[gnome-boxes] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Persian translation
- Date: Mon, 2 Aug 2021 08:33:06 +0000 (UTC)
commit 5d705beda2a3d3c97ca4f8246a8a02e634aed68a
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Mon Aug 2 08:33:04 2021 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 432 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 215 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 6aefe55a..6b88521c 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-19 16:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-24 17:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-17 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-02 11:46+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
@@ -31,22 +31,22 @@ msgstr "مجازیسازی ساده شده"
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other virtual "
-"machine management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For "
-"this reason, Boxes will not provide many advanced options to tweak virtual machines. "
-"Instead Boxes will focus on getting things working out of the box with very little "
-"input from user."
+"A simple GNOME 3 application to manage virtual systems. Unlike some other "
+"virtual machine management software, Boxes is targeted towards typical desktop "
+"end-users. For this reason, Boxes will not provide many advanced options to "
+"tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting things working out "
+"of the box with very little input from user."
msgstr ""
-"یک برنامه ساده برای گنوم ۳ جهت مدیریت سامانههای مجازی. خلاف سایر نرمافزارهای مدیریت "
-"ماشین مجازی، جعبهها روی کاربران معمولی میزکار تمرکز کرده است. برای همین، کلّی گزینهٔ "
-"پیشرفته برای تغییر ماشینهای مجازی فراهم نخواهد کرد، بلکه تلاش میکند با نیاز به کمترین "
-"ورودی از کاربر، خودش بدون مشکل کار کند."
+"یک برنامه ساده برای گنوم ۳ جهت مدیریت سامانههای مجازی. خلاف سایر نرمافزارهای "
+"مدیریت ماشین مجازی، جعبهها روی کاربران معمولی میزکار تمرکز کرده است. برای همین، "
+"کلّی گزینهٔ پیشرفته برای تغییر ماشینهای مجازی فراهم نخواهد کرد، بلکه تلاش میکند با "
+"نیاز به کمترین ورودی از کاربر، خودش بدون مشکل کار کند."
#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new "
-"operating systems or new (potentially unstable) versions of your favorite operating "
-"system(s)."
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out "
+"new operating systems or new (potentially unstable) versions of your favorite "
+"operating system(s)."
msgstr ""
"اگر دنبال راهی بسیار امن و آسان برای آزمودن سیستمعاملها یا نگارشهای (احتمالاً "
"ناپایدار) جدید سیستمعامل(های) مورد علاقهتان هستید، کافیست جعبهها را نصب کنید."
@@ -56,8 +56,9 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژهٔ گنوم"
#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:35
-#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:129 src/app-window.vala:134
-#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72 src/topbar.vala:92
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:7 src/app.vala:127 src/app-window.vala:134
+#: src/app-window.vala:240 src/app-window.vala:242 src/main.vala:72
+#: src/topbar.vala:92
msgid "Boxes"
msgstr "جعبهها"
@@ -130,15 +131,19 @@ msgstr "شاخههای همرسانده"
msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
msgstr "آرایهٔ گوناگونی از نامها و نگاشت مسیر شاخههای همرسانده"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110 data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
+#: data/ui/assistant/downloadable-entry.ui:57 data/ui/assistant/media-entry.ui:53
+msgid "Unknown media"
+msgstr "رسانهٔ ناشناخته"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
msgid "No operating systems found"
msgstr "هیچ سیستمعاملی پیدا نشد"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121 data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
msgid "Try a different search"
msgstr "جستوجویی دیگر را بیازمایید"
-#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 data/ui/wizard-toolbar.ui:243
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137
#: src/assistant/downloads-page.vala:54
msgid "Search for an OS or enter a download link…"
msgstr "جستوجو برای یک سیستمعامل یا ورود پیوند بارگیری…"
@@ -149,17 +154,18 @@ msgstr "جعبهها نتوانست سیستمعامل روی پرونده
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29
msgid ""
-"It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck forcing a "
-"specific kind of OS from the list below:"
+"It is not advised to try booting an unknown OS, but you may try your luck "
+"forcing a specific kind of OS from the list below:"
msgstr ""
-"راهاندازی یک سیستمعامل ناشناخته توصیه نمیشود، ولی میتوانید با اجبار به نوع خاصی از "
-"سیستمعاملها از فهرست زیر، بختتان را بیازمایید:"
+"راهاندازی یک سیستمعامل ناشناخته توصیه نمیشود، ولی میتوانید با اجبار به نوع خاصی "
+"از سیستمعاملها از فهرست زیر، بختتان را بیازمایید:"
#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41
msgid "Template"
msgstr "الگو"
-#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57 src/assistant/identify-os-page.vala:31
+#: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:57
+#: src/assistant/identify-os-page.vala:31
msgid "Unknown OS"
msgstr "سیستمعامل ناشناخته"
@@ -227,7 +233,7 @@ msgstr "بازبینی و ایجاد"
msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
msgstr "جعبهها آمادهٔ برپایی جعبهای جدید با ویژگیهای زیر است:"
-#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 data/ui/wizard.ui:220
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45
msgid ""
"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
"Check your BIOS settings to enable them."
