[rhythmbox] Update Catalan translation



commit edb7fe5484657b9bb6f93678305a3c74804d6b01
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Feb 5 19:57:11 2021 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 1663 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 815 insertions(+), 848 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 491caae7b..b25e4cbff 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# 
 # Translators:
 # Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2020
 # Ma. Teresa Guix <maite guix gmail com>, 2020
 # Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2020
 # Assumpta, 2021
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-09 00:07+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-11-12 07:59+0000\n"
 "Last-Translator: Assumpta, 2021\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/";
+"ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -24,39 +24,39 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Javi Ribera <javiribera gmail com>, 2013"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:38
+#: C/index.docbook:38
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:39 C/index.docbook:39
+#: C/index.docbook:39
 msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Finlay</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:43 C/index.docbook:43
+#: C/index.docbook:43
 msgid "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 msgstr "<year>2002</year> <holder>Mark Humphreys</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:47 C/index.docbook:47
+#: C/index.docbook:47
 msgid ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 msgstr ""
 "<year>2005</year> <year>2006</year> <holder>Baptiste Mille-Mathias</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:52
+#: C/index.docbook:52
 msgid "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 msgstr "<year>2006</year> <holder>Victor Osadci</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:56 C/index.docbook:56
+#: C/index.docbook:56
 msgid "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 msgstr "<year>2008</year> <holder>Dean Sas</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:60 C/index.docbook:60
+#: C/index.docbook:60
 msgid "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
 msgstr "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
 
@@ -64,45 +64,43 @@ msgstr "<year>2018</year> <year>2020</year> <holder>Andre Klapper</holder>"
 #. (itstool) path: revdescription/para
 #: C/index.docbook:77 C/index.docbook:144 C/index.docbook:153
 #: C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
-#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:77 C/index.docbook:144
-#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:162 C/index.docbook:171
-#: C/index.docbook:179 C/index.docbook:187
+#: C/index.docbook:187
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:4 C/index.docbook:4
+#: C/index.docbook:4
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
-" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
 "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
 "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
 "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink "
-"type=\"help\" url=\"help:fdl\">vincle</ulink> o al fitxer COPYING-DOCS "
-"distribuït amb aquest material"
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:fdl\">vincle</ulink> o al fitxer COPYING-DOCS distribuït amb "
+"aquest material"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:14 C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
+#: C/index.docbook:14 C/legal.xml:14
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
-" section 6 of the license."
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
 "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
 "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
 "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
-"com es descriu a la secció 6 de la llicència"
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:21 C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
+#: C/index.docbook:21 C/legal.xml:21
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -117,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:37 C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
+#: C/index.docbook:37 C/legal.xml:37
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -139,254 +137,249 @@ msgstr ""
 "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
 "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
 "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX"
-" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT"
-" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;"
-" I"
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:57 C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
+#: C/index.docbook:57 C/legal.xml:57
 msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
-" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
 "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
 "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
 "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
 "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
-" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
-" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
 "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
 "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
 "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
 "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI,"
-" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MAL "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MAL "
 "FUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT AMB "
 "L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
 "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:30 C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
+#: C/index.docbook:30 C/legal.xml:30
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
 "<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT ES FACILITEN SOTA ELS "
-"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE "
-"QUE:<_:orderedlist-1/>"
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE:"
+"<_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:85 C/index.docbook:85
+#: C/index.docbook:85
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-"<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>sisob@eircom."
+"net</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Finlay</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> "
 "<address><email>sisob eircom net</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:93 C/index.docbook:93
+#: C/index.docbook:93
 msgid ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-"<address><email>marquee users sourceforge net</email></address> "
-"</affiliation>"
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>marquee@users."
+"sourceforge.net</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Mark</firstname> <surname>Humphreys</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> "
-"<address><email>marquee users sourceforge net</email></address> "
-"</affiliation>"
+"<address><email>marquee users sourceforge net</email></address> </"
+"affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:101 C/index.docbook:101
+#: C/index.docbook:101
 msgid ""
 "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
 "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> "
-"</affiliation>"
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
 "<affiliation> <orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> "
-"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> "
-"</affiliation>"
+"<address><email>baptiste millemathias gmail com</email></address> </"
+"affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:109 C/index.docbook:109
+#: C/index.docbook:109
 msgid ""
 "<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-"<address><email>Victor Osadci GNOME xhtml md</email></address> "
-"</affiliation>"
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>Victor.Osadci."
+"GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Victor</firstname> <surname>Osadci</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> "
-"<address><email>Victor Osadci GNOME xhtml md</email></address> "
-"</affiliation>"
+"<orgname>Projecte de documentació del GNOME</orgname> <address><email>Victor."
+"Osadci GNOME xhtml md</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:117 C/index.docbook:117
+#: C/index.docbook:117
 msgid ""
 "<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> "
-"<address><email>dean deansas org</email></address> </affiliation>"
+"<orgname>Ubuntu Documentation Project</orgname> <address><email>dean@deansas."
+"org</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Dean</firstname> <surname>Sas</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Projecte de documentació d'Ubuntu</orgname> "
 "<address><email>dean deansas org</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:125 C/index.docbook:125
+#: C/index.docbook:125
 msgid ""
 "<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> "
-"<address><email>ak-47 gmx net</email></address> </affiliation>"
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>ak-47@gmx."
+"net</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
 "<firstname>Andre</firstname> <surname>Klapper</surname> <affiliation> "
 "<orgname>Documentació del projecte GNOME </orgname> "
 "<address><email>ak-47 gmx net</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:142 C/index.docbook:142
+#: C/index.docbook:142
 msgid "Mark Finlay"
 msgstr "Mark Finlay"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:138 C/index.docbook:138
+#: C/index.docbook:138
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.2</revnumber> <date>October "
 "2002</date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió "
-"0.0.2</revnumber> <date>Octubre de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 0.0.2</"
+"revnumber> <date>Octubre de 2002</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:151 C/index.docbook:151
+#: C/index.docbook:151
 msgid "Mark Humphreys"
 msgstr "Mark Humphreys"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:147 C/index.docbook:147
+#: C/index.docbook:147
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.3</revnumber> <date>August "
 "2003</date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió "
-"0.0.3</revnumber> <date>Agost de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 0.0.3</"
+"revnumber> <date>Agost de 2003</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:160 C/index.docbook:160
+#: C/index.docbook:160
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:156
+#: C/index.docbook:156
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V0.0.4</revnumber> <date>October "
 "2005</date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió "
-"0.0.4</revnumber> <date>Octubre de 2005</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 0.0.4</"
+"revnumber> <date>Octubre de 2005</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:169 C/index.docbook:169
+#: C/index.docbook:169
 msgid "Luca Ferretti"
 msgstr "Luca Ferretti"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:165 C/index.docbook:165
+#: C/index.docbook:165
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.2</revnumber> <date>April "
 "2006</date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió "
-"2.0.2</revnumber> <date>Abril de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 2.0.2</"
+"revnumber> <date>Abril de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:178 C/index.docbook:178
+#: C/index.docbook:178
 msgid "Dean Sas"
 msgstr "Dean Sas"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:174 C/index.docbook:174
+#: C/index.docbook:174
 msgid ""
-"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May "
-"2008</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V2.0.3</revnumber> <date>May 2008</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió "
-"2.0.3</revnumber> <date>Maig de 2008</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 2.0.3</"
+"revnumber> <date>Maig de 2008</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:186 C/index.docbook:186
+#: C/index.docbook:186
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:182 C/index.docbook:182
+#: C/index.docbook:182
 msgid ""
 "<revnumber>Rhythmbox Music Player Manual V3.4.4</revnumber> <date>Jaunary "
 "2020</date> <_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió "
-"2.4.4</revnumber> <date>Gener de 2020</date> <_:revdescription-1/>"
+"<revnumber>Manual del reproductor de música Rhythmbox versió 2.4.4</"
+"revnumber> <date>Gener de 2020</date> <_:revdescription-1/>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:192 C/index.docbook:192
+#: C/index.docbook:192
 msgid "This manual describes version 3.4.4 of Rhythmbox Music Player."
 msgstr ""
 "Aquest manual descriu la versió 3.4.4 del reproductor de música Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:195 C/index.docbook:195
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentaris"
 
 #. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:196 C/index.docbook:196
+#: C/index.docbook:196
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Rhythmbox Music Player "
-"application or this manual, visit the <ulink "
-"url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues/\";>GNOME Issue "
-"Tracker</ulink>."
+"application or this manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/rhythmbox/issues/\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
 msgstr ""
-"Per a informar d'un error o fer un suggeriment en relació amb el reproductor"
-" de música Rhythmbox o aquest manual, consulteu l'<ulink "
-"url=\"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/issues\" type=\"help\">eina de "
-"seguiment d'incidències de GNOME</ulink>."
+"Per a informar d'un error o fer un suggeriment en relació amb el reproductor "
+"de música Rhythmbox o aquest manual, consulteu l'<ulink url=\"gitlab.gnome."
+"org/GNOME/gnome-shell/-/issues\" type=\"help\">eina de seguiment "
+"d'incidències de GNOME</ulink>."
 
 #. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:203 C/index.docbook:203
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Rhythmbox is the full featured music player for GNOME Desktop."
 msgstr "El Rhythmbox és el reproductor de música per l'escriptori GNOME."
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:209 C/index.docbook:209
+#: C/index.docbook:209
 msgid "<primary>Rhythmbox</primary>"
 msgstr "<primary>Rhythmbox</primary>"
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:212 C/index.docbook:212
+#: C/index.docbook:212
 msgid "<primary>rhythmbox</primary>"
 msgstr "<primary>rhythmbox</primary>"
 
 #. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:215 C/index.docbook:215
+#: C/index.docbook:215
 msgid "<primary>Music Player</primary>"
 msgstr "<primary>Reproductor de música</primary>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:221 C/index.docbook:221
+#: C/index.docbook:221
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:222 C/index.docbook:222
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> is a music player and "
 "library for tagged files that supports various music formats."
@@ -396,7 +389,7 @@ msgstr ""
 "diversos formats de música."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:226 C/index.docbook:226
+#: C/index.docbook:226
 msgid ""
 "Current <application>Rhythmbox Music Player</application> features include:"
 msgstr ""
@@ -404,50 +397,49 @@ msgstr ""
 "Rhythmbox</application> inclouen:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:230 C/index.docbook:230
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Play various format music files from your tagged organized Library."
 msgstr ""
 "Reprodueix fitxers de música de diversos formats de la biblioteca "
 "organitzada per etiquetes."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:234 C/index.docbook:234
+#: C/index.docbook:234
 msgid "Display information on the songs through meta-data reading."
 msgstr ""
 "Mostra informació sobre les cançons mitjançant la lectura de les metadades."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:237 C/index.docbook:237
+#: C/index.docbook:237
 msgid "Display songs in an organized view."
 msgstr "Mostra cançons en una vista organitzada."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:240 C/index.docbook:240
-msgid ""
-"Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
+#: C/index.docbook:240
+msgid "Create static playlists by dragging and dropping from the Library view."
 msgstr ""
 "Creeu llistes de reproducció estàtiques, arrossegant i deixant anar des de "
 "la vista de Biblioteca."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:244 C/index.docbook:244
+#: C/index.docbook:244
 msgid "Create automatic playlists from criterias."
 msgstr "Creeu llistes de reproducció automàtiques a partir de criteris."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:247 C/index.docbook:247
+#: C/index.docbook:247
 msgid "Search for songs in the sources list like Library or Playlists."
 msgstr ""
-"Cerqueu cançons a la llista de fonts, com ara la biblioteca o les llistes de"
-" reproducció."
+"Cerqueu cançons a la llista de fonts, com ara la biblioteca o les llistes de "
+"reproducció."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:251 C/index.docbook:251
+#: C/index.docbook:251
 msgid "Listen to Internet radio stations."
 msgstr "Escolteu estacions de ràdio per Internet."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:254 C/index.docbook:254
+#: C/index.docbook:254
 msgid ""
 "Read Audio CDs, and retrieve information like track title from the Internet."
 msgstr ""
@@ -455,57 +447,57 @@ msgstr ""
 "d’Internet."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:258 C/index.docbook:258
+#: C/index.docbook:258
 msgid "Burn Audio CDs from playlists."
 msgstr "Graveu CD d'àudio des de llistes de reproducció."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:261 C/index.docbook:261
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Transfer music to iPod, MTP and USB Mass Storage music players."
 msgstr ""
 "Transferiu música a reproductors de música d’emmagatzematge massiu com "
 "iPods, MTPs i USBs."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:266 C/index.docbook:266
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Comenceu"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:269 C/index.docbook:269
+#: C/index.docbook:269
 msgid "To Launch the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
-"Per arrencar el <application>Reproductor de música Rhythmbox </application>"
+"Per a arrencar el <application>Reproductor de música Rhythmbox </application>"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:274 C/index.docbook:274
+#: C/index.docbook:274
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> grid"
 msgstr "Graella d'<guimenu>Aplicacions</guimenu>"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:276 C/index.docbook:276
+#: C/index.docbook:276
 msgid ""
 "Click <guimenuitem>Activities</guimenuitem> at the top left of the screen. "
-"Click the grid button in the dash. Choose "
-"<guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem>."
+"Click the grid button in the dash. Choose <guimenuitem>Rhythmbox</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <guimenuitem>Activitats</guimenuitem> a la part superior esquerra"
-" de la pantalla. Feu clic al botó quadrícula del tauler. "
+"Feu clic a <guimenuitem>Activitats</guimenuitem> a la part superior esquerra "
+"de la pantalla. Feu clic al botó quadrícula del tauler. "
 "Seleccioneu<guimenuitem>Rhythmbox</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:284 C/index.docbook:284
+#: C/index.docbook:284
 msgid "Command Line"
-msgstr "Línia de comandes"
+msgstr "Línia d'ordres"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:286 C/index.docbook:286
+#: C/index.docbook:286
 msgid "Type <command>rhythmbox</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Escriviu <command>rhythmbox</command>, i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:270 C/index.docbook:270
+#: C/index.docbook:270
 msgid ""
 "You can launch the <application>Rhythmbox Music Player</application> in the "
 "following ways: <_:variablelist-1/>"
@@ -514,50 +506,48 @@ msgstr ""
 "de les maneres següents:<_:variablelist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:296 C/index.docbook:296
+#: C/index.docbook:296
 msgid "Running the Assistant"
 msgstr "Executant l'Assistent"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:297 C/index.docbook:297
+#: C/index.docbook:297
 msgid ""
-"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>, an assistant will help you import your music. On the "
-"second panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> "
-"button and select the folder where your music is stored."
+"The first time you launch the <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>, an assistant will help you import your music. On the second "
+"panel of the assistant, press the <guibutton>Browse</guibutton> button and "
+"select the folder where your music is stored."
 msgstr ""
-"El primer cop que inicieu el <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application>, un assistent us ajudarà a importar la vostra "
-"música. Al segon tauler de l'assistent, premeu el botó "
-"<guibutton>Navega</guibutton> i seleccioneu la carpeta on teniu la música "
-"emmagatzemada."
+"El primer cop que inicieu el <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
+"application>, un assistent us ajudarà a importar la vostra música. Al segon "
+"tauler de l'assistent, premeu el botó <guibutton>Navega</guibutton> i "
+"seleccioneu la carpeta on teniu la música emmagatzemada."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:306 C/index.docbook:306
+#: C/index.docbook:306
 msgid "Rhythmbox Music Player Window"
 msgstr "Finestra del Reproductor de música Rhythmbox"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:1156 C/index.docbook:308
-#: C/index.docbook:1156
+#: C/index.docbook:308 C/index.docbook:1156
 msgid "Overview"
 msgstr "Visió general"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:309 C/index.docbook:309
+#: C/index.docbook:309
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> window enables you to "
-"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows"
-" the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with"
-" its main components."
+"browse and play your favorite music. <xref linkend=\"fig-rb-window\"/> shows "
+"the interface of the <application>Rhythmbox Music Player</application> with "
+"its main components."
 msgstr ""
 "La finestra del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> "
 "us permet navegar per la vostra música preferida i reproduir-la. <xref "
-"linkend=\"fig-rb-window\"/>mostra la interfície del <application>Reproductor"
-" de música Rhythmbox</application> amb els seus components principals."
+"linkend=\"fig-rb-window\"/>mostra la interfície del <application>Reproductor "
+"de música Rhythmbox</application> amb els seus components principals."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:315 C/index.docbook:315
+#: C/index.docbook:315
 msgid "The <application>Rhythmbox Music Player</application> Window"
 msgstr "La finestra <application>Reproductor de música</application>"
 
