[nautilus] Update Persian translation



commit 5496a7f27456a92fd602a3936763a240899c1f73
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Mon Aug 2 08:26:02 2021 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 733 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 369 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 52b1d9f2a..679248f21 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2021-05-06 15:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-06 15:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-02 12:55+0430\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "اجرای نرم‌افزار"
 #.
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2953
+#: src/nautilus-window.c:2844
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
 msgid "Files"
 msgstr "پرونده‌ها"
@@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "پروژهٔ گنوم"
 msgid "Tile View"
 msgstr "نمای عنوان"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423
 msgid "List View"
 msgstr "نمای فهرستی"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 src/nautilus-search-directory-file.c:232
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
@@ -91,7 +91,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "جست‌وجو"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323
 #: src/nautilus-pathbar.c:333
 msgid "Other Locations"
 msgstr "دیگر مکان‌ها"
@@ -326,11 +326,11 @@ msgstr "نمایشگر پیش‌گزیده شاخه‌ها"
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view "
-"for that particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-view”, and "
+"“icon-view”."
 msgstr ""
-"وقتی شاخه‌ای بازدید می‌شود این نما به کار خواهد رفت مگر آن که برای آن شاخهٔ خاص، نمای "
-"دیگری انتخاب کرده باشید. مقادیر ممکن عبارتند از «list_view»، «icon_view»."
+"این نما هنگام بازدید ازشاخه‌ها استفاده می‌شود. مقدارهای ممکن عبارتند از «list_view» "
+"و «icon_view»."
 
 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Whether to show hidden files"
@@ -526,11 +526,11 @@ msgstr "Y"
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
 #: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
+#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6077
+#: src/nautilus-files-view.c:6538 src/nautilus-location-entry.c:284
 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291
 #: src/nautilus-search-popover.c:583
 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@@ -715,13 +715,13 @@ msgstr "نامعلوم"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
+#: src/nautilus-file.c:7486
 msgid "Audio"
 msgstr "صوتی"
 
 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209
 msgid "Video"
 msgstr "ویدیو"
 
@@ -786,8 +786,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "کانال‌ها:"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
+#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:476
+#: src/nautilus-window-slot.c:943
 msgid "Loading…"
 msgstr "بار کردن…"
 
@@ -897,7 +897,7 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "بار کردن اطلاعات تصویر، شکست خورد"
 
 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
+#: src/nautilus-file.c:7488
 msgid "Image"
 msgstr "تصویر"
 
@@ -914,11 +914,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "ارسال پرونده‌ها از طریق پست‌الکترونیکی…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "اوه! یک جایی یک اشتباهی پیش آمد."
 
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set "
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr ""
 "تنظیم کنید که بتوان آن را ایجاد کرد:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:192
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or set "
@@ -940,19 +940,19 @@ msgstr ""
 "تنظیم کنید که بتوان آن را ایجاد کرد:\n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:607
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "نمی‌توان از check-- همراه گزینه‌های دیگر استفاده کرد."
 
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:615
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "نمی‌توان از ‪--quit‬ با نشانی‌های اینترنتی استفاده کرد."
 
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:624
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select باید با حداقل یک نشانی اینترنتی استفاده شود."
 
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -961,33 +961,33 @@ msgstr ""
 "هنگام نمایش راهنما خطایی رخ داد: \n"
 "%s"
 
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:969
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported."
 msgstr "«%s» یک قرارداد داخلی است. گشودن مستقیم این موقعیت، پشتیبانی نمی‌شود."
 
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1069
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "انجام یک مجموعه آزمون‌های خودآزمایی سریع."
 
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1072
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "نمایش نگارش برنامه."
 
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1074
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "همیشه یک پنجره جدید برای مرور نشانی‌های مشخص شده باز کن"
 
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1076
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "ترک ناتیلوس."
 
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "انتخاب نشانی مشخص شده در شاخه والد."
 
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1079
 msgid "[URI…]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "۰۰۱، ۰۰۲، ۰۰۳"
 
 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
 #: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
 msgid "Home"
 msgstr "خانه"
 
@@ -1168,7 +1168,7 @@ msgstr "تنظیم دوباره به _پیش‌گزیده‌ها"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "جابه‌جایی تنظیمات فهرست ستون‌های فعلی با تنظیمات پیش‌گزیده"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
 msgid "Name"
 msgstr "نام"
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr "مکان اصلی"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:221
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
-msgstr "مکان اصلی پرونده قبل از انداختن در زباله‌دان"
+msgstr "مکان اصلی پرونده پیش از انداختن در زباله‌دان"
 
