[gnome-todo] Update Brazilian Portuguese translation



commit 9b2da07b37a611ef74c0da8294a95394ef0310b7
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sat Aug 28 00:19:42 2021 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 516 ++----------------------------------------------------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 500 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 64d10227..8b6f8f9b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,28 +4,28 @@
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2015.
 # Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
 # Gustavo Marques <gutodisse gmail com>, 2016.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2015, 2016.
 # Isaac F. Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2017.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2015-2021.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2015, 2016, 2021.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-07-04 15:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-06 10:52-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-24 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-27 21:18-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
-#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:125
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:130
 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:38
 msgid "To Do"
 msgstr "Tarefas"
@@ -130,19 +130,19 @@ msgstr ""
 "Usa a variante clara e escura do tema do GTK e/ou esquema de estilo do "
 "GtkSourceView."
 
-#: src/gui/gtd-application.c:69
+#: src/gui/gtd-application.c:73
 msgid "Quit GNOME To Do"
 msgstr "Sair do GNOME Tarefas"
 
-#: src/gui/gtd-application.c:70
+#: src/gui/gtd-application.c:74
 msgid "Enable debug messages"
 msgstr "Habilitar mensagens de depuração"
 
-#: src/gui/gtd-application.c:129
+#: src/gui/gtd-application.c:134
 msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
 msgstr "Copyright © 2015–2020 Os autores do Tarefas"
 
-#: src/gui/gtd-application.c:134
+#: src/gui/gtd-application.c:139
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
 "This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
 "behaviors, and data loss."
 msgstr ""
-"essa é uma compilação de desenvolvimento do Tarefas. Você pode presenciar "
+"Essa é uma compilação de desenvolvimento do Tarefas. Você pode presenciar "
 "erros, comportamentos errôneos e perda de dados."
 
 #: src/gui/gtd-window.c:340
@@ -372,6 +372,10 @@ msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
 #: src/gui/menus.ui:13
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/gui/menus.ui:17
 msgid "_About To Do"
 msgstr "_Sobre o Tarefas"
 