@@ -566,7 +556,7 @@ msgstr "La finestra <application>Reproductor de música</application>"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:319 C/index.docbook:319
+#: C/index.docbook:319
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'"
@@ -574,7 +564,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/rb-window.png' md5='3ad26774b43dcd470d8a4568761747dd'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:317 C/index.docbook:317
+#: C/index.docbook:317
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/> "
 "</imageobject> <textobject> <phrase>Show the <application>Rhythmbox Music "
@@ -582,249 +572,247 @@ msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> interface. Callouts: "
 "Player area, Browser, Side pane, Statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Mostra la finestra del "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-window.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject><textobject><phrase>Mostra la finestra del "
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> mostrant els "
 "diversos components a la interfície del <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application>.  Textos destacats: Àrea del reproductor, Navegador,"
-" Tauler lateral, Barra d'estat. </phrase></textobject>"
+"Rhythmbox</application>. Textos destacats: Àrea del reproductor, Navegador, "
+"Tauler lateral, Barra d'estat. </phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:330 C/index.docbook:330
+#: C/index.docbook:330
 msgid ""
-"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> window."
+"Table 1 describes the components of <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> window."
 msgstr ""
 "La taula 1 descriu els components de la finestra del "
-"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
+"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application>."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:332 C/index.docbook:332
+#: C/index.docbook:332
 msgid "<application>Rhythmbox Music Player</application> Window Components"
 msgstr ""
-"Components de la finestra del <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application>"
+"Components de la finestra del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
+"application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:339 C/index.docbook:339
+#: C/index.docbook:339
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:340 C/index.docbook:340
+#: C/index.docbook:340
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:341 C/index.docbook:341
+#: C/index.docbook:341
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:346 C/index.docbook:346
+#: C/index.docbook:346
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:347 C/index.docbook:347
+#: C/index.docbook:347
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:348 C/index.docbook:348
+#: C/index.docbook:348
 msgid ""
 "Provides access to player functions and details about the currently playing "
-"track. Includes the time slider which displays the position of the read of a"
-" track; it enables to jump to another part of a track. Also includes the "
+"track. Includes the time slider which displays the position of the read of a "
+"track; it enables to jump to another part of a track. Also includes the "
 "volume slider and the button to access the application menu."
 msgstr ""
 "Dona accés a les funcions del reproductor i als detalls sobre la pista que "
 "sona. Inclou  el control lliscant de temps que mostra la posició de la "
 "lectura d'una pista; permet saltar a una altra part d'una pista. També "
-"inclou el control lliscant del volum i el botó per accedir al menú "
+"inclou el control lliscant del volum i el botó per a accedir al menú "
 "d'aplicacions."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:355 C/index.docbook:355
+#: C/index.docbook:355
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:356 C/index.docbook:356
+#: C/index.docbook:356
 msgid "Side Pane"
 msgstr "Panell lateral"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:357 C/index.docbook:357
+#: C/index.docbook:357
 msgid "Displays a list of available sources. Can also display the play queue."
 msgstr ""
 "Mostra una llista de fonts disponibles. També pot mostrar la cua de "
 "reproducció."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:362 C/index.docbook:362
+#: C/index.docbook:362
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:363 C/index.docbook:363
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Browser"
 msgstr "Navegador"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:364 C/index.docbook:364
+#: C/index.docbook:364
 msgid ""
 "Allows to browse and filter the Library tracks by Genre, Artist or Album "
 "name. The Browser also provides a search function to display only tracks "
 "that match your criteria."
 msgstr ""
-"Permet veure i filtrar les pistes de la Biblioteca per Gènere, Artista o Nom"
-" d'àlbum. El navegador també té una funció de cerca perquè només es mostrin "
+"Permet veure i filtrar les pistes de la Biblioteca per Gènere, Artista o Nom "
+"d'àlbum. El navegador també té una funció de cerca perquè només es mostrin "
 "les pistes que coincideixin amb els teus criteris."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:370 C/index.docbook:370
+#: C/index.docbook:370
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:371 C/index.docbook:371
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Tracks list"
 msgstr "Llista de pistes"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:372 C/index.docbook:372
+#: C/index.docbook:372
 msgid "Lists the tracks that belong to the selected source."
 msgstr "Fa una llista de les pistes que pertanyen a la font seleccionada."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:376 C/index.docbook:376
+#: C/index.docbook:376
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:377 C/index.docbook:377
+#: C/index.docbook:377
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:378 C/index.docbook:378
+#: C/index.docbook:378
 msgid "Displays information about the source selected in the side pane."
-msgstr ""
-"Mostra informació sobre la font seleccionada a la subfinestra lateral."
+msgstr "Mostra informació sobre la font seleccionada a la subfinestra lateral."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:386 C/index.docbook:386
+#: C/index.docbook:386
 msgid "The Side Pane"
 msgstr "La subfinestra lateral"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:391 C/index.docbook:391
+#: C/index.docbook:391
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> library, where all of "
 "the imported tracks will appear."
 msgstr ""
-"La biblioteca del <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application>, on apareixeran totes les pistes importades."
+"La biblioteca del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
+"application>, on apareixeran totes les pistes importades."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:393 C/index.docbook:393
+#: C/index.docbook:393
 msgid "Podcasts."
 msgstr "Podcasts."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:394 C/index.docbook:394
+#: C/index.docbook:394
 msgid "The Radio source, with all internet radio stations."
 msgstr "La font de Ràdio, amb totes les emissores de ràdio d'Internet"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:396 C/index.docbook:396
+#: C/index.docbook:396
 msgid "All playlists (normal and smart)."
 msgstr "Totes les llistes de reproducció (normals i intel·ligents)."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:397 C/index.docbook:397
+#: C/index.docbook:397
 msgid "Audio CD's inserted into the computer's CD drives."
 msgstr "CD d'àudio inserits a les unitats de CD de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:399 C/index.docbook:399
+#: C/index.docbook:399
 msgid "Portable players like iPod plugged to your computer."
 msgstr "Reproductors portàtils com l'iPod connectats a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:401 C/index.docbook:401
+#: C/index.docbook:401
 msgid "The DAAP Music shares discovered on the local network."
 msgstr "DAAP Music comparteix música descoberta a la xarxa local."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:403 C/index.docbook:403
+#: C/index.docbook:403
 msgid "Music stores like Jamendo and Magnatune."
 msgstr "Botigues de música com Jamendo i Magnatune."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:405 C/index.docbook:405
+#: C/index.docbook:405
 msgid "Music sharing websites like SoundCloud."
 msgstr "Llocs web de compartir música com SoundCloud."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:387 C/index.docbook:387
+#: C/index.docbook:387
 msgid ""
 "The side pane is where you can access your music library, internet radio, "
 "your playlists audio CDs, and the play queue. The side pane can contain the "
 "following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "A la subfinestra lateral podeu accedir a la vostra biblioteca de música, a "
-"la ràdio per Internet, a les vostres llistes de reproducció i CD d'àudio i a"
-" la cua de reproducció. La subfinestra lateral pot contenir les fonts "
+"la ràdio per Internet, a les vostres llistes de reproducció i CD d'àudio i a "
+"la cua de reproducció. La subfinestra lateral pot contenir les fonts "
 "següents: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:409 C/index.docbook:409
+#: C/index.docbook:409
 msgid ""
 "It can also contain the play queue if you press the menu button in the top-"
-"right corner of the window and select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Play Queue in Side "
-"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+"right corner of the window and select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Play Queue in Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"També pot contenir la cua de reproducció si premeu el botó de menú a la part"
-" superior dreta de la finestra i seleccioneu  "
-"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Reprodueix la cua de la "
-"subfinestra lateral</guimenuitem></menuchoice>"
+"També pot contenir la cua de reproducció si premeu el botó de menú a la part "
+"superior dreta de la finestra i seleccioneu  <menuchoice><guimenu>Vista</"
+"guimenu><guimenuitem>Reprodueix la cua de la subfinestra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:412 C/index.docbook:412
+#: C/index.docbook:412
 msgid ""
 "The display of the side pane can be toggled on or off if you press the menu "
 "button in the top-right corner of the window and select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
-"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu mostrar o amagar la visualització de la subfinestra lateral si premeu "
 "el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu  "
-"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Subfinestra "
-"lateral</guimenuitem></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Subfinestra lateral</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:419 C/index.docbook:419
+#: C/index.docbook:419
 msgid "The Player Toolbar"
 msgstr "La barra d'eines del reproductor"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:420 C/index.docbook:420
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "The toolbar area provides access to details about the currently playing "
-"track. When no track is being played, this area shows no information. When a"
-" track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist "
-"and the album names."
+"track. When no track is being played, this area shows no information. When a "
+"track is played, the track name is displayed, and underneath, the artist and "
+"the album names."
 msgstr ""
 "L'àrea de la barra d'eines proporciona accés als detalls sobre la pista que "
-"sona actualment. Quan no es reprodueix cap pista, aquesta àrea no mostra cap"
-" informació. Quan es reprodueix una pista, es mostra el nom de la pista i, a"
-" sota, els noms de l'artista i de l'àlbum."
+"sona actualment. Quan no es reprodueix cap pista, aquesta àrea no mostra cap "
+"informació. Quan es reprodueix una pista, es mostra el nom de la pista i, a "
+"sota, els noms de l'artista i de l'àlbum."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:426 C/index.docbook:426
+#: C/index.docbook:426
 msgid ""
 "A tracker which shows the progress of the playing track and a time slider "
 "are also displayed. When the time slider has focus, the arrow keys can be "
@@ -836,7 +824,7 @@ msgstr ""
 "ràpidament o rebobinar la pista que està sonant."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:432 C/index.docbook:432
+#: C/index.docbook:432
 msgid ""
 "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can adjust the volume by "
 "scrolling up or down while the mouse pointer is over the volume button in "
@@ -847,63 +835,62 @@ msgstr ""
 "volum a la cantonada dreta."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:440 C/index.docbook:440
+#: C/index.docbook:440
 msgid "The Statusbar"
 msgstr "La barra d'estat"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:441 C/index.docbook:441
+#: C/index.docbook:441
 msgid ""
 "The statusbar contains additional information about the number of songs and "
 "the duration of the source selected."
 msgstr ""
-"La barra d'estat conté informació addicional sobre el nombre de cançons i la"
-" durada de la font seleccionada."
+"La barra d'estat conté informació addicional sobre el nombre de cançons i la "
+"durada de la font seleccionada."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:448 C/index.docbook:448
+#: C/index.docbook:448
 msgid "Using Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Utilitzar el Reproductor de música Rhythmbox"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:450 C/index.docbook:450
+#: C/index.docbook:450
 msgid "Playing Music"
 msgstr "Reproduir música"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:451 C/index.docbook:451
+#: C/index.docbook:451
 msgid ""
 "To play a track, select the track and press the <guibutton>Play</guibutton> "
 "button on the toolbar, or simply double-click on the track to start playing."
 msgstr ""
-"Per reproduir una pista, seleccioneu-la i premeu el botó "
-"<guibutton>Reprodueix</guibutton> a la barra d'eines, o simplement feu doble"
-" clic a la pista per iniciar la reproducció."
+"Per a reproduir una pista, seleccioneu-la i premeu el botó "
+"<guibutton>Reprodueix</guibutton> a la barra d'eines, o simplement feu doble "
+"clic a la pista per a iniciar la reproducció."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:455 C/index.docbook:455
+#: C/index.docbook:455
 msgid ""
-"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps"
-" to play the next track in the list showed in view pane."
+"When the track ends, <application>Rhythmbox Music Player</application> jumps "
+"to play the next track in the list showed in view pane."
 msgstr ""
-"Quan la pista s'acaba, el <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application> salta per reproduir la pista següent a la llista que"
-" es mostra a la subfinestra de visualització."
+"Quan la pista s'acaba, el <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
+"application> salta per a reproduir la pista següent a la llista que es "
+"mostra a la subfinestra de visualització."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:458 C/index.docbook:458
+#: C/index.docbook:458
 msgid ""
 "In the <xref linkend=\"library\"/> you can play all songs from an artist or "
 "a single album simply selecting <guilabel>Album</guilabel> or "
 "<guilabel>Artist</guilabel> entry in the library browser."
 msgstr ""
 "A la <xref linkend=\"library\"/> podeu reproduir totes les cançons d'un "
-"artista o d'un sol àlbum simplement seleccionant  "
-"l'entrada<guilabel>Àlbum</guilabel> o <guilabel>Artista</guilabel> al "
-"navegador de la biblioteca."
+"artista o d'un sol àlbum simplement seleccionant  l'entrada <guilabel>Àlbum</"
+"guilabel> o <guilabel>Artista</guilabel> al navegador de la biblioteca."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:463 C/index.docbook:463
+#: C/index.docbook:463
 msgid "Next/Play/Previous"
 msgstr "Següent/Executar/Anterior"
 