@@ -275,8 +281,6 @@ msgstr "جدید"
#: data/ui/collection-toolbar.ui:46 data/ui/display-toolbar.ui:29
#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/properties-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:76 data/ui/wizard-toolbar.ui:121
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:165 data/ui/wizard-toolbar.ui:225
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"
@@ -328,17 +332,13 @@ msgstr "تمامصفحه"
msgid "Ready to install"
msgstr "آمادهٔ نصب"
-#: data/ui/empty-boxes.ui:50
-msgid "State of the Art Virtualization"
-msgstr "جدیدترین فناوری مجازیسازی"
+#: data/ui/empty-boxes.ui:50 data/ui/welcome-tutorial.ui:40
+msgid "Welcome to Boxes"
+msgstr "به جعبهها خوش آمدید"
#: data/ui/empty-boxes.ui:51
-msgid ""
-"Boxes can be virtual or remote machines. Just hit the <b>+</b> button to create your "
-"first one."
-msgstr ""
-"جعبهها میتوانند ماشینهای دوردست یا مجازی باشند. برای ایجاد نخستین ماشینتان، فقط دکمهٔ "
-"<b>+</b> را بزنید."
+msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine."
+msgstr "برای ایجاد نخستین ماشین مجازیتان، از دکمهٔ <b>+</b> استفاده کنید."
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
@@ -362,66 +362,61 @@ msgstr "ایجاد یک ماشین مجازی جدید"
#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "وصل شدن به یک ماشین دوردست"
-
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
-msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "جستوجو"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:73 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:65 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "بستن پنجره/خروج از جعبهها"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:83
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "ویژگیها و ساخت جعبه"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:92 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:111
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "تعویض به صفحهٔ بعدی"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:101 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:120
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:93 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "تعویض به صفحهٔ پیشین"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:130
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "نمایش جعبه"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:137
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "گرفتن/رهایی صفحهکلید"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:147 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:139 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "بازگشت به نمای کلی"
-#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:173
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "تمامصفحه/بازگشت از تمامصفحه"
#: data/ui/machine-config-editor.ui:40
msgid ""
-"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to revert "
-"them."
+"Boxes snapshots your virtual machine before applying changes allowing you to "
+"revert them."
msgstr ""
-"جعبهها پیش از اعمال تغییرات، از ماشین مجازیتان تصویر لحظهای گرفته تا بتوانید برشان "
-"گردانید."
+"جعبهها پیش از اعمال تغییرات، از ماشین مجازیتان تصویر لحظهای گرفته تا بتوانید "
+"برشان گردانید."
#: data/ui/menus.ui:7
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -447,8 +442,8 @@ msgstr "_رونوشت در تختهگیره"
msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال"
-#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
-#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:58
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:168 src/assistant/index-page.vala:143
+#: src/properties-window.vala:58
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "یک دستگاه یا پرونده ISO انتخاب کنید"
@@ -464,7 +459,7 @@ msgstr "_مکث"
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23 src/app-window.vala:323
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 src/app-window.vala:323
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
@@ -523,7 +518,8 @@ msgstr "جعبهها نمیتواند به پشتانهٔ مجازیس
#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
msgstr "برای پیکربندی خودکار جعبه با تنظیمات مطلوب گزینهٔ نصب سریع را انتخاب کنید."
