[gnome-text-editor] Add Swedish translation



commit 122b7c8b499dba91c46b527b7ed15cfd2aa772da
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Mon Aug 30 17:27:03 2021 +0000

    Add Swedish translation

 po/LINGUAS |   1 +
 po/sv.po   | 973 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 974 insertions(+)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 5462e5f..5cddfd9 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -4,5 +4,6 @@ eu
 gl
 oc
 pt_BR
+sv
 uk
 zh_CN
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..23fd1c5
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,973 @@
+# Swedish translation for gnome-text-editor.
+# Copyright © 2021 gnome-text-editor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-text-editor package.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/";
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-20 01:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-30 19:25+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:6
+msgid "Christian Hergert, et al."
+msgstr "Christian Hergert med flera."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:8
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:7
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:8
+#: src/editor-application-actions.c:80 src/editor-application-actions.c:82
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Textredigerare"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:10
+msgid "A Text Editor for GNOME"
+msgstr "En textredigerare för GNOME"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.appdata.xml.in.in:12
+msgid ""
+"GNOME Text Editor is a simple text editor focused on a pleasing default "
+"experience."
+msgstr ""
+"GNOME Textredigerare är en enkel textredigerare som fokuserar på att erbjuda "
+"en behaglig standardupplevelse."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.desktop.in.in:9
+msgid "View and edit text files"
+msgstr "Visa och redigera textfiler"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:7
+msgid "Auto Save Delay"
+msgstr "Fördröjning för automatisk sparning"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:8
+msgid "The delay in seconds to wait before auto-saving a draft."
+msgstr ""
+"Fördröjningen att vänta i sekunder innan ett utkast sparas automatiskt."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:16
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Stilvariant"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Använd den ljusa eller mörka varianten av GTK-temat och/eller GtkSourceView-"
+"stilschemat."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:25
+msgid "Indentation Style"
+msgstr "Indragsstil"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:26
+msgid "If the editor should insert multiple spaces characters instead of tabs."
+msgstr ""
+"Huruvida redigeraren ska infoga flera blankstegstecken istället för tabbar."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Tabulatorbredd"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+msgid "The number of spaces represented by a tab."
+msgstr "Antalet blanksteg som motsvaras av en tabulator."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Visa radnummer"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
+msgstr "Huruvida radnummer ska visas intill varje rad."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "Visa högermarginal"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
+msgstr "Huruvida en marginalrad ska visas i höger sida av redigeraren."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Position för högermarginal"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+msgid ""
+"The position in characters at which the right margin should be displayed."
+msgstr "Positionen i tecken vid vilken högermarginalen ska visas."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+msgid "Show Overview Map"
+msgstr "Visa översiktskarta"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+msgid ""
+"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
+"editor."
+msgstr ""
+"Om aktiverad kommer en översiktskarta över filen visas på sidan av "
+"redigeraren."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+msgid "Show Background Grid"
+msgstr "Visa bakgrundsrutnät"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
+msgstr ""
+"Om aktiverad kommer ett rutnät som på en teknisk ritning att visas på "
+"redigerarens bakgrund."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
+msgstr "Om aktiverad kommer aktuell rad att färgmarkeras."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Radbrytning av text"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+msgid "If text should be wrapped."
+msgstr "Huruvida text ska radbrytas."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:212
+msgid "Use System Font"
+msgstr "Använd systemtypsnitt"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+msgid "If the default system monospace font should be used."
+msgstr "Om systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:218
+msgid "Custom Font"
+msgstr "Anpassat typsnitt"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+msgid "A custom font to use in the editor."
+msgstr "Ett anpassat typsnitt att använda i redigeraren."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stilschema"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+msgid ""
+"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
+"format when available."
+msgstr ""
+"Stilschemat som redigeraren ska använda. Den kan ändra detta till ett mörkt "
+"format när tillgängligt."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+msgid "Discover File Settings"
+msgstr "Identifiera filinställningar"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+msgid ""
+"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
+"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
+msgstr ""
+"Om aktiverad kommer Textredigerare försöka identifiera filinställningar från "
+"lägesrader, editorconfig eller standardvärden per språk."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+msgid "Automatically check spelling"
+msgstr "Kontrollera automatiskt stavning"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
+msgstr ""
+"Om aktiverad kommer Textredigerare kontrollera stavning medan du skriver."