@@ -912,7 +899,7 @@ msgstr "Següent/Executar/Anterior"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:471 C/index.docbook:471
+#: C/index.docbook:471
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-prevplaynext.png' "
@@ -922,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "md5='9c3cb4121a51142de111c7d69853ceb4'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:469 C/index.docbook:469
+#: C/index.docbook:469
 msgid ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows buttons "
@@ -932,37 +919,37 @@ msgstr ""
 "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-prevplaynext.png\" "
 "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra botons "
 "<guibutton>Previ</guibutton>, <guibutton>Reprodueix</guibutton> i "
-"<guibutton>Següent</guibutton>a la barra de tasques.</phrase> </textobject>"
+"<guibutton>Següent</guibutton> a la barra de tasques.</phrase> </textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:464 C/index.docbook:464
+#: C/index.docbook:464
 msgid ""
 "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton> buttons "
 "can be used to skip between tracks while playing. If a track is currently "
 "playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
-"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. "
-"<_:screenshot-1/>"
+"<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current track. <_:"
+"screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"Els botons <guibutton>Següent</guibutton> i "
-"<guibutton>Anterior</guibutton>es poden fer servir per anar d'una pista a "
-"l'altra mentre es reprodueix. Si s'està reproduint una pista, el botó "
-"Anterior reinicia la pista. Si es prem el botó "
-"<guibutton>Reprodueix</guibutton> es comença a reproduir la pista actual."
+"Els botons <guibutton>Següent</guibutton> i <guibutton>Anterior</"
+"guibutton>es poden fer servir per a anar d'una pista a l'altra mentre es "
+"reprodueix. Si s'està reproduint una pista, el botó Anterior reinicia la "
+"pista. Si es prem el botó <guibutton>Reprodueix</guibutton> es comença a "
+"reproduir la pista actual."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:482 C/index.docbook:482
+#: C/index.docbook:482
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repeteix"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:483 C/index.docbook:483
+#: C/index.docbook:483
 msgid ""
 "The option <guibutton>Repeat</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> restart to play tracks from the beginning of the "
 "list when it reach the last track."
 msgstr ""
 "L'opció <guibutton>Repeteix</guibutton> fa que el <application>Reproductor "
-"de música Rhythmbox</application> es reiniciï per reproduir les pistes des "
+"de música Rhythmbox</application> es reiniciï per a reproduir les pistes des "
 "del principi de la llista quan arriba a l'última pista."
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
@@ -970,7 +957,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:491 C/index.docbook:491
+#: C/index.docbook:491
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-repeat.png' "
@@ -980,32 +967,32 @@ msgstr ""
 "md5='5fe7646c445f3ad26033a896940452ad'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:489 C/index.docbook:489
+#: C/index.docbook:489
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in "
-"the statusbar.</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows repeat button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Mostra el botó Repeteix a "
-"la barra d'estat.</phrase></textobject>"
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Mostra el botó Repeteix a la "
+"barra d'estat.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:486 C/index.docbook:486
+#: C/index.docbook:486
 msgid ""
 "To activate repeat, press the button <guibutton>Repeat</guibutton> on the "
 "toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"Per activar la repetició, premeu el botó <guibutton>Repeteix</guibutton> a "
+"Per a activar la repetició, premeu el botó <guibutton>Repeteix</guibutton> a "
 "la barra d'eines.<_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:501 C/index.docbook:501
+#: C/index.docbook:501
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Reprodueix aleatòriament"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:502 C/index.docbook:502
+#: C/index.docbook:502
 msgid ""
 "The option <guibutton>Shuffle</guibutton> makes the <application>Rhythmbox "
 "Music Player</application> play tracks in a random order."
@@ -1019,7 +1006,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:509 C/index.docbook:509
+#: C/index.docbook:509
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-toolbar-shuffle.png' "
@@ -1029,27 +1016,27 @@ msgstr ""
 "md5='6a3b648900f181d6a7853525dbed3989'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:507 C/index.docbook:507
+#: C/index.docbook:507
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in"
-" the statusbar.</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-shuffle.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows shuffle button in the "
+"statusbar.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Mostra el botó Reprodueix "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-toolbar-repeat.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Mostra el botó Reprodueix "
 "aleatòriament a la barra d'estat.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:504 C/index.docbook:504
+#: C/index.docbook:504
 msgid ""
 "To activate shuffle, press the button <guibutton>Shuffle</guibutton> on the "
 "toolbar. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"Per activar la reproducció aleatòria, premeu el botó <guibutton>Reprodueix "
+"Per a activar la reproducció aleatòria, premeu el botó <guibutton>Reprodueix "
 "aleatòriament</guibutton> a la barra d'eines.<_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:519 C/index.docbook:519
+#: C/index.docbook:519
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control de volum"
 
@@ -1058,7 +1045,7 @@ msgstr "Control de volum"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:525 C/index.docbook:525
+#: C/index.docbook:525
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-volume-changer.png' "
@@ -1068,31 +1055,31 @@ msgstr ""
 "md5='5eaf8bb85a8c7d613def9b6124578f6d'"
 
 #. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:525 C/index.docbook:525
+#: C/index.docbook:525
 msgid ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in "
-"toolbar. </phrase></textobject>"
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows volume slider in toolbar. </"
+"phrase></textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Mostra el control lliscant"
-" de volum a la barra d'eines.</phrase></textobject>"
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-volume-changer.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Mostra el control lliscant de "
+"volum a la barra d'eines.</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:520 C/index.docbook:520
+#: C/index.docbook:520
 msgid ""
-"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the"
-" loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will"
-" increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
+"The volume control is located in the right hand of the toolbar. Pressing the "
+"loudspeaker icon will show the volume slider. Sliding this up and down will "
+"increase and decrease the volume. The loudspeaker icon will change to "
 "reflect the relative volume. <_:screenshot-1/>"
 msgstr ""
-"El control de volum està situat a la dreta de la barra d'eines. Si premeu la"
-" icona de l'altaveu es mostrarà el control lliscant de volum. Fent-lo "
-"lliscar amunt i avall s'apuja i s'abaixa el volum. La icona de l'altaveu "
-"canviarà per reflectir el volum relatiu. <_:screenshot-1/>"
+"El control de volum està situat a la dreta de la barra d'eines. Si premeu la "
+"icona de l'altaveu es mostrarà el control lliscant de volum. Fent-lo lliscar "
+"amunt i avall s'apuja i s'abaixa el volum. La icona de l'altaveu canviarà "
+"per a reflectir el volum relatiu. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:530 C/index.docbook:530
+#: C/index.docbook:530
 msgid ""
 "You can adjust the volume by using the mouse scroll wheel over the "
 "loudspeaker icon."
@@ -1101,47 +1088,47 @@ msgstr ""
 "l'altaveu. "
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:537 C/index.docbook:537
+#: C/index.docbook:537
 msgid "Library Source"
 msgstr "Font de la biblioteca"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:538 C/index.docbook:538
+#: C/index.docbook:538
 msgid ""
-"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music"
-" Player</application>, it is the database that contains all the music files "
+"The Library is the main source available in the <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application>, it is the database that contains all the music files "
 "that you import in the <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "(The Library stores the path to access your music files, not the files "
 "themself)."
 msgstr ""
-"La biblioteca és la font principal disponible al <application>Reproductor de"
-" música Rhythmbox</application>. És la base de dades que conté tots els "
+"La biblioteca és la font principal disponible al <application>Reproductor de "
+"música Rhythmbox</application>. És la base de dades que conté tots els "
 "fitxers de música que importes al <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application> (la bliblioteca emmagatzema el camí per accedir als "
+"Rhythmbox</application> (la biblioteca emmagatzema el camí per a accedir als "
 "fitxers de música, no els fitxers). "
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:552 C/index.docbook:552
+#: C/index.docbook:552
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP públic"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:555 C/index.docbook:555
+#: C/index.docbook:555
 msgid "Authenticated FTP"
 msgstr "FTP autenticat"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:558 C/index.docbook:558
+#: C/index.docbook:558
 msgid "NFS"
 msgstr "NFS"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:561 C/index.docbook:561
+#: C/index.docbook:561
 msgid "Windows Share"
 msgstr "Recurs compartit de Windows"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:545 C/index.docbook:545
+#: C/index.docbook:545
 msgid ""
 "The Library can not only contain music files which are physically on your "
 "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also contain "
@@ -1154,7 +1141,7 @@ msgstr ""
 "exemples de serveis de xarxa compatibles són: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:571 C/index.docbook:571
+#: C/index.docbook:571
 msgid ""
 "Tags can be modified by right-clicking, then choosing "
 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> and filling in the details on the "
@@ -1165,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "dades de la finestra que apareix."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:565 C/index.docbook:565
+#: C/index.docbook:565
 msgid ""
 "The files imported in the Library are displayed in the track list with the "
 "information (like the Artist name or the Album name) stored in the tags "
@@ -1174,16 +1161,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els fitxers importats a la Biblioteca es mostren a la llista de pistes amb "
 "la informació emmagatzemada a les etiquetes inserides a les pistes.  El "
-"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> utilitza aquestes"
-" etiquetes per mostrar les pistes d'una manera organitzada. <_:tip-1/>"
+"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> utilitza aquestes "
+"etiquetes per a mostrar les pistes d'una manera organitzada. <_:tip-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:576 C/index.docbook:576
+#: C/index.docbook:576
 msgid "Add tracks in the Library"
 msgstr "Afegir pistes a la biblioteca"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:582 C/index.docbook:582
+#: C/index.docbook:582
 msgid ""
 "If you want to import several music files located in a folder, choose "
 "<guimenuitem>Import</guimenuitem> from the browser bar next to the search "
@@ -1198,25 +1185,25 @@ msgstr ""
 "de música ubicats a la carpeta i a les seves subcarpetes. "
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:592 C/index.docbook:592
+#: C/index.docbook:592
 msgid ""
-"Drag and drop files from the file manager (like "
-"<application>Nautilus</application>) over the Rhythmbox window."
+"Drag and drop files from the file manager (like <application>Nautilus</"
+"application>) over the Rhythmbox window."
 msgstr ""
 "Arrossegueu i deixeu anar fitxers des del gestor de fitxers (com ara "
 "<application>Nautilus</application>) per sobre de la finestra del Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:577 C/index.docbook:577
+#: C/index.docbook:577
 msgid ""
-"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+"To add tracks to the Library, you can follow these different methods: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Per afegir pistes a la biblioteca, podeu seguir els diversos mètodes que "
+"Per a afegir pistes a la biblioteca, podeu seguir els diversos mètodes que "
 "s'expliquen a continuació: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:600 C/index.docbook:600
+#: C/index.docbook:600
 msgid ""
 "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=\"prefs-"
 "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory will be "
@@ -1228,52 +1215,52 @@ msgstr ""
 "s'afegeixin posteriorment també s'hi afegiran."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:609 C/index.docbook:609
+#: C/index.docbook:609
 msgid "Remove tracks from the Library"
 msgstr "Treure pistes de la biblioteca"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:610 C/index.docbook:610
+#: C/index.docbook:610
 msgid ""
 "To remove a track from the library but leave it on the disk, right-click on "
 "the track and choose <guimenuitem>Remove</guimenuitem>. The track and its "
 "properties (like rating or the play count) are removed from the Rhythmbox "
 "database."
 msgstr ""
-"Per suprimir una pista de la biblioteca, però deixant-la al disc, feu clic "
-"amb el botó dret a la pista i trieu <guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem>. La"
-" pista i les seves propietats (com ara la puntuació o el nombre de "
+"Per a suprimir una pista de la biblioteca, però deixant-la al disc, feu clic "
+"amb el botó dret a la pista i trieu <guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem>. La "
+"pista i les seves propietats (com ara la puntuació o el nombre de "
 "reproduccions) se suprimeixen de la base de dades del Rhythmbox,"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:616 C/index.docbook:616
+#: C/index.docbook:616
 msgid ""
 "To delete a track from the Library and also from your disk, right-click on "
 "the track and choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>. The track "
 "will be removed in the same way as previous, but the file will be moved in "
 "to the file manager Trash."
 msgstr ""
-"Per suprimir una pista de la biblioteca i també del disc, feu clic amb el "
+"Per a suprimir una pista de la biblioteca i també del disc, feu clic amb el "
 "botó dret a la pista i trieu <guimenuitem>Mou a la paperera</guimenuitem>. "
 "La pista se suprimirà igual que l'anterior, però el fitxer es mourà a la "
 "paperera del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:625 C/index.docbook:625
+#: C/index.docbook:625
 msgid "Find tracks using Search"
 msgstr "Trobar pistes mitjançant Search"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:626 C/index.docbook:626
+#: C/index.docbook:626
 msgid ""
-"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter"
-" tracks by using a search term."
+"Rhythmbox comes with a search function, which enables you to find and filter "
+"tracks by using a search term."
 msgstr ""
 "El Rhythmbox inclou una funció de cerca, que us permet trobar i filtrar "
 "pistes mitjançant un terme de cerca."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:630 C/index.docbook:630
+#: C/index.docbook:630
 msgid ""
 "Enter some text in the search entry, and as you type, only the tracks that "
 "match the text entered will be displayed. The search function does the "
@@ -1285,23 +1272,23 @@ msgstr ""
 "biblioteca."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:636 C/index.docbook:636
+#: C/index.docbook:636
 msgid ""
 "To perform a more precise search, you can choose to lookup only in specific "
 "tags <guilabel>Artists</guilabel>, <guilabel>Albums</guilabel> or "
 "<guilabel>Titles</guilabel>."
 msgstr ""
-"Per fer una cerca més precisa, podeu triar que busqui només en etiquetes "
+"Per a fer una cerca més precisa, podeu triar que busqui només en etiquetes "
 "concretes <guilabel>Artistes</guilabel>, <guilabel>Àlbums</guilabel> o "
 "<guilabel>Títols</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:643 C/index.docbook:643
+#: C/index.docbook:643
 msgid "Find tracks using the Browser"
 msgstr "Trobar pistes mitjançant el navegador"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:644 C/index.docbook:644
+#: C/index.docbook:644
 msgid ""
 "The Browser is another convenient way to find tracks. The Browser is a two "
 "or three pane view which enable to navigate among music genres, artists and "
@@ -1313,21 +1300,21 @@ msgstr ""
 "criteris escollits."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:649 C/index.docbook:649
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
 "First, to display the Browser, select <guibutton>Browse</guibutton> in the "
-"tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks"
-" that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on"
-" the columns apply from the left to the right."
+"tool bar. Select artist, album and genre, and as you choose, only the tracks "
+"that match your choice will be displayed in the track list. The criteria on "
+"the columns apply from the left to the right."
 msgstr ""
-"Primer, perquè es mostri el navegador, seleccioneu "
-"<guibutton>Navega</guibutton> a la barra d'eines. Seleccioneu artista, àlbum"
-" i gènere i, mentre trieu, a la llista de pistes només s'hi mostraran les "
-"pistes que coincideixin amb la vostra selecció. Els criteris de les columnes"
-" s'apliquen d'esquerra a dreta."
+"Primer, perquè es mostri el navegador, seleccioneu <guibutton>Navega</"
+"guibutton> a la barra d'eines. Seleccioneu artista, àlbum i gènere i, mentre "
+"trieu, a la llista de pistes només s'hi mostraran les pistes que "
+"coincideixin amb la vostra selecció. Els criteris de les columnes s'apliquen "
+"d'esquerra a dreta."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:657 C/index.docbook:657
+#: C/index.docbook:657
 msgid ""
 "You can choose several criteria of the same category by using the key "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
@@ -1336,48 +1323,47 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:662 C/index.docbook:662
+#: C/index.docbook:662
 msgid ""
-"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks"
-" with the same genre, artist or album name. Select a track in the track "
-"list, right-click on it, and choose <guilabel>Browse this "
-"Genre/Artist/Album</guilabel>. Then the browser will filter the tracks using"
-" the criteria chosen."
+"You can also find from a selected track in the track list, all of the tracks "
+"with the same genre, artist or album name. Select a track in the track list, "
+"right-click on it, and choose <guilabel>Browse this Genre/Artist/Album</"
+"guilabel>. Then the browser will filter the tracks using the criteria chosen."
 msgstr ""
-"També podeu trobar a partir d'una llista seleccionada a la llista de pistes,"
-" totes les pistes del mateix gènere, nom d'artista o d'àlbum. Seleccioneu "
-"una pista a la llista de pistes, feu-hi clic amb el botó dret, i trieu "
+"També podeu trobar a partir d'una llista seleccionada a la llista de pistes, "
+"totes les pistes del mateix gènere, nom d'artista o d'àlbum. Seleccioneu una "
+"pista a la llista de pistes, feu-hi clic amb el botó dret, i trieu "
 "<guilabel>Navega aquest Gènere/Artista/Àlbum</guilabel>. A continuació, el "
 "navegador filtrarà les pistes amb els criteris seleccionats."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:672 C/index.docbook:672
+#: C/index.docbook:672
 msgid "Radio Source"
 msgstr "Font de ràdio"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:673 C/index.docbook:673
+#: C/index.docbook:673
 msgid ""
 "The Internet Radio tuner can be used to listen to streamed audio files over "
 "a network, local or Internet."
 msgstr ""
-"El sintonitzador de Ràdio per Internet es pot fer servir per escoltar "
+"El sintonitzador de Ràdio per Internet es pot fer servir per a escoltar "
 "fitxers d'àudio reproduïts en temps real mitjançant una xarxa, local o "
 "Internet."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:677 C/index.docbook:677
+#: C/index.docbook:677
 msgid "Internet Radio in <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr ""
-"Ràdio per Internet al <application>Reproductor de música Rhythmbox "
-"</application>"
+"Ràdio per Internet al <application>Reproductor de música Rhythmbox </"
+"application>"
 
