[gimp-help] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Spanish translation
- Date: Thu, 26 Aug 2021 13:08:23 +0000 (UTC)
commit 2aed65664ca9c1f3af73758dcd7d32b1fbe836b3
Author: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>
Date: Thu Aug 26 13:08:16 2021 +0000
Update Spanish translation
po/es/concepts.po | 11609 +++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 5594 insertions(+), 6015 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index e78547bce..ff46ebd1c 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -1,69 +1,59 @@
-#
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
-# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
-# Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2012.
-# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
-#
+#
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Benjamín Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
+# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Maria Majadas <alixis82 gmail com>, 2012.
+# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
+#
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019-2020.
# Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-03 12:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-04 09:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-20 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-26 14:22+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Lledó <rodhos92 gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:29(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+"@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:40(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; "
-"md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+"@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:59(None)
#: src/concepts/text-management.xml:257(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
-"md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
+"@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=42f4ab16aee05a2dfc2f5e6e02ec1351"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:92(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
-"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; "
-"md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
+"@@image: 'images/toolbox/text-area-size.png'; md5=f7f0bc6183298d6a1987383d13fd4dbe"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -108,13 +98,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:240(None)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+"@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -130,31 +117,25 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:339(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
-"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; "
-"md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
+"@@image: 'images/toolbox/text-selected.png'; md5=2f18129bf040070e597588922aaeca41"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:355(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
-"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; "
-"md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
+"@@image: 'images/toolbox/text-kerning.png'; md5=9cd2d87e909322e28193d5fd8111d256"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:373(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
-"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; "
-"md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
+"@@image: 'images/toolbox/text-spacing.png'; md5=30f0c1f1e4b8f0285170749c7a9c04b9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -170,31 +151,25 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:472(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; "
-"md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path1.png'; md5=e9110f895fedefc19e7c16557ea42497"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:486(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; "
-"md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path2.png'; md5=abaafb78fbceaa254b6ba927cee7b901"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:501(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; "
-"md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
+"@@image: 'images/toolbox/text-to-path3.png'; md5=d0929b9b1ed424d67ff1f51e67d168c6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -210,17 +185,14 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:558(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/text-management.xml:564(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
msgstr ""
"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
@@ -232,8 +204,7 @@ msgstr "Gestión del texto"
#: src/concepts/text-management.xml:76(primary)
#: src/concepts/text-management.xml:192(primary)
#: src/concepts/text-management.xml:249(primary)
-#: src/concepts/text-management.xml:412(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:375(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:412(primary) src/concepts/docks.xml:375(term)
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -242,62 +213,56 @@ msgid "Editing text"
msgstr "Editar texto"
#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
-#. text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#. text.xml file. A large part can be copy-pasted
#: src/concepts/text-management.xml:19(para)
msgid ""
-"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing "
-"the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the "
-"text box. Its name is the beginning of the text."
+"Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing the "
+"text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the text box. "
+"Its name is the beginning of the text."
msgstr ""
-"El texto se administra con la herramienta de texto. Esta herramienta crea "
-"una nueva capa que es la que contiene el texto, encima de la capa actual en "
-"el dialogo de capas, con el tamaño de la caja de texto. SU nombre es el "
-"principio del texto escrito."
+"El texto se administra con la herramienta de texto. Esta herramienta crea una "
+"nueva capa que es la que contiene el texto, encima de la capa actual en el dialogo "
+"de capas, con el tamaño de la caja de texto. SU nombre es el principio del texto "
+"escrito."
#: src/concepts/text-management.xml:26(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
msgid "Example of a text item"
msgstr "Ejemplo de un elemento de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:32(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
+"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: Utopia Bold)"
msgstr ""
-"Ejemplo de un elemento de texto, mostrando los contornos de la capa de "
-"texto. (Tipografía: Utopia Bold.)"
+"Ejemplo de un elemento de texto, mostrando los contornos de la capa de texto. "
+"(Tipografía: Utopia Bold.)"
#: src/concepts/text-management.xml:43(para)
-msgid ""
-"The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+msgid "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
msgstr "El diálogo de capas, con la capa de texto encima de la capa actual."
#: src/concepts/text-management.xml:51(para)
msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
-"you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
-"which overlays the canvas above the text box."
+"The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can "
+"now edit text directly on canvas. A text tool box has been added which overlays "
+"the canvas above the text box."
msgstr ""
"La herramienta de texto va mejorando progresivamente. Con <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, ahora puede editar el texto directamente en el lienzo. Se ha "
-"añadido una caja de herramienta de texto que sitúa la caja de texto encima "
-"del lienzo."
+"acronym>-2.8, ahora puede editar el texto directamente en el lienzo. Se ha añadido "
+"una caja de herramienta de texto que sitúa la caja de texto encima del lienzo."
#: src/concepts/text-management.xml:62(para)
msgid ""
-"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text "
-"box and a semi-transparent tool box just above."
+"As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text box "
+"and a semi-transparent tool box just above."
msgstr ""
-"Tan pronto como pulsa en el lienzo con la herramienta de texto, obteniene "
-"una caja de texto delimitada y una cada de herramientas semitransparente "
-"justo encima."
+"Tan pronto como pulsa en el lienzo con la herramienta de texto, obteniene una caja "
+"de texto delimitada y una cada de herramientas semitransparente justo encima."
#: src/concepts/text-management.xml:69(para)
msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
msgstr ""
-"Las opciones de la herramienta de texto se describen en la <xref linkend="
-"\"gimp-tool-text\"/>."
+"Las opciones de la herramienta de texto se describen en la <xref linkend=\"gimp-"
+"tool-text\"/>."
#: src/concepts/text-management.xml:74(title)
#: src/concepts/text-management.xml:77(secondary)
@@ -306,59 +271,59 @@ msgstr "Área de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:79(para)
msgid ""
-"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. "
-"Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+"You can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. Press "
+"<keycap>Enter</keycap> to add a new line."
msgstr ""
"Puede empezar a añadir texto al momento. La caja de texto se agrandará "
"gradualmente. Pulse <keycap>Intro</keycap> para añadir una línea nueva."
#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by "
-"click-and-dragging, as you do with selections. The box size appears then in "
-"the status bar at the bottom of the image:"
+"You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by click-and-"
+"dragging, as you do with selections. The box size appears then in the status bar "
+"at the bottom of the image:"
msgstr ""
-"También puede <emphasis role=\"bold\">alargar la caja de texto</emphasis> "
-"pulsando y arrastrando, como hace con las selecciones. El tamaño de la caja "
-"aparece en la barra de estado, en la parte inferior de la imagen:"
+"También puede <emphasis role=\"bold\">alargar la caja de texto</emphasis> pulsando "
+"y arrastrando, como hace con las selecciones. El tamaño de la caja aparece en la "
+"barra de estado, en la parte inferior de la imagen:"
#: src/concepts/text-management.xml:96(para)
msgid ""
-"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the "
-"part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of "
-"the <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the part "
+"you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>arrow keys</keycap></keycombo> and then use the options of the "
+"<xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
msgstr ""
-"Para <emphasis role=\"bold\">editar texto</emphasis>, debe primero "
-"seleccionar la parte que quiere editar pulsando y arrastrando, o con "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>tecla de flecha</keycap></keycombo> "
-"y entonces usar las opciones de la <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
+"Para <emphasis role=\"bold\">editar texto</emphasis>, debe primero seleccionar la "
+"parte que quiere editar pulsando y arrastrando, o con <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>tecla de flecha</keycap></keycombo> y entonces usar las opciones de "
+"la <xref linkend=\"gimp-text-toolbox\"/>."
#: src/concepts/text-management.xml:103(para)
msgid ""
-"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor "
-"dialog described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+"Instead of using the on-canvas text editing, you can use the text editor dialog "
+"described in <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
msgstr ""
"En lugar de usar el editar de texto del lienzo, puede usar la el diálogo del "
"editor de texto descrito en la <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
#: src/concepts/text-management.xml:108(para)
msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using "
-"the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+"You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using the "
+"Move tool: you must click on a character, not on the background."
msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">mover el texto</emphasis> en la imagen usando "
-"la herramienta para Mover: debe pulsar en el carácter, no en el fondo."
+"Puede <emphasis role=\"bold\">mover el texto</emphasis> en la imagen usando la "
+"herramienta para Mover: debe pulsar en el carácter, no en el fondo."
#: src/concepts/text-management.xml:113(para)
msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
+"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired "
+"char, for example:"
msgstr ""
-"Puede obtener caracteres Unicode con <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> más el código "
-"Unicode hexadecimal del carácter que quiere. Por ejemplo:"
+"Puede obtener caracteres Unicode con <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>U</keycap></keycombo> más el código Unicode hexadecimal del "
+"carácter que quiere. Por ejemplo:"
#: src/concepts/text-management.xml:121(title)
msgid "Entering Unicode characters"
@@ -391,13 +356,12 @@ msgstr "Intro"
#: src/concepts/text-management.xml:162(para)
msgid ""
"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font — only few fonts support Klingon. ;-)"
+"characters, provided that the required glyphs for these characters are supplied by "
+"the selected font — only few fonts support Klingon. ;-)"
msgstr ""
"Por supuesto, esta función es más útil para introducir caracteres especiales "
-"(incluso exóticos), siempre que la tipografía seleccionada proporcione los "
-"glifos necesarios para estos caracteres. Sólo unas pocas tipografías admiten "
-"Klingon. ;-)"
+"(incluso exóticos), siempre que la tipografía seleccionada proporcione los glifos "
+"necesarios para estos caracteres. Sólo unas pocas tipografías admiten Klingon. ;-)"
#: src/concepts/text-management.xml:174(para)
msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
@@ -405,17 +369,16 @@ msgstr "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
#: src/concepts/text-management.xml:180(para)
msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text "
-"layer still exists and has not been modified by another tool (see below): "
-"make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer "
-"dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image "
-"window."
+"You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text layer "
+"still exists and has not been modified by another tool (see below): make the text "
+"layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select "
+"the Text tool and click on the text in the image window."
msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">editar texto después</emphasis>, si la capa de "
-"texto aún existe y no se ha modificado con otra herramienta (ver más abajo): "
-"haga la capa de texto activa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">diálogo de capas</link>, seleccione la herramienta de texto y pulse en el "
-"texto en la ventana de la imagen."
+"Puede <emphasis role=\"bold\">editar texto después</emphasis>, si la capa de texto "
+"aún existe y no se ha modificado con otra herramienta (ver más abajo): haga la "
+"capa de texto activa en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</"
+"link>, seleccione la herramienta de texto y pulse en el texto en la ventana de la "
+"imagen."
#: src/concepts/text-management.xml:190(title)
#: src/concepts/text-management.xml:193(secondary)
@@ -424,81 +387,72 @@ msgstr "Administrar capa de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:195(para)
msgid ""
-"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but "
-"doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
-"the results of your work."
+"You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing so "
+"often means giving up the ability to edit the text without losing the results of "
+"your work."
msgstr ""
"Puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que opera sobre "
-"cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de "
-"editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
+"cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la capacidad de editar "
+"su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
#: src/concepts/text-management.xml:200(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
-msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
-msgstr ""
-"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, "
-"puede ayudar saber que una capa de texto contiene más información que los "
-"datos de píxeles que muestra: también contiene una representación del texto "
-"en un formato del editor de texto. Puede verlo en la ventana del editor de "
-"texto que aparece cuando usa la herramienta de texto. Cada vez que altere el "
-"texto, la capa de la imagen que lo contiene se vuelve a dibujar para "
-"reflejar sus cambios."
+msgid ""
+"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for you to "
+"realize that a text layer contains more information than the pixel data that you "
+"see: it also contains a representation of the text in a text-editor format. You "
+"can see this in the text-editor window that pops up while you are using the Text "
+"tool. Every time you alter the text, the image layer is redrawn to reflect your "
+"changes."
+msgstr ""
+"Para comprender algunas de las idiosincracias de la manipulación de texto, puede "
+"ayudar saber que una capa de texto contiene más información que los datos de "
+"píxeles que muestra: también contiene una representación del texto en un formato "
+"del editor de texto. Puede verlo en la ventana del editor de texto que aparece "
+"cuando usa la herramienta de texto. Cada vez que altere el texto, la capa de la "
+"imagen que lo contiene se vuelve a dibujar para reflejar sus cambios."
#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
+"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that does "
+"not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come back and "
+"try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, the Text tool "
+"will redraw the layer, wiping out the results of the operations you performed in "
+"the meantime."
msgstr ""
-"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre "
-"ella que no implican a la herramienta de texto, como por ejemplo rotarla. "
-"Suponga que vuelve para editarla con la herramienta de texto. Tan pronto "
-"como edita el texto, la herramienta de texto vuelve a dibujar la capa, "
-"reemplazando las modificaciones que ha hecho mientras tanto."
+"Ahora suponga que crea una capa de texto, y luego realiza operaciones sobre ella "
+"que no implican a la herramienta de texto, como por ejemplo rotarla. Suponga que "
+"vuelve para editarla con la herramienta de texto. Tan pronto como edita el texto, "
+"la herramienta de texto vuelve a dibujar la capa, reemplazando las modificaciones "
+"que ha hecho mientras tanto."
#: src/concepts/text-management.xml:216(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
+"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from it. If "
+"you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a message pops "
+"up, warning you that your alterations will be undone, and giving you three options:"
msgstr ""
-"Dado que este peligro no es obvio, la herramienta de texto le advierte de lo "
-"que va a suceder. Si modifica la capa de texto y luego intenta editar el "
-"texto, aparece un mensaje avisando que se desharán los cambios, y ofreciendo "
-"tres opciones:"
+"Dado que este peligro no es obvio, la herramienta de texto le advierte de lo que "
+"va a suceder. Si modifica la capa de texto y luego intenta editar el texto, "
+"aparece un mensaje avisando que se desharán los cambios, y ofreciendo tres "
+"opciones:"
#: src/concepts/text-management.xml:224(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
msgid "edit the text anyway;"
msgstr "editar el texto de todos modos;"
#: src/concepts/text-management.xml:227(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
msgid "cancel;"
msgstr "cancelar;"
#: src/concepts/text-management.xml:230(para)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
+"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the "
+"existing layer unchanged."
msgstr ""
"crear una capa nueva de texto con el mismo texto que la capa existente, "
"manteniendo la capa existente como está."
#: src/concepts/text-management.xml:237(title)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
msgid "Warning lose modifications"
msgstr "Aviso de la perdida de modificaciones"
@@ -510,72 +464,68 @@ msgstr "Caja de herramientas de texto"
#: src/concepts/text-management.xml:262(para)
msgid ""
-"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with "
-"the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+"You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with the "
+"Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
msgstr ""
-"Obtiene este cuadro, que se superpone al lienzo, cuando pulsa en el lienzo "
-"con la herramienta de texto. Le permite editar texto directamente en el "
-"lienzo."
+"Obtiene este cuadro, que se superpone al lienzo, cuando pulsa en el lienzo con la "
+"herramienta de texto. Le permite editar texto directamente en el lienzo."
#: src/concepts/text-management.xml:266(para)
msgid ""
-"Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
-"size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as "
-"well as the ability to change text color for a selection."
+"Apart from the usual text formatting features like font family, style and size "
+"selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, as well as the "
+"ability to change text color for a selection."
msgstr ""
-"Además de las características habituales de formato de texto, como la "
-"familia de tipografías, los selectores de estilo y tamaño, obtiene control "
-"numérico sobre el desplazamiento de la línea base y el interletraje, así "
-"como la capacidad de cambiar el color del texto para una selección."
+"Además de las características habituales de formato de texto, como la familia de "
+"tipografías, los selectores de estilo y tamaño, obtiene control numérico sobre el "
+"desplazamiento de la línea base y el interletraje, así como la capacidad de "
+"cambiar el color del texto para una selección."
#: src/concepts/text-management.xml:274(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as "
-"you start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing "
-"you to select a font."
+"<emphasis role=\"bold\">Change font of selected text</emphasis>: as soon as you "
+"start editing the default font name, a drop-down list appears, allowing you to "
+"select a font."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Cambiar la tipografía ddel texto seleccionado</"
-"emphasis>: cuando empiece a editar el nombre de la tipografía "
-"predeterminada, aparecerá una lista desplegable permitiéndole seleccionar "
-"una tipografía."
+"<emphasis role=\"bold\">Cambiar la tipografía ddel texto seleccionado</emphasis>: "
+"cuando empiece a editar el nombre de la tipografía predeterminada, aparecerá una "
+"lista desplegable permitiéndole seleccionar una tipografía."
#: src/concepts/text-management.xml:282(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-"
-"explanatory."
+"<emphasis role=\"bold\">Change size of selected text</emphasis>: self-explanatory."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el tamaño del texto seleccionado</emphasis>: "
"autoexplicativo."
#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: "
-"self-explanatory."
+"<emphasis role=\"bold\">Bold, Italic, Underline, Strikethrough </emphasis>: self-"
+"explanatory."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Negrita, cursiva, subrayado, tachado</emphasis>: "
"autoexplicativo."
#: src/concepts/text-management.xml:296(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In "
-"European typography and penmanship, baseline is the line upon which most "
-"letters \"sit\" and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, "
-"there are several kinds of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). "
-"Here, consider that baseline is \"bottom\" and determines the place for "
-"descenders. The default baseline \"0\" gives place for descenders. You can "
-"use it to increase space between two lines only, while <quote>Adjust line "
-"spacing</quote> in tool options increases space between all lines."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Cambiar la línea base del texto seleccionado</"
-"emphasis>: «En tipografía y caligrafía manual, la línea base es la línea "
-"sobre la que se asientan la mayoría de las letras y por debajo de la cual se "
-"extienden los trazos descendentes.» (Wikipedia). En HTML, hay varios tipos "
-"de líneas base (alfabéticas, ideográficas, inferiores…). Aquí, considere que "
-"la línea de base es «inferior» y determina el lugar para los descendientes. "
-"La línea base predeterminada «0» da lugar a los descendientes. Puede usarlo "
-"para aumentar el espacio entre dos líneas solamente, mientras que "
-"<quote>Ajustar espaciado de línea</quote> en las opciones de herramienta "
-"aumenta el espacio entre todas las líneas."
+"<emphasis role=\"bold\">Change baseline of selected text</emphasis>: \"In European "
+"typography and penmanship, baseline is the line upon which most letters \"sit\" "
+"and below which descenders extend\" (Wikipedia). In HTML, there are several kinds "
+"of baselines (alphabetic, ideographic, bottom…). Here, consider that baseline is "
+"\"bottom\" and determines the place for descenders. The default baseline \"0\" "
+"gives place for descenders. You can use it to increase space between two lines "
+"only, while <quote>Adjust line spacing</quote> in tool options increases space "
+"between all lines."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Cambiar la línea base del texto seleccionado</emphasis>: "
+"«En tipografía y caligrafía manual, la línea base es la línea sobre la que se "
+"asientan la mayoría de las letras y por debajo de la cual se extienden los trazos "
+"descendentes.» (Wikipedia). En HTML, hay varios tipos de líneas base (alfabéticas, "
+"ideográficas, inferiores…). Aquí, considere que la línea de base es «inferior» y "
+"determina el lugar para los descendientes. La línea base predeterminada «0» da "
+"lugar a los descendientes. Puede usarlo para aumentar el espacio entre dos líneas "
+"solamente, mientras que <quote>Ajustar espaciado de línea</quote> en las opciones "
+"de herramienta aumenta el espacio entre todas las líneas."
#: src/concepts/text-management.xml:309(title)
msgid "Default Baseline"
@@ -588,15 +538,15 @@ msgstr "Línea base predeterminada marcada con una línea roja."
#: src/concepts/text-management.xml:325(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Change kerning of selected text</emphasis>: \"In "
-"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between "
-"characters in a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this "
-"setting to adjust letter spacing of a selected part of text."
+"typography, kerning… is the process of adjusting the spacing between characters in "
+"a proportional font.\" (Wikipedia). You will probably use this setting to adjust "
+"letter spacing of a selected part of text."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el interletraje del texto seleccionado</"
-"emphasis>: «El interletraje o interletra en tipografía es el espacio que se "
-"añade entre letras para diversas funciones visuales.» (Wikipedia). "
-"Probablemente usará esta configuración para ajustar el espaciado entre "
-"letras de una parte seleccionada del texto."
+"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el interletraje del texto seleccionado</emphasis>: "
+"«El interletraje o interletra en tipografía es el espacio que se añade entre "
+"letras para diversas funciones visuales.» (Wikipedia). Probablemente usará esta "
+"configuración para ajustar el espaciado entre letras de una parte seleccionada del "
+"texto."
#: src/concepts/text-management.xml:332(para)
msgid "Let us look at a selected text (zoomx800 to see pixels):"
@@ -605,80 +555,78 @@ msgstr "Veamos un texto seleccionado (aumentado x800 para ver los píxeles):"
#: src/concepts/text-management.xml:343(para)
msgid ""
"We can see that the Sans font is a proportional font: letters widths are "
-"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. "
-"Letters widths are marked with thin vertical lines and left borders of "
-"letter width cover preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change "
-"kerning of selected text</quote> to 2 pixels:"
-msgstr ""
-"Podemos ver que la tipografía Sans es una tipografía proporcional: los "
-"anchos de las letras son diferentes y el glifo <quote>T</quote> aparece "
-"sobre la <quote>e</quote>. Los anchos de las letras están marcados con "
-"líneas verticales delgadas y los bordes izquierdos de la anchura de la letra "
-"cubren las letras anteriores en un píxel. Ahora establecemos <quote>Cambiar "
-"interletraje del texto seleccionado</quote> a 2 píxeles:"
+"different, and <quote>T</quote> glyph comes over the <quote>e</quote>. Letters "
+"widths are marked with thin vertical lines and left borders of letter width cover "
+"preceding letters by one pixel. Now we set <quote>Change kerning of selected text</"
+"quote> to 2 pixels:"
+msgstr ""
+"Podemos ver que la tipografía Sans es una tipografía proporcional: los anchos de "
+"las letras son diferentes y el glifo <quote>T</quote> aparece sobre la <quote>e</"
+"quote>. Los anchos de las letras están marcados con líneas verticales delgadas y "
+"los bordes izquierdos de la anchura de la letra cubren las letras anteriores en un "
+"píxel. Ahora establecemos <quote>Cambiar interletraje del texto seleccionado</"
+"quote> a 2 píxeles:"
#: src/concepts/text-management.xml:359(para)
msgid ""
-"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and "
-"letter widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added "
-"at the place of the mouse pointer between two characters."
+"Blank spaces, 2 pixels wide, are added between all selected characters and letter "
+"widths are preserved. If no text is selected, a blank space is added at the place "
+"of the mouse pointer between two characters."
msgstr ""
-"Se agregan espacios en blanco, de 2 píxeles de anchura, entre todos los "
-"caracteres seleccionados y se conservan los anchos de las letras. Si no se "
-"selecciona texto, se agrega un espacio en blanco en el lugar del puntero del "
-"ratón entre dos caracteres."
+"Se agregan espacios en blanco, de 2 píxeles de anchura, entre todos los caracteres "
+"seleccionados y se conservan los anchos de las letras. Si no se selecciona texto, "
+"se agrega un espacio en blanco en el lugar del puntero del ratón entre dos "
+"caracteres."
#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
msgid ""
-"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text "
-"tool:"
+"Now, we compare with the <quote>Adjust letter spacing</quote> option of Text tool:"
msgstr ""
-"Ahora, comparamos con la opción <quote>Ajustar espacio entre letras</quote> "
-"de la herramienta de texto:"
+"Ahora, comparamos con la opción <quote>Ajustar espacio entre letras</quote> de la "
+"herramienta de texto:"
#: src/concepts/text-management.xml:377(para)
msgid ""
-"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank "
-"spaces are added inside letters widths and letter widths are not respected."
+"The option applies to the whole text, not only to the selected text. Blank spaces "
+"are added inside letters widths and letter widths are not respected."
msgstr ""
-"La opción se aplica a todo el texto, no solo al texto seleccionado. Se "
-"agregan espacios en blanco dentro de la anchura de las letras y no se "
-"respetan las anchura de las letras."
+"La opción se aplica a todo el texto, no solo al texto seleccionado. Se agregan "
+"espacios en blanco dentro de la anchura de las letras y no se respetan las anchura "
+"de las letras."
#: src/concepts/text-management.xml:385(para)
msgid ""
"You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>arrow keys</keycap></"
"keycombo> to change baseline offset and kerning."
msgstr ""
-"También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flechas del "
-"teclado</keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea base "
-"y el interletraje."
+"También puede usar <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flechas del teclado</"
+"keycap></keycombo> para cambiar el desplazamiento de la línea base y el "
+"interletraje."
#: src/concepts/text-management.xml:392(para)
msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this "
-"command opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
+"<emphasis role=\"bold\">Change color of selected text</emphasis>: this command "
+"opens a color dialog where you choose a color for the selected text."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el color del texto seleccionado</emphasis>: "
-"este comando abre un diálogo de color donde puede elegir un color para el "
-"texto seleccionado."
+"<emphasis role=\"bold\">Cambiar el color del texto seleccionado</emphasis>: este "
+"comando abre un diálogo de color donde puede elegir un color para el texto "
+"seleccionado."
#: src/concepts/text-management.xml:400(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Clear style of selected text</emphasis>: using this "
-"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected "
-"text."
+"command, you can get rid of all new settings you applied to the selected text."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">Borrar el estilo del texto seleccionado</emphasis>: "
-"al usar este comando, puede deshacerse de todas las configuraciones nuevas "
-"que aplicó en el texto seleccionado."
+"<emphasis role=\"bold\">Borrar el estilo del texto seleccionado</emphasis>: al "
+"usar este comando, puede deshacerse de todas las configuraciones nuevas que aplicó "
+"en el texto seleccionado."
#: src/concepts/text-management.xml:410(title)
msgid "Text Context Menu"
msgstr "Menú contextual de texto"
-#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary)
-#: src/concepts/docks.xml:200(term) src/concepts/docks.xml:204(secondary)
+#: src/concepts/text-management.xml:413(secondary) src/concepts/docks.xml:200(term)
+#: src/concepts/docks.xml:204(secondary)
msgid "Context Menu"
msgstr "Menú contextual"
@@ -688,61 +636,59 @@ msgstr "Menú de contexto del editor de texto."
#: src/concepts/text-management.xml:425(para)
msgid ""
-"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from "
-"that of the Text Editor dialog."
+"You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from that of "
+"the Text Editor dialog."
msgstr ""
-"Obtiene este menú pulsando con el botón izquierdo en el texto. Es algo "
-"diferente al diálogo del editor de texto."
+"Obtiene este menú pulsando con el botón izquierdo en el texto. Es algo diferente "
+"al diálogo del editor de texto."
#: src/concepts/text-management.xml:432(para)
msgid ""
-"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a "
-"selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
-"<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+"<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a selected "
+"text. They remain grayed out as long as no text is selected. <quote>Paste</quote> "
+"is activated if the clipboard is full of text."
msgstr ""
-"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se "
-"realizan en el texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre y "
-"cuando el texto no esté seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el "
-"portapapeles contiene texto."
+"<guilabel>Cortar, copiar, pegar, eliminar</guilabel>: estas opciones se realizan "
+"en el texto seleccionado. Se mantienen sin resaltar siempre y cuando el texto no "
+"esté seleccionado. <quote>Pegar</quote> se activa si el portapapeles contiene "
+"texto."
#: src/concepts/text-management.xml:440(para)
msgid ""
-"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where "
-"you can find the wanted text file."
+"<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where you "
+"can find the wanted text file."
msgstr ""
-"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador "
-"de archivos donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
+"<guilabel>Abrir archivo de texto</guilabel>: este comando abre un buscador de "
+"archivos donde puede encontrar el archivo de texto que quiere."
#: src/concepts/text-management.xml:446(para)
msgid ""
-"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or "
-"not."
+"<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
msgstr ""
-"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, "
-"seleccionado o no."
+"<guilabel>Limpiar</guilabel>: este comando elimina todo el texto, seleccionado o "
+"no."
#: src/concepts/text-management.xml:452(para)
msgid ""
-"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the "
-"outlines of the current text. The result is not evident. You have to open "
-"the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click "
-"on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you "
-"can modify the shape of letters by moving path control points."
+"<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the outlines "
+"of the current text. The result is not evident. You have to open the Path dialog "
+"and make path visible. Then select the Path tool and click on the text. Every "
+"letter is now surrounded with a path component. So you can modify the shape of "
+"letters by moving path control points."
msgstr ""
-"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde "
-"el borde el texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir el "
-"diálogo de rutas y hacer la ruta visible. Seleccione entonces la herramienta "
-"de ruta y pulse sobre el texto. Cada letra se bordeará con un componente de "
-"ruta. Puede modificar la forma de las letras moviendo los puntos de control "
-"de la ruta."
+"<guilabel>Ruta desde el texto</guilabel>: este comando crea una ruta desde el "
+"borde el texto actual. El resultado no es evidente. Tiene que abrir el diálogo de "
+"rutas y hacer la ruta visible. Seleccione entonces la herramienta de ruta y pulse "
+"sobre el texto. Cada letra se bordeará con un componente de ruta. Puede modificar "
+"la forma de las letras moviendo los puntos de control de la ruta."
#: src/concepts/text-management.xml:460(para)
msgid ""
-"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+"This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Text to "
+"Path</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guisubmenu>Texto desde la capa</guisubmenu></menuchoice>."
+"Este comando es similar a <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Texto "
+"desde la capa</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/concepts/text-management.xml:468(title)
msgid "Text to path applied"
@@ -757,8 +703,7 @@ msgid "Path made visible"
msgstr "Ruta hecha visible"
#: src/concepts/text-management.xml:489(para)
-msgid ""
-"Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
+msgid "Path made visible in Path tab. Path appears as a red border around text."
msgstr ""
"Ruta hecha visible en la pestaña Ruta. La ruta aparece como un borde rojo "
"alrededor del texto."
@@ -776,31 +721,30 @@ msgid ""
"<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</"
"primary></indexterm>"
msgstr ""
-"<guilabel>Texto siguiendo la ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto "
-"siguiendo la ruta</primary></indexterm>"
+"<guilabel>Texto siguiendo la ruta</guilabel>: <indexterm><primary>Texto siguiendo "
+"la ruta</primary></indexterm>"
#: src/concepts/text-management.xml:518(para)
msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</link> "
+"exists. When your text is created, then create or import a path and make it "
+"active. If you create your path before the text, the path becomes invisible and "
+"you have to make it visible in the Path Dialog."
msgstr ""
-"Esta opción está activada si existe una <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">ruta</link>. Cuando se crea el texto, entonces cree o importe una ruta y "
-"hágala activa. Si crea su ruta antes del texto, la ruta se hace invisible y "
-"tiene que hacerla visible en el diálogo de rutas."
+"Esta opción está activada si existe una <link linkend=\"gimp-using-paths\">ruta</"
+"link>. Cuando se crea el texto, entonces cree o importe una ruta y hágala activa. "
+"Si crea su ruta antes del texto, la ruta se hace invisible y tiene que hacerla "
+"visible en el diálogo de rutas."
#: src/concepts/text-management.xml:525(para)
msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr ""
-"Este comando también está disponible en el menú de <quote>Capa</quote>:"
+msgstr "Este comando también está disponible en el menú de <quote>Capa</quote>:"
#: src/concepts/text-management.xml:529(title)
msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
msgstr ""
-"El comando de texto siguiendo la ruta, entre otros comandos de texto, está "
-"en el menú de capas."
+"El comando de texto siguiendo la ruta, entre otros comandos de texto, está en el "
+"menú de capas."
#: src/concepts/text-management.xml:539(para)
msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
@@ -808,16 +752,16 @@ msgstr "Este grupo de opciones sólo aparece si existe texto en las capas."
#: src/concepts/text-management.xml:546(para)
msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent along "
+"the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a component "
+"of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path "
+"dialog</link>. All path options should apply to this new path."
msgstr ""
-"Pulse el botón <guibutton>Texto a lo largo de la ruta</guibutton>. El texto "
-"se dobla a lo largo de la ruta. Las letras se representan con su borde. Cada "
-"uno de los elementos es un componente de la nueva ruta que aparece en el "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diálogo de rutas</link>. Todas las "
-"opciones de rutas deberían aplicarse a esta nueva ruta."
+"Pulse el botón <guibutton>Texto a lo largo de la ruta</guibutton>. El texto se "
+"dobla a lo largo de la ruta. Las letras se representan con su borde. Cada uno de "
+"los elementos es un componente de la nueva ruta que aparece en el <link linkend="
+"\"gimp-path-dialog\">Diálogo de rutas</link>. Todas las opciones de rutas deberían "
+"aplicarse a esta nueva ruta."
#: src/concepts/text-management.xml:554(title)
msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
@@ -825,59 +769,51 @@ msgstr "Ejemplo de <quote>Texto siguiendo la ruta</quote>"
#: src/concepts/text-management.xml:570(para)
msgid ""
-"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the "
-"writing direction of your language."
+"<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing "
+"direction of your language."
msgstr ""
-"<guilabel>De Izquierda a Derecha / De Derecha a Izquierda</guilabel>: "
-"corrige la dirección en la que se escribe en su idioma."
+"<guilabel>De Izquierda a Derecha / De Derecha a Izquierda</guilabel>: corrige la "
+"dirección en la que se escribe en su idioma."
#: src/concepts/text-management.xml:576(para)
msgid ""
-"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some "
-"languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your "
-"keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+"<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some languages. For "
+"example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your keyboard into an "
+"Inuktitut keyboard, temporarily."
msgstr ""
-"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: están disponibles para algunos "
-"idiomas. Por ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se "
-"transformará en un teclado Inuktitut, temporalmente."
+"<guilabel>Métodos de entrada</guilabel>: están disponibles para algunos idiomas. "
+"Por ejemplo, al seleccionar <quote>Inuktitut</quote> su teclado se transformará en "
+"un teclado Inuktitut, temporalmente."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/palettes.xml:64(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/palettes.xml:84(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/palettes.xml:153(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/palettes.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgid "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgstr "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
#: src/concepts/palettes.xml:16(title)
msgid "Palettes"
@@ -887,19 +823,15 @@ msgstr "Paletas"
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
-#: src/concepts/patterns.xml:12(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:12(secondary)
-#: src/concepts/brushes.xml:138(tertiary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/palettes.xml:19(secondary) src/concepts/toolbox.xml:11(secondary)
+#: src/concepts/patterns.xml:12(secondary) src/concepts/brushes.xml:12(secondary)
+#: src/concepts/brushes.xml:138(tertiary) src/concepts/plugins.xml:15(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:18(title) src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
#: src/concepts/script-fu.xml:13(secondary)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: src/concepts/palettes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
+#: src/concepts/palettes.xml:22(primary) src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
#: src/concepts/brushes.xml:96(secondary)
#: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
msgid "Color"
@@ -915,8 +847,8 @@ msgstr "Paleta indexada"
#: src/concepts/palettes.xml:29(para)
msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</"
+"acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
msgstr ""
"Una <emphasis>paleta</emphasis> es una colección de colores discretos. En "
"<acronym>GIMP</acronym>, se utilizan las paletas principalmente para dos "
@@ -924,38 +856,36 @@ msgstr ""
#: src/concepts/palettes.xml:35(para)
msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil "
+"painter works with colors from a limited number of tubes."
msgstr ""
-"Le permiten pintar con un conjunto de colores seleccionados, de la misma "
-"manera que un pintor al óleo trabaja con los colores de un número limitado "
-"de tubos."
+"Le permiten pintar con un conjunto de colores seleccionados, de la misma manera "
+"que un pintor al óleo trabaja con los colores de un número limitado de tubos."
#: src/concepts/palettes.xml:41(para)
msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum of "
+"256 different colors, but these can be any colors. The colormap of an indexed "
+"image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Forma los mapas de colores de una imagen indexada. Una imagen indexada "
-"puede componerse de hasta 256 colores diferentes. En <acronym>GIMP</acronym> "
-"se llama «paleta indexada» al mapa de colores de una imagen indexada."
+"Forma los mapas de colores de una imagen indexada. Una imagen indexada puede "
+"componerse de hasta 256 colores diferentes. En <acronym>GIMP</acronym> se llama "
+"«paleta indexada» al mapa de colores de una imagen indexada."
#: src/concepts/palettes.xml:50(para)
msgid ""
"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
+"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated things in "
+"<acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, they are "
+"something that an advanced user should understand, and even a less advanced user "
+"may need to think about them in some situations, as for example when working with "
+"GIF files."
msgstr ""
"En realidad ninguna de estas funciones son de amplio uso en <acronym>GIMP</"
-"acronym>: es posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las "
-"paletas. Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado puede "
-"aprovechar. Incluso un usuario intermedio puede obtener sus ventajas en "
-"algunas ocasiones, por ejemplo al trabajar con imágenes GIF."
+"acronym>: es posible hacer muchas cosas sin necesidad de lidiar con las paletas. "
+"Aún así, son una facilidad que un usuario avanzado puede aprovechar. Incluso un "
+"usuario intermedio puede obtener sus ventajas en algunas ocasiones, por ejemplo al "
+"trabajar con imágenes GIF."
#: src/concepts/palettes.xml:61(title)
msgid "The Palettes dialog"
@@ -963,23 +893,22 @@ msgstr "El diálogo <quote>Paletas</quote>"
#: src/concepts/palettes.xml:68(para)
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
-msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto con decenas de "
-"paletas predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las "
-"paletas predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</"
-"quote>, la cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros "
-"para la web</quote>; otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas "
-"caprichosamente. Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el "
-"<link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. Éste es "
-"además el punto de partida si desea crear una paleta nueva."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several dozen "
+"predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined "
+"palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which "
+"contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many of the "
+"palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You can access all of "
+"the available palettes using the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes "
+"dialog</link>. This is also the starting point if you want to create a new palette."
+msgstr ""
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto con decenas de paletas "
+"predefinidas, a las que puede agregar otras nuevas. Algunas de las paletas "
+"predefinidas son muy útiles, como por ejemplo la paleta <quote>Web</quote>, la "
+"cual contiene un conjunto de colores considerados <quote>seguros para la web</"
+"quote>; otras paletas predefinidas parecen haber sido escogidas caprichosamente. "
+"Puede acceder a todas las paletas disponibles desde el <link linkend=\"gimp-"
+"palette-dialog\">diálogo de paletas</link>. Éste es además el punto de partida si "
+"desea crear una paleta nueva."
#: src/concepts/palettes.xml:81(title)
msgid "The Palette Editor"
@@ -987,73 +916,70 @@ msgstr "El editor de paletas"
#: src/concepts/palettes.xml:88(para)
msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link linkend="
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the colors from the "
+"palette you clicked on. You can use this to paint with the palette: clicking on a "
+"color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to that color, as shown in the "
+"Color Area of the Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key while "
+"clicking, on the other hand, sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to "
+"the color you click on."
msgstr ""
"Al pulsar dos veces sobre una el diálogo de paletas aparece el <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los "
-"colores de la paleta pulsada. Puede usarla para pintar con la paleta: al "
-"pulsar sobre un color lo selecciona como el color de primer plano de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, tal y como se muestra en el área de color de la "
-"caja de herramientas. Si se mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> mientras se pulsa sobre el color, se selecciona como el color de "
-"fondo de <acronym>GIMP</acronym>."
+"\"gimp-palette-editor-dialog\">editor de paletas</link>, mostrando los colores de "
+"la paleta pulsada. Puede usarla para pintar con la paleta: al pulsar sobre un "
+"color lo selecciona como el color de primer plano de <acronym>GIMP</acronym>, tal "
+"y como se muestra en el área de color de la caja de herramientas. Si se mantiene "
+"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mientras se pulsa sobre el color, se "
+"selecciona como el color de fondo de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/palettes.xml:99(para)
msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors in "
+"a palette, so long as it is a palette that you have created yourself. You cannot "
+"edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>; however you can "
+"duplicate them and then edit the copies."
msgstr ""
-"Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar "
-"sus colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado usted "
-"mismo. No puede editar las paletas proporcionadas por <acronym>GIMP</"
-"acronym>; sin embargo puede duplicarlas y luego editar las copias."
+"Además, como su nombre indica, puede usar el editor de paletas para cambiar sus "
+"colores, siempre y cuando se trate de una paleta que haya creado usted mismo. No "
+"puede editar las paletas proporcionadas por <acronym>GIMP</acronym>; sin embargo "
+"puede duplicarlas y luego editar las copias."
#: src/concepts/palettes.xml:106(para)
msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, en la carpeta <filename>paletas</filename> de su "
-"carpeta personal de <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos que se encuentren "
-"en esa carpeta, o en la carpeta <filename>paletas</filename> del sistema que "
-"se crea cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, se cargan automáticamente y "
-"se muestran en el diálogo de paletas la próxima vez que inicie "
-"<acronym>GIMP</acronym>, y se disponen en el diálogo paletas. Puede añadir "
-"otras carpetas a la ruta de búsqueda de paletas, en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de paletas</link> del diálogo de "
-"preferencias."
+"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically saved as "
+"soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the <filename>palettes</filename> "
+"folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any palette files in "
+"this directory, or in the system <filename>palettes</filename> directory created "
+"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, are automatically loaded and shown in "
+"the Palettes dialog the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also "
+"add other folders to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Las paletas que crea mediante el editor se guardan automáticamente al salir de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en la carpeta <filename>paletas</filename> de su carpeta "
+"personal de <acronym>GIMP</acronym>. Los archivos que se encuentren en esa "
+"carpeta, o en la carpeta <filename>paletas</filename> del sistema que se crea "
+"cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, se cargan automáticamente y se muestran en "
+"el diálogo de paletas la próxima vez que inicie <acronym>GIMP</acronym>, y se "
+"disponen en el diálogo paletas. Puede añadir otras carpetas a la ruta de búsqueda "
+"de paletas, en la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de "
+"paletas</link> del diálogo de preferencias."
#: src/concepts/palettes.xml:121(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in files "
+"with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they "
+"are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from another source, and "
+"would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it probably won't be very hard "
+"to convert them: just take a look at any <filename>.gpl</filename> and you will "
+"see what to do."
msgstr ""
"Las paletas de <acronym>GIMP</acronym> se guardan en archivos con un formato "
-"especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy "
-"simple, y se trata de archivos de texto ASCII, así que si obtiene paletas de "
-"otras fuentes y desea usarlas en <acronym>GIMP</acronym>, probablemente no "
-"sea muy difícil convertirlas: puede echar un vistazo a cualquier archivo "
-"<filename>.gpl</filename> y verá que hacer."
+"especial, cuya extensión es <filename>.gpl</filename>. Es un formato muy simple, y "
+"se trata de archivos de texto ASCII, así que si obtiene paletas de otras fuentes y "
+"desea usarlas en <acronym>GIMP</acronym>, probablemente no sea muy difícil "
+"convertirlas: puede echar un vistazo a cualquier archivo <filename>.gpl</filename> "
+"y verá que hacer."
#: src/concepts/palettes.xml:133(title)
msgid "Colormap"
@@ -1061,27 +987,26 @@ msgstr "Mapa de colores"
#: src/concepts/palettes.xml:134(para)
msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede "
-"prestarse a confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo "
-"de paletas: son las paletas que existen independientemente en cualquier "
-"imagen. El segundo tipo son las <emphasis>paletas indexadas</emphasis>, que "
-"conforman el mapa de colores de las imágenes indexadas. Cada imagen indexada "
-"tiene su paleta propia, que define el conjunto de colores posibles de la "
-"misma: la cantidad máxima de colores admisibles es de 256. Estas paletas se "
-"denominan <quote>indexadas</quote> porque cada color está asociado a un "
-"número índice. (En realidad los colores de las paletas ordinarias también se "
-"encuentran numerados, pero esto no tiene ningún significado funcional.)"
+"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The more "
+"noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist "
+"independently of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</"
+"emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image has its own "
+"private indexed palette, defining the set of colors available in the image: the "
+"maximum number of colors allowed in an indexed palette is 256. These palettes are "
+"called <quote>indexed</quote> because each color is associated with an index "
+"number. (Actually, the colors in ordinary palettes are numbered as well, but the "
+"numbers have no functional significance.)"
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> hace uso de dos tipos de paletas, lo que puede prestarse a "
+"confusión. El tipo más notable es el que aparece en el diálogo de paletas: son las "
+"paletas que existen independientemente en cualquier imagen. El segundo tipo son "
+"las <emphasis>paletas indexadas</emphasis>, que conforman el mapa de colores de "
+"las imágenes indexadas. Cada imagen indexada tiene su paleta propia, que define el "
+"conjunto de colores posibles de la misma: la cantidad máxima de colores admisibles "
+"es de 256. Estas paletas se denominan <quote>indexadas</quote> porque cada color "
+"está asociado a un número índice. (En realidad los colores de las paletas "
+"ordinarias también se encuentran numerados, pero esto no tiene ningún significado "
+"funcional.)"
#: src/concepts/palettes.xml:149(title)
msgid "The Colormap dialog"
@@ -1089,65 +1014,62 @@ msgstr "El diálogo mapa de colores"
#: src/concepts/palettes.xml:157(para)
msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image – otherwise it shows "
-"nothing."
+"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-indexed-"
+"palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be confused with "
+"the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the palettes "
+"available; the Colormap dialog shows the colormap of the currently active image, "
+"if it is an indexed image – otherwise it shows nothing."
msgstr ""
-"El mapa de color de una imagen indexada se muestra en el diálogo <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, "
-"no se debe confundir con el diálogo de paletas. El diálogo de paletas "
-"muestra una lista de todas las paletas disponibles; el diálogo de mapa de "
-"color muestra el mapa de colores de la imagen activa, si se trata de una "
-"imagen indexada, en otro caso no muestra nada."
+"El mapa de color de una imagen indexada se muestra en el diálogo <link linkend="
+"\"gimp-indexed-palette-dialog\">diálogo de paleta indexada</link>, no se debe "
+"confundir con el diálogo de paletas. El diálogo de paletas muestra una lista de "
+"todas las paletas disponibles; el diálogo de mapa de color muestra el mapa de "
+"colores de la imagen activa, si se trata de una imagen indexada, en otro caso no "
+"muestra nada."
#: src/concepts/palettes.xml:166(para)
msgid ""
"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
"image—actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
-msgstr ""
-"Sin embargo, puede crear una paleta común a partir de los colores de una "
-"imagen indexada; actualmente se puede hacer a partir de cualquier imagen. "
-"Para ello, elija <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú "
-"que aparece al pulsar con el botón derecho sobre el diálogo de paletas: se "
-"abre un nuevo diálogo con varias opciones, incluida la de importar la paleta "
-"desde una imagen. (También puede importar cualquier degradado de "
-"<acronym>GIMP</acronym> como paleta.) Esta posibilidad es importante si se "
-"quiere crear un conjunto de imágenes indexadas que empleen el mismo conjunto "
-"de colores. "
+"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in the "
+"Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, including "
+"the option to import the palette from an image. (You can also import any of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This possibility becomes "
+"important if you want to create a set of indexed images that all use the same set "
+"of colors."
+msgstr ""
+"Sin embargo, puede crear una paleta común a partir de los colores de una imagen "
+"indexada; actualmente se puede hacer a partir de cualquier imagen. Para ello, "
+"elija <guimenuitem>Importar paleta</guimenuitem> desde el menú que aparece al "
+"pulsar con el botón derecho sobre el diálogo de paletas: se abre un nuevo diálogo "
+"con varias opciones, incluida la de importar la paleta desde una imagen. (También "
+"puede importar cualquier degradado de <acronym>GIMP</acronym> como paleta.) Esta "
+"posibilidad es importante si se quiere crear un conjunto de imágenes indexadas que "
+"empleen el mismo conjunto de colores. "
#: src/concepts/palettes.xml:177(para)
msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
+"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is the "
+"creation of an indexed palette for the image. How this happens is described in "
+"detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Briefly, you have "
+"several methods to choose from, one of which is to use a specified palette from "
+"the Palettes dialog."
msgstr ""
-"Cuando convierte una imagen al modo indexado, gran parte del proceso "
-"consiste en la creación de su paleta indexada para la imagen. Cómo sucede se "
-"detalla en la <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Brevemente, se "
-"le brindan varios métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta "
-"ordinaria del diálogo de paletas."
+"Cuando convierte una imagen al modo indexado, gran parte del proceso consiste en "
+"la creación de su paleta indexada para la imagen. Cómo sucede se detalla en la "
+"<xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Brevemente, se le brindan varios "
+"métodos, uno de los cuales le permite utilizar una paleta ordinaria del diálogo de "
+"paletas."
#: src/concepts/palettes.xml:184(para)
msgid ""
"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be "
+"turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
msgstr ""
-"Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas "
-"indexadas convirtiendo la imagen al modo indexado, y las paletas indexadas "
-"se pueden transformar en paletas ordinarias importándolas en el diálogo de "
-"paletas."
+"Por lo tanto, las paletas ordinarias se pueden transformar en paletas indexadas "
+"convirtiendo la imagen al modo indexado, y las paletas indexadas se pueden "
+"transformar en paletas ordinarias importándolas en el diálogo de paletas."
#: src/concepts/palettes.xml:191(title)
msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
@@ -1204,37 +1126,35 @@ msgstr "Vista previa"
#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
msgid ""
-"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), "
-"and multi-windows mode that you can get unchecking the "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice> option."
+"GIMP user interface is available in two modes: single-window mode (default), and "
+"multi-windows mode that you can get unchecking the <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice> option."
msgstr ""
"La interfaz de GIMP está disponible en dos modos: modo de ventana única "
-"(predeterminado) y modo multiventana y que puede obtener desmarcando la "
-"opción <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem> y Modo de "
-"ventana única</guimenuitem></menuchoice>."
+"(predeterminado) y modo multiventana y que puede obtener desmarcando la opción "
+"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem> y Modo de ventana única</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
msgid ""
-"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image "
-"window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window "
-"mode, an image window exists, even if no image is open."
+"When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image window "
+"seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window mode, an image "
+"window exists, even if no image is open."
msgstr ""
-"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym> sin ninguna imagen abierta, la ventana "
-"de la imagen parece ausente en el modo de ventana única mientras que, en el "
-"modo multiventana, la ventana de imagen existe, aunque no haya ninguna "
-"imagen abierta."
+"Cuando inicia <acronym>GIMP</acronym> sin ninguna imagen abierta, la ventana de la "
+"imagen parece ausente en el modo de ventana única mientras que, en el modo "
+"multiventana, la ventana de imagen existe, aunque no haya ninguna imagen abierta."
#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
msgid ""
"We will begin with a brief description of the components that are present by "
-"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed "
-"by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+"default in an ordinary image window. Some of the components can be removed by "
+"using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
msgstr ""
-"Se empezará con una breve descripción de los componentes que se muestran de "
-"manera predeterminada en una ventana de imagen normal. Algunos de los "
-"componentes se pueden quitar usando los comandos del menú <link linkend="
-"\"gimp-view-menu\">Ver</link>."
+"Se empezará con una breve descripción de los componentes que se muestran de manera "
+"predeterminada en una ventana de imagen normal. Algunos de los componentes se "
+"pueden quitar usando los comandos del menú <link linkend=\"gimp-view-menu\">Ver</"
+"link>."
#: src/concepts/imagewindow.xml:47(title)
msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
@@ -1246,41 +1166,39 @@ msgstr "El área de la imagen en el modo de ventana única"
#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
msgid ""
-"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image "
-"window</quote> for <quote>image area</quote>."
+"Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will use <quote>image window</"
+"quote> for <quote>image area</quote>."
msgstr ""
-"A pesar del modo de ventana <emphasis>única</emphasis>, se usará la "
-"<quote>ventana de la imagen</quote> para el <quote>área de la imagen</quote>."
+"A pesar del modo de ventana <emphasis>única</emphasis>, se usará la <quote>ventana "
+"de la imagen</quote> para el <quote>área de la imagen</quote>."
#. 1
#: src/concepts/imagewindow.xml:76(para)
msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an "
-"image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image "
-"window with an image displays the image name and its specifications in the "
-"title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog"
-"\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating "
-"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
-"with the operating system, window manager, and/or theme."
-msgstr ""
-"<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la barra de título de una ventana "
-"de imagen sin una imagen se muestra <quote>Programa de manipulación de "
-"imágenes de GNU</quote>. Cuando hay una imagen se muestra el nombre de la "
-"imagen y sus especificaciones, tal y como se ha configurado en el <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link>. La barra de "
-"título la proporciona el sistema operativo, no lo hace <acronym>GIMP</"
-"acronym>, por lo que su aspecto puede variar dependiendo del sistema "
-"operativo, el gestor de ventanas y/o el tema."
+"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an image "
+"displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window with an "
+"image displays the image name and its specifications in the title bar according to "
+"the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. The "
+"Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so "
+"its appearance is likely to vary with the operating system, window manager, and/or "
+"theme."
+msgstr ""
+"<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la barra de título de una ventana de "
+"imagen sin una imagen se muestra <quote>Programa de manipulación de imágenes de "
+"GNU</quote>. Cuando hay una imagen se muestra el nombre de la imagen y sus "
+"especificaciones, tal y como se ha configurado en el <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"dialog\">diálogo de preferencias</link>. La barra de título la proporciona el "
+"sistema operativo, no lo hace <acronym>GIMP</acronym>, por lo que su aspecto puede "
+"variar dependiendo del sistema operativo, el gestor de ventanas y/o el tema."
#: src/concepts/imagewindow.xml:87(para)
msgid ""
-"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a ."
-"xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
-"the image window."
+"If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf file "
+"and its original name appears in the status bar at the bottom of the image window."
msgstr ""
"Si ha abierto una imagen que no es XCF, se <quote>importará</quote> como un "
-"archivo .xcf y su nombre original aparecerá en la barra de estado en la "
-"parte inferior de la ventana de la imagen."
+"archivo .xcf y su nombre original aparecerá en la barra de estado en la parte "
+"inferior de la ventana de la imagen."
#: src/concepts/imagewindow.xml:92(para)
msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
@@ -1289,206 +1207,198 @@ msgstr "Cuando se modifica una imagen aparece un asterisco en el título."
#: src/concepts/imagewindow.xml:105(para)
msgid ""
"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></keycombo> "
+"instead."
msgstr ""
-"Los usuarios de un Apple Macintosh o de ratones con un sólo un botón pueden "
-"usar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón del ratón</"
-"mousebutton></keycombo> en su lugar."
+"Los usuarios de un Apple Macintosh o de ratones con un sólo un botón pueden usar "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botón del ratón</mousebutton></"
+"keycombo> en su lugar."
#. 2
#: src/concepts/imagewindow.xml:99(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to "
-"nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click "
-"on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-"
-"clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many "
-"menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</"
-"emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for "
-"menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use "
-"Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de "
-"título se encuentra el menú de la imagen (a menos que se haya ocultado). "
-"Este menú da acceso a casi todas las operaciones que se pueden efectuar "
-"sobre una imagen. También puede obtener este mismo menú pulsando con el "
-"botón derecho dentro de la imagen para mostrar un menú emergente de la "
-"imagen.<placeholder-1/>, o pulsando con el botón izquierdo sobre la pequeña "
-"<quote>flecha</quote> de la esquina superior izquierda, llamado "
-"<emphasis>Botón de menú:</emphasis>, descrito más abajo. La mayoría de las "
-"órdenes del menú se pueden asociar a <emphasis>atajos</emphasis> de teclado "
-"como se muestra en el menú. Puede definir atajos de teclado propios para las "
-"acciones del menú, si activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">usar "
-"combinaciones de teclas dinámicas</link>en el diálogo de preferencias."
+"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the Menu bar "
+"(unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to nearly every "
+"operation you can perform on an image. You can also right-click on an image to "
+"display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-clicking on the little "
+"<quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left corner, called <emphasis>Menu "
+"Button</emphasis>, described just below. Many menu commands are also associated "
+"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define "
+"your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"<emphasis>Menú de la imagen:</emphasis> directamente debajo de la barra de título "
+"se encuentra el menú de la imagen (a menos que se haya ocultado). Este menú da "
+"acceso a casi todas las operaciones que se pueden efectuar sobre una imagen. "
+"También puede obtener este mismo menú pulsando con el botón derecho dentro de la "
+"imagen para mostrar un menú emergente de la imagen.<placeholder-1/>, o pulsando "
+"con el botón izquierdo sobre la pequeña <quote>flecha</quote> de la esquina "
+"superior izquierda, llamado <emphasis>Botón de menú:</emphasis>, descrito más "
+"abajo. La mayoría de las órdenes del menú se pueden asociar a <emphasis>atajos</"
+"emphasis> de teclado como se muestra en el menú. Puede definir atajos de teclado "
+"propios para las acciones del menú, si activa <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
+"\">usar combinaciones de teclas dinámicas</link>en el diálogo de preferencias."
#: src/concepts/imagewindow.xml:125(para)
msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use "
-"keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> to open the menu."
+"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image Menu "
+"in a column,(essential in full screen mode). If you like to use keyboard "
+"shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
+"open the menu."
msgstr ""
-"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> pulse sobre el botón del menú para "
-"mostrar el menú de la imagen en una columna,(imprescindible en modo pantalla "
-"completa). Si quiere usar los atajos del teclado, use "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir "
-"el menú."
+"<emphasis>Botón del menú:</emphasis> pulse sobre el botón del menú para mostrar el "
+"menú de la imagen en una columna,(imprescindible en modo pantalla completa). Si "
+"quiere usar los atajos del teclado, use <keycombo><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para abrir el menú."
#: src/concepts/imagewindow.xml:137(para)
msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
+"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and to "
+"the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within the image. "
+"The default unit for rulers is pixels; use the settings described below to use a "
+"unit other than pixels."
msgstr ""
-"<emphasis>Regla:</emphasis> en la configuración predeterminada, las reglas "
-"se muestran en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen. Use "
-"las reglas para determinar las coordenadas dentro de la imagen. La unidad "
-"son los píxeles; use los ajustes que se describen a continuación para usar "
-"una unidad distinta de píxeles."
+"<emphasis>Regla:</emphasis> en la configuración predeterminada, las reglas se "
+"muestran en la parte superior y en la parte izquierda de la imagen. Use las reglas "
+"para determinar las coordenadas dentro de la imagen. La unidad son los píxeles; "
+"use los ajustes que se describen a continuación para usar una unidad distinta de "
+"píxeles."
#: src/concepts/imagewindow.xml:144(para)
msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things—or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Using the Move tool, you can "
-"click and drag a guide. Drag a guide out of the image to delete it; you can "
-"always drag another guide into the image. You can even use multiple guides "
-"at the same time."
-msgstr ""
-"Uno de los usos más importantes de las reglas es el de crear "
-"<emphasis>Guías</emphasis>. Pulse y arrastre una regla en la imagen para "
-"crear una guia. Una guia es una línea que le ayuda a posicionar objetos con "
-"precisión o a verificar que otra línea es verdaderamente horizontal o "
-"vertical. Con la herramienta mover, puede pulsar y arrastrar un guia. "
-"Arrastre una guia fuera de la imagen para borrarla. Siempre puede arrastrar "
-"otra guía sobre la imagen. Incluso puede usar varias guias al mismo tiempo."
+"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</emphasis>. "
+"Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is a line that "
+"helps you accurately position things—or verify that another line is truly "
+"horizontal or vertical. Using the Move tool, you can click and drag a guide. Drag "
+"a guide out of the image to delete it; you can always drag another guide into the "
+"image. You can even use multiple guides at the same time."
+msgstr ""
+"Uno de los usos más importantes de las reglas es el de crear <emphasis>Guías</"
+"emphasis>. Pulse y arrastre una regla en la imagen para crear una guia. Una guia "
+"es una línea que le ayuda a posicionar objetos con precisión o a verificar que "
+"otra línea es verdaderamente horizontal o vertical. Con la herramienta mover, "
+"puede pulsar y arrastrar un guia. Arrastre una guia fuera de la imagen para "
+"borrarla. Siempre puede arrastrar otra guía sobre la imagen. Incluso puede usar "
+"varias guias al mismo tiempo."
#: src/concepts/imagewindow.xml:156(para)
msgid ""
-"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-"
-"heads pointing vertically and horizontally."
+"In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-heads "
+"pointing vertically and horizontally."
msgstr ""
"En el área de la regla, la posición del puntero del ratón se resalta con dos "
"flechas (una vertical y otra horizontal)."
#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left corner "
+"of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is on, the "
+"button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> for "
+"more details on this highly useful tool."
msgstr ""
"<emphasis>Activador de la máscara rápida:</emphasis> en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o "
-"desactiva la máscara rápida. Cuando la máscara rápida se activa, el botón "
-"muestra su contorno en rojo. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">máscara rápida</link> para obtener más detalles sobre esta herramienta "
-"tan útil."
+"izquierda de la ventana de la imagen hay un pequeño botón que activa o desactiva "
+"la máscara rápida. Cuando la máscara rápida se activa, el botón muestra su "
+"contorno en rojo. Consulte la sección <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</"
+"link> para obtener más detalles sobre esta herramienta tan útil."
#. 6
#: src/concepts/imagewindow.xml:174(para)
msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
+"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if you "
+"are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area in the "
+"lower left corner of the window displays the current pointer coordinates. The "
+"units are the same as for the rulers."
msgstr ""
-"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> cuando el puntero (cursor del "
-"ratón, si usa un ratón) se halla dentro de la imagen, en la esquina inferior "
-"izquierda de la ventana hay un área rectangular en la que se muestran las "
-"coordenadas actuales del puntero. Las unidades empleadas son las mismas que "
-"las de las reglas."
+"<emphasis>Coordenadas del puntero:</emphasis> cuando el puntero (cursor del ratón, "
+"si usa un ratón) se halla dentro de la imagen, en la esquina inferior izquierda de "
+"la ventana hay un área rectangular en la que se muestran las coordenadas actuales "
+"del puntero. Las unidades empleadas son las mismas que las de las reglas."
#. 7
#: src/concepts/imagewindow.xml:184(para)
msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
+"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used for "
+"rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you can quickly "
+"change to inches, cm, or several other possibilities using this menu. Note that "
+"the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects how the display "
+"is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> for more "
+"information."
msgstr ""
"<emphasis>Menú de unidades:</emphasis> se utiliza para cambiar las unidades "
-"empleadas para las reglas y para muchos otros propósitos. La unidad "
-"predeterminada es el píxel, pero puede cambiar rápidamente a centímetros, "
-"pulgadas, u otras muchas posibilidades usando este menú. Tenga en cuenta que "
-"la configuración <quote>Punto por punto</quote> en el menú «Ver» afecta a "
-"la forma en que se escala el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-"
-"for-dot\">Punto por punto</link> para obtener más información."
+"empleadas para las reglas y para muchos otros propósitos. La unidad predeterminada "
+"es el píxel, pero puede cambiar rápidamente a centímetros, pulgadas, u otras "
+"muchas posibilidades usando este menú. Tenga en cuenta que la configuración "
+"<quote>Punto por punto</quote> en el menú «Ver» afecta a la forma en que se escala "
+"el visor: consulte <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punto por punto</link> "
+"para obtener más información."
#: src/concepts/imagewindow.xml:198(para)
msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can "
-"directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in "
+"or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can directly enter a zoom "
+"level in the text box for precise control."
msgstr ""
-"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> hay varias maneras de ampliar o "
-"reducir la imagen, pero el botón de ampliación parece ser el más simple. "
-"Puede introducir un nivel de ampliación directamente en la caja de texto "
-"para tener un mayor control."
+"<emphasis>Botón de ampliación:</emphasis> hay varias maneras de ampliar o reducir "
+"la imagen, pero el botón de ampliación parece ser el más simple. Puede introducir "
+"un nivel de ampliación directamente en la caja de texto para tener un mayor "
+"control."
#: src/concepts/imagewindow.xml:208(para)
msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the original name of the "
-"image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please "
-"use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the image "
+"window. By default, the Status Area displays the original name of the image.xcf "
+"file, and the amount of system memory used by the image. Please use "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title & "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>Área de estado:</emphasis> el área de estado está en la parte "
-"superior de la ventana de la imagen. De manera predeterminada, el área de "
-"estado muestra el nombre original de la imagen en archivo .xcf, y la "
-"cantidad de memoria de sistema usada.Use <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Ventana de la "
-"imagen</guimenuitem><guimenuitem>Título y estado</guimenuitem></menuchoice> "
-"para modificar la información mostrado en área de estado. Durante la "
-"ejecución de operaciones, el área de estado muestra, temporalmente, la "
-"operación que se ejecuta y su completado."
+"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in the "
+"Status Area. During time-consuming operations, the status area temporarily shows "
+"the running operation and how complete the operation is."
+msgstr ""
+"<emphasis>Área de estado:</emphasis> el área de estado está en la parte superior "
+"de la ventana de la imagen. De manera predeterminada, el área de estado muestra el "
+"nombre original de la imagen en archivo .xcf, y la cantidad de memoria de sistema "
+"usada.Use <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ventana de la imagen</guimenuitem><guimenuitem>Título y "
+"estado</guimenuitem></menuchoice> para modificar la información mostrado en área "
+"de estado. Durante la ejecución de operaciones, el área de estado muestra, "
+"temporalmente, la operación que se ejecuta y su completado."
#: src/concepts/imagewindow.xml:224(para)
msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, "
-"and copies of the image, for use by the Undo command."
+"Note that the memory used by the image is very different from the image file size. "
+"For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed. There are "
+"two primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG file is "
+"compressed format, and the image is reconstituted in RAM in uncompressed form. "
+"Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and copies of the image, for "
+"use by the Undo command."
msgstr ""
-"Tenga en cuenta que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo "
-"mismo que el tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG "
-"de 70Kb puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones "
-"para esto. Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG "
-"comprimido. Segundo, <acronym>GIMP</acronym> usa memoria extra, y copias de "
-"la imagen, para usar el comando de deshacer."
+"Tenga en cuenta que la cantidad de memoria que consume una imagen no es lo mismo "
+"que el tamaño del archivo que la contiene. Por ejemplo, un archivo PNG de 70Kb "
+"puede ocupar unos 246Kb de memoria cuando se abre. Hay dos razones para esto. "
+"Primero, la imagen se reconstruye desde el archivo PNG comprimido. Segundo, "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa memoria extra, y copias de la imagen, para usar el "
+"comando de deshacer."
#. 10
#: src/concepts/imagewindow.xml:238(para)
msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
+"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations, "
+"usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the lower right corner "
+"of the window. Use the Cancel button to stop the operation."
msgstr ""
-"<emphasis>Botón cancelar:</emphasis> durante la ejecución de operaciones "
-"complejas lentas, generalmente un complemento, aparece temporalmente, un "
-"botón «Cancelar» en la esquina inferior derecha de la ventana. Use el botón "
-"«Cancelar» para detener la operación."
+"<emphasis>Botón cancelar:</emphasis> durante la ejecución de operaciones complejas "
+"lentas, generalmente un complemento, aparece temporalmente, un botón «Cancelar» en "
+"la esquina inferior derecha de la ventana. Use el botón «Cancelar» para detener la "
+"operación."
#: src/concepts/imagewindow.xml:245(para)
msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
+"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted pieces "
+"of images behind."
msgstr ""
-"Hay algunos complementos que responden mal a la cancelación, y posiblemente "
-"dejan piezas corruptas de imágenes."
+"Hay algunos complementos que responden mal a la cancelación, y posiblemente dejan "
+"piezas corruptas de imágenes."
#: src/concepts/imagewindow.xml:255(primary)
msgid "Navigation"
@@ -1500,145 +1410,132 @@ msgstr "Botón de navegación"
#: src/concepts/imagewindow.xml:258(para)
msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan "
-"to a different part of the image—move the mouse while keeping the "
-"button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> éste es un pequeño botón con "
-"forma de cruz que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de "
-"la imagen. Pulse sobre el mismo y mantenga presionado (sin soltar el botón "
-"del ratón) sobre el control de navegación para mostrar la vista previa de "
-"navegación. La vista previa de navegación tiene una vista en miniatura de la "
-"imagen, con el área visible delineada. Use la vista previa de navegación "
-"para desplazarse rápidamente a otra parte de la imagen; mueva el ratón "
-"mientras mantiene pulsado el botón. La ventana de navegación es la forma más "
-"conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes con una pequeña parte "
-"visible en la ventana. (Consulte el <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
-"\">diálogo de navegación</link>para ver otras formas de acceder a la ventana "
-"de navegación). (Si su ratón tiene un botón central, pulse y arrastre con él "
-"para desplazarse por la imagen)."
+"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button at "
+"the lower right corner of the image display. Click and hold (do not release the "
+"mouse button) on the navigation control to display the Navigation Preview. The "
+"Navigation Preview has a miniature view of the image with the displayed area "
+"outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan to a different part of the "
+"image—move the mouse while keeping the button pressed. The Navigation Window "
+"is often the most convenient way to quickly navigate around a large image with "
+"only a small portion displayed. (See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog"
+"\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the Navigation Window). (If "
+"your mouse has a middle-button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Control de navegación:</emphasis> éste es un pequeño botón con forma de "
+"cruz que se encuentra en la esquina inferior derecha del visor de la imagen. Pulse "
+"sobre el mismo y mantenga presionado (sin soltar el botón del ratón) sobre el "
+"control de navegación para mostrar la vista previa de navegación. La vista previa "
+"de navegación tiene una vista en miniatura de la imagen, con el área visible "
+"delineada. Use la vista previa de navegación para desplazarse rápidamente a otra "
+"parte de la imagen; mueva el ratón mientras mantiene pulsado el botón. La ventana "
+"de navegación es la forma más conveniente de desplazarse por imágenes muy grandes "
+"con una pequeña parte visible en la ventana. (Consulte el <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">diálogo de navegación</link>para ver otras formas de acceder a "
+"la ventana de navegación). (Si su ratón tiene un botón central, pulse y arrastre "
+"con él para desplazarse por la imagen)."
#. 12
#: src/concepts/imagewindow.xml:277(para)
msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are "
-"smaller than the image window, this padding area separates the active image "
-"display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between "
-"them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive "
-"area."
+"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are smaller "
+"than the image window, this padding area separates the active image display and "
+"the inactive padding area, so you're able to distinguish between them. You cannot "
+"apply any Filters or Operations in general to the inactive area."
msgstr ""
-"<emphasis>Área de desplazamiento inactiva:</emphasis> cuando las dimensiones "
-"de la imagen son más pequeñas que las de la ventana de la imagen, este "
-"desplazamiento separa la imagen activa y el área de desplazamiento inactivo, "
-"para que sea posible distinguir entre ambas. Por lo general, no puede "
-"aplicar filtros ni realizar operaciones sobre el área inactiva."
+"<emphasis>Área de desplazamiento inactiva:</emphasis> cuando las dimensiones de la "
+"imagen son más pequeñas que las de la ventana de la imagen, este desplazamiento "
+"separa la imagen activa y el área de desplazamiento inactivo, para que sea posible "
+"distinguir entre ambas. Por lo general, no puede aplicar filtros ni realizar "
+"operaciones sobre el área inactiva."
#: src/concepts/imagewindow.xml:288(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
+"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image window "
+"is, of course, the image display or canvas. It occupies the central area of the "
+"window, surrounded by a yellow dotted line showing the image boundary, against a "
+"neutral gray background. You can change the zoom level of the image display in a "
+"variety of ways, including the Zoom setting described below."
msgstr ""
-"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> la parte más importante de la "
-"ventana de la imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ésta "
-"ocupa el área central de la ventana, y está rodeada por una línea de puntos "
-"amarilla que muestra los contornos de la imagen, contra un fondo gris "
-"neutro. Puede cambiar el nivel de ampliación del visor de la imagen de "
-"varias formas, incluyendo el ajuste de la ampliación descrito a continuación."