 #: src/nautilus-column-utilities.c:239
 msgid "Relevance"
@@ -1336,19 +1336,19 @@ msgstr "بایگانی‌هایی با «.» در ابتدای نامشان، م
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:796
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_جابه‌جایی به این‌جا"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:801
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_رونوشت در این‌جا"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:806
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_پیوند به این‌جا"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8420
+#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8424
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "تغییر مجوزها ممکن نیست."
 #: src/nautilus-error-reporting.c:253
 #, c-format
 msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "نام «%s» قبلاً در این شاخه استفاده شده است. لطفاً نام دیگری انتخاب کنید."
+msgstr "نام «%s» از پیش در این شاخه استفاده شده. لطفاً نامی دیگر برگزینید."
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "تغییر نام مورد ممکن نیست."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "درحال تغییر نام «%s»‌ به «%s»."
 
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "این پرونده سوار نمی‌شود"
 
@@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "این پرونده پیاده نمی‌شود"
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "پرونده بیرون داده نمی‌شود"
 
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "پرونده آغاز نمی‌شود"
 
@@ -1488,62 +1488,62 @@ msgstr "نام پرونده‌های سطح بالا را نمی‌توان تغ
 msgid "File not found"
 msgstr "پرونده پیدا نشد"
 
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327
 #: src/nautilus-pathbar.c:338
 msgid "Starred"
 msgstr "ستاره‌دار"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5533
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%OH:%OM"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5538
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%Ol:%OM %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5547
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "دیروز"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5556
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "دیروز، %OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5563
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "دیروز، %OI:%OM %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5573
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5582
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5589
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %Ol:%OM %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5600
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-Oe %b"
@@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "%-Oe %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5610
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-Oe %b %OH:%OM"
@@ -1559,14 +1559,14 @@ msgstr "%-Oe %b %OH:%OM"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5618
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-Oe %b %Ol:%OM %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5629
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-Oe %b %OY"
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "%-Oe %b %OY"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5639
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-Oe %b %OY %OH:%OM"
@@ -1582,61 +1582,61 @@ msgstr "%-Oe %b %OY %OH:%OM"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5647
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-Oe %b %OY %Ol:%OM %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5659
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:6085
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "اجازهٔ تنظیم مجوزها را ندارید"
 
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6408
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "اجازهٔ تنظیم مالک را ندارید"
 
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6427
 #, c-format
 msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
 msgstr "مالک تعیین شده «%s» وجود ندارد"
 
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6712
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "اجازه تنظیم کردن گروه را ندارید"
 
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6731
 #, c-format
 msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
 msgstr "گروه تعیین شده «%s» وجود ندارد"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Me"
 msgstr "خودم"
 
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6905
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%I'u مورد"
 msgstr[1] "%I'u مورد"
 
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6906
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%I'u شاخه"
 msgstr[1] "%I'u شاخه"
 
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6907
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1644,80 +1644,80 @@ msgstr[0] "%I'u پرونده"
 msgstr[1] "%I'u پرونده"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7396
 msgid "? bytes"
 msgstr "؟ بایت"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7408
 msgid "? items"
 msgstr "؟ مورد"
 
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7416
 msgid "Unknown"
 msgstr "نامعلوم"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
+#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1268
 msgid "unknown"
 msgstr "نامعلوم"
 
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552
 msgid "Program"
 msgstr "برنامه"
 
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7487
 msgid "Font"
 msgstr "قلم"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7489
 msgid "Archive"
 msgstr "بایگانی"
 
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7490
 msgid "Markup"
 msgstr "نشانه‌گذاری"
 
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492
 msgid "Text"
 msgstr "متن"
 
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7495
 msgid "Contacts"
 msgstr "آشنایان"
 
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7496
 msgid "Calendar"
 msgstr "تقویم"
 
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7497
 msgid "Document"
 msgstr "سند"
 
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183
 msgid "Presentation"
 msgstr "ارائه‌"
 
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "صفحهٔ گسترده"
 
 #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7526
 msgid "Other"
 msgstr "دیگر"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7554
 msgid "Binary"
 msgstr "دودویی"
 
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7559
 msgid "Folder"
 msgstr "شاخه‌"
 
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7598
 msgid "Link"
 msgstr "پیوند"
 
@@ -1726,12 +1726,12 @@ msgstr "پیوند"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "پیوند به %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "پیوند (خراب)"
 
