[file-roller] Update Occitan translation



commit 2cbcafdf47db92230403927a7376c6fcc9d88d1a
Author: Quentin PAGÈS <pages_quentin hotmail com>
Date:   Sat Aug 7 17:16:49 2021 +0000

    Update Occitan translation

 po/oc.po | 112 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 58 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 88ef7bf4..7be82173 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-06-04 00:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-31 16:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-31 14:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-07 19:09+0200\n"
 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
 "Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
 msgstr ""
 "Gestionari d'archius pren en carga una larga gama de fichièrs d'archius, en "
-"incluissent :"
+"incluissent :"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
 msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 "type, time, path."
 msgstr ""
-"Lo critèri utilizat per triar los fichièrs. Las valors possiblas son : name "
+"Lo critèri utilizat per triar los fichièrs. Las valors possiblas son : name "
 "(nom), size (talha), tipe, time (data), path (camin)."
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 "ascending, descending."
 msgstr ""
-"Indica se la tria es creissenta o descreissanta. Las valors possiblas son : "
+"Indica se la tria es creissenta o descreissanta. Las valors possiblas son : "
 "ascending (creissent), descending (descreissent)."
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
@@ -105,17 +105,13 @@ msgid "List Mode"
 msgstr "Mòde lista"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, "
-#| "use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 msgid ""
 "Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
 "“as-folder” to navigate the archive as a folder."
 msgstr ""
-"Utilizar « all-files » per visualizar totes los fichièrs contenguts dins "
-"l'archiu dins una sola lista, utilizar « as-folder » per percórrer l'archiu "
-"per dorsièr."
+"Utilizar « all-files » per visualizar totes los fichièrs contenguts dins "
+"l'archiu dins una sola lista, utilizar « as-folder » per percórrer l'archiu "
+"coma un dorsièr."
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
 msgid "Display type"
@@ -175,8 +171,8 @@ msgid ""
 "List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
-"Lista de las aplicacions picadas dins la bóstia de dialòg « Dobrir lo "
-"fichièr » que son pas associadas amb lo tipe de fichièr."
+"Lista de las aplicacions picadas dins la bóstia de dialòg « Dobrir lo "
+"fichièr » que son pas associadas amb lo tipe de fichièr."
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
 msgid "Compression level"
@@ -188,7 +184,7 @@ msgid ""
 "very-fast, fast, normal, maximum."
 msgstr ""
 "Lo nivèl de compression utilizat al moment de l'apondon de fichièrs dins un "
-"archiu. Valors possiblas : very-fast (fòrça rapid), fast (rapid), normal, "
+"archiu. Valors possiblas : very-fast (fòrça rapid), fast (rapid), normal, "
 "maximum."
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
@@ -307,7 +303,7 @@ msgstr "Enregistrament d’opcions"
 
 #: src/dlg-add.c:838
 msgid "_Options Name:"
-msgstr "Nom de las _opcions :"
+msgstr "Nom de las _opcions :"
 
 #: src/dlg-ask-password.c:125
 msgid "_OK"
@@ -317,7 +313,7 @@ msgstr "_D'acòrdi"
 #: src/dlg-ask-password.c:148
 #, c-format
 msgid "Password required for “%s”"
-msgstr "Senhal requesit per « %s »"
+msgstr "Senhal requesit per « %s »"
 
 #: src/dlg-ask-password.c:157
 msgid "Wrong password."
@@ -338,7 +334,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lo dorsièr de destinacion « %s » existís pas.\n"
 "\n"
-"Lo volètz crear ?"
+"Lo volètz crear ?"
 