+
+#: src/editor-animation.c:1051
+#, c-format
+msgid "Failed to find property %s in %s"
+msgstr "Misslyckades med att hitta egenskap %s i %s"
+
+#: src/editor-animation.c:1060
+#, c-format
+msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
+msgstr "Misslyckades med att hämta va_list-värde: %s"
+
+#: src/editor-application.c:239
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "Återställ inte session vid uppstart"
+
+#: src/editor-application-actions.c:98
+msgid "Text Editor Website"
+msgstr "Webbplats för Textredigerare"
+
+#: src/editor-document.c:1715
+msgid "[Read-Only]"
+msgstr "[Skrivskyddad]"
+
+#: src/editor-info-bar.c:67
+msgid "_Discard Changes and Reload"
+msgstr "_Förkasta ändringar och läs in på nytt"
+
+#: src/editor-info-bar.c:70
+msgid "File Has Changed on Disk"
+msgstr "Filen har ändrats på disk"
+
+#: src/editor-info-bar.c:71
+msgid "The file has been changed by another program."
+msgstr "Filen har ändrats av ett annat program."
+
+#: src/editor-info-bar.c:80 src/menus.ui:25
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Spara s_om…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:82 src/editor-info-bar.ui:15
+msgid "Document Restored"
+msgstr "Dokument återställt"
+
+#: src/editor-info-bar.c:83 src/editor-info-bar.ui:24
+msgid "Unsaved document has been restored."
+msgstr "Ett osparat dokument har återställts."
+
+#: src/editor-info-bar.c:89
+msgid "_Save…"
+msgstr "_Spara…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:91 src/editor-info-bar.ui:31
+msgid "_Discard…"
+msgstr "_Förkasta…"
+
+#: src/editor-info-bar.c:93
+msgid "Draft Changes Restored"
+msgstr "Utkastsändringar återställda"
+
+#: src/editor-info-bar.c:94
+msgid "Unsaved changes to the document have been restored."
+msgstr "Osparade ändringar till dokumentet har återställts."
+
+#: src/editor-language-dialog.ui:5
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Färgmarkeringsläge"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:21 src/editor-sidebar.ui:55
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Senaste dokument"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:44
+msgid "No Recent Documents"
+msgstr "Inga senaste dokument"
+
+#: src/editor-open-popover.ui:87
+msgid "Br_owse Files…"
+msgstr "_Bläddra bland filer…"
+
+#: src/editor-page.c:704 src/editor-sidebar-item.c:440
+msgid "New Document"
+msgstr "Nytt dokument"
+
+#: src/editor-page.c:721 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-sidebar-item.c:465
+msgid "Draft"
+msgstr "Utkast"
+
+#: src/editor-page.c:775
+msgid "Failed to save document"
+msgstr "Misslyckades med att spara dokument"
+
+#: src/editor-page.c:843
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara som"
+
+#: src/editor-page.c:846 src/editor-window-actions.c:128
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: src/editor-page.c:847 src/editor-window-actions.c:127
+#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: src/editor-page.c:965
+#, c-format
+msgid "Ln %u, Col %u"
+msgstr "Rad %u, Kol %u"
+
+#. translators: Ln is short for "Line Number"
+#: src/editor-position-label.ui:12
+msgid "Ln"
+msgstr "Rad"
+
+#. translators: Col is short for "Column"
+#: src/editor-position-label.ui:32
+msgid "Col"
+msgstr "Kol"
+
+#: src/editor-preferences-font.c:102
+msgid "Select Font"
+msgstr "Välj typsnitt"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
+msgid "Discard"
+msgstr "Förkasta"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
+msgid "Discard All"
+msgstr "Förkasta alla"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+msgid "Save Changes?"
+msgstr "Spara ändringar?"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+msgid ""
+"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
+"permanently lost."
+msgstr ""
+"Öppna dokument innehåller osparade ändringar. Ändringar som inte har sparats "
+"kommer att förloras permanent."
