[epiphany] Update Slovenian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Slovenian translation
- Date: Thu, 12 Aug 2021 07:01:13 +0000 (UTC)
commit 69cbe620a17c0dd5f7da5740b1da1c4d05445db8
Author: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
Date: Thu Aug 12 07:01:10 2021 +0000
Update Slovenian translation
po/sl.po | 170 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 85 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 08ad22319..58c28bfd2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-08-10 10:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-10 12:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-11 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-12 08:57+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju src gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
-"Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici"
+"Razširi velikost zavihkov, da zapolni ves razpoložljivi prostor v vrstici."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
@@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
msgstr ""
-"Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja prek Googlovega ključa API."
+"Ali naj bo omogočeno varno brskanje, ki se izvaja skozi Googlov ključ API."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Predogled tehnologije Epiphany"
#: embed/ephy-about-handler.c:197
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
-msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet."
+msgstr "Enostaven, izčiščen, prekrasen pogled na splet"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
@@ -1059,8 +1059,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Delo v zasebnem načinu pa ne omogoča skrivanja pred zunanjim nadzorom na "
"delovnem mestu, pred ponudnikom internetnih storitev, pred vladnimi "
-"ustanovami in pred spletnimi stranmi, ki jih obiščete. Spletne strani prek "
-"oglasov lahko še vedno izvajajo sledenje."
+"ustanovami in pred spletnimi stranmi, ki jih obiščete. Spletne strani lahko "
+"skozi oglase še vedno izvajajo sledenje."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:725
@@ -1611,7 +1611,7 @@ msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
-"Opozorilo: pošiljanje podatkov prek tega obrazca ni varno. Vpisano geslo je "
+"Opozorilo: pošiljanje podatkov po tem obrazcu ni varno. Vpisano geslo je "
"lahko vidno tretjim osebam!"
#: embed/ephy-web-view.c:830
@@ -1626,74 +1626,74 @@ msgstr "Spletno opravilo se je končalo zaradi presežene omejitve pomnilnika"
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "Spletno opravilo je končano po zahtevi API"
-#: embed/ephy-web-view.c:1063 embed/ephy-web-view.c:1184
+#: embed/ephy-web-view.c:1065 embed/ephy-web-view.c:1186
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
msgid "Deny"
msgstr "Zavrni"
-#: embed/ephy-web-view.c:1064 embed/ephy-web-view.c:1185
+#: embed/ephy-web-view.c:1066 embed/ephy-web-view.c:1187
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
msgid "Allow"
msgstr "Dovoli"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1077
+#: embed/ephy-web-view.c:1079
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stran na %s zahteva dovoljenje za prikazovanje obvestil na namizju."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1082
+#: embed/ephy-web-view.c:1084
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stran na %s želi pridobiti geolokacijske podatke."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1087
+#: embed/ephy-web-view.c:1089
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do mikrofona."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1092
+#: embed/ephy-web-view.c:1094
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stran na %s zahteva dostop do spletne kamere."
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1097
+#: embed/ephy-web-view.c:1099
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
msgstr "Stran %s zahteva dostop do mikrofona in spletne kamere."
-#: embed/ephy-web-view.c:1192
+#: embed/ephy-web-view.c:1194
#, c-format
msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
msgstr "Ali dovolite programu »%s« uporabo piškotkov med brskanjem po »%s«”?"
-#: embed/ephy-web-view.c:1201
+#: embed/ephy-web-view.c:1203
#, c-format
msgid "This will allow “%s” to track your activity."