+"<emphasis>Visor de la imagen:</emphasis> la parte más importante de la ventana de "
+"la imagen es, por supuesto, el visor de la imagen o lienzo. Ésta ocupa el área "
+"central de la ventana, y está rodeada por una línea de puntos amarilla que muestra "
+"los contornos de la imagen, contra un fondo gris neutro. Puede cambiar el nivel de "
+"ampliación del visor de la imagen de varias formas, incluyendo el ajuste de la "
+"ampliación descrito a continuación."
#: src/concepts/imagewindow.xml:301(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging "
-"border limits, the image size and zoom does not change. If you make the "
-"window larger, for example, then you will see more of the image. If this "
-"button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so "
-"that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
-"the window is resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionar el tamaño de la ventana de la imagen:</emphasis> si "
-"no está activada esta característica, al cambiar el tamaño de la ventana, el "
-"tamaño de la imagen y su ampliación no cambian. Si agranda la ventana, por "
-"ejemplo, verá más de la imagen. Sin embargo, si activa esta opción, la "
-"imagen se redimensiona cuando se cambia el tamaño la ventana de manera que "
-"se ve la misma porción de la imagen, antes y después de redimensionar la "
-"ventana."
+"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this feature, if "
+"you change the size of the image window by click-and-dragging border limits, the "
+"image size and zoom does not change. If you make the window larger, for example, "
+"then you will see more of the image. If this button is pressed, however, the image "
+"resizes when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
+"displayed before and after the window is resized."
+msgstr ""
+"<emphasis>Redimensionar el tamaño de la ventana de la imagen:</emphasis> si no "
+"está activada esta característica, al cambiar el tamaño de la ventana, el tamaño "
+"de la imagen y su ampliación no cambian. Si agranda la ventana, por ejemplo, verá "
+"más de la imagen. Sin embargo, si activa esta opción, la imagen se redimensiona "
+"cuando se cambia el tamaño la ventana de manera que se ve la misma porción de la "
+"imagen, antes y después de redimensionar la ventana."
#: src/concepts/imagewindow.xml:315(para)
msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open "
-"the image in its own Image window or tab."
+"Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open the "
+"image in its own Image window or tab."
msgstr ""
-"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde "
-"un navegador web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en "
-"una pestaña."
+"Arrastre y suelte una imagen a la ventana de la caja de herramientas desde un "
+"navegador web para abrir la imagen en su propia ventana de imagen o en una pestaña."
#: src/concepts/imagewindow.xml:319(para)
msgid ""
-"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
-"layer."
+"Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new layer."
msgstr ""
"Arrastrar una imagen al diálogo de capas añade la imagen como una capa nueva."
#: src/concepts/imagewindow.xml:330(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command "
-"keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap "
-"command does the same."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command keeps "
+"the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap command does "
+"the same."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: este comando "
-"mantiene el nivel de ampliación; adapta el tamaño de la ventana a la imagen."
-"El comando «Ajustar encogiendo» hace lo mismo."
+"mantiene el nivel de ampliación; adapta el tamaño de la ventana a la imagen.El "
+"comando «Ajustar encogiendo» hace lo mismo."
#: src/concepts/imagewindow.xml:337(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display "
-"to the window."
+"keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display to the "
+"window."
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo>:este comando modifica el nivel de ampliación para adaptar la "
-"imagen a la ventana."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:"
+"este comando modifica el nivel de ampliación para adaptar la imagen a la ventana."
#: src/concepts/imagewindow.xml:325(para)
msgid ""
-"Image size and image window size can be different. You can make image fit "
-"window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+"Image size and image window size can be different. You can make image fit window, "
+"and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"El tamaño de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer "
-"que la imagen se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del "
-"teclado: <placeholder-1/>"
+"El tamaño de la imagen y de la ventana pueden ser diferentes. Puede hacer que la "
+"imagen se ajuste a la ventana, y viceversa, usando dos atajos del teclado: "
+"<placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:26(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:34(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1694,31 +1591,25 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:284(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:341(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layers.xml:366(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
#: src/concepts/layers.xml:9(title)
msgid "Introduction to Layers"
@@ -1731,17 +1622,17 @@ msgstr "Capas"
#: src/concepts/layers.xml:15(para)
msgid ""
-"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can "
-"construct an image of several conceptual parts, each of which can be "
-"manipulated without affecting any other part of the image. Layers are "
-"stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the "
-"image, and the components in the foreground of the image come above it."
+"You can think of layers as a stack of slides. Using layers, you can construct an "
+"image of several conceptual parts, each of which can be manipulated without "
+"affecting any other part of the image. Layers are stacked on top of each other. "
+"The bottom layer is the background of the image, and the components in the "
+"foreground of the image come above it."
msgstr ""
"Puede pensar en las capas como una pila de diapositivas. Usando capas, puede "
-"construir una imagen de varias partes conceptuales, cada una de las cuales "
-"puede ser manipulada sin afectar ninguna otra parte de la imagen. Las capas "
-"se apilan unas encima de otras. La capa inferior es el fondo de la imagen, y "
-"los componentes en el primer plano de la imagen aparecen sobre ella."
+"construir una imagen de varias partes conceptuales, cada una de las cuales puede "
+"ser manipulada sin afectar ninguna otra parte de la imagen. Las capas se apilan "
+"unas encima de otras. La capa inferior es el fondo de la imagen, y los componentes "
+"en el primer plano de la imagen aparecen sobre ella."
#: src/concepts/layers.xml:23(title)
msgid "An image with layers"
@@ -1757,72 +1648,66 @@ msgstr "Imagen resultante"
#: src/concepts/layers.xml:41(para)
msgid ""
-"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: "
-"only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for "
-"advanced users to work with images containing dozens of layers. You can "
-"group layers to make your work easier, and you have many commands to handle "
-"layers."
+"There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: only "
+"the amount of memory available on the system. It is not uncommon for advanced "
+"users to work with images containing dozens of layers. You can group layers to "
+"make your work easier, and you have many commands to handle layers."
msgstr ""
-"No hay límite, en principio, para el número de capas que puede tener una "
-"imagen: solo la cantidad de memoria disponible en el sistema. No es raro que "
-"los usuarios avanzados trabajen con imágenes que contienen docenas de capas. "
-"Puede agrupar capas para facilitar su trabajo y tiene muchos comandos para "
-"manejar capas."
+"No hay límite, en principio, para el número de capas que puede tener una imagen: "
+"solo la cantidad de memoria disponible en el sistema. No es raro que los usuarios "
+"avanzados trabajen con imágenes que contienen docenas de capas. Puede agrupar "
+"capas para facilitar su trabajo y tiene muchos comandos para manejar capas."
#: src/concepts/layers.xml:48(para)
msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
-msgstr ""
-"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de "
-"capas, que es el segundo diálogo más importante de <acronym>GIMP</acronym>, "
-"después de la caja de herramientas. La apariencia del diálogo de capas se "
-"muestra en la ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en detalle "
-"en la sección <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> , "
-"pero se aquí tratan algunos de sus aspectos, los relacionados con las "
-"propiedades de las capas que muestra."
+"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which is the "
+"second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</acronym>, after the "
+"Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the adjoining "
+"illustration. How it works is described in detail in the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will touch on some aspects of "
+"it here, in relation to the layer properties that they display."
+msgstr ""
+"La organización de las capas de una imagen se muestra en el diálogo de capas, que "
+"es el segundo diálogo más importante de <acronym>GIMP</acronym>, después de la "
+"caja de herramientas. La apariencia del diálogo de capas se muestra en la "
+"ilustración adjunta. Su funcionamiento se describe en detalle en la sección <link "
+"linkend=\"gimp-layer-dialog\">diálogo de capas</link> , pero se aquí tratan "
+"algunos de sus aspectos, los relacionados con las propiedades de las capas que "
+"muestra."
#: src/concepts/layers.xml:58(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta "
-"tiene un único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un "
-"<quote>dibujable</quote> es un concepto de <acronym>GIMP</acronym> que "
-"incluye a las capas, pero además a otros tipos de objetos, como los canales, "
-"las máscaras de capa, y la máscara de selección. (Básicamente, un "
-"<quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como soporte para dibujar con "
-"las herramientas de pintura.) Si una capa se encuentra activa, se muestra "
-"resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el área de "
-"estado de la ventana de la imagen. Si no, puede activarla pulsando sobre "
-"ella. Si no hay ninguna capa resaltada, significa que el dibujable activo no "
-"es una capa."
+"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any time "
+"a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> is a "
+"<acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also several other types "
+"of things, such as channels, layer masks, and the selection mask. (Basically, a "
+"<quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with painting tools). If "
+"a layer is currently active, it is shown highlighted in the Layers dialog, and its "
+"name is shown in the status area of the image window. If not, you can activate it "
+"by clicking on it. If none of the layers are highlighted, it means the active "
+"drawable is something other than a layer."
+msgstr ""
+"<indexterm><primary>Dibujable</primary></indexterm> Toda imagen abierta tiene un "
+"único <emphasis>dibujable activo</emphasis> por vez. Un <quote>dibujable</quote> "
+"es un concepto de <acronym>GIMP</acronym> que incluye a las capas, pero además a "
+"otros tipos de objetos, como los canales, las máscaras de capa, y la máscara de "
+"selección. (Básicamente, un <quote>dibujable</quote> es todo lo que sirva como "
+"soporte para dibujar con las herramientas de pintura.) Si una capa se encuentra "
+"activa, se muestra resaltada en el diálogo de capas, y su nombre se muestra en el "
+"área de estado de la ventana de la imagen. Si no, puede activarla pulsando sobre "
+"ella. Si no hay ninguna capa resaltada, significa que el dibujable activo no es "
+"una capa."
#: src/concepts/layers.xml:72(para)
msgid ""
-"In the menu bar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
+"In the menu bar above an image window, you can find a menu called <guimenu>Layer</"
+"guimenu>, containing a number of commands that affect the active layer of the "
+"image. The same menu can be accessed by right-clicking in the Layers dialog."
msgstr ""
-"En la barra de menú que está sobre la ventana de la imagen, puede encontrar "
-"un menú llamado <guimenu>Capa</guimenu>, que contiene una cantidad de "
-"comandos que afectan a la capa activa de la imagen. Se puede acceder al "
-"mismo menú pulsando el botón derecho en el diálogo de capas."
+"En la barra de menú que está sobre la ventana de la imagen, puede encontrar un "
+"menú llamado <guimenu>Capa</guimenu>, que contiene una cantidad de comandos que "
+"afectan a la capa activa de la imagen. Se puede acceder al mismo menú pulsando el "
+"botón derecho en el diálogo de capas."
#: src/concepts/layers.xml:80(title)
msgid "Layer Properties"
@@ -1838,17 +1723,16 @@ msgstr "Nombre"
#: src/concepts/layers.xml:90(para)
msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
+"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is created, "
+"but you can change it. You can change the name of a layer either by double-"
+"clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and then selecting "
+"the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer Attributes</"
+"guimenuitem>."
msgstr ""
-"Toda capa tiene un nombre. Éste se asigna automáticamente cuando se crea la "
-"capa, pero lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede pulsar dos veces sobre el "
-"nombre en el diálogo de capas, o pulsar con el derecho y seleccionar la "
-"primera entrada del menú que aparece, <guimenuitem>Editar atributos de la "
-"capa</guimenuitem>."
+"Toda capa tiene un nombre. Éste se asigna automáticamente cuando se crea la capa, "
+"pero lo puede cambiar. Para cambiarlo, puede pulsar dos veces sobre el nombre en "
+"el diálogo de capas, o pulsar con el derecho y seleccionar la primera entrada del "
+"menú que aparece, <guimenuitem>Editar atributos de la capa</guimenuitem>."
#: src/concepts/layers.xml:102(term)
msgid "Presence or absence of an alpha channel"
@@ -1868,50 +1752,49 @@ msgstr "Transparencia de la capa de fondo"
#: src/concepts/layers.xml:111(para)
msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each "
+"pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black is "
+"complete transparency and grey levels are partial transparencies."
msgstr ""
-"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en "
-"cada píxel. Éste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es "
-"completamente opaco, negro es completamente transparente, y los niveles de "
-"gris son transparencias parciales."
+"Un canal alfa contiene información sobre lo transparente que es una capa en cada "
+"píxel. Éste se visualiza en el diálogo de canales: blanco es completamente opaco, "
+"negro es completamente transparente, y los niveles de gris son transparencias "
+"parciales."
#: src/concepts/layers.xml:117(para)
msgid ""
-"The <emphasis>background layer</emphasis> is particular. If you have just "
-"created a new image, it has still only one layer which is a background "
-"layer. If the image has been created with an opaque Fill type, this one "
-"layer has no Alpha channel. To get a background layer with transparency, "
-"either you create your new image with a transparent Fill type, or you use "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+"The <emphasis>background layer</emphasis> is particular. If you have just created "
+"a new image, it has still only one layer which is a background layer. If the image "
+"has been created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. To "
+"get a background layer with transparency, either you create your new image with a "
+"transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add "
+"an Alpha Channel</link>."
msgstr ""
-"La <emphasis>capa de fondo</emphasis> es peculiar. Si crea una imagen nueva, "
-"sólo tiene una capa, que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un "
-"tipo de relleno opaco, esta capa única no tiene canal alfa. Para obtener una "
-"capa de fondo con transparencia, se debe crear la imagen nueva con un tipo "
-"de relleno transparente o puede usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
-"\">Añadir un canal alfa</link>."
+"La <emphasis>capa de fondo</emphasis> es peculiar. Si crea una imagen nueva, sólo "
+"tiene una capa, que es la capa de fondo. Si la imagen se creó con un tipo de "
+"relleno opaco, esta capa única no tiene canal alfa. Para obtener una capa de fondo "
+"con transparencia, se debe crear la imagen nueva con un tipo de relleno "
+"transparente o puede usar <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Añadir un canal "
+"alfa</link>."
#: src/concepts/layers.xml:126(para)
msgid ""
-"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, "
-"an Alpha channel is automatically added to the layer."
+"If you add a <emphasis>new layer</emphasis>, even with an opaque Fill type, an "
+"Alpha channel is automatically added to the layer."
msgstr ""
-"Si agrega una <emphasis>capa nueva</emphasis>, incluso con un tipo de "
-"relleno opaco, se agrega automáticamente un canal alfa a la capa."
+"Si agrega una <emphasis>capa nueva</emphasis>, incluso con un tipo de relleno "
+"opaco, se agrega automáticamente un canal alfa a la capa."
#: src/concepts/layers.xml:130(para)
msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
+"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha "
+"channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha values. See "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for more information."
msgstr ""
-"Todas las capas de una imagen, excepto la del fondo, tienen un canal alfa, "
-"pero no se puede ver una representación de la escala de grises de los "
-"valores alfa. Consulte <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> en el "
-"glosario para más información."
+"Todas las capas de una imagen, excepto la del fondo, tienen un canal alfa, pero no "
+"se puede ver una representación de la escala de grises de los valores alfa. "
+"Consulte <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> en el glosario para más "
+"información."
#: src/concepts/layers.xml:138(title)
msgid "Example for Alpha channel"
@@ -1927,19 +1810,17 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: imagen básica"
#: src/concepts/layers.xml:151(para)
msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
+"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and Blue. In "
+"the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. It is white "
+"because the image is not transparent since there is at least one 100% opaque "
+"layer. The current layer is the red one : since it is painted with pure red, there "
+"is no green and no blue and the corresponding channels are black."
msgstr ""
-"Esta imagen tiene tres capas pintadas con los colores opacos puros 100% "
-"rojo, verde y azul. En el diálogo de canales, se puede ver que se ha añadido "
-"un canal alfa. Es blanco porque la imagen no es transparente hasta que haya "
-"al menos una capa opaca 100%. La capa activa es la roja: como está pintada "
-"con rojo puro, no hay verde ni azul y los canales correspondientes son "
-"negros."
+"Esta imagen tiene tres capas pintadas con los colores opacos puros 100% rojo, "
+"verde y azul. En el diálogo de canales, se puede ver que se ha añadido un canal "
+"alfa. Es blanco porque la imagen no es transparente hasta que haya al menos una "
+"capa opaca 100%. La capa activa es la roja: como está pintada con rojo puro, no "
+"hay verde ni azul y los canales correspondientes son negros."
#: src/concepts/layers.xml:164(title)
msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
@@ -1947,14 +1828,13 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: una capa transparente"
#: src/concepts/layers.xml:171(para)
msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, "
+"Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel is still "
+"white, since there is an opaque layer in this part of the image."
msgstr ""
"La parte izquierda de la primera imagen se ha hecho transparente (selección "
-"rectangular, editar/limpiar). La segunda, verde, es visible. El canal alfa "
-"todavía es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
+"rectangular, editar/limpiar). La segunda, verde, es visible. El canal alfa todavía "
+"es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
#: src/concepts/layers.xml:181(title)
msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
@@ -1962,14 +1842,13 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: dos capas transparentes"
#: src/concepts/layers.xml:188(para)
msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
+"The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, "
+"blue, is visible through the first and second layers. The Alpha channel is still "
+"white, since there is an opaque layer in this part of the image."
msgstr ""
-"La parte izquierda de la segunda capa se ha hecho transparente. La tercera "
-"capa, azul, es visible a través de la primera y la segunda capa. El canal "
-"alfa todavía es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
+"La parte izquierda de la segunda capa se ha hecho transparente. La tercera capa, "
+"azul, es visible a través de la primera y la segunda capa. El canal alfa todavía "
+"es blanco, ya que hay una capa opaca en esta parte de la imagen."
#: src/concepts/layers.xml:198(title)
msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
@@ -1977,15 +1856,15 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: tres capas transparentes"
#: src/concepts/layers.xml:205(para)
msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is opaque. The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel is "
+"still white and the left part of the layer is opaque. The background layer has no "
+"Alpha channel. In this case, the Clear command works like the Eraser and uses the "
+"Background color of Toolbox."
msgstr ""
-"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal "
-"alfa todavía es blanco y la parte izquierda de la capa es opaca. La capa de "
-"fondo no tiene canal alfa. En este caso, el comando limpiar funciona como el "
-"borrador y usa el color de fondo de la caja de herramientas."
+"La parte izquierda de la tercera capa se ha hecho transparente. El canal alfa "
+"todavía es blanco y la parte izquierda de la capa es opaca. La capa de fondo no "
+"tiene canal alfa. En este caso, el comando limpiar funciona como el borrador y usa "
+"el color de fondo de la caja de herramientas."
#: src/concepts/layers.xml:217(title)
msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
@@ -1994,18 +1873,17 @@ msgstr "Ejemplo de canal alfa: canal alfa añadido al fondo"
#: src/concepts/layers.xml:226(para)
msgid ""
"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
+"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, on "
+"the Background layer. Now, the left part of the image is fully transparent and has "
+"the color of the page the image is lying on. The left part of the Alpha Channel "
+"thumbnail is black (transparent) in the Channel Dialog."
msgstr ""
"Hemos usado el comando <menuchoice><guimenu>Capa</"
-"guimenu><guimenuitem>Transparencia</guimenuitem><guisubmenu>Añadir canal "
-"alfa</guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fondo. Ahora, la parte "
-"izquierda de la imagen es totalmente transparente y tiene el color de la "
-"página sobre el que se encuentra la imagen. La parte izquierda de la "
-"miniatura del canal alfa es negra (transparente) en el diálogo de canales."
+"guimenu><guimenuitem>Transparencia</guimenuitem><guisubmenu>Añadir canal alfa</"
+"guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fondo. Ahora, la parte izquierda de la "
+"imagen es totalmente transparente y tiene el color de la página sobre el que se "
+"encuentra la imagen. La parte izquierda de la miniatura del canal alfa es negra "
+"(transparente) en el diálogo de canales."
#: src/concepts/layers.xml:248(term)
msgid "Layer type"
@@ -2024,13 +1902,11 @@ msgstr "Tipo"
#: src/concepts/layers.xml:254(para)
msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
+"The layer type is determined by the image type (see previous section) and the "
+"presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
msgstr ""
-"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección "
-"anterior) y por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles "
-"de capa son:"
+"El tipo de capa se determina por el tipo de imagen (mire la sección anterior) y "
+"por la presencia o ausencia de un canal alfa. Los tipos posibles de capa son:"
#: src/concepts/layers.xml:260(para)
msgid "RGB"
@@ -2059,22 +1935,22 @@ msgstr "Indexada A"
#: src/concepts/layers.xml:267(para)
msgid ""
"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
+"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in the "
+"menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can rectify "
+"this either by changing the mode of the image or by adding or removing an alpha "
+"channel."
msgstr ""
"La razón principal para mencionarlos es que muchos filtros (del menú "
-"<guimenu>Filtros</guimenu>) sólo admiten un subconjunto de tipos de capas, y "
-"se muestran en gris en el menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. "
-"A menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o "
-"quitando el canal alfa."
+"<guimenu>Filtros</guimenu>) sólo admiten un subconjunto de tipos de capas, y se "
+"muestran en gris en el menú si la capa activa no tiene un tipo admisible. A "
+"menudo, puede resolver esto cambiando el modo de la imagen, o añadiendo o quitando "
+"el canal alfa."
#: src/concepts/layers.xml:279(term)
msgid "<placeholder-1/> Visibility"
msgstr "<placeholder-1/> Visibilidad"
-#: src/concepts/layers.xml:292(primary) src/concepts/layer-groups.xml:115(term)
+#: src/concepts/layers.xml:292(primary) src/concepts/layer-groups.xml:117(term)
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
@@ -2084,29 +1960,27 @@ msgstr "Icono"
#: src/concepts/layers.xml:295(para)
msgid ""
-"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by "
-"clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling "
-"the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat "
-"toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images "
-"containing many layers, with varying opacity, you often can get a better "
-"picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of "
-"the other layers."
-msgstr ""
-"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, "
-"pulsando en el símbolo (ojo abierto) en el diálogo de capas. A este se le "
-"llama <quote>cambiar la visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones "
-"sobre una imagen tratan a las capas ocultas como si no existieran. Cuando "
-"trabaje con imágenes que contienen muchas capas, con diferentes opacidades, "
-"puede obtener una mejor visión de los contenidos de la capa que quiera "
-"modificar ocultando algunas de las otras capas."
+"It is possible to remove a layer from an image, without destroying it, by clicking "
+"on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling the visibility</"
+"quote> of the layer. Most operations on an image treat toggled-off layers as if "
+"they did not exist. When you work with images containing many layers, with varying "
+"opacity, you often can get a better picture of the contents of the layer you want "
+"to work on by hiding some of the other layers."
+msgstr ""
+"Es posible quitar una capa de la imagen, sin necesidad de destruirla, pulsando en "
+"el símbolo (ojo abierto) en el diálogo de capas. A este se le llama <quote>cambiar "
+"la visibilidad</quote> de la capa. Muchas operaciones sobre una imagen tratan a "
+"las capas ocultas como si no existieran. Cuando trabaje con imágenes que contienen "
+"muchas capas, con diferentes opacidades, puede obtener una mejor visión de los "
+"contenidos de la capa que quiera modificar ocultando algunas de las otras capas."
#: src/concepts/layers.xml:306(para)
msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all "
+"layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
msgstr ""
-"Si pulsa <keycap>Mayús</keycap> y el icono del ojo, se ocultan todas las "
-"capas <emphasis>excepto</emphasis> sobre la que pulsó para ocultar."
+"Si pulsa <keycap>Mayús</keycap> y el icono del ojo, se ocultan todas las capas "
+"<emphasis>excepto</emphasis> sobre la que pulsó para ocultar."
#: src/concepts/layers.xml:316(term)
msgid "Active layer"
@@ -2118,21 +1992,20 @@ msgstr "Activar"
#: src/concepts/layers.xml:322(para)
msgid ""
-"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. "
-"When you have a lot of layers, finding which layer an element of the image "
-"belongs to is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with "
-"Mouse wheel on this element to activate its layer. The available layers will "
-"be looped through (starting from the upper one) while the <keycap>Alt</"
-"keycap> is held and the picked layer will be temporarily displayed in the "
-"status bar."
-msgstr ""
-"Por lo general, activa una capa, para trabajar en ella, pulsando sobre ella "
-"en la lista de capas. Cuando tiene muchas capas, no es fácil encontrar a qué "
-"capa pertenece un elemento de la imagen: luego, presione <keycap>Alt</"
-"keycap> y pulse con la rueda del ratón en este elemento para activar su "
-"capa. Las capas disponibles se recorrerán (comenzando desde la superior) "
-"mientras se mantiene presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> y la capa "
-"seleccionada se mostrará temporalmente en la barra de estado."
+"Usually, you activate a layer, to work on it, clicking it in the layer list. When "
+"you have a lot of layers, finding which layer an element of the image belongs to "
+"is not easy: then, press <keycap>Alt</keycap> and click with Mouse wheel on this "
+"element to activate its layer. The available layers will be looped through "
+"(starting from the upper one) while the <keycap>Alt</keycap> is held and the "
+"picked layer will be temporarily displayed in the status bar."
+msgstr ""
+"Por lo general, activa una capa, para trabajar en ella, pulsando sobre ella en la "
+"lista de capas. Cuando tiene muchas capas, no es fácil encontrar a qué capa "
+"pertenece un elemento de la imagen: luego, presione <keycap>Alt</keycap> y pulse "
+"con la rueda del ratón en este elemento para activar su capa. Las capas "
+"disponibles se recorrerán (comenzando desde la superior) mientras se mantiene "
+"presionada la tecla <keycap>Alt</keycap> y la capa seleccionada se mostrará "
+"temporalmente en la barra de estado."
#: src/concepts/layers.xml:336(term)
msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -2148,14 +2021,13 @@ msgstr "Icono de cadena"
#: src/concepts/layers.xml:355(para)
msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
+"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, "
+"which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example "
+"with the Move tool or a transform tool)."
msgstr ""
-"Si pulsa entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono "
-"de cadena, el cual le permite agrupar capas para operaciones sobre varias "
-"capas (por ejemplo con la herramienta «Mover» o con una herramienta de "
-"transformación)."
+"Si pulsa entre el icono del ojo y la miniatura de la capa, obtiene un icono de "
+"cadena, el cual le permite agrupar capas para operaciones sobre varias capas (por "
+"ejemplo con la herramienta «Mover» o con una herramienta de transformación)."
#: src/concepts/layers.xml:362(title)
msgid "Layer Dialog"
@@ -2179,63 +2051,58 @@ msgstr "Límites"
#: src/concepts/layers.xml:389(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily match the "
+"boundaries of the image that contains it. When you create text, for example, each "
+"text item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to "
+"contain the text and nothing more. Also, when you create a new layer using cut-and-"
+"paste, the new layer is sized just large enough to contain the pasted item. In the "
+"image window, the boundaries of the currently active layer are shown outlined with "
+"a black-and-yellow dashed line."
msgstr ""
"En <acronym>GIMP</acronym>, los límites de una capa no se corresponden "
-"necesariamente con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea "
-"texto, por ejemplo, cada elemento de texto se coloca en una capa separada, y "
-"la capa se dimensiona con precisión para contener el texto y nada más. "
-"También, cuando crea una capa nueva usando cortar y pegar, la capa nueva se "
-"dimensiona al tamaño justo para contener el elemento pegado. En la ventana "
-"de la imagen, los contornos de la capa activa se muestran con una línea "
-"discontinua negra y amarilla."
+"necesariamente con los contornos de la imagen que la contiene. Cuando crea texto, "
+"por ejemplo, cada elemento de texto se coloca en una capa separada, y la capa se "
+"dimensiona con precisión para contener el texto y nada más. También, cuando crea "
+"una capa nueva usando cortar y pegar, la capa nueva se dimensiona al tamaño justo "
+"para contener el elemento pegado. En la ventana de la imagen, los contornos de la "
+"capa activa se muestran con una línea discontinua negra y amarilla."
#: src/concepts/layers.xml:400(para)
msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
+"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer outside "
+"of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this causes you "
+"problems, you can alter the dimensions of the layer using any of several commands "
+"that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu."
msgstr ""
-"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer "
-"nada fuera de los bordes de una capa: no puede trabajar sobre lo que no "
-"existe. Si esto le causa problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa "
-"empleando cualquiera de los comandos que puede encontrar en la parte "
-"inferior del menú <guimenu>Capa</guimenu>."
+"La principal razón por la que esto es importante, es que no se puede hacer nada "
+"fuera de los bordes de una capa: no puede trabajar sobre lo que no existe. Si esto "
+"le causa problemas, puede cambiar las dimensiones de la capa empleando cualquiera "
+"de los comandos que puede encontrar en la parte inferior del menú <guimenu>Capa</"
+"guimenu>."
#: src/concepts/layers.xml:408(para)
msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
+"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, not "
+"its contents. So, if you are working with large images or images that contain many "
+"layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible size."
msgstr ""
-"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus "
-"dimensiones, no por su contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o "
-"que contienen muchas capas, puede resultar conveniente recortar las capas al "
-"tamaño mínimo necesario."
+"La cantidad de memoria que consume una capa se determina por sus dimensiones, no "
+"por su contenido. Así que, si trabaja con imágenes grandes o que contienen muchas "
+"capas, puede resultar conveniente recortar las capas al tamaño mínimo necesario."
-#: src/concepts/layers.xml:419(term) src/concepts/layer-groups.xml:272(term)
+#: src/concepts/layers.xml:419(term) src/concepts/layer-groups.xml:277(term)
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: src/concepts/layers.xml:421(para)
msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from layers "
+"beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, with 0 meaning "
+"complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
msgstr ""
-"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas "
-"que se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, "
-"siendo 0 completamente transparente, y 100 completamente opaco."
+"La opacidad de una capa determina cuánto deja pasar los colores de las capas que "
+"se encuentran por debajo en la pila. El rango de opacidad va de 0 a 100, siendo 0 "
+"completamente transparente, y 100 completamente opaco."
#: src/concepts/layers.xml:431(term)
msgid "Mode"
@@ -2243,17 +2110,16 @@ msgstr "Modo"
#: src/concepts/layers.xml:433(para)
msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
+"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with colors "
+"from the underlying layers to produce a visible result. This is a sufficiently "
+"complex, and sufficiently important, concept to deserve a section of its own, "
+"which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
msgstr ""
-"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con "
-"los colores de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado "
-"visible. Este concepto es suficientemente complejo, y suficientemente "
-"importante, como para dedicarle una sección completa, que es la que sigue. "
-"Consulte la <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"El modo de una capa determina la forma en que sus colores se combinan con los "
+"colores de las capas que tiene por debajo, para producir el resultado visible. "
+"Este concepto es suficientemente complejo, y suficientemente importante, como para "
+"dedicarle una sección completa, que es la que sigue. Consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
#: src/concepts/layers.xml:444(term) src/concepts/layers.xml:448(secondary)
msgid "Layer mask"
@@ -2266,46 +2132,41 @@ msgstr "Máscaras"
#: src/concepts/layers.xml:449(tertiary) src/concepts/qmask.xml:38(title)
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(secondary)
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:20(secondary)
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:21(secondary)
#: src/concepts/gradients.xml:13(secondary)
msgid "Overview"
msgstr "Generalidades"
#: src/concepts/layers.xml:451(para)
msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+"In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency "
+"of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is an extra "
+"grayscale drawable associated with the layer. A layer does not have a layer mask "
+"by default: it must be added specifically. Layer masks, and how to work with them, "
+"are described much more extensively in the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer "
+"Mask</link> section."
msgstr ""
-"Además del canal alfa, hay otra manera de controlar la transparencia de una "
-"capa: añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, que es un "
-"dibujable extra en escala de grises asociado a la capa. Una capa no tiene "
-"máscara de manera predeterminada: se debe añadir específicamente. Las "
-"máscaras de capa, y su empleo, se describen en detalle en la sección <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de capa</link>."
+"Además del canal alfa, hay otra manera de controlar la transparencia de una capa: "
+"añadiendo una <emphasis>máscara de capa</emphasis>, que es un dibujable extra en "
+"escala de grises asociado a la capa. Una capa no tiene máscara de manera "
+"predeterminada: se debe añadir específicamente. Las máscaras de capa, y su empleo, "
+"se describen en detalle en la sección <link linkend=\"gimp-layer-mask\">máscara de "
+"capa</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-window.png'; "
-"md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
+"@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window.png'; "
-"md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
+"@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=c7b62531b3b1938ad2386fbcd14e5b35"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2320,10 +2181,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/basic-setup.xml:243(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgid "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+msgstr "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
msgid "Main Windows"
@@ -2348,18 +2207,17 @@ msgstr ""
#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
msgid ""
-"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by "
-"default. You can enable multi-window mode unchecking "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
-"guimenuitem></menuchoice>) option in the image menu bar. After quitting "
-"GIMP, GIMP will start in the mode you have selected next time."
+"When you open GIMP for the first time, it opens in single-window mode by default. "
+"You can enable multi-window mode unchecking <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice>) option in "
+"the image menu bar. After quitting GIMP, GIMP will start in the mode you have "
+"selected next time."
msgstr ""
"Cuando abre GIMP por primera vez, se abre en modo de ventana única de manera "
"predeterminada. Puede activar el modo multiventana desmarcando la opción "
"<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>Modo de ventana única</"
-"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de "
-"salir de GIMP, GIMP se iniciará en el modo que halla seleccionado la próxima "
-"vez."
+"guimenuitem></menuchoice>) en la barra de menú de la imagen. Después de salir de "
+"GIMP, GIMP se iniciará en el modo que halla seleccionado la próxima vez."
#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
msgid "Multi-Window Mode"
@@ -2371,117 +2229,110 @@ msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo multi-ventana."
#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
+"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</acronym> "
+"windows that can be used effectively."
msgstr ""
"La captura de pantalla anterior muestra la disposición más básica de "
"<acronym>GIMP</acronym> ventanas que se puede usar eficazmente."
#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
msgid ""
-"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A "
-"second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool "
-"Options dialog together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, "
-"Undo History dialogs together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, "
-"Gradients, Fonts, History, Paint dynamics editor, Palette editor dialogs "
-"together in another multi-tab dock."
-msgstr ""
-"Puede apreciar dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en "
-"el medio. Se oculta parcialmente una segunda imagen. El panel de la "
-"izquierda contiene la caja de herramientas y el diálogo de opciones de las "
-"herramientas. El panel de la derecha contiene los diálogos de capas, "
-"canales, rutas e histórico de deshacer en un empotrable con varias pestañas, "
-"y los diálogos de pinceles, patrones, degradados, tipografías, histórico, "
-"editor de dinámicas de pintura y editor de paleta en otro empotrable con "
-"varias pestañas."
+"You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A second "
+"image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool Options dialog "
+"together. The right panel collects Layers, Channels, Paths, Undo History dialogs "
+"together in a multi-tab dock, and Brushes, Patterns, Gradients, Fonts, History, "
+"Paint dynamics editor, Palette editor dialogs together in another multi-tab dock."
+msgstr ""
+"Puede apreciar dos paneles, derecho e izquierdo y una ventana de imagen en el "
+"medio. Se oculta parcialmente una segunda imagen. El panel de la izquierda "
+"contiene la caja de herramientas y el diálogo de opciones de las herramientas. El "
+"panel de la derecha contiene los diálogos de capas, canales, rutas e histórico de "
+"deshacer en un empotrable con varias pestañas, y los diálogos de pinceles, "
+"patrones, degradados, tipografías, histórico, editor de dinámicas de pintura y "
+"editor de paleta en otro empotrable con varias pestañas."
#. 1
#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. By default, it also contains the foreground and background "
-"colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
+"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to "
+"select tools. By default, it also contains the foreground and background colors. "
+"You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
+"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or disable the "
+"extra items."
msgstr ""
-"<emphasis>La caja de herramientas principal:</emphasis> contiene un conjunto "
-"de iconos de botones usados para seleccionar las herramientas. De manera "
-"predeterminada, también contiene los colores de primer plano y fondo. Puede "
-"añadir iconos de pincel, patrón, imagen activa y degradado. Use "
+"<emphasis>La caja de herramientas principal:</emphasis> contiene un conjunto de "
+"iconos de botones usados para seleccionar las herramientas. De manera "
+"predeterminada, también contiene los colores de primer plano y fondo. Puede añadir "
+"iconos de pincel, patrón, imagen activa y degradado. Use "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Caja de herramientas</guisubmenu></menuchoice> para "
-"activar o desactivar los elementos adicionales."
+"guisubmenu><guisubmenu>Caja de herramientas</guisubmenu></menuchoice> para activar "
+"o desactivar los elementos adicionales."
#. 2
#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Move tool)."
+"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool Options "
+"dialog, showing options for the currently selected tool (in this case, the Move "
+"tool)."
msgstr ""
-"<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> empotrado debajo de la caja "
-"de herramientas se encuentra el diálogo de opciones de herramientas, que "
-"muestra las opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este "
-"caso, la herramienta de mover)."
+"<emphasis>Opciones de herramientas:</emphasis> empotrado debajo de la caja de "
+"herramientas se encuentra el diálogo de opciones de herramientas, que muestra las "
+"opciones para la herramienta actualmente seleccionada (en este caso, la "
+"herramienta de mover)."
#. 3
#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
msgid ""
-"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ventanas de imagen:</emphasis> cada imagen abierta en "
-"<acronym>GIMP</acronym> se muestra en una ventana independiente. Puede haber "
-"varias imágenes abiertas al mismo tiempo, el límite lo pone la cantidad de "
-"recursos de su sistema. Antes de que pueda hacer algo en <acronym>GIMP</"
-"acronym>, debe tener al menos una ventana abierta. La ventana de la imagen "
-"contiene el menú de los comandos principales de <acronym>GIMP</acronym> "
-"(Archivo, Editar, Seleccionar, etc.), que también puede obtener pulsando con "
-"el botón derecho sobre la ventana."
+"<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</acronym> is "
+"displayed in a separate window. Many images can be open at the same time, limited "
+"by only the system resources. Before you can do anything useful in <acronym>GIMP</"
+"acronym>, you need to have at least one image window open. The image window holds "
+"the Menu of the main commands of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), "
+"which you can also get by right-clicking on the window."
+msgstr ""
+"<emphasis>Ventanas de imagen:</emphasis> cada imagen abierta en <acronym>GIMP</"
+"acronym> se muestra en una ventana independiente. Puede haber varias imágenes "
+"abiertas al mismo tiempo, el límite lo pone la cantidad de recursos de su sistema. "
+"Antes de que pueda hacer algo en <acronym>GIMP</acronym>, debe tener al menos una "
+"ventana abierta. La ventana de la imagen contiene el menú de los comandos "
+"principales de <acronym>GIMP</acronym> (Archivo, Editar, Seleccionar, etc.), que "
+"también puede obtener pulsando con el botón derecho sobre la ventana."
#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
msgid ""
-"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays "
-"the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the "
-"image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
-"allowing you to pan across the image."
+"An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays the "
+"image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the image "
+"window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, allowing you to "
+"pan across the image."
msgstr ""
-"Una imagen puede ser más grande que la ventana de la imagen. En este caso, "
-"GIMP muestra la imagen reducida, lo que le permite ver la imagen completa en "
-"la ventana de la imagen. Si activa la ampliación al 100%, aparecerán las "
-"barras de desplazamiento, permitiéndole moverse por toda la imagen."
+"Una imagen puede ser más grande que la ventana de la imagen. En este caso, GIMP "
+"muestra la imagen reducida, lo que le permite ver la imagen completa en la ventana "
+"de la imagen. Si activa la ampliación al 100%, aparecerán las barras de "
+"desplazamiento, permitiéndole moverse por toda la imagen."
#. 4
#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — "
-"note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it "
-"shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be "
-"manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic "
-"things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated "
-"<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
-"dialog available at all times."
-msgstr ""
-"El empotrable <emphasis>Capas, canales, rutas, histórico de deshacer</"
-"emphasis>; tenga en cuenta que los diálogos en el empotrable son pestañas. "
-"La pestaña de capas está abierta: muestra la estructura de capas de la "
-"imagen activa, y permite manipularla de diversas maneras. Es posible hacer "
-"algunas cosas sin usar el diálogo de capas, pero la mayoría de usuarios de "
-"<acronym>GIMP</acronym> encuentran indispensable tener el diálogo de capas "
-"disponible todo el tiempo."
+"The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock — note "
+"that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it shows the layer "
+"structure of the currently active image, and allows it to be manipulated in a "
+"variety of ways. It is possible to do a few very basic things without using the "
+"Layers dialog, but even moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users "
+"find it indispensable to have the Layers dialog available at all times."
+msgstr ""
+"El empotrable <emphasis>Capas, canales, rutas, histórico de deshacer</emphasis>; "
+"tenga en cuenta que los diálogos en el empotrable son pestañas. La pestaña de "
+"capas está abierta: muestra la estructura de capas de la imagen activa, y permite "
+"manipularla de diversas maneras. Es posible hacer algunas cosas sin usar el "
+"diálogo de capas, pero la mayoría de usuarios de <acronym>GIMP</acronym> "
+"encuentran indispensable tener el diálogo de capas disponible todo el tiempo."
#. 5
#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
+"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the layer "
+"dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and gradients."
msgstr ""
"<emphasis>Pinceles, patrones y degradados:</emphasis> el empotrable que se "
"encuentra debajo del diálogo de capas muestra los diálogos (pestañas) para "
@@ -2489,8 +2340,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
msgid ""
-"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\"/>."
+"Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
msgstr ""
"La gestión de los diálogos y los empotrables se escribe en la <xref linkend="
"\"gimp-concepts-docks\"/>."
@@ -2505,36 +2355,34 @@ msgstr "Captura de pantalla ilustrando el modo de una sola ventana."
#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
msgid ""
-"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease "
-"or increase their width by dragging the moving pointer that appears when the "
-"mouse pointer overflies the right border of the left pane. If you want to "
-"keep the left pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool "
-"options to pan across the options display."
+"Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease or "
+"increase their width by dragging the moving pointer that appears when the mouse "
+"pointer overflies the right border of the left pane. If you want to keep the left "
+"pane narrow, please use the slider at the bottom of the tool options to pan across "
+"the options display."
msgstr ""
-"Los paneles de la derecha y la izquierda están fijos; no puede moverlos. "
-"Pero puede aumentar o reducir su anchura arrastrando el puntero que aparece "
-"cuando se pone el ratón sobre e lborde derecho del panel izquierdo. Si "
-"quiere que el panel de la izqueirda siga siendo estrecho, use el deslizador "
-"en la parte inferior de las opciones de la herramienta para desplazarse a "
-"través de las opciones."
+"Los paneles de la derecha y la izquierda están fijos; no puede moverlos. Pero "
+"puede aumentar o reducir su anchura arrastrando el puntero que aparece cuando se "
+"pone el ratón sobre e lborde derecho del panel izquierdo. Si quiere que el panel "
+"de la izqueirda siga siendo estrecho, use el deslizador en la parte inferior de "
+"las opciones de la herramienta para desplazarse a través de las opciones."
#: src/concepts/basic-setup.xml:174(para)
msgid ""
-"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place "
-"for all tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. "
-"<placeholder-1/>"
+"If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place for all "
+"tabs;then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Si reduce la anchura de un empotrable con varias pestañas, puede no haber "
-"espacio suficiente para todas las pestañas; en este caso, aparecerán unas "
-"flechas que le permite desplazarse entre las pestañas. <placeholder-1/>"
+"Si reduce la anchura de un empotrable con varias pestañas, puede no haber espacio "
+"suficiente para todas las pestañas; en este caso, aparecerán unas flechas que le "
+"permite desplazarse entre las pestañas. <placeholder-1/>"
#: src/concepts/basic-setup.xml:185(para)
msgid ""
-"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</"
-"keycap> key."
+"As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</keycap> "
+"key."
msgstr ""
-"Al igual que en el modo multiventana, puede ocultar estos paneles usando la "
-"tecla <keycap>Tab</keycap>."
+"Al igual que en el modo multiventana, puede ocultar estos paneles usando la tecla "
+"<keycap>Tab</keycap>."
#: src/concepts/basic-setup.xml:191(para)
msgid "The image window occupies all space between both panels."
@@ -2542,115 +2390,106 @@ msgstr "La ventana de la imagen ocupa todo el espacio entre ambos paneles."
#: src/concepts/basic-setup.xml:194(para)
msgid ""
-"When several images are open, a new bar appears above the image window, with "
-"a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs "
-"or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up or "
-"Page Down</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab "
-"number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not "
-"that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
-msgstr ""
-"Cuando hay varias imágenes abiertas, aparece una barra nueva sobre la "
-"ventana de la imagen, con una pestaña para cada imagen. Puede navegar entre "
-"las imágenes pulsando en las pestañas, usando <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>AvPág o RePág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. <quote>Número</quote> es el "
-"número de la pestaña; debe usar las teclas de números de la parte superior "
-"de su teclado, no las del teclado numérico (en algunos teclados es necesario "
-"pulsar Alt+Mayús)."
+"When several images are open, a new bar appears above the image window, with a tab "
+"for every image. You can navigate between images by clicking on tabs or either "
+"using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up or Page Down</"
+"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys of "
+"the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary for some "
+"national keyboards)."
+msgstr ""
+"Cuando hay varias imágenes abiertas, aparece una barra nueva sobre la ventana de "
+"la imagen, con una pestaña para cada imagen. Puede navegar entre las imágenes "
+"pulsando en las pestañas, usando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág o "
+"RePág</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></"
+"keycombo>. <quote>Número</quote> es el número de la pestaña; debe usar las teclas "
+"de números de la parte superior de su teclado, no las del teclado numérico (en "
+"algunos teclados es necesario pulsar Alt+Mayús)."
#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
msgid ""
-"You find the same elements, with differences in their management: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Verá los mismo elementos, con diferencias en su gestión: <placeholder-1/>"
+"You find the same elements, with differences in their management: <placeholder-1/>"
+msgstr "Verá los mismo elementos, con diferencias en su gestión: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/basic-setup.xml:212(para)
msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown "
-"docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost "
-"always have it set up this way: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to see how their options are set. The Layers "
-"dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: "
-"after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
-"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it "
-"helps to display the images you're editing on the screen; if you close the "
-"image window before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you "
-"whether you want to close the file."
-msgstr ""
-"Ésta es la configuración mínima. Se utilizan muchos otros tipos de diálogos "
-"en <acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general los "
-"usuarios los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios "
-"más experimentados mantienen abierta la caja de herramientas (con las "
-"opciones de herramienta) y el diálogo de capas, todo el tiempo. La caja de "
-"herramientas es esencial para muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"La sección de opciones de herramienta es en realidad un diálogo individual, "
-"que en la captura de pantalla anterior se encuentra empotrado en la caja de "
-"herramientas principal. Los usuarios más experimentados casi siempre lo "
-"disponen de esta forma: es muy difícil emplear las herramientas de manera "
-"efectiva sin ver los ajustes de sus opciones. El diálogo de capas entra en "
-"juego cuando se trabaja con una imagen que tiene múltiples capas: en la "
-"práctica esto implica, <emphasis>casi siempre</emphasis>, superar el "
-"conocimiento más básico de <acronym>GIMP</acronym>. Y, por supuesto, ayuda a "
-"mostrar las imágenes que está editando en la pantalla; si cierra la ventana "
-"de la imagen antes de guardar su trabajo, <acronym>GIMP</acronym> le "
+"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used by "
+"<acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open them when "
+"they need them and close them when they are done. Knowledgeable users generally "
+"keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open at all times. The "
+"Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> operations. The Tool Options "
+"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in the "
+"screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: it is very "
+"difficult to use tools effectively without being able to see how their options are "
+"set. The Layers dialog comes into play when you work with an image with multiple "
+"layers: after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> "
+"expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it helps "
+"to display the images you're editing on the screen; if you close the image window "
+"before saving your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to "
+"close the file."
+msgstr ""
+"Ésta es la configuración mínima. Se utilizan muchos otros tipos de diálogos en "
+"<acronym>GIMP</acronym> para diferentes propósitos, pero en general los usuarios "
+"los abren cuando los necesitan y luego los cierran. Los usuarios más "
+"experimentados mantienen abierta la caja de herramientas (con las opciones de "
+"herramienta) y el diálogo de capas, todo el tiempo. La caja de herramientas es "
+"esencial para muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>. La sección de "
+"opciones de herramienta es en realidad un diálogo individual, que en la captura de "
+"pantalla anterior se encuentra empotrado en la caja de herramientas principal. Los "
+"usuarios más experimentados casi siempre lo disponen de esta forma: es muy difícil "
+"emplear las herramientas de manera efectiva sin ver los ajustes de sus opciones. "
+"El diálogo de capas entra en juego cuando se trabaja con una imagen que tiene "
+"múltiples capas: en la práctica esto implica, <emphasis>casi siempre</emphasis>, "
+"superar el conocimiento más básico de <acronym>GIMP</acronym>. Y, por supuesto, "
+"ayuda a mostrar las imágenes que está editando en la pantalla; si cierra la "
+"ventana de la imagen antes de guardar su trabajo, <acronym>GIMP</acronym> le "
"preguntará si quiere cerrar el archivo."
#: src/concepts/basic-setup.xml:231(para)
msgid ""
"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Si pierde su disposición de <acronym>GIMP</acronym>, puede recuperarla "
-"fácilmente mediante <menuchoice><guimenu>Ventanas</"
-"guimenu><guisubmenu>Empotrables cerrados recientemente</guisubmenu></"
-"menuchoice> ; el comando del menú de ventanas sólo está disponible mientras "
-"una ventana está abierta. Para añadir, cerrar o desprender una pestaña de un "
-"empotrable, pulse <placeholder-1/> en la esquina superior derecha de un "
-"diálogo. Así se abre el menú de pestaña. Seleccione <guimenuitem>Añadir "
-"pestaña</guimenuitem>,<guimenuitem>Cerrar pestaña</guimenuitem>, o "
-"<guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem>."
+"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently Closed "
+"Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only available while "
+"an image is open. To add, close, or detach a tab from a dock, click <placeholder-1/"
+"> in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select "
+"<guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, or "
+"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Si pierde su disposición de <acronym>GIMP</acronym>, puede recuperarla fácilmente "
+"mediante <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Empotrables cerrados "
+"recientemente</guisubmenu></menuchoice> ; el comando del menú de ventanas sólo "
+"está disponible mientras una ventana está abierta. Para añadir, cerrar o "
+"desprender una pestaña de un empotrable, pulse <placeholder-1/> en la esquina "
+"superior derecha de un diálogo. Así se abre el menú de pestaña. Seleccione "
+"<guimenuitem>Añadir pestaña</guimenuitem>,<guimenuitem>Cerrar pestaña</"
+"guimenuitem>, o <guimenuitem>Desprender pestaña</guimenuitem>."
#: src/concepts/basic-setup.xml:253(para)
msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
+"The following sections walk you through the components of each of the windows "
+"shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. Once you have "
+"read them, plus the section describing the basic structure of <acronym>GIMP</"
+"acronym> images, you should have learned enough to use <acronym>GIMP</acronym> for "
+"a wide variety of basic image manipulations. You can then look through the rest of "
+"the manual at your leisure (or just experiment) to learn the almost limitless "
+"number of more subtle and specialized things that are possible. Have fun!"
msgstr ""
-"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las "
-"ventanas que se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. "
-"Una vez que lea éstas y las secciones que describen la estructura básica de "
-"las imágenes de <acronym>GIMP</acronym>, habrá aprendido lo suficiente para "
-"poder realizar una gran variedad de manipulaciones básicas con "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Luego puede continuar por el resto del manual a su "
-"gusto (o simplemente experimentar) para aprender el número casi ilimitado de "
-"cosas especializadas que se pueden realizar. Esperamos que le sea útil."
+"Las secciones siguientes recorren los componentes de cada una de las ventanas que "
+"se muestran en la captura, explicando qué son y cómo funcionan. Una vez que lea "
+"éstas y las secciones que describen la estructura básica de las imágenes de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, habrá aprendido lo suficiente para poder realizar una "
+"gran variedad de manipulaciones básicas con <acronym>GIMP</acronym>. Luego puede "
+"continuar por el resto del manual a su gusto (o simplemente experimentar) para "
+"aprender el número casi ilimitado de cosas especializadas que se pueden realizar. "
+"Esperamos que le sea útil."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
+"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=e125b6f66c7165daaae46d800255609b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2676,8 +2515,7 @@ msgstr "Abrir"
#: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
msgstr "Hay distintas maneras de abrir una imagen en <acronym>GIMP</acronym>:"
#: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
@@ -2687,43 +2525,41 @@ msgstr "Abrir un archivo"
#: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
msgid ""
"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to "
+"open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you to navigate to the "
+"file and click on its name. This method works well if you know the name and "
+"location of the file you want to open. Although the <guilabel>Open Image</"
+"guilabel> dialog does have a preview pane, it is not convenient (easy) to find an "
+"image based on a thumbnail."
msgstr ""
"La manera más obvia de abrir un archivo es empleando el menú. Use "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></"
"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel>, que le "
-"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. "
-"Esta manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicación. "
-"Aunque el diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista "
-"previa, no es fácil encontrar una imagen basándose en una miniatura."
+"permite llegar hasta el archivo y seleccionarlo pulsando sobre su nombre. Esta "
+"manera es útil cuando conoce el nombre del archivo y su ubicación. Aunque el "
+"diálogo <guilabel>Abrir imagen</guilabel> tiene un panel de vista previa, no es "
+"fácil encontrar una imagen basándose en una miniatura."
#: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
msgid ""
"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
-msgstr ""
-"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo "
-"de archivo se trata. Desafortunadamente, la extensión del archivo, como "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones "
-"de archivos varían de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden "
-"cambiar para que tengan otra extensión; y hay muchas razones por las que un "
-"nombre de archivo puede carecer de una extensión. <acronym>GIMP</acronym> "
-"trata primero de reconocer un archivo examinando su contenido: la mayoría de "
-"los formatos de archivo más comunes tienen <quote>encabezados mágicos</"
-"quote> que permiten identificarlos. Sólo si esto no da resultado "
-"<acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensión."
+"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">.jpg</"
+"filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; any file "
+"can be renamed to have any extension; and there are many reasons why a file name "
+"might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a file "
+"by examining its contents: most of the commonly used file formats have "
+"<quote>magic headers</quote> that permit them to be recognized. Only if the magic "
+"yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
+msgstr ""
+"Al abrir un archivo, <acronym>GIMP</acronym> necesita determinar de qué tipo de "
+"archivo se trata. Desafortunadamente, la extensión del archivo, como <filename "
+"class=\"extension\">.jpg</filename>, no es fiable: las extensiones de archivos "
+"varían de un sistema a otro; los nombres de archivos se pueden cambiar para que "
+"tengan otra extensión; y hay muchas razones por las que un nombre de archivo puede "
+"carecer de una extensión. <acronym>GIMP</acronym> trata primero de reconocer un "
+"archivo examinando su contenido: la mayoría de los formatos de archivo más comunes "
+"tienen <quote>encabezados mágicos</quote> que permiten identificarlos. Sólo si "
+"esto no da resultado <acronym>GIMP</acronym> recurre a la extensión."
#: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
@@ -2732,95 +2568,92 @@ msgstr "El diálogo <quote>Abrir imagen</quote>."
#: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
msgid ""
"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a file. "
+"Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</quote>, or "
+"<guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your list of "
+"bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top, such as "
+"<quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the <guilabel>Add</"
+"guilabel> button to add the current directory to the list. Use the "
+"<guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. Double-click "
+"on a bookmark to navigate directly to that directory."
msgstr ""
"La versión 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> introdujo un nuevo diálogo "
-"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le "
-"permiten navegar más rápido hacia un archivo. Tal vez la mejora más "
-"importante es la capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o "
-"<guilabel>Lugares</guilabel>, para las carpetas que usa a menudo. La lista "
-"de sus marcadores aparece en el lado izquierdo del diálogo. Los que están "
-"arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se proporcionan automáticamente. Use "
-"el botón <quote>Añadir</quote> para añadir la carpeta actual. Use el botón "
-"<guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador seleccionado. Pulse dos "
-"veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa carpeta."
+"<guilabel>Abrir imagen</guilabel> que proporciona varias mejoras que le permiten "
+"navegar más rápido hacia un archivo. Tal vez la mejora más importante es la "
+"capacidad de crear <quote>marcadores</quote>, o <guilabel>Lugares</guilabel>, para "
+"las carpetas que usa a menudo. La lista de sus marcadores aparece en el lado "
+"izquierdo del diálogo. Los que están arriba, como <quote>Escritorio</quote>, se "
+"proporcionan automáticamente. Use el botón <quote>Añadir</quote> para añadir la "
+"carpeta actual. Use el botón <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el marcador "
+"seleccionado. Pulse dos veces sobre un marcador para navegar direcitamente por esa "
+"carpeta."
#: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
msgid ""
"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
+"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below them. By "
+"default, all files in the directory are listed, but you can restrict the listing "
+"to image files of a specific type using the File Type selection menu that appears "
+"beneath the directory listing."
msgstr ""
"En la parte central del diálogo hay una lista del contenido de la carpeta "
-"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, "
-"y los archivos debajo de éstas. De manera predeterminada se muestran todos "
-"los archivos de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre "
-"sólo los archivos de imagen de un tipo específico usando el menú de "
-"selección Tipo de archivo que se halla debajo del listado de la carpeta."
+"seleccionada. Las subcarpetas se muestran en la parte superior de la lista, y los "
+"archivos debajo de éstas. De manera predeterminada se muestran todos los archivos "
+"de la carpeta, pero puede restringir la lista para que muestre sólo los archivos "
+"de imagen de un tipo específico usando el menú de selección Tipo de archivo que se "
+"halla debajo del listado de la carpeta."
#: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa "
-"del mismo en la parte derecha del diálogo, junto con información básica "
-"sobre la imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al "
-"generarse, y algunas cosas que haga puede hacer que la vista previa sea "
-"incorrecta. Si sospecha que esto es así, puede forzar la generación de una "
-"nueva vista previa pulsando sobre el área de vista previa mientras mantiene "
-"presionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
+"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the right "
+"side of the dialog, along with some basic information about the image. Note that "
+"previews are cached when they are generated, and there are some things you can do "
+"that may cause a preview to be incorrect. If you suspect that this may be "
+"happening, you can force a new preview to be generated by holding down the "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+msgstr ""
+"Al seleccionar un archivo de imagen en la lista, aparece una vista previa del "
+"mismo en la parte derecha del diálogo, junto con información básica sobre la "
+"imagen. Tenga en cuenta que las vistas previas se guardan al generarse, y algunas "
+"cosas que haga puede hacer que la vista previa sea incorrecta. Si sospecha que "
+"esto es así, puede forzar la generación de una nueva vista previa pulsando sobre "
+"el área de vista previa mientras mantiene presionada la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap>."
#: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
+"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File Open "
+"dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+"keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you can click on "
+"the icon of the paper and pencil in the upper left corner to toggle the text box."
msgstr ""
-"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se "
-"localiza en el diálogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinación de "
-"teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia "
-"la vista de esa caja de texto. También puede pulsar sobre el icono de papel "
-"y lápiz, situado en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de "
-"la caja de texto."
+"De manera predeterminada, la caja de texto <guilabel>Lugar</guilabel> se localiza "
+"en el diálogo Abrir archivo. Puede estar oculta: la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> cambia la vista de "
+"esa caja de texto. También puede pulsar sobre el icono de papel y lápiz, situado "
+"en la esquina superior izquierda para cambiar la vista de la caja de texto."
#: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr ""
-"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botón "
-"<quote>Abrir</quote> de la esquina inferior derecha del diálogo, en la "
-"mayoría de los casos <acronym>GIMP</acronym> determinará automáticamente su "
-"tipo. Pero en ocasiones muy particulares, cuando el tipo de archivo no es "
-"muy normal y su nombre no tiene la extensión apropiada, esta detección puede "
-"fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione el tipo de archivo</guilabel> que "
-"está en la parte inferior del diálogo para especificar un tipo de archivo "
-"apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> falla al abrir un archivo "
-"de imagen, es muy probable que éste esté corrupto o sea de un formato no "
-"soportado."
+"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> button "
+"in the lower right corner or the dialog, it is almost always true that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for you. On "
+"rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name lacks a meaningful "
+"extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly identify the file type. "
+"Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the bottom of the dialog to manually "
+"specify the file type if this is required. More commonly, though, if "
+"<acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either corrupt or not a "
+"supported format."
+msgstr ""
+"Si selecciona un nombre de archivo de la lista y pulsa el botón <quote>Abrir</"
+"quote> de la esquina inferior derecha del diálogo, en la mayoría de los casos "
+"<acronym>GIMP</acronym> determinará automáticamente su tipo. Pero en ocasiones muy "
+"particulares, cuando el tipo de archivo no es muy normal y su nombre no tiene la "
+"extensión apropiada, esta detección puede fallar. Puede usar <guilabel>Seleccione "
+"el tipo de archivo</guilabel> que está en la parte inferior del diálogo para "
+"especificar un tipo de archivo apropiado. En general, si <acronym>GIMP</acronym> "
+"falla al abrir un archivo de imagen, es muy probable que éste esté corrupto o sea "
+"de un formato no soportado."
#: src/concepts/images-loading.xml:116(title)
msgid "Import from PDF"
@@ -2828,8 +2661,8 @@ msgstr "Importar desde PDF"
#: src/concepts/images-loading.xml:117(para)
msgid ""
-"If you select a PDF file to open, GIMP will show an extra dialog with "
-"options specific to this file type."
+"If you select a PDF file to open, GIMP will show an extra dialog with options "
+"specific to this file type."
msgstr ""
"Si selecciona un archivo PDF que abrir, GIMP mostrará un cuadro de diálogo "
"adicional con opciones específicas para este tipo de archivo."
@@ -2842,15 +2675,14 @@ msgstr "Selección de página"
#: src/concepts/images-loading.xml:125(para)
#: src/concepts/images-loading.xml:181(para)
msgid ""
-"You can select pages by typing one or more page numbers or ranges, separated "
-"by commas. For example, <userinput>4-7,9</userinput> selects pages 4, 5, 6, "
-"7, and 9 of the document. The default is to select all of the pages in the "
-"document."
+"You can select pages by typing one or more page numbers or ranges, separated by "
+"commas. For example, <userinput>4-7,9</userinput> selects pages 4, 5, 6, 7, and 9 "
+"of the document. The default is to select all of the pages in the document."
msgstr ""
"Puede seleccionar páginas escribiendo uno o más números de página o rangos, "
-"separados por comas. Por ejemplo, <userinput>4-7,9</userinput> selecciona "
-"las páginas 4, 5, 6, 7 y 9 del documento. El valor predeterminado es "
-"seleccionar todas las páginas del documento."
+"separados por comas. Por ejemplo, <userinput>4-7,9</userinput> selecciona las "
+"páginas 4, 5, 6, 7 y 9 del documento. El valor predeterminado es seleccionar todas "
+"las páginas del documento."
#: src/concepts/images-loading.xml:134(term)
#: src/concepts/images-loading.xml:190(term)
@@ -2860,15 +2692,14 @@ msgstr "Abrir páginas como"
#: src/concepts/images-loading.xml:136(para)
#: src/concepts/images-loading.xml:192(para)
msgid ""
-"If this is set to <guilabel>Images</guilabel>, then GIMP will open each of "
-"the selected pages as a separate image. If it is set to <guilabel>Layers</"
-"guilabel>, then GIMP will create one image with each of the selected pages "
-"in its own layer."
+"If this is set to <guilabel>Images</guilabel>, then GIMP will open each of the "
+"selected pages as a separate image. If it is set to <guilabel>Layers</guilabel>, "
+"then GIMP will create one image with each of the selected pages in its own layer."
msgstr ""
-"Si se establece en <guilabel>Imágenes</guilabel>, GIMP abrirá cada una de "
-"las páginas seleccionadas como una imagen separada. Si está configurado en "
-"<guilabel>Capas</guilabel>, GIMP creará una imagen con cada una de las "
-"páginas seleccionadas en su propia capa."
+"Si se establece en <guilabel>Imágenes</guilabel>, GIMP abrirá cada una de las "
+"páginas seleccionadas como una imagen separada. Si está configurado en "
+"<guilabel>Capas</guilabel>, GIMP creará una imagen con cada una de las páginas "
+"seleccionadas en su propia capa."
#: src/concepts/images-loading.xml:145(term)
msgid "Image size"
@@ -2876,21 +2707,20 @@ msgstr "Tamaño de la imagen"
#: src/concepts/images-loading.xml:147(para)
msgid ""
-"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</"
-"guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> "
-"settings. A PDF document contains information about its width and height in "
-"units of physical length so it is meaningful to set the width or height of "
-"the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit of length: "
-"as you set any of these three parameters, the other two will automatically "
-"adjust to match."
+"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</guilabel>, "
+"<guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> settings. A PDF "
+"document contains information about its width and height in units of physical "
+"length so it is meaningful to set the width or height of the image in pixels or "
+"its resolution in pixels per physical unit of length: as you set any of these "
+"three parameters, the other two will automatically adjust to match."
msgstr ""
"El tamaño de la imagen creada está controlado por la configuración "
-"<guilabel>Ancho</guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y "
-"<guilabel>Resolución</guilabel>. Un documento PDF contiene información sobre "
-"su ancho y alto en unidades de longitud física, por lo que es significativo "
-"establecer el ancho o alto de la imagen en píxeles o su resolución en "
-"píxeles por unidad física de longitud: al configurar cualquiera de estos "
-"tres parámetros, los otros dos se ajustarán automáticamente para coincidir."
+"<guilabel>Ancho</guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y <guilabel>Resolución</"
+"guilabel>. Un documento PDF contiene información sobre su ancho y alto en unidades "
+"de longitud física, por lo que es significativo establecer el ancho o alto de la "
+"imagen en píxeles o su resolución en píxeles por unidad física de longitud: al "
+"configurar cualquiera de estos tres parámetros, los otros dos se ajustarán "
+"automáticamente para coincidir."
#: src/concepts/images-loading.xml:160(term)
msgid "Use Anti-Aliasing"
@@ -2898,8 +2728,8 @@ msgstr "Usar suavizado"
#: src/concepts/images-loading.xml:162(para)
msgid ""
-"Check this box to apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
-"\">antialiasing</link> to text in the image."
+"Check this box to apply <link linkend=\"glossary-antialiasing\">antialiasing</"
+"link> to text in the image."
msgstr ""
"Marque esta casilla para aplicar <link linkend=\"glossary-antialiasing"
"\">suavizado</link> al texto de la imagen."
@@ -2913,8 +2743,8 @@ msgid ""
"If you select a PostScript file to open, GIMP will show an extra dialog with "
"options specific to this file type."
msgstr ""
-"Si selecciona un archivo PostScript que abrir, GIMP mostrará un cuadro de "
-"diálogo adicional con opciones específicas para este tipo de archivo."
+"Si selecciona un archivo PostScript que abrir, GIMP mostrará un cuadro de diálogo "
+"adicional con opciones específicas para este tipo de archivo."
#: src/concepts/images-loading.xml:201(term)
msgid "Rendering"
@@ -2922,22 +2752,20 @@ msgstr "Renderizado"
#: src/concepts/images-loading.xml:203(para)
msgid ""
-"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</"
-"guilabel>, <guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> "
-"settings. A PostScript document contains information about its width and "
-"height in units of physical length so it is meaningful to set the width or "
-"height of the image in pixels or its resolution in pixels per physical unit "
-"of length: as you set any of these three parameters, the other two will "
-"automatically adjust to match."
+"The size of the image created is controlled by the <guilabel>Width</guilabel>, "
+"<guilabel>Height</guilabel>, and <guilabel>Resolution</guilabel> settings. A "
+"PostScript document contains information about its width and height in units of "
+"physical length so it is meaningful to set the width or height of the image in "
+"pixels or its resolution in pixels per physical unit of length: as you set any of "
+"these three parameters, the other two will automatically adjust to match."
msgstr ""
"El tamaño de la imagen creada se controla mediante las configuraciones "
-"<guilabel>Ancho</guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y "
-"<guilabel>Resolución</guilabel>. Un documento PostScript contiene "
-"información sobre su ancho y alto en unidades de longitud física, por lo que "
-"es significativo establecer el ancho o alto de la imagen en píxeles o su "
-"resolución en píxeles por unidad física de longitud: al configurar "
-"cualquiera de estos tres parámetros, los otros dos se ajustarán "
-"automáticamente para coincidir."
+"<guilabel>Ancho</guilabel>, <guilabel>Altura</guilabel> y <guilabel>Resolución</"
+"guilabel>. Un documento PostScript contiene información sobre su ancho y alto en "
+"unidades de longitud física, por lo que es significativo establecer el ancho o "
+"alto de la imagen en píxeles o su resolución en píxeles por unidad física de "
+"longitud: al configurar cualquiera de estos tres parámetros, los otros dos se "
+"ajustarán automáticamente para coincidir."
#: src/concepts/images-loading.xml:216(term)
msgid "Colouring"
@@ -2945,20 +2773,19 @@ msgstr "Coloreado"
#: src/concepts/images-loading.xml:218(para)
msgid ""
-"Select <guilabel>B/W</guilabel> to have GIMP create the image as a 2-color "
-"indexed image, <guilabel>Gray</guilabel> for a grayscale image, or "
-"<guilabel>Color</guilabel> for an RGB image (see <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/> for a full explanation of these different image "
-"modes). If you select <guilabel>Automatic</guilabel> then GIMP will try to "
-"determine the most suitable mode from the contents of the file."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>B/N</guilabel> para que GIMP cree la imagen como una "
-"imagen indexada de 2 colores, <guilabel>Gris</guilabel> para una imagen en "
-"escala de grises, o <guilabel>Color</guilabel> para una imagen RGB (consulte "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/> para obtener una explicación "
-"completa de estos modos de imagen diferentes). Si selecciona "
-"<guilabel>Automático</guilabel>, GIMP intentará determinar el modo más "
-"adecuado a partir del contenido del archivo."
+"Select <guilabel>B/W</guilabel> to have GIMP create the image as a 2-color indexed "
+"image, <guilabel>Gray</guilabel> for a grayscale image, or <guilabel>Color</"
+"guilabel> for an RGB image (see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/> for "
+"a full explanation of these different image modes). If you select "
+"<guilabel>Automatic</guilabel> then GIMP will try to determine the most suitable "
+"mode from the contents of the file."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>B/N</guilabel> para que GIMP cree la imagen como una imagen "
+"indexada de 2 colores, <guilabel>Gris</guilabel> para una imagen en escala de "
+"grises, o <guilabel>Color</guilabel> para una imagen RGB (consulte <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\"/> para obtener una explicación completa de estos "
+"modos de imagen diferentes). Si selecciona <guilabel>Automático</guilabel>, GIMP "
+"intentará determinar el modo más adecuado a partir del contenido del archivo."
#: src/concepts/images-loading.xml:231(term)
msgid "Try Bounding Box"
@@ -2966,17 +2793,17 @@ msgstr "Probar cuadro delimitador"
#: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
msgid ""
-"If this is checked, GIMP will use the bounding box information in the "
-"PostScript file to determine how much of the page to use: effectively, this "
-"is equivalent to cropping whitespace from the edges of the image. It is "
-"possible for a PostScript file to contain no bounding box information, in "
-"which case this option will be ignored."
+"If this is checked, GIMP will use the bounding box information in the PostScript "
+"file to determine how much of the page to use: effectively, this is equivalent to "
+"cropping whitespace from the edges of the image. It is possible for a PostScript "
+"file to contain no bounding box information, in which case this option will be "
+"ignored."
msgstr ""
-"Al marcar esto, GIMP usará la información del cuadro delimitador en el "
-"archivo PostScript para determinar qué parte de la página usar: "
-"efectivamente, esto es equivalente a recortar espacios en blanco desde los "
-"bordes de la imagen. Es posible que un archivo PostScript no contenga "
-"información del cuadro delimitador, en cuyo caso esta opción será ignorada."