@@ -756,491 +760,3 @@ msgstr "Boa noite, %s"
 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
 msgid "Home"
 msgstr "Início"
-
-#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
-#~ msgstr "GNOME Tarefas com a variação do tema escuro"
-
-#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
-#~ msgstr "Editando uma lista de tarefas com o GNOME Tarefas"
-
-#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
-#~ msgstr "Lista de tarefas exibida em modo de grade"
-
-#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
-#~ msgstr "Lista de tarefas exibida em modo de lista"
-
-#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
-#~ msgstr "Plug-ins disponíveis para o GNOME Tarefas"
-
-#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualizando as tarefas de hoje no painel de mesmo nome no GNOME Tarefas"
-
-#~ msgid "No tasks found"
-#~ msgstr "Nenhuma tarefa localizada"
-
-#~ msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
-#~ msgstr "Você pode adicionar tarefas usando o <b>+</b> acima"
-
-#~ msgid "Error loading extension"
-#~ msgstr "Erro ao carregar a extensão"
-
-#~ msgid "Error unloading extension"
-#~ msgstr "Erro ao descarregar a extensão"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Extensões"
-
-#~ msgid "No extensions found"
-#~ msgstr "Nenhuma extensão localizada"
-
-#~ msgid "The current list selector"
-#~ msgstr "O seletor da lista atual"
-
-#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
-#~ msgstr "O seletor da lista atual. Pode ser “grid” ou “list”."
-
-#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao modificar uma tarefa"
-
-#~ msgid "An error occurred while removing a task"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao remover uma tarefa"
-
-#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao modificar uma lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Click a task list to select"
-#~ msgstr "Clique para selecionar uma lista de tarefas"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
-#~ msgid "org.gnome.Todo"
-#~ msgstr "org.gnome.Todo"
-
-#~ msgid "Window position"
-#~ msgstr "Posição da janela"
-
-#~ msgid "Window position (x and y)."
-#~ msgstr "Posição da janela (x e y)."
-
-#~ msgid "_Priority"
-#~ msgstr "_Prioridade"
-
-#~ msgctxt "taskpriority"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nenhuma"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Baixa"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Média"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Alta"
-
-#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
-#~ msgstr "Copyright © %1$d Os autores do Tarefas"
-
-#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao remover esta tarefa também será removido suas subtarefas. Remover "
-#~ "mesmo assim?"
-
-#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
-#~ msgstr "Uma vez removidas, as tarefas não podem ser recuperadas."
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover"
-
-#~| msgid "_Rename"
-#~ msgid "Rename %s"
-#~ msgstr "Renomear %s"
-
-#~ msgid "Tasks"
-#~ msgstr "Tarefas"
-
-#~ msgid "Name of the task list"
-#~ msgstr "Nome da lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Show or hide completed tasks"
-#~ msgstr "Mostrar ou ocultar tarefas completadas"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Concluído"
-
-#~ msgid "Done (%d)"
-#~ msgstr "Concluído (%d)"
-
-#~ msgid "Loading your task lists…"
-#~ msgstr "Carregando suas listas de tarefas…"
-
-#~ msgid "No tasks"
-#~ msgstr "Nenhuma tarefa"
-
-#~ msgid "Remove the selected task lists?"
-#~ msgstr "Remover as listas de tarefas selecionadas?"
-
-#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
-#~ msgstr "Uma vez removido, as listas de tarefa não podem ser recuperadas."
-
-#~ msgid "Remove task lists"
-#~ msgstr "Remover lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Clear completed tasks"
-#~ msgstr "Limpar tarefas completadas"
-
-#~ msgid "Error creating new task list"
-#~ msgstr "Erro ao criar nova lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
-#~ msgstr "Erro ao carregar as tarefas do Todoist"
-
-#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Código inválido de status (%d) recebido. Por favor verifique sua conexão."
-
-#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
-#~ msgstr "Erro ao ler uma linha do Tarefas.txt"
-
-#~ msgid "Incorrect date"
-#~ msgstr "Data incorreta"
-
-#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
-#~ msgstr "Por favor, certifique-se que a data no Tarefas.txt é válido."
-
-#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
-#~ msgstr "Token não reconhecido em uma linha do Tarefas.txt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
-#~ "not be loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "O Tarefas não reconhece algumas etiquetas em seu arquivo Tarefas.txt. "
-#~ "Algumas tarefas podem não ser carregadas"
-
-#~ msgid "No task list found for some tasks"
-#~ msgstr "Nenhuma lista de tarefas localizada para algumas tarefas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