msgstr "To omogoči »%s« sledenje vaši dejavnosti."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1379
+#: embed/ephy-web-view.c:1381
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Poteka nalaganje »%s« …"
-#: embed/ephy-web-view.c:1381 embed/ephy-web-view.c:1387
+#: embed/ephy-web-view.c:1383 embed/ephy-web-view.c:1389
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje …"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1726
+#: embed/ephy-web-view.c:1728
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Spletna stran se javlja s potrdilom, ki pripada drugi spletni strani."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1731
+#: embed/ephy-web-view.c:1733
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1702,18 +1702,18 @@ msgstr ""
"nastavljen na računalniku."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1736
+#: embed/ephy-web-view.c:1738
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr "Potrdilo strani ni ni bilo izdano s strani zaupljive ustanove."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1741
+#: embed/ephy-web-view.c:1743
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Potrdila strani ni mogoče prebrati. Najverjetneje je poškodovano."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1746
+#: embed/ephy-web-view.c:1748
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"Potrdilo strani je bilo preklicano s strani ustanove, ki je potrdilo izdalo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1751
+#: embed/ephy-web-view.c:1753
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"Potrdilu strani ni mogoče zaupati, ker ima določeno zelo šibko šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1756
+#: embed/ephy-web-view.c:1758
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1739,24 +1739,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1875
+#: embed/ephy-web-view.c:1821 embed/ephy-web-view.c:1877
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Težave z nalaganjem strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1822
+#: embed/ephy-web-view.c:1824
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1826
+#: embed/ephy-web-view.c:1828
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Spletišče %s najverjetneje ni na voljo."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1830
+#: embed/ephy-web-view.c:1832
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr ""
"napaka ponavlja, preverite tudi omrežno povezavo."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1842
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Natančen opis napake je: %s"
@@ -1774,32 +1774,32 @@ msgstr "Natančen opis napake je: %s"
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1845 embed/ephy-web-view.c:1898
-#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:1971
+#: embed/ephy-web-view.c:1847 embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:1939 embed/ephy-web-view.c:1973
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:133
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1848 embed/ephy-web-view.c:1901
-#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:1974
+#: embed/ephy-web-view.c:1850 embed/ephy-web-view.c:1903
+#: embed/ephy-web-view.c:1942 embed/ephy-web-view.c:1976
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1878
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ojoj! Prišlo je do napake."
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:1884
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stran %s je morda povzročila nepričakovano sesutje brskalnika"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
@@ -1807,18 +1807,18 @@ msgstr ""
"%s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1926
+#: embed/ephy-web-view.c:1928
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Napaka prikazovanja strani"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
+#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid "Oops!"
msgstr "Ojoj!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:1934
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1827,18 +1827,18 @@ msgstr ""
"obiščite drugo stran."
#. Page title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1960
+#: embed/ephy-web-view.c:1962
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "Neodzivna stran"
#. Message title when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1963
+#: embed/ephy-web-view.c:1965
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Ops!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
-#: embed/ephy-web-view.c:1966
+#: embed/ephy-web-view.c:1968
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1847,18 +1847,18 @@ msgstr ""
"stran za nadaljevanje."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2000
+#: embed/ephy-web-view.c:2002
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Kršitev varnostnih nastavitev"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:2005
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ta povezava ni varna"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2007
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1870,45 +1870,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2106
-#: embed/ephy-web-view.c:2157
+#: embed/ephy-web-view.c:2019 embed/ephy-web-view.c:2108
+#: embed/ephy-web-view.c:2159
msgid "Go Back"
msgstr "Nazaj"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2020 embed/ephy-web-view.c:2109
-#: embed/ephy-web-view.c:2160
+#: embed/ephy-web-view.c:2022 embed/ephy-web-view.c:2111
+#: embed/ephy-web-view.c:2162
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2023 embed/ephy-web-view.c:2112
+#: embed/ephy-web-view.c:2025 embed/ephy-web-view.c:2114
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Sprejmi tveganje in nadaljuj"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2027 embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:2029 embed/ephy-web-view.c:2118
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2057
+#: embed/ephy-web-view.c:2059
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2060
+#: embed/ephy-web-view.c:2062
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Zaznano je spletišče, ki ne zagotavlja varnosti!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2067
+#: embed/ephy-web-view.c:2069
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"strani dejavna zlonamerna koda, ki je lahko prejeta na računalnik brez vaše "
"privolitve."
-#: embed/ephy-web-view.c:2071
+#: embed/ephy-web-view.c:2073
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"Več o zaščiti pred zlonamernimi spletnimi vsebinami, vključno z virusi in "
"drugo škodljivo kodo, je objavljeno na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1938,13 +1938,13 @@ msgstr ""
"programske opreme ali pa objavljanje osebnih podatkov (na primer gesel, "
"telefonskih številk, številk kreditnih kartic in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
-msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s ali pa prek %s."