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
+
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Namnlöst dokument"
+
+#. translators: %s is replaced with the title of the file
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#, c-format
+msgid "%s (new)"
+msgstr "%s (ny)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:14
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:33
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:50
+msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
+msgstr "Gå till föregående matchning (Ctrl+Skift+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:57
+msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
+msgstr "Gå till nästa matchning (Ctrl+G)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:69
+msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
+msgstr "Sök och ersätt (Ctrl+H)"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:79
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Växla sökalternativ"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:93
+msgid "Close search"
+msgstr "Stäng sökning"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:110
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rsätt"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:122
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Ersätt _alla"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:139
+msgid "Re_gular expressions"
+msgstr "Re_guljära uttryck"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:145
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Skiftlägeskänslig"
+
+#: src/editor-search-bar.ui:151
+msgid "Match whole _word only"
+msgstr "Matcha endast hela _ord"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:32
+msgid "Search documents (Ctrl+K)"
+msgstr "Sök dokument (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-sidebar.ui:41
+msgid "Open document (Ctrl+O)"
+msgstr "Öppna dokument (Ctrl+O)"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:58
+msgid "Languages"
+msgstr "Språk"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:59
+msgid "Add to Dictionary"
+msgstr "Lägg till i ordbok"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:60
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorera"
+
+#: src/editor-spell-menu.c:61
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "Kontrollera stavning"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:18
+msgid "Light style"
+msgstr "Ljus stil"
+
+#: src/editor-theme-selector.ui:31
+msgid "Dark style"
+msgstr "Mörk stil"
+
+#: src/editor-utils.c:324
+msgid "Just now"
+msgstr "Just nu"
+
+#: src/editor-utils.c:326
+msgid "An hour ago"
+msgstr "En timme sedan"
+
+#: src/editor-utils.c:328
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Igår"
+
+#: src/editor-utils.c:334
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Ungefär ett år sedan"
+
+#: src/editor-utils.c:338
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "Ungefär %u år sedan"
+msgstr[1] "Ungefär %u år sedan"
+
+#: src/editor-utils.c:346
+#| msgid "Unix/Linux"
+msgid "Unix/Linux (LF)"
+msgstr "Unix/Linux (LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:347
+#| msgid "Mac OS Classic"
+msgid "Mac OS Classic (CR)"
+msgstr "Klassiskt Mac OS (CR)"
+
+#: src/editor-utils.c:348
+#| msgid "Windows"
+msgid "Windows (CR+LF)"
+msgstr "Windows (CR+LF)"
+
+#: src/editor-utils.c:378
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automatiskt identifierad"
+
+#: src/editor-utils.c:394
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Teckenkodning:"
+
+#: src/editor-utils.c:429
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Radslut:"
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:123
+#, c-format
+msgid "Save Changes to “%s”?"
+msgstr "Spara ändringar till ”%s”?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:126
+msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
+msgstr "Att spara ändringar kommer ersätta den tidigare sparade versionen."
+
+#. translators: %s is replaced with the document title
+#: src/editor-window-actions.c:234
+#, c-format
+msgid "Discard Changes to “%s”?"
+msgstr "Förkasta ändringar till ”%s”?"
+
+#: src/editor-window-actions.c:237
+msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
+msgstr "Osparade ändringar kommer att förloras permanent."
+
+#: src/editor-window-actions.c:343
+msgid "Open File"
+msgstr "Öppna fil"
+
+#: src/editor-window-actions.c:346
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: src/editor-window-actions.c:360
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
+
+#: src/editor-window-actions.c:365
+msgid "Text Files"
+msgstr "Textfiler"
+
+#: src/editor-window.ui:61
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ppna"
+
+#: src/editor-window.ui:63
+msgid "Open recent document (Ctrl+K)"
+msgstr "Öppna senaste dokument (Ctrl+K)"
+
+#: src/editor-window.ui:75
+msgid "New tab (Ctrl+T)"
+msgstr "Ny flik (Ctrl+T)"
+
+#: src/editor-window.ui:100
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
+
+#: src/editor-window.ui:142
+msgid "Start or Open a Document"
+msgstr "Starta eller öppna ett dokument"
+
+#: src/editor-window.ui:145
+msgid ""
+"• Press the Open button\n"
+"• Press the New tab button\n"
+"• Press Ctrl+N to start a new document\n"
+"• Press Ctrl+O to browse for a document\n"
+"\n"
+"Or, press Ctrl+W to close the window."