-#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algumas das tarefas em seu arquivo Tarefas.txt não possuem uma lista de "
-#~ "tarefas. O Tarefas oferece tarefas com uma lista de tarefas. Por favor, "
-#~ "adicione uma lista a todas as suas tarefas"
-
-#~ msgid "New List…"
-#~ msgstr "Nova lista…"
-
-#~ msgid "Next _Week"
-#~ msgstr "Próxima _semana"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Notas"
-
-#~ msgid "Due Date"
-#~ msgstr "Data de conclusão"
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioridade"
-
-#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
-#~ msgstr "Erro ao carregar o backend Evolution-Data-Server"
-
-#~ msgid "Task list source successfully connected"
-#~ msgstr "Fonte da lista de tarefas conectada com sucesso"
-
-#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
-#~ msgstr "Ocorreu falha ao solicitar credenciais"
-
-#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
-#~ msgstr "Ocorreu falha ao solicitar credenciais para"
-
-#~ msgid "Authentication failure"
-#~ msgstr "Falha de autenticação"
-
-#~ msgid "Error loading task manager"
-#~ msgstr "Erro ao carregar o gerenciador de tarefas"
-
-#~ msgid "Error creating task"
-#~ msgstr "Erro ao carregar tarefa"
-
-#~ msgid "Error updating task"
-#~ msgstr "Erro ao atualizar tarefa"
-
-#~ msgid "Error creating task list"
-#~ msgstr "Erro ao criar uma lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Error saving task list"
-#~ msgstr "Erro ao salvar lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Setting new color for task list"
-#~ msgstr "Configurando nova cor para a lista de tarefas"
-
-#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
-#~ msgstr "Erro ao adicionar uma tarefa ao Tarefas.txt"
-
-#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
-#~ msgstr "Erro ao obter ler tarefas do Tarefas.txt"
-
-#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
-#~ msgstr "Erro ao obter ler listas de tarefas do Tarefas.txt"
-
-#~ msgid "Change default storage location…"
-#~ msgstr "Mudar local de armazenamento padrão…"
-
-#~ msgid "Error loading CSS from resource"
-#~ msgstr "Erro ao carregar CSS do recurso"
-
-#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
-#~ msgstr "Erro ao converter ao caminho padrão do Tarefas.txt para uma URI"
-
-#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o local padrão de armazenamento para criar listas de tarefas:"
-
-#~ msgid "Default storage location"
-#~ msgstr "Localização de armazenamento padrão"
-
-#~ msgid "unscheduled-panel"
-#~ msgstr "painel-de-cancelamento"
-
-#~ msgid "Skipping already loaded task list "
-#~ msgstr "Pulando lista de tarefas já carregada"
-
-#~ msgid "Manager of this application"
-#~ msgstr "Gerenciador deste aplicativo"
-
-#~ msgid "The manager of the application"
-#~ msgstr "O gerenciador do aplicativo"
-
-#~ msgid "Task being edited"
-#~ msgstr "Tarefa sendo editada"
-
-#~ msgid "The task that is actually being edited"
-#~ msgstr "A tarefa que está sendo editada atualmente"
-
-#~ msgid "Manager of the task"
-#~ msgstr "Gerenciador da tarefa"
-
-#~ msgid "The singleton manager instance of the task"
-#~ msgstr "A instância única do gerenciador da tarefa"
-
-#~ msgid "Manager of this window's application"
-#~ msgstr "Gerenciador do aplicativo desta janela"
-
-#~ msgid "The manager of the window's application"
-#~ msgstr "O gerenciador do aplicativo desta janela"
-
-#~ msgid "Whether the list is readonly"
-#~ msgstr "Se a lista é somente leitura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se a lista é somente leitura, i.e. não mostra a linha Nova Tarefa, ou não"
-
-#~ msgid "Whether task rows show the list name"
-#~ msgstr "Se as linhas de tarefas mostram o nome da lista"
-
-#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
-#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no fim da linha"
-
-#~ msgid "Whether completed tasks are shown"
-#~ msgstr "Se tarefas completadas são exibidas"
-
-#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not"
-#~ msgstr "Se tarefas completadas são exibidas ou não"
-
-#~ msgid "The online accounts client of the manager"
-#~ msgstr "O cliente de contas online do gerenciador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "O cliente somente-leitura de contas online do GNOME carregado e em posse "
-#~ "do gerenciador"
-
-#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
-#~ msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto"
-
-#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
-#~ msgstr "Se o cliente somente-leitura de contas online do GNOME está pronto"
-
-#~ msgid "The source registry of the manager"
-#~ msgstr "O registro de fontes do gerenciador"
-
-#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "O registro somente-leitura de fontes carregado e em posse do gerenciador"
-
-#~ msgid "Unique identifier of the object"
-#~ msgstr "Identificador único do objeto"
-
-#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