 #. (itstool) path: imageobject/imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:681 C/index.docbook:681
+#: C/index.docbook:681
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-iradio-main.png' "
@@ -1387,40 +1373,40 @@ msgstr ""
 "md5='11f07333b2494a81cca108362d697496'"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:687 C/index.docbook:687
+#: C/index.docbook:687
 msgid "Adding a station"
 msgstr "Afegir una emissora"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:688 C/index.docbook:688
+#: C/index.docbook:688
 msgid ""
-"To add a new station to the Internet Radio tuner, select "
-"<guibutton>Add</guibutton> in the tool bar. Then enter the URL of the "
-"Internet radio, then press the button <guibutton>Add</guibutton>."
+"To add a new station to the Internet Radio tuner, select <guibutton>Add</"
+"guibutton> in the tool bar. Then enter the URL of the Internet radio, then "
+"press the button <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Per a afegir una emissora nova al sintonitzador de Ràdio per Internet, "
-"seleccioneu <guibutton>Afegeix</guibutton> a la barra d'eines. A continuació"
-" introduïu l'URL de la ràdio per internet i premeu el botó "
+"seleccioneu <guibutton>Afegeix</guibutton> a la barra d'eines. A continuació "
+"introduïu l'URL de la ràdio per internet i premeu el botó "
 "<guibutton>Afegeix</guibutton>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:695 C/index.docbook:695
+#: C/index.docbook:695
 msgid "Viewing and Changing the settings of a station"
 msgstr "Veure i canviar la configuració d'una emissora"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:696 C/index.docbook:696
+#: C/index.docbook:696
 msgid ""
-"You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting"
-" the station and right-click, then choose "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
+"You can view and edit the settings of an Internet Radio station by selecting "
+"the station and right-click, then choose <guimenuitem>Properties</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Podeu veure i editar la configuració d'una emissora de Ràdio per Internet "
 "seleccionant l'emissora i fent clic amb el botó dret. A continuació, "
 "seleccioneu <guimenuitem>Propietats</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:700 C/index.docbook:700
+#: C/index.docbook:700
 msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
@@ -1430,26 +1416,26 @@ msgstr ""
 "puntuar-la."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:706 C/index.docbook:706
+#: C/index.docbook:706
 msgid "Removing a station"
 msgstr "Suprimir una emissora"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:707 C/index.docbook:707
+#: C/index.docbook:707
 msgid ""
 "To remove a radio station from the radio stations list, right-click on the "
 "station and select <guimenuitem>Remove</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Per a suprimir una emissora de ràdio de la llista, feu clic amb el botó dret"
-" a l'emissora i seleccioneu <guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem>. "
+"Per a suprimir una emissora de ràdio de la llista, feu clic amb el botó dret "
+"a l'emissora i seleccioneu <guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem>. "
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:714 C/index.docbook:714
+#: C/index.docbook:714
 msgid "Podcast Source"
 msgstr "Font de podcasts"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:715 C/index.docbook:715
+#: C/index.docbook:715
 msgid ""
 "Podcasting is a new way to broadcast audio content over the web; when an "
 "author publishes an episode, podcast subscribers are informed, through an "
@@ -1460,7 +1446,7 @@ msgstr ""
 "mitjançant un canal XML."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:720 C/index.docbook:720
+#: C/index.docbook:720
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player enables you to subscribe to podcast feeds, so when a "
 "new episode is available you'll be informed, it will download this episode "
@@ -1471,20 +1457,20 @@ msgstr ""
 "n'informarà, baixarà aquest episodi i el reproduirà."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:726 C/index.docbook:726
+#: C/index.docbook:726
 msgid ""
 "You can find more information about podcasts and podcasting by visiting the "
-"definition of <ulink "
-"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</ulink> on the site "
-"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+"definition of <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
+"ulink> on the site <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</"
+"ulink>."
 msgstr ""
-"Podeu trobar més informació sobre els podcasts i el podcàsting consultant la"
-" definició de <ulink "
-"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</ulink> al lloc web "
-"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</ulink>."
+"Podeu trobar més informació sobre els podcasts i el podcàsting consultant la "
+"definició de <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Podcast\";>Podcast</"
+"ulink> al lloc web <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/\";>Wikipedia</"
+"ulink>."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:734 C/index.docbook:734
+#: C/index.docbook:734
 msgid "The Podcast interface"
 msgstr "La interfície de Podcasts"
 
@@ -1493,7 +1479,7 @@ msgstr "La interfície de Podcasts"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:737 C/index.docbook:737
+#: C/index.docbook:737
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-podcast-main.png' "
@@ -1503,94 +1489,92 @@ msgstr ""
 "md5='4b6b84a79c19ab3a6a8af45d8a0f3ce3'"
 