@@ -1790,11 +1790,11 @@ msgstr "پرونده‌هایی با «.» در ابتدای نامشان، مخ
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "یک شاخه‌ با نام مشابه از قبل وجود دارد."
+msgstr "شاخه‌ای با همین نام از پیش وجود دارد."
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
 msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "یک پرونده با نام مشابه از قبل وجود دارد."
+msgstr "پرونده‌ای با همین نام از پیش وجود دارد."
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:257
 msgid "S_kip All"
@@ -2050,9 +2050,9 @@ msgstr[1] "حذف کردن %'Id پرونده"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
 #: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
 #: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8834
-#: src/nautilus-file-operations.c:8902
+#: src/nautilus-file-operations.c:4157 src/nautilus-file-operations.c:4165
+#: src/nautilus-file-operations.c:4236 src/nautilus-file-operations.c:8838
+#: src/nautilus-file-operations.c:8906
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'Id / %'Id"
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%Id پرونده/ثانیه)"
 msgstr[1] "(%Id پرونده/ثانیه)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3335
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "خطا هنگام حذف."
 
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr "عدم توانایی در پیاده کردن %s"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "آیا مایلید زباله‌دان را قبل از پیاده کردن خالی کنید؟"
+msgstr "می‌خواهید پیش از پیاده کردن، زباله‌دان را خالی کنید؟"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3004
 msgid ""
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "زباله‌دان را خالی _نکن"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6899
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "ناتوان در دسترسی به %s"
@@ -2202,33 +2202,33 @@ msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "آماده شدن برای دور ریختن %'Id پرونده‌"
 msgstr[1] "آماده شدن برای دور ریختن %'Id پرونده‌"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3282
 #, c-format
 msgid "Preparing to compress %'d file"
 msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
 msgstr[0] "آماده شدن برای فشرده‌سازی %'Id پرونده"
 msgstr[1] "آماده شدن برای فشرده‌سازی %'Id پرونده"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3325 src/nautilus-file-operations.c:4760
+#: src/nautilus-file-operations.c:4952 src/nautilus-file-operations.c:5034
+#: src/nautilus-file-operations.c:5317
 msgid "Error while copying."
 msgstr "خطا هنگام رونوشت."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4948
+#: src/nautilus-file-operations.c:5030 src/nautilus-file-operations.c:5313
 msgid "Error while moving."
 msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3340
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "خطا هنگام انتقال پرونده‌ها به زباله‌دان."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3345
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "خطا هنگام فشرده‌سازی پرونده‌ها."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3437
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2236,132 +2236,132 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ادارهٔ پرونده‌های درون شاخه «%s» امکان پذیر نیست، چون شما اجازه دیدن آن‌ها را ندارید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3443 src/nautilus-file-operations.c:4964
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
 msgstr "یک خطا هنگام دریافت اطلاعات پرونده‌ها در شاخه «%s» رخ داده است."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3498
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "شاخه «%s» قابل اداره نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504 src/nautilus-file-operations.c:5046
 #, c-format
 msgid "There was an error reading the folder “%s”."
 msgstr "در خواندن شاخه «%s» خطایی رخ داد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3614
 #, c-format
 msgid ""
 "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
 msgstr "پرونده «%s» قابل اداره نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3619
 #, c-format
 msgid "There was an error getting information about “%s”."
 msgstr "خطایی هنگام دریافت اطلاعات درباره «%s» رخ داد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741 src/nautilus-file-operations.c:3803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:3894
 #, c-format
 msgid "Error while copying to “%s”."
 msgstr "خطا هنگام رونوشت به «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3746
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "شما اجازهٔ دسترسی به شاخه مقصد را ندارید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "خطایی هنگام گرفتن اطلاعات درباره مقصد رخ داد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "مقصد انتخابی یک شاخه نیست."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3851
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr ""
 "فضای کافی در مقصد وجود ندارد. سعی کنید تعدادی پرونده حذف کنید تا فضا ایجاد شود."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3855
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
 msgstr "میزان %s فضای بیشتر برای رونوشت به مقصد احتیاج است."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3895
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "مقصد «فقط-خواندنی» است."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3972
 #, c-format
 msgid "Moving “%s” to “%s”"
 msgstr "جابه‌جا کردن «%s» به «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:3976
 #, c-format
 msgid "Moved “%s” to “%s”"
 msgstr "مورد «%s» به «%s» جابجا شد"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:3983
 #, c-format
 msgid "Copying “%s” to “%s”"
 msgstr "رونویسی کردن «%s» به «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:3987
 #, c-format
 msgid "Copied “%s” to “%s”"
 msgstr "مورد «%s» به «%s» رونوشت شد"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
 #, c-format
 msgid "Duplicating “%s”"
 msgstr "درحال تکثیر «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4025
 #, c-format
 msgid "Duplicated “%s”"