#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
won't be asked anything while it's performed.
@@ -551,10 +547,6 @@ msgstr "کلید محصول"
msgid "Welcome Tutorial"
msgstr "خودآموز خوشآمدگویی"
-#: data/ui/welcome-tutorial.ui:40
-msgid "Welcome to Boxes"
-msgstr "به جعبهها خوش آمدید"
-
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:41
msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines."
msgstr "جعبهها، نصب و اجرای ماشینهای مجازی را راحت میکند."
@@ -562,10 +554,11 @@ msgstr "جعبهها، نصب و اجرای ماشینهای مجازی ر
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:50
msgid ""
"With express installation, Boxes will set the install options for a new virtual "
-"machine. Just start the installation and everything will be taken care of for you."
+"machine. Just start the installation and everything will be taken care of for "
+"you."
msgstr ""
-"با نصب سریع، جعبهها گزینههای نصب را برای یک ماشین مجازی جدید، تنظیم میکند. فقط شروع "
-"به نصب کرده و همهچیز برایتان در نظر گرفته خواهد شد."
+"با نصب سریع، جعبهها گزینههای نصب را برای یک ماشین مجازی جدید، تنظیم میکند. فقط "
+"شروع به نصب کرده و همهچیز برایتان در نظر گرفته خواهد شد."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:58
msgid "Easy Downloads"
@@ -574,12 +567,12 @@ msgstr "بارگیریهای آسان"
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:59
msgid ""
"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a virtual "
-"machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, and Boxes will "
-"automatically download it for you."
+"machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, and Boxes "
+"will automatically download it for you."
msgstr ""
-"با جعبهها، نیازی نیست برای ایجاد یک ماشین مجازی، یک سیستمعامل بارگیری کنید. در عوض "
-"فقط سیستمعاملی که میخواهید برپا کنید را برگزیده تا جعبهها آن را به صورت خودکار "
-"برایتان بارگیری کند."
+"با جعبهها، نیازی نیست برای ایجاد یک ماشین مجازی، یک سیستمعامل بارگیری کنید. در "
+"عوض فقط سیستمعاملی که میخواهید برپا کنید را برگزیده تا جعبهها آن را به صورت "
+"خودکار برایتان بارگیری کند."
#: data/ui/welcome-tutorial.ui:67
msgid "Drag and Drop"
@@ -590,87 +583,8 @@ msgid ""
"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They will "
"appear in your Downloads folder."
msgstr ""
-"همرسانی پروندهها به سادگی انداختنشان توی ماشین مجازیتان است. آنها در شاخهٔ بارگیریتان "
-"ظاهر خواهند شد."
-
-#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
-msgid "Unknown media"
-msgstr "رسانهٔ ناشناخته"
-
-#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
-msgid "Show more…"
-msgstr "نمایش بیشتر…"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:32
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr "یک رسانه مربوط به نصب سامانه عامل وارد کنید و یا یک منبع از پایین انتخاب کنید"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:87
-msgid "Download an OS"
-msgstr "بارگیری یک سامانه عامل"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:94
-msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
-msgstr "سیستمعامل بارگیری و داخل یک ماشین مجازی نصب خواهد شد."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:176
-msgid "▶"
-msgstr "◀"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:151
-msgid "Select a file"
-msgstr "انتخاب یک پرونده"
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:158
-msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
-msgstr "یک پروندهٔ تصویر قابل راهاندازی را برای نصب در یک ماشین مجازی برگزینید."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:194
-msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products "
-"you have already obtained and are the property of their respective owners."
-msgstr ""
-"هرگونه علائم تجاری نشان داده شده در بالا تنها برای شناسایی محصولات نرمافزاری که شما "
-"از قبل آنها را تهیه کردهاید هستند و متعلق به مالکین مربوطهٔ خود میباشند."