 #. (itstool) path: figure/mediaobject
-#: C/index.docbook:735 C/index.docbook:735
+#: C/index.docbook:735
 msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" "
-"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface "
-"with some registered podcasts</phrase> </textobject>"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>The Podcast interface with some "
+"registered podcasts</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" "
-"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>La interfície de Podcasts "
-"amb alguns podcasts registrats</phrase></textobject>"
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/rb-podcast-main.png\" format=\"PNG"
+"\"/></imageobject><textobject><phrase>La interfície de Podcasts amb alguns "
+"podcasts registrats</phrase></textobject>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:746 C/index.docbook:746
+#: C/index.docbook:746
 msgid "Podcast Management"
 msgstr "Gestió dels podcasts"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:748 C/index.docbook:748
+#: C/index.docbook:748
 msgid "Add a podcast"
 msgstr "Afegir un podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:749 C/index.docbook:749
+#: C/index.docbook:749
 msgid ""
-"To register to a podcast, select <guibutton>Add</guibutton> in the tool bar."
-" Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
+"To register to a podcast, select <guibutton>Add</guibutton> in the tool bar. "
+"Then in the new window, enter the URL of the podcast feed. Rhythmbox will "
 "retrieve the list of episodes and the latest episode will be downloaded on "
 "your hard disk."
 msgstr ""
-"Per registrar un podcast, seleccioneu <guibutton>Afegeix</guibutton> a la "
+"Per a registrar un podcast, seleccioneu <guibutton>Afegeix</guibutton> a la "
 "barra d'eines. A continuació, a la finestra nova, introduïu l'URL del canal "
-"del podcast. Rythmbox recuperarà la llista d'episodis i l'episodi més recent"
-" es baixarà al vostre disc dur."
+"del podcast. Rythmbox recuperarà la llista d'episodis i l'episodi més recent "
+"es baixarà al vostre disc dur."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:757 C/index.docbook:757
+#: C/index.docbook:757
 msgid "Delete a podcast"
 msgstr "Suprimir un podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:758 C/index.docbook:758
+#: C/index.docbook:758
 msgid ""
 "To delete a podcast, right-click on the podcast feed's name in the browser, "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast "
-"Feed</guimenuitem></menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete"
-" Feed Only</guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's "
-"episodes, or choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And "
-"Files</guimenuitem></menuchoice> if you want to delete the feed and all its "
-"related episodes."
-msgstr ""
-"Per suprimir un podcast, feu clic amb el botó dret al nom del canal del "
-"podcast al navegador i trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix el canal del"
-" podcast</guimenuitem></menuchoice>.  A continuació, trieu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Suprimeix només el canal</guimenuitem></menuchoice>"
-" si voleu conservar els episodis del podcast, o trieu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Suprimeix canal i "
-"fitxers</guimenuitem></menuchoice> si voleu suprimir el canal i tots els "
-"episodis corresponents."
+"and choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Podcast Feed</guimenuitem></"
+"menuchoice>, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed Only</"
+"guimenuitem></menuchoice> if you want to keep the podcast's episodes, or "
+"choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Feed And Files</guimenuitem></"
+"menuchoice> if you want to delete the feed and all its related episodes."
+msgstr ""
+"Per a suprimir un podcast, feu clic amb el botó dret al nom del canal del "
+"podcast al navegador i trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix el canal del "
+"podcast</guimenuitem></menuchoice>.  A continuació, trieu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Suprimeix només el canal</guimenuitem></menuchoice> "
+"si voleu conservar els episodis del podcast, o trieu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Suprimeix canal i fitxers</guimenuitem></"
+"menuchoice> si voleu suprimir el canal i tots els episodis corresponents."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:769 C/index.docbook:769
+#: C/index.docbook:769
 msgid "Update feeds"
 msgstr "Actualitzar els canals"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:770 C/index.docbook:770
+#: C/index.docbook:770
 msgid ""
 "To know if new episodes have been published for a podcast, right-click over "
 "the podcast name in the browser and choose <menuchoice><guimenuitem>Update "
 "Podcast Feed</guimenuitem></menuchoice>. If new episodes were published, "
 "they will appear in the episode list."
 msgstr ""
-"Per saber si s'han publicat episodis nous per a un podcast, feu clic amb el "
-"botó dret a sobre el nom del podcast al navegador i trieu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Actualitza el canal del "
-"podcast</guimenuitem></menuchoice>. Si t'han publicat episodis nous, "
-"apareixeran a la llista d'episodis."
+"Per a saber si s'han publicat episodis nous per a un podcast, feu clic amb "
+"el botó dret a sobre el nom del podcast al navegador i trieu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Actualitza el canal del podcast</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Si t'han publicat episodis nous, apareixeran a la llista "
+"d'episodis."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:777 C/index.docbook:777
+#: C/index.docbook:777
 msgid ""
 "Rhythmbox Music Player checks regularly, on its own, the podcast feeds list "
 "to find out if they were updated."
 msgstr ""
 "El Reproductor de música Rhythmbox revisa regularment, pel seu compte, la "
-"llista de canals de podcasts per comprovar si s'han actualitzat."
+"llista de canals de podcasts per a comprovar si s'han actualitzat."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:782 C/index.docbook:782
+#: C/index.docbook:782
 msgid ""
 "You can also check all podcasts, by right-clicking over the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> source and "
@@ -1598,27 +1582,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "També podeu revisar tots els podcasts, fent clic amb el botó dret a la font "
 "dels <menuchoice><guimenuitem>Podcasts</guimenuitem></menuchoice> i triant "
-"<menuchoice><guimenuitem>Actualitza tots els canals</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenuitem>Actualitza tots els canals</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:789 C/index.docbook:789
+#: C/index.docbook:789
 msgid "Access Podcast Feed properties"
 msgstr "Accedir a les propietats del canal de podcasts"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:794 C/index.docbook:794
+#: C/index.docbook:794
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
-"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last"
-" Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
+"<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Author </guilabel>, the <guilabel>Last "
+"Updated</guilabel> date and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgstr ""
-"A la pestanya <guilabel>Bàsic</guilabel> podeu veure el "
-"<guilabel>Títol</guilabel>, l'<guilabel>Autor</guilabel>, la data de "
-"l'<guilabel>Última actualització</guilabel> i  la "
-"<guilabel>Descripció</guilabel> del podcast."
+"A la pestanya <guilabel>Bàsic</guilabel> podeu veure el <guilabel>Títol</"
+"guilabel>, l'<guilabel>Autor</guilabel>, la data de l'<guilabel>Última "
+"actualització</guilabel> i  la <guilabel>Descripció</guilabel> del podcast."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:799
+#: C/index.docbook:799
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the feed "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Language </guilabel>and the "
@@ -1629,102 +1613,101 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Copyright</guilabel> del canal."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:790 C/index.docbook:790
+#: C/index.docbook:790
 msgid ""
 "To access to the Feed properties, right-click on the Feed name, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<_:itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/> You can view the properties, and also edit the rating."
 msgstr ""
-"Per accedir a les propietats del canal, feu clic amb el botó dret al nom del"
-" canal, i trieu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<_:itemizedlist-1/>Podreu veure les propietats i editar la valoració."
+"Per a accedir a les propietats del canal, feu clic amb el botó dret al nom "
+"del canal, i trieu <menuchoice><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></"
+"menuchoice>. <_:itemizedlist-1/> Podreu veure les propietats i editar la "
+"valoració."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:810 C/index.docbook:810
+#: C/index.docbook:810
 msgid "Episode Management"
 msgstr "Gestió d'episodis"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:812 C/index.docbook:812
+#: C/index.docbook:812
 msgid "Download a podcast episode"
 msgstr "Baixar un episodi d'un podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:813 C/index.docbook:813
+#: C/index.docbook:813
 msgid ""
 "To download an episode on your disk, right-click on the episode, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox"
-" will start to download the episode in the location defined in the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Download Post</guimenuitem></menuchoice>, Rhythmbox "
+"will start to download the episode in the location defined in the "
 "preferences. You can see the download progress of an episode in the column "
 "<guilabel>Status</guilabel>."
 msgstr ""
 "Per baixar un episodi al disc, feu clic amb el botó dret a l'episodi, i "
-"trieu <menuchoice><guimenuitem>Baixa la "
-"publicació</guimenuitem></menuchoice>. El Rhytmbox començarà a baixa "
-"l'episodi a la ubicació definida a les preferències. Podeu veure el progrés "
-"de la baixada d'un episodi a la columna <guilabel>Estat</guilabel>."
+"trieu <menuchoice><guimenuitem>Baixa la publicació</guimenuitem></"
+"menuchoice>. El Rhytmbox començarà a baixa l'episodi a la ubicació definida "
+"a les preferències. Podeu veure el progrés de la baixada d'un episodi a la "
+"columna <guilabel>Estat</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:821 C/index.docbook:821
+#: C/index.docbook:821
 msgid ""
-"By default, podcasts are downloaded in folder <filename "
-"class=\"directory\">Music/</filename> in your home directory. To change "
-"location, see <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
+"By default, podcasts are downloaded in folder <filename class=\"directory"
+"\">Music/</filename> in your home directory. To change location, see <xref "
+"linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 msgstr ""
 "Per defecte, els podcasts que es baixen es desen a la carpeta <filename "
 "class=\"directory\">Música/</filename> al directori personal. Per a canviar "
 "la ubicació, consulteu <xref linkend=\"prefs-podscast\"/>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:829 C/index.docbook:829
+#: C/index.docbook:829
 msgid "Read a podcast episode"
 msgstr "Llegir un episodi d'un podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:830 C/index.docbook:830
+#: C/index.docbook:830
 msgid ""
 "To play a podcast episode, select the episode you want to read, and press "
 "the button <guibutton>Play</guibutton>."
 msgstr ""
-"Per reproduir un episodi d'un podcast, seleccioneu l'episodi que vulgueu "
+"Per a reproduir un episodi d'un podcast, seleccioneu l'episodi que vulgueu "
 "llegir, i premeu el botó <guibutton>Reprodueix</guibutton>. "
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:833 C/index.docbook:833
+#: C/index.docbook:833
 msgid ""
-"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend"
-"=\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
+"The episode have to downloaded before to read it, see <xref linkend="
+"\"podcast-episode-download\"/> to know how to download a podcast episode."
 msgstr ""
 "Els episodis s'han de baixar abans de poder ser llegits. Consulteu<xref "
-"linkend=\"podcast-episode-download\"/> per saber com podeu descarregar un "
+"linkend=\"podcast-episode-download\"/> per a saber com podeu descarregar un "
 "episodi d'un podcast.  "
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:839 C/index.docbook:839
+#: C/index.docbook:839
 msgid "Delete a podcast episode"
 msgstr "Suprimir un episodi d'un podcast"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:840 C/index.docbook:840
+#: C/index.docbook:840
 msgid ""
 "To delete an episode from a podcast, right-click on the episode, and choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>, then choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Delete Episode Only</guimenuitem></menuchoice> if "
 "you to keep the episode file on your disk, or choose <guibutton>Delete "
-"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list"
-" and delete the file from your disk."
+"Episode And File</guibutton> if you want to remove the episode from the list "
+"and delete the file from your disk."
 msgstr ""
-"Per suprimir un episodi d'un podcast, feu clic amb el botó dret a l'episodi,"
-" i trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"continuació, trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix només "
+"Per a suprimir un episodi d'un podcast, feu clic amb el botó dret a "
+"l'episodi, i trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></"
+"menuchoice>. A continuació, trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix només "
 "l'episodi</guimenuitem></menuchoice> si voleu conservar el  fitxer de "
-"l'episodi al disc, o trieu <guibutton>Suprimeix l'episodi i el "
-"fitxer</guibutton> si voleu suprimir l'episodi de la llista i el fitxer del "
-"disc. "
+"l'episodi al disc, o trieu <guibutton>Suprimeix l'episodi i el fitxer</"
+"guibutton> si voleu suprimir l'episodi de la llista i el fitxer del disc. "
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:849 C/index.docbook:849
+#: C/index.docbook:849
 msgid ""
 "After you delete an episode, it will no longer be available in the list of "
 "episodes, even if you update the podcast."
@@ -1733,70 +1716,70 @@ msgstr ""
 "d'episodis, fins i tot si s'actualitza el podcast."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:856 C/index.docbook:856
+#: C/index.docbook:856
 msgid "Display Podcast Episode properties"
 msgstr "Veure les propietats de l'episodi del podcast"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:861 C/index.docbook:861
+#: C/index.docbook:861
 msgid ""
 "On the <guilabel>Basic</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Title</guilabel>, <guilabel>Feed</guilabel>, the publication "
 "<guilabel>Data</guilabel> and the <guilabel>Description</guilabel>."
 msgstr ""
-"A la pestanya <guilabel>Bàsic</guilabel> podeu veure el "
-"<guilabel>Títol</guilabel>, el <guilabel>Canal</guilabel>, la "
-"<guilabel>Data</guilabel> de la publicació i la "
-"<guilabel>Descripció</guilabel> del podcast."
+"A la pestanya <guilabel>Bàsic</guilabel> podeu veure el <guilabel>Títol</"
+"guilabel>, el <guilabel>Canal</guilabel>, la <guilabel>Data</guilabel> de la "
+"publicació i la <guilabel>Descripció</guilabel> del podcast."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:866 C/index.docbook:866
+#: C/index.docbook:866
 msgid ""
 "On the <guilabel>Details</guilabel> tab you can view the podcast "
 "<guilabel>Source</guilabel>, <guilabel>Duration</guilabel>, the "
-"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the"
-" <guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
+"<guilabel>Bitrate</guilabel>, the <guilabel>Last Played Date</guilabel>, the "
+"<guilabel>Play count</guilabel> and the <guilabel>Rating</guilabel>."
 msgstr ""
-"A la pestanya <guilabel>Detalls</guilabel> podeu veure la "
-"<guilabel>Font</guilabel>, la <guilabel>Durada</guilabel>, la "
-"<guilabel>Velocitat de transmissió</guilabel>, la <guilabel>Data de l'última"
-" reproducció</guilabel>, el <guilabel>Nombre de reproduccions</guilabel> i "
-"la <guilabel>Valoració</guilabel>del podcast."
+"A la pestanya <guilabel>Detalls</guilabel> podeu veure la <guilabel>Font</"
+"guilabel>, la <guilabel>Durada</guilabel>, la <guilabel>Velocitat de "
+"transmissió</guilabel>, la <guilabel>Data de l'última reproducció</"
+"guilabel>, el <guilabel>Nombre de reproduccions</guilabel> i la "
+"<guilabel>Valoració</guilabel> del podcast."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:857 C/index.docbook:857
+#: C/index.docbook:857
 msgid ""
 "To access to the episode properties, right-click on the episode, and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+"<menuchoice><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Per accedir a les propietats de l'episodi, feu clic a l'episodi i trieu "
-"<menuchoice><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></menuchoice>.<_:itemizedlist-1/>"
+"Per a accedir a les propietats de l'episodi, feu clic a l'episodi i trieu "
+"<menuchoice><guimenuitem>Propietats</guimenuitem></menuchoice>.<_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:878 C/index.docbook:878
+#: C/index.docbook:878
 msgid "Play Queue Source"
 msgstr "Font de la cua de reproducció"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:879 C/index.docbook:879
+#: C/index.docbook:879
 msgid ""
 "Play queue is a source designed to temporarily store the next tracks you "
-"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox"
-" Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
+"want to play. When you add a track to the Play Queue, <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> will automatically switch to this source, after "
 "the track has played."
 msgstr ""
-"La cua de reproducció és una font dissenyada per emmagatzemar temporalment "
-"les pistes que voleu reproduir a continuació. Quan afegiu una pista a la cua"
-" de reproducció, el <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application> canviarà automàticament a aquesta font quan la pista"
-" s'hagi reproduït."
+"La cua de reproducció és una font dissenyada per a emmagatzemar temporalment "
+"les pistes que voleu reproduir a continuació. Quan afegiu una pista a la cua "
+"de reproducció, el <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
+"application> canviarà automàticament a aquesta font quan la pista s'hagi "
+"reproduït."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:885 C/index.docbook:885
+#: C/index.docbook:885
 msgid ""
-"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play"
-" Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
+"Once a track has been played, it will be automatically removed from the Play "
+"Queue Source. Once the Play Queue is empty, <application>Rhythmbox Music "
 "Player</application> will play the source which was played before."
 msgstr ""
 "Quan s'hagi reproduït una pista, se suprimirà automàticament de la font de "
@@ -1805,41 +1788,40 @@ msgstr ""
 "font que s'hagi reproduït anteriorment."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:892 C/index.docbook:892
+#: C/index.docbook:892
 msgid "Add a track to the Play Queue"
 msgstr "Afegir una pista a la cua de reproducció."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:896 C/index.docbook:896
+#: C/index.docbook:896
 msgid "Select the track you want to play, in any source."
 msgstr "Seleccioneu una pista que vulgueu reproduir, en qualsevol font."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:902 C/index.docbook:902
+#: C/index.docbook:902
 msgid "Right-click and choose <guimenuitem>Add to Queue</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret i trieu <guimenuitem>Afegeix a la "
-"cua</guimenuitem>."
+"Feu clic amb el botó dret i trieu <guimenuitem>Afegeix a la cua</"
+"guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:893 C/index.docbook:893
+#: C/index.docbook:893
 msgid "To add a track: <_:orderedlist-1/>"
-msgstr "Per afegir una pista: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Per a afegir una pista: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:909 C/index.docbook:909
+#: C/index.docbook:909
 msgid "Remove a track in Play Queue"
 msgstr "Suprimir una pista a la cua de reproducció"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:913 C/index.docbook:913
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Select the track you want to remove in Play Queue source."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la pista que vulgueu suprimir a la font de la cua de "
-"reproducció."
+"Seleccioneu la pista que vulgueu suprimir a la font de la cua de reproducció."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:917 C/index.docbook:917
+#: C/index.docbook:917
 msgid ""
 "Right-click and choose <guimenuitem>Remove from Play Queue</guimenuitem>."
 msgstr ""
@@ -1847,19 +1829,19 @@ msgstr ""
 "reproducció</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:910 C/index.docbook:910
+#: C/index.docbook:910
 msgid "To remove a track stored in Play Queue: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Per suprimir una pista emmagatzemada a la cua de reproducció: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"Per a suprimir una pista emmagatzemada a la cua de reproducció: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:927 C/index.docbook:927
+#: C/index.docbook:927
 msgid "Playlists Source"
 msgstr "Font de les llistes de reproducció"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:928 C/index.docbook:928
+#: C/index.docbook:928
 msgid ""
 "Playlists are sources which are created from the tracks available in the "
 "Library source. They enable you to gather tracks following a particular "
@@ -1867,40 +1849,38 @@ msgid ""
 "particular 'mood', or whatever you want."
 msgstr ""
 "Les llistes de reproducció són fonts que es creen a partir de les pistes "
-"disponibles a la font de la biblioteca. Us permeten agrupar pistes segons un"
-" \"gènere\" concret, un grup d'artistes específic o fins i tot pistes que "
+"disponibles a la font de la biblioteca. Us permeten agrupar pistes segons un "
+"\"gènere\" concret, un grup d'artistes específic o fins i tot pistes que "
 "tinguin un \"to\" particular, o el que vulgueu."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:938 C/index.docbook:949 C/index.docbook:938
-#: C/index.docbook:949
+#: C/index.docbook:938 C/index.docbook:949
 msgid "Static Playlists"
 msgstr "Llistes de reproducció estàtiques"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1011 C/index.docbook:941
-#: C/index.docbook:1011
+#: C/index.docbook:941 C/index.docbook:1011
 msgid "Smart Playlists"
 msgstr "Llistes de reproducció intel·ligents"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:934 C/index.docbook:934
+#: C/index.docbook:934
 msgid "Rhythmbox Music Player has 2 kinds of playlists: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"El Reproductor de música Rhythmbox té 2 tipus de llistes de reproducció: "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+"El Reproductor de música Rhythmbox té 2 tipus de llistes de reproducció: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:945 C/index.docbook:945
+#: C/index.docbook:945
 msgid "Rhythmbox lets you burn the tracks of your playlists to an Audio CD."
 msgstr ""
 "Rhythmbox us deixa gravar les pistes de les llistes de reproducció en un CD "
 "d'àudio."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:950 C/index.docbook:950
+#: C/index.docbook:950
 msgid ""
 "Static playlists are playlists built from tracks dropped from the Library."
 msgstr ""
@@ -1908,34 +1888,34 @@ msgstr ""
 "pistes deixades anar des de la biblioteca."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:954 C/index.docbook:954
+#: C/index.docbook:954
 msgid "Create a static playlist"
 msgstr "Crear una llista de reproducció estàtica"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:955 C/index.docbook:955
+#: C/index.docbook:955
 msgid ""
 "To create a new playlist, right-click on an item in the library. Select "
 "<menuchoice><guimenu>Add to Playlist</guimenu><guimenuitem>Add to New "
-"Playlist </guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears"
-" in the side pane. Enter a name for the playlist and press "
+"Playlist </guimenuitem></menuchoice>. An empty playlist without name appears "
+"in the side pane. Enter a name for the playlist and press "
 "<keycombo><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Per crear una llista de reproducció nova, feu clic amb el botó dret sobre un"
-" element de la biblioteca. Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Afegeix a la "
+"Per a crear una llista de reproducció nova, feu clic amb el botó dret sobre "
+"un element de la biblioteca. Seleccioneu <menuchoice><guimenu>Afegeix a la "
 "llista de reproducció</guimenu><guimenuitem>Afegeix a una llista de "
 "reproducció nova</guimenuitem></menuchoice>. Apareixerà una llista de "
-"reproducció buida i sense nom a la subfinestra lateral. Introduïu un nom per"
-" a la llista de reproducció i premeu "
-"<keycombo><keycap>Retorn</keycap></keycombo>."
+"reproducció buida i sense nom a la subfinestra lateral. Introduïu un nom per "
+"a la llista de reproducció i premeu <keycombo><keycap>Retorn</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:964 C/index.docbook:964
+#: C/index.docbook:964
 msgid "Add tracks to a playlist"
 msgstr "Afegir pistes a una llista de reproducció"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:965 C/index.docbook:965
+#: C/index.docbook:965
 msgid ""
 "To add tracks to a playlist, select tracks from the track list from the "
 "library and drag and drop your selection over the playlist icon in the side "
@@ -1946,18 +1926,18 @@ msgstr ""
 "damunt de la icona de la llista de reproducció de la subfinestra lateral."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:970 C/index.docbook:970
+#: C/index.docbook:970
 msgid ""
 "You can also drop over a playlist a genre, an artist, or an album name from "
 "the browser, and all the tracks that belongs to the chosen category will be "
 "added to the playlist."
 msgstr ""
 "També podeu deixar anar al damunt d'una llista de reproducció un gènere, un "
-"artista o un nom d'àlbum des del navegador, i totes les pistes que siguin de"
-" la categoria escollida s'afegiran a la llista de reproducció."
+"artista o un nom d'àlbum des del navegador, i totes les pistes que siguin de "
+"la categoria escollida s'afegiran a la llista de reproducció."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:976 C/index.docbook:976
+#: C/index.docbook:976
 msgid ""
 "You can create a playlist with tracks in one action. Select tracks from the "
 "<guilabel>Tracks List</guilabel>, or directly one or more categories from "
@@ -1967,24 +1947,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu crear una llista de reproducció amb pistes amb una sola acció. "
 "Seleccioneu les pistes des de la <guilabel>Llista de pistes</guilabel>, o "
-"directament una o més categories des del navegador "
-"(<guilabel>Gènere</guilabel>, <guilabel>Artista</guilabel> o "
-"<guilabel>Àlbum</guilabel>) i deixeu anar els elements seleccionats damunt de la "
-"<guilabel>Subfinestra lateral</guilabel>. Automàticament, es crearà una "
-"llista de reproducció amb nom."
+"directament una o més categories des del navegador (<guilabel>Gènere</"
+"guilabel>, <guilabel>Artista</guilabel> o <guilabel>Àlbum</guilabel>) i "
+"deixeu anar els elements seleccionats damunt de la <guilabel>Subfinestra "
+"lateral</guilabel>. Automàticament, es crearà una llista de reproducció amb "
+"nom."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:984 C/index.docbook:984
+#: C/index.docbook:984
 msgid "Remove tracks from a playlist"
 msgstr "Suprimir pistes d'una llista de reproducció"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:985 C/index.docbook:985
+#: C/index.docbook:985
 msgid ""
 "To remove tracks from a playlist, first select the tracks to remove. Then, "
-"right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-" This operation deletes the track only from playlist and not from the "
-"Library."
+"right-click over the selection and choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>. "
+"This operation deletes the track only from playlist and not from the Library."
 msgstr ""
 "Per a suprimir pistes d'una llista de reproducció, seleccioneu primer les "
 "pistes que voleu suprimir. A continuació, feu clic amb el botó dret a "
@@ -1993,10 +1972,10 @@ msgstr ""
 "biblioteca."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1012 C/index.docbook:1012
+#: C/index.docbook:1012
 msgid ""
-"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it"
-" dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
+"Smart Playlists are playlists built from criteria, so tracks are added to it "
+"dynamically; all of the tracks matching the criteria will be added to the "
 "playlist."
 msgstr ""
 "Les Llistes de reproducció intel·ligents són llistes creades a partir de "
@@ -2005,43 +1984,42 @@ msgstr ""
 "reproducció."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1017 C/index.docbook:1017
+#: C/index.docbook:1017
 msgid ""
 "By default, the playlists <guimenuitem>My Top Rated</guimenuitem>, "
-"<guimenuitem>Recently Added</guimenuitem>, and <guimenuitem>Recently "
-"played</guimenuitem> are available."
+"<guimenuitem>Recently Added</guimenuitem>, and <guimenuitem>Recently played</"
+"guimenuitem> are available."
 msgstr ""
 "Per defecte, estan disponibles les llistes de reproducció <guimenuitem>Les "
-"millor puntuades</guimenuitem>, <guimenuitem>Afegides "
-"recentment</guimenuitem>, i <guimenuitem>Reproduïdes "
-"recentment</guimenuitem>. "
+"millor puntuades</guimenuitem>, <guimenuitem>Afegides recentment</"
+"guimenuitem>, i <guimenuitem>Reproduïdes recentment</guimenuitem>. "
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1087 C/index.docbook:1087
+#: C/index.docbook:1087
 msgid "Audio CD Source"
 msgstr "Font de CD d'àudio"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1088 C/index.docbook:1088
+#: C/index.docbook:1088
 msgid ""
-"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs;"
-" it can play CDs and also let you burn your own."
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> can also handle Audio CDs; "
+"it can play CDs and also let you burn your own."
 msgstr ""
 "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> també pot "
 "gestionar CD d'àudio, ja que et permet reproduir i gravar els teus CD."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1091 C/index.docbook:1091
+#: C/index.docbook:1091
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproducció"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1092 C/index.docbook:1092
+#: C/index.docbook:1092
 msgid ""
 "When an Audio CD is inserted, it will appear in the side pane, and the "
-"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application>'s main window. If you are connected to the Internet, "
-"the CD details will be retrieved and displayed."
+"tracks on it can be displayed in <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application>'s main window. If you are connected to the Internet, the CD "
+"details will be retrieved and displayed."
 msgstr ""
 "Quan s'insereix un CD d'àudio, es mostra a la subfinestra lateral, i les "
 "pistes que conté es poden veure a la finestra principal del "
@@ -2049,22 +2027,22 @@ msgstr ""
 "connexió a internet, s'obriran i es mostraran els detalls del CD. "
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1097 C/index.docbook:1097
+#: C/index.docbook:1097
 msgid ""
 "To play and pause playback, or to skip forward or backwards, use the same "
 "controls as used for playing from the library."
 msgstr ""
 "Per a reproduir i posar en pausa, o per a saltar endavant o endarrere, feu "
-"servir els mateixos controls que els que es fan servir per reproduir des de "
-"la biblioteca."
+"servir els mateixos controls que els que es fan servir per a reproduir des "
+"de la biblioteca."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1102 C/index.docbook:1102
+#: C/index.docbook:1102
 msgid "Importing Audio CD"
 msgstr "Importar un CD d'àudio"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1103 C/index.docbook:1103
+#: C/index.docbook:1103
 msgid ""
 "If you wish to keep the tracks of your Audio CDs on your computer, you can "
 "import them."
@@ -2073,21 +2051,21 @@ msgstr ""
 "podeu importar."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1105 C/index.docbook:1105
+#: C/index.docbook:1105
 msgid ""
-"To import Audio CD tracks, choose <guibutton>Extract</guibutton> in the tool"
-" bar."
+"To import Audio CD tracks, choose <guibutton>Extract</guibutton> in the tool "
+"bar."
 msgstr ""
-"Per importar pistes dels CD d'àudio, trieu <guibutton>Extreu</guibutton> a "
+"Per a importar pistes dels CD d'àudio, trieu <guibutton>Extreu</guibutton> a "
 "la barra d'eines."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1109 C/index.docbook:1109
+#: C/index.docbook:1109
 msgid "Creating Audio CD"
 msgstr "Crear un CD d'àudio"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1110 C/index.docbook:1110
+#: C/index.docbook:1110
 msgid ""
 "Rhythmbox enables you to create you own Audio CDs with the music stored in "
 "the Rhythmbox Library."
@@ -2096,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 "biblioteca del Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1112 C/index.docbook:1112
+#: C/index.docbook:1112
 msgid ""
 "Create a playlist, static or smart (see <xref linkend=\"playlist\"/>) and "
 "add tracks."
@@ -2105,45 +2083,44 @@ msgstr ""
 "linkend=\"playlist\"/>) i afegiu-hi pistes."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1114 C/index.docbook:1114
+#: C/index.docbook:1114
 msgid "Choose <guibutton>Playlist</guibutton> in the tool bar."
-msgstr ""
-"Trieu <guibutton>Llista de reproducció</guibutton> a la barra d'eines."
+msgstr "Trieu <guibutton>Llista de reproducció</guibutton> a la barra d'eines."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1115 C/index.docbook:1115
+#: C/index.docbook:1115
 msgid "Select <guimenuitem>Create Audio CD</guimenuitem>."
 msgstr "Seleccioneu <guimenuitem>Crea un CD d'àudio</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1116 C/index.docbook:1116
+#: C/index.docbook:1116
 msgid "Insert a blank CD."
 msgstr "Inseriu un CD buit."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1117 C/index.docbook:1117
+#: C/index.docbook:1117
 msgid ""
 "Click the button <guibutton>Create</guibutton>, the burning process starts."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <guibutton>Crea</guibutton> per iniciar el procés de "
+"Feu clic al botó <guibutton>Crea</guibutton> per a iniciar el procés de "
 "gravació."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1111 C/index.docbook:1111
+#: C/index.docbook:1111
 msgid "To create an Audio CD: <_:orderedlist-1/>"
 msgstr "Per a crear un CD d'àudio: <_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1123 C/index.docbook:1123
+#: C/index.docbook:1123
 msgid "Portable Audio Player Source"
 msgstr "Font de reproductor d'àudio portàtil"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1124 C/index.docbook:1124
+#: C/index.docbook:1124
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox</application> can detect when an portable audio "
-"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it."
-" <application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
+"player is plugged to your computer, and is able to read tracks stored on it. "
+"<application>Rhythmbox Music Player</application> should be able to deal "
 "with most portable audio players including Apple iPod, MTP players and Mass "
 "Storage players."
 msgstr ""
@@ -2151,40 +2128,40 @@ msgstr ""
 "reproductor d'àudio portàtil connectat al teu ordinador i pot llegir les "
 "pistes que té emmagatzemades. El <application>Reproductor de Música "
 "Rhythmbox</application> hauria de ser compatible amb la majoria de "
-"reproductors d'àudio portàtils, com ara l'Apple iPod, els reproductors MTP i"
-" els reproductors d'emmagatzematge massiu."
+"reproductors d'àudio portàtils, com ara l'Apple iPod, els reproductors MTP i "
+"els reproductors d'emmagatzematge massiu."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1129 C/index.docbook:1129
+#: C/index.docbook:1129
 msgid ""
 "When you plug in a portable audio player, an icon for the Portable Audio "
 "Player is added to the side pane. This source works in the same way as the "
 "Library source."
 msgstr ""
 "Quan connectes un reproductor d'àudio portàtil, s'afegeix una icona del "
-"Reproductor d'àudio portàtil a la subfinestra lateral. Aquesta font funciona"
-" igual que la font de la Biblioteca."
+"Reproductor d'àudio portàtil a la subfinestra lateral. Aquesta font funciona "
+"igual que la font de la Biblioteca."
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1132 C/index.docbook:1132
+#: C/index.docbook:1132
 msgid ""
 "If <application>Rhythmbox Music Player</application> does not detect your "
 "device as a portable audio player, you can create an empty file named "
 "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
 "filesystem of your player."
 msgstr ""
-"Si el <application>Reproductor de Música Rhythmbox</application>  no detecta"
-" el teu dispositiu com a reproductor d'àudio portàtil, pots crear un fitxer "
-"buit anomenat <filename>.is_audio_player</filename> a la jerarqia superior "
-"del filesystem del teu ordinador."
+"Si el <application>Reproductor de Música Rhythmbox</application>  no detecta "
+"el teu dispositiu com a reproductor d'àudio portàtil, pots crear un fitxer "
+"buit anomenat <filename>.is_audio_player</filename> a la jerarquia superior "
+"del sistema de fitxers del vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1138 C/index.docbook:1138
+#: C/index.docbook:1138
 msgid "DAAP Share Source"
 msgstr "Font de compartició DAAP"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1139 C/index.docbook:1139
+#: C/index.docbook:1139
 msgid ""
 "DAAP is a network protocol that allows you to share the music stored in "
 "Rhythmbox. DAAP stands for Digital Audio Access Protocol."
@@ -2194,22 +2171,22 @@ msgstr ""
 "digital."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1141 C/index.docbook:1141
+#: C/index.docbook:1141
 msgid ""
 "As DAAP is a standard protocol for music sharing, you can listen and share "
-"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use"
-" DAAP compatible software, like iTunes."
+"music not only with other Rhythmbox users, but also with other users who use "
+"DAAP compatible software, like iTunes."
 msgstr ""
 "Com que el DAAP és un protocol estàndard per a compartir música, pots "
 "escoltar i compartir música no només amb els usuaris del Rhytmbox, sinó "
-"també amb altres usuaris que facin servir programari compatible amb el DAAP,"
-" com ara l'iTunes."
+"també amb altres usuaris que facin servir programari compatible amb el DAAP, "
+"com ara l'iTunes."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1144 C/index.docbook:1144
+#: C/index.docbook:1144
 msgid ""
-"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your"
-" local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
+"When you start Rhythmbox, it will look for all DAAP shares published on your "
+"local network (your home or your office, not the whole Internet) by other "
 "users and will display them in the side pane. If sharing is enabled, at the "
 "same time Rhythmbox will publish your library and your playlists. In this "
 "way, you can listen to music stored on your friend's computers and they can "
@@ -2224,32 +2201,32 @@ msgstr ""
 "poden escoltar la vostra música."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1150 C/index.docbook:1150
+#: C/index.docbook:1150
 msgid ""
 "To disable the Rhythmbox DAAP sharing feature, see <xref linkend=\"prefs-"
 "sharing\"/> in the preferences."
 msgstr ""
-"Per desactivar la funció de compartició del DAAP, consulteu <xref linkend"
-"=\"prefs-sharing\"/> a les preferències."
+"Per desactivar la funció de compartició del DAAP, consulteu <xref linkend="
+"\"prefs-sharing\"/> a les preferències."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1154 C/index.docbook:1154
+#: C/index.docbook:1154
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Àrea de notificacions"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1157 C/index.docbook:1157
+#: C/index.docbook:1157
 msgid ""
 "The Notification Area allows you to control <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> and receive information when the <application>Rhythmbox"
-" Music Player</application> interface is not visible."
+"Player</application> and receive information when the <application>Rhythmbox "
+"Music Player</application> interface is not visible."
 msgstr ""
 "L'Àrea de notificacions us permet controlar el <application>Reproductor de "
 "música Rhythmbox</application> i rebre informació quan la interfície del "
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> no és visible."
 