+"Al marcar esto, GIMP usará la información del cuadro delimitador en el archivo "
+"PostScript para determinar qué parte de la página usar: efectivamente, esto es "
+"equivalente a recortar espacios en blanco desde los bordes de la imagen. Es "
+"posible que un archivo PostScript no contenga información del cuadro delimitador, "
+"en cuyo caso esta opción será ignorada."
#: src/concepts/images-loading.xml:244(term)
msgid "Antialiasing"
@@ -2985,16 +2812,14 @@ msgstr "Suavizado"
#: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
msgid ""
"You can choose to have GIMP apply <link linkend=\"glossary-antialiasing"
-"\">antialiasing</link> separately for text and for graphics in the imported "
-"image. Either <guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> "
-"antialiasing may be applied: usually you should select <guilabel> Strong</"
-"guilabel>."
+"\">antialiasing</link> separately for text and for graphics in the imported image. "
+"Either <guilabel>Weak</guilabel> or <guilabel>Strong</guilabel> antialiasing may "
+"be applied: usually you should select <guilabel> Strong</guilabel>."
msgstr ""
-"Puede elegir que GIMP aplique <link linkend=\"glossary-antialiasing"
-"\">suavizado</link> por separado para el texto y los gráficos en la imagen "
-"importada. Se puede aplicar suavizado <guilabel>Débil</guilabel> o "
-"<guilabel>Fuerte</guilabel>: por lo general, se recomienda seleccionar "
-"<guilabel>Fuerte</guilabel>."
+"Puede elegir que GIMP aplique <link linkend=\"glossary-antialiasing\">suavizado</"
+"link> por separado para el texto y los gráficos en la imagen importada. Se puede "
+"aplicar suavizado <guilabel>Débil</guilabel> o <guilabel>Fuerte</guilabel>: por lo "
+"general, se recomienda seleccionar <guilabel>Fuerte</guilabel>."
#: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
msgid "Open Location"
@@ -3002,17 +2827,17 @@ msgstr "Abrir lugar"
#: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web address) "
+"for the image, you can open it using the menu, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</guimenuitem></"
+"menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog that allows you to "
+"enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
msgstr ""
-"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es "
-"decir, una dirección web) de la imagen, puede abrirla usando el menú, "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde un menú de la imagen. Aparece un pequeño "
-"diálogo que le permite introducir (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
+"Si en lugar del nombre de archivo tiene una <acronym>URI</acronym> (es decir, una "
+"dirección web) de la imagen, puede abrirla usando el menú, eligiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde un menú de la imagen. Aparece un pequeño diálogo que le permite "
+"introducir (o pegar) la <acronym>URI</acronym>."
#: src/concepts/images-loading.xml:274(title)
msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
@@ -3030,15 +2855,14 @@ msgstr "Abrir reciente"
msgid ""
"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the mostly "
+"recently opened images with icons beside them. Select and open the desired image."
msgstr ""
"La manera más fácil de abrir una imagen que se abrió recientemente en "
"<acronym>GIMP</acronym>, puede ser mediante <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Así se "
-"muestra una lista desplegable de las imágenes más recientemente abiertas "
-"junto a sus miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
+"guimenu><guimenuitem>Abrir reciente</guimenuitem></menuchoice>. Así se muestra una "
+"lista desplegable de las imágenes más recientemente abiertas junto a sus "
+"miniaturas. Seleccione y abra la imagen que quiera."
#: src/concepts/images-loading.xml:305(title)
msgid "Using External Programs"
@@ -3046,242 +2870,171 @@ msgstr "Usar programas externos"
#: src/concepts/images-loading.xml:306(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats "
+"except XCF. These plugins may use external libraries or programs. For example, "
+"<acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend=\"glossary-pdf"
+"\">PDF</link> and <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. "
+"Instead, for reading (or writing) PDF (file extension <filename class=\"extension"
+"\">.pdf</filename>) and PostScript files (file extension <filename class="
+"\"extension\">.ps</filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> requires a powerful free software program called "
"<application>Ghostscript</application>."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los "
-"formatos de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas "
-"o programas externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta "
-"directamente <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En su "
-"lugar, para leer (o escribir) archivos PostScript (archivos con las "
-"extensiones <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename class="
-"\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa complementos para leer y escribir todos los formatos "
+"de archivo excepto XCF. Estos complementos pueden usar bibliotecas o programas "
+"externos. Por ejemplo, <acronym>GIMP</acronym> no soporta directamente <link "
+"linkend=\"glossary-pdf\">PDF</link> y <link linkend=\"glossary-postscript"
+"\">PostScript</link>. En su lugar, para leer (o escribir) archivos PDF (con "
+"extensión de archivo <filename class=\"extension\">.pdf</filename>) y PostScript "
+"(con extensión de archivo <filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename "
+"class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> necesita un potente "
"programa de software libre llamado <application>Ghostscript</application>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:318(title)
-msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
-msgstr "Instalar <application>Ghostscript</application>"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:321(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"La mayoría de las distribuciones Linux traen Ghostscript ya instalado "
-"(aunque no sean las versiones más recientes). En otros sistemas operativos, "
-"será necesario instalarlo. Las siguientes instrucciones son para la "
-"instalación en Windows:"
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:329(para)
-msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr ""
-"Vaya a la página del proyecto de Ghostscript en Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-
-#. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
-#: src/concepts/images-loading.xml:336(para)
-msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o "
-"<application>ghostscript</application> (solo para uso no comercial) y vaya a "
-"la sección de descargas."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:343(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr ""
-"Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:350(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
-msgstr ""
-"Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalación."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:356(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
-"archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX."
-"YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\"
-"\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:363(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:319(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed (not "
+#| "necessarily the most recent version). For other operating systems, you may have "
+#| "to install it yourself. Here are instructions for installing it on Windows:"
msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
+"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed (not "
+"necessarily the most recent version). On Windows Ghostscript<xref linkend="
+"\"bibliography-online-ghostscript\"/> is included in the installer so you don't "
+"need to install it separately."
msgstr ""
-"Ahora debería poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Tenga en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una "
-"vez que la instalación se haya completado. La instalación crea unas entradas "
-"de registro que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas "
-"instrucciones son una cortesía de http://www.kirchgessner.net)."
+"La mayoría de las distribuciones Linux traen Ghostscript ya instalado (aunque no "
+"sean las versiones más recientes). En otros sistemas operativos, será necesario "
+"instalarlo. Las siguientes instrucciones son para la instalación en Windows:"
-#: src/concepts/images-loading.xml:375(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:329(title)
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de archivos"
-#: src/concepts/images-loading.xml:376(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:330(para)
msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the file. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either "
+"when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to the "
+"file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in Linux, or Windows "
+"Explorer in Windows), and once you have found it, double-click on the file. If "
+"properly configured, the image will open in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ya sea cuando instaló <acronym>GIMP</acronym> o más "
-"tarde, puede navegar hasta el archivo con su gestor de archivos (como "
-"«Nautilus» o «Konqueror» en Linux, o «el explorador de Windows» en Windows), "
-"y una vez que lo encuentre, pulse dos veces sobre el archivo. Si todo está "
-"bien configurado, la imagen se abrirá en <acronym>GIMP</acronym>."
+"Si ha asociado el tipo de archivo de la imagen en cuestión con <acronym>GIMP</"
+"acronym>, ya sea cuando instaló <acronym>GIMP</acronym> o más tarde, puede navegar "
+"hasta el archivo con su gestor de archivos (como «Nautilus» o «Konqueror» en "
+"Linux, o «el explorador de Windows» en Windows), y una vez que lo encuentre, pulse "
+"dos veces sobre el archivo. Si todo está bien configurado, la imagen se abrirá en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:388(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:342(title)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastrar y soltar"
-#: src/concepts/images-loading.xml:389(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:343(para)
msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the file. "
+"Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped file as a "
+"new layer, or set of layers, to the already open image."
msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen "
-"abierta en <acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se añade como una capa "
-"nueva, o como un conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
+"Puede arrastrar y soltar el archivo en la caja de herramientas de <acronym>GIMP</"
+"acronym> para abrirlo. Si arrastra una imagen a una imagen abierta en "
+"<acronym>GIMP</acronym> y la suelta, se añade como una capa nueva, o como un "
+"conjunto de capas, en la imagen que ya estaba abierta."
-#: src/concepts/images-loading.xml:395(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:349(para)
msgid ""
"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> and "
+"drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
msgstr ""
-"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en "
-"<acronym>GIMP</acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde "
-"<application>Firefox</application> y soltarla en la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Muchas aplicaciones soportan arrastrar y soltar una imagen en <acronym>GIMP</"
+"acronym>; por ejemplo, arrastrar una imagen desde <application>Firefox</"
+"application> y soltarla en la caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/images-loading.xml:404(title)
+#: src/concepts/images-loading.xml:358(title)
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copiar y pegar"
-#: src/concepts/images-loading.xml:405(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:359(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
+"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a new "
+"image from the clipboard; alternatively, you can use <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New Image</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Many applications support copying an image to the clipboard that can "
+"then be pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support "
+"copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies "
+"the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print "
+"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is not "
+"universally supported, and just because your operating system can copy an image to "
+"the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use the image from "
+"the clipboard. Your best bet is to try it and see if it works."
msgstr ""
"Utilice <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> "
-"para crear una imagen nueva a partir del portapapeles; también puede usar "
+"guisubmenu><guimenuitem>Desde el portapapeles</guimenuitem></menuchoice> para "
+"crear una imagen nueva a partir del portapapeles; también puede usar "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Pegar como</"
"guisubmenu><guimenuitem>Imagen nueva</guimenuitem></menuchoice>. Muchas "
-"aplicaciones permiten copiar una imagen en el portapapeles que después se "
-"puede pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos permiten "
-"copiar pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente "
-"copia la pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Impr Pant</keycap></keycombo> copia solo la ventana activa. "
-"Imprimir la pantalla no está soportado universalmente, y el solo hecho de "
-"que su sistema operativo pueda copiar una imagen al portapapeles no "
-"significa que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa imagen desde el "
-"portapapeles. Puede intentarlo y ver si funciona."
-
-#: src/concepts/images-loading.xml:433(title)
+"aplicaciones permiten copiar una imagen en el portapapeles que después se puede "
+"pegar en <acronym>GIMP</acronym>. Muchos sistemas operativos permiten copiar "
+"pantallas al portapapeles. <keycap>Impr Pant</keycap> generalmente copia la "
+"pantalla al portapapeles y <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Impr Pant</"
+"keycap></keycombo> copia solo la ventana activa. Imprimir la pantalla no está "
+"soportado universalmente, y el solo hecho de que su sistema operativo pueda copiar "
+"una imagen al portapapeles no significa que <acronym>GIMP</acronym> pueda usar esa "
+"imagen desde el portapapeles. Puede intentarlo y ver si funciona."
+
+#: src/concepts/images-loading.xml:387(title)
msgid "Image Browser"
msgstr "Navegador de imágenes"
-#: src/concepts/images-loading.xml:434(para)
+#: src/concepts/images-loading.xml:388(para)
msgid ""
"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar application is Geeqie <xref linkend="
-"\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click an "
+"image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</acronym> "
+"from the list of options. You can also drag an image from <application>gThumb</"
+"application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar "
+"application is Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
msgstr ""
"Linux soporta una aplicación para la gestión de imágenes llamada "
"<application>gThumb</application>. Además de ser un excelente navegador de "
-"imágenes, puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre una imagen, "
-"elegir <guilabel>Abrir con</guilabel> y luego seleccionar <acronym>GIMP</"
-"acronym> en la lista de opciones. También puede arrastrar una imagen desde "
-"<application>gThumb</application> hasta la caja de herramientas de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Consulte la página web de gThumb <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener más información. Otra "
-"aplicación similar es Geeqie <xref linkend=\"bibliography-online-geeqie\"/>."
+"imágenes, puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre una imagen, elegir "
+"<guilabel>Abrir con</guilabel> y luego seleccionar <acronym>GIMP</acronym> en la "
+"lista de opciones. También puede arrastrar una imagen desde <application>gThumb</"
+"application> hasta la caja de herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la "
+"página web de gThumb <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> para obtener "
+"más información. Otra aplicación similar es Geeqie <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-geeqie\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:110(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:118(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:130(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgid "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
msgstr ""
"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-modes.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgid "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgstr "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3653,8 +3406,7 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:12(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:195(primary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:12(title) src/concepts/layer-modes.xml:195(primary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:248(primary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:323(primary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:365(primary)
@@ -3738,76 +3490,72 @@ msgstr "Componentes LCh"
#: src/concepts/layer-modes.xml:26(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has thirty-eight layer modes, split up in seven "
-"types: <placeholder-1/>"
+"<acronym>GIMP</acronym> has thirty-eight layer modes, split up in seven types: "
+"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene treinta y ocho modos de capa, divididos en "
-"siete tipos: <placeholder-1/>"
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene treinta y ocho modos de capa, divididos en siete "
+"tipos: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:67(para)
msgid ""
-"Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. "
-"Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based "
-"on the layer or layers beneath it. If there is only one layer, the layer "
-"mode has no effect. There must therefore be at least two layers in the image "
-"to be able to use layer modes."
+"Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a "
+"layer mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or "
+"layers beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
+"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer modes."
msgstr ""
"A los modos de capas también se les llama <quote>modos de fusión</quote>. Al "
-"seleccionar un modo de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, "
-"según la capa o capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no "
-"tiene efecto. Debe haber al menos dos capas en la imagen para poder usar "
-"modos de capas."
+"seleccionar un modo de capa cambia la apariencia de la capa o de la imagen, según "
+"la capa o capas subyacentes. Si solo hay una capa, el modo de capa no tiene "
+"efecto. Debe haber al menos dos capas en la imagen para poder usar modos de capas."
#: src/concepts/layer-modes.xml:74(para)
msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
+"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers "
+"dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to combine "
+"each pixel in the top layer with the pixel in the same location in the layer below "
+"it."
msgstr ""
"Puede seleccionar el modo de capa en el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el "
-"diálogo de capas. <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para "
-"determinar como se combinará cada píxel en la capa superior con el píxel en "
-"la misma localización en la capa subyacente."
+"diálogo de capas. <acronym>GIMP</acronym> usa el modo de capa para determinar como "
+"se combinará cada píxel en la capa superior con el píxel en la misma localización "
+"en la capa subyacente."
#: src/concepts/layer-modes.xml:81(para)
msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that "
+"affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can use all of "
+"the same modes for painting that are available for layers, and there are two "
+"additional modes just for the painting tools. See <xref linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Hay una lista desplegable en opciones de la caja de herramientas que "
-"contiene los modos que afectan a las herramientas de pintura de una manera "
-"parecida a los modos de capa. Puede usar los mismos modos para pintar que "
-"los disponibles para capas, y hay dos modos más para las herramientas de "
-"pintura. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+"Hay una lista desplegable en opciones de la caja de herramientas que contiene los "
+"modos que afectan a las herramientas de pintura de una manera parecida a los modos "
+"de capa. Puede usar los mismos modos para pintar que los disponibles para capas, y "
+"hay dos modos más para las herramientas de pintura. Consulte la <xref linkend="
+"\"gimp-tools-brush\"/>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:89(para)
msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
+"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used with a "
+"new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a solid white "
+"layer over an image and set the layer mode of the new layer to <quote>Saturation</"
+"quote>, the underlying visible layers will appear in shades of gray."
msgstr ""
-"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A "
-"menudo se usan con una capa nueva que actúa como una especie de máscara. Por "
-"ejemplo, si pone una capa blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de "
-"capa, para la capa nueva, en <quote>Saturación</quote>, las capas visibles "
-"por debajo aparecerán en matices de gris."
+"Los modos de capas permiten cambios complejos de color en la imagen. A menudo se "
+"usan con una capa nueva que actúa como una especie de máscara. Por ejemplo, si "
+"pone una capa blanca sobre una imagen y se selecciona el modo de capa, para la "
+"capa nueva, en <quote>Saturación</quote>, las capas visibles por debajo aparecerán "
+"en matices de gris."
#: src/concepts/layer-modes.xml:98(para)
msgid ""
-"Prior to blending, images have gamma correction removed and are converted "
-"from sRGB to linear. After blending, they are converted back from linear to "
-"sRGB. However, before converting back to sRGB, opacity is applied."
+"Prior to blending, images have gamma correction removed and are converted from "
+"sRGB to linear. After blending, they are converted back from linear to sRGB. "
+"However, before converting back to sRGB, opacity is applied."
msgstr ""
"Antes de mezclar, las imágenes tienen la corrección de gamma eliminada y se "
-"convierten de sRGB a lineal. Después de mezclar, se vuelven a convertir de "
-"lineal a sRGB. Sin embargo, antes de volver a convertir a sRGB, se aplica la "
-"opacidad."
+"convierten de sRGB a lineal. Después de mezclar, se vuelven a convertir de lineal "
+"a sRGB. Sin embargo, antes de volver a convertir a sRGB, se aplica la opacidad."
#: src/concepts/layer-modes.xml:107(title)
msgid "Images (masks) for layer mode examples"
@@ -3835,15 +3583,14 @@ msgstr "Patos"
#: src/concepts/layer-modes.xml:146(para)
msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
+"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. This "
+"is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. You do not "
+"need to understand the equations in order to use the layer modes effectively, "
+"however."
msgstr ""
"En las descripciones de modos de capas siguientes, se muestran también las "
-"ecuaciones. Para quien le interesen las matemáticas de los modos de capa. No "
-"es necesario entender las ecuaciones para usar los modos de capas "
-"eficientemente."
+"ecuaciones. Para quien le interesen las matemáticas de los modos de capa. No es "
+"necesario entender las ecuaciones para usar los modos de capas eficientemente."
#: src/concepts/layer-modes.xml:152(para)
msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
@@ -3859,27 +3606,25 @@ msgstr "$$E = M + I$$"
#: src/concepts/layer-modes.xml:160(para)
msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
+"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and lower "
+"(<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color components "
+"together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's color. </quote> "
+"Pixel color components must always be between 0 and 255."
msgstr ""
-"significa, <quote>Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</"
-"emphasis>áscara) y la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade "
-"cada uno de los componentes de color correspondientes juntos para formar el "
-"color <emphasis>E</emphasis> de los píxeles resultantes.</quote> Los "
-"componentes de color del píxel siempre deben estar entre 0 y 255."
+"significa, <quote>Para cada píxel en la superior (<emphasis>M</emphasis>áscara) y "
+"la capa inferior (<emphasis>I</emphasis>magen), añade cada uno de los componentes "
+"de color correspondientes juntos para formar el color <emphasis>E</emphasis> de "
+"los píxeles resultantes.</quote> Los componentes de color del píxel siempre deben "
+"estar entre 0 y 255."
#. cf. bug #544965 (2008-07-27)
#: src/concepts/layer-modes.xml:172(para)
msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+"Unless the description below says otherwise, a negative color component is set to "
+"0 and a color component larger than 255 is set to 255."
msgstr ""
-"A menos que la descripción siguiente indique lo contrario, un componente de "
-"color negativo se ajusta a 0 y un componente de color mayor que 255 se "
-"ajusta a 255. "
+"A menos que la descripción siguiente indique lo contrario, un componente de color "
+"negativo se ajusta a 0 y un componente de color mayor que 255 se ajusta a 255. "
#: src/concepts/layer-modes.xml:177(para)
msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
@@ -3888,18 +3633,18 @@ msgstr "Los siguientes ejemplos muestran los efectos de cada uno de los modos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:180(para)
msgid ""
"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
-msgstr ""
-"Debido a que los resultados de cada modo varían notablemente dependiendo de "
-"los colores en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de cómo "
-"funcionan los modos. Se le anima a que los pruebe. Podría empezar con dos "
-"capas similares, una es una copia de la otra, pero con alguna ligera "
-"modificación (desenfocada, movida, rotada, escalada, color invertido, etc.) "
-"y que observe que sucede con los modos de capas."
+"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. You "
+"are encouraged to try them out yourself. You might start with two similar layers, "
+"where one is a copy of the other, but slightly modified (by being blurred, moved, "
+"rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what happens with the layer "
+"modes."
+msgstr ""
+"Debido a que los resultados de cada modo varían notablemente dependiendo de los "
+"colores en las capas, estas imágenes solo dan una idea general de cómo funcionan "
+"los modos. Se le anima a que los pruebe. Podría empezar con dos capas similares, "
+"una es una copia de la otra, pero con alguna ligera modificación (desenfocada, "
+"movida, rotada, escalada, color invertido, etc.) y que observe que sucede con los "
+"modos de capas."
#: src/concepts/layer-modes.xml:190(title)
msgid "Normal Layer Modes"
@@ -3907,53 +3652,44 @@ msgstr "Modos de capa normales"
#: src/concepts/layer-modes.xml:198(para)
msgid ""
-"In this group, only <quote>Normal</quote> is normal. Most other modes are "
-"rather <emphasis>cancellation</emphasis> modes."
+"In this group, only <quote>Normal</quote> is normal. Most other modes are rather "
+"<emphasis>cancellation</emphasis> modes."
msgstr ""
-"En este grupo, solo <quote>Normal</quote> es normal. La mayoría de los otros "
-"modos son mas bien modos de <emphasis>cancelación</emphasis>."
+"En este grupo, solo <quote>Normal</quote> es normal. La mayoría de los otros modos "
+"son mas bien modos de <emphasis>cancelación</emphasis>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:203(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Normal</quote>"
msgstr "Ejemplo del modo de capa <quote>Normal</quote>"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:210(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:262(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:210(para) src/concepts/layer-modes.xml:262(para)
msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
-msgstr ""
-"Ambas imágenes se combinan, la una con la otra, con la misma intensidad."
+msgstr "Ambas imágenes se combinan, la una con la otra, con la misma intensidad."
#: src/concepts/layer-modes.xml:222(para)
msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
+"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>Normal</"
+"quote>."
msgstr ""
-"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
-"en <quote>Normal</quote>."
+"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan en "
+"<quote>Normal</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:229(para)
msgid ""
"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Normal</guilabel> es el modo de capa predeterminado. La "
-"capa superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo "
-"de la capa superior cuando usa este modo, la capa debe tener áreas "
-"transparentes"
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:533(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:609(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:671(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:779(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:850(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:911(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1319(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1371(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1429(para)
+"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer when "
+"you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Normal</guilabel> es el modo de capa predeterminado. La capa "
+"superior cubre las capas que están por debajo. Para ver algo por debajo de la capa "
+"superior cuando usa este modo, la capa debe tener áreas transparentes"
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:235(para) src/concepts/layer-modes.xml:533(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:609(para) src/concepts/layer-modes.xml:671(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:722(para) src/concepts/layer-modes.xml:779(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:850(para) src/concepts/layer-modes.xml:911(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1248(para) src/concepts/layer-modes.xml:1319(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1371(para) src/concepts/layer-modes.xml:1429(para)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1481(para)
msgid "The equation is:"
msgstr "La ecuación es:"
@@ -3966,8 +3702,7 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Normal</quote>"
msgid "$$E = M$$"
msgstr "$$E = M$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:245(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:249(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:245(term) src/concepts/layer-modes.xml:249(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:252(primary)
msgid "Dissolve"
msgstr "Disolver"
@@ -3981,34 +3716,32 @@ msgid ""
"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
"<quote>dissolve</quote>."
msgstr ""
-"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan "
-"en <quote>Disolver</quote>."
+"Con la opacidad al 100%, solo se muestra la capa superior cuando se mezclan en "
+"<quote>Disolver</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:281(para)
msgid ""
"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
+"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial transparency. "
+"It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a painting mode."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Disolver</guilabel> disuelve la capa superior en la capa "
"subyacente, dibujando un patrón aleatorio de píxeles en áreas parcialmente "
-"transparentes. Es útil como modo de capa, y también útil como modo de "
-"pintura."
+"transparentes. Es útil como modo de capa, y también útil como modo de pintura."
#: src/concepts/layer-modes.xml:288(para)
msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
+"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to see "
+"in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates <quote>Normal</quote> "
+"layer mode (enlarged) and the image on the right shows the same two layers in "
+"<quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly seen how the pixels are "
+"dispersed."
msgstr ""
-"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de "
-"ver ampliando la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa "
-"<quote>Normal</quote> (ampliada) y la de la derecha muestra las mismas dos "
-"capas en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como "
-"se han dispersado los píxeles."
+"Esto es especialmente visible en los bordes de la imagen. Es más fácil de ver "
+"ampliando la imagen. La imagen de la izquierda muestra el modo de capa "
+"<quote>Normal</quote> (ampliada) y la de la derecha muestra las mismas dos capas "
+"en modo <quote>Disolver</quote>, en donde se puede ver claramente como se han "
+"dispersado los píxeles."
#: src/concepts/layer-modes.xml:297(title)
msgid "Enlarged screenshots"
@@ -4022,72 +3755,58 @@ msgstr "Modo normal."
msgid "Dissolve mode."
msgstr "Modo disolver."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:320(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:324(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:320(term) src/concepts/layer-modes.xml:324(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:327(primary)
msgid "Color Erase"
msgstr "Borrar de color"
#. <figure>
-#. <title>Example for layer mode <quote>Color Erase</quote></title>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="JPG"
-#. fileref="images/using/layer-mode-color-erase-50.jpg"/>
-#. </imageobject>
-#. <caption>
-#. <para>
-#. Both images are blended into each other with the same
-#. intensity.
-#. </para>
-#. </caption>
-#. </mediaobject>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata format="JPG"
-#. fileref="images/using/layer-mode-color-erase-100.jpg"/>
-#. </imageobject>
-#. <caption>
-#. <para>
-#. With 100% opacity only the upper layer is shown when blending
-#. with <quote>Color Erase</quote>.
-#. </para>
-#. </caption>
-#. </mediaobject>
-#. </figure>
-#: src/concepts/layer-modes.xml:356(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:440(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:482(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:801(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:930(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1149(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1165(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1181(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1270(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1503(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1518(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1533(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1548(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1567(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1582(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1597(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1612(para)
+#. <title>Example for layer mode <quote>Color Erase</quote></title>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="JPG"
+#. fileref="images/using/layer-mode-color-erase-50.jpg"/>
+#. </imageobject>
+#. <caption>
+#. <para>
+#. Both images are blended into each other with the same
+#. intensity.
+#. </para>
+#. </caption>
+#. </mediaobject>
+#. <mediaobject>
+#. <imageobject>
+#. <imagedata format="JPG"
+#. fileref="images/using/layer-mode-color-erase-100.jpg"/>
+#. </imageobject>
+#. <caption>
+#. <para>
+#. With 100% opacity only the upper layer is shown when blending
+#. with <quote>Color Erase</quote>.
+#. </para>
+#. </caption>
+#. </mediaobject>
+#. </figure>
+#: src/concepts/layer-modes.xml:356(para) src/concepts/layer-modes.xml:398(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:440(para) src/concepts/layer-modes.xml:482(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:556(para) src/concepts/layer-modes.xml:801(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:930(para) src/concepts/layer-modes.xml:1149(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1165(para) src/concepts/layer-modes.xml:1181(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1197(para) src/concepts/layer-modes.xml:1270(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1503(para) src/concepts/layer-modes.xml:1518(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1533(para) src/concepts/layer-modes.xml:1548(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1567(para) src/concepts/layer-modes.xml:1582(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1597(para) src/concepts/layer-modes.xml:1612(para)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1627(para)
msgid "TODO"
msgstr "POR HACER"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:362(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:366(secondary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:369(primary)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:446(term)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:362(term) src/concepts/layer-modes.xml:366(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:369(primary) src/concepts/layer-modes.xml:446(term)
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:404(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:408(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:404(term) src/concepts/layer-modes.xml:408(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:411(primary)
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
@@ -4101,8 +3820,7 @@ msgstr "Dividir"
msgid "Lighten Layer Modes"
msgstr "Aclarar los modos de capa"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:492(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:496(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:492(term) src/concepts/layer-modes.xml:496(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:499(primary)
msgid "Lighten only"
msgstr "Solo aclarar"
@@ -4111,55 +3829,39 @@ msgstr "Solo aclarar"
msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Solo aclarar</quote>"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:509(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:580(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:698(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:755(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:825(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:880(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:957(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1024(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1087(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1224(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1346(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1404(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:509(para) src/concepts/layer-modes.xml:580(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:641(para) src/concepts/layer-modes.xml:698(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:755(para) src/concepts/layer-modes.xml:825(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:880(para) src/concepts/layer-modes.xml:957(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1024(para) src/concepts/layer-modes.xml:1087(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1224(para) src/concepts/layer-modes.xml:1294(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1346(para) src/concepts/layer-modes.xml:1404(para)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1456(para)
msgid "Mask 1 is used as upper layer with 100% opacity."
msgstr "Máscara 1 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:520(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:591(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:709(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:766(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:836(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:891(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1035(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1235(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1305(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1357(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1415(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:520(para) src/concepts/layer-modes.xml:591(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:652(para) src/concepts/layer-modes.xml:709(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:766(para) src/concepts/layer-modes.xml:836(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:891(para) src/concepts/layer-modes.xml:968(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1035(para) src/concepts/layer-modes.xml:1098(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1235(para) src/concepts/layer-modes.xml:1305(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:1357(para) src/concepts/layer-modes.xml:1415(para)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1467(para)
msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
msgstr "Máscara 2 se usa como capa superior con 100% de opacidad."
#: src/concepts/layer-modes.xml:526(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
+"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel "
+"in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the "
+"larger value in the resulting image. Completely black layers have no effect on the "
+"final image and completely white layers result in a white image."
msgstr ""
-"El modo <guimenuitem>Sólo aclarar</guimenuitem> compara cada componente de "
-"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y "
-"usa el valor más grande en la imagen resultante. Las capas completamente "
-"negras no tienen efecto sobre la imagen final y las completamente blancas "
-"dan una imagen blanca."
+"El modo <guimenuitem>Sólo aclarar</guimenuitem> compara cada componente de cada "
+"píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y usa el "
+"valor más grande en la imagen resultante. Las capas completamente negras no tienen "
+"efecto sobre la imagen final y las completamente blancas dan una imagen blanca."
#: src/concepts/layer-modes.xml:535(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
@@ -4169,17 +3871,13 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Solo aclarar</quote>"
msgid "$$E = \\max(M, I)$$"
msgstr "$$E = \\max(M, I)$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:539(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:617(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:856(para)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1254(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:539(para) src/concepts/layer-modes.xml:617(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:728(para) src/concepts/layer-modes.xml:785(para)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:856(para) src/concepts/layer-modes.xml:1254(para)
msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
msgstr "El modo es conmutativo: el orden de las capas no influye."
-#: src/concepts/layer-modes.xml:546(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:550(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:546(term) src/concepts/layer-modes.xml:550(secondary)
msgid "Luma/Luminance lighten only"
msgstr "Solo aclarar luminancia"
@@ -4187,8 +3885,7 @@ msgstr "Solo aclarar luminancia"
msgid "Luma/luminance lighten only"
msgstr "Solo aclarar luminancia"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:563(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:567(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:563(term) src/concepts/layer-modes.xml:567(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:570(primary)
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
@@ -4199,26 +3896,23 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:597(para)
msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel "
-"visible en las dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le "
-"sustrae 255). Después los multiplica juntos, lo divide por 255 e invierte "
-"este valor otra vez. La imagen resultante es, normalmente, más brillante, y "
-"a veces con un efecto de <quote>lavado</quote>. La excepción son las capas "
-"negras, que no cambia la otra capa, y una capa blanca, que da como resultado "
-"una imagen blanca. Los colores oscuros en la imagen aparecen como más "
-"transparentes."
-
-#: src/concepts/layer-modes.xml:611(title)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:1053(title)
+"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible pixels "
+"in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them from 255.) "
+"Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this value again. The "
+"resulting image is usually brighter, and sometimes <quote>washed out</quote> in "
+"appearance. The exceptions to this are a black layer, which does not change the "
+"other layer, and a white layer, which results in a white image. Darker colors in "
+"the image appear to be more transparent."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Pantalla</guilabel> invierte el valor de cada píxel visible en "
+"las dos capas de la imagen. (Es decir, a cada uno de ellos le sustrae 255). "
+"Después los multiplica juntos, lo divide por 255 e invierte este valor otra vez. "
+"La imagen resultante es, normalmente, más brillante, y a veces con un efecto de "
+"<quote>lavado</quote>. La excepción son las capas negras, que no cambia la otra "
+"capa, y una capa blanca, que da como resultado una imagen blanca. Los colores "
+"oscuros en la imagen aparecen como más transparentes."
+
+#: src/concepts/layer-modes.xml:611(title) src/concepts/layer-modes.xml:1053(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Screen</quote>"
msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
@@ -4226,8 +3920,7 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Pantalla</quote>"
msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:624(term) src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
msgid "Dodge"
msgstr "Blanquear"
@@ -4238,22 +3931,21 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
+"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer by "
+"256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top layer. The "
+"resulting image is usually lighter, but some colors may be inverted."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la "
-"capa inferior por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la "
-"capa superior. La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos "
-"colores podrían ser invertidos."
+"El modo <guilabel>Blanquear</guilabel> multiplica el valor de píxel de la capa "
+"inferior por 256, lo divide por el inverso del valor de píxel de la capa superior. "
+"La imagen resultante es normalmente más clara, pero algunos colores podrían ser "
+"invertidos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:664(para)
msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the exposure "
+"in particular areas of the image. This brings out details in the shadows. When "
+"used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images and with a painting "
+"tool, rather than as a layer mode."
msgstr ""
"En fotografía, blanquear es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para "
"incrementar la exposición en áreas particulares de la imagen. Esto hace que "
@@ -4269,8 +3961,7 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Blanquear</quote>"
msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:681(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:685(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:681(term) src/concepts/layer-modes.xml:685(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:688(primary)
msgid "Addition"
msgstr "Suma"
@@ -4281,15 +3972,15 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Suma</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:715(para)
msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the upper "
+"and lower layers are added to each other. The resulting image is usually lighter. "
+"The equation can result in color values greater than 255, so some of the light "
+"colors may be set to the maximum value of 255."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Suma</guilabel> es muy simple. Los valores de píxel de las "
-"capas superior e inferior se suman. La imagen resultante es generalmente más "
-"clara. La ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que "
-"algunos colores pueden ponerse al máximo valor, 255."
+"El modo <guilabel>Suma</guilabel> es muy simple. Los valores de píxel de las capas "
+"superior e inferior se suman. La imagen resultante es generalmente más clara. La "
+"ecuación puede dar valores de color superiores a 255, así que algunos colores "
+"pueden ponerse al máximo valor, 255."
#: src/concepts/layer-modes.xml:724(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
@@ -4303,8 +3994,7 @@ msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
msgid "Darken Layer Modes"
msgstr "Oscurecer modos de capa"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:738(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:742(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:738(term) src/concepts/layer-modes.xml:742(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:745(primary)
msgid "Darken only"
msgstr "Oscurecer solo"
@@ -4315,17 +4005,16 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Oscurecer solo</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:772(para)
msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
+"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel "
+"in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the "
+"smaller value in the resulting image. Completely white layers have no effect on "
+"the final image and completely black layers result in a black image."
msgstr ""
-"El modo <guimenuitem>Oscurecer sólo</guimenuitem> compara cada componente de "
-"cada píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y "
-"usa el valor más pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente "
-"blancas no tienen efecto sobre la imagen final y las completamente negras "
-"dan una imagen negra."
+"El modo <guimenuitem>Oscurecer sólo</guimenuitem> compara cada componente de cada "
+"píxel en la capa superior con el correspondiente de la capa inferior y usa el "
+"valor más pequeño en la imagen resultante. Las capas completamente blancas no "
+"tienen efecto sobre la imagen final y las completamente negras dan una imagen "
+"negra."
#: src/concepts/layer-modes.xml:781(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
@@ -4335,8 +4024,7 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Oscurecer sólo</quote>"
msgid "$$E = \\min(M, I)$$"
msgstr "$$E = \\min(M, I)$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:792(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:796(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:792(term) src/concepts/layer-modes.xml:796(secondary)
msgid "Luma/Luminance darken only"
msgstr "Solo oscurecer luminancia"
@@ -4344,8 +4032,7 @@ msgstr "Solo oscurecer luminancia"
msgid "Luma/luminance darken only"
msgstr "Solo oscurecer luminancia"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:808(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:812(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:808(term) src/concepts/layer-modes.xml:812(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:815(primary)
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
@@ -4356,18 +4043,17 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:842(para)
msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper layer "
+"with those of the layer below it and then divides the result by 255. The result is "
+"usually a darker image. If either layer is white, the resulting image is the same "
+"as the other layer (1 * I = I). If either layer is black, the resulting image is "
+"completely black (0 * I = 0)."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los "
-"píxeles de la capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el "
-"resultado por 255. El resultado es normalemente una imagen más oscura. Si "
-"una de las capas es blanca, la imagen resultante es la misma que la otra "
-"capa (1 * I = I). Si una de las capas es negra, la imagen resultante es "
-"completamente negra (0 * I = 0)."
+"El modo <guilabel>Multiplicar</guilabel> multiplica los valores de los píxeles de "
+"la capa superior con aquellos de la capa subyacente y divide el resultado por 255. "
+"El resultado es normalemente una imagen más oscura. Si una de las capas es blanca, "
+"la imagen resultante es la misma que la otra capa (1 * I = I). Si una de las capas "
+"es negra, la imagen resultante es completamente negra (0 * I = 0)."
#: src/concepts/layer-modes.xml:852(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
@@ -4377,8 +4063,7 @@ msgstr "La ecuación para el modo de capa <quote>Multiplicar</quote>"
msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:863(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:867(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:863(term) src/concepts/layer-modes.xml:867(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:870(primary)
msgid "Burn"
msgstr "Ennegrecer"
@@ -4390,27 +4075,27 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:897(para)
msgid ""
"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper layer, "
+"then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat similar to "
+"<quote>Multiply</quote> mode."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Ennegrecer</guilabel> invierte el valor del píxel de la "
-"capa inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del "
-"píxel de la capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la "
-"imagen, de una manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
+"El modo <guilabel>Ennegrecer</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
+"inferior, lo multiplica por 256, lo divide por uno más el valor del píxel de la "
+"capa superior, e invierte el resultado. Tiende a oscurecer la imagen, de una "
+"manera similar al modo <quote>Multiplicar</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:904(para)
msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the exposure "
+"in particular areas of the image. This brings out details in the highlights. When "
+"used for this purpose, burn may work best on Grayscale images and with a painting "
+"tool, rather than as a layer mode."
msgstr ""
"En fotografía, es una técnica que se usa en el cuarto oscuro para reducir la "
-"exposición de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles "
-"en las zonas claras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar "
-"mejor trabajar en imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta "
-"de pintura, en lugar de con el modo de capa."
+"exposición de áreas particulares de la imagen. Hace que aparezcan detalles en las "
+"zonas claras. Cuando se usa para este propósito, puede funcionar mejor trabajar en "
+"imágenes en escala de grises y utilizando una herramienta de pintura, en lugar de "
+"con el modo de capa."
#: src/concepts/layer-modes.xml:913(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
@@ -4420,8 +4105,7 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Ennegrecer</quote>"
msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:921(term) src/concepts/layer-modes.xml:925(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:928(primary)
msgid "Linear burn"
msgstr "Ennegrecido lineal"
@@ -4430,8 +4114,7 @@ msgstr "Ennegrecido lineal"
msgid "Contrast Layer Modes"
msgstr "Contraste de modos de capa"
-#: src/concepts/layer-modes.xml:940(term)
-#: src/concepts/layer-modes.xml:944(secondary)
+#: src/concepts/layer-modes.xml:940(term) src/concepts/layer-modes.xml:944(secondary)
#: src/concepts/layer-modes.xml:947(primary)
msgid "Overlay"
msgstr "Solapar"
@@ -4442,31 +4125,30 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:974(para)
msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
+"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
+"multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds that to the "
+"original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then multiplies by "
+"the pixel value of the original lower layer and divides by 255 again. It darkens "
+"the image, but not as much as with <quote>Multiply</quote> mode."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Solapar</guilabel> invierte el valor del píxel de la capa "
-"inferior, lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa "
-"superior, lo añade al valor original del píxel de la capa inferior, lo "
-"divide por 255, y lo multiplica por el valor original del píxel de la capa "
-"inferior y dividido otra vez por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto "
-"como en el modo <quote>Multiplicar</quote>."
+"inferior, lo multiplica por dos veces el valor del píxel de la capa superior, lo "
+"añade al valor original del píxel de la capa inferior, lo divide por 255, y lo "
+"multiplica por el valor original del píxel de la capa inferior y dividido otra vez "
+"por 255. Se oscurece la imagen, pero no tanto como en el modo <quote>Multiplicar</"
+"quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:986(para)
msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
+"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://bugzilla."
+"gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the actual equation is "
+"equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug without changing the "
+"appearance of existing images."
msgstr ""
"La ecuación es *teórica*. Debido al <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=162395\"> error nº 162395 </ulink>, la ecuación actual es "
-"equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin "
-"cambiar la apariencia de las imágenes existentes."
+"equivalente a claridad suave. Es difícil solucionar este problema sin cambiar la "
+"apariencia de las imágenes existentes."
#: src/concepts/layer-modes.xml:983(para)
msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
@@ -4478,11 +4160,11 @@ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Solapar</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:997(alt)
msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - "
+"I)\\right)$$"
msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - "
+"I)\\right)$$"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1007(term)
#: src/concepts/layer-modes.xml:1011(secondary)
@@ -4496,22 +4178,21 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1041(para)
msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
+"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in "
+"anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the colors "
+"not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some versions of "
+"<acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and <quote>Soft light</quote> "
+"mode are identical."
msgstr ""
"<guilabel>Claridad suave</guilabel> no está relacionado con <quote>Claridad "
-"fuerte</quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los bordes "
-"más suaves ni los colores tan brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</"
-"quote>. En algunas versiones de <acronym>GIMP</acronym>, el modo "
-"<quote>Solapar</quote> y el modo <quote>Claridad suave</quote> son idénticos."
+"fuerte</quote> en nada salvo el nombre, pero no tiende a hacer los bordes más "
+"suaves ni los colores tan brillantes. Es similar al modo <quote>Solapar</quote>. "
+"En algunas versiones de <acronym>GIMP</acronym>, el modo <quote>Solapar</quote> y "
+"el modo <quote>Claridad suave</quote> son idénticos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1049(para)
msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
-msgstr ""
-"La ecuación es complicada. Necesita «Rs», el resultado del modo pantalla:"
+msgstr "La ecuación es complicada. Necesita «Rs», el resultado del modo pantalla:"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1054(alt)
msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
@@ -4537,47 +4218,42 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1104(para)
msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque "
-"la ecuación consta de dos partes, una para los colores más oscuros y una "
-"para los colores más claros. Si el color del píxel de la capa superior es "
-"mayor que 128, las capas se combinan según la primera fórmula mostrada "
-"abajo. De otra manera, los valores del píxel de las capas superior e "
-"inferior se multiplican juntos y se multiplican por dos, después se dividen "
-"por 256. Se podría usar este modo para combinar dos fotos y obtener colores "
-"brillantes y bordes definidos."
+"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the equation "
+"consists of two parts, one for darker colors and one for brighter colors. If the "
+"pixel color of the upper layer is greater than 128, the layers are combined "
+"according to the first formula shown below. Otherwise, the pixel values of the "
+"upper and lower layers are multiplied together and multiplied by two, then divided "
+"by 256. You might use this mode to combine two photographs and obtain bright "
+"colors and sharp edges."
+msgstr ""
+"El modo <guilabel>Claridad fuerte</guilabel> es bastante complicado porque la "
+"ecuación consta de dos partes, una para los colores más oscuros y una para los "
+"colores más claros. Si el color del píxel de la capa superior es mayor que 128, "
+"las capas se combinan según la primera fórmula mostrada abajo. De otra manera, los "
+"valores del píxel de las capas superior e inferior se multiplican juntos y se "
+"multiplican por dos, después se dividen por 256. Se podría usar este modo para "
+"combinar dos fotos y obtener colores brillantes y bordes definidos."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1114(para)
msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value >128 or < "
-"128:"
-msgstr ""
-"La ecuación es compleja y diferente según el valor sea >128 o < 128:"
+"The equation is complex and different according to the value >128 or < 128:"
+msgstr "La ecuación es compleja y diferente según el valor sea >128 o < 128:"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1118(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M > 128"
-msgstr ""
-"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M > 128"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M > 128"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1121(alt)
msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M > 128$$"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, "
+"\\qquad M > 128$$"
msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M > 128$$"
+"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, "
+"\\qquad M > 128$$"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1128(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M < 128"
-msgstr ""
-"Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M < 128"
+msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M < 128"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1131(alt)
msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
@@ -4623,15 +4299,15 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Diferencia</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1241(para)
msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper layer "
+"from that of the lower layer and then takes the absolute value of the result. No "
+"matter what the original two layers look like, the result looks rather odd. You "
+"can use it to invert elements of an image."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la "
-"capa superior de el de la capa inferior y toma el valor absoluto del "
-"resultado. Independientemente del parecido de las dos capas, el resultado "
-"parece bastante extraño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
+"El modo <guilabel>Diferencia</guilabel> sustrae al valor del píxel de la capa "
+"superior de el de la capa inferior y toma el valor absoluto del resultado. "
+"Independientemente del parecido de las dos capas, el resultado parece bastante "
+"extraño. Se puede usar para invertir elementos de una imagen."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1250(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
@@ -4659,17 +4335,17 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Sustraer</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
+"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper layer "
+"from the pixel values of the lower layer. The resulting image is normally darker. "
+"You might get a lot of black or near-black in the resulting image. The equation "
+"can result in negative color values, so some of the dark colors may be set to the "
+"minimum value of 0."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la "
-"capa superior de los de la inferior. La imagen resultante es, generalmente, "
-"más oscura. Puede conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación "
-"puede dar como resultado un valor de color negativo, así que algunos valores "
-"más oscuros pueden ponerse al valor mínimo, 0."
+"El modo <guilabel>Sustraer</guilabel> sustrae los valores de píxel de la capa "
+"superior de los de la inferior. La imagen resultante es, generalmente, más oscura. "
+"Puede conseguir mucho negro en la imagen resultante. La ecuación puede dar como "
+"resultado un valor de color negativo, así que algunos valores más oscuros pueden "
+"ponerse al valor mínimo, 0."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1321(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
@@ -4691,17 +4367,16 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Extraer granulado</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1363(para)
msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
+"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film "
+"grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure grain, but it can "
+"also be useful for giving images an embossed appearance. It subtracts the pixel "
+"value of the upper layer from that of the lower layer and adds 128."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Extraer granulado</guilabel> se supone que sirve para "
-"extraer <quote>el grano de la imagen</quote> desde una capa para producir "
-"una nueva capa que es puro grano, pero también puede ser útil para dar a las "
-"imágenes una apariencia de relieve. Sustrae el valor del píxel de la capa "
-"superior del de la capa inferior y le añade 128."
+"El modo <guilabel>Extraer granulado</guilabel> se supone que sirve para extraer "
+"<quote>el grano de la imagen</quote> desde una capa para producir una nueva capa "
+"que es puro grano, pero también puede ser útil para dar a las imágenes una "
+"apariencia de relieve. Sustrae el valor del píxel de la capa superior del de la "
+"capa inferior y le añade 128."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1373(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
@@ -4719,13 +4394,13 @@ msgstr "Combinar granulado"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1390(para)
msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
+"There are two more layer modes, but these are available only for painting tools. "
+"See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> for detailed "
+"information."
msgstr ""
-"Hay dos modos más de capa, que sólo están disponibles para las herramientas "
-"de pintura. Consulte <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">modos de "
-"pintura</link> para obtener información más detallada."
+"Hay dos modos más de capa, que sólo están disponibles para las herramientas de "
+"pintura. Consulte <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">modos de pintura</"
+"link> para obtener información más detallada."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1397(title)
msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -4733,17 +4408,17 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Combinar granulado</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1421(para)
msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
+"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one created "
+"from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, leaving a "
+"grainy version of the original layer. It does just the opposite of <quote>Grain "
+"extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and lower layers together "
+"and subtracts 128."
msgstr ""
"El modo <guilabel>Combinar granulado</guilabel> combina una capa con grano "
-"(posiblemente una creada con el modo <quote>Extraer granulado</quote>) en la "
-"capa activa, dejando una versión granulada de la capa original. Es lo "
-"opuesto de <quote>Extraer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles "
-"de las capas superior e inferior juntos y le resta 128."
+"(posiblemente una creada con el modo <quote>Extraer granulado</quote>) en la capa "
+"activa, dejando una versión granulada de la capa original. Es lo opuesto de "
+"<quote>Extraer granulado</quote>. Suma los valores de los píxeles de las capas "
+"superior e inferior juntos y le resta 128."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1431(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -4765,17 +4440,16 @@ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Dividir</quote>"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1473(para)
msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
+"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower layer by "
+"256 and then divides that by the corresponding pixel value of the upper layer plus "
+"one. (Adding one to the denominator avoids dividing by zero.) The resulting image "
+"is often lighter, and sometimes looks <quote>burned out</quote>."
msgstr ""
-"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la "
-"capa inferior por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de "
-"la capa superior, más uno. (Al añadir uno al denominador se evita la "
-"división por cero). La imagen resultante es a menudo muy clara, y a veces "
-"parece <quote>quemada</quote>."
+"El modo <guilabel>Dividir</guilabel> multiplica cada valor de píxel en la capa "
+"inferior por 256 y lo divide por el valor de píxel correspondiente de la capa "
+"superior, más uno. (Al añadir uno al denominador se evita la división por cero). "
+"La imagen resultante es a menudo muy clara, y a veces parece <quote>quemada</"
+"quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1483(title)
msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
@@ -4852,21 +4526,21 @@ msgstr "Luminancia LCh"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1634(para)
msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr ""
-"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, "
-"el modo de capa de la capa del fondo no tiene efecto). Los efectos de estos "
-"modos de capas son acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. "
-"La capa de arriba consiste en un Wilber rodeado de una transparencia y el "
-"modo de capa es <quote>Diferencia</quote>. La segunda capa es azul claro y "
-"tiene el modo <quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el "
-"patrón <quote>Red Cubes</quote>."
+"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer mode "
+"of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these layer modes "
+"are cumulative. The image shown below has three layers. The top layer consists of "
+"Wilber surrounded by transparency and has a layer mode of <quote>Difference</"
+"quote>. The second layer is solid light blue and has a layer mode of "
+"<quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with the <quote>Red Cubes</"
+"quote> pattern."
+msgstr ""
+"Cada capa en una imagen puede tener un modo de capa diferente. (Desde luego, el "
+"modo de capa de la capa del fondo no tiene efecto). Los efectos de estos modos de "
+"capas son acumulativos. La imagen mostrada abajo tiene tres capas. La capa de "
+"arriba consiste en un Wilber rodeado de una transparencia y el modo de capa es "
+"<quote>Diferencia</quote>. La segunda capa es azul claro y tiene el modo "
+"<quote>Suma</quote>. La capa del fondo está rellenada con el patrón <quote>Red "
+"Cubes</quote>."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1645(title)
msgid "Multi layer example"
@@ -4874,30 +4548,29 @@ msgstr "Ejemplo de multi capa"
#: src/concepts/layer-modes.xml:1653(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas "
-"de pintura. Estos son los mismos veintiún modos como los modos de capas, más "
-"dos modos específicos de las herramientas de pintura. Puede seleccionar "
-"estos modos desde el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo opciones "
-"de herramienta. En las ecuaciones mostradas arriba, la capa sobre la que "
-"está pintando es la <quote>capa inferior</quote> y los píxeles pintados por "
-"la herramienta están en la <quote>capa superior</quote>. Naturalmente, no "
-"necesita más de una capa en la imagen para usar estos modos, dado que sólo "
-"actúan sobre la capa activa y con la herramienta de pintura seleccionada."
+"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting "
+"tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus additionally "
+"two modes which are specific to the painting tools. You can set these modes from "
+"the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option dialog. In the equations "
+"shown above, the layer you are painting on is the <quote>lower layer</quote> and "
+"the pixels painted by the tool are the <quote>upper layer</quote>. Naturally, you "
+"do not need more than one layer in the image to use these modes, since they only "
+"operate on the current layer and the selected painting tool."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> también tiene modos similares para las herramientas de "
+"pintura. Estos son los mismos veintiún modos como los modos de capas, más dos "
+"modos específicos de las herramientas de pintura. Puede seleccionar estos modos "
+"desde el menú <guilabel>Modo</guilabel> en el diálogo opciones de herramienta. En "
+"las ecuaciones mostradas arriba, la capa sobre la que está pintando es la "
+"<quote>capa inferior</quote> y los píxeles pintados por la herramienta están en la "
+"<quote>capa superior</quote>. Naturalmente, no necesita más de una capa en la "
+"imagen para usar estos modos, dado que sólo actúan sobre la capa activa y con la "
+"herramienta de pintura seleccionada."
#: src/concepts/layer-modes.xml:1664(para)
msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
+"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the two "
+"additional painting modes."
msgstr ""
"Consulte la <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> para obtener una "
"descripción de los dos modos adicionales de pintura."
@@ -4911,27 +4584,36 @@ msgid "Setup"
msgstr "Configuración"
#: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.8</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una "
-"serie de pasos para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de "
-"configuración crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Toda la información de la "
-"configuración se guarda en esta carpeta. Si se elimina o se renombra esta "
-"carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite el proceso inicial de configuración, "
-"creando una carpeta nueva <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
-"filename>. Puede usar esta capacidad para explorar diferentes opciones de "
-"configuración sin destruir la instalación existente, o para recuperarla, si "
-"se dañaron sus archivos de configuración."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to configure "
+#| "options and directories. The configuration process creates a subdirectory in "
+#| "your home directory called <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. "
+#| "All of the configuration information is stored in this directory. If you remove "
+#| "or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> will repeat the initial "
+#| "configuration process, creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.8</"
+#| "filename> directory. Use this capability to explore different configuration "
+#| "options without destroying your existing installation, or to recover if your "
+#| "configuration files are damaged."
+msgid ""
+"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to configure "
+"options and directories. The configuration process creates a subdirectory in your "
+"home directory named <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename>. All of "
+"the configuration information is stored in this directory. If you remove or rename "
+"the directory, <acronym>GIMP</acronym> repeats the initial configuration process, "
+"creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.10</filename> directory. Use "
+"this capability to explore different configuration options without deleting your "
+"existing installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr ""
+"Cuando ejecuta <acronym>GIMP</acronym> por primera vez, se realizan una serie de "
+"pasos para configurar las opciones y las carpetas. El proceso de configuración "
+"crea una subcarpeta en su carpeta personal llamada <filename class=\"directory\">."
+"gimp-2.8</filename>. Toda la información de la configuración se guarda en esta "
+"carpeta. Si se elimina o se renombra esta carpeta, <acronym>GIMP</acronym> repite "
+"el proceso inicial de configuración, creando una carpeta nueva <filename class="
+"\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Puede usar esta capacidad para explorar "
+"diferentes opciones de configuración sin destruir la instalación existente, o para "
+"recuperarla, si se dañaron sus archivos de configuración."
#: src/concepts/setup.xml:35(title)
msgid "Finally . . ."
@@ -4941,22 +4623,22 @@ msgstr "Para terminar..."
msgid ""
"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not easy "
+"to learn by experimenting; so they are worth reading. Please read the tips when "
+"you have the time. Second, if at some point you are trying to do something, and "
+"<acronym>GIMP</acronym> seems to have suddenly stopped functioning, the section "
+"<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you "
+"out. Happy Gimping!"
msgstr ""
"Daremos unos consejos antes de empezar: primero,<acronym>GIMP</acronym> "
"proporciona unos consejos, que se pueden leer usando el comando del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el día</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Estos consejos proporcionan información bastante "
-"útil que no es fácil de aprender experimentando y que vale la pena leer. "
-"Segundo, si en algún momento intenta hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> "
-"parece que deja de funcionar repentinamente, la sección <link linkend=\"gimp-"
-"using-getting-unstuck\">desatascarse</link> podría ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
+"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Consejo el día</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Estos consejos proporcionan información bastante útil que no es fácil "
+"de aprender experimentando y que vale la pena leer. Segundo, si en algún momento "
+"intenta hacer algo y <acronym>GIMP</acronym> parece que deja de funcionar "
+"repentinamente, la sección <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
+"\">desatascarse</link> podría ayudarle. ¡Feliz Gimpeo!"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4982,128 +4664,122 @@ msgstr "Una imagen con la máscara rápida activada"
#: src/concepts/qmask.xml:30(para)
msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
+"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> involve "
+"tracing an outline around an area of interest, which does not work well for some "
+"complex selections. The QuickMask, however, allows you to paint a selection "
+"instead of just tracing its outline."
msgstr ""
"Las <link linkend=\"gimp-tools-selection\">herramientas de selección</link> "
"habituales implican trazar el contorno rodeando un área de interés, que no "
-"funciona bien en algunas selecciones complejas. La máscara rápida, sin "
-"embargo, le permite pintar una selección en lugar de trazar su contorno."
+"funciona bien en algunas selecciones complejas. La máscara rápida, sin embargo, le "
+"permite pintar una selección en lugar de trazar su contorno."
#: src/concepts/qmask.xml:39(para)
msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"Generalmente, una selección en <acronym>GIMP</acronym> está representada por "
-"el <quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede "
-"haber más en una selección que lo que el desfile de hormigas muestra: una "
-"selección en <acronym>GIMP</acronym> es actualmente un canal en escala de "
-"grises completo, del tamaño de la imagen, con valores para cada píxel que "
-"van desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). El "
-"desfile de hormigas se dibuja a lo largo del contorno de los píxeles medio "
-"seleccionados. Lo que el desfile de hormigas muestra tanto dentro como fuera "
-"del contorno es en realidad un corte a través de los valores continuos."
+"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by <quote>marching "
+"ants</quote> that trace the selection outline, but there may be more to a "
+"selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</acronym> selection is "
+"actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with pixel values "
+"ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn "
+"along a contour of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as "
+"either inside or outside the boundary is really just a slice through a continuum."
+msgstr ""
+"Generalmente, una selección en <acronym>GIMP</acronym> está representada por el "
+"<quote>desfile de hormigas</quote> que recorren su contorno, pero puede haber más "
+"en una selección que lo que el desfile de hormigas muestra: una selección en "
+"<acronym>GIMP</acronym> es actualmente un canal en escala de grises completo, del "
+"tamaño de la imagen, con valores para cada píxel que van desde 0 (no seleccionado) "
+"hasta 255 (completamente seleccionado). El desfile de hormigas se dibuja a lo "
+"largo del contorno de los píxeles medio seleccionados. Lo que el desfile de "
+"hormigas muestra tanto dentro como fuera del contorno es en realidad un corte a "
+"través de los valores continuos."
#: src/concepts/qmask.xml:50(para)
msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
-msgstr ""
-"La máscara rápida es la manera en que <acronym>GIMP</acronym> muestra toda "
-"la estructura de la selección. Además, la máscara rápida proporciona la "
-"habilidad de interactuar con la selección de una forma nueva y "
-"sustancialmente más potente. Al pulsar sobre el pequeño botón que tiene un "
-"contorno discontinuo de la esquina inferior izquierda de la ventana de la "
-"imagen se alterna la activación de la máscara rápida. El botón cambia entre "
-"el modo de la máscara rápida y el modo del desfile de hormigas. También "
-"puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Activar "
-"máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para alternar entre la máscara rápida y "
-"el desfile de hormigas."
+"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure of "
+"the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the selection "
+"in new, and substantially more powerful, ways. Click the small outlined button at "
+"the lower left of the image window to toggle QuickMask on and off. The button "
+"switches between QuickMask mode, and marching ants mode. You can also use "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to "
+"toggle between QuickMask and marching ants mode."
+msgstr ""
+"La máscara rápida es la manera en que <acronym>GIMP</acronym> muestra toda la "
+"estructura de la selección. Además, la máscara rápida proporciona la habilidad de "
+"interactuar con la selección de una forma nueva y sustancialmente más potente. Al "
+"pulsar sobre el pequeño botón que tiene un contorno discontinuo de la esquina "
+"inferior izquierda de la ventana de la imagen se alterna la activación de la "
+"máscara rápida. El botón cambia entre el modo de la máscara rápida y el modo del "
+"desfile de hormigas. También puede usar <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Activar máscara rápida</guimenuitem></menuchoice>, o "
+"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> para alternar entre "
+"la máscara rápida y el desfile de hormigas."
#: src/concepts/qmask.xml:66(para)
msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
-msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, la selección se muestra como una capa "
-"traslúcida que cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el "
-"grado en que el mismo está seleccionado. De manera predeterminada, la "
-"máscara se muestra en rojo, pero puede cambiarlo si otro color le resulta "
-"más conveniente. Cuanto menos seleccionado esté un píxel, más teñido se verá "
-"por la máscara. Los píxeles completamente seleccionados se muestran "
-"completamente limpios."
+"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying the "
+"image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel "
+"is selected. By default the mask is shown in red, but you can change this if "
+"another mask color is more convenient. The less a pixel is selected, the more it "
+"is obscured by the mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
+msgstr ""
+"En el modo de máscara rápida, la selección se muestra como una capa traslúcida que "
+"cubre la imagen, cuya transparencia en cada píxel indica el grado en que el mismo "
+"está seleccionado. De manera predeterminada, la máscara se muestra en rojo, pero "
+"puede cambiarlo si otro color le resulta más conveniente. Cuanto menos "
+"seleccionado esté un píxel, más teñido se verá por la máscara. Los píxeles "
+"completamente seleccionados se muestran completamente limpios."
#: src/concepts/qmask.xml:74(para)
msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan "
-"sobre el canal de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto "
-"incluye, en particular, a las herramientas de pintura. Al pintar con blanco "
-"se seleccionan los píxeles, y al pintar con negro no se seleccionan. Puede "
-"utilizar cualquier herramienta de pintura, así como la herramienta de "
-"relleno o la herramienta de mezcla, de esta manera. Los usuarios avanzados "
-"de <acronym>GIMP</acronym> saben que <quote>pintar la selección</quote> es "
-"la manera más fácil y más efectiva de manipular la imagen con delicadeza."
+"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel rather "
+"than the image itself. This includes, in particular, paint tools. Painting with "
+"white selects pixels, and painting with black unselects pixels. You can use any of "
+"the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in this way. "
+"Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that <quote>painting the "
+"selection</quote> is the easiest and most effective way to delicately manipulate "
+"the image."
+msgstr ""
+"En el modo de máscara rápida, muchas manipulaciones de la imagen actúan sobre el "
+"canal de selección en lugar de hacerlo sobre la imagen misma. Esto incluye, en "
+"particular, a las herramientas de pintura. Al pintar con blanco se seleccionan los "
+"píxeles, y al pintar con negro no se seleccionan. Puede utilizar cualquier "
+"herramienta de pintura, así como la herramienta de relleno o la herramienta de "
+"mezcla, de esta manera. Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> saben "
+"que <quote>pintar la selección</quote> es la manera más fácil y más efectiva de "
+"manipular la imagen con delicadeza."
#: src/concepts/qmask.xml:86(para)
msgid ""
"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr ""
-"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, "
-"asegúrese de que hay una selección y que la máscara rápida no está activa en "
-"la ventana de la imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar en canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear "
-"un canal nuevo en el diálogo de canales llamado <quote>Copia de máscara de "
-"selección</quote> (al repetir el comando se crea <quote>Copia...#1</quote>, "
-"<quote>Copia...#2</quote> y así...)."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></"
+"menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog called "
+"<quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates <quote>..copy#1</"
+"quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr ""
+"Para guardar la selección hecha por la máscara rápida en un canal nuevo, asegúrese "
+"de que hay una selección y que la máscara rápida no está activa en la ventana de "
+"la imagen. Utilice <menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Guardar "
+"en canal</guimenuitem></menuchoice>, para crear un canal nuevo en el diálogo de "
+"canales llamado <quote>Copia de máscara de selección</quote> (al repetir el "
+"comando se crea <quote>Copia...#1</quote>, <quote>Copia...#2</quote> y así...)."
#: src/concepts/qmask.xml:101(para)
msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
+"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. You "
+"can sometimes make use of this as the most convenient way of transferring a "
+"selection from one image to another."
msgstr ""
-"En el modo de máscara rápida, copiar y pegar actúan sobre la selección en "
-"lugar de hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser la manera más "
-"conveniente para transferir una selección de una imagen a otra."
+"En el modo de máscara rápida, copiar y pegar actúan sobre la selección en lugar de "
+"hacerlo sobre la imagen. A veces este uso puede ser la manera más conveniente para "
+"transferir una selección de una imagen a otra."
#: src/concepts/qmask.xml:107(para)
msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
+"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</link> "
+"in the section dedicated to the channel dialog."
msgstr ""
"Puede aprender más sobre las <link linkend=\"gimp-channel-mask\">máscaras de "
"selección</link> en la sección dedicada al diálogo de canales."
@@ -5117,31 +4793,30 @@ msgid ""
"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
"QuickMask button."
msgstr ""
-"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con "
-"el botón derecho sobre el botón de máscara rápida."
+"Hay dos propiedades de la máscara rápida que pueden cambiarse pulsando con el "
+"botón derecho sobre el botón de máscara rápida."
#: src/concepts/qmask.xml:122(para)
msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and "
+"selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing "
+"<quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask Unselected "
+"Areas</quote>."
msgstr ""
"Generalmente la máscara rápida muestra las áreas no seleccionadas "
-"<quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</"
-"quote>, pero se puede invertir este comportamiento escogiendo "
-"<quote>Enmascarar las áreas seleccionadas</quote> en lugar de la opción "
-"predeterminada <quote>Enmascarar las áreas no seleccionadas</quote>."
+"<quote>cubriéndolas</quote> y las áreas seleccionadas <quote>limpias</quote>, pero "
+"se puede invertir este comportamiento escogiendo <quote>Enmascarar las áreas "
+"seleccionadas</quote> en lugar de la opción predeterminada <quote>Enmascarar las "
+"áreas no seleccionadas</quote>."
#: src/concepts/qmask.xml:130(para)
msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
+"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows you to "
+"set these to values other than the defaults, which are red at 50% opacity."
msgstr ""
-"Use <quote>Configurar el color y la opacidad</quote> para abrir un diálogo "
-"que le permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que "
-"son rojo al 50% de opacidad."
+"Use <quote>Configurar el color y la opacidad</quote> para abrir un diálogo que le "
+"permite ajustar estos valores distintos de los predeterminados, que son rojo al "
+"50% de opacidad."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5248,51 +4923,49 @@ msgstr "Tipos"
#: src/concepts/image-types.xml:13(para)
msgid ""
"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una "
-"sola ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-"
-"jpeg-load\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</"
-"acronym> tiene una estructura un poco más complicada, conteniendo una pila "
-"de capas y además otros tipos de objetos: una máscara de selección, un "
-"conjunto de canales, un conjunto de rutas, un historial de deshacer, etc. En "
-"esta sección daremos un repaso detallado de todos los componentes de una "
-"imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que puede hacer con ellas."
+"corresponds with a single display window, or to a single file such as a <link "
+"linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a <acronym>GIMP</"
+"acronym> image is a a complicated structure, containing a stack of layers plus "
+"several other types of objects: a selection mask, a set of channels, a set of "
+"paths, an \"undo\" history, etc. In this section we take a detailed look at the "
+"components of a <acronym>GIMP</acronym> image, and the things that you can do with "
+"them."
+msgstr ""
+"Es tentador pensar que una <emphasis>imagen</emphasis> se corresponde a una sola "
+"ventana o a un solo archivo, como, por ejemplo <link linkend=\"file-jpeg-load"
+"\">JPEG</link>. Pero en realidad una imagen en <acronym>GIMP</acronym> tiene una "
+"estructura un poco más complicada, conteniendo una pila de capas y además otros "
+"tipos de objetos: una máscara de selección, un conjunto de canales, un conjunto de "
+"rutas, un historial de deshacer, etc. En esta sección daremos un repaso detallado "
+"de todos los componentes de una imagen en <acronym>GIMP</acronym>, y las cosas que "
+"puede hacer con ellas."
#: src/concepts/image-types.xml:25(para)
msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay "
-"tres modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales "
-"en inglés de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen está "
-"representado por un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</"
-"quote> y un nivel de <quote>azul</quote>, representando una imagen a todo "
-"color. Cada canal de color tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para "
-"más detalles, consulte <link linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de "
-"color</link>."
+"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There are "
+"three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-Green-Blue, "
+"and indicates that each point in the image is represented by a <quote>red</quote> "
+"level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</quote> level; representing "
+"a full-color image. Each color channel has 256 possible intensity levels. More "
+"details in <link linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr ""
+"La propiedad más básica de una imagen es su <emphasis>modo</emphasis>. Hay tres "
+"modos posibles: RGB, escala de grises e indexado. RGB son las iniciales en inglés "
+"de rojo, verde y azul, e indica que cada punto de la imagen está representado por "
+"un nivel de <quote>rojo</quote>, un nivel de <quote>verde</quote> y un nivel de "
+"<quote>azul</quote>, representando una imagen a todo color. Cada canal de color "
+"tiene 256 niveles de intensidad posibles. Para más detalles, consulte <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">modelos de color</link>."
#: src/concepts/image-types.xml:37(para)
msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
+"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging "
+"from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing different "
+"levels of gray."
msgstr ""
-"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor "
-"de brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores "
-"intermedios que representan diferentes niveles de gris."
+"En una imagen de escala de grises, cada punto está representado por un valor de "
+"brillo, que va desde el 0 (negro) hasta el 255 (blanco), con valores intermedios "
+"que representan diferentes niveles de gris."
#: src/concepts/image-types.xml:43(title)
msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
@@ -5300,90 +4973,83 @@ msgstr "Componentes de los modos de color RGB y CMY"
#: src/concepts/image-types.xml:50(para)
msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
+"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what "
+"happens on your screen."
msgstr ""
-"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, "
-"que es lo que sucede en su pantalla."
+"En el modo de color RGB, al mezclar rojo, verde y azul se obtiene el blanco, que "
+"es lo que sucede en su pantalla."
#: src/concepts/image-types.xml:62(para)
msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
+"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which is "
+"what happens when you print on a white paper. The printer will actually use the "
+"black cartridge for economical reasons and better color rendering."
msgstr ""
"En el modo de color CMY(K), mezclando cian, magenta y amarillo se obtiene el "
-"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras "
-"utilizan realmente los cartuchos negros por razones económicas y una mejor "
-"representación del color."
+"negro, lo que sucede si se imprime sobre un papel blanco. Las impresoras utilizan "
+"realmente los cartuchos negros por razones económicas y una mejor representación "
+"del color."
#: src/concepts/image-types.xml:71(para)
msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is the "
+"number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB image "
+"has three. An RGB image can be thought of as three superimposed grayscale images, "
+"one colored red, one green, and one blue."
msgstr ""
-"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen "
-"en RGB es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala "
-"de grises tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede "
-"entender como tres imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada "
-"de rojo, otra de verde y otra de azul."
+"En esencia, la diferencia entre una imagen en escala de grises y una imagen en RGB "
+"es el número de <quote>canales de color</quote>: una imagen en escala de grises "
+"tiene uno; una imagen RGB tiene tres. Una imagen RGB se puede entender como tres "
+"imágenes en escala de grises superpuestas, una coloreada de rojo, otra de verde y "
+"otra de azul."