-
-#: data/ui/wizard-source.ui:260
-msgid ""
-"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, ssh://, or "
-"vnc://."
-msgstr ""
-"نشانیای برای وصلشدن وارد کنید. نشانیها میتوانند با spice://، rdp://، ssh:// یا vnc:// "
-"شروع شوند."
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23 data/ui/wizard-window.ui:69
-msgid "Create a Box"
-msgstr "ساخت یک جعبه"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
-msgid "C_reate"
-msgstr "_ساخت"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "_ادامه"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
-msgid "Customize Resources"
-msgstr "سفارشیسازی منبعها"
-
-#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:325
-msgid "_Open"
-msgstr "_بازکردن"
-
-#: data/ui/wizard.ui:56
-msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "درحال آمادهسازی جهت ساخت یک جعبه"
-
-#: data/ui/wizard-window.ui:82
-msgid ""
-"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a connection to an "
-"existing remote machine"
-msgstr ""
-"هر جعبه میتواند یک ماشین مجازی روی این رایانه یا اتّصالی به یک ماشین دوردستِ موجود باشد"
+"همرسانی پروندهها به سادگی انداختنشان توی ماشین مجازیتان است. آنها در شاخهٔ "
+"بارگیریتان ظاهر خواهند شد."
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: src/actions-popover.vala:30
@@ -724,78 +638,82 @@ msgstr "ترجیحات"
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "نماگرفت از %s"
-#: src/app.vala:125
+#: src/app.vala:123
msgid "translator-credits"
msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-#: src/app.vala:126
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr "یک برنامه سادهٔ گنوم ۳ برای دسترسی به سامانههای دوردست و مجازی"
+#: src/app.vala:124
+msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems"
+msgstr "یک برنامه سادهٔ گنوم ۳ برای دسترسی به سامانههای مجازی"
-#: src/app.vala:191 src/main.vala:9
+#: src/app.vala:189 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "نمایش شماره نسخه"
-#: src/app.vala:192
+#: src/app.vala:190
+msgid "Show help"
+msgstr "نمایش راهنما"
+
+#: src/app.vala:191
msgid "Open in full screen"
msgstr "باز کردن در حالت تمامصفحه"
-#: src/app.vala:193 src/main.vala:10
+#: src/app.vala:192 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "بررسی قابلیتهای مجازیسازی"
-#: src/app.vala:194
+#: src/app.vala:193
msgid "Open box with UUID"
msgstr "باز کردن جعبه با UUID"
-#: src/app.vala:195
+#: src/app.vala:194
msgid "Search term"
msgstr "شرط جستوجو"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
-#: src/app.vala:197
+#: src/app.vala:196
msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "نشانی نمایشگر، کارگزار یا رسانهٔ نصب"
-#: src/app.vala:208
-msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "— برنامهای ساده برای دسترسی به ماشینهای مجازی یا دوردست"
+#: src/app.vala:207
+msgid "— A simple application to access virtual machines"
+msgstr "— برنامهای ساده برای دسترسی به ماشینهای مجازی"
-#: src/app.vala:233
+#: src/app.vala:232
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "تعداد زیادی متغیرهای خط فرمان داده شده است.\n"
-#: src/app.vala:502
+#: src/app.vala:501
#, c-format
msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "جعبهٔ «%s» نصب شده و آمادهٔ استفاده است"
-#: src/app.vala:504
+#: src/app.vala:503
msgid "Launch"
msgstr "اجرا"
-#: src/app.vala:534
+#: src/app.vala:533
#, c-format
msgid "“%s“ is running in the background"
msgstr "«%s» در حال اجرا در پسزمینه است"
-#: src/app.vala:620
+#: src/app.vala:619
#, c-format
msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "جعبهٔ «%s» حذف شده است"