+msgstr "Več o kraji podatkov (phishing) je objavljeno na %s in na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2092
+#: embed/ephy-web-view.c:2094
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1955,24 +1955,24 @@ msgstr ""
"prelisičijo v nameščanje programske opreme, ki vpliva na brskanje (na primer "
"spreminjanje osnovne strani, prikazovanje oglasov in drugo)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2097
+#: embed/ephy-web-view.c:2099
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Več podrobnosti o neželeni programski opremi je objavljenih na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2141 embed/ephy-web-view.c:2144
+#: embed/ephy-web-view.c:2143 embed/ephy-web-view.c:2146
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
-#: embed/ephy-web-view.c:2148
+#: embed/ephy-web-view.c:2150
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s ni mogoče najti."
-#: embed/ephy-web-view.c:2150
+#: embed/ephy-web-view.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1981,15 +1981,15 @@ msgstr ""
"Preverite ime datoteke za velike črke oziroma druge napake. Preverite tudi, "
"ali je bila datoteka premaknjena, preimenovana ali izbrisana."
-#: embed/ephy-web-view.c:2213
+#: embed/ephy-web-view.c:2215
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2340
+#: embed/ephy-web-view.c:2342
msgid "Technical information"
msgstr "Tehnični podatki"
-#: embed/ephy-web-view.c:3534
+#: embed/ephy-web-view.c:3536
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
@@ -3189,7 +3189,7 @@ msgstr "Shranite zaznamke strani, ki bodo izpisani na tem mestu."
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
msgid "Personal Data"
-msgstr "Osebni podatki"
+msgstr "Podatki brskanja"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
msgid "_Clear Data"
@@ -3197,19 +3197,19 @@ msgstr "_Počisti podatke"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
msgid "Remove selected personal data"
-msgstr "Odstrani izbrane osebne podatke"
+msgstr "Odstrani izbrane podatke brskanja"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
msgid "Search personal data"
-msgstr "Počisti osebne podatke"
+msgstr "Počisti podatke brskanja"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "Ni še osebnih podatkov"
+msgstr "Ni še shranjenih podatkov brskanja"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "Osebni podatki bodo izpisani na tem mestu"
+msgstr "Podatki brskanja bodo izpisani na tem mestu"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
msgid "Clear selected personal data:"
@@ -3584,7 +3584,7 @@ msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "Uporabi JavaScript po meri"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
-msgid "Default zoom level"
+msgid "Default Zoom Level"
msgstr "Privzeta raven približanja"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
@@ -3624,11 +3624,11 @@ msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "Onemogoči prikazovanje _pojavnih oken"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:132
-msgid "Most _visited pages"
-msgstr "Največkrat _obiskane strani"
+msgid "Most _Visited Pages"
+msgstr "Največkrat _obiskana stran"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:146
-msgid "_Blank page"
+msgid "_Blank Page"
msgstr "_Prazna stran"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:161
@@ -3636,12 +3636,12 @@ msgid "_Custom"
msgstr "_Po meri"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
-msgid "Ask o_n download"
-msgstr "Vedno vprašaj za mapo _prejema"
+msgid "Ask o_n Download"
+msgstr "Vprašaj ob _prejemu"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
-msgid "_Download folder"
-msgstr "Privzeta mapa za _prejem"
+msgid "_Download Folder"
+msgstr "Mapa _prejemov"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
msgid "Search Engines"
@@ -3781,13 +3781,13 @@ msgstr "Splošno"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
-msgstr "Novo okno"
+msgstr "Odpre novo okno"
# G:1 K:0 O:0
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "New incognito window"
-msgstr "Novo zasebno okno"
+msgstr "Odpre novo zasebno okno"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
msgctxt "shortcut window"
@@ -4062,7 +4062,7 @@ msgstr "Uporabi privzeti iskalnik"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
-msgstr "Poišče niz"
+msgstr "Odpre iskalno polje"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:424
msgctxt "shortcut window"
@@ -4084,7 +4084,7 @@ msgid ""
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
-"Spodaj so zavihki, ki so prek računa Firefox usklajene s to napravo. Zavihek "
+"Spodaj so zavihki, ki so z računom Firefox usklajeni s to napravo. Zavihek "
"je mogoče odpreti z dvoklikom na ime zavihka (krajevnih zavihkov ni mogoče "
"odpreti)."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]