-#~ msgstr "O identificador único do objeto, definido pelo backend"
-
-#~ msgid "Ready state of the object"
-#~ msgstr "Estado de pronto do objeto"
-
-#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not"
-#~ msgstr "Se o objeto está marcado como pronto ou não"
-
-#~ msgid "Whether the storage is enabled"
-#~ msgstr "Se o armazenamento está ativado"
-
-#~ msgid "Whether the storage is available to be used."
-#~ msgstr "Se o armazenamento está disponível para ser usado."
-
-#~ msgid "Icon of the storage"
-#~ msgstr "Ícone do armazenamento"
-
-#~ msgid "The icon representing the storage location."
-#~ msgstr "O ícone representado o local de armazenamento."
-
-#~ msgid "Identifier of the storage"
-#~ msgstr "Identificador do armazenamento"
-
-#~ msgid "The unique identifier of the storage location."
-#~ msgstr "O identificador único do local de armazenamento."
-
-#~ msgid "Whether the storage is the default"
-#~ msgstr "Se o armazenamento é o padrão"
-
-#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o armazenamento é o local padrão de armazenamento a ser utilizado."
-
-#~ msgid "Name of the storage"
-#~ msgstr "Nome do armazenamento"
-
-#~ msgid "The user-visible name of the storage location."
-#~ msgstr "O nome visível para o usuário do local de armazenamento."
-
-#~ msgid "Parent of the storage"
-#~ msgstr "Pai do armazenamento"
-
-#~ msgid "The parent source identifier of the storage location."
-#~ msgstr "O identificador da fonte pai do local de armazenamento."
-
-#~ msgid "Provider type of the storage"
-#~ msgstr "Tipo de provedor do armazenamento"
-
-#~ msgid "The provider type of the storage location."
-#~ msgstr "O tipo de provedor do local de armazenamento."
-
-#~ msgid "Provider name of the storage"
-#~ msgstr "Nome do provedor do armazenamento"
-
-#~ msgid "The name of the provider of the storage location."
-#~ msgstr "O nome de provedor do local de armazenamento."
-
-#~ msgid "Storage of the row"
-#~ msgstr "Armazenamento da linha"
-
-#~ msgid "The storage that this row holds"
-#~ msgstr "O armazenamento que esta linha contém"
-
-#~ msgid "Show local storage row"
-#~ msgstr "Mostrar linha de armazenamento local"
-
-#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deve mostrar uma linha de armazenamento local ao invés de uma caixa de "
-#~ "seleçaõ"
-
-#~ msgid "Show stub rows"
-#~ msgstr "Mostrar linhas vazias"
-
-#~ msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts"
-#~ msgstr "Se deve mostrar linhas vazias para contas não adicionadas"
-
-#~ msgid "Selects default storage row"
-#~ msgstr "Seleciona a linha de armazenamento padrão"
-
-#~ msgid "Whether should select the default storage row"
-#~ msgstr "Se deve selecionar a linha de armazenamento padrão"
-
-#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
-#~ msgstr "Se a tarefa está marcada como completa pelo usuário"
-
-#~ msgid "Component of the task"
-#~ msgstr "Componente da tarefa"
-
-#~ msgid "The #ECalComponent this task handles."
-#~ msgstr "O #ECalComponent que esta tarefa carrega."
-
-#~ msgid "Description of the task"
-#~ msgstr "Descrição da tarefa"
-
-#~ msgid "Optional string describing the task"
-#~ msgstr "Texto opcional que descreve a tarefa"
-
-#~ msgid "End date of the task"
-#~ msgstr "Data final da tarefa"
-
-#~ msgid "The day the task is supposed to be completed"
-#~ msgstr "A data em que a tarefa é suposta estar completa"
-
-#~ msgid "The list that owns this task"
-#~ msgstr "A lista que possui esta tarefa"
-
-#~ msgid "Priority of the task"
-#~ msgstr "Prioridade da tarefa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
-#~ "sorted alfabetically."
-#~ msgstr ""
-#~ "A prioridade da tarefa. 0 significa nenhuma prioridade, e as tarefas "
-#~ "serão ordenadas alfabeticamente."
-
-#~ msgid "Title of the task"
-#~ msgstr "Título da tarefa"
-
-#~ msgid "The title of the task"
-#~ msgstr "O título da tarefa"
-
-#~ msgid "Color of the list"
-#~ msgstr "Cor da lista"
-
-#~ msgid "The color of the list"
-#~ msgstr "A cor da lista"
-
-#~ msgid "The name of the list"
-#~ msgstr "O nome da lista"
-
-#~ msgid "Data origin of the list"
-#~ msgstr "Origem de dados da lista"
-
-#~ msgid "The data origin location of the list"
-#~ msgstr "O local de origem de dados da lista"
-
-#~ msgid "The parent source that handles the list"
-#~ msgstr "A fonte pai que possui a lista"
-
-#~ msgid "Mode of this item"
-#~ msgstr "Modo do item"
-
-#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
-#~ msgstr "O modo do item, herdado do modo do pai"
-
-#~ msgid "The task list associated with this item"
-#~ msgstr "A lista de tarefas associada a este item"
-
-#~ msgid "If the row is used to add a new task"
-#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"
-
-#~ msgid "Whether the row is used to add a new task"
-#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa"
-
-#~ msgid "Task of the row"
-#~ msgstr "Tarefa da linha"
-
-#~ msgid "The task that this row represents"
-#~ msgstr "A tarefa que esta linha representa"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]