[rhythmbox] Update Catalan translation



commit 3ce9bf4d8956e5b0ca1a69c2a30b10fc715f617f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Feb 6 19:18:47 2021 +0100

    Update Catalan translation

 help/ca/ca.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index b25e4cbff..f8959b82a 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
 "volume slider and the button to access the application menu."
 msgstr ""
 "Dona accés a les funcions del reproductor i als detalls sobre la pista que "
-"sona. Inclou  el control lliscant de temps que mostra la posició de la "
+"sona. Inclou el control lliscant de temps que mostra la posició de la "
 "lectura d'una pista; permet saltar a una altra part d'una pista. També "
 "inclou el control lliscant del volum i el botó per a accedir al menú "
 "d'aplicacions."
@@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Play Queue in Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "També pot contenir la cua de reproducció si premeu el botó de menú a la part "
-"superior dreta de la finestra i seleccioneu  <menuchoice><guimenu>Vista</"
+"superior dreta de la finestra i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vista</"
 "guimenu><guimenuitem>Reprodueix la cua de la subfinestra lateral</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu mostrar o amagar la visualització de la subfinestra lateral si premeu "
-"el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu  "
+"el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
 "<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Subfinestra lateral</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Artist</guilabel> entry in the library browser."
 msgstr ""
 "A la <xref linkend=\"library\"/> podeu reproduir totes les cançons d'un "
-"artista o d'un sol àlbum simplement seleccionant  l'entrada <guilabel>Àlbum</"
+"artista o d'un sol àlbum simplement seleccionant l'entrada <guilabel>Àlbum</"
 "guilabel> o <guilabel>Artista</guilabel> al navegador de la biblioteca."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -931,10 +931,10 @@ msgid ""
 "screenshot-1/>"
 msgstr ""
 "Els botons <guibutton>Següent</guibutton> i <guibutton>Anterior</"
-"guibutton>es poden fer servir per a anar d'una pista a l'altra mentre es "
+"guibutton> es poden fer servir per a anar d'una pista a l'altra mentre es "
 "reprodueix. Si s'està reproduint una pista, el botó Anterior reinicia la "
 "pista. Si es prem el botó <guibutton>Reprodueix</guibutton> es comença a "
-"reproduir la pista actual."
+"reproduir la pista actual. <_:screenshot-1/>"
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:482
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid ""
 "uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
 msgstr ""
 "Els fitxers importats a la Biblioteca es mostren a la llista de pistes amb "
-"la informació emmagatzemada a les etiquetes inserides a les pistes.  El "
+"la informació emmagatzemada a les etiquetes inserides a les pistes. El "
 "<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> utilitza aquestes "
 "etiquetes per a mostrar les pistes d'una manera organitzada. <_:tip-1/>"
 
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "Per a suprimir una pista de la biblioteca, però deixant-la al disc, feu clic "
 "amb el botó dret a la pista i trieu <guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem>. La "
 "pista i les seves propietats (com ara la puntuació o el nombre de "
-"reproduccions) se suprimeixen de la base de dades del Rhythmbox,"
+"reproduccions) se suprimeixen de la base de dades del Rhythmbox."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:616
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid ""
 "When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
 "its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
 msgstr ""
-"Quan accediu a les propietats d'una transmissió de ràdio,  podeu modificar "
+"Quan accediu a les propietats d'una transmissió de ràdio, podeu modificar "
 "el títol i el gènere. També podeu modificar la ubicació de la transmissió i "
 "puntuar-la."
 
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgid ""
 "and it will play it."
 msgstr ""
 "El Reproductor de música Rhythmbox us permet subscriure-us als canals de "
-"podcasts, de manera que  quan un episodi nou estigui disponible us "
+"podcasts, de manera que quan un episodi nou estigui disponible us "
 "n'informarà, baixarà aquest episodi i el reproduirà."
 
 #. (itstool) path: tip/para
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a suprimir un podcast, feu clic amb el botó dret al nom del canal del "
 "podcast al navegador i trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix el canal del "
-"podcast</guimenuitem></menuchoice>.  A continuació, trieu "
+"podcast</guimenuitem></menuchoice>. A continuació, trieu "
 "<menuchoice><guimenuitem>Suprimeix només el canal</guimenuitem></menuchoice> "
 "si voleu conservar els episodis del podcast, o trieu "
 "<menuchoice><guimenuitem>Suprimeix canal i fitxers</guimenuitem></"
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A la pestanya <guilabel>Bàsic</guilabel> podeu veure el <guilabel>Títol</"
 "guilabel>, l'<guilabel>Autor</guilabel>, la data de l'<guilabel>Última "
-"actualització</guilabel> i  la <guilabel>Descripció</guilabel> del podcast."
+"actualització</guilabel> i la <guilabel>Descripció</guilabel> del podcast."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:799
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els episodis s'han de baixar abans de poder ser llegits. Consulteu<xref "
 "linkend=\"podcast-episode-download\"/> per a saber com podeu descarregar un "
-"episodi d'un podcast.  "
+"episodi d'un podcast."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:839
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
 "Per a suprimir un episodi d'un podcast, feu clic amb el botó dret a "
 "l'episodi, i trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></"
 "menuchoice>. A continuació, trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix només "
-"l'episodi</guimenuitem></menuchoice> si voleu conservar el  fitxer de "
+"l'episodi</guimenuitem></menuchoice> si voleu conservar el fitxer de "
 "l'episodi al disc, o trieu <guibutton>Suprimeix l'episodi i el fitxer</"
 "guibutton> si voleu suprimir l'episodi de la llista i el fitxer del disc. "
 
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:892
 msgid "Add a track to the Play Queue"
-msgstr "Afegir una pista a la cua de reproducció."
+msgstr "Afegir una pista a la cua de reproducció"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:896
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgid ""
 "<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
 "filesystem of your player."
 msgstr ""
-"Si el <application>Reproductor de Música Rhythmbox</application>  no detecta "
+"Si el <application>Reproductor de Música Rhythmbox</application> no detecta "
 "el teu dispositiu com a reproductor d'àudio portàtil, pots crear un fitxer "
 "buit anomenat <filename>.is_audio_player</filename> a la jerarquia superior "
 "del sistema de fitxers del vostre ordinador."
@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgid ""
 "new files</guilabel>."
 msgstr ""
 "Per desactivar la funció de control, desseleccioneu <guilabel>Busca fitxers "
-"nous a la biblioteca</guilabel>. "
+"nous a la biblioteca</guilabel>."
 
 #. (itstool) path: tip/para
 #: C/index.docbook:1249
@@ -2523,8 +2523,8 @@ msgstr ""
 "El connector del perfil de Last.fm recull informació sobre les cançons que "
 "escolteu i les envia al lloc web de <ulink url=\"https://www.last.fm/\";>Last."
 "fm</ulink> o <ulink url=\"https://www.libre.fm/\";>Libre.fm </ulink> per tal "
-"de crear un perfil dels vostres  hàbits d'escolta. Amb aquest perfil podeu: "
-"<_:itemizedlist-1/> "
+"de crear un perfil dels vostres hàbits d'escolta. Amb aquest perfil podeu: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: warning/para
 #: C/index.docbook:1314
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
 #. (itstool) path: entry/para
 #: C/index.docbook:1416
 msgid "Enable / Disable Shuffle play"
-msgstr "Acativa / Desactiva la Reproducció aleatòria"
+msgstr "Activa / Desactiva la reproducció aleatòria"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/index.docbook:1423


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]