 #. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:1162 C/index.docbook:1162
+#: C/index.docbook:1162
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> in the Notification Area"
 msgstr ""
@@ -2261,7 +2238,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:1166 C/index.docbook:1166
+#: C/index.docbook:1166
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/rb-notification-zone.png' "
@@ -2271,68 +2248,66 @@ msgstr ""
 "md5='0ef002d9f2593be5795b118f9b44eda1'"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1173 C/index.docbook:1173
+#: C/index.docbook:1173
 msgid "Control Rhythmbox"
 msgstr "Controlar el Rhythmbox"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1174 C/index.docbook:1174
+#: C/index.docbook:1174
 msgid ""
 "Using the <application>Rhythmbox Music Player</application> icon in the "
 "notification area, the following commands can be sent to the application:"
 msgstr ""
-"Mitjançant la icona del <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application> de l'àrea de notificacions, es poden enviar les "
-"ordres següents a l'aplicació:"
+"Mitjançant la icona del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
+"application> de l'àrea de notificacions, es poden enviar les ordres següents "
+"a l'aplicació:"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1180 C/index.docbook:1180
+#: C/index.docbook:1180
 msgid ""
-"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected "
-"song."
+"<guibutton>Play</guibutton> — If selected, plays the currently selected song."
 msgstr ""
 "<guibutton>Reprodueix</guibutton>: si se selecciona aquesta opció, es "
 "reprodueix la cançó seleccionada actualment."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1184 C/index.docbook:1184
+#: C/index.docbook:1184
 msgid ""
 "<guibutton>Previous</guibutton> — Skip to previous song in the selected "
 "source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Anterior</guibutton>: salta a la cançó anterior de la font "
-"seleccionada"
+"seleccionada."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1188 C/index.docbook:1188
-msgid ""
-"<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
+#: C/index.docbook:1188
+msgid "<guibutton>Next</guibutton> — Skip to next song in the selected source."
 msgstr ""
 "<guibutton>Següent</guibutton>: salta a la cançó següent de la font "
 "seleccionada."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1196 C/index.docbook:1196
+#: C/index.docbook:1196
 msgid "Customizing Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Personalitzar el Reproductor de música Rhythmbox"
 