+msgstr ""
+"• Tryck på knappen ”Öppna”\n"
+"• Tryck på knappen ”Ny flik”\n"
+"• Tryck Ctrl+N för att starta ett nytt dokument\n"
+"• Tryck Ctrl+O för att bläddra efter ett dokument\n"
+"\n"
+"Eller tryck Ctrl+W för att stänga fönstret."
+
+#: src/editor-window.ui:186
+msgid "Preferences"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: src/editor-window.ui:208
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: src/editor-window.ui:227
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Högermarginal"
+
+#: src/editor-window.ui:231
+msgid "Margin Position"
+msgstr "Position för marginal"
+
+#: src/editor-window.ui:239
+msgid "Appearance"
+msgstr "Utseende"
+
+#: src/editor-window.ui:243
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Visa rutnätsmönster"
+
+#: src/editor-window.ui:249
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
+
+#: src/editor-window.ui:255
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Visa översiktskarta"
+
+#: src/enchant/editor-enchant-spell-provider.c:92
+msgid "Enchant 2"
+msgstr "Enchant 2"
+
+#: src/help-overlay.ui:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "Kortkommandon för redigerare"
+
+#: src/help-overlay.ui:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Windows"
+msgstr "Fönster"
+
+#: src/help-overlay.ui:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Nytt fönster"
+
+#: src/help-overlay.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move document to new window"
+msgstr "Flytta dokument till nytt fönster"
+
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/-/issues/140
+#: src/help-overlay.ui:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to next tab"
+msgstr "Gå till nästa flik"
+
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/-/issues/140
+#: src/help-overlay.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to previous tab"
+msgstr "Gå till föregående flik"
+
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-
+# editor/-/issues/140
+#: src/help-overlay.ui:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder after next tab"
+msgstr "Flytta till efter nästa flik"
+
+# https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-
+# editor/-/issues/140
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reorder before previous tab"
+msgstr "Flytta till före föregående flik"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: src/help-overlay.ui:56
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zooma in"
+
+#: src/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zooma ut"
+
+#: src/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset Zoom"
+msgstr "Återställ zoomnivå"
+
+#: src/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New document"
+msgstr "Nytt dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browse to open document"
+msgstr "Bläddra för att öppna dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find document by name"
+msgstr "Sök dokument efter namn"
+
+#: src/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save"
+msgstr "Spara"
+
+#: src/help-overlay.ui:102
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara som"
+
+#: src/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Find/Replace"
+msgstr "Sök/ersätt"
+
+#: src/help-overlay.ui:114
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close document"
+msgstr "Stäng dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Kopiera och klistra in"
+
+#: src/help-overlay.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Kopiera markerad text till urklipp"
+
+#: src/help-overlay.ui:132
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Klipp ut markerad text till urklipp"
+
+#: src/help-overlay.ui:138
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Klistra in text från urklipp"
+
+#: src/help-overlay.ui:143
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy all to clipboard"
+msgstr "Kopiera allt till urklipp"
+
+#: src/help-overlay.ui:151
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Ångra och gör om"
+
+#: src/help-overlay.ui:155
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Ångra föregående kommando"
+
+#: src/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Gör om föregående kommando"
+
+#: src/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Redigering"
+
+#: src/help-overlay.ui:172
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert emoji into document"
+msgstr "Infoga emoji i dokument"
+
+#: src/help-overlay.ui:178
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search within the document"
+msgstr "Sök i dokumentet"
+
+#: src/help-overlay.ui:184
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search and replace within the document"
+msgstr "Sök och ersätt i dokumentet"
+