-#: src/app.vala:621
+#: src/app.vala:620
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%Iu جعبه حذف شدند"
-#: src/app.vala:649 src/libvirt-machine-properties.vala:558
+#: src/app.vala:648 src/libvirt-machine-properties.vala:558
#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_برگردان"
-#: src/app.vala:695
+#: src/app.vala:694
msgid "Boxes is doing something"
msgstr "جعبهها در حال انجام کاریست"
@@ -803,6 +721,10 @@ msgstr "جعبهها در حال انجام کاریست"
msgid "Select files to transfer"
msgstr "گزینش پروندهها برای انتقال"
+#: src/app-window.vala:325
+msgid "_Open"
+msgstr "_بازکردن"
+
#: src/assistant/index-page.vala:146 src/properties-window.vala:61
msgid "Open"
msgstr "گشودن"
@@ -813,20 +735,21 @@ msgstr "پیشین"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: src/assistant/index-page.vala:231 src/libvirt-machine.vala:877 src/util-app.vala:172
+#: src/assistant/media-entry.vala:22 src/libvirt-machine.vala:877
+#: src/util-app.vala:172
msgid "Live"
msgstr "زنده"
-#: src/assistant/index-page.vala:236
+#: src/assistant/media-entry.vala:27
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "سامانهٔ ۳۲بیتی x86"
-#: src/assistant/index-page.vala:237
+#: src/assistant/media-entry.vala:28
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "سامانهٔ ۶۴بیتی x86"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: src/assistant/index-page.vala:242
+#: src/assistant/media-entry.vala:33
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " از %s"
@@ -1062,7 +985,8 @@ msgid "Maximum Disk Space"
msgstr "بیشینهٔ فضای دیسک"
#: src/libvirt-machine-properties.vala:482
-msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr "فضای کافی برای افزایش بیشینهٔ اندازهٔ دیسک، روی دستگاهتان وجود ندارد."
#: src/libvirt-machine-properties.vala:492
@@ -1363,9 +1287,9 @@ msgstr "شکست در تغییر مسیر افزارهٔ یواسبی %s
#: src/spice-display.vala:375
#, c-format
msgid ""
-"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and enable "
-"host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to download and "
-"install these tools from within the box."
+"SPICE guest tools are not running. These tools improve user experience and "
+"enable host and box interactions, such as copy and paste. Please visit %s to "
+"download and install these tools from within the box."
msgstr ""
"ابزارهای میهمان SPICE اجرا نشدهاند. این ابزارها تجربهٔ کاربری را بهبود بخشیده و "
"برهمکنشهای میزبان و جعبه، مانند رونوشت و چسباندن را به کار میاندازند. لطفاً برای "
@@ -1401,7 +1325,8 @@ msgstr "در حال رونوشت «%s» به «بارگیریها»"
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
#: src/unattended-installer.vala:207
-msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
msgstr "خطایی هنگام آمادهسازی نصب رُخ داد. نصب سریع غرفعال شد."
#: src/unattended-installer.vala:465
@@ -1428,7 +1353,8 @@ msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
-"سابقه SELinux شما بنظر ناصحیح است، شما میتوانید آن را با اجرای فرمان زیر اصلاح کنید:\n"
+"سابقه SELinux شما بنظر ناصحیح است، شما میتوانید آن را با اجرای فرمان زیر اصلاح "
+"کنید:\n"
"%s"
#: src/util-app.vala:362
@@ -1437,8 +1363,8 @@ msgstr "SELinux نصب نشده است؟"
#: src/util-app.vala:444
msgid ""
-"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure “virsh -"
-"c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
msgstr ""
"نمیتوان اطّلاعات منبع ذخیرهٔ gnome-boxes را از libvirt گرفت. مطمئن شوید virsh -c "
"qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes کار میکند."