#: src/concepts/image-types.xml:78(para)
msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr ""
-"En realidad, tanto las imágenes RGB como en escala de grises tienen un canal "
-"de color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
-"representa la opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero "
-"en cierto lugar, la capa es completamente transparente en ese lugar (puede "
-"ver a través de ella), y el color en ese lugar lo determina lo que haya "
-"debajo. Cuando el alfa es máximo (255), la capa es opaca (no puede ver a "
-"través de ella), y el color lo determina el color de la capa. Valores "
-"intermedios de alfa corresponden a grados de transparencia/opacidad: el "
-"color en el lugar es proporcional a la mezcla de color de la capa y del "
-"color que haya debajo."
+"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel called "
+"the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When the alpha "
+"value at a given location in a given layer is zero, the layer is completely "
+"transparent (you can see through it), and the color at that location is determined "
+"by what lies underneath. When alpha is maximal (255), the layer is opaque (you "
+"cannot see through it), and the color is determined by the color of the layer. "
+"Intermediate alpha values correspond to varying degrees of transparency / opacity: "
+"the color at the location is a proportional mixture of color from the layer and "
+"color from underneath."
+msgstr ""
+"En realidad, tanto las imágenes RGB como en escala de grises tienen un canal de "
+"color adicional, llamado el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que representa la "
+"opacidad. Cuando el valor del canal alfa de una capa es cero en cierto lugar, la "
+"capa es completamente transparente en ese lugar (puede ver a través de ella), y el "
+"color en ese lugar lo determina lo que haya debajo. Cuando el alfa es máximo "
+"(255), la capa es opaca (no puede ver a través de ella), y el color lo determina "
+"el color de la capa. Valores intermedios de alfa corresponden a grados de "
+"transparencia/opacidad: el color en el lugar es proporcional a la mezcla de color "
+"de la capa y del color que haya debajo."
#: src/concepts/image-types.xml:94(title)
msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
msgstr "Ejemplo de una imagen en modo RGB y en modo escala de grises"
#: src/concepts/image-types.xml:100(para)
-msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+msgid "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
msgstr ""
-"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y "
-"azul."
+"Una imagen en modo RGB, con los canales correspondientes al rojo, verde y azul."
#: src/concepts/image-types.xml:112(para)
-msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgid "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
msgstr ""
-"Una imagen en modo escala de grises, con el canal correspondiente a la "
-"luminosidad."
+"Una imagen en modo escala de grises, con el canal correspondiente a la luminosidad."
#: src/concepts/image-types.xml:119(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, in every color channel, including the alpha "
-"channel, possible values have a range depending on the image precision: 0 to "
-"255 for a color depth of 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> can now load 16 and "
-"32 bits images, and this range can be much larger."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, in every color channel, including the alpha channel, "
+"possible values have a range depending on the image precision: 0 to 255 for a "
+"color depth of 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> can now load 16 and 32 bits images, "
+"and this range can be much larger."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, en cada canal de color, incluido el canal alfa, "
-"los valores posibles tienen un rango que depende de la precisión de la "
-"imagen: 0 a 255 para una profundidad de color de 8 bits. <acronym>GIMP</"
-"acronym> ahora puede cargar imágenes de 16 y 32 bits y este rango puede ser "
-"mucho mayor."
+"En <acronym>GIMP</acronym>, en cada canal de color, incluido el canal alfa, los "
+"valores posibles tienen un rango que depende de la precisión de la imagen: 0 a 255 "
+"para una profundidad de color de 8 bits. <acronym>GIMP</acronym> ahora puede "
+"cargar imágenes de 16 y 32 bits y este rango puede ser mucho mayor."
#: src/concepts/image-types.xml:126(title)
msgid "Example of an image with alpha channel"
@@ -5411,85 +5077,80 @@ msgstr "Una imagen en color en modo RGB con un canal alfa."
#: src/concepts/image-types.xml:177(para)
msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less (so, this indexed mode can be "
-"applied only to images with 8 bits precision). These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
-msgstr ""
-"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco más "
-"complicado de entender. En una imagen indexada, sólo se usa un conjunto "
-"limitado de colores discretos, generalmente 256 o menos (por lo tanto, este "
-"modo indexado solo se puede aplicar a imágenes con una precisión de 8 bits). "
-"Estos colores forman un <quote>mapa de colores</quote> de la imagen y a cada "
-"punto en la imagen se le asigna un color de este mapa de colores. Las "
-"imágenes indexadas tienen la ventaja de poder ser representadas dentro de un "
-"ordenador consumiendo relativamente poca memoria, y en los viejos tiempos "
-"(unos 10 años, digamos), su uso era muy común. Con el pasar del tiempo son "
-"cada vez menos usadas, pero siguen siendo lo suficientemente importantes "
-"para ser soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. (Además, hay algunos tipos "
-"importantes de manipulaciones de imágenes que son más fáciles de implementar "
-"con imágenes indexadas que con imágenes RGB de color continuo)."
+"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more complicated to "
+"understand. In an indexed image, only a limited set of discrete colors are used, "
+"usually 256 or less (so, this indexed mode can be applied only to images with 8 "
+"bits precision). These colors form the <quote>colormap</quote> of the image, and "
+"each point in the image is assigned a color from the colormap. Indexed images have "
+"the advantage that they can be represented inside a computer in a way which "
+"consumes relatively little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), "
+"they were very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but "
+"they are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</acronym>. "
+"(Also, there are a few important kinds of image manipulation that are easier to "
+"implement with indexed images than with continuous-color RGB images.)"
+msgstr ""
+"El tercer tipo, imágenes <emphasis>indexadas</emphasis>, es un poco más complicado "
+"de entender. En una imagen indexada, sólo se usa un conjunto limitado de colores "
+"discretos, generalmente 256 o menos (por lo tanto, este modo indexado solo se "
+"puede aplicar a imágenes con una precisión de 8 bits). Estos colores forman un "
+"<quote>mapa de colores</quote> de la imagen y a cada punto en la imagen se le "
+"asigna un color de este mapa de colores. Las imágenes indexadas tienen la ventaja "
+"de poder ser representadas dentro de un ordenador consumiendo relativamente poca "
+"memoria, y en los viejos tiempos (unos 10 años, digamos), su uso era muy común. "
+"Con el pasar del tiempo son cada vez menos usadas, pero siguen siendo lo "
+"suficientemente importantes para ser soportadas por <acronym>GIMP</acronym>. "
+"(Además, hay algunos tipos importantes de manipulaciones de imágenes que son más "
+"fáciles de implementar con imágenes indexadas que con imágenes RGB de color "
+"continuo)."
#: src/concepts/image-types.xml:193(para)
msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and "
-"many filters don't work at all–because of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Algunos tipos de archivo usados comúnmente (incluyendo <link linkend=\"file-"
-"gif-load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen "
-"imágenes indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las "
-"herramientas de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imágenes "
-"indexadas, y muchos filtros no funcionan en absoluto, debido al número "
-"limitado de colores disponibles. Por esto, generalmente es conveniente "
-"convertir una imagen al modo RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, "
-"puede reconvertir al modo indexado cuando esté listo para guardarla."
+"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load"
+"\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed "
+"images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s tools don't work very well on indexed images–and many filters don't "
+"work at all–because of the limited number of colors available. Because of this, it "
+"is usually best to convert an image to RGB mode before working on it. If "
+"necessary, you can convert it back to indexed mode when you are ready to save it"
+msgstr ""
+"Algunos tipos de archivo usados comúnmente (incluyendo <link linkend=\"file-gif-"
+"load\">GIF</link> y <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) producen imágenes "
+"indexadas cuando se abren en <acronym>GIMP</acronym>. Muchas de las herramientas "
+"de <acronym>GIMP</acronym> no funcionan muy bien con imágenes indexadas, y muchos "
+"filtros no funcionan en absoluto, debido al número limitado de colores "
+"disponibles. Por esto, generalmente es conveniente convertir una imagen al modo "
+"RGB antes de trabajar en ella. Si es necesario, puede reconvertir al modo indexado "
+"cuando esté listo para guardarla."
#: src/concepts/image-types.xml:205(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
+"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to another, "
+"using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. "
+"Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for example) "
+"lose information that cannot be regained by converting back in the other direction."
msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym> es fácil convertir una imagen de un modo a otro, "
-"usando el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú "
-"Imagen. Por supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de "
-"grises o indexado, por ejemplo) se pierde información que no se puede volver "
-"a obtener convirtiendo en la dirección inversa."
+"En <acronym>GIMP</acronym> es fácil convertir una imagen de un modo a otro, usando "
+"el comando <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modo</link> del menú Imagen. Por "
+"supuesto, en algunos tipos de conversiones (de RGB a escala de grises o indexado, "
+"por ejemplo) se pierde información que no se puede volver a obtener convirtiendo "
+"en la dirección inversa."
#: src/concepts/image-types.xml:214(para)
msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
+"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in the "
+"menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the layer) you "
+"are working on is the wrong type. Many filters can't be used on indexed images. "
+"Some can be used only on RGB images, or only on grayscale images. Some also "
+"require the presence or absence of an alpha channel. Usually the fix is to convert "
+"the image to a different type, most commonly RGB."
msgstr ""
"Si trata de usar un filtro en una imagen, y éste aparece gris en el menú, "
-"generalmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en "
-"la que se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se "
-"pueden usar en imágenes indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes "
-"RGB, o sólo en imágenes en escala de grises. Algunas también requieren la "
-"presencia o la ausencia de un canal alfa. Generalmente la solución es "
-"convertir la imagen a un tipo diferente, normalmente a RGB."
+"generalmente la causa es que la imagen (o, más específicamente, la capa) en la que "
+"se esté trabajando es del tipo incorrecto. Muchos filtros no se pueden usar en "
+"imágenes indexadas. Algunos sólo se pueden usar en imágenes RGB, o sólo en "
+"imágenes en escala de grises. Algunas también requieren la presencia o la ausencia "
+"de un canal alfa. Generalmente la solución es convertir la imagen a un tipo "
+"diferente, normalmente a RGB."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5515,188 +5176,172 @@ msgstr "Captura de pantalla de la caja de herramientas"
#: src/concepts/toolbox.xml:23(para)
msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of "
-"what you will find there."
+"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what "
+"you will find there."
msgstr ""
-"La caja de herramientas es el corazón de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hay "
-"un rápido recorrido de lo que encontrará en ella."
+"La caja de herramientas es el corazón de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hay un "
+"rápido recorrido de lo que encontrará en ella."
#: src/concepts/toolbox.xml:28(para)
msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
+"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the mouse over "
+"something and letting it rest for a moment, usually displays a <quote>tooltip</"
+"quote> that describes the thing. Short cut keys are also frequently shown in the "
+"tooltip. In many cases, you can hover the mouse over an item and press the "
+"<keycap>F1</keycap> key to get help about the thing that is underneath the mouse."
msgstr ""
"En la caja de herramientas, como en la mayor parte de la interfaz de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo "
-"allí un momento, aparece un <quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, "
-"también muestra la tecla de acceso rápido. En muchos casos, puede presionar "
-"la tecla <keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre el elemento que se "
-"encuentra debajo del cursor."
+"<acronym>GIMP</acronym>, al llevar el ratón sobre algún elemento y dejarlo allí un "
+"momento, aparece un <quote>mensaje</quote> descriptivo que, a veces, también "
+"muestra la tecla de acceso rápido. En muchos casos, puede presionar la tecla "
+"<keycap>F1</keycap> para obtener ayuda sobre el elemento que se encuentra debajo "
+"del cursor."
#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
msgid ""
-"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add "
-"Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend="
-"\"prefs-tools-config\"/>."
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, sólo el icono de primer plano o de fondo están "
-"visibles. Puede añadir iconos de pincel, dibujo o gradiente y el icono de "
-"activar imagen a través de <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Caja de "
-"herramientas</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config"
-"\"/>."
+"By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add Brush-"
+"Pattern-Gradient icons and Active Image icon through <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></"
+"menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, sólo el icono de primer plano o de fondo están visibles. "
+"Puede añadir iconos de pincel, dibujo o gradiente y el icono de activar imagen a "
+"través de <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Caja de herramientas</guimenuitem></menuchoice>: <xref "
+"linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
#: src/concepts/toolbox.xml:49(para)
msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools for "
+"a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an image, "
+"transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an overview of "
+"how to work with tools, and each tool is described systematically in the <link "
+"linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
msgstr ""
-"<emphasis>Iconos de herramienta:</emphasis> Estos iconos activan "
-"herramientas que sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de "
-"imágenes, pintar sobre ellas, transformarlas, etc. La <xref linkend=\"gimp-"
-"toolbox\"/> da un repaso general al empleo de las herramientas, y cada una "
-"se describe sistemáticamente en el capítulo <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">herramientas</link>."
+"<emphasis>Iconos de herramienta:</emphasis> Estos iconos activan herramientas que "
+"sirven a una variedad de propósitos: seleccionar partes de imágenes, pintar sobre "
+"ellas, transformarlas, etc. La <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> da un repaso "
+"general al empleo de las herramientas, y cada una se describe sistemáticamente en "
+"el capítulo <link linkend=\"gimp-tools\">herramientas</link>."
#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
msgid ""
-"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend="
-"\"gimp-toolbox-icons\"/>."
+"Since GIMP-2.10.18, these icons can be tools groups. See <xref linkend=\"gimp-"
+"toolbox-icons\"/>."
msgstr ""
-"Desde GIMP-2.10.18, estos iconos pueden ser grupos de herramientas. Consulte "
-"<xref linkend=\"gimp-toolbox-icons\"/>."
+"Desde GIMP-2.10.18, estos iconos pueden ser grupos de herramientas. Consulte <xref "
+"linkend=\"gimp-toolbox-icons\"/>."
#: src/concepts/toolbox.xml:65(para)
msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Colores de primer plano/fondo:</emphasis> Las áreas de color "
-"muestran los colores de primer plano y fondo actuales de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, los cuales entran en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con "
-"el ratón sobre cualquiera de los dos aparece un diálogo de selección de "
-"color, que permite cambiarlo a un color diferente. Si hace clic sobre la "
-"flecha de dos puntas, los dos colores se intercambian. Y si pulsa con el "
-"ratón sobre el pequeño símbolo de la esquina inferior izquierda, los colores "
-"se restablecen a blanco y negro."
+"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show you "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which come "
+"into play in many operations. Clicking on either one of them brings up a color "
+"selector dialog that allows you to change to a different color. Clicking on the "
+"double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the small symbol in the "
+"lower left corner resets them to black and white."
+msgstr ""
+"<emphasis>Colores de primer plano/fondo:</emphasis> Las áreas de color muestran "
+"los colores de primer plano y fondo actuales de <acronym>GIMP</acronym>, los "
+"cuales entran en juego en numerosas operaciones. Al pulsar con el ratón sobre "
+"cualquiera de los dos aparece un diálogo de selección de color, que permite "
+"cambiarlo a un color diferente. Si hace clic sobre la flecha de dos puntas, los "
+"dos colores se intercambian. Y si pulsa con el ratón sobre el pequeño símbolo de "
+"la esquina inferior izquierda, los colores se restablecen a blanco y negro."
#: src/concepts/toolbox.xml:77(para)
msgid ""
"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
+"<acronym>GIMP</acronym>'s current selections for: the Paintbrush, used by all "
+"tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> includes "
+"operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, which is used "
+"in filling selected areas of an image; and for the Gradient, which comes into play "
+"whenever an operation requires a smoothly varying range of colors. Clicking on any "
+"of these symbols brings up a dialog window that allows you to change it."
msgstr ""
"<emphasis>Pincel/patrón/degradado:</emphasis> estos símbolos muestran las "
-"selecciones actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el Aerógrafo, usado "
-"por todas las herramientas que permiten pintar sobre la imagen "
-"(<quote>pintar</quote> incluye operaciones como eliminar y emborronar) para "
-"los Patrones que se usa para rellenar áreas seleccionadas de una imagen; y "
-"para Degradados, que se utilizan en operaciones que requieren una suave "
-"variación del rango de colores. Al pulsar con el ratón sobre cualquiera de "
-"estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le permite cambiarlo."
+"selecciones actuales de <acronym>GIMP</acronym> para: el Aerógrafo, usado por "
+"todas las herramientas que permiten pintar sobre la imagen (<quote>pintar</quote> "
+"incluye operaciones como eliminar y emborronar) para los Patrones que se usa para "
+"rellenar áreas seleccionadas de una imagen; y para Degradados, que se utilizan en "
+"operaciones que requieren una suave variación del rango de colores. Al pulsar con "
+"el ratón sobre cualquiera de estos símbolos aparece una ventana de diálogo que le "
+"permite cambiarlo."
#: src/concepts/toolbox.xml:90(para)
msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. "
-"Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in "
-"single-window mode, to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede "
-"trabajar con muchas imágenes a la vez, pero, sólo una de ellas es la "
-"<quote>imagen activa</quote>. Aquí puede encontrar una representación en "
-"miniatura de la imagen activa. Al pulsar sobre ella aparece un diálogo con "
-"una lista con todas las imágenes abiertas, que permite seleccionar una para "
-"convertirla en la imagen activa. También, puede pulsar una imagen en el modo "
-"de multiventana, o una pestaña en el modo de una sóla ventana, para "
-"convertirla en la imagen activa."
+"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work with "
+"many images at once, but at any given moment, only one image is the <quote>active "
+"image</quote>. Here you find a small iconic representation of the active image. "
+"Click the icon to display a dialog with a list of the currently open images, click "
+"an image in the dialog to make it active. Usually, you click an image window in "
+"multi-window mode, or an image tab in single-window mode, to make it the active "
+"image."
+msgstr ""
+"<emphasis>Imagen activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, se puede trabajar "
+"con muchas imágenes a la vez, pero, sólo una de ellas es la <quote>imagen activa</"
+"quote>. Aquí puede encontrar una representación en miniatura de la imagen activa. "
+"Al pulsar sobre ella aparece un diálogo con una lista con todas las imágenes "
+"abiertas, que permite seleccionar una para convertirla en la imagen activa. "
+"También, puede pulsar una imagen en el modo de multiventana, o una pestaña en el "
+"modo de una sóla ventana, para convertirla en la imagen activa."
#: src/concepts/toolbox.xml:100(para)
msgid ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS "
-"file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym "
-"for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X "
-"Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS file "
+"manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym for "
+"<quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X Window "
+"System graphical user interface for Unix-like operating systems."
msgstr ""
-"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un "
-"gestor de archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</"
-"acronym> es el acrónimo de <quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de "
-"guardado directo)</quote>: una característica adicional del sistema de "
-"ventanas X de la interfaz de usuario de los sistemas operativos tipo UNIX."
+"<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Puede <quote>arrastrar a un gestor "
+"de archivos XDS para guardar la imagen</quote>. <acronym>XDS</acronym> es el "
+"acrónimo de <quote>X Direct Save Protocol (Protocolo X de guardado directo)</"
+"quote>: una característica adicional del sistema de ventanas X de la interfaz de "
+"usuario de los sistemas operativos tipo UNIX."
#: src/concepts/toolbox.xml:112(para)
msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern "
-"you used when quitting your previous session because the <guilabel>Save "
-"input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you "
-"uncheck it, GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, "
-"always the same."
-msgstr ""
-"Cada vez que se inicia, <acronym>GIMP</acronym> selecciona el pincel, color "
-"y patrón que utilizó al salir de su sesión anterior debido a que "
-"<guilabel>Guardar la configuración del dispositivo de entrada al salir</"
-"guilabel> en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/"
-"Dispositivos de entrada</link>, está marcado de manera predeterminada. Si lo "
-"desmarca, <acronym>GIMP</acronym> usará un color, pincel y patrón "
-"predeterminado, siendo siempre el mismo."
+"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects the brush, color, pattern you used "
+"when quitting your previous session because the <guilabel>Save input device "
+"settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
+"\">Preferences/Input Devices</link>, is checked by default. If you uncheck it, "
+"GIMP will use use a color, a brush and a pattern by default, always the same."
+msgstr ""
+"Cada vez que se inicia, <acronym>GIMP</acronym> selecciona el pincel, color y "
+"patrón que utilizó al salir de su sesión anterior debido a que <guilabel>Guardar "
+"la configuración del dispositivo de entrada al salir</guilabel> en <link linkend="
+"\"gimp-prefs-input-devices\">Preferencias/Dispositivos de entrada</link>, está "
+"marcado de manera predeterminada. Si lo desmarca, <acronym>GIMP</acronym> usará un "
+"color, pincel y patrón predeterminado, siendo siempre el mismo."
#: src/concepts/toolbox.xml:122(para)
msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can click-drag-and-drop an image from a file browser into "
-"this area to open it. You can get rid of this logo by unchecking the "
-"<guilabel>Show GIMP logo</guilabel> option in the Toolbox page of "
-"Preferences."
-msgstr ""
-"La ventana de la caja de herramientas muestra los <quote>ojos de Wilber</"
-"quote> en la parte superior del cuadro de diálogo. Puede pulsar, arrastrar y "
-"soltar una imagen desde un explorador de archivos en esta área para abrirla. "
-"Puede deshacerse de este logotipo desmarcando la opción <guilabel>Mostrar "
-"logotipo de GIMP</guilabel> en la página de Preferencias de la Caja de "
-"herramientas."
+"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the "
+"dialog. You can click-drag-and-drop an image from a file browser into this area to "
+"open it. You can get rid of this logo by unchecking the <guilabel>Show GIMP logo</"
+"guilabel> option in the Toolbox page of Preferences."
+msgstr ""
+"La ventana de la caja de herramientas muestra los <quote>ojos de Wilber</quote> en "
+"la parte superior del cuadro de diálogo. Puede pulsar, arrastrar y soltar una "
+"imagen desde un explorador de archivos en esta área para abrirla. Puede deshacerse "
+"de este logotipo desmarcando la opción <guilabel>Mostrar logotipo de GIMP</"
+"guilabel> en la página de Preferencias de la Caja de herramientas."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/patterns.xml:30(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/patterns.xml:54(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
#: src/concepts/patterns.xml:8(title) src/concepts/patterns.xml:11(primary)
#: src/concepts/script-fu.xml:176(primary) src/concepts/script-fu.xml:187(para)
@@ -5707,21 +5352,19 @@ msgstr "Patrones"
#: src/concepts/patterns.xml:15(para)
msgid ""
"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada "
-"para rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando "
-"copias del patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se "
-"dice que un patrón es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden "
-"juntarse sin crear uniones obvias. No todos los patrones son enlosables, "
-"pero los enlosables son mejores para muchos propósitos. (Una "
-"<emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
+"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the pattern "
+"side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be <emphasis>tileable</"
+"emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-right-edge and top-edge-to-"
+"bottom-edge without creating obvious seams. Not all useful patterns are tileable, "
+"but tileable patterns are nicest for many purposes. (A <emphasis>texture</"
+"emphasis>, by the way, is the same thing as a pattern.)"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>patrón</emphasis> es una imagen, normalmente pequeña, usada para "
+"rellenar regiones <emphasis>enlosando</emphasis>, es decir, situando copias del "
+"patrón unas al lado de las otras, como mosaicos de cerámica. Se dice que un patrón "
+"es <emphasis>enlosable</emphasis> si las copias pueden juntarse sin crear uniones "
+"obvias. No todos los patrones son enlosables, pero los enlosables son mejores para "
+"muchos propósitos. (Una <emphasis>textura</emphasis>, es lo mismo que un patrón.)"
#: src/concepts/patterns.xml:27(title)
msgid "Pattern usage"
@@ -5730,12 +5373,12 @@ msgstr "Uso del patrón"
#: src/concepts/patterns.xml:33(para)
msgid ""
"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
+"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection with "
+"the pattern."
msgstr ""
-"Tres formas de usar el patrón <quote>Leopard</quote>: rellenando una "
-"selección, pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección "
-"elíptica con un patrón."
+"Tres formas de usar el patrón <quote>Leopard</quote>: rellenando una selección, "
+"pintando con la herramienta de clonado, y trazando una selección elíptica con un "
+"patrón."
#: src/concepts/patterns.xml:41(para)
msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
@@ -5743,12 +5386,12 @@ msgstr "En GIMP, los patrones tienen tres usos principales:"
#: src/concepts/patterns.xml:44(para)
msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you can "
+"choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de "
-"cubeta</link>, puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de "
-"con un color sólido."
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">relleno de cubeta</"
+"link>, puede elegir rellenar una región con un patrón en lugar de con un color "
+"sólido."
#: src/concepts/patterns.xml:50(title)
msgid "The checked box for use a pattern"
@@ -5764,75 +5407,72 @@ msgstr ""
#: src/concepts/patterns.xml:66(para)
msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint using "
+"a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
msgstr ""
-"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, "
-"puede pintar usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
+"Con la herramienta de <link linkend=\"gimp-tool-clone\">clonado</link>, puede "
+"pintar usando un patrón, con una gran variedad de formas de pincel."
#: src/concepts/patterns.xml:73(para)
msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
+"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a "
+"pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your choice "
+"if you stroke the selection using a painting tool."
msgstr ""
-"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con "
-"un patrón en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta "
-"de clonado si quiere trazar la selección con una herramienta de pintura."
+"Cuando se <emphasis>traza</emphasis> una ruta o selección, puede hacerlo con un "
+"patrón en lugar de con un color sólido. También puede usar la herramienta de "
+"clonado si quiere trazar la selección con una herramienta de pintura."
#: src/concepts/patterns.xml:82(para)
msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
+"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a pattern with "
+"translucent or transparent areas, then the previous contents of the area will show "
+"through from behind it. This is one of many ways of doing <quote>overlays</quote> "
+"in GIMP."
msgstr ""
-"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un "
-"patrón con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del "
-"área se mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de "
-"<quote>solapados</quote> en <acronym>GIMP</acronym>."
+"Nota: Los patrones no necesitan ser opacos. Si rellena o pinta usando un patrón "
+"con áreas translúcidas o transparentes, los contenidos previos de del área se "
+"mostrarán por detrás. Esta es una de las muchas maneras de <quote>solapados</"
+"quote> en <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/patterns.xml:89(para)
msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
+"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which seem "
+"to have been chosen more or less randomly. You can also add new patterns, either "
+"ones you create yourself, or ones you download from the vast number available "
+"online."
msgstr ""
"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene surtido con unas docenas de "
-"patrones, que parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede "
-"añadir nuevos patrones, creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios "
-"disponibles en internet."
+"patrones, que parecen elegidos, más o menos, aleatoriamente. También puede añadir "
+"nuevos patrones, creándolos, o descargándolos de los numerosos sitios disponibles "
+"en internet."
#: src/concepts/patterns.xml:95(para)
msgid ""
"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
-msgstr ""
-"El <emphasis>patrón activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usado en "
-"la mayoría de operaciones relacionadas con los patrones, se muestra en el "
-"área pincel/patrón/degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el "
-"símbolo de patrón aparece el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo "
-"de patrones</link>, que le permite seleccionar un patrón diferente. También "
-"puede acceder a este diálogo a través del menú, o empotrándolo, con lo que "
-"estará presente continuamente."
+"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking "
+"on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns "
+"dialog</link>, which allows you to select a different pattern. You can also access "
+"the Patterns dialog by menu, or dock it so that it is present continuously."
+msgstr ""
+"El <emphasis>patrón activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usado en la "
+"mayoría de operaciones relacionadas con los patrones, se muestra en el área pincel/"
+"patrón/degradado de la caja de herramientas. Pulsando sobre el símbolo de patrón "
+"aparece el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diálogo de patrones</link>, que "
+"le permite seleccionar un patrón diferente. También puede acceder a este diálogo a "
+"través del menú, o empotrándolo, con lo que estará presente continuamente."
#: src/concepts/patterns.xml:103(para)
msgid ""
"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
+"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in "
+"GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use for "
+"patterns:"
msgstr ""
-"Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el "
-"diálogo de patrones, es necesario guardarlo en un formato que <acronym>GIMP</"
-"acronym> pueda usar, en una carpeta incluida en la ruta de búsqueda de "
-"patrones de <acronym>GIMP</acronym>. Se pueden usar muchos formatos de "
-"archivo para los patrones:"
+"Para añadir un nuevo patrón a la colección, y que así se muestre en el diálogo de "
+"patrones, es necesario guardarlo en un formato que <acronym>GIMP</acronym> pueda "
+"usar, en una carpeta incluida en la ruta de búsqueda de patrones de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Se pueden usar muchos formatos de archivo para los patrones:"
#: src/concepts/patterns.xml:112(term)
msgid "PAT"
@@ -5840,41 +5480,40 @@ msgstr "PAT"
#: src/concepts/patterns.xml:114(para)
msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
+"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns "
+"which were created specifically for GIMP. You can convert any image into a "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in GIMP and then "
+"saving it using a file name ending in <filename class=\"extension\">.pat</"
+"filename>."
msgstr ""
-"El formato <filename>.pat</filename> se usa para patrones creados "
-"específicamente para GIMP. Puede convertir cualquier imagen en una archivo "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>, abriéndolo en GIMP y "
-"guardándolo en un archivo que cuyo nombre termine en <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
+"El formato <filename>.pat</filename> se usa para patrones creados específicamente "
+"para GIMP. Puede convertir cualquier imagen en una archivo <filename class="
+"\"extension\">.pat</filename>, abriéndolo en GIMP y guardándolo en un archivo que "
+"cuyo nombre termine en <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
#. see bug #573828
#: src/concepts/patterns.xml:123(para)
msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
+"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension\">."
+"pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
"<application>Photoshop</application>) – after all, <filename class="
"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
msgstr ""
-"No se debe confundir los archivos <filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> creados con <acronym>GIMP</acronym> con los creados por otros "
-"programas (por ejemplo <application>Photoshop</application>) – después "
-"de todo, <filename class=\"extension\">.pat</filename> es una parte de un "
-"nombre de archivo (arbitrario)."
+"No se debe confundir los archivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> "
+"creados con <acronym>GIMP</acronym> con los creados por otros programas (por "
+"ejemplo <application>Photoshop</application>) – después de todo, <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> es una parte de un nombre de archivo "
+"(arbitrario)."
#: src/concepts/patterns.xml:131(para)
msgid ""
"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
+"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</filename> "
+"files until a certain version.)"
msgstr ""
-"(Sin embargo, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>soporta</emphasis> los "
-"archivos <filename class=\"extension\">.pat</filename> de algunas versiones "
-"de <application>Photoshop</application>.)"
+"(Sin embargo, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>soporta</emphasis> los archivos "
+"<filename class=\"extension\">.pat</filename> de algunas versiones de "
+"<application>Photoshop</application>.)"
#: src/concepts/patterns.xml:141(term)
msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
@@ -5883,85 +5522,79 @@ msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
#: src/concepts/patterns.xml:143(para)
msgid ""
"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class="
+"\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
msgstr ""
"Desde GIMP 2.2 se pueden usar archivos <filename class=\"extension\">.png</"
"filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> "
-"o <filename class=\"extension\">.tiff</filename> como patrones."
+"\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> o "
+"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> como patrones."
#: src/concepts/patterns.xml:155(para)
msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr ""
-"Para hacer un patrón disponible, situelo en una carpeta en la ruta de "
-"búsqueda de patrones de GIMP. De manera predeterminada, esta ruta incluye "
-"dos carpetas, la carpeta <filename>patterns</filename> del sistema, que no "
-"debería usar o alterar, y la carpeta <filename>patterns</filename> en su "
-"capeta personal de <filename>patterns</filename>. Puede añadir nuevas "
-"carpetas en la ruta de búsqueda de patrones usando la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de patrones</link> del diálogo de "
-"preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP 2.2, otro de los formatos "
-"aceptados) incluido en la ruta de búsqueda de patrones aparecerá en el "
-"diálogo de patrones la próxima vez que inicie GIMP."
+"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's pattern "
+"search path. By default, the pattern search path includes two folders, the system "
+"<filename>patterns</filename> folder, which you should not use or alter, and the "
+"<filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can "
+"add new folders to the pattern search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Pattern Folders</link> page of the Preferences dialog. Any PAT file "
+"(or, in GIMP 2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the "
+"pattern search path will show up in the Patterns dialog the next time you start "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Para hacer un patrón disponible, situelo en una carpeta en la ruta de búsqueda de "
+"patrones de GIMP. De manera predeterminada, esta ruta incluye dos carpetas, la "
+"carpeta <filename>patterns</filename> del sistema, que no debería usar o alterar, "
+"y la carpeta <filename>patterns</filename> en su capeta personal de "
+"<filename>patterns</filename>. Puede añadir nuevas carpetas en la ruta de búsqueda "
+"de patrones usando la página <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetas de "
+"patrones</link> del diálogo de preferencias. Cualquier archivo PAT (o, en GIMP "
+"2.2, otro de los formatos aceptados) incluido en la ruta de búsqueda de patrones "
+"aparecerá en el diálogo de patrones la próxima vez que inicie GIMP."
#: src/concepts/patterns.xml:168(para)
msgid ""
-"You can add a new pattern quickly as you do for brushes. See <xref linkend="
-"\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
+"You can add a new pattern quickly as you do for brushes. See <xref linkend=\"gimp-"
+"creating-brush-quickly\"/>."
msgstr ""
-"Puede agregar un patrón nuevo rápidamente como lo hace para los pinceles. "
-"Consulte <xref linkend=\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
+"Puede agregar un patrón nuevo rápidamente como lo hace para los pinceles. Consulte "
+"<xref linkend=\"gimp-creating-brush-quickly\"/>."
#: src/concepts/patterns.xml:173(para)
msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting pattern images in GIMP, "
-"using the wide variety of available tools and filters -- particularly the "
-"rendering filters. You can find tutorials for this in many locations, "
-"including the GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. "
-"Some of the filters have options that allows you to make their results "
-"tileable. Also, see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter "
-"allows you to blend the edges of an image in order to make it more smoothly "
-"tileable."
+"There are countless ways of creating interesting pattern images in GIMP, using the "
+"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering filters. "
+"You can find tutorials for this in many locations, including the GIMP home page "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters have options "
+"that allows you to make their results tileable. Also, see <xref linkend=\"script-"
+"fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend the edges of an image in order "
+"to make it more smoothly tileable."
msgstr ""
-"Hay innumerables maneras de crear imágenes con patrones interesantes en "
-"GIMP, usando la gran variedad de herramientas y filtros disponibles, "
-"particularmente los filtros de renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre "
-"esto en varios sitios, incluida la página principal de GIMP <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp\"/>. Algunos de los filtros tienen opciones que "
-"permiten hacer sus resultados enlosables. También puede consultar <xref "
-"linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, este filtro le permite combinar los "
-"bordes de una imagen de manera que se realice un enlosado más suave."
+"Hay innumerables maneras de crear imágenes con patrones interesantes en GIMP, "
+"usando la gran variedad de herramientas y filtros disponibles, particularmente los "
+"filtros de renderizado. Puede encontrar tutoriales sobre esto en varios sitios, "
+"incluida la página principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. "
+"Algunos de los filtros tienen opciones que permiten hacer sus resultados "
+"enlosables. También puede consultar <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, este "
+"filtro le permite combinar los bordes de una imagen de manera que se realice un "
+"enlosado más suave."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:37(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/selection.xml:54(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+"@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5987,29 +5620,27 @@ msgstr ""
msgid "The Selection"
msgstr "La selección"
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:197(term)
msgid "Selections"
msgstr "Selecciones"
-#: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
-#: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
+#: src/concepts/selection.xml:22(secondary) src/concepts/concepts.xml:16(primary)
msgid "Concepts"
msgstr "Conceptos"
#: src/concepts/selection.xml:25(para)
msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
+"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> "
+"that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated with it. "
+"Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected "
+"portions of the image."
msgstr ""
-"A menudo, cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella "
-"se vea afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra "
-"<emphasis>seleccionando</emphasis> esa parte. Cada imagen tiene una "
-"<emphasis>selección</emphasis> asociada a ella. Muchas operaciones de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan solamente sobre las porciones "
-"seleccionadas de la imagen."
+"A menudo, cuando opera sobre una imagen, quiere que sólo una parte de ella se vea "
+"afectada. En <acronym>GIMP</acronym>, esto se logra <emphasis>seleccionando</"
+"emphasis> esa parte. Cada imagen tiene una <emphasis>selección</emphasis> asociada "
+"a ella. Muchas operaciones de <acronym>GIMP</acronym>, pero no todas, actúan "
+"solamente sobre las porciones seleccionadas de la imagen."
#: src/concepts/selection.xml:34(title)
msgid "How would you isolate the tree?"
@@ -6017,21 +5648,20 @@ msgstr "¿Cómo aislaría el árbol?"
#: src/concepts/selection.xml:41(para)
msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
-msgstr ""
-"Hay muchísimas situaciones en las que crear la selección adecuada es la "
-"clave para obtener el resultado deseado y, a menudo, esto no es nada fácil "
-"de lograr. Por ejemplo, en la imagen de arriba, supongamos que deseamos "
-"cortar el árbol del fondo, y pegarlo en otra imagen. Para hacerlo, "
-"necesitamos crear una selección que contenga al árbol y a nada más. Esto es "
-"difícil porque el árbol tiene una silueta muy compleja, y en varias zonas se "
-"hace imposible distinguirlo de los objetos que hay detrás."
+"There are many, many situations where creating just the right selection is the key "
+"to getting the result you want, and often it is not easy to do. For example, in "
+"the above image, suppose I want to cut the tree out from its background, and paste "
+"it into a different image. To do this, I need to create a selection that contains "
+"the tree and nothing but the tree. It is difficult because the tree has a complex "
+"shape, and in several spots is hard to distinguish from the objects behind it."
+msgstr ""
+"Hay muchísimas situaciones en las que crear la selección adecuada es la clave para "
+"obtener el resultado deseado y, a menudo, esto no es nada fácil de lograr. Por "
+"ejemplo, en la imagen de arriba, supongamos que deseamos cortar el árbol del "
+"fondo, y pegarlo en otra imagen. Para hacerlo, necesitamos crear una selección que "
+"contenga al árbol y a nada más. Esto es difícil porque el árbol tiene una silueta "
+"muy compleja, y en varias zonas se hace imposible distinguirlo de los objetos que "
+"hay detrás."
#: src/concepts/selection.xml:51(title)
msgid "Selection shown as usual with dashed line."
@@ -6040,57 +5670,53 @@ msgstr "Selección mostrada como de costumbre, con una línea discontinua."
#: src/concepts/selection.xml:58(para)
msgid ""
"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
-msgstr ""
-"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando "
-"se crea una selección, se visualiza como una línea discontinua que encierra "
-"una porción de la imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es "
-"un tipo de contenedor, con las partes de la imagen seleccionadas adentro, y "
-"las partes no seleccionadas afuera. Este concepto de selección está bien "
-"para muchos propósitos, pero no es del todo correcto."
+"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a "
+"portion of the image. The common, not entirely accurate, idea you could get from "
+"this, is that the selection is a sort of container, with the selected parts of the "
+"image inside, and the unselected parts outside. Although this concept of selection "
+"is okay for many purposes, it is not entirely correct."
+msgstr ""
+"He aquí un punto muy importante, y es crucial entenderlo. En general cuando se "
+"crea una selección, se visualiza como una línea discontinua que encierra una "
+"porción de la imagen. La idea que podría hacerse es que la selección es un tipo de "
+"contenedor, con las partes de la imagen seleccionadas adentro, y las partes no "
+"seleccionadas afuera. Este concepto de selección está bien para muchos propósitos, "
+"pero no es del todo correcto."
#: src/concepts/selection.xml:67(para)
msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
-msgstr ""
-"En realidad la selección está implementada como un <emphasis>canal</"
-"emphasis>. En términos de su estructura interna, es idéntico a los canales "
-"rojo, verde, azul, y alfa de una imagen. Por esto, la selección tiene un "
-"valor definido para cada píxel de la imagen, que va desde 0 (no "
-"seleccionado) hasta 255 (completamente seleccionado). La ventaja de esto es "
-"que permite que algunos píxeles se encuentren <emphasis>parcialmente "
-"seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. Como podrá observar, "
-"hay muchas situaciones en las que es preferible tener transiciones suaves "
-"entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
+"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In terms "
+"of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and alpha "
+"channels of an image. Thus, the selection has a value defined at each pixel of the "
+"image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). The advantage of "
+"this approach is that it allows some pixels to be <emphasis>partially selected</"
+"emphasis>, by giving them intermediate values between 0 and 255. As you will see, "
+"there are many situations where it is desirable to have smooth transitions between "
+"selected and unselected regions."
+msgstr ""
+"En realidad la selección está implementada como un <emphasis>canal</emphasis>. En "
+"términos de su estructura interna, es idéntico a los canales rojo, verde, azul, y "
+"alfa de una imagen. Por esto, la selección tiene un valor definido para cada píxel "
+"de la imagen, que va desde 0 (no seleccionado) hasta 255 (completamente "
+"seleccionado). La ventaja de esto es que permite que algunos píxeles se encuentren "
+"<emphasis>parcialmente seleccionados</emphasis>, dándoles valores intermedios. "
+"Como podrá observar, hay muchas situaciones en las que es preferible tener "
+"transiciones suaves entre las regiones seleccionadas y las no seleccionadas."
#: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
msgstr ""
"Pues entonces, ¿qué es esa línea de guiones que aparece cuando se crea una "
"selección?"
#: src/concepts/selection.xml:81(para)
msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
+"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are "
+"more than half selected from areas that are less than half selected."
msgstr ""
-"La línea discontinua es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que "
-"divide las áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas "
-"que se encuentran menos de un 50% seleccionadas."
+"La línea discontinua es una <emphasis>línea de contorno</emphasis>, que divide las "
+"áreas que se encuentran más de un 50% seleccionadas, de las áreas que se "
+"encuentran menos de un 50% seleccionadas."
#: src/concepts/selection.xml:87(title)
msgid "Same selection in QuickMask mode."
@@ -6098,40 +5724,38 @@ msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida."
#: src/concepts/selection.xml:95(para)
msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
-msgstr ""
-"Al observar la línea discontinua que representa la selección, recuerde "
-"siempre que sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección con "
-"todo detalle, la manera más fácil es pulsar sobre el botón de máscara "
-"rápida, que se encuentra en la esquina inferior izquierda de la ventana de "
-"la imagen. Esto hace que la selección se muestre como una capa de color "
-"traslúcida sobre la imagen. Las áreas seleccionadas no se ven afectadas, "
-"mientras que las áreas no seleccionadas aparecen rojizas. Mientras más "
-"seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
+"While looking at the dashed line that represents the selection, always remember "
+"that the line tells only part of the story. If you want to see the selection in "
+"complete detail, the easiest way is to click the QuickMask button in the lower "
+"left corner of the image window. This causes the selection to be shown as a "
+"translucent overlay atop the image. Selected areas are unaffected; unselected "
+"areas are reddened. The more completely selected an area is, the less red it "
+"appears."
+msgstr ""
+"Al observar la línea discontinua que representa la selección, recuerde siempre que "
+"sólo cuenta parte de la historia. Si quiere ver la selección con todo detalle, la "
+"manera más fácil es pulsar sobre el botón de máscara rápida, que se encuentra en "
+"la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen. Esto hace que la "
+"selección se muestre como una capa de color traslúcida sobre la imagen. Las áreas "
+"seleccionadas no se ven afectadas, mientras que las áreas no seleccionadas "
+"aparecen rojizas. Mientras más seleccionada esté un área, se verá menos rojiza."
#: src/concepts/selection.xml:104(para)
msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
+"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use the "
+"QuickMask button in the lower left corner of the image window to toggle QuickMask "
+"mode on and off."
msgstr ""
-"Muchas operaciones trabajan de manera diferente en el modo de máscara "
-"rápida, como se menciona en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview"
-"\">Generalidades de la máscara rápida</link>. Al pulsar sobre el botón de "
-"máscara rápida en la esquina inferior izquierda de la ventana de la imagen "
-"se alterna el modo activado o desactivado de la máscara rápida."
+"Muchas operaciones trabajan de manera diferente en el modo de máscara rápida, como "
+"se menciona en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">Generalidades de "
+"la máscara rápida</link>. Al pulsar sobre el botón de máscara rápida en la esquina "
+"inferior izquierda de la ventana de la imagen se alterna el modo activado o "
+"desactivado de la máscara rápida."
#: src/concepts/selection.xml:112(title)
msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
-msgstr ""
-"La misma selección en el modo de máscara rápida, después de difuminarla."
+msgstr "La misma selección en el modo de máscara rápida, después de difuminarla."
#: src/concepts/selection.xml:122(title)
msgid "Feathering"
@@ -6139,71 +5763,67 @@ msgstr "Difuminar"
#: src/concepts/selection.xml:123(para)
msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
-msgstr ""
-"Con la configuración predeterminada, las herramientas de selección básica, "
-"como la herramienta de selección rectangular, crean selecciones sólidas. Los "
-"píxeles que están dentro de la línea discontinua se encuentran completamente "
-"seleccionados, y los píxeles que están fuera completamente no seleccionados. "
-"Puede verificarlo cambiando al modo de máscara rápida: verá un rectángulo "
-"limpio con bordes sólidos, rodeado de un rojo uniforme. Use la casilla "
-"<quote>Bordes difuminados</quote> en las opciones de la herramienta para "
-"alternar entre selecciones graduales y selecciones sólidas. El radio de "
-"difuminado, que puede ajustar, determina la distancia en la que se produce "
-"la transición."
+"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle Select "
+"tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully selected, "
+"and pixels outside completely unselected. You can verify this by toggling "
+"QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by uniform red. "
+"Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool Options to toggle "
+"between graduated selections and sharp selections. The feather radius, which you "
+"can adjust, determines the distance over which the transition occurs."
+msgstr ""
+"Con la configuración predeterminada, las herramientas de selección básica, como la "
+"herramienta de selección rectangular, crean selecciones sólidas. Los píxeles que "
+"están dentro de la línea discontinua se encuentran completamente seleccionados, y "
+"los píxeles que están fuera completamente no seleccionados. Puede verificarlo "
+"cambiando al modo de máscara rápida: verá un rectángulo limpio con bordes sólidos, "
+"rodeado de un rojo uniforme. Use la casilla <quote>Bordes difuminados</quote> en "
+"las opciones de la herramienta para alternar entre selecciones graduales y "
+"selecciones sólidas. El radio de difuminado, que puede ajustar, determina la "
+"distancia en la que se produce la transición."
#: src/concepts/selection.xml:135(para)
msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
+"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then "
+"toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
msgstr ""
-"Si lo está siguiendo, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, "
-"y luego cambie al modo de máscara rápida. Verá que el rectángulo tiene un "
-"borde difuso."
+"Si lo está siguiendo, inténtelo con la herramienta de selección rectangular, y "
+"luego cambie al modo de máscara rápida. Verá que el rectángulo tiene un borde "
+"difuso."
#: src/concepts/selection.xml:140(para)
msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that the "
+"pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
msgstr ""
-"El difuminado es particularmente útil cuando corta y pega, porque ayuda a "
-"que el objeto pegado se combine suavemente en sus contornos."
+"El difuminado es particularmente útil cuando corta y pega, porque ayuda a que el "
+"objeto pegado se combine suavemente en sus contornos."
#: src/concepts/selection.xml:145(para)
msgid ""
"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite—sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
-msgstr ""
-"Es posible difuminar una selección en cualquier momento, incluso si ha sido "
-"creada originalmente como una selección sólida. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Difuminar</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la imagen para abrir el diálogo "
-"de selección difuminada. Ajuste el radio que difuminar y pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
-"guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></menuchoice> para hacer lo "
-"opuesto—enfocar una selección graduada en todo o nada."
+"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu to "
+"open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click <guibutton>OK</"
+"guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</"
+"guimenuitem></menuchoice> to do the opposite—sharpen a graduated selection "
+"into an all-or-nothing selection."
+msgstr ""
+"Es posible difuminar una selección en cualquier momento, incluso si ha sido creada "
+"originalmente como una selección sólida. Use <menuchoice><guimenu>Seleccionar</"
+"guimenu><guimenuitem>Difuminar</guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la "
+"imagen para abrir el diálogo de selección difuminada. Ajuste el radio que "
+"difuminar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. Use "
+"<menuchoice><guimenu>Seleccionar</guimenu><guimenuitem>Enfocar</guimenuitem></"
+"menuchoice> para hacer lo opuesto—enfocar una selección graduada en todo o "
+"nada."
#: src/concepts/selection.xml:162(para)
msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur to "
+"the selection channel, with the specified blurring radius."
msgstr ""
-"Para lectores con una orientación técnica: el difuminado trabaja aplicando "
-"un desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque "
+"Para lectores con una orientación técnica: el difuminado trabaja aplicando un "
+"desenfoque gaussiano al canal de selección, con el radio de desenfoque "
"especificado."
#: src/concepts/selection.xml:171(title)
@@ -6212,99 +5832,109 @@ msgstr "Hacer una selección parcialmente transparente"
#: src/concepts/selection.xml:172(para)
msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
+"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It is "
+"quite useful to make the image of a glass transparent. Use the following methods "
+"to set the layer opacity:"
msgstr ""
-"Puede ajustar la opacidad de la capa, pero no puede hacerlo directamente "
-"para una selección. Es bastante útil que la imagen sea transparente como el "
-"cristal. Use los siguientes métodos para ajustar la opacidad de la capa:"
+"Puede ajustar la opacidad de la capa, pero no puede hacerlo directamente para una "
+"selección. Es bastante útil que la imagen sea transparente como el cristal. Use "
+"los siguientes métodos para ajustar la opacidad de la capa:"
#: src/concepts/selection.xml:179(para)
msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
msgstr ""
-"Para selecciones simples, use la herramienta de borrador con la opacidad "
-"deseada."
+"Para selecciones simples, use la herramienta de borrador con la opacidad deseada."
#: src/concepts/selection.xml:184(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
-">). Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then "
-"anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer includes an "
-"anchor. When you click while the mouse pointer includes the anchor, the "
-"floating selection disappears from the Layer Dialog and the selection is at "
-"the right place and partially transparent (anchoring works this way only if "
-"a selection tool is activated : you can also use the Anchor Layer command in "
-"the context menu by right clicking on the selected layer in the layer "
-"dialog)."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
+#| "selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating "
+#| "Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Set the opacity "
+#| "slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: "
+#| "outside the selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click "
+#| "while the mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears "
+#| "from the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
+#| "transparent (anchoring works this way only if a selection tool is activated : "
+#| "you can also use the Anchor Layer command in the context menu by right clicking "
+#| "on the selected layer in the layer dialog)."
+msgid ""
+"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice> to create a floating "
+"selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating "
+"Selection</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Set the opacity "
+"slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: "
+"outside the selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while "
+"the mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from the "
+"Layer Dialog and the selection is at the right place and partially transparent "
+"(anchoring works this way only if a selection tool is activated : you can also use "
+"the Anchor Layer command in the context menu by right clicking on the selected "
+"layer in the layer dialog)."
msgstr ""
"Para selecciones complejas: use <menuchoice><guimenu>Selección</"
-"guimenu><guimenuitem>Flotante</guimenuitem></menuchoice>para crear una "
-"selección flotante. Esto crea una capa nueva con la selección llamada "
-"<quote>Selección flotante</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
-">). Ajuste el deslizador de opacidad en el diálogo de capas a la opacidad "
-"deseada. Entonces ancle la selección: fuera de la selección, el puntero del "
-"ratón incluye un ancla. Cuando pulsa mientras el puntero del ratón incluye "
-"un ancla, la selección flotante desaparece del diálogo de capa y la "
-"selección está en el lugar correcto y es parcialmente transparente (anclar "
-"funciona de esta manera sólo si está activada una herramienta de selección: "
-"también puede usar el comando «anclar capa» en el menú contextual al pulsar "
-"con el botón derecho sobre la capa seleccionada en el diálogo de capa)."
+"guimenu><guimenuitem>Flotante</guimenuitem></menuchoice>para crear una selección "
+"flotante. Esto crea una capa nueva con la selección llamada <quote>Selección "
+"flotante</quote> (<xref linkend=\"gimp-selection-float\"/>). Ajuste el deslizador "
+"de opacidad en el diálogo de capas a la opacidad deseada. Entonces ancle la "
+"selección: fuera de la selección, el puntero del ratón incluye un ancla. Cuando "
+"pulsa mientras el puntero del ratón incluye un ancla, la selección flotante "
+"desaparece del diálogo de capa y la selección está en el lugar correcto y es "
+"parcialmente transparente (anclar funciona de esta manera sólo si está activada "
+"una herramienta de selección: también puede usar el comando «anclar capa» en el "
+"menú contextual al pulsar con el botón derecho sobre la capa seleccionada en el "
+"diálogo de capa)."
#: src/concepts/selection.xml:204(para)
msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la "
-"selección, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
-"keycap></keycombo> para pegar el portapapeles como una selección flotante, y "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></"
-"menuchoice> para convertir la selección en una capa nueva. Puede ajustar la "
-"opacidad antes o después de crear la capa nueva."
+"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, <keycombo action="
+"\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the "
+"clipboard as a floating selection, and <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> to turn the selection "
+"into a new layer. You can adjust the opacity before, or after creating the new "
+"layer."
+msgstr ""
+"Y, si usa esta función con frecuencia: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para copiar la selección, <keycombo action="
+"\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> para pegar el "
+"portapapeles como una selección flotante, y <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"guimenu><guimenuitem>Capa nueva</guimenuitem></menuchoice> para convertir la "
+"selección en una capa nueva. Puede ajustar la opacidad antes o después de crear la "
+"capa nueva."
#: src/concepts/selection.xml:222(para)
msgid ""
"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer "
+"mask to the layer with the selection, initializing it with the selection. Then use "
+"a brush with the desired opacity to paint the selection with black, i.e. paint it "
+"with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-"
+"layer-mask\"/>."
msgstr ""
"Otra manera: use <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Máscara</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> "
-"para añadir una máscara de capa a la capa con la selección, iniciándola con "
-"la selección. Use un pincel con la opacidad deseada para pintar la selección "
-"con negro, por ejemplo, pintarla con transparencia. Luego Capa/Máscara/"
-"Aplicar máscara de capa. Consulte la <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Añadir máscara de capa</guimenuitem></menuchoice> para "
+"añadir una máscara de capa a la capa con la selección, iniciándola con la "
+"selección. Use un pincel con la opacidad deseada para pintar la selección con "
+"negro, por ejemplo, pintarla con transparencia. Luego Capa/Máscara/Aplicar máscara "
+"de capa. Consulte la <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
#: src/concepts/selection.xml:237(para)
msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Para <emphasis>hacer transparente el fondo sólido de una imagen</emphasis>, "
-"añada un canal alfa, y use la varita mágica para seleccionar el fondo. "
-"Entonces, use la herramienta «recoge color» para seleccionar el color de "
-"fondo, que se convierte en el color de primer plano de la caja de "
-"herramientas. Ajuste el modo de la herramienta de relleno de cubeta a "
-"<quote>Borrar color</quote>, lo que borrará los píxeles con el color "
-"seleccionado; otros píxeles se borrarán parcialmente y cambiará su color."
+"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, add an "
+"Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, use the "
+"Color Picker tool to select the background color, which becomes the foreground "
+"color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected color. Set the Bucket "
+"Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases pixels with the selected "
+"color; other pixels are partially erased and their color is changed."
+msgstr ""
+"Para <emphasis>hacer transparente el fondo sólido de una imagen</emphasis>, añada "
+"un canal alfa, y use la varita mágica para seleccionar el fondo. Entonces, use la "
+"herramienta «recoge color» para seleccionar el color de fondo, que se convierte en "
+"el color de primer plano de la caja de herramientas. Ajuste el modo de la "
+"herramienta de relleno de cubeta a <quote>Borrar color</quote>, lo que borrará los "
+"píxeles con el color seleccionado; otros píxeles se borrarán parcialmente y "
+"cambiará su color."
#: src/concepts/selection.xml:247(para)
msgid ""
@@ -6313,50 +5943,65 @@ msgid ""
"transparency to a selection."
msgstr ""
"El método más sencillo es usar <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice>, que da una "
-"transparencia completa a una selección."
+"guimenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice>, que da una transparencia "
+"completa a una selección."
#: src/concepts/intro.xml:13(title) src/concepts/intro.xml:15(primary)
msgid "Running GIMP"
msgstr "Ejecución de GIMP"
#: src/concepts/intro.xml:17(para)
-msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
-msgstr ""
-"Habitualmente, se suele iniciar <acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre un "
-"icono (si su sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo "
-"<command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples "
-"versiones de <acronym>GIMP</acronym> instaladas, puede que necesite escribir "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon (if "
+#| "your system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</"
+#| "command> on a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</"
+#| "acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.10</command> to get "
+#| "the latest version. You can, if you want, give a list of image files on the "
+#| "command line after the program name, and they will automatically be opened by "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also possible, though, to open "
+#| "files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
+msgid ""
+"Usually you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking an icon (if your "
+"system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on "
+"a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</acronym> "
+"installed, you may need to type <command>gimp-2.10</command> to get the newest "
+"version. You can, if you want, provide a list of image file names on the command "
+"line after the program name so that <acronym>GIMP</acronym> automatically opens "
+"those files after it starts. It is also possible, though, to open files from "
+"within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
+msgstr ""
+"Habitualmente, se suele iniciar <acronym>GIMP</acronym> pulsando sobre un icono "
+"(si su sistema está configurado para proporcionar uno), o escribiendo "
+"<command>gimp</command> en la línea de comandos. Si tiene múltiples versiones de "
+"<acronym>GIMP</acronym> instaladas, puede que necesite escribir "
"<command>gimp-2.10</command> para lanzar la última versión. Si quiere, puede "
-"proporcionar una lista de imágenes en la línea de comandos, después del "
-"nombre del programa, y estas se abrirán automáticamente al inicio de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Aunque, también es posible abrir archivos desde el "
-"interior de <acronym>GIMP</acronym> una vez lanzado."
+"proporcionar una lista de imágenes en la línea de comandos, después del nombre del "
+"programa, y estas se abrirán automáticamente al inicio de <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Aunque, también es posible abrir archivos desde el interior de <acronym>GIMP</"
+"acronym> una vez lanzado."
#: src/concepts/intro.xml:30(para)
-msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most operating systems support file associations, which associates a class of "
+#| "files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+#| "corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files "
+#| "are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can "
+#| "double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Most operating systems support file associations, which associates a class of "
+"files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
+"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files are "
+"properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can double "
+"click an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"La mayoría de sistemas operativos soportan las asociaciones de archivos, que "
-"asocian una clase de archivos (como los determinados por la extensión del "
-"nombre de archivo, como .jpg) con la ejecución de la correspondiente "
-"aplicación (por ejemplo <acronym>GIMP</acronym>). Cuando los archivos de "
-"imagen están convenientemente <quote>asociados</quote> a <acronym>GIMP</"
-"acronym>, puede pulsar dos veces sobre una imagen para abrirla en "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"asocian una clase de archivos (como los determinados por la extensión del nombre "
+"de archivo, como .jpg) con la ejecución de la correspondiente aplicación (por "
+"ejemplo <acronym>GIMP</acronym>). Cuando los archivos de imagen están "
+"convenientemente <quote>asociados</quote> a <acronym>GIMP</acronym>, puede pulsar "
+"dos veces sobre una imagen para abrirla en <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:40(title)
msgid "Known Platforms"
@@ -6364,47 +6009,44 @@ msgstr "Plataformas conocidas"
#: src/concepts/intro.xml:41(para)
msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
+"<acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation program "
+"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to work "
+"include:"
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes más "
-"ampliamente soportado disponible hoy en día. Las plataformas en las que se "
-"sabe que <acronym>GIMP</acronym> funciona son:"
+"<acronym>GIMP</acronym> es el programa de manipulación de imágenes con más "
+"soporte, disponible en la actualidad. Las plataformas en las que se sabe que "
+"<acronym>GIMP</acronym> funciona son:"
#: src/concepts/intro.xml:46(para)
msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
-msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, y "
-"<productname>BeOS</productname>."
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple macOS</"
+"productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</"
+"productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</"
+"productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</"
+"productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, "
+"<productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, "
+"<productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, "
+"<productname>OS/2</productname>, and <productname>BeOS</productname>."
+msgstr ""
+"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple macOS</"
+"productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</"
+"productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</"
+"productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</"
+"productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, "
+"<productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, "
+"<productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, "
+"<productname>OS/2</productname>, y <productname>BeOS</productname>."
#: src/concepts/intro.xml:59(para)
msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems because of its "
+"source code availability. For further information visit the <acronym>GIMP</"
+"acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas "
-"operativos por la disponibilidad de su código fuente. Puede encontrar "
-"información más detallada en la página de los desarrolladores de "
-"<acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+"<acronym>GIMP</acronym> puede ser portado fácilmente a otros sistemas operativos "
+"por la disponibilidad de su código fuente. Para más información visite la página "
+"de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym>. <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev\"/>."
#: src/concepts/intro.xml:68(title)
msgid "Language"
@@ -6416,18 +6058,17 @@ msgstr "Idiomas"
#: src/concepts/intro.xml:72(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so "
-"through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. In the "
+"unlikely event that language detection fails, or if you want to use a different "
+"language, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8 and newer, you can do so through: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del "
-"sistema. En caso de que la detección del idioma falle o de que se quiera "
-"usar un idioma diferente, se puede hacer lo siguiente:<acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8, ir a: <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Escritorio</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<acronym>GIMP</acronym> detecta y usa, automáticamente, el idioma del sistema. En "
+"caso de que la detección del idioma falle o de que se quiera usar un idioma "
+"diferente, a partir de <acronym>GIMP</acronym>-2.8 y superior, puede hacer esto a "
+"través de: <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interfaz</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/concepts/intro.xml:84(para)
msgid "You can also use:"
@@ -6439,81 +6080,101 @@ msgstr "En Linux"
#: src/concepts/intro.xml:91(para)
msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
+"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en gimp</"
+"userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en with fr, de, ... "
+"according to the language you want. Background: Using <userinput>LANGUAGE=en</"
+"userinput> sets an environment variable for the executed program <userinput>gimp</"
+"userinput>."
msgstr ""
"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línea de comandos, escriba "
-"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</"
-"userinput> reemplazando «es» (español) por el código de idioma que desee "
-"(«en», «fr», «de», etc). Al hacer <userinput>LANGUAGE=es</userinput> está "
-"estableciendo una variable de entorno para el programa en cuestión, en este "
-"caso <userinput>gimp</userinput>."
+"<userinput>LANGUAGE=es gimp</userinput> o <userinput>LANG=es gimp</userinput> "
+"reemplazando «es» (español) por el código de idioma que desee («en», «fr», «de», "
+"etc). Trasfondo: al usar <userinput>LANGUAGE=es</userinput> está estableciendo una "
+"variable de entorno para el programa en cuestión, en este caso <userinput>gimp</"
+"userinput>."
#: src/concepts/intro.xml:103(term)
-msgid "Under Windows XP"
-msgstr "En Windows XP"
+msgid "Under Windows"
+msgstr "En Windows"
#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
+#| "guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
+#| "<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
+#| "Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
+#| "guibutton> to validate your choice."
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
+"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for Value. "
+"Watch out! You have to click <guibutton>OK</guibutton> three successive times to "
+"validate your choice."
msgstr ""
"Botón <menuchoice><guimenu>Panel de control</guimenu><guisubmenu>Sistema</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el área <quote>Variables del sistema</quote>: "
-"botón <guibutton>Añadir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o "
-"«fr» en «Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres "
-"botones <guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
+"guisubmenu><guisubmenu>Avanzado</guisubmenu><guimenuitem>Entorno</guimenuitem></"
+"menuchoice> en el área <quote>Variables del sistema</quote>: botón "
+"<guibutton>Añadir</guibutton>: introducir «LANG» en «Nombre» y «es» o «fr» en "
+"«Valor». Advertencia: necesita pulsar, sucesivamente, en tres botones "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar su elección."
#: src/concepts/intro.xml:117(para)
-msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
-msgstr ""
-"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por "
-"lotes para cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes "
-"(por ejemplo para español): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you change languages often, you can create a batch file to change the "
+#| "language. Open NotePad. Type the following commands (for french for instance): "
+#| "<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+#| "start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
+#| "<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a <filename "
+#| "class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it "
+#| "to your desktop."
+msgid ""
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the language. "
+"Open NotePad. Type the following commands (for French for instance): "
+"<literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-"
+"FR.BAT</filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension"
+"\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
+msgstr ""
+"Si cambia de idioma a menudo, puede crear un archivo de procesamiento por lotes "
+"para cambiar el idioma. Abra NotePad. Escriba los comandos siguientes (por ejemplo "
+"para español): <literallayout><userinput>set lang=es \n"
"start gimp-2.10.exe</userinput></literallayout> Guarde este archivo como "
-"<filename>GIMP-ES.BAT</filename> (u otro nombre, pero siempre con la "
-"extensión <filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Cree un acceso "
-"directo y arrástrelo a su escritorio."
+"<filename>GIMP-ES.BAT</filename> (u otro nombre, pero siempre con la extensión "
+"<filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Cree un acceso directo y "
+"arrástrelo a su escritorio."
#: src/concepts/intro.xml:129(para)
msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> Then "
+"<guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you want in the "
+"drop-down list."
msgstr ""
-"Otra posibilidad: <menuchoice><guimenu>Inicio</"
-"guimenu><guisubmenu>Programas</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> y <guimenuitem>Seleccionar idioma</"
-"guimenuitem> y elija el idioma que quiere de la lista desplegable."
+"Otra posibilidad: <menuchoice><guimenu>Inicio</guimenu><guisubmenu>Programas</"
+"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> y "
+"<guimenuitem>Seleccionar idioma</guimenuitem> y elija el idioma que quiere de la "
+"lista desplegable."
#: src/concepts/intro.xml:142(term)
-msgid "Under Apple Mac OS X"
-msgstr "En Apple Mac OS X"
+msgid "Under Apple macOS"
+msgstr "En Apple macOS"
#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "From System Preferences, click on the International icon. In the Language tab, "
+#| "the desired language should be the first in the list."
msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
+"From <guilabel>System Preferences</guilabel>, click the <guiicon>International</"
+"guiicon> icon. In the <guilabel>Language</guilabel> tab, the desired language "
+"should be the first in the list."
msgstr ""
-"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En "
-"la pestaña «Idioma», el idioma que desee emplear debería ser el primero de "
-"la lista."
+"Desde «Preferencias del sistema», pulse sobre el icono «Internacional». En la "
+"pestaña «Idioma», el idioma que desee emplear debería ser el primero de la lista."
#: src/concepts/intro.xml:152(term)
msgid "Another GIMP instance"
@@ -6525,17 +6186,16 @@ msgstr "Instancia nueva"
#: src/concepts/intro.xml:157(para)
msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For "
-"example, use <userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default "
-"system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to "
-"start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very "
-"useful for translators."
+"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For example, use "
+"<userinput>gimp-2.10</userinput> to start GIMP in the default system language, and "
+"<userinput>LANGUAGE=en gimp-2.10 -n</userinput> to start another instance of "
+"<acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful for translators."
msgstr ""
-"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar múltiples instancias de GIMP. "
-"Por ejemplo, use <userinput>gimp-2.10</userinput> para lanzar GIMP con el "
-"idioma predeterminado del sistema y <userinput>LANGUAGE=es gimp-2.10 -n</"
-"userinput> para lanzar otra instancia de <acronym>GIMP</acronym> en español; "
-"esto es muy útil para los traductores."
+"Use <userinput>-n</userinput> para ejecutar múltiples instancias de GIMP. Por "
+"ejemplo, use <userinput>gimp-2.10</userinput> para lanzar GIMP con el idioma "
+"predeterminado del sistema y <userinput>LANGUAGE=es gimp-2.10 -n</userinput> para "
+"lanzar otra instancia de <acronym>GIMP</acronym> en español; esto es muy útil para "
+"los traductores."
#: src/concepts/intro.xml:171(title)
msgid "Command Line Arguments"
@@ -6547,23 +6207,22 @@ msgstr "Argumentos de la línea de comandos"
#: src/concepts/intro.xml:175(para)
msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
+"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the "
+"most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
"<userinput>man gimp</userinput> for a complete list."
msgstr ""
-"Aunque los argumentos no son necesarios para lanzar <acronym>GIMP</acronym>, "
-"a continuación se muestran los argumentos más comunes. En un sistema Unix, "
-"puede usar <userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa."
+"Aunque los argumentos no son necesarios para lanzar <acronym>GIMP</acronym>, a "
+"continuación se muestran los argumentos más comunes. En un sistema Unix, puede "
+"usar <userinput>man gimp</userinput> para obtener una lista completa."
#: src/concepts/intro.xml:181(para)
msgid ""
"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
+"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.10 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
msgstr ""
-"Los argumentos de la línea de comandos deben estar en la línea de comandos "
-"que utiliza para iniciar <acronym>GIMP</acronym> como <command>gimp-2.10 "
-"[OPCIÓN...] [ARCHIVO|URI...]</command>."
+"Los argumentos de la línea de comandos deben estar en la línea de comandos que "
+"utiliza para iniciar <acronym>GIMP</acronym> como <command>gimp-2.10 [OPCIÓN...] "
+"[ARCHIVO|URI...]</command>."
#: src/concepts/intro.xml:188(term)
msgid "-?, --help"
@@ -6646,9 +6305,8 @@ msgid ""
"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
"interactive situations where start-up time is to be minimized."
msgstr ""
-"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando "
-"se quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no "
-"interactivo."
+"No carga patrones, degradados, paletas, ni pinceles. A menudo es útil cuando se "
+"quiere minimizar el tiempo de inicio, en situaciones de uso no interactivo."
#: src/concepts/intro.xml:254(term)
msgid "-f, --no-fonts"
@@ -6656,14 +6314,13 @@ msgstr "-f, --no-fonts"
#: src/concepts/intro.xml:256(para)
msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster for "
+"scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed fonts that "
+"hang <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"No carga ninguna tipografía. Es útil para cargar <acronym>GIMP</acronym> más "
-"rápido cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para "
-"encontrar problemas relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"rápido cuando se utilizan guiones que no requieren tipografías o para encontrar "
+"problemas relacionados tipografías que cuelgan <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:264(term)
msgid "-s, --no-splash"
@@ -6680,8 +6337,7 @@ msgstr "--no-shm"
#: src/concepts/intro.xml:272(para)
msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
msgstr ""
-"No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los "
-"complementos."
+"No se usa memoria compartida entre <acronym>GIMP</acronym> y los complementos."
#: src/concepts/intro.xml:277(term)
msgid "--no-cpu-accel"
@@ -6689,12 +6345,11 @@ msgstr "--no-cpu-accel"
#: src/concepts/intro.xml:279(para)
msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
+"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling "
+"buggy accelerated hardware or functions."
msgstr ""
"No se utilizan las funciones especiales de aceleración de la CPU. Útil para "
-"encontrar o deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la "
-"aceleración."
+"encontrar o deshabilitar problemas en el hadware o las funciones de la aceleración."
#: src/concepts/intro.xml:285(term)
msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
@@ -6702,14 +6357,13 @@ msgstr "--session=<replaceable>nombre</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:287(para)
msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
+"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</acronym> "
+"session. The given session name is appended to the default <filename>sessionrc</"
+"filename> filename."
msgstr ""
-"Usar un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo "
-"para esta sesión de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesión "
-"proporcionado se añade al final del nombre de archivo <filename>sessionrc</"
-"filename> predeterminado."