 #: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6929
 msgid "Create _Folder"
@@ -384,7 +380,7 @@ msgid ""
 "Do you want to search for a command to open this file?"
 msgstr ""
 "Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n"
-"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
+"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
 
 #: src/dlg-package-installer.c:315
 msgid "Could not open this file type"
@@ -397,7 +393,7 @@ msgstr "Re_cercar una comanda"
 #: src/dlg-password.c:109
 #, c-format
 msgid "Enter a password for “%s”"
-msgstr "Picatz un senhal per « %s »"
+msgstr "Picatz un senhal per « %s »"
 
 #: src/dlg-prop.c:107
 #, c-format
@@ -407,7 +403,7 @@ msgstr "Proprietats de %s"
 #: src/dlg-update.c:162
 #, c-format
 msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
-msgstr "Metre a jorn lo fichièr « %s » dins l'archiu « %s » ?"
+msgstr "Metre a jorn lo fichièr « %s » dins l'archiu « %s » ?"
 
 #. secondary text
 #: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
@@ -429,7 +425,7 @@ msgstr[1] ""
 #: src/dlg-update.c:190
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive “%s”?"
-msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu « %s » ?"
+msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu « %s » ?"
 
 #: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
 msgid "_Update"
@@ -536,24 +532,24 @@ msgstr "Podètz pas apondre un archiu dins el meteis."
 #: src/fr-command-7z.c:288 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
 #, c-format
 msgid "Adding “%s”"
-msgstr "Apondon de « %s »"
+msgstr "Apondon de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: src/fr-command-7z.c:441 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
-msgstr "Extraccion de « %s »"
+msgstr "Extraccion de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename.
 #: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
 #, c-format
 msgid "Removing “%s”"
-msgstr "Supression de « %s »"
+msgstr "Supression de « %s »"
 
 #: src/fr-command-rar.c:758
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Impossible de trobar lo volum :%s"
+msgstr "Impossible de trobar lo volum : %s"
 
 #: src/fr-command-tar.c:401
 msgid "Deleting files from archive"
@@ -599,14 +595,14 @@ msgstr "Lo nom novèl es identic a l'ancien, picatz un autre nom."
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:501
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja. Lo volètz remplaçar ?"
 
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
+"Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
 
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:508 src/fr-window.c:6765
 msgid "_Replace"
@@ -650,31 +646,31 @@ msgstr "Impossible d'afichar lo dorsièr « %s »"
 #: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
 #, c-format
 msgid "Creating “%s”"
-msgstr "Creacion de « %s »"
+msgstr "Creacion de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”"
-msgstr "Cargament de « %s »"
+msgstr "Cargament de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2349
 #, c-format
 msgid "Reading “%s”"
-msgstr "Lectura de « %s »"
+msgstr "Lectura de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2353
 #, c-format
 msgid "Deleting the files from “%s”"
-msgstr "Supression dels fichièrs de « %s »"
+msgstr "Supression dels fichièrs de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2357
 #, c-format
 msgid "Testing “%s”"
-msgstr "Test de « %s »"
+msgstr "Test de « %s »"
 
 #: src/fr-window.c:2360
 msgid "Getting the file list"
@@ -684,19 +680,19 @@ msgstr "Lectura de la lista de fichièrs"
 #: src/fr-window.c:2364
 #, c-format
 msgid "Copying the files to add to “%s”"
-msgstr "Còpia dels fichièrs d'apondre a « %s »"
+msgstr "Còpia dels fichièrs d'apondre a « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2368
 #, c-format
 msgid "Adding the files to “%s”"
-msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »"
+msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2372
 #, c-format
 msgid "Extracting the files from “%s”"
-msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »"
+msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »"
 
 #: src/fr-window.c:2375
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
@@ -706,19 +702,19 @@ msgstr "Còpia dels fichièrs extraits cap a lor destinacion"
 #: src/fr-window.c:2384
 #, c-format
 msgid "Saving “%s”"
-msgstr "Enregistrament de « %s »"
+msgstr "Enregistrament de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2391
 #, c-format
 msgid "Renaming the files in “%s”"
-msgstr "Renomenatge dels fichièrs de « %s »"
+msgstr "Renomenatge dels fichièrs de « %s »"
 
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/fr-window.c:2395
 #, c-format
 msgid "Updating the files in “%s”"
-msgstr "Mesa a jorn dels fichièrs de « %s »"
+msgstr "Mesa a jorn dels fichièrs de « %s »"
 
 #: src/fr-window.c:2683
 #, c-format
@@ -743,7 +739,7 @@ msgstr "Afichar los _fichièrs"
 #: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
 #, c-format
 msgid "“%s” created successfully"
-msgstr "Lo fichièr « %s » es estat creat amb succès"
+msgstr "Lo fichièr « %s » es estat creat amb succès"
 
 #: src/fr-window.c:2832
 msgid "_Open the Archive"
@@ -813,11 +809,11 @@ msgid ""
 "archive?"
 msgstr ""
 "Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu "
-"novèl ?"
+"novèl ?"
 
