[rhythmbox] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Catalan translation
- Date: Sat, 6 Feb 2021 18:18:53 +0000 (UTC)
commit 3ce9bf4d8956e5b0ca1a69c2a30b10fc715f617f
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Feb 6 19:18:47 2021 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index b25e4cbff..f8959b82a 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
"volume slider and the button to access the application menu."
msgstr ""
"Dona accés a les funcions del reproductor i als detalls sobre la pista que "
-"sona. Inclou el control lliscant de temps que mostra la posició de la "
+"sona. Inclou el control lliscant de temps que mostra la posició de la "
"lectura d'una pista; permet saltar a una altra part d'una pista. També "
"inclou el control lliscant del volum i el botó per a accedir al menú "
"d'aplicacions."
@@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Play Queue in Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"També pot contenir la cua de reproducció si premeu el botó de menú a la part "
-"superior dreta de la finestra i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vista</"
+"superior dreta de la finestra i seleccioneu <menuchoice><guimenu>Vista</"
"guimenu><guimenuitem>Reprodueix la cua de la subfinestra lateral</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
"menuchoice>."
msgstr ""
"Podeu mostrar o amagar la visualització de la subfinestra lateral si premeu "
-"el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
+"el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Subfinestra lateral</"
"guimenuitem></menuchoice>"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Artist</guilabel> entry in the library browser."
msgstr ""
"A la <xref linkend=\"library\"/> podeu reproduir totes les cançons d'un "
-"artista o d'un sol àlbum simplement seleccionant l'entrada <guilabel>Àlbum</"
+"artista o d'un sol àlbum simplement seleccionant l'entrada <guilabel>Àlbum</"
"guilabel> o <guilabel>Artista</guilabel> al navegador de la biblioteca."
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -931,10 +931,10 @@ msgid ""
"screenshot-1/>"
msgstr ""
"Els botons <guibutton>Següent</guibutton> i <guibutton>Anterior</"
-"guibutton>es poden fer servir per a anar d'una pista a l'altra mentre es "
+"guibutton> es poden fer servir per a anar d'una pista a l'altra mentre es "
"reprodueix. Si s'està reproduint una pista, el botó Anterior reinicia la "
"pista. Si es prem el botó <guibutton>Reprodueix</guibutton> es comença a "
-"reproduir la pista actual."
+"reproduir la pista actual. <_:screenshot-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:482
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgid ""
"uses these tags to display the tracks in an organized manner. <_:tip-1/>"
msgstr ""
"Els fitxers importats a la Biblioteca es mostren a la llista de pistes amb "
-"la informació emmagatzemada a les etiquetes inserides a les pistes. El "
+"la informació emmagatzemada a les etiquetes inserides a les pistes. El "
"<application>Reproductor de música Rhythmbox</application> utilitza aquestes "
"etiquetes per a mostrar les pistes d'una manera organitzada. <_:tip-1/>"
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"Per a suprimir una pista de la biblioteca, però deixant-la al disc, feu clic "
"amb el botó dret a la pista i trieu <guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem>. La "
"pista i les seves propietats (com ara la puntuació o el nombre de "
-"reproduccions) se suprimeixen de la base de dades del Rhythmbox,"
+"reproduccions) se suprimeixen de la base de dades del Rhythmbox."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:616
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgid ""
"When you access the properties of a radio stream, you can modify its title, "
"its genre; you can also modify the stream location, and set a rating to it."
msgstr ""
-"Quan accediu a les propietats d'una transmissió de ràdio, podeu modificar "
+"Quan accediu a les propietats d'una transmissió de ràdio, podeu modificar "
"el títol i el gènere. També podeu modificar la ubicació de la transmissió i "
"puntuar-la."
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgid ""
"and it will play it."
msgstr ""
"El Reproductor de música Rhythmbox us permet subscriure-us als canals de "
-"podcasts, de manera que quan un episodi nou estigui disponible us "
+"podcasts, de manera que quan un episodi nou estigui disponible us "
"n'informarà, baixarà aquest episodi i el reproduirà."