+"Usar un archivo de configuración <filename>sessionrc</filename> alternativo para "
+"esta sesión de <acronym>GIMP</acronym>. El nombre de sesión proporcionado se añade "
+"al final del nombre de archivo <filename>sessionrc</filename> predeterminado."
#: src/concepts/intro.xml:296(term)
msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
@@ -6717,14 +6371,14 @@ msgstr "--gimprc=<filename>nombre de archivo</filename>"
#: src/concepts/intro.xml:298(para)
msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. The "
+"<filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful in "
+"cases where plugins paths or machine specs may be different."
msgstr ""
-"Utiliza un <filename>gimprc</filename> alternativo en lugar del "
-"predeterminado. El archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro "
-"de sus preferencias. Es útil en los casos en que las rutas de los "
-"complementos o las especificaciones del sistema pueden variar."
+"Utiliza un <filename>gimprc</filename> alternativo en lugar del predeterminado. El "
+"archivo <filename>gimprc</filename> contiene un registro de sus preferencias. Es "
+"útil en los casos en que las rutas de los complementos o las especificaciones del "
+"sistema pueden variar."
#: src/concepts/intro.xml:307(term)
msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
@@ -6740,10 +6394,10 @@ msgstr "-b, --batch=<replaceable>comandos</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:317(para)
msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is typically in "
+"the form of a script that can be executed by one of the <acronym>GIMP</acronym> "
+"scripting extensions. When the command is <userinput>-</userinput>, commands are "
+"read from standard input."
msgstr ""
"Ejecuta el conjunto de comandos de forma no interactiva. Este conjunto se da "
"habitualmente en forma de un script que se puede ejecutar por una de las "
@@ -6756,11 +6410,11 @@ msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>procedimiento</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:329(para)
msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
+"Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure is "
+"Script-Fu."
msgstr ""
-"Especifica el procedimiento que usar para procesar los comandos de "
-"procesamiento por lotes. El procedimiento predefinido es Script-Fu."
+"Especifica el procedimiento que usar para procesar los comandos de procesamiento "
+"por lotes. El procedimiento predefinido es Script-Fu."
#: src/concepts/intro.xml:334(term)
msgid "--console-messages"
@@ -6768,11 +6422,11 @@ msgstr "--console-messages"
#: src/concepts/intro.xml:336(para)
msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
+"Do not display dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
"console instead."
msgstr ""
-"No aparecen diálogos informando de errores o advertencias. En cambio, se "
-"imprimen mensajes en la consola."
+"No mostrar cuadros de diálogo sobre errores o advertencias. En cambio, estos "
+"mensajes se imprimen en la consola."
#: src/concepts/intro.xml:343(term)
msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
@@ -6796,19 +6450,19 @@ msgstr "--debug-handlers"
#: src/concepts/intro.xml:357(para)
msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
+"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</acronym> "
+"debugging."
msgstr ""
-"Activar la depuración de señales no fatales. Útil para depurar "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"Activar la depuración de señales no fatales. Útil para depurar <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
#: src/concepts/intro.xml:362(term)
msgid "--g-fatal-warnings"
msgstr "--g-fatal-warnings"
#: src/concepts/intro.xml:364(para)
-msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
-msgstr "Tratar todos los avisos como fatales. Útil para depurar."
+msgid "Make all warnings fatal. Useful for debugging."
+msgstr "Hace que todos los avisos sean fatales. Útil para depurar."
#: src/concepts/intro.xml:368(term)
msgid "--dump-gimprc"
@@ -6816,11 +6470,11 @@ msgstr "--dump-gimprc"
#: src/concepts/intro.xml:370(para)
msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
+"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc "
+"file."
msgstr ""
-"Generar un archivo «gimprc» con valores predefinidos. Útil para renovar el "
-"archivo «gimprc»."
+"Generar un archivo «gimprc» con valores predefinidos. Útil para renovar el archivo "
+"«gimprc»."
#: src/concepts/intro.xml:375(term)
msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
@@ -6829,28 +6483,23 @@ msgstr "--display=<replaceable>pantalla</replaceable>"
#: src/concepts/intro.xml:377(para)
msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
msgstr ""
-"Usa la pantalla X especificada (esta opción no se aplica en todas las "
-"plataformas)."
+"Usa la pantalla X especificada (esta opción no se aplica en todas las plataformas)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/brushes.xml:19(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/brushes.xml:126(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
#: src/concepts/brushes.xml:8(title) src/concepts/brushes.xml:11(primary)
#: src/concepts/brushes.xml:71(primary) src/concepts/brushes.xml:95(primary)
@@ -6864,79 +6513,75 @@ msgstr "Ejemplo de pinceladas"
#: src/concepts/brushes.xml:22(para)
msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
+"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the set "
+"supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the Paintbrush tool."
msgstr ""
"Varios trazos pintados con diferentes pinceles de los suministrados por "
"<acronym>GIMP</acronym>. Todas fueron pintadas con la herramienta pincel."
#: src/concepts/brushes.xml:30(para)
msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
-msgstr ""
-"Un <emphasis>pincel</emphasis> es un mapa de píxeles o un conjunto de mapas "
-"de píxeles que se usan para pintar. GIMP incluye un conjunto de diez "
-"<quote>herramientas de pintura</quote>, que no sólo se emplean para pintar, "
-"como se supone, sino que también pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u "
-"oscurecer, etc. Todas las herramientas de pintura, exceptuando a la "
-"herramienta de tinta, usan el mismo conjunto de pinceles. Los mapas de "
-"píxeles de los pinceles representan la estampa que se hace con un "
-"<quote>toque</quote> del pincel en la imagen. Un trazo de pincel, "
-"generalmente realizado moviendo el puntero a través de la imagen con el "
-"botón del ratón presionado, produce una serie de estampas espaciadas a lo "
-"largo de la trayectoria, de una manera especificada por las características "
-"del pincel y de la herramienta de pintura que se emplee."
+"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for painting. "
+"<acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which not "
+"only perform operations that you would normally think of as painting, but also "
+"operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. All "
+"of the paint tools, except the ink tool, use the same set of brushes. The brush "
+"pixmaps represent the marks that are made by single <quote>touches</quote> of the "
+"brush to the image. A brush stroke, usually made by moving the pointer across the "
+"image with the mouse button held down, produces a series of marks spaced along the "
+"trajectory, in a way specified by the characteristics of the brush and the paint "
+"tool being used."
+msgstr ""
+"Un <emphasis>pincel</emphasis> es un mapa de píxeles o un conjunto de mapas de "
+"píxeles que se usan para pintar. GIMP incluye un conjunto de diez "
+"<quote>herramientas de pintura</quote>, que no sólo se emplean para pintar, como "
+"se supone, sino que también pueden borrar, copiar, difuminar, aclarar u oscurecer, "
+"etc. Todas las herramientas de pintura, exceptuando a la herramienta de tinta, "
+"usan el mismo conjunto de pinceles. Los mapas de píxeles de los pinceles "
+"representan la estampa que se hace con un <quote>toque</quote> del pincel en la "
+"imagen. Un trazo de pincel, generalmente realizado moviendo el puntero a través de "
+"la imagen con el botón del ratón presionado, produce una serie de estampas "
+"espaciadas a lo largo de la trayectoria, de una manera especificada por las "
+"características del pincel y de la herramienta de pintura que se emplee."
#: src/concepts/brushes.xml:44(para)
msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
+"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-brush-"
+"dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s <emphasis>current brush</"
+"emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on "
+"the brush symbol there is one way of activating the Brushes dialog."
msgstr ""
-"Se puede seleccionar el pincel pulsando sobre un icono en el <link linkend="
-"\"gimp-brush-dialog\">diálogo de pinceles</link>. El <emphasis>pincel "
-"activo</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área pincel/"
-"patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo "
-"de pinceles es pulsar en el símbolo del pincel."
+"Se puede seleccionar el pincel pulsando sobre un icono en el <link linkend=\"gimp-"
+"brush-dialog\">diálogo de pinceles</link>. El <emphasis>pincel activo</emphasis> "
+"de <acronym>GIMP</acronym> se muestra en el área pincel/patrón/degradado de la "
+"caja de herramientas. Una forma de activar el diálogo de pinceles es pulsar en el "
+"símbolo del pincel."
#: src/concepts/brushes.xml:52(para)
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic brushes, "
+"plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible "
+"(i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). You can also create new "
+"brushes, or download them and install them so that <acronym>GIMP</acronym> will "
+"recognize them."
msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene con un número de pinceles "
-"básicos, más unos un poco extraños que sirven principalmente como ejemplo de "
-"lo que es posible hacer (por ejemplo el pincel «pimiento verde» de la "
-"ilustración). Puede crear pinceles nuevos, o descargarlos e instalarlos para "
-"que <acronym>GIMP</acronym> los reconozca."
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene con un número de pinceles básicos, "
+"más unos un poco extraños que sirven principalmente como ejemplo de lo que es "
+"posible hacer (por ejemplo el pincel «pimiento verde» de la ilustración). Puede "
+"crear pinceles nuevos, o descargarlos e instalarlos para que <acronym>GIMP</"
+"acronym> los reconozca."
#: src/concepts/brushes.xml:59(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
+"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of them, "
+"however, are used in the same way, and for most purposes you don't need to worry "
+"about the differences when you paint with them. Here are the available types of "
+"brushes:"
msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym> puede usar varios tipos diferentes de pinceles. Sin "
"embargo, todos ellos se usan de la misma forma, y en general no necesita "
-"preocuparse por las diferencias cuando pinte con ellos. Aquí están los tipos "
-"de pinceles disponibles:"
+"preocuparse por las diferencias cuando pinte con ellos. Aquí están los tipos de "
+"pinceles disponibles:"
#: src/concepts/brushes.xml:68(term)
msgid "Ordinary brushes"
@@ -6948,30 +6593,29 @@ msgstr "Ordinarias"
#: src/concepts/brushes.xml:74(para)
msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this category. "
+"They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint "
+"using them, the current foreground color (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the brushes dialog "
+"represents the mark that the brush makes on the image."
msgstr ""
-"La mayor parte de los pinceles que proporciona <acronym>GIMP</acronym> están "
-"en esta categoría. Se representan en el diálogo de pinceles como mapas de "
-"píxeles en escala de grises. Cuando pinta usándolos, el color activo de "
-"primer plano se sustituye por el negro (que se muestra en el área de color "
-"de la caja de herramientas), y el mapa de píxeles que se muestra en el "
-"diálogo de pinceles representa la marca que hace el pincel en la imagen."
+"La mayor parte de los pinceles que proporciona <acronym>GIMP</acronym> están en "
+"esta categoría. Se representan en el diálogo de pinceles como mapas de píxeles en "
+"escala de grises. Cuando pinta usándolos, el color activo de primer plano se "
+"sustituye por el negro (que se muestra en el área de color de la caja de "
+"herramientas), y el mapa de píxeles que se muestra en el diálogo de pinceles "
+"representa la marca que hace el pincel en la imagen."
#: src/concepts/brushes.xml:83(para)
msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save it "
+"with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get it in "
+"preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen pequeña en escala de "
-"grises usando ampliación. Guárdela con la extensión «.gbr». Pulse sobre el "
-"botón actualizar en el diálogo de pinceles para obtener la vista previa sin "
-"necesidad de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
+"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen pequeña en escala de grises "
+"usando ampliación. Guárdela con la extensión «.gbr». Pulse sobre el botón "
+"actualizar en el diálogo de pinceles para obtener la vista previa sin necesidad de "
+"reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/brushes.xml:92(term)
msgid "Color brushes"
@@ -6979,42 +6623,41 @@ msgstr "Pinceles de color"
#: src/concepts/brushes.xml:98(para)
msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes dialog. "
+"They can be pictures or text. When you paint with them, the colors are used as "
+"shown; the current foreground color does not come into play. Otherwise they work "
+"the same way as ordinary brushes."
msgstr ""
-"Los pinceles de esta categoría se representan con imágenes a color en el "
-"diálogo de pinceles. Puede haber imágenes o texto. Cuando pinta con ellos, "
-"los colores se utilizan como se muestra: el color de primer plano no entra "
-"en juego. Por lo demás funcionan como los pinceles ordinarios."
+"Los pinceles de esta categoría se representan con imágenes a color en el diálogo "
+"de pinceles. Puede haber imágenes o texto. Cuando pinta con ellos, los colores se "
+"utilizan como se muestra: el color de primer plano no entra en juego. Por lo demás "
+"funcionan como los pinceles ordinarios."
#: src/concepts/brushes.xml:105(para)
msgid ""
"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and first save it as an .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen RGBA pequeña. Para "
-"hacerlo, abra una imagen nueva, seleccione RGB para el tipo de imagen y el "
-"relleno transparente. Dibuje su imagen y guárdela primero como un archivo «."
-"xcf» para conservar sus propiedades. Después guárdela con formato <emphasis>."
-"gbr</emphasis>. Pulse sobre el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> en el "
-"diálogo de pinceles para obtener su pincel sin necesidad de reiniciar "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and and "
+"first save it as an .xcf file to keep its properties. Then save it in <emphasis>."
+"gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> button in Brush "
+"Dialog to get your brush without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+msgstr ""
+"Para crear uno de estos pinceles: cree una imagen RGBA pequeña. Para hacerlo, abra "
+"una imagen nueva, seleccione RGB para el tipo de imagen y el relleno transparente. "
+"Dibuje su imagen y guárdela primero como un archivo «.xcf» para conservar sus "
+"propiedades. Después guárdela con formato <emphasis>.gbr</emphasis>. Pulse sobre "
+"el botón <guilabel>Actualizar</guilabel> en el diálogo de pinceles para obtener su "
+"pincel sin necesidad de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/brushes.xml:114(para)
msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
+"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the clipboard "
+"(that is the selection) at the first position in the brushes dialog. And you can "
+"use it for painting."
msgstr ""
-"Cuando copia o corta sobre una selección, ve el contenido del portapapeles "
-"(que es la selección) en la primera posición en el diálogo de pinceles. Y "
-"puede usarla para pintar."
+"Cuando copia o corta sobre una selección, ve el contenido del portapapeles (que es "
+"la selección) en la primera posición en el diálogo de pinceles. Y puede usarla "
+"para pintar."
#: src/concepts/brushes.xml:121(title)
msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
@@ -7034,32 +6677,31 @@ msgstr "Mangueras de imagen"
#: src/concepts/brushes.xml:143(para)
msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
-msgstr ""
-"Los pinceles de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre "
-"la imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior "
-"derecha del icono del pincel en el diálogo de pinceles. Se llaman «pinceles "
-"animados» porque la estampa va cambiando a lo largo del trazo. En principio, "
-"estos pinceles pueden ser muy complejos, especialmente si usa una tableta, "
-"la forma puede cambiar en función de la presión, el ángulo, etc. Estas "
-"posibilidades no se han explotado realmente, y las proporcionadas con "
-"<acronym>GIMP</acronym> son bastante simples (pero bastante útiles)."
+"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. They are "
+"indicated by small red triangles at the lower right corner of the brush symbol in "
+"the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated brushes\" because the "
+"marks change as you trace out a brushstroke. In principle, image hose brushes can "
+"be very sophisticated, especially if you use a tablet, changing shape as a "
+"function of pressure, angle, etc. These possibilities have never really been "
+"exploited, however; and the ones supplied with <acronym>GIMP</acronym> are "
+"relatively simple (but still quite useful)."
+msgstr ""
+"Los pinceles de esta categoría pueden hacer más de un tipo de estampa sobre la "
+"imagen. Se indican con un pequeño triángulo rojo en la esquina inferior derecha "
+"del icono del pincel en el diálogo de pinceles. Se llaman «pinceles animados» "
+"porque la estampa va cambiando a lo largo del trazo. En principio, estos pinceles "
+"pueden ser muy complejos, especialmente si usa una tableta, la forma puede cambiar "
+"en función de la presión, el ángulo, etc. Estas posibilidades no se han explotado "
+"realmente, y las proporcionadas con <acronym>GIMP</acronym> son bastante simples "
+"(pero bastante útiles)."
#: src/concepts/brushes.xml:155(para)
msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend=\"gimp-"
+"using-brushes\">Animated brushes</link>"
msgstr ""
-"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunos pinceles en <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">pinceles animados</link>."
+"Puede encontrar un ejemplo de cómo crear algunos pinceles en <link linkend=\"gimp-"
+"using-brushes\">pinceles animados</link>."
#: src/concepts/brushes.xml:162(term)
msgid "Parametric brushes"
@@ -7073,53 +6715,52 @@ msgstr "Paramétricos"
msgid ""
"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
-msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles, todo pincel de GIMP tiene otra propiedad "
-"importante: su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Éste representa la "
-"distancia entre las estampas consecutivas cuando se efectúa un trazo "
-"continuo. Cada pincel tiene asignado un valor predeterminado, el que puede "
-"modificarse empleando el diálogo de pinceles."
+"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric brushes "
+"is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using the "
+"<guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel "
+"rotations cause the current brush to become larger or smaller, if it is a "
+"parametric brush."
+msgstr ""
+"Además del mapa de píxeles, todo pincel de GIMP tiene otra propiedad importante: "
+"su <emphasis>espaciamiento</emphasis>. Éste representa la distancia entre las "
+"estampas consecutivas cuando se efectúa un trazo continuo. Cada pincel tiene "
+"asignado un valor predeterminado, el que puede modificarse empleando el diálogo de "
+"pinceles."
#: src/concepts/brushes.xml:181(para)
msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
+"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all painting "
+"tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active brush. You can "
+"do this directly in the image window if you have set correctly your mouse wheel; "
+"see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying brush size</link>."
msgstr ""
-"Ahora, todos los pinceles tienen un tamaño variable. De hecho, en las "
-"opciones de todas las herramientas de pintura hay un deslizador para escalar "
-"el pincel activo. Puede hacer esto directamente en la ventana de la imagen "
-"si configura adecuadamente la rueda del ratón; consulte <link linkend=\"gimp-"
-"using-variable-size-brush\">variar el tamaño del pincel</link>."
+"Ahora, todos los pinceles tienen un tamaño variable. De hecho, en las opciones de "
+"todas las herramientas de pintura hay un deslizador para escalar el pincel activo. "
+"Puede hacer esto directamente en la ventana de la imagen si configura "
+"adecuadamente la rueda del ratón; consulte <link linkend=\"gimp-using-variable-"
+"size-brush\">variar el tamaño del pincel</link>."
#: src/concepts/brushes.xml:195(para)
msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
+"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one other "
+"important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This represents the "
+"distance between consecutive brush-marks when a continuous brushstroke is painted. "
+"Each brush has an assigned default value for this, which can be modified using the "
+"Brushes dialog."
msgstr ""
-"Además del mapa de píxeles del pincel, cada pincel de <acronym>GIMP</"
-"acronym> tiene otra propiedad importante: el <emphasis>Espaciado</emphasis>. "
-"Éste representa la distancia entre las marcas consecutivas cuando se pinta "
-"con un trazo continuo. Cada pincel tiene un valor asignado predefinido, que "
-"se puede modificar en el diálogo de pinceles."
+"Además del mapa de píxeles del pincel, cada pincel de <acronym>GIMP</acronym> "
+"tiene otra propiedad importante: el <emphasis>Espaciado</emphasis>. Éste "
+"representa la distancia entre las marcas consecutivas cuando se pinta con un trazo "
+"continuo. Cada pincel tiene un valor asignado predefinido, que se puede modificar "
+"en el diálogo de pinceles."
#: src/concepts/brushes.xml:204(para)
msgid ""
"GIMP-2.10 can use MyPaint brushes. Please refer to <xref linkend=\"gimp-tool-"
"mypaint-brush\"/> for more information."
msgstr ""
-"GIMP-2.10 puede usar pinceles MyPaint. Consulte <xref linkend=\"gimp-tool-"
-"mypaint-brush\"/> para más información."
+"GIMP-2.10 puede usar pinceles MyPaint. Consulte <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-"
+"brush\"/> para más información."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7154,20 +6795,16 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:191(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgid "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+msgstr "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:233(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7193,21 +6830,17 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:447(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/docks.xml:488(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7237,73 +6870,68 @@ msgstr "Organizar los diálogos"
#: src/concepts/docks.xml:22(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your "
-"screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options "
-"for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a "
-"container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the "
-"Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, "
-"however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an "
-"Image window."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>tiene una gran flexibilidad en la forma de organizar "
-"los diálogos en su pantalla. Un <quote>diálogo</quote> es una ventana móvil "
-"que contiene opciones para una herramienta o está dedicada a una tarea en "
-"concreto. Un <quote>empotrable</quote> es un contenedor que puede albergar "
-"una colección de diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo opciones "
-"de herramienta, el diálogo de pinceles, el diálogo de paleta, entre otros. "
-"Sin embargo, los empotrables no pueden contener diálogos no persistentes, "
-"como el diálogo de preferencias o una ventana de imagen."
+"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your screen. "
+"A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options for a tool or is "
+"dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a container which can hold a "
+"collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes dialog, "
+"Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent dialogs such as "
+"the Preferences dialog or an Image window."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym>tiene una gran flexibilidad en la forma de organizar los "
+"diálogos en su pantalla. Un <quote>diálogo</quote> es una ventana móvil que "
+"contiene opciones para una herramienta o está dedicada a una tarea en concreto. Un "
+"<quote>empotrable</quote> es un contenedor que puede albergar una colección de "
+"diálogos persistentes, como por ejemplo el diálogo opciones de herramienta, el "
+"diálogo de pinceles, el diálogo de paleta, entre otros. Sin embargo, los "
+"empotrables no pueden contener diálogos no persistentes, como el diálogo de "
+"preferencias o una ventana de imagen."
#: src/concepts/docks.xml:35(para)
msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
msgstr ""
-"el empotrable de opciones de herramientas bajo la caja de herramientas en el "
-"panel izquierdo,"
+"el empotrable de opciones de herramientas bajo la caja de herramientas en el panel "
+"izquierdo,"
#: src/concepts/docks.xml:40(para)
msgid ""
-"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
-"panel,"
+"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right panel,"
msgstr ""
-"el empotrable de capas, canales, rutas y deshacer en la parte superior del "
-"panel derecho,"
+"el empotrable de capas, canales, rutas y deshacer en la parte superior del panel "
+"derecho,"
#: src/concepts/docks.xml:46(para)
msgid ""
-"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
-"panel."
+"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right panel."
msgstr ""
-"el empotrable de pinceles, patrones y degradados en la parte superior del "
-"panel derecho."
+"el empotrable de pinceles, patrones y degradados en la parte superior del panel "
+"derecho."
#: src/concepts/docks.xml:31(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each dialog is in its own tab."
+"<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these docks, "
+"each dialog is in its own tab."
msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: "
-"<placeholder-1/> En estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaña."
+"<acronym>GIMP</acronym> tiene tres empotrables predeterminados: <placeholder-1/> "
+"En estos empotrables, cada ventana tiene su propia pestaña."
#: src/concepts/docks.xml:54(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> "
-"and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+"In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> and not "
+"a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
msgstr ""
"En el modo multiventana, la caja de herramientas es una <emphasis>ventana de "
-"utilidad</emphasis> y no un empotrable. En el modo de ventana única, "
-"pertenece a la única ventana."
+"utilidad</emphasis> y no un empotrable. En el modo de ventana única, pertenece a "
+"la única ventana."
#: src/concepts/docks.xml:71(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the "
-"screen."
-msgstr ""
-"En el modo multiventana, aparece una ventana nueva que contiene al diálogo."
+"In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the screen."
+msgstr "En el modo multiventana, aparece una ventana nueva que contiene al diálogo."
#: src/concepts/docks.xml:77(para)
msgid ""
-"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo "
-"dock as a tab."
+"In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo dock "
+"as a tab."
msgstr ""
"En el modo de ventana única, el diálogo se empotra automáticamente en el "
"empotrable de capas-deshacer como una pestaña."
@@ -7311,46 +6939,44 @@ msgstr ""
#: src/concepts/docks.xml:59(para)
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a "
-"dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available "
-"in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the "
-"behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+"guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a dockable "
+"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a dock, "
+"then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the behavior is different "
+"in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guisubmenu>Diálogos empotrables</"
-"guisubmenu></menuchoice> para ver una lista de los diálogos empotrables. "
-"Elija un diálogo empotrable de la lista para verlo. Si está disponible en un "
-"empotrable, se hará visible. Si no está empotrado, el comportamiento es "
-"diferente en los modos de ventana única y multiventana: <placeholder-1/>"
+"guisubmenu></menuchoice> para ver una lista de los diálogos empotrables. Elija un "
+"diálogo empotrable de la lista para verlo. Si está disponible en un empotrable, se "
+"hará visible. Si no está empotrado, el comportamiento es diferente en los modos de "
+"ventana única y multiventana: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/docks.xml:89(para)
msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
msgstr ""
-"bien en la barra de pestañas de un empotrable, para integrarse en el grupo "
-"de diálogos,"
+"bien en la barra de pestañas de un empotrable, para integrarse en el grupo de "
+"diálogos,"
#: src/concepts/docks.xml:95(para)
msgid ""
-"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes "
-"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+"or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes over a "
+"dock border, to anchor the dialog to the dock."
msgstr ""
-"o en una barra empotrable que aparece como una línea azul cuando el puntero "
-"del ratón pasa por encima del borde del empotrable, para anclar el diálogo "
-"al empotrable."
+"o en una barra empotrable que aparece como una línea azul cuando el puntero del "
+"ratón pasa por encima del borde del empotrable, para anclar el diálogo al "
+"empotrable."
#: src/concepts/docks.xml:85(para)
msgid ""
-"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Puede arrastrar y soltar una pestaña al lugar que quiera: <placeholder-1/>"
+"You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/>"
+msgstr "Puede arrastrar y soltar una pestaña al lugar que quiera: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/docks.xml:103(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to "
-"the wanted place."
+"In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to the "
+"wanted place."
msgstr ""
-"En el modo multiventana, puede pulsar ene l título del diálogo y arrastrarlo "
-"al lugar que quiera."
+"En el modo multiventana, puede pulsar ene l título del diálogo y arrastrarlo al "
+"lugar que quiera."
#: src/concepts/docks.xml:109(title)
msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
@@ -7358,19 +6984,19 @@ msgstr "integrar un diálogo nuevo en un grupo de diálogos"
#: src/concepts/docks.xml:116(para)
msgid ""
-"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar "
-"of the Layers-Undo dock."
+"Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar of the "
+"Layers-Undo dock."
msgstr ""
-"Aquí, en el modo multiventana, el diálogo del histograma se ha arrastrado a "
-"la barra de pestañas del empotrable capas-deshacer."
+"Aquí, en el modo multiventana, el diálogo del histograma se ha arrastrado a la "
+"barra de pestañas del empotrable capas-deshacer."
#: src/concepts/docks.xml:123(para)
msgid ""
-"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref "
-"linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\"/>."
msgstr ""
-"Más sencillo: el comando <command>Añadir pestaña</command> en el menú de "
-"pestañas, <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+"Más sencillo: el comando <command>Añadir pestaña</command> en el menú de pestañas, "
+"<xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
#: src/concepts/docks.xml:129(title)
msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
@@ -7378,38 +7004,35 @@ msgstr "Anclar un diálogo al borde de un empotrable"
#: src/concepts/docks.xml:136(para)
msgid ""
-"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right "
-"panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right "
-"panel. This dialog now belongs to the right panel."
+"The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right panel "
+"and the result: the dialog anchored to the left border of the right panel. This "
+"dialog now belongs to the right panel."
msgstr ""
-"El diálogo del histograma arrastrado a la barra empotrable vertical "
-"izquierda del panel derecho y el resultado: el diálogo está anclado al borde "
-"izquierdo del panel derecho. Ahora, el diálogo pertenece al panel derecho."
+"El diálogo del histograma arrastrado a la barra empotrable vertical izquierda del "
+"panel derecho y el resultado: el diálogo está anclado al borde izquierdo del panel "
+"derecho. Ahora, el diálogo pertenece al panel derecho."
#: src/concepts/docks.xml:142(para)
msgid ""
"So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, "
-"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for "
-"images."
+"interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for images."
msgstr ""
"Por lo tanto, puede organizar los diálogos <emphasis>en varias columnas</"
-"emphasis>, interesante si trabaja con dos pantallas, una para diálogos y "
-"otra para las imágenes."
+"emphasis>, interesante si trabaja con dos pantallas, una para diálogos y otra para "
+"las imágenes."
#: src/concepts/docks.xml:152(para)
msgid ""
-"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the "
-"visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the "
-"image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display "
-"all the docks again. Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to "
-"navigate through the dock."
+"Press the <keycap>Tab</keycap> key in an Image window to toggle the visibility of "
+"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. You can "
+"quickly hide all the docks, do your work, then display all the docks again. "
+"Pressing the <keycap>Tab</keycap> key inside a dock to navigate through the dock."
msgstr ""
-"Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> en una ventana de la imagen para cambiar "
-"la visibilidad de los empotrables. Esto es útil si los empotrables esconden "
-"parte de la ventana de la imagen. Puede ocultar rápidamente todos los "
-"empotrables, realizar su trabajo, y entonces mostrar todos los empotrables "
-"otra vez. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> dentro de un empotrable para "
-"navegar a través del empotrable."
+"Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> en una ventana de la imagen para cambiar la "
+"visibilidad de los empotrables. Esto es útil si los empotrables esconden parte de "
+"la ventana de la imagen. Puede ocultar rápidamente todos los empotrables, realizar "
+"su trabajo, y entonces mostrar todos los empotrables otra vez. Pulse la tecla "
+"<keycap>Tab</keycap> dentro de un empotrable para navegar a través del empotrable."
#: src/concepts/docks.xml:164(title)
msgid "Tab Menu"
@@ -7434,15 +7057,15 @@ msgstr "Un diálogo en un empotrable, con el botón menú de pestaña resaltado.
#: src/concepts/docks.xml:180(para)
msgid ""
"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they "
-"always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly which "
+"commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they always "
+"include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
msgstr ""
-"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones "
-"relacionadas con las pestañas pulsando sobre el botón de menú de pestaña, "
-"resaltado en la figura anterior. Los comandos específicos que se muestran en "
-"el menú varían un poco de un diálogo a otro, pero siempre incluyen "
-"operaciones para crear pestañas nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
+"En cada diálogo, puede acceder a un menú especial de las operaciones relacionadas "
+"con las pestañas pulsando sobre el botón de menú de pestaña, resaltado en la "
+"figura anterior. Los comandos específicos que se muestran en el menú varían un "
+"poco de un diálogo a otro, pero siempre incluyen operaciones para crear pestañas "
+"nuevas, cerrarlas o desprenderlas."
#: src/concepts/docks.xml:188(title)
msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
@@ -7455,15 +7078,15 @@ msgstr "El menú «Pestañas» le da acceso a los siguientes comandos:"
#: src/concepts/docks.xml:206(para)
msgid ""
"At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which "
-"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, "
-"the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, "
-"which contains a set of operations for manipulating layers."
+"contains operations specific to that particular type of dialog. For example, the "
+"context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, which "
+"contains a set of operations for manipulating layers."
msgstr ""
-"En la parte superior de cada menú de pestañas hay una entrada que se abre en "
-"el menú contextual del diálogo, que contiene operaciones específicas para "
-"este diálogo en particular. Por ejemplo, el menú contextual de la pestaña de "
-"capas es el <guilabel>Menú de capas</guilabel>, que contiene un conjunto de "
-"operaciones para manipular las capas."
+"En la parte superior de cada menú de pestañas hay una entrada que se abre en el "
+"menú contextual del diálogo, que contiene operaciones específicas para este "
+"diálogo en particular. Por ejemplo, el menú contextual de la pestaña de capas es "
+"el <guilabel>Menú de capas</guilabel>, que contiene un conjunto de operaciones "
+"para manipular las capas."
#: src/concepts/docks.xml:217(term) src/concepts/docks.xml:222(secondary)
msgid "Add Tab"
@@ -7471,11 +7094,11 @@ msgstr "Añadir pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:224(para)
msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
+"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large "
+"variety of dockable dialogs as new tabs."
msgstr ""
-"<guilabel>Añadir pestaña</guilabel> se abre en un submenú que le permite "
-"añadir una gran variedad de diálogos empotrables como pestañas nuevas."
+"<guilabel>Añadir pestaña</guilabel> se abre en un submenú que le permite añadir "
+"una gran variedad de diálogos empotrables como pestañas nuevas."
#: src/concepts/docks.xml:229(title)
msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
@@ -7491,8 +7114,8 @@ msgstr "Cerrar pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:248(para)
msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
+"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to "
+"close."
msgstr ""
"Cierra el diálogo. Al cerrar el último diálogo de un empotrable se cierra el "
"empotrable mismo."
@@ -7507,28 +7130,27 @@ msgstr "Desprender pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:263(para)
msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog as "
+"its only member. It has the same effect as dragging the tab out of the dock and "
+"releasing it at a location where it cannot be docked."
msgstr ""
-"Desprende el diálogo del empotrable, creando un empotrable nuevo con el "
-"diálogo desprendido como único miembro. Tiene el mismo efecto que arrastrar "
-"la pestaña fuera del empotrable y soltarla en una ubicación donde no se "
-"pueda empotrar."
+"Desprende el diálogo del empotrable, creando un empotrable nuevo con el diálogo "
+"desprendido como único miembro. Tiene el mismo efecto que arrastrar la pestaña "
+"fuera del empotrable y soltarla en una ubicación donde no se pueda empotrar."
#: src/concepts/docks.xml:269(para)
msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
msgstr ""
-"Es una manera de crear paradójicamente una ventana nueva en el modo de "
-"ventana única."
+"Es una manera de crear paradójicamente una ventana nueva en el modo de ventana "
+"única."
#: src/concepts/docks.xml:272(para)
msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
+"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu item "
+"is insensitive and grayed out."
msgstr ""
-"Si la pestaña está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, "
-"este elemento del menú no será sensible y estará en gris."
+"Si la pestaña está <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">bloqueada</link>, este "
+"elemento del menú no será sensible y estará en gris."
#: src/concepts/docks.xml:280(term)
msgid "Lock Tab to Dock"
@@ -7568,19 +7190,18 @@ msgstr "El submenú tamaño de la vista previa de un menú de pestaña."
#: src/concepts/docks.xml:318(para)
msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview Size</"
+"guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the items "
+"in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes dialog shows "
+"pictures of all available brushes: the Preview Size determines how large the "
+"pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
msgstr ""
"Muchos diálogos, aunque no todos, tienen menús de pestañas que contienen una "
-"opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, que abre un submenú "
-"que proporciona una lista de tamaños para los elementos del diálogo (mire la "
-"figura anterior). Por ejemplo, el diálogo de pinceles muestra miniaturas de "
-"todos los pinceles disponibles: el tamaño de la vista previa determina el "
-"tamaño de dichas miniaturas. El valor predeterminado es <guilabel>Mediano</"
-"guilabel>."
+"opción <guilabel>Tamaño de la vista previa</guilabel>, que abre un submenú que "
+"proporciona una lista de tamaños para los elementos del diálogo (mire la figura "
+"anterior). Por ejemplo, el diálogo de pinceles muestra miniaturas de todos los "
+"pinceles disponibles: el tamaño de la vista previa determina el tamaño de dichas "
+"miniaturas. El valor predeterminado es <guilabel>Mediano</guilabel>."
#: src/concepts/docks.xml:331(term)
msgid "Tab Style"
@@ -7597,13 +7218,12 @@ msgstr "Estilo de pestaña"
#: src/concepts/docks.xml:346(para)
msgid ""
"<guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the "
-"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five "
-"choices, not all are available for every dialog:"
+"appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, "
+"not all are available for every dialog:"
msgstr ""
-"<guilabel>Estilo de pestaña</guilabel> abre un submenú que le permite elegir "
-"la apariencia de las pestañas en la parte superior (mire la figura "
-"anterior). Hay cinco opciones, no todas están disponibles para todos los "
-"diálogos:"
+"<guilabel>Estilo de pestaña</guilabel> abre un submenú que le permite elegir la "
+"apariencia de las pestañas en la parte superior (mire la figura anterior). Hay "
+"cinco opciones, no todas están disponibles para todos los diálogos:"
#: src/concepts/docks.xml:357(para)
msgid "Use an icon to represent the dialog type."
@@ -7619,10 +7239,9 @@ msgid ""
"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
"representation of the currently selected item in the tab top."
msgstr ""
-"Sólo está disponible para los diálogos que le permiten seleccionar algo, "
-"como un pincel, un patrón, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</"
-"guilabel> muestra una representación del elemento actualmente seleccionado "
-"en la pestaña superior."
+"Sólo está disponible para los diálogos que le permiten seleccionar algo, como un "
+"pincel, un patrón, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</guilabel> muestra "
+"una representación del elemento actualmente seleccionado en la pestaña superior."
#: src/concepts/docks.xml:377(para)
msgid "Use text to display the dialog type."
@@ -7650,11 +7269,11 @@ msgstr "Automático"
#: src/concepts/docks.xml:402(para)
msgid ""
-"Default option: adapts style according to the available place in the group "
-"(text style uses much place and is not always possible."
+"Default option: adapts style according to the available place in the group (text "
+"style uses much place and is not always possible."
msgstr ""
-"Opción predeterminada: adapta el estilo de acuerdo con el lugar disponible "
-"en el grupo (el estilo de texto usa mucho sitio y no siempre es posible."
+"Opción predeterminada: adapta el estilo de acuerdo con el lugar disponible en el "
+"grupo (el estilo de texto usa mucho sitio y no siempre es posible."
#: src/concepts/docks.xml:415(term)
msgid "View as List; View as Grid"
@@ -7674,29 +7293,27 @@ msgstr "Campo de búsqueda en la lista"
#: src/concepts/docks.xml:423(para)
msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
-msgstr ""
-"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un "
-"elemento de un conjunto: pinceles, patrones, tipografías, etc. Puede elegir "
-"los elementos en una lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o "
-"como una rejilla, con la representación de los elementos pero sin sus "
-"nombres. Cada uno tiene sus ventajas: verlos como una lista le proporciona "
-"más información, pero verlos como rejilla le permite ver muchos más a la "
-"vez. El valor predeterminado varía de un diálogo a otro: para los pinceles y "
-"los patrones, el valor predeterminado es «rejilla»; para la mayoría de los "
-"otros, el predeterminado es «lista»."
+"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a set: "
+"brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a vertical "
+"list, with the name of each beside it, or as a grid, with representations of the "
+"items but no names. Each has its advantages: viewing as a list gives you more "
+"information, but viewing as a grid allows you to see more possibilities at once. "
+"The default for this varies across dialogs: for brushes and patterns, the default "
+"is a grid; for most other things, the default is a list."
+msgstr ""
+"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un elemento "
+"de un conjunto: pinceles, patrones, tipografías, etc. Puede elegir los elementos "
+"en una lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o como una rejilla, "
+"con la representación de los elementos pero sin sus nombres. Cada uno tiene sus "
+"ventajas: verlos como una lista le proporciona más información, pero verlos como "
+"rejilla le permite ver muchos más a la vez. El valor predeterminado varía de un "
+"diálogo a otro: para los pinceles y los patrones, el valor predeterminado es "
+"«rejilla»; para la mayoría de los otros, el predeterminado es «lista»."
#: src/concepts/docks.xml:435(para)
msgid ""
-"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+"When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. Please "
+"see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
msgstr ""
"Cuando la vista de árbol es <guilabel>Ver como lista</guilabel>, puede usar "
"etiquetas. Consulte la <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
@@ -7707,12 +7324,12 @@ msgstr "El campo de búsqueda en la lista."
#: src/concepts/docks.xml:450(para)
msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the list "
+"search field. An item must be selected for this command to be effective."
msgstr ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
-"el campo de búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este "
-"comando sea efectivo."
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir el "
+"campo de búsqueda en la lista. Debe seleccionar un objeto para que este comando "
+"sea efectivo."
#: src/concepts/docks.xml:440(para)
msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
@@ -7720,21 +7337,20 @@ msgstr "También puede usar un campo de búsqueda de lista: <placeholder-1/>"
#: src/concepts/docks.xml:460(para)
msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
+"The list search field automatically closes after five seconds if you do nothing."
msgstr ""
-"El campo de búsqueda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan "
-"cinco segundos sin hacer nada."
+"El campo de búsqueda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan cinco "
+"segundos sin hacer nada."
#: src/concepts/docks.xml:465(para)
msgid ""
"The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
+"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of "
+"several tools."
msgstr ""
-"El atajo de teclado del campo de búsqueda también está disponible para la "
-"vista de árbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como "
-"<quote>Pincel</quote>, <quote>Tipografías</quote> o <quote>Patrones</quote>."
+"El atajo de teclado del campo de búsqueda también está disponible para la vista de "
+"árbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como <quote>Pincel</"
+"quote>, <quote>Tipografías</quote> o <quote>Patrones</quote>."
#: src/concepts/docks.xml:475(term)
msgid "Show Button Bar"
@@ -7742,13 +7358,13 @@ msgstr "Mostrar la barra de botones"
#: src/concepts/docks.xml:477(para)
msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
+"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, the "
+"Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it is "
+"checked, then the Button Bar is displayed."
msgstr ""
-"Algunos diálogos muestran una barra de botones en la parte inferior del "
-"diálogo; por ejemplo, los diálogos de patrones, pinceles, degradados, e "
-"imagen. Es un conmutador. Si está marcado, se muestra la barra de botones."
+"Algunos diálogos muestran una barra de botones en la parte inferior del diálogo; "
+"por ejemplo, los diálogos de patrones, pinceles, degradados, e imagen. Es un "
+"conmutador. Si está marcado, se muestra la barra de botones."
#: src/concepts/docks.xml:484(title)
msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
@@ -7764,17 +7380,16 @@ msgstr "Un empotrable con un menú de imagen resaltado."
#: src/concepts/docks.xml:498(para)
msgid ""
-"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it "
-"is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: "
-"<placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. "
-"This option is interesting only if you have several open images on your "
-"screen."
+"This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it is "
+"checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-1/> It "
+"is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
+"only if you have several open images on your screen."
msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. "
-"Si está marcado, el menú de imagen se muestra en la parte superior del "
-"empotrable: <placeholder-1/>. Esta opción no está disponible para los "
-"diálogos empotrados debajo de la caja de herramientas. Esta opción sólo es "
-"interesante si tiene abiertas varias imágenes en su pantalla."
+"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Es un conmutador. Si "
+"está marcado, el menú de imagen se muestra en la parte superior del empotrable: "
+"<placeholder-1/>. Esta opción no está disponible para los diálogos empotrados "
+"debajo de la caja de herramientas. Esta opción sólo es interesante si tiene "
+"abiertas varias imágenes en su pantalla."
#: src/concepts/docks.xml:519(term)
msgid "Auto Follow Active Image"
@@ -7784,20 +7399,18 @@ msgstr "Seguir automáticamente a la imagen activa"
msgid ""
"This option is available in multi-window mode only. This option is also "
"interesting only if you have several images open on your screen. Then, the "
-"information displayed in a dock is always that of the selected image in the "
-"Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </"
-"guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image "
-"Selection. If enabled, you can also select it by activating the image "
-"directly (clicking on its title bar)."
+"information displayed in a dock is always that of the selected image in the Image "
+"Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </guilabel> is "
+"disabled, the image can be selected only in the Image Selection. If enabled, you "
+"can also select it by activating the image directly (clicking on its title bar)."
msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Sólo es "
-"interesante si tiene varias imágenes abiertas en su pantalla. La información "
-"mostrada en un empotrable es la de la imagen seleccionada en la lista "
-"desplegable de la selección de la imagen. Si <guilabel>Seguir "
-"automáticamente la imagen activa</guilabel> está desactivado, la imagen sólo "
-"se puede seleccionar en la selección de la imagen. Si está activado, puede "
-"seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando sobre su barra de "
-"título)."
+"Esta opción sólo está disponible en el modo multiventana. Sólo es interesante si "
+"tiene varias imágenes abiertas en su pantalla. La información mostrada en un "
+"empotrable es la de la imagen seleccionada en la lista desplegable de la selección "
+"de la imagen. Si <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</guilabel> está "
+"desactivado, la imagen sólo se puede seleccionar en la selección de la imagen. Si "
+"está activado, puede seleccionarla activando la imagen directamente (pulsando "
+"sobre su barra de título)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -7822,10 +7435,8 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/color-management.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgid "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgstr "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
#: src/concepts/color-management.xml:10(title)
msgid "Color Management in GIMP"
@@ -7837,18 +7448,18 @@ msgstr "Perfil ICC"
#: src/concepts/color-management.xml:19(para)
msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital photo "
+"cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color reproduction "
+"characteristics. If those are not taken into account during opening, editing and "
+"saving, harmful adjustments can be done to images. With <acronym>GIMP</acronym> "
+"you can have reliable output for both Web and print."
msgstr ""
-"Muchos dispositivos que usa en su trabajo de diseño o fotográfico, como "
-"cámaras digitales, escáneres, pantallas, impresoras, etc., tienen sus "
-"propias características de reproducción del color. Si no se tienen en cuenta "
-"cuando se abren, editan y se guardan, los ajustes indeseables pueden pasar "
-"a las imágenes. Con <acronym>GIMP</acronym> puede conseguir resultados "
-"satisfactorios para la web y para la impresión."
+"Muchos dispositivos que usa en su trabajo de diseño o fotográfico, como cámaras "
+"digitales, escáneres, pantallas, impresoras, etc., tienen sus propias "
+"características de reproducción del color. Si no se tienen en cuenta cuando se "
+"abren, editan y se guardan, los ajustes indeseables pueden pasar a las imágenes. "
+"Con <acronym>GIMP</acronym> puede conseguir resultados satisfactorios para la web "
+"y para la impresión."
#: src/concepts/color-management.xml:28(title)
msgid "Image Processing Workflow"
@@ -7868,33 +7479,33 @@ msgstr "Problemas con el flujo de trabajo sin gestión del color"
#: src/concepts/color-management.xml:51(para)
msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+"The basic problem of image manipulation without color management is that you do "
+"simply not see what you do. This affects two different areas:"
msgstr ""
-"El problema básico de la manipulación de imágenes sin gestión del color es "
-"que simplemente no puede ver lo que hace. Esto afecta a dos áreas diferentes:"
+"El problema básico de la manipulación de imágenes sin gestión del color es que "
+"simplemente no puede ver lo que hace. Esto afecta a dos áreas diferentes:"
#: src/concepts/color-management.xml:57(para)
msgid ""
"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
msgstr ""
-"Hay diferencias en los colores provocadas por diferentes características de "
-"los distintos dispositivos como cámaras, escáneres, pantallas o impresoras. "
+"Hay diferencias en los colores provocadas por diferentes características de los "
+"distintos dispositivos como cámaras, escáneres, pantallas o impresoras. "
#: src/concepts/color-management.xml:64(para)
msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
+"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a "
+"specific device is able to handle"
msgstr ""
-"Hay diferencias en los colores provocadas por las limitaciones del espacio "
-"de color que un determinado dispositivo puede gestionar."
+"Hay diferencias en los colores provocadas por las limitaciones del espacio de "
+"color que un determinado dispositivo puede gestionar."
#: src/concepts/color-management.xml:70(para)
msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
+"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach taken "
+"to do so involves the addition of a description of the color characteristic to an "
+"image or devices."
msgstr ""
"El propósito principal de la gestión del color es evitar esos problemas. La "
"propuesta tomada para hacerlo implica la suma de una descripción de las "
@@ -7902,34 +7513,33 @@ msgstr ""
#: src/concepts/color-management.xml:75(para)
msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
-msgstr ""
-"Estas descripciones se llaman <emphasis>perfil de color</emphasis>. "
-"Básicamente, un perfil de color es una tabla de consulta para traducir las "
-"características de un color específico de un dispositivo a un espacio de "
-"color de un dispositivo independiente, llamado espacio de trabajo. Todas las "
-"manipulaciones de la imagen se hacen en ese espacio de trabajo. Además, el "
-"perfil de color de un dispositivo se puede usar para simular como se verían "
-"los colores sobre ese dispositivo."
+"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color profile "
+"is basically a look-up table to translate the specific color characteristic of a "
+"device to a device-independent color space - the so called working-space. All the "
+"image manipulation is then done to images in the working-space. In addition to "
+"that the color profile of a device can be used to simulate how colors would look "
+"on that device."
+msgstr ""
+"Estas descripciones se llaman <emphasis>perfil de color</emphasis>. Básicamente, "
+"un perfil de color es una tabla de consulta para traducir las características de "
+"un color específico de un dispositivo a un espacio de color de un dispositivo "
+"independiente, llamado espacio de trabajo. Todas las manipulaciones de la imagen "
+"se hacen en ese espacio de trabajo. Además, el perfil de color de un dispositivo "
+"se puede usar para simular como se verían los colores sobre ese dispositivo."
#: src/concepts/color-management.xml:83(para)
msgid ""
"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
+"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform and "
+"operating system, the ICC (International Color Consortium) created a standard "
+"called ICC-profile that describes how color profiles are stored to files and "
+"embedded into images."
msgstr ""
"Habitualmente, los productores de dispositivos crean sus propios perfiles de "
"color. Para hacer que estos perfiles se puedan usar con independencia de la "
-"plataforma y del sistema operativo, el ICC (Consorcio internacional del "
-"color) creó un estándar llamado perfil ICC que describe cómo se guardan los "
-"perfiles de color en los archivos y cómo se integran en las imágenes."
+"plataforma y del sistema operativo, el ICC (Consorcio internacional del color) "
+"creó un estándar llamado perfil ICC que describe cómo se guardan los perfiles de "
+"color en los archivos y cómo se integran en las imágenes."
#: src/concepts/color-management.xml:93(title)
msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
@@ -7938,12 +7548,12 @@ msgstr "Introducción al flujo de trabajo con gestión del color"
#: src/concepts/color-management.xml:95(para)
msgid ""
"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
+"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-"
+"management\"/> for details."
msgstr ""
-"La mayoría de los parámetros y perfiles descritos se pueden configurar en "
-"las preferencias de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la <xref linkend="
-"\"gimp-prefs-color-management\"/> para obtener más información."
+"La mayoría de los parámetros y perfiles descritos se pueden configurar en las "
+"preferencias de <acronym>GIMP</acronym>. Consulte la <xref linkend=\"gimp-prefs-"
+"color-management\"/> para obtener más información."
#: src/concepts/color-management.xml:103(title)
msgid "Input"
@@ -7951,14 +7561,14 @@ msgstr "Entrada"
#: src/concepts/color-management.xml:104(para)
msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
+"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without user "
+"interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which they also "
+"attach to the scanned images."
msgstr ""
-"La mayoría de las cámaras digitales incrustan un perfil de color para los "
-"archivos de cada foto sin la intervención del usuario. Los escáneres "
-"digitales, generalmente, tienen su perfil de color, que también se incrustan "
-"en las imágenes escaneadas."
+"La mayoría de las cámaras digitales incrustan un perfil de color para los archivos "
+"de cada foto sin la intervención del usuario. Los escáneres digitales, "
+"generalmente, tienen su perfil de color, que también se incrustan en las imágenes "
+"escaneadas."
#: src/concepts/color-management.xml:110(title)
msgid "Applying the ICC-profile"
@@ -7966,27 +7576,27 @@ msgstr "Aplicar el perfil ICC"
#: src/concepts/color-management.xml:117(para)
msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
+"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> "
+"offers to convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by default "
+"and it is recommended that all work is done in that color space. Should you "
+"however decide to keep the embedded color profile, the image will however still be "
+"displayed correctly."
msgstr ""
"Cuando se abre una imagen con un perfil de color incrustado, <acronym>GIMP</"
-"acronym> ofrece la posibilidad de convertir el archivo al espacio de color "
-"RGB. El predeterminado es sRGB y se recomienda que los trabajos se realicen "
-"en ese espacio de color. Si decide mantener el perfil de color incrustado, "
-"la imagen también se mostrará correctamente."
+"acronym> ofrece la posibilidad de convertir el archivo al espacio de color RGB. El "
+"predeterminado es sRGB y se recomienda que los trabajos se realicen en ese espacio "
+"de color. Si decide mantener el perfil de color incrustado, la imagen también se "
+"mostrará correctamente."
#: src/concepts/color-management.xml:125(para)
msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
+"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you know "
+"(or have a good guess) which one it should be, you can manually assign it to that "
+"image."
msgstr ""
-"En el caso de que por alguna razón el perfil de color no esté incrustado en "
-"la imagen y sepa (o tenga un indicio) cuál debería ser, puede asignar uno "
-"manualmente a esa imagen."
+"En el caso de que por alguna razón el perfil de color no esté incrustado en la "
+"imagen y sepa (o tenga un indicio) cuál debería ser, puede asignar uno manualmente "
+"a esa imagen."
#: src/concepts/color-management.xml:133(title)
msgid "Display"
@@ -7994,41 +7604,38 @@ msgstr "Muestra"
#: src/concepts/color-management.xml:134(para)
msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
+"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor "
+"profile is configured, either system-wide or in the Color Management section of "
+"the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors will be displayed "
+"most accurately."
msgstr ""
"Para conseguir los mejores resultados, necesita un perfil de color para el "
-"monitor. Si el perfil del monitor está configurado, en el sistema o en la "
-"sección de la gestión de color del diálogo preferencias de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, los colores de la imagen se mostrarán con la máxima precisión."
+"monitor. Si el perfil del monitor está configurado, en el sistema o en la sección "
+"de la gestión de color del diálogo preferencias de <acronym>GIMP</acronym>, los "
+"colores de la imagen se mostrarán con la máxima precisión."
#: src/concepts/color-management.xml:140(para)
msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
+"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with color "
+"management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
msgstr ""
-"Uno de los comandos más importantes de <acronym>GIMP</acronym> para trabajar "
-"con la gestión del color se describe en la <xref linkend=\"gimp-display-"
-"filter-dialog\"/>."
+"Uno de los comandos más importantes de <acronym>GIMP</acronym> para trabajar con "
+"la gestión del color se describe en la <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
+"\"/>."
#: src/concepts/color-management.xml:145(para)
msgid ""
"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color profiles."
msgstr ""
"Si no tiene un perfil de color para su monitor, puede crearlo usando un "
-"dispositivo de calibración y herramientas de medida. En sistemas UNIX "
-"necesitará el <productname>Sistema de gestión de color Argyll</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> o "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/"
-"> para crear los perfiles de color."
+"dispositivo de calibración y herramientas de medida. En sistemas UNIX necesitará "
+"el <productname>Sistema de gestión de color Argyll</productname><xref linkend="
+"\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> para crear los perfiles de color."
#: src/concepts/color-management.xml:157(title)
msgid "Display Calibration and Profiling"
@@ -8044,49 +7651,45 @@ msgstr "Perfil de color"
#: src/concepts/color-management.xml:164(para)
msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
-msgstr ""
-"Para las pantallas hay dos pasos a seguir. Uno se llama calibración y el "
-"otro se llama perfilado. También, la calibración generalmente implica dos "
-"pasos. El primero es ajustar los controles externos del monitor, como son "
-"contraste, brillo, temperatura de color, etc., y depende bastante del "
-"monitor específico. Además, hay más ajustes que se cargan en la memoria de "
-"la tarjeta de vídeo y que acercan, tanto como sea posible, al monitor a un "
-"estado estándar. Esta información se guarda en el perfil del monitor en la "
-"etiqueta denominada «vgct». Probablemente, bajo Windows XP o Mac OS, el "
-"sistema operativo carga esta información (LUT) en la tarjeta de vídeo en el "
-"proceso de inicio del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay que usar un "
-"programa externo como «xcalib» o «dispwin» (si se hace una calibración "
-"visual sencilla usando una página web como la de Norman Koren, sólo se puede "
-"usar «xgamma» para cargar un valor gamma)."
+"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the other "
+"is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. The first "
+"involves adjusting external monitor controls such as Contrast, Brightness, Color "
+"Temperature, etc, and it is highly dependent on the specific monitor. In addition "
+"there are further adjustments that are loaded into the video card memory to bring "
+"the monitor as close to a standard state as possible. This information is stored "
+"in the monitor profile in the so-called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac "
+"OS, the operating system loads this information (LUT) in the video card in the "
+"process of starting your computer. Under Linux, at present you have to use an "
+"external program such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual "
+"calibration using a web site such as that of Norman Koren, one might only use "
+"xgamma to load a gamma value.)"
+msgstr ""
+"Para las pantallas hay dos pasos a seguir. Uno se llama calibración y el otro se "
+"llama perfilado. También, la calibración generalmente implica dos pasos. El "
+"primero es ajustar los controles externos del monitor, como son contraste, brillo, "
+"temperatura de color, etc., y depende bastante del monitor específico. Además, hay "
+"más ajustes que se cargan en la memoria de la tarjeta de vídeo y que acercan, "
+"tanto como sea posible, al monitor a un estado estándar. Esta información se "
+"guarda en el perfil del monitor en la etiqueta denominada «vgct». Probablemente, "
+"bajo Windows XP o Mac OS, el sistema operativo carga esta información (LUT) en la "
+"tarjeta de vídeo en el proceso de inicio del equipo. Bajo Linux, por ahora, hay "
+"que usar un programa externo como «xcalib» o «dispwin» (si se hace una calibración "
+"visual sencilla usando una página web como la de Norman Koren, sólo se puede usar "
+"«xgamma» para cargar un valor gamma)."
#: src/concepts/color-management.xml:180(para)
msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
+"The second step, profiling, derives a set of rules which allow <acronym>GIMP</"
+"acronym> to translate RGB values in the image file into appropriate colors on the "
+"screen. This is also stored in the monitor profile. It doesn't change the RGB "
+"values in the image, but it does change which values are sent to the video card "
+"(which already contains the vgct LUT)."
msgstr ""
"El segundo paso, el perfilado, obtiene una serie de reglas que permiten a "
-"<acronym>GIMP</acronym> traducir los valores RGB en el archivo de la imagen "
-"a los colores apropiados en la pantalla. También se guardan en el perfil del "
-"monitor. No cambia los valores RGB en la imagen, pero hace cambios, cuyos "
-"valores se envían a la tarjeta de vídeo (los cuales ya contienen el «vgct "
-"LUT»)."
+"<acronym>GIMP</acronym> traducir los valores RGB en el archivo de la imagen a los "
+"colores apropiados en la pantalla. También se guardan en el perfil del monitor. No "
+"cambia los valores RGB en la imagen, pero hace cambios, cuyos valores se envían a "
+"la tarjeta de vídeo (los cuales ya contienen el «vgct LUT»)."
#: src/concepts/color-management.xml:192(title)
msgid "Print Simulation"
@@ -8094,27 +7697,24 @@ msgstr "Simulación de impresión"
#: src/concepts/color-management.xml:193(para)
msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
+"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your image "
+"will look like on paper. Given a color profile for your printer, the display can "
+"be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors that cannot "
+"be reproduced will optionally be marked with neutral gray color, allowing you to "
+"correct such mistakes before sending your images to the printer."
msgstr ""
-"Al usar <acronym>GIMP</acronym>, puede fácilmente obtener una vista previa "
-"de cómo se verá una imagen sobre papel. Dando un perfil de color a la "
-"impresora, la pantalla se puede cambiar al modo prueba de impresión. En una "
-"salida de impresora simulada, los colores que no se puedan reproducir, serán "
-"marcados opcionalmente con un gris neutral, permitiéndole corregir los "
-"errores antes de enviar las imágenes a la impresora."
+"Al usar <acronym>GIMP</acronym>, puede fácilmente obtener una vista previa de cómo "
+"se verá una imagen sobre papel. Dando un perfil de color a la impresora, la "
+"pantalla se puede cambiar al modo prueba de impresión. En una salida de impresora "
+"simulada, los colores que no se puedan reproducir, serán marcados opcionalmente "
+"con un gris neutral, permitiéndole corregir los errores antes de enviar las "
+"imágenes a la impresora."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgstr "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
msgid "Basic Concepts"
@@ -8126,105 +7726,97 @@ msgstr "Wilber, la mascota de GIMP"
#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
msgid ""
-"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you "
-"to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas "
-"Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"The Wilber Construction Kit (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) allows you to "
+"give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
msgstr ""
-"El kit de construcción de Wilber (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) le "
-"permite darle a la mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas "
-"Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+"El kit de construcción de Wilber (docs/Wilber_Construction_Kit.xcf.gz) le permite "
+"darle a la mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
+"This section provides a brief introduction to the basic concepts and terminology "
+"used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are explained in much "
+"greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided cluttering this "
+"section with a lot of links and cross-references: everything mentioned here is so "
+"high-level that you can easily locate it in the index."
msgstr ""
-"Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la "
-"terminología usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquí "
-"presentados serán explicados en profundidad en otra parte. Salvando unas "
-"pocas excepciones, se ha tratado de no llenar esta sección de una gran "
-"cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo lo referido aquí es de tan "
-"alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en el índice."
+"Esta sección es una breve introducción a los conceptos básicos y a la terminología "
+"usada en <acronym>GIMP</acronym>. Los conceptos aquí presentados serán explicados "
+"en profundidad en otra parte. Salvando unas pocas excepciones, se ha tratado de no "
+"llenar esta sección de una gran cantidad de enlaces y referencias cruzadas: todo "
+"lo referido aquí es de tan alto nivel que le será posible ubicarlo fácilmente en "
+"el índice."
#: src/concepts/concepts.xml:47(para)
msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
-msgstr ""
-"Las imágenes son las entidades básicas usadas en <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Hablando rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo "
-"archivo, como por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en "
-"una imagen como lo correspondiente a una única ventana (aunque en verdad es "
-"posible tener múltiples ventanas todas mostrando la misma imagen). No es "
-"posible tener una ventana única que muestre más de una imagen, o una imagen "
-"que no tenga ventana que la muestre."
+"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly speaking, "
+"an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF or JPEG file. "
+"You can also think of an image as corresponding to a single display window "
+"(although in truth it is possible to have multiple windows all displaying the same "
+"image). It is not possible to have a single window display more than one image, "
+"though, or for an image to have no window displaying it."
+msgstr ""
+"Las imágenes son las entidades básicas usadas en <acronym>GIMP</acronym>. Hablando "
+"rápidamente, una <quote>imagen</quote> se corresponde con un solo archivo, como "
+"por ejemplo un archivo TIFF o JPEG. También puede pensar en una imagen como lo "
+"correspondiente a una única ventana (aunque en verdad es posible tener múltiples "
+"ventanas todas mostrando la misma imagen). No es posible tener una ventana única "
+"que muestre más de una imagen, o una imagen que no tenga ventana que la muestre."
#: src/concepts/concepts.xml:56(para)
msgid ""
"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo "
-"que parece. En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, "
-"debería verla más como un pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. "
-"Además de una pila de capas, una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede "
-"contener una máscara de selección, un conjunto de canales y un conjunto de "
-"rutas. De hecho, <acronym>GIMP</acronym> proporciona un mecanismo para "
-"agregar piezas arbitrarias de datos a una imagen, llamadas <quote>parásitos</"
-"quote>."
+"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more like "
+"a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack of layers, "
+"a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a set of channels, "
+"and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for "
+"attaching arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr ""
+"Una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede ser algo más complicado de lo que "
+"parece. En vez de pensar en ella como un dibujo en una hoja de papel, debería "
+"verla más como un pila de hojas, llamadas <quote>capas</quote>. Además de una pila "
+"de capas, una imagen de <acronym>GIMP</acronym> puede contener una máscara de "
+"selección, un conjunto de canales y un conjunto de rutas. De hecho, <acronym>GIMP</"
+"acronym> proporciona un mecanismo para agregar piezas arbitrarias de datos a una "
+"imagen, llamadas <quote>parásitos</quote>."
#: src/concepts/concepts.xml:66(para)
msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
-msgstr ""
-"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imágenes abiertas al "
-"mismo tiempo. Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de "
-"memoria, <acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de "
-"memoria basado en bloques de píxeles que permite a <acronym>GIMP</acronym> "
-"manejar imágenes muy grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y "
-"disponer de una mayor cantidad de memoria puede mejorar las prestaciones del "
-"sistema."
+"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the same "
+"time. Although large images may use many megabytes of memory, <acronym>GIMP</"
+"acronym> uses a sophisticated tile-based memory management system that allows "
+"<acronym>GIMP</acronym> to handle very large images gracefully. There are limits, "
+"however, and having more memory available may improve system performance."
+msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, es posible tener muchas imágenes abiertas al mismo "
+"tiempo. Aunque las imágenes grandes pueden usar muchos megabytes de memoria, "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa un sofisticado sistema de gestión de memoria basado en "
+"bloques de píxeles que permite a <acronym>GIMP</acronym> manejar imágenes muy "
+"grandes sin esfuerzo. Sin embargo hay límites, y disponer de una mayor cantidad de "
+"memoria puede mejorar las prestaciones del sistema."
#: src/concepts/concepts.xml:80(para)
msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas "
-"es como un fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede "
-"dibujar en cada papel, pero verá el contenido de otras hojas a través de las "
-"áreas transparentes. También puede mover una hoja con relación a las otras. "
-"Los usuarios avanzados de <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a "
-"imágenes que contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no "
-"tienen por qué ser opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la "
-"imagen, así que cuando mire a una muestra de la imagen, puede ver más que la "
-"capa superior: podría ver elementos de otras capas."
+"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with layers "
+"is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the other. You "
+"can draw on each paper, but still see the content of the other sheets through the "
+"transparent areas. You can also move one sheet in relation to the others. "
+"Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with images containing many "
+"layers, even dozens of them. Layers need not be opaque, and they need not cover "
+"the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see "
+"more than just the top layer: you may see elements of many layers."
+msgstr ""
+"Si se puede comparar una imagen con una hoja de papel, una imagen con capas es "
+"como un fajo de papeles transparentes apilados uno sobre otro. Puede dibujar en "
+"cada papel, pero verá el contenido de otras hojas a través de las áreas "
+"transparentes. También puede mover una hoja con relación a las otras. Los usuarios "
+"avanzados de <acronym>GIMP</acronym> a menudo se enfrentan a imágenes que "
+"contienen muchas capas, incluso docenas de ellas. Las capas no tienen por qué ser "
+"opacas, ni tienen que abarcar toda la extensión de la imagen, así que cuando mire "
+"a una muestra de la imagen, puede ver más que la capa superior: podría ver "
+"elementos de otras capas."
#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
msgid "Resolution"
@@ -8232,297 +7824,284 @@ msgstr "Resolución"
#: src/concepts/concepts.xml:102(para)
msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi — pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels — or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games — in short, any use that is not "
-"print — the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"Las imágenes digitales están formadas por una rejilla de elementos cuadrados "
-"de colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en "
-"píxeles, por ejemplo 900 píxeles de anchura por 600 píxeles de alto. Pero "
-"los píxeles no tienen un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una "
-"imagen para imprimir, se usa un valor llamado resolución, que se define como "
-"la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico "
-"(generalmente en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los "
-"formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este valor, que se "
-"expresa en ppp, píxeles por pulgada. Al imprimir un archivo, el valor de la "
-"resolución determina el tamaño que la imagen tendrá en el papel y, como "
-"resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900x600 "
-"píxeles se puede imprimir como una tarjeta pequeña de 3x2\" con píxeles "
-"apenas perceptibles, o como un cartel grande con píxeles grandes y gruesos. "
-"Las imágenes importadas desde cámaras y dispositivos móviles tienden a tener "
-"un valor de resolución adjunto al archivo. Generalmente el valor es 72 o 96 "
-"ppp. Es importante tener en cuenta que este valor es arbitrario y que se "
-"eligió por razones históricas. Siempre puede cambiar el valor de resolución "
-"en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún efecto sobre los píxeles de "
-"la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar imágenes en línea, en "
-"dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en resumen, cualquier uso "
-"que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene sentido y se "
-"ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que cada píxel "
-"de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
-#: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
+"Digital images consist of a grid of square pixels. Each image has a size measured "
+"in two dimensions, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But pixels don't "
+"have a set size in physical space. To set up an image for printing, we use a value "
+"called resolution, defined as the ratio between an image's size in pixels and its "
+"physical size (usually in inches) when it is printed on paper. Most file formats "
+"(but not all) can save this value, which is expressed as ppi—pixels per inch."
+msgstr ""
+"Las imágenes digitales consisten en una cuadrícula de píxeles cuadrados. Cada "
+"imagen tiene un tamaño medido en dos dimensiones, como 900 píxeles de ancho por "
+"600 píxeles de alto. Pero los píxeles no tienen un tamaño establecido en el "
+"espacio físico. Para configurar una imagen para imprimir, usamos un valor llamado "
+"resolución, definido como la relación entre el tamaño de una imagen en píxeles y "
+"su tamaño físico (generalmente en pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría "
+"de los formatos de archivo (pero no todos) pueden guardar este valor, que se "
+"expresa como ppi—píxeles por pulgada."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:112(para)
+msgid ""
+"When printing a file, the resolution determines the size the image will have on "
+"paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 pixel "
+"image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable pixels—or "
+"as a large poster with large, chunky pixels."
+msgstr ""
+"Al imprimir un archivo, la resolución determina el tamaño que tendrá la imagen en "
+"papel y, como resultado, el tamaño físico de los píxeles. La misma imagen de 900 x "
+"600 píxeles se puede imprimir en una tarjeta pequeña de 3x2\"con píxeles apenas "
+"perceptibles— o como un póster grande con píxeles grandes y gruesos."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:120(para)
+msgid ""
+"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution attached "
+"to the file. The resolution is usually 72 or 96ppi. It is important to realize "
+"that this resolution is arbitrary and was chosen for historic reasons. You can "
+"always change the resolution with <acronym>GIMP</acronym>—this has no effect "
+"on the actual image pixels. Furthermore, for uses such as displaying images "
+"online, on mobile devices, television or video games—in short, any use that "
+"is not print—the resolution value is meaningless and is ignored. Instead, "
+"the image is usually displayed so that each image pixel conforms to one screen "
+"pixel."
+msgstr ""
+"Las imágenes importadas de cámaras y dispositivos móviles tienden a tener una "
+"resolución adjunta al archivo. La resolución suele ser de 72 o 96 ppp. Es "
+"importante darse cuenta de que esta resolución es arbitraria y fue elegida por "
+"razones históricas. Siempre puede cambiar la resolución con <acronym>GIMP</"
+"acronym>: esto no tiene ningún efecto en los píxeles de la imagen real. Además, "
+"para usos como mostrar imágenes en línea, en dispositivos móviles, televisión o "
+"videojuegos (en resumen, cualquier uso que no sea impreso) el valor de resolución "
+"no tiene sentido y se ignora. En su lugar, la imagen generalmente se muestra de "
+"modo que cada píxel de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:135(varlistentry:xreflabel)
+#: src/concepts/concepts.xml:137(phrase)
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
-#: src/concepts/concepts.xml:133(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:139(primary)
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
-#: src/concepts/concepts.xml:139(para)
+#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#: src/concepts/concepts.xml:145(para)
msgid ""
"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
+"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and Alpha."
msgstr ""
"Un canal es un componente del color de un píxel. Para un píxel coloreado en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, estos componentes son generalmente rojo, verde, "
-"azul y, a veces, transparencia (alfa). Para una imagen en <link linkend="
-"\"glossary-graylevel\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una "
-"imagen de color <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, "
-"son indexado y alfa."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:148(para)
-msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de "
-"todos los píxeles en una imagen también se la denomina un canal. Puede ver "
-"estos canales de color con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo "
-"de canales</link>."
+"<acronym>GIMP</acronym>, estos componentes son generalmente rojo, verde, azul y, a "
+"veces, transparencia (alfa). Para una imagen en <link linkend=\"glossary-graylevel"
+"\">escala de grises</link>, son gris y alfa, y para una imagen de color <link "
+"linkend=\"glossary-indexedcolors\">indexada</link>, son indexado y alfa."