@@ -1446,23 +1372,27 @@ msgstr ""
#: src/util-app.vala:449
#, c-format
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does not exist"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does not "
+"exist"
msgstr ""
-"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی وجود ندارد"
+"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی وجود "
+"ندارد"
#: src/util-app.vala:453
#, c-format
msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
msgstr ""
-"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی یک شاخه نیست"
+"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی یک "
+"شاخه نیست"
#: src/util-app.vala:457
#, c-format
msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-readable/writable"
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-readable/"
+"writable"
msgstr ""
-"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی قابل خواندن/"
-"نوشتن به دست کاربر نیست"
+"شاخهٔ %s برای libvirt به عنوان منبع ذخیرهٔ جعبههای گنوم شناخته شده است، ولی قابل "
+"خواندن/نوشتن به دست کاربر نیست"
#: src/util.vala:334
msgid "yes"
@@ -1488,10 +1418,76 @@ msgstr "پایان نصب "
msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "شکست در درونریزی جعبه از پروندهٔ «%s»."
-#: src/vnc-display.vala:154
+#: src/vnc-display.vala:169
msgid "Read-only"
msgstr "فقط خواندنی"
+#~ msgid "State of the Art Virtualization"
+#~ msgstr "جدیدترین فناوری مجازیسازی"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Connect to a remote machine"
+#~ msgstr "وصل شدن به یک ماشین دوردست"
+
+#~ msgid "Show more…"
+#~ msgstr "نمایش بیشتر…"
+
+#~ msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+#~ msgstr ""
+#~ "یک رسانه مربوط به نصب سامانه عامل وارد کنید و یا یک منبع از پایین انتخاب کنید"
+
+#~ msgid "Download an OS"
+#~ msgstr "بارگیری یک سامانه عامل"
+
+#~ msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
+#~ msgstr "سیستمعامل بارگیری و داخل یک ماشین مجازی نصب خواهد شد."
+
+#~ msgid "▶"
+#~ msgstr "◀"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "انتخاب یک پرونده"
+
+#~ msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+#~ msgstr "یک پروندهٔ تصویر قابل راهاندازی را برای نصب در یک ماشین مجازی برگزینید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+#~ "products you have already obtained and are the property of their respective "
+#~ "owners."
+#~ msgstr ""
+#~ "هرگونه علائم تجاری نشان داده شده در بالا تنها برای شناسایی محصولات نرمافزاری "
+#~ "که شما از قبل آنها را تهیه کردهاید هستند و متعلق به مالکین مربوطهٔ خود میباشند."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+#~ "ssh://, or vnc://."
+#~ msgstr ""
+#~ "نشانیای برای وصلشدن وارد کنید. نشانیها میتوانند با spice://، rdp://، ssh:// یا"
+#~ " vnc:// شروع شوند."
+
+#~ msgid "Create a Box"
+#~ msgstr "ساخت یک جعبه"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_ساخت"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_ادامه"
+
+#~ msgid "Customize Resources"
+#~ msgstr "سفارشیسازی منبعها"
+
+#~ msgid "Preparing to create new box"
+#~ msgstr "درحال آمادهسازی جهت ساخت یک جعبه"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a connection "
+#~ "to an existing remote machine"
+#~ msgstr ""
+#~ "هر جعبه میتواند یک ماشین مجازی روی این رایانه یا اتّصالی به یک ماشین دوردستِ "
+#~ "موجود باشد"
+
#~ msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
#~ msgstr "جعبهها میتوانند ماشینهای دوردست یا مجازی باشند."
@@ -1511,11 +1507,11 @@ msgstr "فقط خواندنی"
#~ msgstr "وصل شدن به یک جعبه"
#~ msgid ""
-#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, ssh:// "
-#~ "or vnc://."
+#~ "Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+#~ "ssh:// or vnc://."
#~ msgstr ""
-#~ "نشانیای برای وصلشدن وارد کنید. نشانیها میتوانند با spice://، rdp://، ssh:// یا "
-#~ "vnc:// شروع شوند."
+#~ "نشانیای برای وصلشدن وارد کنید. نشانیها میتوانند با spice://، rdp://، ssh:// یا"
+#~ " vnc:// شروع شوند."
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "اتّصال"
@@ -1541,12 +1537,13 @@ msgstr "فقط خواندنی"
#~ "گرفتن یک تصویر لحظهای پیش از انجام تغییرات بزرگ توصیه میشود."
#~ msgid ""
-#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it to "
-#~ "remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell connections."