#. (itstool) path: tip/para
@@ -1539,7 +1539,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per a suprimir un podcast, feu clic amb el botó dret al nom del canal del "
"podcast al navegador i trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix el canal del "
-"podcast</guimenuitem></menuchoice>. A continuació, trieu "
+"podcast</guimenuitem></menuchoice>. A continuació, trieu "
"<menuchoice><guimenuitem>Suprimeix només el canal</guimenuitem></menuchoice> "
"si voleu conservar els episodis del podcast, o trieu "
"<menuchoice><guimenuitem>Suprimeix canal i fitxers</guimenuitem></"
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A la pestanya <guilabel>Bàsic</guilabel> podeu veure el <guilabel>Títol</"
"guilabel>, l'<guilabel>Autor</guilabel>, la data de l'<guilabel>Última "
-"actualització</guilabel> i la <guilabel>Descripció</guilabel> del podcast."
+"actualització</guilabel> i la <guilabel>Descripció</guilabel> del podcast."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:799
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els episodis s'han de baixar abans de poder ser llegits. Consulteu<xref "
"linkend=\"podcast-episode-download\"/> per a saber com podeu descarregar un "
-"episodi d'un podcast. "
+"episodi d'un podcast."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:839
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"Per a suprimir un episodi d'un podcast, feu clic amb el botó dret a "
"l'episodi, i trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix</guimenuitem></"
"menuchoice>. A continuació, trieu <menuchoice><guimenuitem>Suprimeix només "
-"l'episodi</guimenuitem></menuchoice> si voleu conservar el fitxer de "
+"l'episodi</guimenuitem></menuchoice> si voleu conservar el fitxer de "
"l'episodi al disc, o trieu <guibutton>Suprimeix l'episodi i el fitxer</"
"guibutton> si voleu suprimir l'episodi de la llista i el fitxer del disc. "
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:892
msgid "Add a track to the Play Queue"
-msgstr "Afegir una pista a la cua de reproducció."
+msgstr "Afegir una pista a la cua de reproducció"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:896
@@ -2150,7 +2150,7 @@ msgid ""
"<filename>.is_audio_player</filename> at the top level hierarchy of the "
"filesystem of your player."
msgstr ""
-"Si el <application>Reproductor de Música Rhythmbox</application> no detecta "
+"Si el <application>Reproductor de Música Rhythmbox</application> no detecta "
"el teu dispositiu com a reproductor d'àudio portàtil, pots crear un fitxer "
"buit anomenat <filename>.is_audio_player</filename> a la jerarquia superior "
"del sistema de fitxers del vostre ordinador."
@@ -2410,7 +2410,7 @@ msgid ""
"new files</guilabel>."
msgstr ""
"Per desactivar la funció de control, desseleccioneu <guilabel>Busca fitxers "
-"nous a la biblioteca</guilabel>. "
+"nous a la biblioteca</guilabel>."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1249
@@ -2523,8 +2523,8 @@ msgstr ""
"El connector del perfil de Last.fm recull informació sobre les cançons que "
"escolteu i les envia al lloc web de <ulink url=\"https://www.last.fm/\">Last."
"fm</ulink> o <ulink url=\"https://www.libre.fm/\">Libre.fm </ulink> per tal "
-"de crear un perfil dels vostres hàbits d'escolta. Amb aquest perfil podeu: "
-"<_:itemizedlist-1/> "
+"de crear un perfil dels vostres hàbits d'escolta. Amb aquest perfil podeu: "
+"<_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: warning/para
#: C/index.docbook:1314
@@ -2639,7 +2639,7 @@ msgstr "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>U</keycap> </keycombo>"
#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1416
msgid "Enable / Disable Shuffle play"
-msgstr "Acativa / Desactiva la Reproducció aleatòria"
+msgstr "Activa / Desactiva la reproducció aleatòria"
#. (itstool) path: table/title
#: C/index.docbook:1423
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]