#: src/concepts/concepts.xml:154(para)
msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
+"The entire rectangular array of any one of the color components for all of the "
+"pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these color "
+"channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link>."
msgstr ""
-"Cuando se muestra la imagen, <acronym>GIMP</acronym> junta estos componentes "
-"para formar los colores del píxel para la pantalla, impresora u otro "
-"dispositivo de salida. Algunos de estos dispositivos pueden usar canales "
-"diferentes para rojo, verde y azul. Si ocurre esto, los canales de "
-"<acronym>GIMP</acronym> se convierten en los apropiados para el dispositivo "
-"cuando se muestra la imagen."
+"A la matriz rectangular entera de cualquiera de los componentes de color de todos "
+"los píxeles en una imagen también se la denomina un canal. Puede ver estos canales "
+"de color con el <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">diálogo de canales</link>."
-#: src/concepts/concepts.xml:162(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:160(para)
msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
+"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output device. "
+"Some output devices may use different channels from Red, Green and Blue. If they "
+"do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the appropriate ones for "
+"the device when the image is displayed."
msgstr ""
-"Los canales pueden ser útiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita "
-"ajustes en un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los "
-"<quote>ojos rojos</quote> de una fotografía, podría operar sobre el canal "
-"rojo."
+"Cuando se muestra la imagen, <acronym>GIMP</acronym> junta estos componentes para "
+"formar los colores del píxel para la pantalla, impresora u otro dispositivo de "
+"salida. Algunos de estos dispositivos pueden usar canales diferentes para rojo, "
+"verde y azul. Si ocurre esto, los canales de <acronym>GIMP</acronym> se convierten "
+"en los apropiados para el dispositivo cuando se muestra la imagen."
#: src/concepts/concepts.xml:168(para)
msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
-msgstr ""
-"Puede ver los canales como máscaras que permiten o restringen la salida del "
-"color que el canal representa. Mediante el uso de filtros en la información "
-"del canal, puede crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. "
-"Un ejemplo sencillo del uso de un filtro sobre los canales de color es el "
-"filtro <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mezclador de canales</"
+"Channels can be useful when you are working on an image which needs adjustment in "
+"one particular color. For example, if you want to remove <quote>red eye</quote> "
+"from a photograph, you might work on the Red channel."
+msgstr ""
+"Los canales pueden ser útiles cuando trabaja sobre una imagen que necesita ajustes "
+"en un color en particular. Por ejemplo, si quiere quitar los <quote>ojos rojos</"
+"quote> de una fotografía, podría operar sobre el canal rojo."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:174(para)
+msgid ""
+"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the color "
+"that the channel represents. By using Filters on the channel information, you can "
+"create many varied and subtle effects on an image. A simple example of using a "
+"Filter on the color channels is the <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer"
+"\">Channel Mixer</link> filter."
+msgstr ""
+"Puede ver los canales como máscaras que permiten o restringen la salida del color "
+"que el canal representa. Mediante el uso de filtros en la información del canal, "
+"puede crear muchos efectos variados y sutiles sobre una imagen. Un ejemplo "
+"sencillo del uso de un filtro sobre los canales de color es el filtro <link "
+"linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Mezclador de canales</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:183(para)
+msgid ""
+"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to create "
+"other channels (or more correctly, Channel Masks), which are displayed in the "
+"lower part of the Channels dialog. You can create a <link linkend=\"gimp-channel-"
+"new\">New Channel</link> or save a <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">selection to a channel (mask)</link>. See the glossary entry on <link linkend="
+"\"glossary-masks\">Masks</link> for more information about Channel Masks."
+msgstr ""
+"Además de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> también le permite crear otros "
+"canales (o más correctamente, máscaras de canal), que se muestran en la parte "
+"inferior del diálogo de canales. Puede crear un <link linkend=\"gimp-channel-new"
+"\">canal nuevo</link> o guardar una <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
+"\">selección a un canal (máscara)</link>. Hay más información sobre las máscaras "
+"de canal en la entrada del glosario <link linkend=\"glossary-masks\">máscaras</"
"link>."
-#: src/concepts/concepts.xml:177(para)
-msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
-msgstr ""
-"Además de estos canales, <acronym>GIMP</acronym> también le permite crear "
-"otros canales (o más correctamente, máscaras de canal), que se muestran en "
-"la parte inferior del diálogo de canales. Puede crear un <link linkend="
-"\"gimp-channel-new\">canal nuevo</link> o guardar una <link linkend=\"gimp-"
-"selection-to-channel\">selección a un canal (máscara)</link>. Hay más "
-"información sobre las máscaras de canal en la entrada del glosario <link "
-"linkend=\"glossary-masks\">máscaras</link>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:193(para)
-msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
-msgstr ""
-"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de "
-"la imagen. El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada "
-"imagen tiene su propia selección, que generalmente se visualiza como una "
-"línea discontinua en movimiento que separa las partes seleccionadas de las "
-"no seleccionadas (llamada <quote>desfile de hormigas</quote> ). Realmente "
-"esto es un poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es en "
-"gradual, no un todo o nada, y en realidad la selección se representa como un "
-"canal en escala de grises. La línea discontinua que generalmente ve es "
-"simplemente el contorno del 50% del nivel seleccionado. En todo momento "
-"puede visualizar el canal de selección en todo su detalle activando el botón "
-"de la <link linkend=\"gimp-qmask\">máscara rápida</link>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:209(para)
-msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selections—selections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
-msgstr ""
-"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> "
-"de manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, "
-"selecciones que contengan exactamente lo necesario y nada más. Dado que la "
-"gestión de selecciones es tan importante, <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona una gran cantidad de herramientas para realizarlas: herramientas "
-"para hacer selecciones, un menú de operaciones de selección y la capacidad "
-"de cambiar a modo de máscara rápida, en el que puede tratar al canal de la "
-"selección como a un canal de color, literalmente <quote>pintando la "
-"selección</quote>."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:223(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
+#: src/concepts/concepts.xml:199(para)
+msgid ""
+"Often when modifying an image, you only want a part of the image to be affected. "
+"The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its own "
+"selection, which you normally see as a moving dashed line separating the selected "
+"parts from the unselected parts (the so-called <quote>marching ants</quote> ). "
+"Actually this is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is graded, "
+"not all-or-nothing, and really the selection is represented by a full-fledged "
+"grayscale channel. The dashed line that you normally see is simply a contour line "
+"at the 50%-selected level. At any time, though, you can visualize the selection "
+"channel in all its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-"
+"window-qmask-button\">QuickMask</link> button."
+msgstr ""
+"A menudo cuando modifica una imagen, sólo quiere actuar sobre una parte de la "
+"imagen. El mecanismo de <quote>selección</quote> hace esto posible. Cada imagen "
+"tiene su propia selección, que generalmente se visualiza como una línea "
+"discontinua en movimiento que separa las partes seleccionadas de las no "
+"seleccionadas (llamada <quote>desfile de hormigas</quote> ). Realmente esto es un "
+"poco engañoso: la selección en <acronym>GIMP</acronym> es gradual, no un todo o "
+"nada, y en realidad la selección se representa como un canal en escala de grises. "
+"La línea discontinua que generalmente ve es simplemente el contorno del 50% del "
+"nivel seleccionado. En todo momento puede visualizar el canal de selección en todo "
+"su detalle activando el botón de la <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button"
+"\">máscara rápida</link>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:215(para)
+msgid ""
+"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively is "
+"acquiring the art of making good selections—selections that contain exactly what "
+"you need and nothing more. Because selection-handling is so centrally important, "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing it: an assortment of "
+"selection-making tools, a menu of selection operations, and the ability to switch "
+"to Quick Mask mode, in which you can treat the selection channel as though it were "
+"a color channel, thereby <quote>painting the selection</quote>."
+msgstr ""
+"Un componente importante en el aprendizaje para usar <acronym>GIMP</acronym> de "
+"manera efectiva es dominar el arte de hacer buenas selecciones, selecciones que "
+"contengan exactamente lo necesario y nada más. Dado que la gestión de selecciones "
+"es tan importante, <acronym>GIMP</acronym> proporciona una gran cantidad de "
+"herramientas para realizarlas: herramientas para hacer selecciones, un menú de "
+"operaciones de selección y la capacidad de cambiar a modo de máscara rápida, en el "
+"que puede tratar al canal de la selección como a un canal de color, literalmente "
+"<quote>pintando la selección</quote>."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:229(term) src/concepts/undo.xml:8(title)
msgid "Undoing"
msgstr "Deshacer"
-#: src/concepts/concepts.xml:225(para)
-msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
-msgstr ""
-"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una "
-"imagen es reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad "
-"sustancial de las acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</"
-"acronym> hace esto posible manteniendo un historial de sus acciones. Este "
-"historial consume memoria, así que la capacidad de deshacer no es infinita. "
-"Algunas acciones utilizan muy poca memoria de deshacer, y puede hacer "
-"docenas de ellas hasta que las primeras se borren del historial; otros tipos "
-"de acciones requieren una gran cantidad de memoria de deshacer. Puede "
-"configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</acronym> dedica al "
-"historial de deshacer para cada imagen, pero en cualquier situación, debería "
-"ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más recientes. "
-"(La acción más importante que no se puede revertir es cerrar una imagen. Por "
-"esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta acción si es que "
-"hay cambios no guardados.)"
-
-#: src/concepts/concepts.xml:245(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:231(para)
+msgid ""
+"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an "
+"image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the most "
+"recent things you did, if you decide that they were misguided. <acronym>GIMP</"
+"acronym> makes this possible by keeping a history of your actions. This history "
+"consumes memory, though, so undoability is not infinite. Some actions use very "
+"little undo memory, so that you can do dozens of them before the earliest ones are "
+"deleted from this history; other types of actions require massive amounts of undo "
+"memory. You can configure the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for "
+"the undo history of each image, but in any situation, you should always be able to "
+"undo at least your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
+"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
+"confirm that you really want to close the image if you have made any changes to "
+"it.)"
+msgstr ""
+"Cuando cometa errores, los puede revertir. Casi todo lo que se haga a una imagen "
+"es reversible. De hecho, normalmente puede deshacer una cantidad sustancial de las "
+"acciones más recientes, si así lo decide. <acronym>GIMP</acronym> hace esto "
+"posible manteniendo un historial de sus acciones. Este historial consume memoria, "
+"así que la capacidad de deshacer no es infinita. Algunas acciones utilizan muy "
+"poca memoria de deshacer, y puede hacer docenas de ellas hasta que las primeras se "
+"borren del historial; otros tipos de acciones requieren una gran cantidad de "
+"memoria de deshacer. Puede configurar la cantidad de memoria que <acronym>GIMP</"
+"acronym> dedica al historial de deshacer para cada imagen, pero en cualquier "
+"situación, debería ser siempre posible deshacer al menos 2 o 3 de las acciones más "
+"recientes. (La acción más importante que no se puede revertir es cerrar una "
+"imagen. Por esta razón <acronym>GIMP</acronym> pide que confirme esta acción si es "
+"que hay cambios no guardados.)"
+
+#: src/concepts/concepts.xml:251(term)
msgid "Plug-ins"
msgstr "Complementos"
-#: src/concepts/concepts.xml:247(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:253(para)
msgid ""
"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. However, "
+"<acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-ins</quote>, which "
+"are external programs that interact very closely with <acronym>GIMP</acronym>, and "
+"are capable of manipulating images and other <acronym>GIMP</acronym> objects in "
+"very sophisticated ways. Many important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but there are also many available by other means. In fact, writing plug-"
+"ins (and scripts) is the easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> "
+"development team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Muchas, probablemente casi todas las cosas que haga con una imagen en "
-"<acronym>GIMP</acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, "
-"<acronym>GIMP</acronym> también hace uso extensivo de complementos "
-"<quote>plug-ins</quote>), que son programas externos que interactúan muy "
-"próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y tienen la capacidad de manipular "
-"imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</acronym> de maneras muy "
-"sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen empaquetados con "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por otros "
-"medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y scripts) es la "
+"<acronym>GIMP</acronym> las hace el programa mismo. Sin embargo, <acronym>GIMP</"
+"acronym> también hace uso extensivo de complementos <quote>plug-ins</quote>), que "
+"son programas externos que interactúan muy próximos a <acronym>GIMP</acronym>, y "
+"tienen la capacidad de manipular imágenes y otros objetos del <acronym>GIMP</"
+"acronym> de maneras muy sofisticadas. Muchos complementos importantes vienen "
+"empaquetados con <acronym>GIMP</acronym>, pero también hay muchos disponibles por "
+"otros medios. De hecho, la habilidad de escribir complementos (y scripts) es la "
"forma más fácil que tienen las personas (aparte del equipo de desarrollo) de "
"agregar funcionalidad a <acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/concepts/concepts.xml:261(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:267(para)
msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands in "
+"other menus, are actually implemented as plug-ins."
msgstr ""
-"Todos los comandos en el menú Filtros, y una cantidad sustancial de comandos "
-"en otros menús, están en realidad implementados como complementos."
+"Todos los comandos en el menú Filtros, y una cantidad sustancial de comandos en "
+"otros menús, están en realidad implementados como complementos."
-#: src/concepts/concepts.xml:268(term)
+#: src/concepts/concepts.xml:274(term)
msgid "Scripts"
msgstr "Guiones (scripts)"
-#: src/concepts/concepts.xml:270(para)
+#: src/concepts/concepts.xml:276(para)
msgid ""
"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
+"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique to "
+"<acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-like "
+"language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</acronym> "
+"scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and powerful than "
+"Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software that does not "
+"automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so they are not "
+"guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> installation."
msgstr ""
"Además de los complementos, que son programas escritos en el lenguaje C, "
-"<acronym>GIMP</acronym> puede también usar scripts. La mayoría de los "
-"scripts existentes están escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es "
-"específico de <acronym>GIMP</acronym> (para aquellos que les interese, es un "
-"dialecto del lenguaje Scheme, semejante a Lisp). También es posible escribir "
-"scripts de <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos lenguajes son más "
-"flexibles y poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es que "
-"dependen de software que no viene empaquetado con <acronym>GIMP</acronym> "
-"automáticamente, por lo que no puede garantizarse que funcionen en cada "
-"instalación de <acronym>GIMP</acronym>."
+"<acronym>GIMP</acronym> puede también usar scripts. La mayoría de los scripts "
+"existentes están escritos en un lenguaje llamado Script-Fu, que es específico de "
+"<acronym>GIMP</acronym> (para aquellos que les interese, es un dialecto del "
+"lenguaje Scheme, semejante a Lisp). También es posible escribir scripts de "
+"<acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Estos lenguajes son más flexibles y "
+"poderosos que Script-Fu. La desventaja que presentan es que dependen de software "
+"que no viene empaquetado con <acronym>GIMP</acronym> automáticamente, por lo que "
+"no puede garantizarse que funcionen en cada instalación de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/undo.xml:10(primary)
msgid "Undo"
@@ -8530,14 +8109,14 @@ msgstr "Deshacer"
#: src/concepts/undo.xml:13(para)
msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. You "
+"can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, but this "
+"is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr ""
-"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en <acronym>GIMP</acronym> se "
-"puede deshacer. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo "
+"Casi todo lo que puede hacer sobre una imagen en <acronym>GIMP</acronym> se puede "
+"deshacer. Puede deshacer la acción más reciente escogiendo "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
"menuchoice> desde el menú de la imagen, pero esto se hace tan a menudo que "
"realmente debería memorizar el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
@@ -8547,119 +8126,112 @@ msgstr ""
msgid ""
"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
-msgstr ""
-"El deshacer puede a su vez deshacerse. Luego de haber deshecho una acción, "
-"puede <emphasis>rehacerla</emphasis> escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la "
-"imagen, o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de "
-"una acción deshaciéndola y rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se "
-"realiza muy rápido, y no consume recursos extra, ni altera el histórico de "
-"deshacer. Así que no se produce daño al hacer esto."
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or use "
+"the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly "
+"undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not consume any extra "
+"resources or alter the undo history, so there is never any harm in it."
+msgstr ""
+"El deshacer puede a su vez deshacerse. Luego de haber deshecho una acción, puede "
+"<emphasis>rehacerla</emphasis> escogiendo <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Rehacer</guimenuitem></menuchoice> del el menú de la imagen, "
+"o usando el atajo de teclado, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>. A menudo es útil juzgar el efecto de una acción deshaciéndola y "
+"rehaciéndola repetidamente. Esto usualmente se realiza muy rápido, y no consume "
+"recursos extra, ni altera el histórico de deshacer. Así que no se produce daño al "
+"hacer esto."
#: src/concepts/undo.xml:39(para)
msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
+"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way except by "
+"using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those actions: they are "
+"lost forever. The solution to this, if it creates a problem for you, is to "
+"duplicate the image and then test on the copy. ( Do <emphasis>Not</emphasis> test "
+"the original, because the undo/redo history is not copied when you duplicate an "
+"image.)"
msgstr ""
-"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier "
-"forma, excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas "
-"acciones: se perderán para siempre. La solución , si esto le supone un "
-"problema, es duplicar la imagen y luego operar sobre la copia, "
-"(<emphasis>no</emphasis> sobre el original, porque el histórico de deshacer/"
-"rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
+"Si deshace una o más acciones y luego opera sobre la imagen de cualquier forma, "
+"excepto deshaciendo o rehaciendo, ya no será posible rehacer dichas acciones: se "
+"perderán para siempre. La solución , si esto le supone un problema, es duplicar la "
+"imagen y luego operar sobre la copia, (<emphasis>no</emphasis> sobre el original, "
+"porque el histórico de deshacer/rehacer no se copia cuando se duplica una imagen)."
#: src/concepts/undo.xml:49(para)
msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
+"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be "
+"more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History "
+"dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of each point in "
+"the Undo History, allowing you to go back or forward to that point by clicking."
msgstr ""
-"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, "
-"puede ser más conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog"
-"\">diálogo del histórico de deshacer</link>, es un diálogo empotrable que "
-"muestra una pequeña imagen para cada punto del histórico de acciones, y "
-"permite retroceder o avanzar, hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
+"Si a menudo se encuentra deshaciendo y rehaciendo muchos pasos a la vez, puede ser "
+"más conveniente trabajar con el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">diálogo del "
+"histórico de deshacer</link>, es un diálogo empotrable que muestra una pequeña "
+"imagen para cada punto del histórico de acciones, y permite retroceder o avanzar, "
+"hacia cierto punto, pulsando sobre ellas."
#: src/concepts/undo.xml:57(para)
msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-system-resources\">System Resources</link> page of the "
-"Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal "
-"number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will "
-"maintain regardless of how much memory they consume, and the "
-"<emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
+"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of the "
+"components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain amount of "
+"memory to each image for this purpose. You can customize your Preferences to "
+"increase or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-system-"
+"resources\">System Resources</link> page of the Preferences dialog. There are two "
+"important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which "
+"<acronym>GIMP</acronym> will maintain regardless of how much memory they consume, "
+"and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</"
"acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
msgstr ""
-"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de "
-"deshacer» es uno de los componentes de una imagen. Para este propósito, "
-"<acronym>GIMP</acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. "
-"Puede personalizar las preferencias para incrementar o reducir dicha "
-"cantidad, utilizando la página <link linkend=\"gimp-prefs-system-resources"
-"\">Recursos del sistema</link> del diálogo de preferencias. Allí hay dos "
-"variables importantes: la <emphasis>cantidad mínima de niveles de deshacer</"
-"emphasis>, que <acronym>GIMP</acronym> mantendrá sin importar la cantidad de "
-"memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima para deshacer</"
-"emphasis>, que al ser sobrepasada hará que <acronym>GIMP</acronym> comience "
-"a eliminar los elementos más antiguos del histórico de deshacer."
+"Deshacer se realiza específicamente para cada imagen: el «Histórico de deshacer» "
+"es uno de los componentes de una imagen. Para este propósito, <acronym>GIMP</"
+"acronym> utiliza cierta cantidad de memoria para cada imagen. Puede personalizar "
+"las preferencias para incrementar o reducir dicha cantidad, utilizando la página "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-system-resources\">Recursos del sistema</link> del "
+"diálogo de preferencias. Allí hay dos variables importantes: la <emphasis>cantidad "
+"mínima de niveles de deshacer</emphasis>, que <acronym>GIMP</acronym> mantendrá "
+"sin importar la cantidad de memoria que se consuma, y la <emphasis>memoria máxima "
+"para deshacer</emphasis>, que al ser sobrepasada hará que <acronym>GIMP</acronym> "
+"comience a eliminar los elementos más antiguos del histórico de deshacer."
#: src/concepts/undo.xml:73(para)
msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
+"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when you "
+"save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which preserves "
+"every other image property. When the image is reopened, it will have an empty Undo "
+"History."
msgstr ""
-"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se "
-"guarda cuando guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</"
-"acronym>, XCF, que preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando "
-"la imagen se vuelve a abrir, tiene un histórico de deshacer vacío."
+"Si bien, el histórico de deshacer es un componente de la imagen, no se guarda "
+"cuando guarda la imagen usando el formato nativo de <acronym>GIMP</acronym>, XCF, "
+"que preserva todas las otras propiedades de la imagen. Cuando la imagen se vuelve "
+"a abrir, tiene un histórico de deshacer vacío."
#: src/concepts/undo.xml:81(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. Many "
+"operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), "
+"so you can perform long sequences of them before they drop out of the Undo "
+"History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"La implementación en <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante "
-"sofisticada. Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de "
-"deshacer (por ejemplo, cambiar la visibilidad a una capa), así que puede "
-"efectuar secuencias largas de las mismas antes de que se empiecen a eliminar "
-"del histórico de deshacer. Algunas operaciones (cambiar la visibilidad a una "
-"capa es de nuevo un buen ejemplo) son <emphasis>comprimidas</emphasis>, por "
-"lo que efectuarlas varias veces produce un solo punto en el histórico de "
-"deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que pueden consumir una gran "
-"cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los filtros están "
-"implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene una "
-"manera eficiente de saber qué ha cambiado. Por lo que la única forma de "
-"implementar deshacer es memorizando el contenido completo de la capa "
-"afectada antes y después de la operación. Podrá efectuar unas pocas "
-"operaciones de éstas antes de que se empiecen a eliminar del histórico de "
-"deshacer."
+"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are implemented by "
+"plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no efficient way of knowing what "
+"changed. As such, there is no way to implement Undo except by memorizing the "
+"entire contents of the affected layer before and after the operation. You might "
+"only be able to perform a few such operations before they drop out of the Undo "
+"History."
+msgstr ""
+"La implementación en <acronym>GIMP</acronym> de deshacer es bastante sofisticada. "
+"Muchas de las operaciones requieren muy poca memoria de deshacer (por ejemplo, "
+"cambiar la visibilidad a una capa), así que puede efectuar secuencias largas de "
+"las mismas antes de que se empiecen a eliminar del histórico de deshacer. Algunas "
+"operaciones (cambiar la visibilidad a una capa es de nuevo un buen ejemplo) son "
+"<emphasis>comprimidas</emphasis>, por lo que efectuarlas varias veces produce un "
+"solo punto en el histórico de deshacer. Sin embargo, hay otras operaciones que "
+"pueden consumir una gran cantidad de memoria de deshacer. La mayoría de los "
+"filtros están implementados por complementos, y <acronym>GIMP</acronym> no tiene "
+"una manera eficiente de saber qué ha cambiado. Por lo que la única forma de "
+"implementar deshacer es memorizando el contenido completo de la capa afectada "
+"antes y después de la operación. Podrá efectuar unas pocas operaciones de éstas "
+"antes de que se empiecen a eliminar del histórico de deshacer."
#: src/concepts/undo.xml:98(title)
msgid "Things That Cannot be Undone"
@@ -8667,27 +8239,25 @@ msgstr "Las acciones que no se pueden deshacer"
#: src/concepts/undo.xml:99(para)
msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
+"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the "
+"image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a file, "
+"duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It also "
+"includes most actions that affect the image display without altering the "
+"underlying image data. The most important example is zooming. There are, however, "
+"exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, even though it does not "
+"alter the image data."
msgstr ""
"La gran parte de las acciones que alteran una imagen se pueden deshacer. Las "
"acciones que no la alteran en general no se pueden deshacer. Éstas incluyen "
-"operaciones como guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar "
-"parte de la imagen a la papelera, etc. También incluye la mayoría de las "
-"acciones que afectan a la representación de la imagen sin alterar sus datos. "
-"El ejemplo más relevante es la ampliación. Sin embargo, hay excepciones: "
-"activar y desactivar la máscara rápida puede deshacerse, a pesar de que no "
-"altera los datos de la imagen."
+"operaciones como guardar la imagen a un archivo, duplicar la imagen, copiar parte "
+"de la imagen a la papelera, etc. También incluye la mayoría de las acciones que "
+"afectan a la representación de la imagen sin alterar sus datos. El ejemplo más "
+"relevante es la ampliación. Sin embargo, hay excepciones: activar y desactivar la "
+"máscara rápida puede deshacerse, a pesar de que no altera los datos de la imagen."
#: src/concepts/undo.xml:109(para)
msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
+"There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
msgstr ""
"Hay unas pocas acciones importantes que alteran una imagen pero no pueden "
"deshacerse:"
@@ -8698,17 +8268,16 @@ msgstr "Cerrar la imagen"
#: src/concepts/undo.xml:117(para)
msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image."
+"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and all "
+"of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, unless the "
+"image has not been modified since the last time it was saved, <acronym>GIMP</"
+"acronym> always asks you to confirm that you really want to close the image."
msgstr ""
-"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una "
-"imagen se cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con "
-"ellos. Por esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la "
-"última vez que fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que "
-"confirme si realmente quiere cerrarla."
+"El histórico de deshacer es un componente de la imagen, así que cuando una imagen "
+"se cierra y todos sus recursos son liberados, el histórico se va con ellos. Por "
+"esto, a menos que la imagen no haya sido modificada desde la última vez que fue "
+"guardada, <acronym>GIMP</acronym> siempre le pide que confirme si realmente quiere "
+"cerrarla."
#: src/concepts/undo.xml:127(term)
msgid "Reverting the image"
@@ -8716,17 +8285,17 @@ msgstr "Revertir la imagen"
#: src/concepts/undo.xml:129(para)
msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
+"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. <acronym>GIMP</"
+"acronym> actually implements this by closing the image and creating a new image, "
+"so the Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the image is "
+"unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to "
+"revert the image."
msgstr ""
-"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. "
-"<acronym>GIMP</acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una "
-"imagen nueva, así que, como consecuencia, se pierde el histórico de "
-"deshacer. Por esto, si la imagen no fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> "
-"pregunta para que confirme que realmente quiere revertir la imagen."
+"<quote>Revertir</quote> significa recargar la imagen del archivo. <acronym>GIMP</"
+"acronym> implementa esto cerrando la imagen y creando una imagen nueva, así que, "
+"como consecuencia, se pierde el histórico de deshacer. Por esto, si la imagen no "
+"fue guardada, <acronym>GIMP</acronym> pregunta para que confirme que realmente "
+"quiere revertir la imagen."
#: src/concepts/undo.xml:140(term)
msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
@@ -8734,55 +8303,52 @@ msgstr "<quote>Porciones</quote> de acciones"
#: src/concepts/undo.xml:142(para)
msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones "
-"antes de que surtan efecto, pero sólo permite deshacer la acción entera en "
-"lugar de los elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes "
-"requieren crear una ruta cerrada pulsando en múltiples puntos de la imagen, "
-"y pulsar dentro de la ruta para crear una selección. No se pueden deshacer "
-"las pulsaciones individualmente: si se deshace después de terminar, se "
-"vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, cuando se trabaja con la herramienta "
-"de texto, no puede deshacer cada letra individualmente, ni los cambios de "
-"tipografía, etc. Deshacer, después de terminar, borra la capa de texto "
-"creada."
+"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before they "
+"take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the individual "
+"elements. For example, the Intelligent Scissors require you to create a closed "
+"path by clicking at multiple points in the image, and then clicking inside the "
+"path to create a selection. You cannot undo the individual clicks: undoing after "
+"you are finished takes you all the way back to the starting point. For another "
+"example, when you are working with the Text tool, you cannot undo individual "
+"letters, font changes, etc.: undoing after you are finished removes the newly "
+"created text layer."
+msgstr ""
+"Algunas herramientas requieren realizar una serie compleja de manipulaciones antes "
+"de que surtan efecto, pero sólo permite deshacer la acción entera en lugar de los "
+"elementos individuales. Por ejemplo, las tijeras inteligentes requieren crear una "
+"ruta cerrada pulsando en múltiples puntos de la imagen, y pulsar dentro de la ruta "
+"para crear una selección. No se pueden deshacer las pulsaciones individualmente: "
+"si se deshace después de terminar, se vuelve al punto inicial. Otro ejemplo, "
+"cuando se trabaja con la herramienta de texto, no puede deshacer cada letra "
+"individualmente, ni los cambios de tipografía, etc. Deshacer, después de terminar, "
+"borra la capa de texto creada."
#: src/concepts/undo.xml:158(para)
msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
-msgstr ""
-"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos o guiones, se "
-"pueden deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, pero requiere que hagan un uso correcto de las "
-"funciones de deshacer de <acronym>GIMP</acronym>. Si el código no es "
-"correcto, un complemento puede corromper el histórico de deshacer, no sólo "
-"en sus propios cambios, sino en las acciones previas, que ya no se podrán "
-"deshacer. Los complementos y los guiones que se distribuyen con "
-"<acronym>GIMP</acronym>están configurados correctamente, pero obviamente no "
-"hay ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. Incluso "
-"cuando el código es correcto, cancelar un complemento mientras se está "
-"ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, así que es mejor no "
-"hacerlo a menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas consecuencias "
-"pueden ser muy dañinas."
+"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just "
+"like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this requires "
+"them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo functions. If the code "
+"is not correct, a plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not "
+"only the plugin but also previous actions can no longer properly be undone. The "
+"plugins and scripts distributed with <acronym>GIMP</acronym> are all believed to "
+"be set up correctly, but obviously no guarantees can be given for plugins you "
+"obtain from other sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin "
+"while it is running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this "
+"unless you have accidentally done something whose consequences are going to be "
+"very harmful."
+msgstr ""
+"Los filtros, y demás acciones efectuadas por complementos o guiones, se pueden "
+"deshacer al igual que las acciones implementadas dentro de <acronym>GIMP</"
+"acronym>, pero requiere que hagan un uso correcto de las funciones de deshacer de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Si el código no es correcto, un complemento puede "
+"corromper el histórico de deshacer, no sólo en sus propios cambios, sino en las "
+"acciones previas, que ya no se podrán deshacer. Los complementos y los guiones que "
+"se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym>están configurados correctamente, pero "
+"obviamente no hay ninguna garantía para los que se obtengan de otras fuentes. "
+"Incluso cuando el código es correcto, cancelar un complemento mientras se está "
+"ejecutando puede corromper el histórico de deshacer, así que es mejor no hacerlo a "
+"menos que, accidentalmente, se haya hecho algo cuyas consecuencias pueden ser muy "
+"dañinas."
#: src/concepts/images.xml:12(title)
msgid "Creating new Files"
@@ -8806,19 +8372,18 @@ msgstr "Imagen nueva"
#: src/concepts/images.xml:23(para)
msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> "
+"to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the initial "
+"width and height of the file or use the standard values, then create a new image "
+"file. More information about the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog "
+"can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
msgstr ""
"Use <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></"
-"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</"
-"guilabel>. Modifique la anchura y la altura inicial del archivo o use los "
-"valores predeterminados, y cree un archivo de imagen nuevo. Para obtener más "
-"información acerca del diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel> "
-"consulte la <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+"menuchoice> para abrir el diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel>. "
+"Modifique la anchura y la altura inicial del archivo o use los valores "
+"predeterminados, y cree un archivo de imagen nuevo. Para obtener más información "
+"acerca del diálogo <guilabel>Crear una imagen nueva</guilabel> consulte la <xref "
+"linkend=\"gimp-file-new\"/>."
#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
#: src/concepts/plugins.xml:157(primary) src/concepts/plugins.xml:289(primary)
@@ -8828,119 +8393,111 @@ msgstr "Complementos"
#: src/concepts/plugins.xml:19(para)
msgid ""
"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad "
-"con que se puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los "
-"complementos de <acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren "
-"bajo el control de la aplicación <acronym>GIMP</acronym>, e interactúan con "
-"ella. Los complementos pueden modificar las imágenes casi de la misma manera "
-"en que pueden hacerlo los usuarios. Su ventaja es que es mucho más fácil "
-"añadir una capacidad a <acronym>GIMP</acronym> escribiendo un pequeño "
-"complemento que modificar la gran masa de código complejo que forma el "
-"núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de los complementos más valorados "
-"están hechos en sólo unas cien o doscientas líneas de código fuente en C."
+"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> plugins "
+"are external programs that run under the control of the main <acronym>GIMP</"
+"acronym> application and interact with it very closely. Plugins can manipulate "
+"images in almost any way that users can. Their advantage is that it is much easier "
+"to add a capability to <acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by "
+"modifying the huge mass of complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> "
+"core. Many valuable plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or "
+"so."
+msgstr ""
+"Una de las principales bondades de <acronym>GIMP</acronym> es la facilidad con que "
+"se puede extender su funcionalidad, por medio de complementos. Los complementos de "
+"<acronym>GIMP</acronym> son programas externos que corren bajo el control de la "
+"aplicación <acronym>GIMP</acronym>, e interactúan con ella. Los complementos "
+"pueden modificar las imágenes casi de la misma manera en que pueden hacerlo los "
+"usuarios. Su ventaja es que es mucho más fácil añadir una capacidad a "
+"<acronym>GIMP</acronym> escribiendo un pequeño complemento que modificar la gran "
+"masa de código complejo que forma el núcleo de <acronym>GIMP</acronym>. Muchos de "
+"los complementos más valorados están hechos en sólo unas cien o doscientas líneas "
+"de código fuente en C."
#: src/concepts/plugins.xml:31(para)
msgid ""
"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
-msgstr ""
-"La distribución principal de <acronym>GIMP</acronym> incluye varias decenas "
-"de complementos, y se instalan automáticamente junto con <acronym>GIMP</"
-"acronym>. A la mayoría se puede acceder mediante el menú <guimenu>Filtros</"
-"guimenu> (de hecho, cada entrada de ese menú se corresponde con un "
-"complemento), pero otro tanto está ubicado en otros menús. En muchos casos "
-"puede hacer uso de alguno sin ni siquiera enterarse: por ejemplo, la función "
-"<quote>Normalizar</quote> para la corrección automática del color es en "
-"realidad un complemento, aunque no haya nada en su funcionamiento que lo "
-"haga parecer como tal."
+"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. Most "
+"of them can be accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, "
+"everything in that menu is a plugin), but a number are located in other menus. In "
+"many cases you can use one without ever realizing that it is a plugin: for "
+"example, the \"Normalize\" function for automatic color correction is actually a "
+"plugin, although there is nothing about the way it works that would tell you this."
+msgstr ""
+"La distribución principal de <acronym>GIMP</acronym> incluye varias decenas de "
+"complementos, y se instalan automáticamente junto con <acronym>GIMP</acronym>. A "
+"la mayoría se puede acceder mediante el menú <guimenu>Filtros</guimenu> (de hecho, "
+"cada entrada de ese menú se corresponde con un complemento), pero otro tanto está "
+"ubicado en otros menús. En muchos casos puede hacer uso de alguno sin ni siquiera "
+"enterarse: por ejemplo, la función <quote>Normalizar</quote> para la corrección "
+"automática del color es en realidad un complemento, aunque no haya nada en su "
+"funcionamiento que lo haga parecer como tal."
#. <para>
-#. In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
-#. more are available on the net. A large number can be found at the
-#. <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
-#. <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
-#. a web site whose purpose is to provide a central repository for
-#. plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
-#. plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
-#. </para>
+#. In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many
+#. more are available on the net. A large number can be found at the
+#. <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry
+#. <xref linkend="bibliography-online-gimp-plugin-registry"/>,
+#. a web site whose purpose is to provide a central repository for
+#. plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of
+#. plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways.
+#. </para>
#: src/concepts/plugins.xml:52(para)
msgid ""
"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para "
-"<acronym>GIMP</acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro "
-"anteriormente dicho, como en un sitio personal, y muchos complementos "
-"valiosos se obtienen de esta forma. Algunos se describen en este manual. "
-"Esta libertad conlleva cierto riesgo, ya que el hecho de que cualquiera "
-"pueda hacerlo significa que no hay ningún control de calidad. Los "
-"complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</acronym> han sido "
-"probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los que se "
-"encuentran en la web se han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la "
+"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and many "
+"very valuable plugins can be obtained in this way some are described elsewhere in "
+"the User's Manual. With this freedom from constraint comes a certain degree of "
+"risk, though: the fact that anybody can do it means that there is no effective "
+"quality control. The plugins distributed with <acronym>GIMP</acronym> have all "
+"been tested and tuned by the developers, but many that you can download were just "
+"hacked together in a few hours and then tossed to the winds. Some plugin creators "
+"just don't care about robustness, and even for those who do, their ability to test "
+"on a variety of systems in a variety of situations is often quite limited. "
+"Basically, when you download a plugin, you are getting something for free, and "
+"sometimes you get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to "
+"discourage you, just to make sure you understand reality."
+msgstr ""
+"Cualquier persona del mundo puede escribir un complemento para <acronym>GIMP</"
+"acronym> y hacerlo disponible en la web, tanto en el registro anteriormente dicho, "
+"como en un sitio personal, y muchos complementos valiosos se obtienen de esta "
+"forma. Algunos se describen en este manual. Esta libertad conlleva cierto riesgo, "
+"ya que el hecho de que cualquiera pueda hacerlo significa que no hay ningún "
+"control de calidad. Los complementos que se distribuyen con <acronym>GIMP</"
+"acronym> han sido probados y refinados por los desarrolladores, pero muchos de los "
+"que se encuentran en la web se han hackeados en unos minutos, y luego dejados a la "
"deriva. Algunos creadores de complementos simplemente no se preocupan por su "
-"robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos "
-"en diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, cuando usted "
-"descarga un complemento, lo está obteniendo libremente, pero a veces puede "
-"tener que pagar por ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que "
-"conozca la realidad."
+"robustez, e incluso los que sí lo hacen no tienen la capacidad de probarlos en "
+"diversos sistemas y en diversas situaciones. Básicamente, cuando usted descarga un "
+"complemento, lo está obteniendo libremente, pero a veces puede tener que pagar por "
+"ello. Esto no es para decepcionarlo, sino para que conozca la realidad."
#: src/concepts/plugins.xml:70(para)
msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
+"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things that any "
+"other program can do, including install back-doors on your system or otherwise "
+"compromise its security. Don't install a plugin unless it comes from a trusted "
+"source."
msgstr ""
-"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas "
-"las cosas que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de "
-"puertas traseras en su sistema, entre otras formas de comprometer su "
-"seguridad. Por lo tanto no instale complementos, a menos que provengan de "
-"una fuente confiable."
+"Los complementos, al ser completos programas ejecutables, pueden hacer todas las "
+"cosas que los otros programas pueden hacer, incluyendo la instalación de puertas "
+"traseras en su sistema, entre otras formas de comprometer su seguridad. Por lo "
+"tanto no instale complementos, a menos que provengan de una fuente confiable."
#: src/concepts/plugins.xml:88(para)
msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. However, "
+"plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can hardly ever be used "
+"successfully with other versions. They need to be ported: sometimes this is easy, "
+"sometimes not. Many plugins are already available in several versions. Bottom "
+"line: before trying to install a plugin, make sure that it is written for your "
+"version of <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
-"Los complementos son una capacidad de <acronym>GIMP</acronym> desde hace "
-"muchas versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una versión "
-"determinada difícilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser "
-"portados: lo que aveces es fácil, y otras veces no. Muchos complementos "
-"están disponibles en varias versiones. En pocas palabras: antes de instalar "
-"un complemento, asegúrese que esté escrito para su versión de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Los complementos son una capacidad de <acronym>GIMP</acronym> desde hace muchas "
+"versiones. Sin embargo, los complementos escritos para una versión determinada "
+"difícilmente funcionarán en otras versiones. Necesitan ser portados: lo que aveces "
+"es fácil, y otras veces no. Muchos complementos están disponibles en varias "
+"versiones. En pocas palabras: antes de instalar un complemento, asegúrese que esté "
+"escrito para su versión de <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/concepts/plugins.xml:101(title)
msgid "Using Plugins"
@@ -8948,210 +8505,200 @@ msgstr "Usar los complementos"
#: src/concepts/plugins.xml:102(para)
msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
+"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> "
+"tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few things "
+"about plugins that are useful to understand."
msgstr ""
-"En general se hace uso de un complemento sin ni siquiera notarlo, como con "
-"otras herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos detalles "
-"sobre los complementos que es útil conocerlos."
+"En general se hace uso de un complemento sin ni siquiera notarlo, como con otras "
+"herramientas de <acronym>GIMP</acronym>. Pero hay algunos detalles sobre los "
+"complementos que es útil conocerlos."
#: src/concepts/plugins.xml:108(para)
msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
+"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> "
+"core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious thing: "
+"it can cost the user a lot of trouble and headache. When a plugin crashes, the "
+"consequences are usually not so serious. In most cases you can just continuing "
+"working without worrying about it."
msgstr ""
-"Primero, los complementos no son tan robustos como el nucleo de la "
-"aplicación <acronym>GIMP</acronym>. Cuando <acronym>GIMP</acronym> falla, se "
-"considera que ha sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario "
-"muchos problemas y un dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, las "
-"consecuencias generalmente no son tan serias. En la mayoría de los casos, "
-"usted puede continuar trabajando sin preocuparse de lo que ha sucedido."
+"Primero, los complementos no son tan robustos como el nucleo de la aplicación "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Cuando <acronym>GIMP</acronym> falla, se considera que ha "
+"sucedido algo muy serio, ya que le puede costar al usuario muchos problemas y un "
+"dolor de cabeza. Cuando un componente se rompe, las consecuencias generalmente no "
+"son tan serias. En la mayoría de los casos, usted puede continuar trabajando sin "
+"preocuparse de lo que ha sucedido."
#: src/concepts/plugins.xml:117(para)
msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
+"Because plugins are separate programs, they communicate with the <acronym>GIMP</"
+"acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> developers call it "
+"<quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, the communication "
+"breaks down, and you will see an error message about a <quote>wire read error</"
+"quote>."
msgstr ""
"Los complementos son programas aislados, y se comunican con el núcleo de "
-"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP "
-"lo llaman <quote>hablar por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento "
-"falla, la comunicación se corta, y verá un mensaje de error <quote>error de "
-"lectura del cable</quote>."
+"<acronym>GIMP</acronym> de una manera especial: los desarrolladores de GIMP lo "
+"llaman <quote>hablar por medio de un cable</quote>. Cuando un complemento falla, "
+"la comunicación se corta, y verá un mensaje de error <quote>error de lectura del "
+"cable</quote>."
#: src/concepts/plugins.xml:127(para)
msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
-msgstr ""
-"Cuando un complemento se rompe, <acronym>GIMP</acronym> le proporciona un "
-"mensaje diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</"
-"acronym> en un estado corrupto, y que debería considerar guardar las "
-"imágenes y salir. Estrictamente hablando, esto es correcto, porque los "
-"complementos tienen la capacidad de modificar casi todo en <acronym>GIMP</"
-"acronym>, pero en la práctica, la experiencia ha demostrado que dicha "
-"corrupción ocurre muy raramente, y muchos usuarios continúan trabajando sin "
-"preocuparse. El consejo es que considere los problemas que se provocarían si "
-"algo fuera mal, y lo compare con lo incómodo que es salir y volver a iniciar."
+"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-looking "
+"message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</acronym> in a "
+"corrupted state, and you should consider saving your images and exiting. Strictly "
+"speaking, this is quite correct, because plugins have the power to alter almost "
+"anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for practical purposes, experience has "
+"shown that corruption is actually quite rare, and many users just continue working "
+"and don't worry about it. Our advice is that you simply think about how much "
+"trouble it would cause you if something went wrong, and weigh it against the odds."
+msgstr ""
+"Cuando un complemento se rompe, <acronym>GIMP</acronym> le proporciona un mensaje "
+"diciendo que un complemento puede haber dejado a <acronym>GIMP</acronym> en un "
+"estado corrupto, y que debería considerar guardar las imágenes y salir. "
+"Estrictamente hablando, esto es correcto, porque los complementos tienen la "
+"capacidad de modificar casi todo en <acronym>GIMP</acronym>, pero en la práctica, "
+"la experiencia ha demostrado que dicha corrupción ocurre muy raramente, y muchos "
+"usuarios continúan trabajando sin preocuparse. El consejo es que considere los "
+"problemas que se provocarían si algo fuera mal, y lo compare con lo incómodo que "
+"es salir y volver a iniciar."
#: src/concepts/plugins.xml:140(para)
msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
-msgstr ""
-"Debido a la manera en que los complementos se comunican con GIMP, ellos no "
-"tienen manera de conocer los cambios que Ud. ha hecho en una imagen antes de "
-"que sean iniciados. Si Ud. inicia un complemento, y luego modifica la imagen "
-"empleando otra herramienta, el complemento probablemente se romperá, y "
-"cuando no lo haga dará un resultado incorrecto. Debería evitar correr más de "
-"un complemento al mismo tiempo sobre una imagen, y evite también hacer "
-"modificaciones a la imagen hasta que el complemento termine de trabajar. Si "
-"Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la imagen, sino que además se "
-"dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera podrá recuperarse del "
-"accidente."
+"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do not "
+"have any mechanism for being informed about changes you make to an image after the "
+"plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the image using "
+"some other tool, the plugin will often crash, and when it doesn't will usually "
+"give a bogus result. You should avoid running more than one plugin at a time on an "
+"image, and avoid doing anything to the image until the plugin has finished working "
+"on it. If you ignore this advice, not only will you probably screw up the image, "
+"you will probably screw up the undo system as well, so that you won't even be able "
+"to recover from your foolishness."
+msgstr ""
+"Debido a la manera en que los complementos se comunican con GIMP, ellos no tienen "
+"manera de conocer los cambios que Ud. ha hecho en una imagen antes de que sean "
+"iniciados. Si Ud. inicia un complemento, y luego modifica la imagen empleando otra "
+"herramienta, el complemento probablemente se romperá, y cuando no lo haga dará un "
+"resultado incorrecto. Debería evitar correr más de un complemento al mismo tiempo "
+"sobre una imagen, y evite también hacer modificaciones a la imagen hasta que el "
+"complemento termine de trabajar. Si Ud. ignora este consejo, no sólo se dañará la "
+"imagen, sino que además se dañará el sistema de deshacer, con lo que ni siquiera "
+"podrá recuperarse del accidente."
#: src/concepts/plugins.xml:155(title)
msgid "Installing New Plugins"
msgstr "Instalación de nuevos complementos"
-#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:158(secondary) src/concepts/script-fu.xml:60(secondary)
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: src/concepts/plugins.xml:160(para)
msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
+"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require any "
+"special installation. Plugins that you download yourself do. There are several "
+"scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is structured. In "
+"Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in Windows, it is either "
+"easy or very hard. In any case, the two are best considered separately."
msgstr ""
-"Los complementos distribuidos con GIMP no requieren una instalación "
-"especial. Son los que se descargan de la web los que requieren instalarse. "
-"Hay varios escenarios, dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se "
-"encuentra estructurado el complemento mismo. En Linux usualmente es muy "
-"fácil instalar un nuevo complemento. En Windows, puede ser tanto fácil como "
-"difícil. Es por eso que resulta mejor considerar ambos sistemas por separado."
+"Los complementos distribuidos con GIMP no requieren una instalación especial. Son "
+"los que se descargan de la web los que requieren instalarse. Hay varios "
+"escenarios, dependiendo de su sistema operativo, y de cómo se encuentra "
+"estructurado el complemento mismo. En Linux usualmente es muy fácil instalar un "
+"nuevo complemento. En Windows, puede ser tanto fácil como difícil. Es por eso que "
+"resulta mejor considerar ambos sistemas por separado."
#: src/concepts/plugins.xml:169(title)
-msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr "Sistemas similares al sistema Linux / Unix"
+msgid "Linux / Unix-like systems"
+msgstr "Sistemas similares a Linux o Unix"
#: src/concepts/plugins.xml:170(para)
msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
+"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is distributed "
+"as a single .c file, and larger ones whose source code is distributed as a "
+"directory containing multiple files including a <filename>Makefile</filename>."
msgstr ""
-"La mayoría de los complementos encajan en dos categorías: lo pequeños, cuyo "
-"código fuente se distribuye en un único archivo «.c», y los grandes cuyo "
-"código fuente se distribuye como una carpeta que contiene varios archivos, "
-"incluyendo un archivo <filename>Makefile</filename>."
+"La mayoría de los complementos encajan en dos categorías: lo pequeños, cuyo código "
+"fuente se distribuye en un único archivo «.c», y los grandes cuyo código fuente se "
+"distribuye como una carpeta que contiene varios archivos, incluyendo un archivo "
+"<filename>Makefile</filename>."
#: src/concepts/plugins.xml:176(para)
msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
-msgstr ""
-"Para un pequeño complemento de un archivo, llamado <filename>borker.c</"
-"filename>, instalarlo es sólo cuestión de ejecutar la orden "
-"<command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Esta orden compila el "
-"complemento y lo instala en su carpeta personal de complementos, por ejemplo "
-"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a menos que la haya cambiado. Estará "
-"disponible la próxima vez que se inicie <acronym>GIMP</acronym>. No necesita "
-"ser administrador para realizar esta tarea; de hecho, no debería serlo. Si "
-"el complemento falla al compilar, bueno, sea creativo."
+"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, installing it "
+"is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 --install borker.c</"
+"command>. This command compiles the plugin and installs it in your personal plugin "
+"directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have changed it. "
+"This will cause it to be loaded automatically the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do these things; in fact, "
+"you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, be creative."
+msgstr ""
+"Para un pequeño complemento de un archivo, llamado <filename>borker.c</filename>, "
+"instalarlo es sólo cuestión de ejecutar la orden <command>gimptool-2.0 --install "
+"borker.c</command>. Esta orden compila el complemento y lo instala en su carpeta "
+"personal de complementos, por ejemplo <filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> a "
+"menos que la haya cambiado. Estará disponible la próxima vez que se inicie "
+"<acronym>GIMP</acronym>. No necesita ser administrador para realizar esta tarea; "
+"de hecho, no debería serlo. Si el complemento falla al compilar, bueno, sea "
+"creativo."
#: src/concepts/plugins.xml:187(para)
msgid ""
"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Una vez que ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento "
-"determina una entrada de menú para acceder a él, así que para conocer su "
-"ubicación puede revisar la documentación del mismo (si la tiene) o ejecutar "
-"el diálogo de descripción del complementos (Ayuda/Visor de complementos). "
-"Busque el complemento por su nombre y mire la pestaña <guilabel>Vista de "
-"árbol</guilabel>. Si aún no lo encuentra, explore los menús o eche un "
-"vistazo al código fuente en la sección «Register», que es lo más fácil."
+"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look at the "
+"documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin Description "
+"dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its name and look of the "
+"<guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't find, finally explore the "
+"menus or look at the source code in the Register section -- whichever is easiest."
+msgstr ""
+"Una vez que ha instalado el complemento, ¿cómo lo activa? El complemento determina "
+"una entrada de menú para acceder a él, así que para conocer su ubicación puede "
+"revisar la documentación del mismo (si la tiene) o ejecutar el diálogo de "
+"descripción del complementos (Ayuda/Visor de complementos). Busque el complemento "
+"por su nombre y mire la pestaña <guilabel>Vista de árbol</guilabel>. Si aún no lo "
+"encuentra, explore los menús o eche un vistazo al código fuente en la sección "
+"«Register», que es lo más fácil."
#: src/concepts/plugins.xml:197(para)
msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
+"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there "
+"ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or "
+"<filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice is to toss "
+"the plugin in the trash and spend your time on something else: any code written "
+"with so little concern for the user is likely to be frustrating in myriad ways."
msgstr ""
"Para complementos más complejos, organizados en una carpeta con múltiples "
-"archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</"
-"filename> o un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no "
-"es así, es mejor que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas "
-"intenciones de que sea utilizado por otros."
+"archivos, puede ver que incluyen un archivo llamado <filename>INSTALL</filename> o "
+"un archivo <filename>README</filename>, con instrucciones. Si no es así, es mejor "
+"que no lo utilice, porque ha sido escrito con pocas intenciones de que sea "
+"utilizado por otros."
#: src/concepts/plugins.xml:206(para)
msgid ""
"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
+"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</acronym> "
+"directory, rather than your home directory. For these, you will need to be root to "
+"perform the final stage of installation (when issuing the <command>make install</"
+"command> command)."
msgstr ""
"Algunos complementos (especialmente aquellos basados en la plantilla de "
-"complementos de <acronym>GIMP</acronym>) están diseñados para ser instalados "
-"en el sistema, en vez de en su carpeta personal. Para estos, necesita tener "
-"privilegios de administrador para realizar la última etapa de instalación "
-"(al ejecutar el comando <command>make install</command>)."
+"complementos de <acronym>GIMP</acronym>) están diseñados para ser instalados en el "
+"sistema, en vez de en su carpeta personal. Para estos, necesita tener privilegios "
+"de administrador para realizar la última etapa de instalación (al ejecutar el "
+"comando <command>make install</command>)."
#: src/concepts/plugins.xml:214(para)
msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
+"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same name "
+"as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it will be the "
+"one in your home directory. You will receive messages telling you this each time "
+"you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation best avoided."
msgstr ""
-"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre "
-"que uno de los complementos instalados en el sistema, sólo puede cargarse "
-"uno de ellos, y se tratará del que se encuentra en su carpeta. Recibirá un "
-"mensaje comunicándole que ha sucedido esto cada vez que arranque "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es evitar esta situación."
+"Si instala un complemento en su carpeta personal que tiene el mismo nombre que uno "
+"de los complementos instalados en el sistema, sólo puede cargarse uno de ellos, y "
+"se tratará del que se encuentra en su carpeta. Recibirá un mensaje comunicándole "
+"que ha sucedido esto cada vez que arranque <acronym>GIMP</acronym>. Lo mejor es "
+"evitar esta situación."
#: src/concepts/plugins.xml:224(title)
msgid "Windows"
@@ -9159,41 +8706,39 @@ msgstr "Windows"
#: src/concepts/plugins.xml:225(para)
msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr ""
-"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar "
-"software. Todas las distribuciones aceptables de Linux traen todas las "
-"herramientas necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy "
-"similar. Pero Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer "
-"un buen entorno de compilación de software en Windows, pero requiere una "
-"cantidad sustancial de dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y "
-"conocimiento."
+"Windows is a much more problematic environment for building software than Linux. "
+"Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for compiling "
+"software, and they are all very similar in the way they work, but Windows does not "
+"come with such tools. It is possible to set up a good software-building "
+"environment in Windows, but it requires either a substantial amount of money or a "
+"substantial amount of effort and knowledge."
+msgstr ""
+"El entorno Windows es mucho más problemático que Linux para compilar software. "
+"Todas las distribuciones aceptables de Linux traen todas las herramientas "
+"necesarias para la compilación, y todas trabajan de manera muy similar. Pero "
+"Windows no viene con estas herramientas. Es posible establecer un buen entorno de "
+"compilación de software en Windows, pero requiere una cantidad sustancial de "
+"dinero, o una cantidad sustancial de esfuerzo y conocimiento."
#: src/concepts/plugins.xml:234(para)
msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Lo que esto significa en relación a los complementos de <acronym>GIMP</"
-"acronym> es lo siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir "
-"software, o no lo tiene. Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una "
-"versión precompilada en algún sitio (o persuada a alguien para que lo "
-"compile por Ud.), en cuyo caso simplemente necesita colocarlo en su carpeta "
-"personal de complementos. Si usted sí tiene dicho entorno (lo que además "
-"significa que puede compilar (<acronym>GIMP</acronym>), entonces seguramente "
-"tiene el conocimiento suficiente y puede seguir las instrucciones para Linux."
+"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the following: "
+"either you have an environment in which you can build software, or you don't. If "
+"you don't, then your best hope is to find a precompiled version of the plugin "
+"somewhere (or persuade somebody to compile it for you), in which case you simply "
+"need to put it into your personal plugin directory. If you do have an environment "
+"in which you can build software (which for present purposes means an environment "
+"in which you can build <acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know "
+"quite a bit about these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr ""
+"Lo que esto significa en relación a los complementos de <acronym>GIMP</acronym> es "
+"lo siguiente: usted tiene un entorno en el cual puede construir software, o no lo "
+"tiene. Si no lo tiene, tenga la esperanza de encontrar una versión precompilada en "
+"algún sitio (o persuada a alguien para que lo compile por Ud.), en cuyo caso "
+"simplemente necesita colocarlo en su carpeta personal de complementos. Si usted sí "
+"tiene dicho entorno (lo que además significa que puede compilar (<acronym>GIMP</"
+"acronym>), entonces seguramente tiene el conocimiento suficiente y puede seguir "
+"las instrucciones para Linux."
#: src/concepts/plugins.xml:260(title)
msgid "Apple Mac OS X"
@@ -9201,40 +8746,38 @@ msgstr "Apple Mac OS X"
#: src/concepts/plugins.xml:261(para)
msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-fink\"/> or darwinports <xref linkend="
-"\"bibliography-online-darwinports\"/>, the plugin installation works exactly "
-"the way it is described for the Linux platform already. The only difference "
-"is, that a couple of plugins might be even available in the repository of "
-"you package manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"La mayoría de las veces, la instalación de complementos en OS X depende de "
-"cómo se haya instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si es uno de los valientes "
-"que instaló <acronym>GIMP</acronym> con uno de los gestores de paquetes como "
-"«fink» <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports» "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/>, la instalación del complemento "
-"funciona de la misma manera que la descrita para la plataforma Linux. La "
-"única diferencia es que algunos complementos podrían estar disponibles en el "
-"repositorio de su gestor de paquetes, por ello, le animamos a probarlo."
+"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed <acronym>GIMP</"
+"acronym> itself. If you were one of the brave and installed <acronym>GIMP</"
+"acronym> through one of the package managers like fink <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/> or darwinports <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"darwinports\"/>, the plugin installation works exactly the way it is described for "
+"the Linux platform already. The only difference is, that a couple of plugins might "
+"be even available in the repository of you package manager, so give it a try."
+msgstr ""
+"La mayoría de las veces, la instalación de complementos en OS X depende de cómo se "
+"haya instalado <acronym>GIMP</acronym>. Si es uno de los valientes que instaló "
+"<acronym>GIMP</acronym> con uno de los gestores de paquetes como «fink» <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports» <xref linkend="
+"\"bibliography-online-fink\"/>, la instalación del complemento funciona de la "
+"misma manera que la descrita para la plataforma Linux. La única diferencia es que "
+"algunos complementos podrían estar disponibles en el repositorio de su gestor de "
+"paquetes, por ello, le animamos a probarlo."
#: src/concepts/plugins.xml:273(para)
msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como "
-"«GIMP.app», querrá usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la "
-"versión directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar "
-"imposible. Realizar unos binarios propios también resulta complicado ya que "
-"depende de la instalación de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los "
-"gestores de paquetes mencionados antes."
+"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a prebuild "
+"<acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably want to stick to "
+"that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of the plugin of you "
+"dreams from the author of the plugin, but I'd not want to bet on this. Building "
+"your own binaries unfortunately involves installing <acronym>GIMP</acronym> "
+"through one of the package managers mentioned above."
+msgstr ""
+"Si prefiere usar paquetes precompilados de <acronym>GIMP</acronym> como «GIMP."
+"app», querrá usar uno precompilado. Puede intentar conseguir la versión "
+"directamente del autor del complemento aunque esto puede resultar imposible. "
+"Realizar unos binarios propios también resulta complicado ya que depende de la "
+"instalación de <acronym>GIMP</acronym> mediante uno de los gestores de paquetes "
+"mencionados antes."
#: src/concepts/plugins.xml:287(title)
msgid "Writing Plugins"
@@ -9246,52 +8789,46 @@ msgstr "Escribir"
#: src/concepts/plugins.xml:292(para)
msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
-msgstr ""
-"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el "
-"sitio web de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un "
-"programa complejo, pero los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para "
-"que la curva de aprendizaje sea suave, especialmente para la codificación de "
-"complementos. Hay muy buenas instrucciones y ejemplos, y la biblioteca "
-"principal que emplean los complementos como interfaz con <acronym>GIMP</"
-"acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta con una API muy bien "
-"documentada. Los buenos programadores, que aprenden modificando los "
-"complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en unos pocos "
-"días de trabajo."
+"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at the "
+"<acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but the "
+"development team has made strenuous efforts to flatten the learning curve for "
+"plugin writing: there are good instructions and examples, and the main library "
+"that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</"
+"quote>) has a well-documented <acronym>API</acronym>. Good programmers, learning "
+"by modifying existing plugins, are often able to accomplish interesting things "
+"after just a couple of days of work."
+msgstr ""
+"Si desea aprender a escribir complementos, puede hallar mucha ayuda en el sitio "
+"web de los desarrolladores de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> es un programa complejo, pero "
+"los desarrolladores han hecho un gran esfuerzo para que la curva de aprendizaje "
+"sea suave, especialmente para la codificación de complementos. Hay muy buenas "
+"instrucciones y ejemplos, y la biblioteca principal que emplean los complementos "
+"como interfaz con <acronym>GIMP</acronym> (llamada <quote>libgimp</quote>) cuenta "
+"con una API muy bien documentada. Los buenos programadores, que aprenden "
+"modificando los complementos existentes, llegan a lograr cosas interesantes en "
+"unos pocos días de trabajo."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/layer-groups.xml:35(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; "
-"md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:102(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:104(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
msgstr ""
-"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; "
-"md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+"@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:127(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:129(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; "
"md5=bc4c7ec574fae8b5dd43f4d582626e1a"
@@ -9301,7 +8838,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:210(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; "
"md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
@@ -9311,7 +8848,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:223(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:228(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; "
"md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
@@ -9321,7 +8858,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:235(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:240(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; "
"md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
@@ -9331,7 +8868,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/layer-groups.xml:297(None)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:302(None)
msgid ""
"@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; "
"md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
@@ -9356,382 +8893,459 @@ msgid "On-canvas layer selection"
msgstr "Selección de capa en el lienzo"
#: src/concepts/layer-groups.xml:23(para)
-msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
-msgstr "Esta posibilidad apareció en <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgid "Layer Groups are available in <acronym>GIMP</acronym> 2.8 and newer."
+msgstr ""
+"Los grupos de capas están disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 2.8 y superior."
#: src/concepts/layer-groups.xml:27(para)
msgid ""
-"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the "
-"layer list becomes easier to manage."
+"You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the layer list "
+"becomes easier to manage."
msgstr ""
-"Puede agrupar capas similares en forma de árbol. De este modo, la lista de "
-"capas es más sencilla de gestionar."
+"Puede agrupar capas similares en forma de árbol. De este modo, la lista de capas "
+"es más sencilla de gestionar."
#: src/concepts/layer-groups.xml:41(term)
msgid "Create a Layer Group"
msgstr "Crear un grupo de capas"
#: src/concepts/layer-groups.xml:43(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new layer "
+#| "group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
msgid ""
-"You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new "
-"layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+"You can create a layer group by clicking the <guibutton>New Layer Group</"
+"guibutton> button at the bottom of the layers dialog,"
msgstr ""
-"Puede crear un grupo de capas pulsando en el botón <guibutton>Crear un nuevo "
-"grupo de capas</guibutton><guiicon/> en la parte superior del diálogo de "
-"capas,"
+"Puede crear un grupo de capas pulsando en el botón <guibutton>Crear un nuevo grupo "
+"de capas</guibutton><guiicon/> en la parte superior del diálogo de capas,"
#: src/concepts/layer-groups.xml:48(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
msgid ""
"through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+"guimenuitem></menuchoice>, or through the Layers dialog context menu."
msgstr ""
-"a través de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nuevo Grupo de "
-"Capas</guimenuitem></menuchoice>, o a través del menú de contexto del "
-"diálogo de capas."
+"a través de <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Nuevo Grupo de Capas</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o a través del menú de contexto del diálogo de capas."
#: src/concepts/layer-groups.xml:56(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This empty layer group appears just above the current layer. It is important to "
+#| "give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the name, or "
+#| "use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu you get by "
+#| "right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get confused when "
+#| "several ones are created."
+msgid ""
+"This empty layer group appears just above the current layer. It is recommended to "
+"give it a name that is descriptive. To change the layer group name, double-click "
+"the name, or press <keycap>F2</keycap> the name, or right-click it and then select "
+"the <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu. If you don't "
+"rename your layer groups, you will get confused when several are created with "
+"names such as Layer Group #1, Layer Group #2, etc."
+msgstr ""
+"Este grupo vacío de capas aparece justo encima de la capa actual. Es importante "
+"dar un nombre significativo (doble pulsación o <keycap>F2</keycap> en el nombre, o "
+"use <command>Editar Atributos de Capa</command> en el menú de contexto si pulsa el "
+"botón izquierdo en el diálogo de capa, para editarlo), o se confundirá cuando cree "
+"varias."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:65(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold\">embbed</"
+#| "emphasis> them, that is include a layer group in another one."
msgid ""
-"This empty layer group appears just above the current layer. It is important "
-"to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the "
-"name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu "
-"you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
-"confused when several ones are created."
-msgstr ""
-"Este grupo vacío de capas aparece justo encima de la capa actual. Es "
-"importante dar un nombre significativo (doble pulsación o <keycap>F2</"
-"keycap> en el nombre, o use <command>Editar Atributos de Capa</command> en "
-"el menú de contexto si pulsa el botón izquierdo en el diálogo de capa, para "
-"editarlo), o se confundirá cuando cree varias."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
-msgid ""
-"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold"
-"\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+"You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold\">embed</"
+"emphasis> them, that is include a layer group in another one."
msgstr ""
-"Puede crear varios grupos de capas y los puede <emphasis role=\"bold"
-"\">incrustrar</emphasis>, eso incluye un grupo de capas dentro de otro."
+"Puede crear varios grupos de capas y los puede <emphasis role=\"bold\">incrustrar</"
+"emphasis>, eso incluye un grupo de capas dentro de otro."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:73(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:74(term)
msgid "Adding Layers to a Layer Group"
msgstr "Añadir capas a un grupo de capas"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:79(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:80(para)
msgid ""
-"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing "
-"the mouse button."
+"The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing the "
+"mouse button."
msgstr ""
-"La mano que representa el puntero del ratón debería volverse más pequeña "
-"antes de soltar el botón del ratón."
+"La mano que representa el puntero del ratón debería volverse más pequeña antes de "
+"soltar el botón del ratón."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:83(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:84(para)
msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
msgstr "Una fina línea horizontal marca donde recaerá la capa."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:75(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:76(para)
msgid ""
-"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-"
-"and-dragging them. <placeholder-1/>"
+"You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-and-"
+"dragging them. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Puede añadir <emphasis>capas existentes</emphasis> a un grupo de capas "
-"pulsando y arrastrando.<placeholder-1/>"
+"Puede añadir <emphasis>capas existentes</emphasis> a un grupo de capas pulsando y "
+"arrastrando.<placeholder-1/>"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:89(para)
-msgid ""
-"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
-"the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
-"dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
-"menu."
-msgstr ""
-"Para añadir una <emphasis>nueva capa</emphasis> al grupo de capas actual, "
-"pulse en el botón<guibutton>Crear una nueva capa</guibutton> del diálogo de "
-"capas, o use el comando <guimenuitem>Nueva Capa</guimenuitem> en el menú de "
-"imagen."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:96(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:90(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on "
+#| "the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer "
+#| "dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image "
+#| "menu."
+msgid ""
+"To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click the "
+"<guibutton>New Layer...</guibutton> at the bottom of the Layers dialog, or use the "
+"<guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image menu or press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Para añadir una <emphasis>nueva capa</emphasis> al grupo de capas actual, pulse en "
+"el botón<guibutton>Crear una nueva capa</guibutton> del diálogo de capas, o use el "
+"comando <guimenuitem>Nueva Capa</guimenuitem> en el menú de imagen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:98(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. By "
+#| "clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
msgid ""
-"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. "
-"By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+"When a layer group is not empty, a small <quote>></quote> icon appears. By "
+"clicking it, you can fold or unfold the layer list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Cuando un grupo de capas no está vacío, aparece un icono pequeño <quote>>"
-"</quote>. Pulsándolo, puede archivar/desarchivar la lista de capas. "
-"<placeholder-1/>"
+"Cuando un grupo de capas no está vacío, aparece un icono pequeño <quote>></"
+"quote>. Pulsándolo, puede archivar/desarchivar la lista de capas. <placeholder-1/>"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:106(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:108(para)
msgid ""
-"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, "
-"allowing you know easily which layers are part of the group."
+"Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, allowing "
+"you know easily which layers are part of the group."
msgstr ""
-"Las capas que perteneces a un grupo de capas tienen una sangría hacia la "
-"derecha, permitiendo saber fácilmente cuales son parte del grupo."
+"Las capas que perteneces a un grupo de capas tienen una sangría hacia la derecha, "
+"permitiendo saber fácilmente cuales son parte del grupo."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:117(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:119(para)
msgid ""
-"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so "
-"that the layers inside the group are shown in the list), there is a struck "
-"out eye shown besides the layers that are inside the group to indicate that "
-"these layers are not displayed in the final projection of the image, but "
-"theoretically visible in the layer group."
+"If a layer group is made invisible using the eye icon but still open (so that the "
+"layers inside the group are shown in the list), there is a struck out eye shown "
+"besides the layers that are inside the group to indicate that these layers are not "
+"displayed in the final projection of the image, but theoretically visible in the "
+"layer group."
msgstr ""
-"Si un grupo de capas se vuelve invisible usando el icono del ojo pero aún "
-"está abierto (de modo que las capas dentro del grupo se muestran en la "
-"lista), se muestra un ojo tachado además de las capas que están dentro del "
-"grupo para indicar que estas capas no se muestran en la proyección final de "
-"la imagen, pero son teóricamente visibles en el grupo de capas."
+"Si un grupo de capas se vuelve invisible usando el icono del ojo pero aún está "
+"abierto (de modo que las capas dentro del grupo se muestran en la lista), se "
+"muestra un ojo tachado además de las capas que están dentro del grupo para indicar "
+"que estas capas no se muestran en la proyección final de la imagen, pero son "
+"teóricamente visibles en el grupo de capas."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:134(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:136(term)
msgid "Raise and Lower Layer Groups"
msgstr "Subir o bajar grupos de capas"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:136(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:138(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with normal "
+#| "layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the bottom of the "
+#| "layer dialog."
msgid ""
-"You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with "
-"normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the "
-"bottom of the layer dialog."
+"You can raise and lower layer groups in the Layer dialog as you do with normal "
+"layers: click-and-dragging, and by using <keycap>up arrow</keycap> and "
+"<keycap>down arrow</keycap> keys at the bottom of the Layer dialog."
msgstr ""
-"Puede subir y bajar grupos de capas en el diálogo de capas igual que hace "
-"con las capas normales: pulsando y arrastrando, usando las flechas arriba y "
-"abajo en la parte inferior del diálogo."