+#~ "Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it "
+#~ "to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
+#~ "connections."
#~ msgstr ""
-#~ "جعبهها تصب و اجرای ماشینهای مجازی را آسان میکند. همچنین میتوانید از آن برای دسترسی "
-#~ "دوردست به دیگر رایانههایتان از طریق اتّصالهای SPICE، VNC، RDP یا پوستهٔ امن استفاده "
-#~ "کنید."
+#~ "جعبهها تصب و اجرای ماشینهای مجازی را آسان میکند. همچنین میتوانید از آن برای "
+#~ "دسترسی دوردست به دیگر رایانههایتان از طریق اتّصالهای SPICE، VNC، RDP یا پوستهٔ "
+#~ "امن استفاده کنید."
#~ msgid "Unable to backup original configuration. Aborting."
#~ msgstr "ناتوان در پشتیبانگیری پیکربندی اصلی. انصراف."
@@ -1675,7 +1672,8 @@ msgstr "فقط خواندنی"
#~ msgstr "_بله"
#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-#~ msgstr "زمانی که اجبار به خاموش کردن میکنید، جعبه ممکن است اطلاعاتی از دست بدهد."
+#~ msgstr ""
+#~ "زمانی که اجبار به خاموش کردن میکنید، جعبه ممکن است اطلاعاتی از دست بدهد."
#~ msgid "Enter password for %s"
#~ msgstr "گذرواژه را برای %s وارد کنید"
@@ -1739,17 +1737,17 @@ msgstr "فقط خواندنی"
#~ msgstr "معرفی"
#~ msgid ""
-#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from your "
-#~ "existing login.\n"
+#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
+#~ "your existing login.\n"
#~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a "
-#~ "<b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
#~ msgstr ""
-#~ "ساخت یک جعبه به شما اجازه میدهد که از یک سیستمعامل دیگر مستقیما در سیستم کنونی خود "
-#~ "استفاده کنید.\n"
+#~ "ساخت یک جعبه به شما اجازه میدهد که از یک سیستمعامل دیگر مستقیما در سیستم "
+#~ "کنونی خود استفاده کنید.\n"
#~ "\n"
-#~ "شما ممکن است بخواهد از یک ماشین موجود <b><i>در اینترنت</i></b> استفاده کنید یا یک "
-#~ "<b><i>ماشین مجازی</i></b> بسازید که بصورت محلی اجرا شود."
+#~ "شما ممکن است بخواهد از یک ماشین موجود <b><i>در اینترنت</i></b> استفاده کنید "
+#~ "یا یک <b><i>ماشین مجازی</i></b> بسازید که بصورت محلی اجرا شود."
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_بازگشت"
@@ -1758,15 +1756,15 @@ msgstr "فقط خواندنی"
#~ msgstr "_انجام شد"
#~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be "
-#~ "extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), these "
-#~ "extensions are probably available on your system and you may need to enable them "
-#~ "in your system's BIOS setup."
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
+#~ "be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
+#~ "these extensions are probably available on your system and you may need to "
+#~ "enable them in your system's BIOS setup."
#~ msgstr ""
-#~ "افزونههای مجازیسازی بر روی سیستم شما موجود نیست. انتظار میرود این جعبه بسیار کُند "
-#~ "باشد. اگر سیستم شما به اندازه کافی جدید است (پس از سال ۲۰۰۸ ساخته شده است)، این "
-#~ "افزونهها احتمالا بر روی سیستم شما موجود است و شما باید آنها را از طریق BIOS سیستم "
-#~ "فعال کنید."
+#~ "افزونههای مجازیسازی بر روی سیستم شما موجود نیست. انتظار میرود این جعبه بسیار "
+#~ "کُند باشد. اگر سیستم شما به اندازه کافی جدید است (پس از سال ۲۰۰۸ ساخته شده "
+#~ "است)، این افزونهها احتمالا بر روی سیستم شما موجود است و شما باید آنها را از "
+#~ "طریق BIOS سیستم فعال کنید."
#~ msgid "USB redirection"
#~ msgstr "راهنمایی USB"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]