 #. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1197 C/index.docbook:1197
+#: C/index.docbook:1197
 msgid ""
-"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> to suit your requirements and preferences."
+"This section describes how to customize <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> to suit your requirements and preferences."
 msgstr ""
 "Aquesta secció descriu com es pot personalitzar el <application>Reproductor "
-"de música Rhythmbox</application> per adaptar-lo als vostres requeriments i "
-"preferències."
+"de música Rhythmbox</application> per a adaptar-lo als vostres requeriments "
+"i preferències."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1202 C/index.docbook:1202
+#: C/index.docbook:1202
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Configuració de les preferències"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1203 C/index.docbook:1203
+#: C/index.docbook:1203
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog you can customize how you "
 "want <application>Rhythmbox Music Player</application> to look and behave. "
@@ -2342,95 +2317,94 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Amb el diàleg <guilabel>Preferències</guilabel> podeu personalitzar "
 "l'aspecte i el comportament del <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application>. Perquè es mostri el diàleg "
-"<guilabel>Preferències</guilabel>, premeu el botó de menú de la part "
-"superior dreta de la finestra i seleccioneu "
-"<guimenuitem>Preferències</guimenuitem>."
+"Rhythmbox</application>. Perquè es mostri el diàleg <guilabel>Preferències</"
+"guilabel>, premeu el botó de menú de la part superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1210 C/index.docbook:1210
+#: C/index.docbook:1210
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1211 C/index.docbook:1211
+#: C/index.docbook:1211
 msgid ""
 "Choose the way the <guilabel>Browser View</guilabel> will be displayed. You "
 "can choose to use three or two panes and what the panes should display."
 msgstr ""
-"Trieu com voleu que es mostri la <guilabel>Vista de l'explorador</guilabel>."
-" Podeu triar entre tres o dues subfinestres i què haurien de mostrar."
+"Trieu com voleu que es mostri la <guilabel>Vista de l'explorador</guilabel>. "
+"Podeu triar entre tres o dues subfinestres i què haurien de mostrar."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1219 C/index.docbook:1219
+#: C/index.docbook:1219
 msgid "Library"
 msgstr "Biblioteca"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1220 C/index.docbook:1220
+#: C/index.docbook:1220
 msgid "Audio CD"
 msgstr "CD d'àudio"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1221 C/index.docbook:1221
+#: C/index.docbook:1221
 msgid "Portable Players"
 msgstr "Reproductors portàtils"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1222 C/index.docbook:1222
+#: C/index.docbook:1222
 msgid "Playlists"
 msgstr "Llistes de reproducció"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1223 C/index.docbook:1223
+#: C/index.docbook:1223
 msgid "DAAP Music shares"
 msgstr "Música compartida amb DAAP"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1214 C/index.docbook:1214
+#: C/index.docbook:1214
 msgid ""
 "Choose the <guilabel>Visible Columns</guilabel> you want to display in "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application>. This option affects the "
 "following sources: <_:itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
-"Trieu les <guilabel>Columnes visibles</guilabel> que voleu que es mostrin al"
-" <application> Reproductor de música Rhythmbox</application>. Aquesta opció "
+"Trieu les <guilabel>Columnes visibles</guilabel> que voleu que es mostrin al "
+"<application> Reproductor de música Rhythmbox</application>. Aquesta opció "
 "afecta les fonts següents: <_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1228 C/index.docbook:1228
+#: C/index.docbook:1228
 msgid "Music"
 msgstr "Música"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1231 C/index.docbook:1231
+#: C/index.docbook:1231
 msgid ""
 "The <guilabel>Library Location</guilabel> is a folder that "
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> will monitor to find new "
 "songs. When you add new audio files in this folder or its sub-folders with "
-"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music "
-"Player</application> will detect them and they will be added automatically "
-"in the Library."
+"the file browser (like Nautilus), <application>Rhythmbox Music Player</"
+"application> will detect them and they will be added automatically in the "
+"Library."
 msgstr ""
 "La <guilabel>Ubicació de la biblioteca</guilabel> és una carpeta que el "
-"<application> Reproductor de música Rhythmbox</application> monitorarà per "
+"<application> Reproductor de música Rhythmbox</application> monitorarà per a "
 "trobar cançons noves. Quan afegiu fitxers d'àudio nous en aquesta carpeta o "
 "a les seves subcarpetes amb el navegador de fitxers (com Nautilus), el "
 "<application> Reproductor de música Rhythmbox</application> els detectarà i "
 "s'afegiran a la biblioteca automàticament."
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:1239 C/index.docbook:1239
+#: C/index.docbook:1239
 msgid ""
 "Avoid to set your <filename class=\"directory\">Home</filename> folder as "
 "library location because this feature is CPU consuming."
 msgstr ""
-"Millor que no establiu la carpeta <filename "
-"class=\"directory\">Inici</filename> com a ubicació de la biblioteca perquè "
-"aquesta funció consumeix CPU."
+"Millor que no establiu la carpeta <filename class=\"directory\">Inici</"
+"filename> com a ubicació de la biblioteca perquè aquesta funció consumeix "
+"CPU."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1244 C/index.docbook:1244
+#: C/index.docbook:1244
 msgid ""
 "To disable the watch functionality deselect <guilabel>Watch my library for "
 "new files</guilabel>."
@@ -2439,26 +2413,26 @@ msgstr ""
 "nous a la biblioteca</guilabel>. "
 
 #. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1249 C/index.docbook:1249
+#: C/index.docbook:1249
 msgid ""
 "If you want to add more than one folder to watch, use <application>dconf-"
-"editor</application> and add it to the list at "
-"/org/gnome/rhythmbox/rhythmboxdb/locations"
+"editor</application> and add it to the list at /org/gnome/rhythmbox/"
+"rhythmboxdb/locations"
 msgstr ""
-"Si voleu afegir més d'una carpeta per controlar, feu servir el <application"
-">dconf-editor </application> i afegiu-lo a la llista "
-"d'/org/gnome/rhythmbox/rhythmboxdb/locations"
+"Si voleu afegir més d'una carpeta per a controlar, feu servir el "
+"<application>dconf-editor </application> i afegiu-lo a la llista d'/org/"
+"gnome/rhythmbox/rhythmboxdb/locations"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1258 C/index.docbook:1258
+#: C/index.docbook:1258
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Poscasts"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1261 C/index.docbook:1261
+#: C/index.docbook:1261
 msgid ""
-"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default"
-" to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
+"The <guilabel>Download Location</guilabel> of Podcasts is defined by default "
+"to the <filename class=\"directory\">Podcasts/ </filename> folder in your "
 "home directory."
 msgstr ""
 "La <guilabel>Ubicació de baixada</guilabel> dels podcasts està definida per "
@@ -2466,7 +2440,7 @@ msgstr ""
 "directori d'inici."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1266 C/index.docbook:1266
+#: C/index.docbook:1266
 msgid ""
 "If this location doesn't fit your needs, select another folder in the drop-"
 "down list or choose <guilabel>Other</guilabel> to make the File Selector "
@@ -2477,42 +2451,42 @@ msgstr ""
 "de fitxers."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1273 C/index.docbook:1273
+#: C/index.docbook:1273
 msgid ""
 "Choose the frequency that <application>Rhythmbox Music Player</application> "
 "will check for new podcast episodes."
 msgstr ""
-"Trieu la freqüència amb què el <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application> ha de comprovar si hi ha episodis de podcasts nous."
+"Trieu la freqüència amb què el <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
+"application> ha de comprovar si hi ha episodis de podcasts nous."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1281 C/index.docbook:1281
+#: C/index.docbook:1281
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartició"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1282 C/index.docbook:1282
+#: C/index.docbook:1282
 msgid ""
-"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library"
-" contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox "
-"Music Player</application> and Apple iTunes users."
+"The <application>Rhythmbox Music Player</application> can share your Library "
+"contents over your Local Area Network, to other <application>Rhythmbox Music "
+"Player</application> and Apple iTunes users."
 msgstr ""
 "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> pot compartir "
 "el contingut de la biblioteca a través de la vostra xarxa d'àrea local amb "
-"altres usuaris del <application>Reproductor de música "
-"Rhythmbox</application> i de l'Apple iTunes."
+"altres usuaris del <application>Reproductor de música Rhythmbox</"
+"application> i de l'Apple iTunes."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1287 C/index.docbook:1287
+#: C/index.docbook:1287
 msgid ""
 "Select <guilabel>Share my music</guilabel> to enable the users of your "
 "network to see and read your songs."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guilabel>Comparteix la meva música</guilabel> per permetre que "
-"els usuaris de la vostra xarxa vegin i llegeixin les vostres cançons."
+"Seleccioneu <guilabel>Comparteix la meva música</guilabel> per a permetre "
+"que els usuaris de la vostra xarxa vegin i llegeixin les vostres cançons."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1291 C/index.docbook:1291
+#: C/index.docbook:1291
 msgid ""
 "Enter the name of you want to appear of the network in the field "
 "<guilabel>Shared music name</guilabel>."
@@ -2521,280 +2495,273 @@ msgstr ""
 "de la música compartida</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1298
+#: C/index.docbook:1298
 msgid "Last.fm and Libre.fm profiles"
 msgstr "Perfils de Last.fm i Libre.fm"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1306 C/index.docbook:1306
+#: C/index.docbook:1306
 msgid "consult statistics, such as most played songs or most played artists."
 msgstr ""
 "consultar estadístiques, com ara de les cançons o els artistes més "
 "reproduïts."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1309 C/index.docbook:1309
+#: C/index.docbook:1309
 msgid "receive recommendations about artists that you might like."
 msgstr "rebre recomanacions sobre artistes que us podrien agradar."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:1299 C/index.docbook:1299
+#: C/index.docbook:1299
 msgid ""
 "The Last.fm profile plugin collects information about the songs you listen "
 "to and sends it to the <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> "
 "or <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm</ulink> website, building "
-"up a profile of your listening habits. With this profile, you can: "
-"<_:itemizedlist-1/>"
+"up a profile of your listening habits. With this profile, you can: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
 msgstr ""
 "El connector del perfil de Last.fm recull informació sobre les cançons que "
-"escolteu i les envia al lloc web de <ulink "
-"url=\"https://www.last.fm/\";>Last.fm</ulink> o <ulink "
-"url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm </ulink> per tal de crear un perfil "
-"dels vostres  hàbits d'escolta. Amb aquest perfil podeu: <_:itemizedlist-1/>"
-" "
+"escolteu i les envia al lloc web de <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last."
+"fm</ulink> o <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm </ulink> per tal "
+"de crear un perfil dels vostres  hàbits d'escolta. Amb aquest perfil podeu: "
+"<_:itemizedlist-1/> "
 