+"Puede subir y bajar grupos de capas en el diálogo de capas igual que hace con las "
+"capas normales: pulsando y arrastrando, usando las flechas arriba y abajo en la "
+"parte inferior del diálogo."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:145(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:148(term)
msgid "Duplicate a Layer Group"
msgstr "Duplicar un grupo de capas"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:147(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:150(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate of "
+#| "the layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate "
+#| "Layer</command> command in the pop up context menu."
msgid ""
-"You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate "
-"of the layer</guibutton> button or right-click and select the "
-"<command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+"To duplicate a layer group, click the <guibutton>Create a duplicate of the layer</"
+"guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate Layer</command> "
+"command in the pop up context menu."
msgstr ""
-"Puede duplicar un grupo de capas: pulse en el botón <guibutton>Crear un "
-"duplicado de la capa</guibutton> o pulse con el botón derecho y seleccione "
-"el comando <command>Duplicar capa</command> en el menú contextual emergente."
+"Puede duplicar un grupo de capas: pulse en el botón <guibutton>Crear un duplicado "
+"de la capa</guibutton> o pulse con el botón derecho y seleccione el comando "
+"<command>Duplicar capa</command> en el menú contextual emergente."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:157(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:160(term)
msgid "Move Layer Groups"
msgstr "Mover grupos de capas"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:159(para)
-msgid ""
-"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </"
-"emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and "
-"Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor "
-"button at the bottom of the layer dialog)."
-msgstr ""
-"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</"
-"emphasis> pulsando y arrastrando. También puede copiarlo y pegarlo usando "
-"Ctrl+C y Ctrl+V; entonces, obtendrá una selección flotante que deberá anclar "
-"(con el botón de ancla en la parte inferior del diálogo)."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:162(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </emphasis> "
+#| "by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and Ctrl-V: "
+#| "then, you get a floating selection that you must anchor (anchor button at the "
+#| "bottom of the layer dialog)."
+msgid ""
+"You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </emphasis> by "
+"click-and-dragging. You can also copy-paste it using <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo>: then, you get a floating selection that you must anchor "
+"(anchor button at the bottom of the Layer dialog)."
+msgstr ""
+"Puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas a otra imagen</emphasis> "
+"pulsando y arrastrando. También puede copiarlo y pegarlo usando Ctrl+C y Ctrl+V; "
+"entonces, obtendrá una selección flotante que deberá anclar (con el botón de ancla "
+"en la parte inferior del diálogo)."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:170(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
+#| "emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. Chain "
+#| "all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, then, in the "
+#| "image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer objects in an image."
msgid ""
-"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</"
-"emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. "
-"Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, "
-"then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer "
-"objects in an image."
+"You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</emphasis>: "
+"this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. Chain all layers in "
+"the duplicated layer group, select the Move tool, then, in the image, move the "
+"layer. That's one way to multiply multi-layer objects in an image."
msgstr ""
"También puede <emphasis role=\"bold\">mover un grupo de capas al lienzo</"
-"emphasis>: esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene "
-"todas las capas en el grupo de capas duplicado, active la herramienta de "
-"mover y, en la imagen, mueva la capa. Esta es una manera de multiplicar "
-"objetos en una imagen."
+"emphasis>: esto duplica el grupo <emphasis>en</emphasis> el grupo. Encadene todas "
+"las capas en el grupo de capas duplicado, active la herramienta de mover y, en la "
+"imagen, mueva la capa. Esta es una manera de multiplicar objetos en una imagen."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:177(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:181(term)
msgid "Delete a Layer Group"
msgstr "Eliminar un grupo de capas"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:179(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:183(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
+#| "layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
msgid ""
-"To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the "
-"layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+"To delete a layer group, click the <guibutton>red cross</guibutton> button at the "
+"bottom of the Layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</"
+"command>."
msgstr ""
-"Para eliminar un grupo de capas, pulse sobre el botón en forma de cruz roja "
-"en la parte inferior de diálogo o pulse con el botón derecho y seleccione "
+"Para eliminar un grupo de capas, pulse sobre el botón en forma de cruz roja en la "
+"parte inferior de diálogo o pulse con el botón derecho y seleccione "
"<command>Eliminar capa</command>."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:188(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:193(term)
msgid "Embed Layer Groups"
msgstr "Empotrar grupos de capas"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:195(para)
msgid ""
-"When a layer group is activated, you can add another group inside it with "
-"the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, "
-"excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+"When a layer group is activated, you can add another group inside it with the "
+"<quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, excepted "
+"memory, to the number of embedded layer groups."
msgstr ""
-"Cuando se activa un grupo de capas, puede añadir otro grupo dentro de él con "
-"el comando <quote>Añadir un grupo de capas nuevo</quote>. El número de "
-"grupos de capas empotradas no tiene límite, salvo la memoria del equipo."
+"Cuando se activa un grupo de capas, puede añadir otro grupo dentro de él con el "
+"comando <quote>Añadir un grupo de capas nuevo</quote>. El número de grupos de "
+"capas empotradas no tiene límite, salvo la memoria del equipo."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:200(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:205(term)
msgid "Layer Modes and Groups"
msgstr "Modos de capa y grupos"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:202(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:207(para)
msgid ""
-"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group "
-"only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, "
-"outside and inside the layer groups."
+"A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group only. "
+"A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, outside and inside "
+"the layer groups."
msgstr ""
-"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actúa sólo en las capas de ese "
-"grupo. Un modo de capa por encima de un grupo de capas actúa sobre todas las "
-"capas inferiores, dentro y fuera de los grupos de capas."
+"Un modo de capa aplicado a un grupo de capas actúa sólo en las capas de ese grupo. "
+"Un modo de capa por encima de un grupo de capas actúa sobre todas las capas "
+"inferiores, dentro y fuera de los grupos de capas."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:213(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:218(para)
msgid "Original image"
msgstr "Imagen original"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:219(title)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:224(title)
msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
msgstr "Modo de capa dentro y fuera del grupo de capas"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:226(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:231(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation "
+#| "mode: only square and triangle are grayed out."
msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with "
-"saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+"We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation "
+"mode: only square and triangle are disabled."
msgstr ""
-"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas "
-"con modo de saturación; sólo se sombrean el cuadrado y el triángulo."
+"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>dentro</emphasis> del grupo de capas con "
+"modo de saturación; sólo se sombrean el cuadrado y el triángulo."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:238(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:243(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
+#| "saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
msgid ""
-"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with "
-"saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+"We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with saturation "
+"mode: all layers underneath are disabled, including the background layer."
msgstr ""
-"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas "
-"con modo de saturación; se sombrean todas las capas inferiores, incluyendo "
-"la capa del fondo."
+"Se ha añadido una capa blanca <emphasis>fuera</emphasis> del grupo de capas con "
+"modo de saturación; se sombrean todas las capas inferiores, incluyendo la capa del "
+"fondo."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:247(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:252(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
+#| "Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
msgid ""
-"Since GIMP-2.10, layer groups have a special layer mode: the <guilabel>Pass "
-"Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer group is active."
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, layer groups have a special layer "
+"mode: the <guilabel>Pass Through</guilabel> mode. This mode exists only if a layer "
+"group is active."
msgstr ""
-"Desde GIMP-2.10, los grupos de capas tienen un modo de capa especial: el "
-"modo <guilabel>Pasar a través</guilabel>. Este modo solo existe si un grupo "
-"de capas está activo."
+"Desde GIMP-2.10, los grupos de capas tienen un modo de capa especial: el modo "
+"<guilabel>Pasar a través</guilabel>. Este modo solo existe si un grupo de capas "
+"está activo."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:252(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:257(para)
msgid ""
-"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer "
-"group will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging "
-"to the group. Layers within the group blend with layers below, inside and "
-"outside the group."
+"When this mode is used instead of any other one, layers inside the layer group "
+"will behave as if they were a part of the layer stack, not belonging to the group. "
+"Layers within the group blend with layers below, inside and outside the group."
msgstr ""
-"Cuando se utiliza este modo en lugar de cualquier otro, las capas dentro del "
-"grupo de capas se comportarán como si fueran parte de la pila de capas, no "
-"pertenecientes al grupo. Las capas dentro del grupo se mezclan con capas "
-"debajo, dentro y fuera del grupo."
+"Cuando se utiliza este modo en lugar de cualquier otro, las capas dentro del grupo "
+"de capas se comportarán como si fueran parte de la pila de capas, no "
+"pertenecientes al grupo. Las capas dentro del grupo se mezclan con capas debajo, "
+"dentro y fuera del grupo."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:258(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:263(para)
msgid ""
-"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a "
-"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
-"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
+"While with Normal mode, layers within a group are treated as if they were a single "
+"layer, which is then blended with other layers below in the stack; a modifier on a "
+"layer inside the group blends layers below in the group only."
msgstr ""
-"Mientras que con el modo Normal, las capas dentro de un grupo se tratan como "
-"si fueran una sola capa, que luego se mezcla con otras capas que están "
-"debajo en la pila; un modificador en una capa dentro del grupo combina solo "
-"las capas que están debajo en el grupo."
+"Mientras que con el modo Normal, las capas dentro de un grupo se tratan como si "
+"fueran una sola capa, que luego se mezcla con otras capas que están debajo en la "
+"pila; un modificador en una capa dentro del grupo combina solo las capas que están "
+"debajo en el grupo."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:264(para)
-msgid ""
-"More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:269(para)
+msgid "More details about Pass Through in <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
msgstr ""
-"Más detalles sobre pasar a través en <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/"
-">."
+"Más detalles sobre pasar a través en <xref linkend=\"glossary-pass-through\"/>."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:274(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:279(para)
msgid ""
-"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the "
-"layers of the group."
+"When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the layers of "
+"the group."
msgstr ""
-"Cuando un grupo de capas está activado, los cambios en la opacidad se "
-"aplican a todas las capas del grupo."
+"Cuando un grupo de capas está activado, los cambios en la opacidad se aplican a "
+"todas las capas del grupo."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:282(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:287(term)
msgid "Layer Mask"
msgstr "Máscara de capa"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:284(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:289(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
+#| "ordinary-layer masks, with the following considerations."
msgid ""
-"Since GIMP-2.10, masks on layer groups are possible. They work similarly to "
-"ordinary-layer masks, with the following considerations."
+"With <acronym>GIMP</acronym> 2.10 and newer, masks on layer groups are possible. "
+"They work similarly to ordinary-layer masks, with the following considerations."
msgstr ""
-"Desde GIMP-2.10, es posible usar máscaras en grupos de capas. Funcionan de "
-"manera similar a las máscaras de capa ordinaria, con las siguientes "
-"consideraciones."
+"Desde GIMP-2.10, es posible usar máscaras en grupos de capas. Funcionan de manera "
+"similar a las máscaras de capa ordinaria, con las siguientes consideraciones."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:293(para)
msgid ""
-"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
-"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
-"cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
-"bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
-"are transparent by default)."
+"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of its "
+"children) at all times. When the group’s size changes, the mask is cropped to the "
+"new size — areas of the mask that fall outside of the new bounds are discarded, "
+"and newly added areas are filled with black (and hence are transparent by default)."
msgstr ""
-"El tamaño de la máscara del grupo es el mismo que el tamaño del grupo (es "
-"decir, el cuadro delimitador de sus elementos secundarios) en todo momento. "
-"Cuando el tamaño del grupo cambia, la máscara se recorta al tamaño nuevo: "
-"las áreas de la máscara que quedan fuera de los límites nuevos se descartan "
-"y las áreas recién agregadas se rellenan con negro (y, por lo tanto, son "
-"transparentes de forma predeterminada)."
+"El tamaño de la máscara del grupo es el mismo que el tamaño del grupo (es decir, "
+"el cuadro delimitador de sus elementos secundarios) en todo momento. Cuando el "
+"tamaño del grupo cambia, la máscara se recorta al tamaño nuevo: las áreas de la "
+"máscara que quedan fuera de los límites nuevos se descartan y las áreas recién "
+"agregadas se rellenan con negro (y, por lo tanto, son transparentes de forma "
+"predeterminada)."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:291(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:296(para)
msgid ""
-"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a "
-"part of the layer:"
+"Of course, you still can add a layer mask to a layer in the group to mask a part "
+"of the layer:"
msgstr ""
-"Puede añadir una máscara de capa a una capa del grupo para ocultar una parte "
-"de la capa."
+"Puede añadir una máscara de capa a una capa del grupo para ocultar una parte de la "
+"capa."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:300(para)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:305(para)
msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
msgstr ""
-"Se ha añadido una máscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa "
-"triangular."
+"Se ha añadido una máscara de capa blanca (totalmente opaca) a la capa triangular."
-#: src/concepts/layer-groups.xml:309(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:314(term)
msgid "Finding a layer"
msgstr "Encontrar una capa"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:311(para)
-msgid ""
-"When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list "
-"may be difficult. With GIMP-2.10.10, a new <emphasis>on-canvas layer "
-"selection</emphasis> function appeared. <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Middle click</keycap></keycombo> on the image element you "
+#: src/concepts/layer-groups.xml:316(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list may "
+#| "be difficult. With GIMP-2.10.10, a new <emphasis>on-canvas layer selection</"
+#| "emphasis> function appeared. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Middle "
+#| "click</keycap></keycombo> on the image element you want to find the layer this "
+#| "element belongs to: the available layers will be looped through to show the new "
+#| "active layer and the layer name will be temporarily displayed in the status bar."
+msgid ""
+"When working with a lot of layers, finding a particular layer in the list may be "
+"difficult. With <acronym>GIMP</acronym> 2.10.10 and newer, a new <emphasis>on-"
+"canvas layer selection</emphasis> function is available. <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><mousebutton>middle click</mousebutton></keycombo> the image element you "
"want to find the layer this element belongs to: the available layers will be "
-"looped through to show the new active layer and the layer name will be "
-"temporarily displayed in the status bar."
-msgstr ""
-"Cuando se trabaja con muchas capas, encontrar una capa particular en la "
-"lista puede ser difícil. En GIMP-2.10.10, apareció la nueva función "
-"<emphasis>selección de capa en el lienzo</emphasis>. Pulse "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Botón medio</keycap></keycombo> en el "
-"elemento de la imagen para el que quiere encontrar la capa a la que "
-"pertenece este elemento: las capas disponibles se recorrerán para mostrar la "
-"nueva capa activa y el nombre de la capa se mostrará temporalmente en la "
-"barra de estado."
-
-#: src/concepts/layer-groups.xml:324(term)
+"looped through to show the new active layer and the layer name will be temporarily "
+"displayed in the status bar."
+msgstr ""
+"Cuando se trabaja con muchas capas, encontrar una capa particular en la lista "
+"puede ser difícil. En GIMP-2.10.10, apareció la nueva función <emphasis>selección "
+"de capa en el lienzo</emphasis>. Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Botón "
+"medio</keycap></keycombo> en el elemento de la imagen para el que quiere encontrar "
+"la capa a la que pertenece este elemento: las capas disponibles se recorrerán para "
+"mostrar la nueva capa activa y el nombre de la capa se mostrará temporalmente en "
+"la barra de estado."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:329(term)
msgid "Layer preview"
msgstr "Vista previa de capa"
-#: src/concepts/layer-groups.xml:326(para)
-msgid ""
-"There has been problems with drawable preview rendering in case of many "
-"layers in a large image. This is fixed now, except for layer groups. You can "
-"disable rendering layer group previews in <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/concepts/layer-groups.xml:331(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There has been problems with drawable preview rendering in case of many layers "
+#| "in a large image. This is fixed now, except for layer groups. You can disable "
+#| "rendering layer group previews in <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"There were problems with drawable preview rendering in the case of a large image "
+"consisting of many layers. This problem is fixed with <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.10.10 and newer, except for layer groups. You can disable rendering layer group "
+"previews in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Ha habido problemas con el renderizado de la vista previa dibujable en el "
-"caso de muchas capas en una imagen grande. Ahora está solucionado, excepto "
-"para los grupos de capas. Puede desactivar el renderizado de las vistas "
-"previas de grupos de capas en <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Interfaz</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Ha habido problemas con el renderizado de la vista previa dibujable en el caso de "
+"muchas capas en una imagen grande. Ahora está solucionado, excepto para los grupos "
+"de capas. Puede desactivar el renderizado de las vistas previas de grupos de capas "
+"en <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Interfaz</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -9796,22 +9410,20 @@ msgstr "Guías"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:23(para)
msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
-msgstr ""
-"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de "
-"ubicar algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en la cuenta que "
-"no es fácil hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados "
-"empleando las teclas de desplazamiento del teclado (que mueven el objeto en "
-"cuestión un píxel cada vez o 25 píxeles si se mantiene presionada la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap>), pero <acronym>GIMP</acronym> además proporciona "
-"otras dos utilidades para hacer el posicionado más fácil: las rejillas y las "
-"guías."
+"You will probably have it happen many times that you need to place something in an "
+"image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you "
+"can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the "
+"affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</acronym> also provides you with "
+"two other aids to make positioning easier: grids and guides."
+msgstr ""
+"Probablemente se ha encontrado en diversas ocasiones con la necesidad de ubicar "
+"algo en una imagen con mucha precisión, y ha caído en la cuenta que no es fácil "
+"hacerlo con el ratón. A menudo puede obtener mejores resultados empleando las "
+"teclas de desplazamiento del teclado (que mueven el objeto en cuestión un píxel "
+"cada vez o 25 píxeles si se mantiene presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>), "
+"pero <acronym>GIMP</acronym> además proporciona otras dos utilidades para hacer el "
+"posicionado más fácil: las rejillas y las guías."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:33(title)
msgid "Image used for examples below"
@@ -9827,49 +9439,46 @@ msgstr "Imagen con la rejilla predeterminada"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:53(para)
msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
+"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible "
+"until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If "
+"you want grids to be present more often than not, you can change the default "
+"behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the Preferences dialog. "
+"(Note that there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
msgstr ""
"Cada imagen tiene una rejilla. Siempre está presente, pero de manera "
"predeterminada no es visible hasta que se activa mediante "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si desea que las rejillas "
-"se muestren desde el comienzo, puede cambiar el comportamiento "
-"predeterminado marcando «Mostrar la rejilla» en la página <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Apariencia de la ventana de la "
-"imagen </link> del diálogo de preferencias (tenga en cuenta que hay "
-"configuraciones separadas para el modo normal y el modo a pantalla completa)."
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar la rejilla</guimenuitem></"
+"menuchoice> en el menú de la imagen. Si desea que las rejillas se muestren desde "
+"el comienzo, puede cambiar el comportamiento predeterminado marcando «Mostrar la "
+"rejilla» en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> "
+"Apariencia de la ventana de la imagen </link> del diálogo de preferencias (tenga "
+"en cuenta que hay configuraciones separadas para el modo normal y el modo a "
+"pantalla completa)."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:68(para)
msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
+"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>, "
+"consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid "
+"lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can customize "
+"the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image "
+"Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only want to change the grid "
+"appearance for the current image, you can do so by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-"
+"grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
msgstr ""
"La apariencia predeterminada de la rejilla, configurada cuando se instala "
-"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de "
-"las líneas, con las líneas de la guía espaciadas cada 10 píxeles, tanto "
-"horizontal como verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada "
-"desde la página <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla "
-"predeterminada de la imagen</link> del diálogo de preferencias. Si sólo "
-"desea cambiar la apariencia de la rejilla de la imagen actual, puede hacerlo "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</guimenu><guimenuitem>Configurar la "
-"rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imagen: esto abre el "
-"diálogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">configurar la rejilla "
-"de la imagen</link>."
+"<acronym>GIMP</acronym>, consiste en cruces negras en las intersecciones de las "
+"líneas, con las líneas de la guía espaciadas cada 10 píxeles, tanto horizontal "
+"como verticalmente. Puede personalizar la rejilla predeterminada desde la página "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Rejilla predeterminada de la imagen</"
+"link> del diálogo de preferencias. Si sólo desea cambiar la apariencia de la "
+"rejilla de la imagen actual, puede hacerlo eligiendo <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guimenuitem>Configurar la rejilla</guimenuitem></menuchoice> del menú de "
+"la imagen: esto abre el diálogo <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
+"\">configurar la rejilla de la imagen</link>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:85(title)
msgid "A different grid style"
@@ -9877,30 +9486,28 @@ msgstr "Un estilo de rejilla diferente"
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(para)
msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
-msgstr ""
-"La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones "
-"espaciales, también puede servir para alinear cosas con exactitud a la "
-"rejilla, si activa <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
-"la rejilla</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen: esto hace que "
-"el puntero se «imante» a la perfección a cualquier línea de la rejilla al "
-"acercarse a cierta distancia de la misma. Puede personalizar el umbral de la "
-"distancia del ajuste definiendo la «Distancia de ajuste» en las página <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Opciones de herramienta</link> del "
-"diálogo de preferencias, pero la mayoría de la gente parece estar satisfecha "
-"con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga en cuenta que es "
-"perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla no es "
-"visible, aunque es difícil imaginar una situación en la que desee hacer "
+"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial relationships, it "
+"can also permit you to align things exactly with the grid, if you toggle "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
+"menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to \"warp\" perfectly to "
+"any grid line located within a certain distance. You can customize the snap "
+"distance threshold by setting \"Snap distance\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"tool-options\">Tool Options</link> page of the Preferences dialog, but most people "
+"seem to be happy with the default value of 8 pixels. (Note that it is perfectly "
+"possible to snap to the grid even if the grid is not visible. It isn't easy to "
+"imagine why you might want to do this, though.)"
+msgstr ""
+"La rejilla no sólo es útil para juzgar las distancias y las relaciones espaciales, "
+"también puede servir para alinear cosas con exactitud a la rejilla, si activa "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a la rejilla</guimenuitem></"
+"menuchoice> en el menú de la imagen: esto hace que el puntero se «imante» a la "
+"perfección a cualquier línea de la rejilla al acercarse a cierta distancia de la "
+"misma. Puede personalizar el umbral de la distancia del ajuste definiendo la "
+"«Distancia de ajuste» en las página <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
+"\">Opciones de herramienta</link> del diálogo de preferencias, pero la mayoría de "
+"la gente parece estar satisfecha con el valor predeterminado de 8 píxeles (tenga "
+"en cuenta que es perfectamente posible ajustar a la rejilla incluso si la rejilla "
+"no es visible, aunque es difícil imaginar una situación en la que desee hacer "
"esto)."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:115(title)
@@ -9911,113 +9518,109 @@ msgstr "Imagen con cuatro guías"
msgid ""
"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
+"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while you are "
+"working on it."
msgstr ""
-"Además de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también "
-"proporciona un tipo de ayuda de posicionamiento más flexible: las "
-"<emphasis>guías</emphasis>. Son líneas verticales y horizontales que puede "
-"mostrar, de manera temporal, sobre una imagen mientras trabaja en ella."
+"Además de la rejilla de la imagen, <acronym>GIMP</acronym> también proporciona un "
+"tipo de ayuda de posicionamiento más flexible: las <emphasis>guías</emphasis>. Son "
+"líneas verticales y horizontales que puede mostrar, de manera temporal, sobre una "
+"imagen mientras trabaja en ella."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:129(para)
msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left Button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and pull "
+"out a guide, while holding the mouse <mousebutton>Left Button</mousebutton> "
+"pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, which follows the "
+"pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated "
+"and the mouse pointer changes to the Move icon."
msgstr ""
-"Para crear una guía, simplemente pulse sobre una de las reglas en la ventana "
-"de la imagen y saque una guía mientras mantiene pulsado el "
-"<mousebutton>botón izquierdo</mousebutton>. La guía se muestra como una "
-"línea discontinua azul que sigue al puntero. Tan pronto como se crea una "
-"guía, se activa la herramienta <quote>Mover</quote> y el puntero del ratón "
-"cambia al icono de mover."
+"Para crear una guía, simplemente pulse sobre una de las reglas en la ventana de la "
+"imagen y saque una guía mientras mantiene pulsado el <mousebutton>botón izquierdo</"
+"mousebutton>. La guía se muestra como una línea discontinua azul que sigue al "
+"puntero. Tan pronto como se crea una guía, se activa la herramienta <quote>Mover</"
+"quote> y el puntero del ratón cambia al icono de mover."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
+"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new\">New "
+"Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide on the image, "
+"the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide (by Percent)</link> "
+"command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">New Guides from "
+"Selection</link> command."
msgstr ""
-"También puede crear una guía con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-"
-"new\">Guía nueva</link>, que le permite situar la guía con precisión sobre "
-"la imagen, el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guía "
-"nueva (por porcentaje)</link> o el comando <link linkend=\"script-fu-guides-"
-"from-selection\">Guías nuevas desde la selección</link>."
+"También puede crear una guía con el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new"
+"\">Guía nueva</link>, que le permite situar la guía con precisión sobre la imagen, "
+"el comando <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Guía nueva (por "
+"porcentaje)</link> o el comando <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection"
+"\">Guías nuevas desde la selección</link>."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:146(para)
msgid ""
"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the "
-"Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then "
-"click and drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to "
-"move them together. To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it "
-"outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move "
-"everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
+"<emphasis>move a guide</emphasis> after you have created it, activate the Move "
+"tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and "
+"drag a guide; click-and-drag the intersection of two guides to move them together. "
+"To <emphasis>delete a guide</emphasis>, simply drag it outside the image. Holding "
+"down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using "
+"the guides as an effective alignment aid."
msgstr ""
"Puede crear tantas guías como desee, y situarlas donde quiera. Para "
"<emphasis>mover una guía</emphasis> después de haberla creado, active la "
"herramienta mover de la caja de herramientas (o presione la tecla <keycap>M</"
"keycap>), y entonces podrá pulsar y arrastrar la guía; pulse y arrastre la "
-"intersección de dos guías para moverlas juntas. Para <emphasis>eliminar una "
-"guía</emphasis>, simplemente arrástrela fuera de la imagen. Manteniendo "
-"presionada la tecla <keycap>Mayús</keycap>, puede mover todo excepto una "
-"guía, y así usar las guías como una utilidad de alineamiento efectiva."
+"intersección de dos guías para moverlas juntas. Para <emphasis>eliminar una guía</"
+"emphasis>, simplemente arrástrela fuera de la imagen. Manteniendo presionada la "
+"tecla <keycap>Mayús</keycap>, puede mover todo excepto una guía, y así usar las "
+"guías como una utilidad de alineamiento efectiva."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:157(para)
msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
+"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> (Affect) "
+"mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</emphasis> mode is "
+"selected, the mouse pointer turns into a small hand as soon as it gets close to a "
+"guide. Then the guide is activated and it turns red, and you can move the guide or "
+"delete it by moving it back into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode "
+"is selected, you can position a guide, but you cannot move it after that."
msgstr ""
"El comportamiento de la guías dependen del modo <guilabel>Mover</guilabel> "
-"(afectar) de la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el "
-"modo <emphasis>Capa</emphasis>, el puntero del ratón se convierte en una "
-"mano pequeña tan pronto como se acerca a una guía. Entonces la guía se "
-"activa y se vuelve roja y puede mover la guía o eliminarla devolviéndola a "
-"la regla. Si se selecciona el modo <emphasis>Selección</emphasis>, puede "
-"situar una guía pero después no podrá moverla."
+"(afectar) de la herramienta <quote>Mover</quote>. Cuando se selecciona el modo "
+"<emphasis>Capa</emphasis>, el puntero del ratón se convierte en una mano pequeña "
+"tan pronto como se acerca a una guía. Entonces la guía se activa y se vuelve roja "
+"y puede mover la guía o eliminarla devolviéndola a la regla. Si se selecciona el "
+"modo <emphasis>Selección</emphasis>, puede situar una guía pero después no podrá "
+"moverla."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:166(para)
msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
-msgstr ""
-"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías "
-"cercanas, activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a "
-"las guías</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene "
-"varias guías y le dificultan juzgar la imagen correctamente, las puede "
-"ocultar desactivando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
-"las guías</guimenuitem></menuchoice>. Es recomendable que sólo haga esto "
-"momentáneamente, de lo contrario se puede confundir la próxima vez que "
-"intente crear una guía y no vea lo que pasa."
+"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by toggling "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides and they are making "
+"it difficult for you to judge the image properly, you can hide them by toggling "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
+"menuchoice>. It is suggested that you only do this momentarily, otherwise you may "
+"get confused the next time you try to create a guide and don't see anything "
+"happening."
+msgstr ""
+"Como con la rejilla, puede hacer que el puntero se ajuste a las guías cercanas, "
+"activando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a las guías</"
+"guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imagen. Si tiene varias guías y le "
+"dificultan juzgar la imagen correctamente, las puede ocultar desactivando "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar las guías</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Es recomendable que sólo haga esto momentáneamente, de lo contrario "
+"se puede confundir la próxima vez que intente crear una guía y no vea lo que pasa."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:184(para)
msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
+"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for guides "
+"in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Windows "
+"Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling <guilabel>Show "
+"guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for the reason just given."
msgstr ""
-"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de "
-"las guías en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Apariencia de la ventana de la imagen</link> del diálogo de preferencias. "
-"Desactivar <guilabel>Mostrar las guías</guilabel> es probablemente una mala "
-"idea, por la razón antes mencionada."
+"Para hacerlo más fácil, puede cambiar el comportamiento predeterminado de las "
+"guías en la página <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Apariencia "
+"de la ventana de la imagen</link> del diálogo de preferencias. Desactivar "
+"<guilabel>Mostrar las guías</guilabel> es probablemente una mala idea, por la "
+"razón antes mencionada."
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:192(para)
msgid ""
@@ -10032,48 +9635,43 @@ msgstr ""
#: src/concepts/grid-and-guides.xml:202(para)
msgid ""
"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Slice Using "
-"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-"
-"images."
+"Guides</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
msgstr ""
"Otro uso para las guías: el complemento <link linkend=\"plug-in-guillotine"
-"\">Rebanar usando guías</link> puede usar las guías para trocear una imagen "
-"en un conjunto de subimágenes."
+"\">Rebanar usando guías</link> puede usar las guías para trocear una imagen en un "
+"conjunto de subimágenes."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; "
-"md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+"@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
-#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
-#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title) src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
msgid "Presets"
msgstr "Preajustes"
#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
msgid ""
-"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
-"can save these settings and get them back when you want."
+"If you often use tools with particular settings, presets are for you. You can save "
+"these settings and get them back when you want."
msgstr ""
-"Si utiliza a menudo herramientas con ciertas preferencias, los preajustes "
-"son lo que busca. Puede guardar estas propiedades y activarlos cuando quiera."
+"Si utiliza a menudo herramientas con ciertas preferencias, los preajustes son lo "
+"que busca. Puede guardar estas propiedades y activarlos cuando quiera."
#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
msgid ""
-"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have "
-"been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except "
-"Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own "
-"preset system."
+"Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have been "
+"much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except Posterize and "
+"Desaturate), which are not normally in Toolbox, have their own preset system."
msgstr ""
"Las herramientas de pintura, que normalmente se encuentran en la caja de "
"herramientas, tienen un sistema de preajustes que se ha mejorado con "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Las herramientas de color (excepto «Posterizar» "
-"y «Desaturar»), que no están normalmente en la caja de herramientas, tienen "
-"su propio sistema de preajustes."
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8. Las herramientas de color (excepto «Posterizar» y "
+"«Desaturar»), que no están normalmente en la caja de herramientas, tienen su "
+"propio sistema de preajustes."
#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
msgid ""
@@ -10085,102 +9683,33 @@ msgstr ""
"preajustes. <placeholder-1/>"
#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
-msgid ""
-"Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
-msgstr ""
-"Los ajustes de herramientas de pintura están descritos en la <xref linkend="
-"\"gimp-presets-dialog\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
-msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Texto y tipografías"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:20(primary)
-msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Tipografías y textos"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+msgid "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
msgstr ""
-"La herramienta de texto se mejora progresivamente. Una de las mejoras más "
-"importantes de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 con respecto a <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2 es la gestión de texto. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, "
-"cada elemento de texto va por separado en una capa especial de texto, puede "
-"volver más tarde a la capa y editar el texto. También puede desplazar el "
-"texto por la imagen, o cambiar su tipografía, o su tamaño. Puede emplear "
-"cualquier tipografía disponible en su sistema. Puede controlar la "
-"justificación, el sangrado y el espaciado de línea."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr ""
-"Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, se puede dibujar una caja delimitada (un "
-"marco rectangular) para el texto sobre su imagen y puede ajustar este "
-"rectángulo de la misma manera que una selección rectangular. El texto se "
-"edita en el editor de texto, pero se ajusta automáticamente dentro de esta "
-"caja."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
-msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
-msgstr ""
-"En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que "
-"opera sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la "
-"capacidad de editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "El editor de textos de GIMP"
+"Los ajustes de herramientas de pintura están descritos en la <xref linkend=\"gimp-"
+"presets-dialog\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/script-fu.xml:132(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/script-fu.xml:160(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
#: src/concepts/script-fu.xml:9(title)
msgid "Using Script-Fu Scripts"
msgstr "Uso de guiones Script-Fu"
-#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:12(primary) src/concepts/script-fu.xml:59(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:172(primary) src/concepts/script-fu.xml:276(primary)
#: src/concepts/script-fu.xml:329(primary)
msgid "Script-Fu"
msgstr "Script-Fu"
@@ -10191,19 +9720,17 @@ msgstr "¿Qué es Script-Fu?"
#: src/concepts/script-fu.xml:18(para)
msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
+"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is more "
+"powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language called Scheme, "
+"and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</acronym> database. You "
+"can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> "
+"user will probably use it for automating things that:"
msgstr ""
-"Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría «macros». Pero Script-"
-"Fu es mucho más potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje "
-"interpretado llamado «Scheme», y funciona consultando funciones de la base "
-"de datos de <acronym>GIMP</acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-"
-"Fu, pero en general el usuario de <acronym>GIMP</acronym> probablemente lo "
-"usará para automatizar tareas que:"
+"Script-Fu es lo que en el mundo de Windows se llamaría «macros». Pero Script-Fu es "
+"mucho más potente que eso. Script-Fu se basa en un lenguaje interpretado llamado "
+"«Scheme», y funciona consultando funciones de la base de datos de <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Puede hacer todo tipo cosas con Script-Fu, pero en general el usuario de "
+"<acronym>GIMP</acronym> probablemente lo usará para automatizar tareas que:"
#: src/concepts/script-fu.xml:29(para)
msgid "You want to do frequently."
@@ -10215,39 +9742,39 @@ msgstr "Son realmente complicadas de hacer, y difíciles de recordar."
#: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come with "
+"<acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as models for "
+"learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification when you "
+"make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next section if you want "
+"to learn more about how to make scripts."
msgstr ""
-"Recuerde que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. Los "
-"guiones que vienen con <acronym>GIMP</acronym> pueden resultar muy útiles, "
-"pero también pueden servir como modelos para aprender Script-Fu, o al menos "
-"como una plantilla y fuente de modificación cuando escriba un guión propio. "
-"Si desea aprender más acerca de cómo hacer los guiones consulte el tutorial "
-"de Script-Fu en la próxima sección."
+"Recuerde que puede hacer una gran cantidad de cosas con Script-Fu. Los guiones que "
+"vienen con <acronym>GIMP</acronym> pueden resultar muy útiles, pero también pueden "
+"servir como modelos para aprender Script-Fu, o al menos como una plantilla y "
+"fuente de modificación cuando escriba un guión propio. Si desea aprender más "
+"acerca de cómo hacer los guiones consulte el tutorial de Script-Fu en la próxima "
+"sección."
#: src/concepts/script-fu.xml:43(para)
msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
+"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't "
+"cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts are also "
+"very simple and you will probably not need any documentation to be able to use "
+"them."
msgstr ""
-"En este capítulo se describen algunos de los guiones más útiles, pero no "
-"todos. Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de los guiones son "
-"muy sencillos, y no necesitará documentación para poder usarlos."
+"En este capítulo se describen algunos de los guiones más útiles, pero no todos. "
+"Simplemente porque hay demasiados guiones. Algunos de los guiones son muy "
+"sencillos, y no necesitará documentación para poder usarlos."
#: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default."
+"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available for "
+"<acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language that is "
+"installed by default."
msgstr ""
"El lenguaje Script-Fu (un dialecto de «Scheme») no es el único lenguaje de "
-"scripting disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el "
-"único que se instala de manera predeterminada."
+"scripting disponible para <acronym>GIMP</acronym>. Pero Script-Fu es el único que "
+"se instala de manera predeterminada."
#: src/concepts/script-fu.xml:57(title)
msgid "Installing Script-Fus"
@@ -10255,23 +9782,22 @@ msgstr "Instalación de guiones Script-Fu"
#: src/concepts/script-fu.xml:62(para)
msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
+"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with all "
+"your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that come with "
+"<acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast quantities of scripts "
+"that are available for download all around the Internet."
msgstr ""
-"Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus "
-"amigos de <acronym>GIMP</acronym>. Hay muchos guiones que vienen con "
-"<acronym>GIMP</acronym> de manera predeterminada, pero también hay una vasta "
-"cantidad de guiones que se encuentran disponibles para descargar en Internet."
+"Lo bueno de Script-Fu es que puede compartir sus guiones con todos sus amigos de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Hay muchos guiones que vienen con <acronym>GIMP</acronym> "
+"de manera predeterminada, pero también hay una vasta cantidad de guiones que se "
+"encuentran disponibles para descargar en Internet."
#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It can "
+"be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: "
+"<menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Si ha descargado un guión, cópielo o muévalo a su carpeta de guiones. Puede "
"encontrarlo en <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferencias</link>: "
@@ -10280,19 +9806,18 @@ msgstr ""
#: src/concepts/script-fu.xml:82(para)
msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
+"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menubar. The script will now appear in one of your menus. If you don't find it, "
+"look for it under the root file menu filters. If it doesn't appear at all, "
+"something was wrong with the script (e.g. it contains syntax errors)."
msgstr ""
-"Actualice usando <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-"
-"Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refrescar guiones</guimenuitem></menuchoice> en "
-"la barra de menús de la imagen. El guión debería aparecer ahora en uno de "
-"sus menús. Si no lo encuentra, puede buscarlo en el menú de filtros del "
-"archivo raíz. Y si no aparece, puede que algo haya ido mal con el guión (por "
-"ejemplo puede tener errores sintácticos)."
+"Actualice usando <menuchoice><guimenu>Filtros</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refrescar guiones</guimenuitem></menuchoice> en la barra "
+"de menús de la imagen. El guión debería aparecer ahora en uno de sus menús. Si no "
+"lo encuentra, puede buscarlo en el menú de filtros del archivo raíz. Y si no "
+"aparece, puede que algo haya ido mal con el guión (por ejemplo puede tener errores "
+"sintácticos)."
#: src/concepts/script-fu.xml:100(title)
msgid "Do's and Don'ts"
@@ -10300,15 +9825,13 @@ msgstr "Qué hacer y qué no hacer"
#: src/concepts/script-fu.xml:101(para)
msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
+"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring them "
+"up and press the OK button. When nothing happens, you probably think that the "
+"script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong with it."
msgstr ""
-"Un error común cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y "
-"presiona el botón «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que "
-"el guión está roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada "
-"mal."
+"Un error común cuando utiliza Scripts-Fu es que simplemente los inicia y presiona "
+"el botón «Aceptar». Cuando no pasa nada, probablemente piensa que el guión está "
+"roto o con errores, pero lo más probable es que no hay nada mal."
#: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -10325,13 +9848,12 @@ msgstr "Scripts-Fu independientes"
#: src/concepts/script-fu.xml:118(para)
msgid ""
"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</guisubmenu></"
+"menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
msgstr ""
"Las variantes independientes se encuentran en <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Tipo de guión</"
-"guisubmenu></menuchoice> en la barra de menú de la imagen (ver la imagen de "
-"abajo)."
+"guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Tipo de guión</guisubmenu></"
+"menuchoice> en la barra de menú de la imagen (ver la imagen de abajo)."
#: src/concepts/script-fu.xml:128(title)
msgid "Script-Fus by category"
@@ -10343,29 +9865,26 @@ msgstr "Scripts-Fu dependientes de la imagen"
#: src/concepts/script-fu.xml:141(para)
msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Los menús se han reorganizado. Hay un nuevo menú «colores» que agrupa todos "
-"los guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que "
-"ajustan el tono, la saturación, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los "
-"menús «filtros» y «Sript-Fu« se mezclan en uno y se organizan en nuevas "
-"categorías. Los complementos y Scripts-Fu dependientes de la imagen ahora "
-"están diseminados en el menú «imagen». Por ejemplo, el filtro color a alfa "
-"está en el menú «colores». Al principio desorienta, pero al final se "
-"acostumbra rápido porque es más lógico."
+"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all "
+"scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, saturation, "
+"lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are merged in one "
+"Filters-menu and it is organized according to new categories. Image-dependent Plug-"
+"ins and Script-Fus are now disseminated in the image-menus. For example, Color to "
+"Alpha filter is in Colors-menu. At the beginning, it's disconcerting, but you "
+"finish to get used to this because it's more logical."
+msgstr ""
+"Los menús se han reorganizado. Hay un nuevo menú «colores» que agrupa todos los "
+"guiones que trabajan sobre colores, por ejemplo, las herramientas que ajustan el "
+"tono, la saturación, la luminosidad..., los filtros..., etc. Los menús «filtros» y "
+"«Sript-Fu« se mezclan en uno y se organizan en nuevas categorías. Los complementos "
+"y Scripts-Fu dependientes de la imagen ahora están diseminados en el menú "
+"«imagen». Por ejemplo, el filtro color a alfa está en el menú «colores». Al "
+"principio desorienta, pero al final se acostumbra rápido porque es más lógico."
#: src/concepts/script-fu.xml:152(para)
msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
msgstr ""
-"La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menú de la "
-"imagen."
+"La siguiente figura muestra donde los puede encontrar en el menú de la imagen."
#: src/concepts/script-fu.xml:156(title)
msgid "Where find Image-dependent scripts"
@@ -10387,13 +9906,13 @@ msgstr "Script-Fu generado"
#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
+"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very easy "
+"to understand and use. At the time of this writing, the following types are "
+"installed by default:"
msgstr ""
-"No se describe cada guión en profundidad. La mayoría son fáciles de entender "
-"y de usar. En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes están "
-"instalados de manera predeterminada:"
+"No se describe cada guión en profundidad. La mayoría son fáciles de entender y de "
+"usar. En el momento de escribir este manual, los tipos siguientes están instalados "
+"de manera predeterminada:"
#: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
msgid "Web page themes"
@@ -10409,29 +9928,28 @@ msgstr "Botones"
#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they are "
+"quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
msgstr ""
"Aquí encontrará todo tipo de guiones que generan patrones. Generalmente, son "
"útiles porque se puede añadir distintos argumentos a sus patrones propios."
#: src/concepts/script-fu.xml:208(para)
msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Mire el guión «tierra». En este guión tiene que seleccionar el tamaño de la "
-"imagen/patrón, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creación "
-"de su escenario. Se usarán los colores del degradado seleccionado en el "
-"editor de degradados para generar el mapa de la tierra. También debe "
-"proporcionar los valores para el nivel de detalle, la altura del terreno y "
-"la profundidad del mar y la escala. La escala se refiere a la escala de su "
-"mapa, como en los mapas habituales de carretera, 1:10 se escribe como 10."
+"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/"
+"pattern size, and specify what levels of random to use for your land creation. The "
+"colors used to generate the land map are taken from the currently selected "
+"gradient in the gradient editor. You must also supply values for the level of "
+"detail, land and sea height/depth and the scale. Scale refers to the scale of your "
+"map, just as in an ordinary road map, 1:10 will be typed as 10."
+msgstr ""
+"Mire el guión «tierra». En este guión tiene que seleccionar el tamaño de la imagen/"
+"patrón, y especificar el nivel de casualidad a usar para la creación de su "
+"escenario. Se usarán los colores del degradado seleccionado en el editor de "
+"degradados para generar el mapa de la tierra. También debe proporcionar los "
+"valores para el nivel de detalle, la altura del terreno y la profundidad del mar y "
+"la escala. La escala se refiere a la escala de su mapa, como en los mapas "
+"habituales de carretera, 1:10 se escribe como 10."
#: src/concepts/script-fu.xml:221(term)
msgid "Web Page Themes"
@@ -10440,22 +9958,19 @@ msgstr "Temas para páginas web"
#: src/concepts/script-fu.xml:223(para)
msgid ""
"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give them "
+"all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, because you "
+"don't have to create every logo, text or button by hand."
msgstr ""
-"Aquí se expone, con claridad, un uso práctico de los guiones. Crear un guión "
-"para realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su página "
-"web, dándoles el mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar "
-"mucho tiempo, debido a que no tendrá que crear cada logo, texto o botón a "
-"mano."
+"Aquí se expone, con claridad, un uso práctico de los guiones. Crear un guión para "
+"realizar texto, logos, botones, etc., personalizados para su página web, dándoles "
+"el mismo estilo y la misma forma. También le permite ahorrar mucho tiempo, debido "
+"a que no tendrá que crear cada logo, texto o botón a mano."
#: src/concepts/script-fu.xml:230(para)
-msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
msgstr ""
-"La mayoría de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahí van unos "
-"consejos:"
+"La mayoría de guiones son bastante autoexplicativos, pero ahí van unos consejos:"
#: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
@@ -10481,56 +9996,52 @@ msgstr "Si marca la casilla \"presionar\", el botón parecerá pulsado."
#: src/concepts/script-fu.xml:263(para)
msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a solid "
+"background, make sure it is the same color as the web page background."
msgstr ""
-"Elija transparencia si no se desea un fondo sólido. Si selecciona un fondo "
-"sólido, hay que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la "
-"página web."
+"Elija transparencia si no se desea un fondo sólido. Si selecciona un fondo sólido, "
+"hay que asegurarse que es del mismo color que el del fondo de la página web."
-#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:277(secondary) src/concepts/script-fu.xml:280(primary)
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
+"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use it "
+"with care, as people might recognize your logo as being made by a known "
+"<acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base that you can "
+"modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more or less the same "
+"for all such scripts:"
msgstr ""
-"Aquí puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es "
-"bueno, pero se debe usar con cuidado, ya que se podría reconocer que su "
-"logotipo se ha creado con un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Debería considerarlo como una base que puede modificar según sus "
-"necesidades. El diálogo para hacer un logotipo es más o menos el mismo para "
-"todos los scripts de ejemplo:"
+"Aquí puede encontrar todo tipo de scripts para generar logotipos. Esto es bueno, "
+"pero se debe usar con cuidado, ya que se podría reconocer que su logotipo se ha "
+"creado con un scripts conocido del <acronym>GIMP</acronym>. Debería considerarlo "
+"como una base que puede modificar según sus necesidades. El diálogo para hacer un "
+"logotipo es más o menos el mismo para todos los scripts de ejemplo:"
#: src/concepts/script-fu.xml:293(para)
msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
-msgstr ""
-"En el campo de texto, escriba un nombre para el logotipo, como «Río helado»."
+msgstr "En el campo de texto, escriba un nombre para el logotipo, como «Río helado»."
#: src/concepts/script-fu.xml:299(para)
msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
msgstr ""
-"En el campo del tamaño de la tipografía, escriba el tamaño en píxeles para "
-"el logotipo."
+"En el campo del tamaño de la tipografía, escriba el tamaño en píxeles para el "
+"logotipo."
#: src/concepts/script-fu.xml:305(para)
msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
+"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for your "
+"logo."
msgstr ""
-"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía "
-"que se usará para el logotipo."
+"En el campo de la tipografía del texto, escriba el nombre de la tipografía que se "
+"usará para el logotipo."
#: src/concepts/script-fu.xml:311(para)
msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
+"To choose the color of your logo, just click on the color button. This brings up a "
+"color dialog."
msgstr ""
"Elija el color para el logotipo, pulse sobre el botón de color. Se abrirá un "
"diálogo de color."
@@ -10538,31 +10049,29 @@ msgstr ""
#: src/concepts/script-fu.xml:317(para)
msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
msgstr ""
-"Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecución del "
-"script."
+"Si se fija en el campo de comando actual, puede observar la ejecución del script."
#: src/concepts/script-fu.xml:326(term)
msgid "Make Buttons"
msgstr "Hacer botones"
-#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:330(secondary) src/concepts/script-fu.xml:333(primary)
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/concepts/script-fu.xml:336(para)
msgid ""
"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
+"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled Button). "
+"They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to those in the "
+"logo scripts. You can experiment with different settings to come up with a button "
+"you like."
msgstr ""
"Bajo este titular encontrará dos scripts que crean botones rectangulares "
"biselados, con o sin bordes redondeados (botón redondeado o botón simple "
-"biselado). Tienen cerca de una docena de parámetros y la mayoría son "
-"similares a los de los scripts de logotipo. Pude experimentar con diferentes "
-"ajustes hasta conseguir el botón deseado."
+"biselado). Tienen cerca de una docena de parámetros y la mayoría son similares a "
+"los de los scripts de logotipo. Pude experimentar con diferentes ajustes hasta "
+"conseguir el botón deseado."
#: src/concepts/script-fu.xml:350(title)
msgid "Image-Dependent Scripts"
@@ -10571,74 +10080,68 @@ msgstr "Scripts dependientes de la imagen"
#: src/concepts/script-fu.xml:351(para)
msgid ""
"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr ""
-"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imágenes "
-"existentes están disponibles en el menú apropiado. Por ejemplo, el script "
-"<guimenu>Pincel nuevo</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrado en "
-"el menú Imagen <guimenu>Editar</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Pegar como...</guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</"
-"guimenuitem></menuchoice>),que es más lógico."
+"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script <guimenu>New "
+"Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the <guimenu>Edit</"
+"guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste as...</"
+"guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that is more "
+"logical."
+msgstr ""
+"Ahora, los scripts y filtros que realizan operaciones sobre imágenes existentes "
+"están disponibles en el menú apropiado. Por ejemplo, el script <guimenu>Pincel "
+"nuevo</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) está integrado en el menú Imagen "
+"<guimenu>Editar</guimenu> (<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar "
+"como...</guimenuitem><guimenuitem>Pincel nuevo</guimenuitem></menuchoice>),que es "
+"más lógico."
#: src/concepts/script-fu.xml:363(para)
msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
+"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that regroups "
+"together all that concern works on colors, the hue or level color adjustment "
+"tools, etc..."
msgstr ""
-"Además, se ha creado un el menú <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para "
-"reagrupar todos los que trabajan sobre los colores, el tono o las "
-"herramientas de ajuste del nivel de color, etc..."
+"Además, se ha creado un el menú <guimenu>Colores</guimenu> nuevo para reagrupar "
+"todos los que trabajan sobre los colores, el tono o las herramientas de ajuste del "
+"nivel de color, etc..."
#: src/concepts/script-fu.xml:368(para)
msgid ""
"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
+"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to new "
+"categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are nearby in the "
+"menu."
msgstr ""
-"Los menús <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Script-Fu</guimenu> se "
-"reagrupan en un único menú <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en de "
-"acuerdo a las nuevas categorías. Ahora, si un complemento y un filtro "
-"trabajan de una manera similar, estarán cerca en el menú."
+"Los menús <guimenu>Filtros</guimenu> y <guimenu>Script-Fu</guimenu> se reagrupan "
+"en un único menú <guimenu>Filtros</guimenu> y se organizan en de acuerdo a las "
+"nuevas categorías. Ahora, si un complemento y un filtro trabajan de una manera "
+"similar, estarán cerca en el menú."
#: src/concepts/script-fu.xml:374(para)
msgid ""
-"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
+"The <guimenu>Script-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded additional "
+"scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to your Linux "
+"distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
msgstr ""
-"El menú<guimenu>Script-Fu</guimenu> solo aparece si carga scripts "
-"adicionales: por ejemplo, el paquete «gimp-resynthesizer» correspondiente a "
-"su distribución Linux (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
+"El menú<guimenu>Script-Fu</guimenu> solo aparece si carga scripts adicionales: por "
+"ejemplo, el paquete «gimp-resynthesizer» correspondiente a su distribución Linux "
+"(<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">."
+"rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/gradients.xml:19(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/gradients.xml:109(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -10654,11 +10157,9 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/concepts/gradients.xml:158(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
#: src/concepts/gradients.xml:10(title)
msgid "Gradients"
@@ -10674,31 +10175,30 @@ msgstr "Algunos ejemplos de degradados de GIMP."
#: src/concepts/gradients.xml:22(para)
msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; Nauseating "
+"headache; Browns; Four bars"
msgstr ""
-"Los degradados en orden descendente son: desde el primer plano al fondo "
-"(RGB), espectro de saturación completa, dolor de cabeza nauseabundo, tonos "
-"marrones, cuatro barras"
+"Los degradados en orden descendente son: desde el primer plano al fondo (RGB), "
+"espectro de saturación completa, dolor de cabeza nauseabundo, tonos marrones, "
+"cuatro barras"
#: src/concepts/gradients.xml:29(para)
msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"gradient\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill "
-"tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. "
-"You have many options to choose from for controlling the way the gradient "
-"colors are arranged within the selection. There are also other important "
-"ways to use gradients, including:"
-msgstr ""
-"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados "
-"linealmente. El uso más básico de los degradados se realiza con la "
-"herramienta <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Mezcla</link>, a veces "
-"llamada la <quote>herramienta de degradado</quote> o la <quote>herramienta "
-"de relleno de degradado</quote>: funciona rellenando la selección con los "
-"colores de un degradado. Tiene muchas opciones a elegir para controlar la "
-"forma en que los colores del degradado se disponen dentro de la selección. "
-"También hay otras formas importantes de usar los degradados, incluyendo:"
+"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. The "
+"most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">Gradient tool</link>, sometimes known as <quote>gradient fill tool</quote>: it "
+"works by filling the selection with colors from a gradient. You have many options "
+"to choose from for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
+"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr ""
+"Un <emphasis>degradado</emphasis> es un conjunto de colores ordenados linealmente. "
+"El uso más básico de los degradados se realiza con la herramienta <link linkend="
+"\"gimp-tool-gradient\">Mezcla</link>, a veces llamada la <quote>herramienta de "
+"degradado</quote> o la <quote>herramienta de relleno de degradado</quote>: "
+"funciona rellenando la selección con los colores de un degradado. Tiene muchas "
+"opciones a elegir para controlar la forma en que los colores del degradado se "
+"disponen dentro de la selección. También hay otras formas importantes de usar los "
+"degradados, incluyendo:"
#: src/concepts/gradients.xml:41(term)
msgid "Painting with a gradient"
@@ -10706,13 +10206,13 @@ msgstr "Pintar con degradado"
#: src/concepts/gradients.xml:43(para)
msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
+"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option of "
+"using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change "
+"color from one end to the other."
msgstr ""
-"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> "
-"le permite la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite "
-"crear trazos de pincel que cambian el color de una punta a la otra."
+"Cada una de las herramientas de pintura básicas de <acronym>GIMP</acronym> le "
+"permite la opción de usar los colores de un degradado. Esto le permite crear "
+"trazos de pincel que cambian el color de una punta a la otra."
#: src/concepts/gradients.xml:52(term)
msgid "The Gradient Map filter"
@@ -10720,53 +10220,50 @@ msgstr "El filtro mapa de degradado"
#: src/concepts/gradients.xml:54(para)
msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Este filtro está ahora en el menú colores, y le permite <quote>colorear</"
-"quote> una imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el "
-"color correspondiente del degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se "
-"reemplaza con el color más a la izquierda del degradado, progresivamente, "
-"hasta la intensidad 255, muy clara, reemplazado por el color más a la "
-"derecha del degradado). Consulte la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> para "
-"obtener más información."
+"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</quote> "
+"an image, using the color intensity of each point with the corresponding color "
+"from the active gradient (the intensity 0, very dark, is replaced by the color at "
+"most left end of the gradient, progressively until the intensity is 255, very "
+"light, replaced by the most right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-"
+"in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Este filtro está ahora en el menú colores, y le permite <quote>colorear</quote> "
+"una imagen utilizando la intensidad de color de cada punto con el color "
+"correspondiente del degradado activo (la intensidad 0, muy oscura, se reemplaza "
+"con el color más a la izquierda del degradado, progresivamente, hasta la "
+"intensidad 255, muy clara, reemplazado por el color más a la derecha del "
+"degradado). Consulte la <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> para obtener más "
+"información."
#: src/concepts/gradients.xml:67(para)
msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr ""
-"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran cantidad "
-"de degradados interesantes, y puede añadir nuevos creándolos o "
-"descargándolos desde otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los "
-"degradados disponibles usando el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
-"\">Degradados</link>, un diálogo empotrable que puede activar cuando lo "
-"necesite, o mantenerlo como una pestaña en un empotrable. El "
-"<quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría de las operaciones "
-"relacionadas con un degradado, se muestra en el área pincel/patrón/degradado "
-"de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir el diálogo de "
-"degradado es pulsar sobre el símbolo del degradado de la caja de "
+"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large number "
+"of interesting gradients, and you can add new ones that you create or download "
+"from other sources. You can access the full set of available gradients using the "
+"<link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</link>, a dockable dialog "
+"that you can either activate when you need it, or keep around as a tab in a dock. "
+"The <quote>current gradient</quote>, used in most gradient-related operations, is "
+"shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient "
+"symbol in the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr ""
+"Cuando instala <acronym>GIMP</acronym>, viene provisto de una gran cantidad de "
+"degradados interesantes, y puede añadir nuevos creándolos o descargándolos desde "
+"otras fuentes. Puede acceder al conjunto de todos los degradados disponibles "
+"usando el diálogo <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Degradados</link>, un "
+"diálogo empotrable que puede activar cuando lo necesite, o mantenerlo como una "
+"pestaña en un empotrable. El <quote>degradado activo</quote>, usado en la mayoría "
+"de las operaciones relacionadas con un degradado, se muestra en el área pincel/"
+"patrón/degradado de la caja de herramientas. Una forma alternativa de abrir el "
+"diálogo de degradado es pulsar sobre el símbolo del degradado de la caja de "
"herramientas."
#: src/concepts/gradients.xml:80(para)
msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
+"Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link "
+"linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient Tool</link>):"
msgstr ""
-"Algunos ejemplos interesantes de trabajos con los degradados (para más "
-"información consulte la <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Herramienta de "
-"degradado</link>):"
+"Algunos ejemplos interesantes de trabajos con los degradados (para más información "
+"consulte la <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Herramienta de degradado</link>):"
#: src/concepts/gradients.xml:86(para)
msgid "Put a gradient in a selection:"
@@ -10781,16 +10278,16 @@ msgid ""
"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
"selection."
msgstr ""
-"Con la herramienta de mezcla pulsar y arrastrar el ratón entre dos puntos de "
-"una selección."
+"Con la herramienta de mezcla pulsar y arrastrar el ratón entre dos puntos de una "
+"selección."
#: src/concepts/gradients.xml:98(para)
msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the mouse "
+"and according to the length of it."
msgstr ""
-"Los colores se distribuirán perpendicularmente a la dirección de el arrastre "
-"del ratón y según la longitud de dicho arrastre."
+"Los colores se distribuirán perpendicularmente a la dirección de el arrastre del "
+"ratón y según la longitud de dicho arrastre."
#: src/concepts/gradients.xml:106(title)
msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
@@ -10802,30 +10299,29 @@ msgstr "Pintar con degradado:"
#: src/concepts/gradients.xml:116(para)
msgid ""
-"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if "
-"you choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the "
-"next step choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> "
-"and in the <guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and "
-"the style of the repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describes these parameters in more detail."
+"You can also use a gradient with the Pencil, Paintbrush or Airbrush tools if you "
+"choose the dynamics <guilabel>Color From Gradient</guilabel>. In the next step "
+"choose a suitable gradient from <guilabel>Color options</guilabel> and in the "
+"<guilabel>Fade options</guilabel> set the gradients length and the style of the "
+"repeating. The chapter <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> describes "
+"these parameters in more detail."
msgstr ""
-"También puede usar un degradado con el lápiz, el pincel o el aerógrafo si "
-"elije las dinámicas <guilabel>Color desde Degradado</guilabel>. En el "
-"siguiente paso elija el degradado que prefiera de <guilabel>Opciones de "
-"color</guilabel> y en las <guilabel>Opciones de difuminado</guilabel> fije "
-"el degradado y el estilo de repetición. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
-"options\"/> describe estos parámetros con mayor detalle."
+"También puede usar un degradado con el lápiz, el pincel o el aerógrafo si elije "
+"las dinámicas <guilabel>Color desde Degradado</guilabel>. En el siguiente paso "
+"elija el degradado que prefiera de <guilabel>Opciones de color</guilabel> y en las "
+"<guilabel>Opciones de difuminado</guilabel> fije el degradado y el estilo de "
+"repetición. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> describe estos "
+"parámetros con mayor detalle."
#: src/concepts/gradients.xml:126(para)
msgid ""
-"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the "
-"upper side of the figure the necessary settings and the lower side of the "
-"figure shows the resulting succession of the gradients colors."
+"The following example shows the impact on the Pencil tool. You see in the upper "
+"side of the figure the necessary settings and the lower side of the figure shows "
+"the resulting succession of the gradients colors."
msgstr ""
-"Los siguientes ejemplos muestran el impacto de la herramienta Píncel. Puede "
-"ver en la parte superior de la fígura las propiedades necesarias y en la "
-"parte inferior de la fígura muestra la sucesión de colores degradados "
-"resultante."
+"Los siguientes ejemplos muestran el impacto de la herramienta Píncel. Puede ver en "
+"la parte superior de la fígura las propiedades necesarias y en la parte inferior "
+"de la fígura muestra la sucesión de colores degradados resultante."
#: src/concepts/gradients.xml:133(title)
msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
@@ -10834,19 +10330,18 @@ msgstr "Cómo usar rápidamente un degradado con una herramienta de dibujo"
#: src/concepts/gradients.xml:141(para)
msgid ""
"To use the Paint tools with the same settings as they were known as option "
-"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open "
-"the <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then "
-"choose one of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
-"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
-"(Color From Gradient)</guilabel> from it."
-msgstr ""
-"Para usar las herramientas de Pintar con las mismas propiedades conocidas "
-"como opciones <guilabel>Usos de color desde degradado</guilabel> en GIMP "
-"version 2.6 abra el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Diálogo "
-"herramientas preseleccionadas</link>. Entonces elija uno de los elementos de "
-"ahí <guilabel>Retocar (color desde degradado)</guilabel>, "
-"<guilabel>Aerógrafo (color desde degradado)</guilabel> o <guilabel>Píncel "
-"(color desde degradado)</guilabel> "
+"<guilabel>Use color from gradient</guilabel> in GIMP up to version 2.6 open the "
+"<link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Tool Presets Dialog</link>. Then choose one "
+"of the items <guilabel>Airbrush (Color From Gradient)</guilabel>, "
+"<guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil (Color "
+"From Gradient)</guilabel> from it."
+msgstr ""
+"Para usar las herramientas de Pintar con las mismas propiedades conocidas como "
+"opciones <guilabel>Usos de color desde degradado</guilabel> en GIMP version 2.6 "
+"abra el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">Diálogo herramientas "
+"preseleccionadas</link>. Entonces elija uno de los elementos de ahí "
+"<guilabel>Retocar (color desde degradado)</guilabel>, <guilabel>Aerógrafo (color "
+"desde degradado)</guilabel> o <guilabel>Píncel (color desde degradado)</guilabel> "
#: src/concepts/gradients.xml:153(para)
msgid "Different productions with the same gradient:"
@@ -10858,127 +10353,121 @@ msgstr "Uso del degradado"
#: src/concepts/gradients.xml:161(para)
msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a shaped "
+"gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a stroke painted "
+"with a fuzzy brush then colored using the <link linkend=\"plug-in-gradmap"
+"\">Gradient Map</link> filter."
msgstr ""
"Cuatro maneras de usar el degradado «Tropical Colors»: un relleno lineal con "
-"degradado, un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo "
-"pintado con un pincel difuso y luego coloreado usando el filtro <link "
-"linkend=\"plug-in-gradmap\">Mapa de degradado</link>."
+"degradado, un trazo pintado con los colores de un degradado y un trazo pintado con "
+"un pincel difuso y luego coloreado usando el filtro <link linkend=\"plug-in-gradmap"
+"\">Mapa de degradado</link>."
#: src/concepts/gradients.xml:173(para)
msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
msgstr ""
-"Algunas cosas útiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+"Algunas cosas útiles que saber sobre los degradados de <acronym>GIMP</acronym>:"
#: src/concepts/gradients.xml:177(para)
msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0°. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
-msgstr ""
-"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores "
-"de primer plano y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en "
-"lugar de ser fijos. <guilabel>Primer plano a fondo (RGB)</guilabel> es la "
-"representación RGB del degradado que va desde el color de primer plano hasta "
-"el color de fondo de la caja de herramientas. <guilabel>Primer plano a fondo "
-"(HSV en sentido anti-horario)</guilabel> representa la sucesión de tono del "
-"círculo de color que va desde el tono seleccionado hasta los 360°. "
-"<guilabel>Primer plano a fondo (HSV en sentido horario)</guilabel> "
-"representa la sucesión de tonos del círculo de color desde el tono "
-"seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Primer plano a transparente</guilabel>, "
-"el tono seleccionado se vuelve cada vez más transparente. Puede modificar "
-"estos colores usando el selector de color. De este modo, cambiando los "
-"colores de primer plano y fondo, puede conseguir que estos degradados "
-"transiten suavemente entre los dos colores que desee."
+"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground and "
+"Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient from "
+"the Foreground color to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to BG (HSV "
+"counter-clockwise) </guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
+"the selected hue to 360°. <guilabel>FG to BG (HSV clockwise</guilabel> represents "
+"the hue succession in Color Circle from the selected hue to 0°. With <guilabel>FG "
+"to transparent </guilabel>, the selected hue becomes more and more transparent. "
+"You can modify these colors by using the Color Selector. Thus, by altering the "
+"foreground and background colors, you can make these gradients transition smoothly "
+"between any two colors you want."
+msgstr ""
+"Los cuatro primeros degradados de la lista son especiales: usan los colores de "
+"primer plano y de fondo del área de color de la caja de herramientas, en lugar de "
+"ser fijos. <guilabel>Primer plano a fondo (RGB)</guilabel> es la representación "
+"RGB del degradado que va desde el color de primer plano hasta el color de fondo de "
+"la caja de herramientas. <guilabel>Primer plano a fondo (HSV en sentido anti-"
+"horario)</guilabel> representa la sucesión de tono del círculo de color que va "
+"desde el tono seleccionado hasta los 360°. <guilabel>Primer plano a fondo (HSV en "
+"sentido horario)</guilabel> representa la sucesión de tonos del círculo de color "
+"desde el tono seleccionado hasta 0°. Con <guilabel>Primer plano a transparente</"
+"guilabel>, el tono seleccionado se vuelve cada vez más transparente. Puede "
+"modificar estos colores usando el selector de color. De este modo, cambiando los "
+"colores de primer plano y fondo, puede conseguir que estos degradados transiten "
+"suavemente entre los dos colores que desee."
#: src/concepts/gradients.xml:194(para)
msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
+"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. Some of "
+"the gradients are completely opaque; others include transparent or translucent "
+"parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the existing contents of "
+"the layer will show through behind it."
msgstr ""
-"Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también "
-"en la opacidad. Algunos degradados son completamente opacos; otros tienen "
-"partes transparentes o translúcidas. Cuando rellena o pinta con un degradado "
-"no opaco, el contenido existente de la capa se deja ver a través del mismo."
+"Los degradados no sólo pueden involucrar cambios en el color, sino también en la "
+"opacidad. Algunos degradados son completamente opacos; otros tienen partes "
+"transparentes o translúcidas. Cuando rellena o pinta con un degradado no opaco, el "
+"contenido existente de la capa se deja ver a través del mismo."
#: src/concepts/gradients.xml:203(para)
msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link linkend="
+"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot modify the "
+"gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you can duplicate "
+"them or create new ones, and then edit those."
msgstr ""
-"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis> nuevos, usando el "
-"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No "
-"puede modificar los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero "
-"puede duplicarlos o crear nuevos, y luego editarlos."
+"Puede crear degradados <emphasis>personalizados</emphasis> nuevos, usando el <link "
+"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradado</link>. No puede "
+"modificar los degradados que vienen con <acronym>GIMP</acronym>, pero puede "
+"duplicarlos o crear nuevos, y luego editarlos."
#: src/concepts/gradients.xml:212(para)
msgid ""
"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Los degradados que proporciona <acronym>GIMP</acronym> se almacenan en una "
-"carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. De manera "
-"predeterminada, los degradados creados por el usuario se almacenan en una "
-"carpeta llamada <filename>gradientes</filename> en su carpeta personal del "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Cualquier archivo de degradado (con la extensión "
-"<filename>.ggr</filename>) situado en esas carpetas se cargará "
-"automáticamente cuando inicie <acronym>GIMP</acronym>. Puede añadir más "
-"carpetas en la ruta de búsqueda de degradados, si quiere, en la pestaña de "
-"degradados de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Carpetas</link> del "
-"diálogo de preferencias."
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with the "
+"extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
+"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add more "
+"directories to the gradient search path, if you want to, in the Gradients tab of "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages of the "
+"Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Los degradados que proporciona <acronym>GIMP</acronym> se almacenan en una carpeta "
+"<filename>gradients</filename> del sistema. De manera predeterminada, los "
+"degradados creados por el usuario se almacenan en una carpeta llamada "
+"<filename>gradientes</filename> en su carpeta personal del <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Cualquier archivo de degradado (con la extensión <filename>.ggr</"
+"filename>) situado en esas carpetas se cargará automáticamente cuando inicie "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Puede añadir más carpetas en la ruta de búsqueda de "
+"degradados, si quiere, en la pestaña de degradados de <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"folders-data\">Carpetas</link> del diálogo de preferencias."
#: src/concepts/gradients.xml:225(para)
msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in SVG "
+"format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</acronym> "
+"load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
+"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> "
+"directory, or any other folder in your gradient search path."
msgstr ""
-"A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 existe la capacidad de cargar "
-"archivos de degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de "
-"gráficos vectoriales. Para hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un "
-"archivo de degradado SVG, basta con situarlo en la carpeta "
-"<filename>gradientes</filename> de la carpeta personal de <acronym>GIMP</"
-"acronym> o en otra carpeta que esté en su ruta de búsqueda de degradados."
+"A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 existe la capacidad de cargar archivos de "
+"degradados en el formato SVG, usado en muchos programas de gráficos vectoriales. "
+"Para hacer que <acronym>GIMP</acronym> cargue un archivo de degradado SVG, basta "
+"con situarlo en la carpeta <filename>gradientes</filename> de la carpeta personal "
+"de <acronym>GIMP</acronym> o en otra carpeta que esté en su ruta de búsqueda de "
+"degradados."
#: src/concepts/gradients.xml:235(para)
msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
+"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in particular "
+"at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients"
+"\"/>. You won't be able to see what these gradients look like unless your browser "
+"supports SVG, but that won't prevent you from downloading them."
msgstr ""
-"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG "
-"en la web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend="
-"\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. No le será posible saber "
-"cómo se ven los degradados a menos que su navegador admita gráficos SVG, "
-"pero sí los podrá descargar."
+"Puede encontrar una gran cantidad de degradados interesantes en formato SVG en la "
+"web, en particular en OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openclipart-gradients\"/>. No le será posible saber cómo se ven los degradados a "
+"menos que su navegador admita gráficos SVG, pero sí los podrá descargar."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/concepts/gradients.xml:0(None)
@@ -10987,6 +10476,158 @@ msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2020\n"
"Ignacio AntI <ant ign gmail com>, 2010, 2011"
+#~ msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
+#~ msgstr "Instalar <application>Ghostscript</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend=\"bibliography-"
+#~ "online-ghostscript\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la página del proyecto de Ghostscript en Sourceforge <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
+#~ "<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go to "
+#~ "the download section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el paquete <application>gnu-gs</application> o <application>ghostscript</"
+#~ "application> (solo para uso no comercial) y vaya a la sección de descargas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download one of the prepared Windows distributions, such as <filename>gs650w32."