 #: src/fr-window.c:4256
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
+msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
 
 #: src/fr-window.c:4259
 msgid "Create _Archive"
@@ -897,12 +893,12 @@ msgstr "Dobrir"
 #: src/fr-window.c:6753
 #, c-format
 msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?"
+msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?"
 
 #: src/fr-window.c:6756
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
+msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
 
 #: src/fr-window.c:6762
 msgid "Replace _All"
@@ -941,8 +937,8 @@ msgid ""
 "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
-"Lo nom « %s » es pas valid perque conten al mens un dels caractèrs "
-"seguents : %s, picatz un autre nom."
+"Lo nom « %s » es pas valid perque conten al mens un dels caractèrs "
+"seguents : %s, picatz un autre nom."
 
 #: src/fr-window.c:8364
 #, c-format
@@ -976,11 +972,11 @@ msgstr "Renomenar"
 
 #: src/fr-window.c:8437
 msgid "_New folder name:"
-msgstr "Nom novèl de _dorsièr :"
+msgstr "Nom novèl de _dorsièr :"
 
 #: src/fr-window.c:8437
 msgid "_New file name:"
-msgstr "Nom novèl de _fichièr :"
+msgstr "Nom novèl de _fichièr :"
 
 #: src/fr-window.c:8441
 msgid "_Rename"
@@ -998,13 +994,13 @@ msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr"
 #: src/fr-window.c:8914
 #, c-format
 msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
-msgstr "Desplaçament dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
+msgstr "Desplaçament dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
 #: src/fr-window.c:8917
 #, c-format
 msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
-msgstr "Còpia dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
+msgstr "Còpia dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
 
 #: src/fr-window.c:8968
 msgid "Paste Selection"
@@ -1012,7 +1008,7 @@ msgstr "Pegar la seleccion"
 
 #: src/fr-window.c:8969
 msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
+msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
 
 #: src/fr-window.c:8973 src/ui/app-menubar.ui:61
 msgid "_Paste"
@@ -1023,11 +1019,11 @@ msgstr "_Pegar"
 #. * explanation of the values.
 #: src/glib-utils.c:787
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+msgstr "%d %B de %Y a %H:%M"
 
 #: src/gtk-utils.c:235
 msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "Resultat de la _linha de comanda :"
+msgstr "Resultat de la _linha de comanda :"
 
 #: src/gtk-utils.c:510
 msgid "Could not display help"
@@ -1351,7 +1347,7 @@ msgstr "Actualizar"
 #: src/ui/help-overlay.ui:129
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Common"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
 
 #: src/ui/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
@@ -1404,7 +1400,7 @@ msgstr "Suprimir"
 
 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
 msgid "_Filename:"
-msgstr "Nom de _fichièr :"
+msgstr "Nom de _fichièr :"
 
 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
 msgid "Location"
@@ -1439,7 +1435,7 @@ msgstr "Chi_frar la lista dels fichièrs"
 #: src/ui/properties.ui:15
 msgctxt "File"
 msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
 
 #. after the colon there is a folder name.
 #: src/ui/properties.ui:45
@@ -1449,11 +1445,11 @@ msgstr "Emplaçament :"
 #. after the colon there is a file type.
 #: src/ui/properties.ui:74
 msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
+msgstr "Tipe :"
 
 #: src/ui/properties.ui:103
 msgid "Last modified:"
-msgstr "Data de modificacion :"
+msgstr "Data de modificacion :"
 
 #: src/ui/properties.ui:131
 msgid "Archive size:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]