 #. (itstool) path: warning/para
-#: C/index.docbook:1314 C/index.docbook:1314
+#: C/index.docbook:1314
 msgid ""
 "In order to use one of these plugins, you must have an account on one of "
 "these websites. Press the menu button in the top-right corner of the window "
 "and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Select the "
-"<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Select the "
-"<guimenuitem>Last.fm</guimenuitem> item and press the "
-"<guibutton>Preferences</guibutton> button. Select a service and close the "
-"dialog. In the sidebar, select the service. Press the <guibutton>Log "
-"in</guibutton> button in the upper right corner and enter your account "
-"details in the web browser window."
-msgstr ""
-"Per poder utilitzar aquests perfils, heu de tenir un compte en un d'aquests "
-"llocs web. Premeu el botó del menú de l'extrem superior dret de la finestra "
-"i seleccioneu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem>. Seleccioneu la "
-"pestanya <guilabel>Connectors</guilabel>. Seleccioneu l'element "
-"<guimenuitem>Last.fm</guimenuitem> i premeu el botó "
-"<guibutton>Preferències</guibutton>. Seleccioneu un servei i tanqueu el "
-"diàleg. A la barra lateral, seleccioneu el servei. Premeu el botó "
-"<guibutton>Inicia la sessió</guibutton> de l'extrem superior dret i "
-"inrtroduïu els detalls del vostre compte a la finestra del navegador web."
+"<guilabel>Plugins</guilabel> tab. Select the <guimenuitem>Last.fm</"
+"guimenuitem> item and press the <guibutton>Preferences</guibutton> button. "
+"Select a service and close the dialog. In the sidebar, select the service. "
+"Press the <guibutton>Log in</guibutton> button in the upper right corner and "
+"enter your account details in the web browser window."
+msgstr ""
+"Per a poder utilitzar aquests perfils, heu de tenir un compte en un "
+"d'aquests llocs web. Premeu el botó del menú de l'extrem superior dret de la "
+"finestra i seleccioneu <guimenuitem>Preferències</guimenuitem>. Seleccioneu "
+"la pestanya <guilabel>Connectors</guilabel>. Seleccioneu l'element "
+"<guimenuitem>Last.fm</guimenuitem> i premeu el botó <guibutton>Preferències</"
+"guibutton>. Seleccioneu un servei i tanqueu el diàleg. A la barra lateral, "
+"seleccioneu el servei. Premeu el botó <guibutton>Inicia la sessió</"
+"guibutton> de l'extrem superior dret i introduïu els detalls del vostre "
+"compte a la finestra del navegador web."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1327 C/index.docbook:1337 C/index.docbook:1429
-#: C/index.docbook:1513 C/index.docbook:1586 C/index.docbook:1327
-#: C/index.docbook:1337 C/index.docbook:1429 C/index.docbook:1513
-#: C/index.docbook:1586
+#: C/index.docbook:1513 C/index.docbook:1586
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1329 C/index.docbook:1329
+#: C/index.docbook:1329
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1331 C/index.docbook:1331
+#: C/index.docbook:1331
 msgid "Player Shortcuts"
 msgstr "Dreceres del reproductor"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/index.docbook:1338 C/index.docbook:1430 C/index.docbook:1514
-#: C/index.docbook:1587 C/index.docbook:1338 C/index.docbook:1430
-#: C/index.docbook:1514 C/index.docbook:1587
+#: C/index.docbook:1587
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1343 C/index.docbook:1343
+#: C/index.docbook:1343
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>P</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1350 C/index.docbook:1350
+#: C/index.docbook:1350
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Posa en pausa"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1354 C/index.docbook:1354
+#: C/index.docbook:1354
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left</keycap> </keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Esquerra</keycap> </keycombo>"
+msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Esquerra</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1361 C/index.docbook:1361
+#: C/index.docbook:1361
 msgid "Jump to the Previous Track / Back to the beginning of the track"
 msgstr "Salta a la pista anterior / Torna al principi de la pista"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1365 C/index.docbook:1365
+#: C/index.docbook:1365
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Right</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Dreta</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1372 C/index.docbook:1372
+#: C/index.docbook:1372
 msgid "Jump to the Next Track"
 msgstr "Salta a la pista següent"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1376 C/index.docbook:1376
+#: C/index.docbook:1376
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Up</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Amunt</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1383 C/index.docbook:1383
+#: C/index.docbook:1383
 msgid "Increase playback volume"
 msgstr "Apuja el volum de reproducció"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1387 C/index.docbook:1387
+#: C/index.docbook:1387
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Down</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Avall</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1394 C/index.docbook:1394
+#: C/index.docbook:1394
 msgid "Decrease playback volume"
 msgstr "Abaixa el volum de reproducció"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1398 C/index.docbook:1398
+#: C/index.docbook:1398
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1405 C/index.docbook:1405
+#: C/index.docbook:1405
 msgid "Enable / Disable Repeat play"
 msgstr "Activa / Desactiva Repeteix la reproducció"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1409 C/index.docbook:1409
+#: C/index.docbook:1409
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1416 C/index.docbook:1416
+#: C/index.docbook:1416
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
 msgstr "Acativa / Desactiva la Reproducció aleatòria"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/index.docbook:1423 C/index.docbook:1423
+#: C/index.docbook:1423
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Dreceres generals"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1435 C/index.docbook:1435
+#: C/index.docbook:1435
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1442 C/index.docbook:1442
+#: C/index.docbook:1442
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona tot"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1446 C/index.docbook:1446
+#: C/index.docbook:1446
 msgid ""
-"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> "
-"</keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
 msgstr ""
-"<keycombo> <keycap>Maj</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> "
-"</keycombo>"
+"<keycombo> <keycap>Maj</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1454 C/index.docbook:1454
+#: C/index.docbook:1454
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Anul·la la selecció"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1458 C/index.docbook:1458
+#: C/index.docbook:1458
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>J</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1465 C/index.docbook:1465
+#: C/index.docbook:1465
 msgid "Jump to playing song"
 msgstr "Salta a la cançó que es reprodueix"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1482 C/index.docbook:1482
+#: C/index.docbook:1482
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1489 C/index.docbook:1489
+#: C/index.docbook:1489
 msgid "Jump to search field"
 msgstr "Salta al camp de cerca"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1493 C/index.docbook:1493
+#: C/index.docbook:1493
 msgid "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Retorn</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1500 C/index.docbook:1500
+#: C/index.docbook:1500
 msgid "Display the Track Properties"
 msgstr "Mostra les propietats de la pista"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/index.docbook:1507 C/index.docbook:1580 C/index.docbook:1633
-#: C/index.docbook:1507 C/index.docbook:1580 C/index.docbook:1633
 msgid "Window Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de finestra"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1519 C/index.docbook:1519
+#: C/index.docbook:1519
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Q</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1526 C/index.docbook:1526
+#: C/index.docbook:1526
 msgid "Quit the <application>Rhythmbox Music Player</application>"
 msgstr "Surt del <application>Reproductor de música Rhythmbox</application>"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1530 C/index.docbook:1530
+#: C/index.docbook:1530
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1537 C/index.docbook:1537
+#: C/index.docbook:1537
 msgid "Show / Hide the browser"
 msgstr "Mostra / Amaga el navegador"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1541 C/index.docbook:1541
+#: C/index.docbook:1541
 msgid "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F9</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1547 C/index.docbook:1547
+#: C/index.docbook:1547
 msgid "Show / Hide the side pane"
 msgstr "Mostra / Amaga la subfinestra lateral"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1551 C/index.docbook:1551
+#: C/index.docbook:1551
 msgid "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>K</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1558 C/index.docbook:1558
+#: C/index.docbook:1558
 msgid "Show / Hide the Queue Sidebar"
 msgstr "Mostra / Amaga la barra lateral de la cua"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1562 C/index.docbook:1562
+#: C/index.docbook:1562
 msgid "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 msgstr "<keycombo> <keycap>F11</keycap> </keycombo>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1568 C/index.docbook:1568
+#: C/index.docbook:1568
 msgid "Toggle / Untoggle the Full Screen mode"
 msgstr "Commuta / Anul·la la commutació del mode pantalla sencera"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1576 C/index.docbook:1576
+#: C/index.docbook:1576
 msgid "Multimedia Keys"
 msgstr "Tecles multimèdia"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1577 C/index.docbook:1577
+#: C/index.docbook:1577
 msgid ""
 "<application>Rhythmbox Music Player</application> supports the keys on "
 "multimedia keyboards, if configured in your desktop environment."
@@ -2804,52 +2771,52 @@ msgstr ""
 "escriptori."
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1592 C/index.docbook:1592
+#: C/index.docbook:1592
 msgid "<keycap>Stop</keycap>"
 msgstr "<keycap>Atura</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1596 C/index.docbook:1596
+#: C/index.docbook:1596
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1600 C/index.docbook:1600
+#: C/index.docbook:1600
 msgid "<keycap>Pause / Play</keycap>"
 msgstr "<keycap>Posa en pausa / Reprodueix</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1604 C/index.docbook:1604
+#: C/index.docbook:1604
 msgid "Pause / Play"
 msgstr "Posa en pausa / Reprodueix"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1608 C/index.docbook:1608
+#: C/index.docbook:1608
 msgid "<keycap>Prev</keycap>"
 msgstr "<keycap>Ant</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1612 C/index.docbook:1612
+#: C/index.docbook:1612
 msgid "Previous Played Track"
 msgstr "Pista reproduïda anteriorment"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1616 C/index.docbook:1616
+#: C/index.docbook:1616
 msgid "<keycap>Next</keycap>"
 msgstr "<keycap>Següent</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1620 C/index.docbook:1620
+#: C/index.docbook:1620
 msgid "Next Track"
 msgstr "Pista següent"
 
 #. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1628 C/index.docbook:1628
+#: C/index.docbook:1628
 msgid "Linux Infrared Remote Control"
 msgstr "Linux Infrared Remote Control"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:1629 C/index.docbook:1629
+#: C/index.docbook:1629
 msgid ""
 "The <application>Rhythmbox Music Player</application> includes a plugin for "
 "Linux Infrared Remote Control (LIRC) support. The following command strings "
@@ -2857,136 +2824,136 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <application>Reproductor de música Rhythmbox</application> inclou un "
 "connector per a la compatibilitat amb el Control remot per infraroigs del "
-"Linux (LIRC). És compatible amb les cadenes d'ordres següents, utilitzant el"
-" nom de programa \"rhythmbox\":"
+"Linux (LIRC). És compatible amb les cadenes d'ordres següents, utilitzant el "
+"nom de programa \"rhythmbox\":"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1639 C/index.docbook:1639
+#: C/index.docbook:1639
 msgid "Command string"
 msgstr "Cadena d'ordre"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1640 C/index.docbook:1640
+#: C/index.docbook:1640
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1645 C/index.docbook:1645
+#: C/index.docbook:1645
 msgid "<keycap>play</keycap>"
 msgstr "<keycap>reprodueix</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1646
+#: C/index.docbook:1646
 msgid "Start playback"
 msgstr "Inicia la reproducció"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1649 C/index.docbook:1649
+#: C/index.docbook:1649
 msgid "<keycap>pause</keycap>"
 msgstr "<keycap>posa en pausa</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1650 C/index.docbook:1650
+#: C/index.docbook:1650
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Posa en pausa la reproducció"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1653 C/index.docbook:1653
+#: C/index.docbook:1653
 msgid "<keycap>playpause</keycap>"
 msgstr "<keycap>reprodueixpausa</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1654 C/index.docbook:1654
+#: C/index.docbook:1654
 msgid "Toggle between playing and paused"
 msgstr "Commuta entre reproducció i pausa"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1657 C/index.docbook:1657
+#: C/index.docbook:1657
 msgid "<keycap>shuffle</keycap>"
 msgstr "<keycap>aleatori</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1658 C/index.docbook:1658
+#: C/index.docbook:1658
 msgid "Toggle the shuffle play order"
 msgstr "Commuta l'ordre de reproducció aleatòria"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1661 C/index.docbook:1661
+#: C/index.docbook:1661
 msgid "<keycap>repeat</keycap>"
 msgstr "<keycap>repeteix</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1662 C/index.docbook:1662
+#: C/index.docbook:1662
 msgid "Toggle the repeat play order"
 msgstr "Commuta l'ordre de reproducció repetida"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1665 C/index.docbook:1665
+#: C/index.docbook:1665
 msgid "<keycap>next</keycap>"
 msgstr "<keycap>següent</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1666 C/index.docbook:1666
+#: C/index.docbook:1666
 msgid "Skip to the next track"
 msgstr "Ves a la pista següent"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1669 C/index.docbook:1669
+#: C/index.docbook:1669
 msgid "<keycap>previous</keycap>"
 msgstr "<keycap>anterior</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1670 C/index.docbook:1670
+#: C/index.docbook:1670
 msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Ves a la pista anterior"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1673 C/index.docbook:1673
+#: C/index.docbook:1673
 msgid "<keycap>seek_forward</keycap>"
 msgstr "<keycap>cerca_endavant</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1674 C/index.docbook:1674
+#: C/index.docbook:1674
 msgid "Skip 10 seconds forward in the playing track"
 msgstr "Ves 10 segons endavant a la pista de reproducció"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1677 C/index.docbook:1677
+#: C/index.docbook:1677
 msgid "<keycap>seek_backward</keycap>"
 msgstr "<keycap>cerca_endarrere</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1678
+#: C/index.docbook:1678
 msgid "Skip 10 seconds backward in the playing track"
 msgstr "Ves 10 segons endarrere a la pista de reproducció"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1681 C/index.docbook:1681
+#: C/index.docbook:1681
 msgid "<keycap>volume_up</keycap>"
 msgstr "<keycap>apuja_volum</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1682 C/index.docbook:1682
+#: C/index.docbook:1682
 msgid "Increase the playback volume by 10%"
 msgstr "Apuja el volum de reproducció un 10%"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1685 C/index.docbook:1685
+#: C/index.docbook:1685
 msgid "<keycap>volume_down</keycap>"
 msgstr "<keycap>abaixa_volum</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1686 C/index.docbook:1686
+#: C/index.docbook:1686
 msgid "Decrease the playback volume by 10%"
 msgstr "Abaixa el volum de reproducció un 10%"
 
 #. (itstool) path: row/entry
-#: C/index.docbook:1689 C/index.docbook:1689
+#: C/index.docbook:1689
 msgid "<keycap>mute</keycap>"
 msgstr "<keycap>silencia</keycap>"
 
 #. (itstool) path: entry/para
-#: C/index.docbook:1690 C/index.docbook:1690
+#: C/index.docbook:1690
 msgid "Mute the playback"
 msgstr "Silencia la reproducció"
 
@@ -3001,13 +2968,13 @@ msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
-" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
 "with this manual."
 msgstr ""
 "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
 "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
 "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
 "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o al"
-" fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest material"
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o al "
+"fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest material."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]