+#~ "exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descargue una de las distribuciones preparadas para Windows, como "
+#~ "<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the executable and follow the instructions for the installation procedure."
+#~ msgstr "Ejecute el archivo ejecutable y siga las instrucciones de la instalación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
+#~ "the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c."
+#~ "exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</"
+#~ "filename>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajuste la variable de entorno <envar>GS_PROG</envar> al nombre completo del "
+#~ "archivo binario «gswin32c» (por ejemplo <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY"
+#~ "\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
+#~ "\\gswin32c.exe</filename>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. "
+#~ "Please note that you must not move the Ghostscript directories once the "
+#~ "installation is complete. The installation creates registry entries which allow "
+#~ "Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy of http://www."
+#~ "kirchgessner.net.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora debería poder leer los archivos PostScript con <acronym>GIMP</acronym>. "
+#~ "Tenga en cuenta que no debe mover las carpetas de Ghostscript una vez que la "
+#~ "instalación se haya completado. La instalación crea unas entradas de registro "
+#~ "que permiten a Ghostscript encontrar sus bibliotecas. (Estas instrucciones son "
+#~ "una cortesía de http://www.kirchgessner.net)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, called "
+#~ "pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 pixels "
+#~ "high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up an image "
+#~ "for printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between an "
+#~ "image's size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is "
+#~ "printed on paper. Most file formats (but not all) can save this value, which is "
+#~ "expressed as ppi — pixels per inch. When printing a file, the resolution "
+#~ "value determines the size the image will have on paper, and as a result, the "
+#~ "physical size of the pixels. The same 900x600 pixel image may be printed as a "
+#~ "small 3x2\" card with barely noticeable pixels — or as a large poster "
+#~ "with large, chunky pixels. Images imported from cameras and mobile devices tend "
+#~ "to have a resolution value attached to the file. The value is usually 72 or "
+#~ "96ppi. It is important to realize that this value is arbitrary and was chosen "
+#~ "for historic reasons. You can always change the resolution value inside "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>— this has no effect on the actual image pixels. "
+#~ "Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile devices, "
+#~ "television or video games — in short, any use that is not print — "
+#~ "the resolution value is meaningless and is ignored, and instead the image is "
+#~ "usually displayed so that each image pixel conforms to one screen pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las imágenes digitales están formadas por una rejilla de elementos cuadrados de "
+#~ "colores diferentes, llamados píxeles. Cada imagen tiene un tamaño en píxeles, "
+#~ "por ejemplo 900 píxeles de anchura por 600 píxeles de alto. Pero los píxeles no "
+#~ "tienen un tamaño fijo en el espacio físico. Para ajustar una imagen para "
+#~ "imprimir, se usa un valor llamado resolución, que se define como la relación "
+#~ "entre el tamaño de una imagen en píxeles y su tamaño físico (generalmente en "
+#~ "pulgadas) cuando se imprime en papel. La mayoría de los formatos de archivo "
+#~ "(pero no todos) pueden guardar este valor, que se expresa en ppp, píxeles por "
+#~ "pulgada. Al imprimir un archivo, el valor de la resolución determina el tamaño "
+#~ "que la imagen tendrá en el papel y, como resultado, el tamaño físico de los "
+#~ "píxeles. La misma imagen de 900x600 píxeles se puede imprimir como una tarjeta "
+#~ "pequeña de 3x2\" con píxeles apenas perceptibles, o como un cartel grande con "
+#~ "píxeles grandes y gruesos. Las imágenes importadas desde cámaras y dispositivos "
+#~ "móviles tienden a tener un valor de resolución adjunto al archivo. Generalmente "
+#~ "el valor es 72 o 96 ppp. Es importante tener en cuenta que este valor es "
+#~ "arbitrario y que se eligió por razones históricas. Siempre puede cambiar el "
+#~ "valor de resolución en <acronym>GIMP</acronym>, esto no tiene ningún efecto "
+#~ "sobre los píxeles de la imagen real. Por otra parte, para usos como mostrar "
+#~ "imágenes en línea, en dispositivos móviles, televisión o videojuegos, en "
+#~ "resumen, cualquier uso que no sea la impresión, el valor de resolución no tiene "
+#~ "sentido y se ignora, y en su lugar la imagen generalmente se muestra para que "
+#~ "cada píxel de la imagen se ajuste a un píxel de la pantalla."
+
+#~ msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+#~ msgstr "Esta posibilidad apareció en <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Text and Fonts"
+#~ msgstr "Texto y tipografías"
+
+#~ msgid "Fonts and Texts"
+#~ msgstr "Tipografías y textos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the handling "
+#~ "of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item goes in a "
+#~ "separate Text layer, and you can come back later to the layer and edit the text "
+#~ "in it. You can also move the text around in the image, or change the font, or "
+#~ "the font size. You can use any font available on your system. You can control "
+#~ "justification, indentation, and line spacing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de texto se mejora progresivamente. Una de las mejoras más "
+#~ "importantes de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 con respecto a <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> 1.2 es la gestión de texto. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 y 2.2, cada "
+#~ "elemento de texto va por separado en una capa especial de texto, puede volver "
+#~ "más tarde a la capa y editar el texto. También puede desplazar el texto por la "
+#~ "imagen, o cambiar su tipografía, o su tamaño. Puede emplear cualquier "
+#~ "tipografía disponible en su sistema. Puede controlar la justificación, el "
+#~ "sangrado y el espaciado de línea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
+#~ "frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the same "
+#~ "way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the Text "
+#~ "Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con <acronym>GIMP</acronym>-2.6, se puede dibujar una caja delimitada (un marco "
+#~ "rectangular) para el texto sobre su imagen y puede ajustar este rectángulo de "
+#~ "la misma manera que una selección rectangular. El texto se edita en el editor "
+#~ "de texto, pero se ajusta automáticamente dentro de esta caja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, "
+#~ "but doing so often means giving up the ability to edit the text without losing "
+#~ "the results of your work."
+#~ msgstr ""
+#~ "En realidad, puede operar sobre una capa de texto de la misma forma en que "
+#~ "opera sobre cualquier otra capa, pero al hacerlo es posible que pierda la "
+#~ "capacidad de editar su texto sin que se pierdan los resultados de su trabajo."
+
+#~ msgid "GIMP text editor"
+#~ msgstr "El editor de textos de GIMP"
+
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
#~ "md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
@@ -11044,8 +10685,7 @@ msgstr ""
#~ "md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
#~ msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M ≤ 128"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M ≤ 128"
+#~ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad fuerte</quote>, M ≤ 128"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Tono"
@@ -11055,33 +10695,31 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-#~ "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-#~ "However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken "
-#~ "from the lower layer, too."
+#~ "saturation and value of the lower layer to form the resulting image. However, "
+#~ "if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from the lower "
+#~ "layer, too."
#~ msgstr ""
#~ "El modo <guilabel>Tono</guilabel> usa el tono de la capa superior y la "
-#~ "saturación y el valor de la capa inferior para formar la imagen "
-#~ "resultante. Sin embargo, si la saturación de la capa superior es cero, el "
-#~ "tono se toma de la capa inferior, también."
+#~ "saturación y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante. Sin "
+#~ "embargo, si la saturación de la capa superior es cero, el tono se toma de la "
+#~ "capa inferior, también."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
#~ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Saturación</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper "
-#~ "layer and the hue and value of the lower layer to form the resulting "
-#~ "image."
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer and "
+#~ "the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa "
-#~ "superior y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen "
-#~ "resultante."
+#~ "<guilabel>Saturación</guilabel> este modo usa la saturación de la capa superior "
+#~ "y el tono y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
#~ msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
#~ msgstr "Ejemplo para el modo de capa <quote>Color</quote>"
#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-#~ "layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+#~ "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer "
+#~ "and the value of the lower layer to form the resulting image."
#~ msgstr ""
#~ "El modo <guilabel>Color</guilabel> usa el tono y la saturación de la capa "
#~ "superior y el valor de la capa inferior para formar la imagen resultante."
@@ -11091,57 +10729,53 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-#~ "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You "
-#~ "can use this mode to reveal details in dark and light areas of an image "
-#~ "without changing the saturation."
+#~ "saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can use "
+#~ "this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
+#~ "changing the saturation."
#~ msgstr ""
#~ "El modo <guilabel>Valor</guilabel> usa el valor de la capa superior y la "
-#~ "saturación y el tono de la capa inferior para formar la imagen "
-#~ "resultante. Puede usar este modo para revelar detalles en las áreas "
-#~ "oscuras y claras de una imagen sin cambiar la saturación."
+#~ "saturación y el tono de la capa inferior para formar la imagen resultante. "
+#~ "Puede usar este modo para revelar detalles en las áreas oscuras y claras de una "
+#~ "imagen sin cambiar la saturación."
#~ msgid ""
-#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-#~ "channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-#~ "terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image "
-#~ "files with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "cannot load such a file without losing resolution. In most cases the "
-#~ "effects are too subtle to be detected by the human eye, but in some "
-#~ "cases, mainly where there are large areas with slowly varying color "
-#~ "gradients, the difference may be perceptible."
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel, "
+#~ "has a range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth "
+#~ "of 8 bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 bits "
+#~ "per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file without "
+#~ "losing resolution. In most cases the effects are too subtle to be detected by "
+#~ "the human eye, but in some cases, mainly where there are large areas with "
+#~ "slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
#~ msgstr ""
-#~ "En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, "
-#~ "tiene un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminología "
-#~ "informática, esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales "
-#~ "pueden producir imágenes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> no puede cargar estas imágenes sin perder resolución. En la "
-#~ "mayoría de los casos los efectos son muy sutiles para ser detectados por "
-#~ "el ojo humano, pero en algunos casos, principalmente cuando hay áreas "
-#~ "grandes donde la gradación del color varía suavemente, la diferencia "
-#~ "puede ser perceptible."
+#~ "En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, incluso el canal alfa, tiene "
+#~ "un rango posible de valores que van de 0 a 255; en la terminología informática, "
+#~ "esto es una profundidad de 8 bits. Algunas cámaras digitales pueden producir "
+#~ "imágenes de una profundidad de 16 bits. <acronym>GIMP</acronym> no puede cargar "
+#~ "estas imágenes sin perder resolución. En la mayoría de los casos los efectos "
+#~ "son muy sutiles para ser detectados por el ojo humano, pero en algunos casos, "
+#~ "principalmente cuando hay áreas grandes donde la gradación del color varía "
+#~ "suavemente, la diferencia puede ser perceptible."
#~ msgid ""
-#~ "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-#~ "the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-#~ "the following line to your <filename>gimprc</filename> file: "
-#~ "<code>(toolbox-wilber no)</code>. It only affects the toolbox. The "
-#~ "eyes in the Image window are only visible when you do not have an open "
-#~ "image."
+#~ "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the "
+#~ "dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the "
+#~ "following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
+#~ "wilber no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
+#~ "window are only visible when you do not have an open image."
#~ msgstr ""
#~ "La Caja de herramientas muestra <quote>los ojos de Wilber</quote> en la "
-#~ "cabecera del diálogo Puede deshacerse de los <quote>ojos de Wilber</"
-#~ "quote> añadiendo la siguiente línea en su archivo <filename>gimprc</"
-#~ "filename>: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Sólo afecta a la caja "
-#~ "de herramientas. Los ojos de la ventana de la imagen sólo son visibles "
-#~ "cuando no hay ninguna imagen abierta."
+#~ "cabecera del diálogo Puede deshacerse de los <quote>ojos de Wilber</quote> "
+#~ "añadiendo la siguiente línea en su archivo <filename>gimprc</filename>: "
+#~ "<code>(toolbox-wilber no)</code>. Sólo afecta a la caja de herramientas. "
+#~ "Los ojos de la ventana de la imagen sólo son visibles cuando no hay ninguna "
+#~ "imagen abierta."
#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to "
-#~ "open the image in its own Image window or tab."
+#~ "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open the "
+#~ "image in its own Image window or tab."
#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre y suelte una imagen desde el buscador de archivos a la ventada "
-#~ "de la caja de herramientas para abrir una imagen en su propia ventana o "
-#~ "pestaña."
+#~ "Arrastre y suelte una imagen desde el buscador de archivos a la ventada de la "
+#~ "caja de herramientas para abrir una imagen en su propia ventana o pestaña."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
@@ -11151,99 +10785,91 @@ msgstr ""
#~ "md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-#~ "md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+#~ "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-#~ "md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+#~ "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
#~ msgid "Pattern script examples"
#~ msgstr "Ejemplos de guiones para patrones"
#~ msgid ""
-#~ "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that "
-#~ "come with GIMP. Default settings were used for everything except size. "
-#~ "(From left to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; "
-#~ "Swirly)"
+#~ "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
+#~ "with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left to "
+#~ "right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
#~ msgstr ""
-#~ "Ejemplos de patrones creados usando seis de los Scripts-fu de patrones "
-#~ "que vienen con <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones "
-#~ "predeterminadas excepto para el tamaño. (De izquierda a derecha: truchet "
-#~ "3D; camuflaje; aplanar; tierra; renderizar mapa; remolino)."
+#~ "Ejemplos de patrones creados usando seis de los Scripts-fu de patrones que "
+#~ "vienen con <acronym>GIMP</acronym>. Se usaron las configuraciones "
+#~ "predeterminadas excepto para el tamaño. (De izquierda a derecha: truchet 3D; "
+#~ "camuflaje; aplanar; tierra; renderizar mapa; remolino)."
#~ msgid ""
-#~ "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-#~ "GIMP: you can find them in the menu bar, through "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>. Each of the "
-#~ "scripts creates a new image filled with a particular type of pattern: a "
-#~ "dialog pops up that allows you to set parameters controlling the details "
-#~ "of the appearance. Some of these patterns are most useful for cutting and "
-#~ "pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping"
+#~ "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: "
+#~ "you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a particular "
+#~ "type of pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling "
+#~ "the details of the appearance. Some of these patterns are most useful for "
+#~ "cutting and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping"
#~ "\">bumpmaps</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede encontrar interesante una serie de scripts de generación de "
-#~ "patrones que vienen con GIMP, en: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Crear</guisubmenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></"
-#~ "menuchoice>. Cada uno crea una imagen nueva rellenada con un tipo "
-#~ "particular de patrón: aparece un diálogo que le permite seleccionar "
-#~ "parámetros para controlar los detalles de la apariencia. Algunos de estos "
-#~ "patrones son muy útiles para cortar y pegar; otros sirven mejor como "
-#~ "<link linkend=\"glossary-bumpmapping\">mapas de relieve</link>."
+#~ "Puede encontrar interesante una serie de scripts de generación de patrones que "
+#~ "vienen con GIMP, en: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Crear</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Patrones</guisubmenu></menuchoice>. Cada uno crea una "
+#~ "imagen nueva rellenada con un tipo particular de patrón: aparece un diálogo que "
+#~ "le permite seleccionar parámetros para controlar los detalles de la apariencia. "
+#~ "Algunos de estos patrones son muy útiles para cortar y pegar; otros sirven "
+#~ "mejor como <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">mapas de relieve</link>."
#~ msgid "How to create new patterns"
#~ msgstr "Como crear patrones nuevos"
#~ msgid ""
-#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are "
-#~ "added in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+#~ "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added in "
+#~ "tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "En el modo de ventana única no se añade ninguna ventana nueva: las "
-#~ "imágenes, y los diálogos se añaden en pestañas. Consulte la <xref linkend="
-#~ "\"single-window-mode\"/>."
+#~ "En el modo de ventana única no se añade ninguna ventana nueva: las imágenes, y "
+#~ "los diálogos se añaden en pestañas. Consulte la <xref linkend=\"single-window-"
+#~ "mode\"/>."
#~ msgid ""
-#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many "
-#~ "more are available on the net. A large number can be found at the "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
-#~ "online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a "
-#~ "central repository for plugins. Creators of plugins can upload them "
-#~ "there; users in search of plugins for a specific purpose can search the "
-#~ "site in a variety of ways."
+#~ "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
+#~ "are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
+#~ "registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository for "
+#~ "plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of plugins "
+#~ "for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
#~ msgstr ""
-#~ "Además de los complementos que vienen incluidos en <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>, hay muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se "
-#~ "hallan en el registro de complementos <xref linkend=\"bibliography-online-"
-#~ "gimp-plugin-registry\"/> de <acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo "
-#~ "propósito es proporcionar un repositorio central de complementos. Los "
-#~ "creadores de complementos los pueden subir allí; los usuarios interesados "
-#~ "en buscar complementos para un propósito específico los pueden buscar en "
-#~ "el sitio de diversas maneras."
+#~ "Además de los complementos que vienen incluidos en <acronym>GIMP</acronym>, hay "
+#~ "muchos otros disponibles en la red. Una gran cantidad se hallan en el registro "
+#~ "de complementos <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> de "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, un sitio web cuyo propósito es proporcionar un "
+#~ "repositorio central de complementos. Los creadores de complementos los pueden "
+#~ "subir allí; los usuarios interesados en buscar complementos para un propósito "
+#~ "específico los pueden buscar en el sitio de diversas maneras."
#~ msgid ""
-#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source "
-#~ "of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to "
-#~ "use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers "
-#~ "became aware that something evil was there, they would remove it. (That "
-#~ "hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and "
-#~ "its plugins the same warranty as for any other free software: namely, "
-#~ "none."
+#~ "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
+#~ "plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it: "
+#~ "there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware "
+#~ "that something evil was there, they would remove it. (That hasn't happened "
+#~ "yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same "
+#~ "warranty as for any other free software: namely, none."
#~ msgstr ""
#~ "Estas cuestiones se aplican tanto a los complementos del registro de "
#~ "complementos como a cualquier otra fuente de complementos. El registro de "
-#~ "complementos se encuentra disponible para cualquier creador que quiera "
-#~ "usarlo, sin excepción. Obviamente, si los administradores advierten que "
-#~ "se ha registrado un complemento malicioso, lo pueden eliminar (esto aún "
-#~ "no ha sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</acronym> y sus complementos "
-#~ "se proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre: es "
-#~ "decir, con ninguna."
+#~ "complementos se encuentra disponible para cualquier creador que quiera usarlo, "
+#~ "sin excepción. Obviamente, si los administradores advierten que se ha "
+#~ "registrado un complemento malicioso, lo pueden eliminar (esto aún no ha "
+#~ "sucedido). No obstante, <acronym>GIMP</acronym> y sus complementos se "
+#~ "proporcionan con la misma garantía que el resto del software libre: es decir, "
+#~ "con ninguna."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE "
-#~ "DOESN'T EXIST"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/layer-group-visibility.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
+#~ "EXIST"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
@@ -11253,21 +10879,17 @@ msgstr ""
#~ "md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
#~ msgid ""
-#~ "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/"
-#~ ">."
+#~ "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
#~ msgstr ""
-#~ "Los preajustes de las herramientas de color están descritas en la <xref "
-#~ "linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+#~ "Los preajustes de las herramientas de color están descritas en la <xref linkend="
+#~ "\"color-tool-presets\"/>."
#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-#~| "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+#~| "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-#~ "md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; "
-#~ "md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-pixels.png'; md5=e94046093fd85c44e7da3762e2ab4899"
#~| msgid ""
#~| "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
@@ -11280,30 +10902,26 @@ msgstr ""
#~ "md5=0d28a8035d0a6470a6626531ab3969bc"
#~| msgid ""
-#~| "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-#~| "md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+#~| "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-#~ "md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-#~ "md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
+#~ "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=4b768a4c0261d5adea73f171e4079d1c"
#~ msgid ""
#~ "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
#~ "transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, "
-#~ "in principle, to the number of layers an image can have: only the amount "
-#~ "of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users "
-#~ "to work with images containing dozens of layers."
+#~ "transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
+#~ "principle, to the number of layers an image can have: only the amount of memory "
+#~ "available on the system. It is not uncommon for advanced users to work with "
+#~ "images containing dozens of layers."
#~ msgstr ""
-#~ "Una buena forma de imaginarse una imagen de <acronym>GIMP</acronym> es "
-#~ "como una pila de transparencias: En la terminología de <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>, cada transparencia se denomina <emphasis>capa</emphasis>. En "
-#~ "principio, no hay límite para el número de capas que puede tener una "
-#~ "imagen: sólo la cantidad de memoria disponible en el sistema. No es "
-#~ "extraño para los usuarios avanzados trabajen con imágenes que contienen "
-#~ "decenas de capas."
+#~ "Una buena forma de imaginarse una imagen de <acronym>GIMP</acronym> es como una "
+#~ "pila de transparencias: En la terminología de <acronym>GIMP</acronym>, cada "
+#~ "transparencia se denomina <emphasis>capa</emphasis>. En principio, no hay "
+#~ "límite para el número de capas que puede tener una imagen: sólo la cantidad de "
+#~ "memoria disponible en el sistema. No es extraño para los usuarios avanzados "
+#~ "trabajen con imágenes que contienen decenas de capas."
#, fuzzy
#~| msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
@@ -11326,25 +10944,23 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox "
-#~| "that controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of "
-#~| "the layer (see the figure below). If this is checked, then the alpha "
-#~| "channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect on "
-#~| "it. In particular, nothing that you do to a transparent part of the "
-#~| "layer will have any effect."
+#~| "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
+#~| "controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
+#~| "(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
+#~| "layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
+#~| "nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
#~ msgid ""
#~ "This toggle button controls the <quote>Lock</quote> setting for the "
-#~ "transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, "
-#~ "then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has "
-#~ "any effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent "
-#~ "part of the layer will have any effect."
+#~ "transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then the "
+#~ "alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect on "
+#~ "it. In particular, nothing that you do to a transparent part of the layer will "
+#~ "have any effect."
#~ msgstr ""
#~ "En la esquina superior izquierda del diálogo de capas hay una casilla que "
-#~ "controla la opción <quote>Bloquear</quote> la transparencia de la capa "
-#~ "(mire la imagen siguiente). Si se encuentra marcada, el canal alfa de la "
-#~ "capa permanece bloqueado, y ninguna manipulación tiene efecto sobre él. "
-#~ "En particular, nada de lo que se haga sobre una parte transparente de la "
-#~ "capa tendrá efecto."
+#~ "controla la opción <quote>Bloquear</quote> la transparencia de la capa (mire la "
+#~ "imagen siguiente). Si se encuentra marcada, el canal alfa de la capa permanece "
+#~ "bloqueado, y ninguna manipulación tiene efecto sobre él. En particular, nada de "
+#~ "lo que se haga sobre una parte transparente de la capa tendrá efecto."
#~ msgid "Lock Alpha channel"
#~ msgstr "Bloquear el canal alfa"
@@ -11364,82 +10980,78 @@ msgstr ""
#~ "md5=774a651f4d153332e79e91480385df0c"
#~ msgid ""
-#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, "
-#~ "them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> "
-#~ "command. All visible layers, outside and inside layer groups, will be "
-#~ "added to the active layer group."
+#~ "You can put layers to be added together to a layer group by making them, them "
+#~ "only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. All "
+#~ "visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the active "
+#~ "layer group."
#~ msgstr ""
#~ "Puede añadir capas juntas a un grupo de capas haciéndolas, sólo a ellas, "
-#~ "visibles, y usando el comando <quote>Nueva Visible </quote>. Todas las "
-#~ "capas visibles, dentro o fuera del grupo de capas, se añadirán al grupo "
-#~ "de capas activo."
+#~ "visibles, y usando el comando <quote>Nueva Visible </quote>. Todas las capas "
+#~ "visibles, dentro o fuera del grupo de capas, se añadirán al grupo de capas "
+#~ "activo."
#~ msgid "Misc."
#~ msgstr "Misc."
#~ msgid ""
-#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page "
-#~ "theme submenu. If you want to create your own theme, this script will "
-#~ "serve as an excellent template that you can modify to create a theme for "
-#~ "your web site."
+#~ "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
+#~ "submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
+#~ "excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
#~ msgstr ""
-#~ "En el submenú del tema de la pagina web se encuentra el tema de "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guión "
-#~ "sirve como una excelente plantilla que puede modificar para crear un tema "
-#~ "para su página web."
+#~ "En el submenú del tema de la pagina web se encuentra el tema de <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>.org. Si quiere crear su propio tema, este guión sirve como una "
+#~ "excelente plantilla que puede modificar para crear un tema para su página web."
#~ msgid ""
-#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-#~ "suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You "
-#~ "will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The "
-#~ "lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value "
-#~ "also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you "
-#~ "just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you "
-#~ "have to select is background color, and the color of your sphere."
+#~ "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't suitable "
+#~ "for the other submenus. An example is the Sphere script. You will have to set "
+#~ "the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting angle is where "
+#~ "at the sphere you point the spotlight. This value also has an impact on the "
+#~ "sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have remove the tick on the "
+#~ "\"shadow\" checkbox. The last thing you have to select is background color, and "
+#~ "the color of your sphere."
#~ msgstr ""
#~ "En Misc. encontrará scripts que pueden ser muy útiles, pero que no son "
-#~ "adecuados para otros submenús. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene "
-#~ "que seleccionar el radio en píxeles para determinar el tamaño de la "
-#~ "esfera. El ángulo de la luz es donde apunta el foco sobre la esfera. Este "
-#~ "valor también influye en la sombra de la esfera. Si no se quiere sombra "
-#~ "basta con quitar la marca de la casilla «sombra». Lo último que tiene que "
-#~ "seleccionar es el color de fondo, y el color de su esfera."
+#~ "adecuados para otros submenús. Un ejemplo es el script «Esfera». Tiene que "
+#~ "seleccionar el radio en píxeles para determinar el tamaño de la esfera. El "
+#~ "ángulo de la luz es donde apunta el foco sobre la esfera. Este valor también "
+#~ "influye en la sombra de la esfera. Si no se quiere sombra basta con quitar la "
+#~ "marca de la casilla «sombra». Lo último que tiene que seleccionar es el color "
+#~ "de fondo, y el color de su esfera."
#~ msgid ""
-#~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color "
-#~ "from Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint "
-#~ "with a gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</"
-#~ "acronym>. But you can still paint with a gradient by creating a custom "
-#~ "new dynamics. Here is the trick:"
+#~ "In former versions of <acronym>GIMP</acronym>, you had a <guilabel>Color from "
+#~ "Gradient</guilabel> option in tool options that allowed you to paint with a "
+#~ "gradient. This option no longer exists in <acronym>GIMP-2.8</acronym>. But you "
+#~ "can still paint with a gradient by creating a custom new dynamics. Here is the "
+#~ "trick:"
#~ msgstr ""
#~ "En versiones anteriores de <acronym>GIMP</acronym>, tiene la opción de "
-#~ "<guilabel>Color desde Degradado</guilabel> en las opciones de "
-#~ "herramientas que le permite pintar con degradado. Esta opción ya no "
-#~ "existe en <acronym>GIMP-2.8</acronym>. Pero aún puede pintar con "
-#~ "degradado creando nuevas dinámicas propias. Aquí esta el modo:"
+#~ "<guilabel>Color desde Degradado</guilabel> en las opciones de herramientas que "
+#~ "le permite pintar con degradado. Esta opción ya no existe en <acronym>GIMP-2.8</"
+#~ "acronym>. Pero aún puede pintar con degradado creando nuevas dinámicas propias. "
+#~ "Aquí esta el modo:"
#~ msgid ""
-#~ "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> "
-#~ "dialog."
+#~ "Open the <emphasis>Windows/Dockable Dialogs/Paint Dynamics</emphasis> dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "Abra el diálogo <emphasis>Ventanas/Diálogos empotrables/Dinámis de "
-#~ "pintura</emphasis>."
+#~ "Abra el diálogo <emphasis>Ventanas/Diálogos empotrables/Dinámis de pintura</"
+#~ "emphasis>."
#~ msgid ""
-#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</"
-#~ "guilabel> command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</"
-#~ "guilabel> button at the bottom of the dialog. This opens the Paint "
-#~ "Dynamics Editor."
+#~ "Right-click in this dialog and choose the <guilabel>New Dynamics</guilabel> "
+#~ "command, or click on the <guilabel>Create a new dynamics</guilabel> button at "
+#~ "the bottom of the dialog. This opens the Paint Dynamics Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse con el botón izquierdo en este diálogo y elija el comando "
-#~ "<guilabel>Nuevas dinámicas</guilabel>, o pulse en el botón de "
-#~ "<guilabel>Crear una nueva dinámica</guilabel>en la parte superior del "
-#~ "diálogo. Esto abre el editor de dinámicas de pintura."
+#~ "<guilabel>Nuevas dinámicas</guilabel>, o pulse en el botón de <guilabel>Crear "
+#~ "una nueva dinámica</guilabel>en la parte superior del diálogo. Esto abre el "
+#~ "editor de dinámicas de pintura."
#~ msgid ""
-#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from "
-#~ "Gradient</quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears "
-#~ "at the top of the dynamics list."
+#~ "In this editor, rename <quote>Untitled</quote> to <quote>Color from Gradient</"
+#~ "quote> and check the Color/Fade box. This new dynamics appears at the top of "
+#~ "the dynamics list."
#~ msgstr ""
#~ "En este editor, renombre <quote>Sin Título</quote> a <quote>Color desde "
#~ "Degradado</quote> y marque la casilla de Color/Difuminar. Estas nuevas "
@@ -11449,41 +11061,38 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Usar un degradado con una herramienta de dibujo:"
#~ msgid ""
-#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-#~ "check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below "
-#~ "the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the "
-#~ "right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+#~ "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you check "
+#~ "<guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the option is "
+#~ "checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right side the "
+#~ "succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
#~ msgstr ""
#~ "También se puede usar un degradado con las herramientas lápiz, pincel o "
-#~ "aerógrafo, si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</"
-#~ "guilabel>. En el ejemplo siguiente, la opción está marcada para una "
-#~ "herramienta lápiz. En el dibujo de la derecha puede ver la sucesión de "
-#~ "los colores del degradado (hasta el infinito…)."
+#~ "aerógrafo, si selecciona <guilabel>Utilizar colores desde degradado</guilabel>. "
+#~ "En el ejemplo siguiente, la opción está marcada para una herramienta lápiz. En "
+#~ "el dibujo de la derecha puede ver la sucesión de los colores del degradado "
+#~ "(hasta el infinito…)."
#~ msgid ""
-#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you "
-#~ "want it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox"
-#~ "\">Toolbox Preferences</link> tab."
+#~ "The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want it, "
+#~ "you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
+#~ "Preferences</link> tab."
#~ msgstr ""
-#~ "La vista previa de la <quote>imagen activa</quote> está desactivada de "
-#~ "manera predeterminada. Si quiere, la puede activar en la pestaña de las "
-#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de "
-#~ "herramientas</link>."
+#~ "La vista previa de la <quote>imagen activa</quote> está desactivada de manera "
+#~ "predeterminada. Si quiere, la puede activar en la pestaña de las <link linkend="
+#~ "\"gimp-prefs-toolbox\">Preferencias de la caja de herramientas</link>."
#~ msgid ""
-#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its "
-#~ "own Image window. This is very different than dragging an image into an "
-#~ "existing Image window, which adds it to the currently open image in a new "
-#~ "layer—usually not what you want."
+#~ "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
+#~ "Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
+#~ "Image window, which adds it to the currently open image in a new layer—"
+#~ "usually not what you want."
#~ msgstr ""
-#~ "Arrastre y suelte una imagen en la ventana de la caja de herramientas "
-#~ "para abrirla en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de "
-#~ "arrastrar la imagen en una ventana de la imagen que ya contenga una, ya "
-#~ "que se abriría como una capa nueva; por lo general, no será lo que quiere "
-#~ "hacer."
+#~ "Arrastre y suelte una imagen en la ventana de la caja de herramientas para "
+#~ "abrirla en una nueva ventana de la imagen. Esto difiere bastante de arrastrar "
+#~ "la imagen en una ventana de la imagen que ya contenga una, ya que se abriría "
+#~ "como una capa nueva; por lo general, no será lo que quiere hacer."
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
+#~ msgid "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
@@ -11508,23 +11117,21 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El empotrable de capas, canales y rutas."
#~ msgid ""
-#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
-#~ "window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
-#~ "the selected tool."
+#~ "The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options window "
+#~ "is normally attached under the Toolbox and displays the options of the selected "
+#~ "tool."
#~ msgstr ""
-#~ "La caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</emphasis>. "
-#~ "La ventana de opciones de herramientas, generalmente esta unida por "
-#~ "debajo a la caja de herramientas y muestra las opciones de la herramienta "
-#~ "seleccionada."
+#~ "La caja de herramientas es una <emphasis>ventana de utilidad</emphasis>. La "
+#~ "ventana de opciones de herramientas, generalmente esta unida por debajo a la "
+#~ "caja de herramientas y muestra las opciones de la herramienta seleccionada."
#~ msgid ""
-#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars "
-#~ "and the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the "
-#~ "entire window."
+#~ "Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and the "
+#~ "docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire window."
#~ msgstr ""
-#~ "Cada diálogo empotrable tiene dos tipos de áreas empotrables: las barras "
-#~ "de empotrar y el área de la pestaña de empotrar. En un empotrable, el "
-#~ "área de la pestaña de empotrar cubre toda la ventana."
+#~ "Cada diálogo empotrable tiene dos tipos de áreas empotrables: las barras de "
+#~ "empotrar y el área de la pestaña de empotrar. En un empotrable, el área de la "
+#~ "pestaña de empotrar cubre toda la ventana."
#~ msgid "The two docking types"
#~ msgstr "Los dos tipos de empotrables"
@@ -11533,11 +11140,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "La ventana empotrable se empotra en una barra de un empotrable."
#~ msgid ""
-#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has "
-#~ "been created."
+#~ "The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been "
+#~ "created."
#~ msgstr ""
-#~ "La ventana empotrable está empotrada en el área de la pestaña de "
-#~ "empotrar. Se crea una nueva pestaña."
+#~ "La ventana empotrable está empotrada en el área de la pestaña de empotrar. Se "
+#~ "crea una nueva pestaña."
#~ msgid "Docking Bars"
#~ msgstr "Barras de un empotrable"
@@ -11546,19 +11153,17 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Barras de un empotrable"
#~ msgid ""
-#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These "
-#~ "bars are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most "
-#~ "people don't realize that they exist until they are specifically pointed "
-#~ "out."
+#~ "Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars are "
+#~ "thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people don't "
+#~ "realize that they exist until they are specifically pointed out."
#~ msgstr ""
-#~ "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotrar</"
-#~ "emphasis>. Estas barras son finas y grises, no obstruyen la vista y no "
-#~ "son fáciles de percibir: la mayoría de la gente no se percatan de que "
-#~ "existen hasta que se les señala expresamente."
+#~ "Cada empotrable tiene un conjunto de <emphasis>barras de empotrar</emphasis>. "
+#~ "Estas barras son finas y grises, no obstruyen la vista y no son fáciles de "
+#~ "percibir: la mayoría de la gente no se percatan de que existen hasta que se les "
+#~ "señala expresamente."
#~ msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una ventana con las <emphasis>barras de empotrar</emphasis> resaltadas."
+#~ msgstr "Una ventana con las <emphasis>barras de empotrar</emphasis> resaltadas."
#~ msgid "Docking Drag Handles"
#~ msgstr "Área de arrastre de un empotrable"
@@ -11567,185 +11172,170 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Área de arrastre de un empotrable"
#~ msgid ""
-#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar "
-#~ "in the window,"
+#~ "onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in the "
+#~ "window,"
#~ msgstr ""
#~ "en una barra de empotrar que une el diálogo en la barra de empotrar de la "
#~ "ventana,"
#~ msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "o en el área de la pestaña de empotrar que añade el diálogo como pestaña."
+#~ msgstr "o en el área de la pestaña de empotrar que añade el diálogo como pestaña."
#~ msgid ""
#~ "Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
-#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when "
-#~ "it is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle "
-#~ "area, and drag it: <placeholder-1/>"
+#~ "highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it is "
+#~ "over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, and "
+#~ "drag it: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
-#~ "Cada ventana empotrable tiene un <emphasis>área de manipulación de "
-#~ "arrastre</emphasis>, como el resaltado en la figura siguiente. El cursor "
-#~ "cambia a una forma de mano cuando está sobre un área de manipulación de "
-#~ "arrastre. Para empotrar un diálogo, pulse sobre el área de manipulación "
-#~ "de arrastre y arrastrarlo: <placeholder-1/>"
+#~ "Cada ventana empotrable tiene un <emphasis>área de manipulación de arrastre</"
+#~ "emphasis>, como el resaltado en la figura siguiente. El cursor cambia a una "
+#~ "forma de mano cuando está sobre un área de manipulación de arrastre. Para "
+#~ "empotrar un diálogo, pulse sobre el área de manipulación de arrastre y "
+#~ "arrastrarlo: <placeholder-1/>"
#~ msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una ventana empotrable con su área manipulable de arrastre resaltada."
+#~ msgstr "Una ventana empotrable con su área manipulable de arrastre resaltada."
#~ msgid ""
-#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window "
-#~ "onto a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
+#~ "This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto a "
+#~ "dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta captura muestra el área que se puede usar para arrastrar una ventana "
-#~ "de diálogo a un empotrable. También se puede usar para sacar el diálogo "
-#~ "del empotrable."
+#~ "Esta captura muestra el área que se puede usar para arrastrar una ventana de "
+#~ "diálogo a un empotrable. También se puede usar para sacar el diálogo del "
+#~ "empotrable."
#~ msgid ""
-#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, "
-#~ "the dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the "
-#~ "top. Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
+#~ "You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the "
+#~ "dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. Click "
+#~ "on the iconic symbol to bring the tab to the front."
#~ msgstr ""
-#~ "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotrar. Si lo "
-#~ "hace, los diálogos se convertirán en pestañas, que se representan con "
-#~ "iconos en la parte superior. Al pulsar sobre el icono trae al frente la "
-#~ "pestaña."
+#~ "Puede arrastrar más de un diálogo hasta la misma barra de empotrar. Si lo hace, "
+#~ "los diálogos se convertirán en pestañas, que se representan con iconos en la "
+#~ "parte superior. Al pulsar sobre el icono trae al frente la pestaña."
#~ msgid ""
-#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
-#~ "below)."
+#~ "You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see below)."
#~ msgstr ""
-#~ "También puede añadir, separar, o eliminar una pestaña usando el menú "
-#~ "pestaña (ver más abajo)."
+#~ "También puede añadir, separar, o eliminar una pestaña usando el menú pestaña "
+#~ "(ver más abajo)."
#~ msgid "Auto button"
#~ msgstr "Botón auto"
#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
-#~ "listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
-#~ "displays the name of the image whose information is shown in the dock. "
-#~ "Use the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of "
-#~ "<guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the "
-#~ "Layers dialog and you want to see the layers for a different image. "
-#~ "Select the desired image from the Image Selection Menu. Although this is "
-#~ "convenient, do not forget that you changed the working image for the "
-#~ "dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active Image</guilabel> from the Tab "
-#~ "menu helps to avoid this problem."
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu listing "
+#~ "all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu displays the "
+#~ "name of the image whose information is shown in the dock. Use the "
+#~ "<guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto Follow "
+#~ "Active Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and you want "
+#~ "to see the layers for a different image. Select the desired image from the "
+#~ "Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget that you "
+#~ "changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto Follow Active "
+#~ "Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas empotrabless contienen un <emphasis>menú de selección de imagen</"
#~ "emphasis>: un menú que muestra todas las imágenes que están abiertas en "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym>. El menú imagen muestra el nombre de la imagen de "
-#~ "la que se muestra información en el empotrable. Use el botón "
-#~ "<guilabel>Auto</guilabel> para cambiar el valor de <guilabel>Seguir "
-#~ "automáticamente la imagen activa</guilabel>. Suponiendo que está usando "
-#~ "el diálogo de capas y que quiere ver las capas de una imagen diferente. "
-#~ "Seleccione la imagen deseada desde el menú de selección de imagen. Aunque "
-#~ "sea lo conveniente, no hay que olvidar que cambió la imagen de trabajo en "
-#~ "el empotrable. Activar <guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</"
-#~ "guilabel> desde el menú de pestaña ayuda a evitar este problema."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. El menú imagen muestra el nombre de la imagen de la "
+#~ "que se muestra información en el empotrable. Use el botón <guilabel>Auto</"
+#~ "guilabel> para cambiar el valor de <guilabel>Seguir automáticamente la imagen "
+#~ "activa</guilabel>. Suponiendo que está usando el diálogo de capas y que quiere "
+#~ "ver las capas de una imagen diferente. Seleccione la imagen deseada desde el "
+#~ "menú de selección de imagen. Aunque sea lo conveniente, no hay que olvidar que "
+#~ "cambió la imagen de trabajo en el empotrable. Activar <guilabel>Seguir "
+#~ "automáticamente la imagen activa</guilabel> desde el menú de pestaña ayuda a "
+#~ "evitar este problema."
#~ msgid ""
-#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an "
-#~ "Image Menu at the top, and other types of docks do not. You can always "
-#~ "add or remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</"
-#~ "quote> toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot "
-#~ "add an Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
+#~ "By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image "
+#~ "Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or remove "
+#~ "an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> toggle in the "
+#~ "Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an Image Menu to the "
+#~ "dock that contains the Toolbox.)"
#~ msgstr ""
-#~ "De manera predeterminada, el empotrable <quote>Capas, canales y rutas</"
-#~ "quote> muestra un menú de imagen en la parte superior y otros tipos de "
-#~ "empotrables no lo muestran. Sin embargo, siempre puede quitar o añadir un "
-#~ "menú de imagen usando el selector <guimenuitem>Mostrar menú de imagen</"
-#~ "guimenuitem> en el menú de pestaña, como se describe más abajo. "
-#~ "(Excepción: no puede añadir un menú de imagen a la ventana que contiene "
-#~ "la caja de herramientas.)"
+#~ "De manera predeterminada, el empotrable <quote>Capas, canales y rutas</quote> "
+#~ "muestra un menú de imagen en la parte superior y otros tipos de empotrables no "
+#~ "lo muestran. Sin embargo, siempre puede quitar o añadir un menú de imagen "
+#~ "usando el selector <guimenuitem>Mostrar menú de imagen</guimenuitem> en el menú "
+#~ "de pestaña, como se describe más abajo. (Excepción: no puede añadir un menú de "
+#~ "imagen a la ventana que contiene la caja de herramientas.)"
#~ msgid ""
#~ "When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends "
-#~ "on your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you "
-#~ "can enter the first letter(s) of the name of the item you want. The "
-#~ "search field will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on "
+#~ "your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can enter "
+#~ "the first letter(s) of the name of the item you want. The search field will not "
+#~ "open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
#~ msgstr ""
-#~ "Cuando la vista de árbol está en <guilabel>Ver como lista</guilabel>, "
-#~ "presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o "
-#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, depende de "
-#~ "las combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo "
-#~ "de búsqueda, donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre "
-#~ "del elemento que quiera. El campo de búsqueda no se abrirá con "
-#~ "<guilabel>Ver como rejilla</guilabel>."
+#~ "Cuando la vista de árbol está en <guilabel>Ver como lista</guilabel>, presionar "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, depende de las "
+#~ "combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo de "
+#~ "búsqueda, donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre del "
+#~ "elemento que quiera. El campo de búsqueda no se abrirá con <guilabel>Ver como "
+#~ "rejilla</guilabel>."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
-#~ "displays a Title Bar with the name of the image and some basic "
-#~ "information about the image. The Title Bar is provided by the operating "
-#~ "system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to "
-#~ "vary with the operating system, window manager, and/or theme. Use the "
-#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to "
-#~ "customize the information that appears in the Title Bar."
+#~ "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically displays "
+#~ "a Title Bar with the name of the image and some basic information about the "
+#~ "image. The Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>, so its appearance is likely to vary with the operating system, window "
+#~ "manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preferences "
+#~ "dialog</link> to customize the information that appears in the Title Bar."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la parte superior de la ventana "
-#~ "de la imagen probablemente se encuentre el nombre de la imagen y alguna "
-#~ "información adicional sobre la imagen. Esta barra la dispone el gestor de "
-#~ "ventanas del sistema, no la dispone <acronym>GIMP</acronym>, por lo que "
-#~ "su apariencia puede variar con el sistema operativo, el gestor de "
-#~ "ventanas, y/o el tema. En el <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo "
-#~ "de preferencias</link> puede personalizar la información que aparece en "
-#~ "el título."
+#~ "<emphasis>Barra de título:</emphasis> en la parte superior de la ventana de la "
+#~ "imagen probablemente se encuentre el nombre de la imagen y alguna información "
+#~ "adicional sobre la imagen. Esta barra la dispone el gestor de ventanas del "
+#~ "sistema, no la dispone <acronym>GIMP</acronym>, por lo que su apariencia puede "
+#~ "variar con el sistema operativo, el gestor de ventanas, y/o el tema. En el "
+#~ "<link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diálogo de preferencias</link> puede "
+#~ "personalizar la información que aparece en el título."
#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-#~ "md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+#~ "@@image: 'images/using/standard-setup.png'; md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
#~ msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr "Las ventanas estándar de <acronym>GIMP</acronym>"
-#~ msgid ""
-#~ "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgid "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
#~ msgstr ""
#~ "La captura de pantalla ilustra las ventanas principales de <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>"
#~ msgid ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
-#~ "into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
-#~ "experience—and a single window is difficult to do in a way that "
-#~ "works correctly across all of the operating systems on which "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> runs."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images into a "
+#~ "single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "community, is that multiple windows offers a better user experience—and a "
+#~ "single window is difficult to do in a way that works correctly across all of "
+#~ "the operating systems on which <acronym>GIMP</acronym> runs."
#~ msgstr ""
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> no soporta situar todos los controles e imágenes "
-#~ "en una única ventana. El consenso en la comunidad de <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> es que las ventanas múltiples ofrecen una experiencia mejor al "
-#~ "usuario y resulta difícil conseguir que una ventana única se comporte de "
-#~ "forma correcta en todos los sistemas operativos en los que se puede "
-#~ "ejecutar <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> no soporta situar todos los controles e imágenes en una "
+#~ "única ventana. El consenso en la comunidad de <acronym>GIMP</acronym> es que "
+#~ "las ventanas múltiples ofrecen una experiencia mejor al usuario y resulta "
+#~ "difícil conseguir que una ventana única se comporte de forma correcta en todos "
+#~ "los sistemas operativos en los que se puede ejecutar <acronym>GIMP</acronym>."
#~ msgid ""
-#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym> 1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen "
-#~ "or more dialogs open at once, scattered all over the screen and very "
-#~ "difficult to track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this "
-#~ "respect, because it allows dialogs to be docked together in a flexible "
-#~ "way. (The Layers dialog in the screenshot actually contains four dialogs, "
-#~ "represented by tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes "
-#~ "a little while to learn, but once you learn it, we hope that you will "
-#~ "like it."
+#~ "Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more dialogs "
+#~ "open at once, scattered all over the screen and very difficult to track. "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because it allows "
+#~ "dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers dialog in the "
+#~ "screenshot actually contains four dialogs, represented by tabs: Layers, "
+#~ "Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to learn, but once "
+#~ "you learn it, we hope that you will like it."
#~ msgstr ""
-#~ "En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión "
-#~ "1.2.5) se usaban muchos diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían "
-#~ "media docena o más diálogos abiertos al mismo tiempo, desperdigados por "
-#~ "toda la pantalla y muy difíciles de seguir. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 "
-#~ "es mucho mejor en este aspecto, porque permite que los diálogos se "
-#~ "empotren de manera flexible. (El diálogo de capas de la captura de "
-#~ "pantalla anterior en realidad contiene cuatro diálogos, representados por "
-#~ "pestañas: capas, canales, rutas, y deshacer). Requiere un poco de tiempo "
-#~ "aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido las ventajas son "
-#~ "múltiples."
+#~ "En las primeras versiones de <acronym>GIMP</acronym> (hasta la versión 1.2.5) "
+#~ "se usaban muchos diálogos: los usuarios avanzados a menudo tenían media docena "
+#~ "o más diálogos abiertos al mismo tiempo, desperdigados por toda la pantalla y "
+#~ "muy difíciles de seguir. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 es mucho mejor en este "
+#~ "aspecto, porque permite que los diálogos se empotren de manera flexible. (El "
+#~ "diálogo de capas de la captura de pantalla anterior en realidad contiene cuatro "
+#~ "diálogos, representados por pestañas: capas, canales, rutas, y deshacer). "
+#~ "Requiere un poco de tiempo aprender a usar este sistema, pero una vez aprendido "
+#~ "las ventajas son múltiples."
#, fuzzy
#~ msgid "2007-07-15"
@@ -11782,33 +11372,31 @@ msgstr ""
#~ "manuq"
#~ msgid ""
-#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, "
-#~ "if you are following this discussion by trying things out in GIMP, you "
-#~ "should know that many operations work differently in QuickMask mode, so "
-#~ "go ahead and toggle it off again for now (by clicking the QuickMask "
-#~ "button once more)."
+#~ "QuickMask mode, and its uses, are described in detail below. Meanwhile, if you "
+#~ "are following this discussion by trying things out in GIMP, you should know "
+#~ "that many operations work differently in QuickMask mode, so go ahead and toggle "
+#~ "it off again for now (by clicking the QuickMask button once more)."
#~ msgstr ""
#~ "El modo de máscara rápida, y sus usos, se describen en detalle abajo. "
-#~ "Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en "
-#~ "el GIMP, debería saber que muchas operaciones trabajan diferente en el "
-#~ "modo de máscara rápida, así que vaya y desactívalo nuevamente por ahora "
-#~ "(clicando sobre el botón de máscara rápida una vez mas)."
+#~ "Entretanto, si está siguiendo esta discusión mientras realiza pruebas en el "
+#~ "GIMP, debería saber que muchas operaciones trabajan diferente en el modo de "
+#~ "máscara rápida, así que vaya y desactívalo nuevamente por ahora (clicando sobre "
+#~ "el botón de máscara rápida una vez mas)."
#~ msgid ""
-#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the "
-#~ "heroism involved, you can find a reasonably recent description of how to "
-#~ "go about it in the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/"
-#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
-#~ "windows\"/>. Since it is a Wiki, anybody is free to edit it, so please "
-#~ "keep it up to date by adding advice based on your own experiences."
+#~ "If you would like to set up a build environment, and are ready for the heroism "
+#~ "involved, you can find a reasonably recent description of how to go about it in "
+#~ "the <acronym>GIMP</acronym> Wiki, at HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref "
+#~ "linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Since it is a "
+#~ "Wiki, anybody is free to edit it, so please keep it up to date by adding advice "
+#~ "based on your own experiences."
#~ msgstr ""
-#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del "
-#~ "heroísmo que esto involucra, puede hallar una descripción bastante "
-#~ "decente de cómo hacerlo en el wiki del GIMP, en HowToCompileGimp/"
-#~ "MicrosoftWindows <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-"
-#~ "windows\"/>. Como se encuentra en un wiki, cualquiera lo puede editar, "
-#~ "así que siéntase libre de mantenerlo actualizado agregando consejos "
-#~ "basados en su propia experiencia."
+#~ "Si desea establecer un entorno de compilación, y se cree capaz del heroísmo que "
+#~ "esto involucra, puede hallar una descripción bastante decente de cómo hacerlo "
+#~ "en el wiki del GIMP, en HowToCompileGimp/MicrosoftWindows <xref linkend="
+#~ "\"bibliography-online-gimp-wiki-compile-windows\"/>. Como se encuentra en un "
+#~ "wiki, cualquiera lo puede editar, así que siéntase libre de mantenerlo "
+#~ "actualizado agregando consejos basados en su propia experiencia."
#, fuzzy
#~ msgid "2008-01-05"
@@ -11834,90 +11422,88 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ecuación para el modo de capa <quote>Claridad suave</quote>, M 128"
#~ msgid ""
-#~ "In most operating systems, you can set things up so that various types of "
-#~ "image files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to "
-#~ "start automatically when icons for them are double-clicked."
+#~ "In most operating systems, you can set things up so that various types of image "
+#~ "files are <quote>associated</quote> with GIMP, and cause it to start "
+#~ "automatically when icons for them are double-clicked."
#~ msgstr ""
-#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar "
-#~ "configuraciones para que varios tipos de imágenes queden "
-#~ "<quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto causa que el GIMP se lance "
-#~ "automáticamente cuando se realice doble clic sobre los iconos de las "
-#~ "imágenes."
+#~ "En la mayoría de los sistemas operativos, se pueden realizar configuraciones "
+#~ "para que varios tipos de imágenes queden <quote>asociadas</quote> al GIMP. Esto "
+#~ "causa que el GIMP se lance automáticamente cuando se realice doble clic sobre "
+#~ "los iconos de las imágenes."
#~ msgid ""
#~ "All being well, GIMP detects the system language. This may fail on some "
-#~ "machines and you may want use another language. It is possible to change "
-#~ "the language:"
+#~ "machines and you may want use another language. It is possible to change the "
+#~ "language:"
#~ msgstr ""
-#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede "
-#~ "fallar en algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es "
-#~ "posible cambiar el lenguaje:"
+#~ "Si está todo bien, el GIMP detecta el lenguaje del sistema. Esto puede fallar "
+#~ "en algunas máquinas, o tal vez prefiera usar otro lenguaje. Es posible cambiar "
+#~ "el lenguaje:"
#~ msgid ""
-#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but "
-#~ "here is a list of some that may at one time or another be useful. This is "
-#~ "not a complete list; on Unix systems you can get a complete list by "
-#~ "running <userinput>man gimp</userinput> in a terminal window."
+#~ "Ordinarily you don't need to give any arguments when starting GIMP, but here is "
+#~ "a list of some that may at one time or another be useful. This is not a "
+#~ "complete list; on Unix systems you can get a complete list by running "
+#~ "<userinput>man gimp</userinput> in a terminal window."
#~ msgstr ""
-#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista "
-#~ "de algunos que podrían ser útiles en ciertos momentos. Éste no es un "
-#~ "listado completo; en sistemas Unix puede obtenerse escribiendo "
-#~ "<userinput>man gimp</userinput> en la línea de comandos."
+#~ "No necesita dar argumentos para lanzar el GIMP, pero aquí hay una lista de "
+#~ "algunos que podrían ser útiles en ciertos momentos. Éste no es un listado "
+#~ "completo; en sistemas Unix puede obtenerse escribiendo <userinput>man gimp</"
+#~ "userinput> en la línea de comandos."
#~ msgid ""
-#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate "
-#~ "window. (In some cases, multiple windows may all display the same image, "
-#~ "but this is unusual.) We will begin with a brief description of the "
-#~ "components that are present by default in an ordinary image window. Some "
-#~ "of these, in fact, can be made to disappear using commands in the <link "
-#~ "linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">View</link> menu; but you will "
-#~ "probably find that you don't want to do that."
+#~ "In GIMP, each image that you have open is displayed in its own separate window. "
+#~ "(In some cases, multiple windows may all display the same image, but this is "
+#~ "unusual.) We will begin with a brief description of the components that are "
+#~ "present by default in an ordinary image window. Some of these, in fact, can be "
+#~ "made to disappear using commands in the <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-"
+#~ "view\">View</link> menu; but you will probably find that you don't want to do "
+#~ "that."
#~ msgstr ""
-#~ "En el GIMP, cada una de las imágenes que se abren se representan en su "
-#~ "ventana propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la "
-#~ "misma imagen, pero esto es inusual). Empezaremos con una descripción "
-#~ "básica de los componentes presentes por defecto en una ventana de imagen "
-#~ "ordinaria. Algunos de estos, de hecho, se pueden ocultar usando comandos "
-#~ "del menú <link linkend=\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ver</link>; pero "
-#~ "en general no necesitará hacer esto."
+#~ "En el GIMP, cada una de las imágenes que se abren se representan en su ventana "
+#~ "propia (en algunos casos, múltiples ventanas pueden mostrar la misma imagen, "
+#~ "pero esto es inusual). Empezaremos con una descripción básica de los "
+#~ "componentes presentes por defecto en una ventana de imagen ordinaria. Algunos "
+#~ "de estos, de hecho, se pueden ocultar usando comandos del menú <link linkend="
+#~ "\"gimp-imagewindow-menus-view\">Ver</link>; pero en general no necesitará hacer "
+#~ "esto."
#~ msgid ""
#~ "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area appears below the image "
-#~ "display. Most of the time, by default, it shows which part of the image "
-#~ "is currently active, and the amount of system memory that the image is "
-#~ "consuming. You can customize the information that appears here, by "
-#~ "changing your Preferences. When you perform time-consuming operations, "
-#~ "the status area changes temporarily to show what operation is being "
-#~ "performed, and its state of progress."
+#~ "display. Most of the time, by default, it shows which part of the image is "
+#~ "currently active, and the amount of system memory that the image is consuming. "
+#~ "You can customize the information that appears here, by changing your "
+#~ "Preferences. When you perform time-consuming operations, the status area "
+#~ "changes temporarily to show what operation is being performed, and its state of "
+#~ "progress."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>Área de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de "
-#~ "la imagen. La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de "
-#~ "la imagen se encuentra actualmente activa, y la cantidad de memoria del "
-#~ "sistema que está consumiendo. Puede personalizar la información que "
-#~ "aparece aquí cambiando sus preferencias. Cuando performa operaciones que "
-#~ "tardan cierto tiempo en realizarse, el área de estado cambia "
-#~ "temporalmente a una barra que muestra el nombre de la operación y el "
-#~ "estado del progreso."
+#~ "<emphasis>Área de estado:</emphasis> El área de estado aparece debajo de la "
+#~ "imagen. La mayor parte del tiempo, por defecto, muestra qué parte de la imagen "
+#~ "se encuentra actualmente activa, y la cantidad de memoria del sistema que está "
+#~ "consumiendo. Puede personalizar la información que aparece aquí cambiando sus "
+#~ "preferencias. Cuando performa operaciones que tardan cierto tiempo en "
+#~ "realizarse, el área de estado cambia temporalmente a una barra que muestra el "
+#~ "nombre de la operación y el estado del progreso."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the "
-#~ "window appears the Cancel button. If you start a complex, time-consuming "
-#~ "operation (most commonly a plug-in), and then decide, while it is being "
-#~ "computed, that you didn't really want to do it after all, this button "
-#~ "will cancel it immediately."
+#~ "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> At the lower right corner of the window "
+#~ "appears the Cancel button. If you start a complex, time-consuming operation "
+#~ "(most commonly a plug-in), and then decide, while it is being computed, that "
+#~ "you didn't really want to do it after all, this button will cancel it "
+#~ "immediately."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Botón Cancelar:</emphasis> En la esquina inferior derecha de la "
-#~ "ventana se encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, "
-#~ "que consume mucho tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego "
-#~ "cambia de idea, este botón cancela la acción en curso inmediatamente."
+#~ "ventana se encuentra el botón Cancelar. Si inicia una operación compleja, que "
+#~ "consume mucho tiempo (comúnmente un complemento, plug-in), y luego cambia de "
+#~ "idea, este botón cancela la acción en curso inmediatamente."
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is "
-#~ "pressed, the image itself will be resized if the image window is resized."
+#~ "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> If this button is pressed, the "
+#~ "image itself will be resized if the image window is resized."
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis>Botón de escalado de la ventana de la imagen:</emphasis> Si se "
-#~ "presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la "
-#~ "ventana que la contiene."
+#~ "presiona este botón, la imagen misma se escala cuando se escala la ventana que "
+#~ "la contiene."
#~ msgid "lexa"
#~ msgstr "manuelq"
@@ -11929,66 +11515,61 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Explorador de archivos"
#~ msgid ""
-#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, "
-#~ "not just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> "
-#~ "toolbox."
+#~ "For many applications, you can click on a displayed image (a full image, not "
+#~ "just a thumbnail) and drag it into the <acronym>GIMP</acronym> toolbox."
#~ msgstr ""
#~ "En muchas aplicaciones gráficas, también puede hacer clic sobre la imagen "
#~ "completa, y arrastrarla hacia la caja de herramientas del <acronym>GIMP</"
#~ "acronym>."
#~ msgid ""
-#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the "
-#~ "image to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</"
-#~ "keycap> key lets you copy the screen into the clipboard), you can then "
-#~ "open the image in <acronym>GIMP</acronym> by choosing "
-#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Acquire</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</guimenuitem></menuchoice> from the "
-#~ "Toolbox menu. Support for this is somewhat variable, however, so your "
-#~ "best bet is to try it and see whether it works."
+#~ "For some applications, if the application gives you a way of copying the image "
+#~ "to the clipboard (on some systems, the <keycap>Print Screen</keycap> key lets "
+#~ "you copy the screen into the clipboard), you can then open the image in "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> by choosing <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Acquire</guisubmenu><guimenuitem>Paste as New</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the Toolbox menu. Support for this is somewhat "
+#~ "variable, however, so your best bet is to try it and see whether it works."
#~ msgstr ""
-#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles "
-#~ "(por ejemplo al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se "
-#~ "copia la pantalla al portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "Ciertas aplicaciones gráficas permiten copiar la imagen al portapapeles (por "
+#~ "ejemplo al presionar la tecla <keycap>Imprimir pantalla</keycap> se copia la "
+#~ "pantalla al portapapeles), y Ud. puede abrirla luego con el <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> escogiendo: <menuchoice><guimenu>Archivo</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Adquirir</guisubmenu><guimenuitem>Pegar como nuevo</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> desde el menú de la caja de herramientas."
#~ msgid "2006-03-31"
#~ msgstr "2006-08-06"
-#~ msgid ""
-#~ "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
+#~ msgid "See also <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in Glossary."
#~ msgstr ""
-#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en "
-#~ "el glosario."
+#~ "Lea también sobre <link linkend=\"glossary-guides\">las guías</link> en el "
+#~ "glosario."
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Menú de imágenes"
#~ msgid ""
-#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all "
-#~ "of the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose "
-#~ "information is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a "
-#~ "different image (don't confuse this menu for the Image Menu that is the "
-#~ "Menu of the active image on your screen). If the <guilabel>Auto</"
-#~ "guilabel> button is depressed, then the menu always shows the name of "
-#~ "GIMP's currently active image, that is, the image you are currently "
-#~ "working on."
+#~ "Some docks contain an <emphasis>Image Menu</emphasis>: a menu listing all of "
+#~ "the images open in GIMP, and displaying the name of the image whose information "
+#~ "is shown in the dock. You can use the Image Menu to select a different image "
+#~ "(don't confuse this menu for the Image Menu that is the Menu of the active "
+#~ "image on your screen). If the <guilabel>Auto</guilabel> button is depressed, "
+#~ "then the menu always shows the name of GIMP's currently active image, that is, "
+#~ "the image you are currently working on."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos diálogos empotrables tienen un <emphasis>selector de imágenes</"
-#~ "emphasis>. Éste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el "
-#~ "GIMP, haciendo posible seleccionar una. La información del diálogo se "
-#~ "corresponde a esta imagen seleccionada. No se debe confundir este "
-#~ "selector con el menú de la imagen, que es el que aparece al hacer clic "
-#~ "derecho sobre la ventana de la imagen. Si se activa el botón "
-#~ "<guilabel>Auto</guilabel>, la información mostrada se corresponde siempre "
-#~ "con la imagen que se esté manipulando."
+#~ "emphasis>. Éste ofrece un listado de todas las imágenes abiertas en el GIMP, "
+#~ "haciendo posible seleccionar una. La información del diálogo se corresponde a "
+#~ "esta imagen seleccionada. No se debe confundir este selector con el menú de la "
+#~ "imagen, que es el que aparece al hacer clic derecho sobre la ventana de la "
+#~ "imagen. Si se activa el botón <guilabel>Auto</guilabel>, la información "
+#~ "mostrada se corresponde siempre con la imagen que se esté manipulando."
#~ msgid "This choice gives you a tab showing the dialog type in text."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de "
-#~ "la solapa."
+#~ "Esta opción hace que se muestre el nombre del diálogo en la etiqueta de la "
+#~ "solapa."
#~ msgid ""
#~ "This choice gives you wider tabs, containing both an icon and the type of "
@@ -11998,79 +11579,77 @@ msgstr ""
#~ "diálogo, en una etiqueta más ancha."
#~ msgid ""
-#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well "
-#~ "as the type of dialog."
+#~ "This choice, where available, shows the item currently selected, as well as the "
+#~ "type of dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción, cuando se encuentra disponible, hace que se muestre el "
-#~ "elemento actualmente seleccionado, así como el nombre del tipo de diálogo."
+#~ "Esta opción, cuando se encuentra disponible, hace que se muestre el elemento "
+#~ "actualmente seleccionado, así como el nombre del tipo de diálogo."
#~ msgid ""
-#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current "
-#~ "image and will change if you select another image. For example, if you "
-#~ "have two images and the Histogram dialog on your screen (and this option "
-#~ "checked in this dialog), then the histogram of the activated image will "
-#~ "be displayed."
+#~ "If this option is checked, the related dialog will be that of the current image "
+#~ "and will change if you select another image. For example, if you have two "
+#~ "images and the Histogram dialog on your screen (and this option checked in this "
+#~ "dialog), then the histogram of the activated image will be displayed."
#~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra "
-#~ "el selector de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo "
-#~ "tanto el contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan "
-#~ "siempre a la imagen sobre la que se trabaja."
+#~ "Ésta es una casilla activable, y carece de sentido cuando no se muestra el "
+#~ "selector de imágenes. Causa que el selector de imágenes, y por lo tanto el "
+#~ "contenido del diálogo (si está relacionado con la imagen), sigan siempre a la "
+#~ "imagen sobre la que se trabaja."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of "
-#~ "subdivision in the stack of layers from which the image is constructed. "
-#~ "Every Channel in a layer has exactly the same size as the layer it "
-#~ "belongs to and consequently consists of the same pixels. Every pixel can "
-#~ "be regarded as a container which can be filled with a value ranging from "
-#~ "0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of channel, "
-#~ "e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the "
-#~ "<emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is added to "
-#~ "the colour of the different pixels, in the selection channel the value "
-#~ "denotes how strongly the pixels are selected and in the alpha channel the "
-#~ "values denote how transparent the corresponding pixels are."
+#~ "In <acronym>GIMP</acronym>, Channels are the smallest units of subdivision in "
+#~ "the stack of layers from which the image is constructed. Every Channel in a "
+#~ "layer has exactly the same size as the layer it belongs to and consequently "
+#~ "consists of the same pixels. Every pixel can be regarded as a container which "
+#~ "can be filled with a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this "
+#~ "value depends on the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color "
+#~ "model the value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red "
+#~ "which is added to the colour of the different pixels, in the selection channel "
+#~ "the value denotes how strongly the pixels are selected and in the alpha channel "
+#~ "the values denote how transparent the corresponding pixels are."
#~ msgstr ""
-#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en "
-#~ "que la pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada "
-#~ "canal de una capa tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que "
-#~ "pertenece y en consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. "
-#~ "Cada píxel puede pensarse como un contenedor que puede llenarse con un "
-#~ "valor de 0 a 255. El significado exacto de este valor depende del tipo de "
-#~ "canal, por ejemplo en el modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor "
-#~ "del canal <emphasis>R</emphasis> significa la cantidad de rojo que es "
-#~ "adicionado al color de cada píxel; en el canal de selección el valor "
-#~ "denota qué tan fuerte es la selección en los píxeles; y en el canal alfa "
-#~ "el valor denota qué tan transparentes son los píxeles."
+#~ "En <acronym>GIMP</acronym> los canales son las unidades más pequeñas en que la "
+#~ "pila de capas que conforman una imagen se puede dividir. Cada canal de una capa "
+#~ "tiene exactamente el mismo tamaño que la capa a la que pertenece y en "
+#~ "consecuencia consiste de la misma cantidad de píxeles. Cada píxel puede "
+#~ "pensarse como un contenedor que puede llenarse con un valor de 0 a 255. El "
+#~ "significado exacto de este valor depende del tipo de canal, por ejemplo en el "
+#~ "modelo de color <acronym>RGB</acronym> el valor del canal <emphasis>R</"
+#~ "emphasis> significa la cantidad de rojo que es adicionado al color de cada "
+#~ "píxel; en el canal de selección el valor denota qué tan fuerte es la selección "
+#~ "en los píxeles; y en el canal alfa el valor denota qué tan transparentes son "
+#~ "los píxeles."
#~ msgid "2005-11-28"
#~ msgstr "2006-08-15"
#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It "
-#~ "contains the highest level menu, plus a set of icon buttons that can be "
-#~ "used to select tools, and more."
+#~ "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> This is the heart of GIMP. It contains "
+#~ "the highest level menu, plus a set of icon buttons that can be used to select "
+#~ "tools, and more."
#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> Ésta es el corazón del "
-#~ "GIMP. Contiene los menús más generales, además de un conjunto de iconos "
-#~ "que se emplean para seleccionar herramientas, y otras opciones."
+#~ "<emphasis>La caja de herramientas:</emphasis> Ésta es el corazón del GIMP. "
+#~ "Contiene los menús más generales, además de un conjunto de iconos que se "
+#~ "emplean para seleccionar herramientas, y otras opciones."
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting "
-#~ "all your controls and image displays into a single comprehensive window. "
-#~ "The GIMP developers have always felt that this is a poor way of working, "
-#~ "because it forces the program to do the work of a dedicated window "
-#~ "manager. Not only would this waste a lot of programmer time, it is almost "
-#~ "impossible to do in a way that works correctly across all of the "
-#~ "operating systems GIMP is intended to run on."
+#~ "Unlike some other programs, GIMP does not give you the option of putting all "
+#~ "your controls and image displays into a single comprehensive window. The GIMP "
+#~ "developers have always felt that this is a poor way of working, because it "
+#~ "forces the program to do the work of a dedicated window manager. Not only would "
+#~ "this waste a lot of programmer time, it is almost impossible to do in a way "
+#~ "that works correctly across all of the operating systems GIMP is intended to "
+#~ "run on."
#~ msgstr ""
-#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar "
-#~ "todos los controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores "
-#~ "del GIMP creen que esto forzaría al programa a realizar una serie de "
-#~ "funciones que son mucho mejor realizadas por el gestor de ventanas. No "
-#~ "sólo sería una pérdida de tiempo para los programadores, además es casi "
-#~ "imposible que pueda hacerse de forma tal que funcione correctamente en "
-#~ "todos los sistemas operativos en los que el GIMP puede correr."
+#~ "A diferencia de otros programas, el GIMP no da la posibilidad de colocar todos "
+#~ "los controles e imágenes en uns única ventana. Los desarrolladores del GIMP "
+#~ "creen que esto forzaría al programa a realizar una serie de funciones que son "
+#~ "mucho mejor realizadas por el gestor de ventanas. No sólo sería una pérdida de "
+#~ "tiempo para los programadores, además es casi imposible que pueda hacerse de "
+#~ "forma tal que funcione correctamente en todos los sistemas operativos en los "
+#~ "que el GIMP puede correr."
#~ msgid "2007-09-30"
#~ msgstr "2006-07-23"
@@ -12079,10 +11658,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "manuelq"
#~ msgid ""
-#~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on "
-#~ "the left is the normal state and the image on the right shows the results "
-#~ "of the layer mode."
+#~ "The examples below show the effects of each of the modes. The image on the left "
+#~ "is the normal state and the image on the right shows the results of the layer "
+#~ "mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. "
-#~ "La imagen de la izquierda está en estado normal y la de la derecha "
-#~ "muestra el resultado del modo de capa."
+#~ "Los ejemplos siguients muestran los efectos para cada uno de los modos. La "
+#~ "imagen de la izquierda está en estado normal y la de la derecha muestra el "
+#~ "resultado del modo de capa."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]