+#: src/help-overlay.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Öka nummer vid markör"
+
+#: src/help-overlay.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Minska nummer vid markör"
+
+#: src/help-overlay.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "Aktivera/inaktivera överskrivning"
+
+#: src/help-overlay.ui:208
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle visibility of insertion caret"
+msgstr "Växla synligheten för insättningsmarkör"
+
+#: src/help-overlay.ui:215
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selections"
+msgstr "Markering"
+
+#: src/help-overlay.ui:219
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: src/help-overlay.ui:225
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Avmarkera allt"
+
+#: src/help-overlay.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Movements"
+msgstr "Förflyttning"
+
+#: src/help-overlay.ui:236
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to beginning of document"
+msgstr "Gå till början på dokumentet"
+
+#: src/help-overlay.ui:242
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of document"
+msgstr "Gå till slutet på dokumentet"
+
+#: src/help-overlay.ui:248
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to start of previous paragraph"
+msgstr "Gå till början på föregående stycke"
+
+#: src/help-overlay.ui:254
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to end of next paragraph"
+msgstr "Gå till slutet på nästa stycke"
+
+#: src/help-overlay.ui:260
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines up"
+msgstr "Flytta aktuell rad eller markerade rader uppåt"
+
+#: src/help-overlay.ui:266
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current or selected lines down"
+msgstr "Flytta aktuell rad eller markerade rader nedåt"
+
+#: src/help-overlay.ui:273
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Borttagning"
+
+#: src/help-overlay.ui:277
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word start"
+msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet"
+
+#: src/help-overlay.ui:283
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to word end"
+msgstr "Ta bort mellan markören och slutet på ordet"
+
+#: src/help-overlay.ui:289
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph start"
+msgstr "Ta bort mellan markören och början på stycket"
+
+#: src/help-overlay.ui:295
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete from cursor to paragraph end"
+msgstr "Ta bort mellan markören och slutet på stycket"
+
+#: src/menus.ui:11
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt fönster"
+
+#: src/menus.ui:33
+msgid "_Copy All"
+msgstr "_Kopiera allt"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Förkasta ändringar"
+
+#: src/menus.ui:43
+msgid "_Find/Replace…"
+msgstr "_Sök/ersätt…"
+
+#: src/menus.ui:51
+msgid "_Print…"
+msgstr "S_kriv ut…"
+
+#: src/menus.ui:58
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Inställningar"
+
+#: src/menus.ui:62
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
+
+#: src/menus.ui:66
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: src/menus.ui:70
+msgid "_About Text Editor"
+msgstr "_Om Textredigerare"
+
+#: src/menus.ui:77
+msgid "Show"
+msgstr "Visa"
+
+#: src/menus.ui:79
+msgid "_Line Numbers"
+msgstr "_Radnummer"
+
+#: src/menus.ui:83
+msgid "_Right Margin"
+msgstr "_Högermarginal"
+
+#: src/menus.ui:88
+msgid "Indentation"
+msgstr "Indrag"
+
+#: src/menus.ui:90
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Tabbar"
+
+#: src/menus.ui:95
+msgid "_Spaces"
+msgstr "_Blanksteg"
+
+#: src/menus.ui:100
+msgid "Spaces _Per Tab"
+msgstr "Blanksteg _per tabb"
+
+#: src/menus.ui:103
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: src/menus.ui:108
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: src/menus.ui:113
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: src/menus.ui:118
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: src/menus.ui:127
+msgid "T_ext Wrapping"
+msgstr "Radbrytning av t_ext"
+
+#: src/menus.ui:131
+msgid "_Automatic Margin Position"
+msgstr "_Automatisk marginalposition"
+
+#: src/menus.ui:135
+msgid "Chec_k Spelling"
+msgstr "_Kontrollera stavning"
+
+#: src/menus.ui:139
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr "_Färgmarkeringsläge"
+
+#: src/menus.ui:147
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Flytta _vänster"
+
+#: src/menus.ui:152
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Flytta _höger"
+
+#: src/menus.ui:159
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Flytta till nytt fönster"
+
+#: src/menus.ui:166
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Stäng a_ndra flikar"
+
+#: src/menus.ui:170
+msgid "_Close"
+msgstr "S_täng"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]