 msgstr "مورد «%s» تکثیر شد"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4044
 #, c-format
 msgid "Moving %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "جابه‌جا کردن %'Id پرونده‌ به «%s»"
 msgstr[1] "جابه‌جا کردن %'Id پرونده‌ به «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
 #, c-format
 msgid "Copying %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "رونویسی کردن %'Id پرونده به «%s»"
 msgstr[1] "رونویسی کردن %'Id پرونده به «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
 #, c-format
 msgid "Moved %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده‌ به «%s» جابجا شد"
 msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده‌ به «%s» جابجا شد"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
 #, c-format
 msgid "Copied %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده به «%s» رونوشت شد"
 msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده به «%s» رونوشت شد"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4098
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
 msgstr[0] "در حال تکثیر %'Id پرونده در «%s»"
 msgstr[1] "در حال تکثیر %'Id پرونده در «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4108
 #, c-format
 msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2375,9 +2375,9 @@ msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده در «%s» تکثیر شد"
 #.
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8571
-#: src/nautilus-file-operations.c:8829 src/nautilus-file-operations.c:8872
+#: src/nautilus-file-operations.c:4147 src/nautilus-file-operations.c:4207
+#: src/nautilus-file-operations.c:8278 src/nautilus-file-operations.c:8575
+#: src/nautilus-file-operations.c:8833 src/nautilus-file-operations.c:8876
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
@@ -2400,8 +2400,8 @@ msgstr "%s / %s"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
-#: src/nautilus-file-operations.c:8861
+#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: src/nautilus-file-operations.c:8865
 #, c-format
 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2413,287 +2413,287 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s باقی‌مانده (%s/ثانیه)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8891
+#: src/nautilus-file-operations.c:4225 src/nautilus-file-operations.c:8895
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
 msgstr[0] "%'Id / %'Id — %s باقی‌مانده (%s/ثانیه)"
 msgstr[1] "%'Id / %'Id — %s باقی‌مانده (%s/ثانیه)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4766
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it "
 "in the destination."
 msgstr "رونوشت از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه ساخت آن را در محل مقصد ندارید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the folder “%s”."
 msgstr "هنگام ایجاد شاخه «%s» خطایی رخ داد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4959
 #, c-format
 msgid ""
 "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "see them."
 msgstr "رونوشت از پرونده‌های شاخه «%s» ممکن نیست چون شما اجازه دیدن آن را ندارید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:4975
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_پرش از پرونده‌ها"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5041
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
 msgstr "رونوشت از «%s» ممکن نیست چون شما اجازه خواندنش را ندارید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
-#: src/nautilus-file-operations.c:6428
+#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5731
+#: src/nautilus-file-operations.c:6432
 #, c-format
 msgid "Error while moving “%s”."
 msgstr "خطا هنگام جابه‌جایی «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5107
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "شاخه منبع حذف نشد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:5319
 msgid "There was an error getting information about the source."
 msgstr "خطایی هنگام گرفتن اطلاعات درباره مبدأ رخ داد."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5421 src/nautilus-file-operations.c:6234
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "نمی‌توانید یک شاخه را به درون خودش جابه‌جا کنید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
+#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "نمی‌توانید یک شاخه را به درون خودش رونوشت کنید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
+#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "شاخهٔ مقصد داخل شاخهٔ مبدأ است."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:5463
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "نمی‌توانید یک پرونده را روی خودش جابه‌جا کنید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5460
+#: src/nautilus-file-operations.c:5464
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "نمی‌توانید از یک پرونده روی خودش رونوشت کنید."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5461
+#: src/nautilus-file-operations.c:5465
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "پروندهٔ منبع با مقصد رونویسی می‌شود."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5735 src/nautilus-file-operations.c:5823
 #, c-format
 msgid "Error while copying “%s”."
 msgstr "خطا هنگام رونوشت «%s»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5734
+#: src/nautilus-file-operations.c:5738
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
 msgstr "عدم توانایی در حذف پرونده‌ای که هم‌اکنون با نام مشابهی در %s وجود دارد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5821
+#: src/nautilus-file-operations.c:5825
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %s."
 msgstr "خطایی هنگام رونوشت پرونده به %s رخ داد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6011
+#: src/nautilus-file-operations.c:6015
 msgid "Copying Files"
 msgstr "رونویسی کردن از پرونده‌ها"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6131
+#: src/nautilus-file-operations.c:6135
 #, c-format
 msgid "Preparing to move to “%s”"
 msgstr "آماده شدن برای جابه‌جایی به «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6135
+#: src/nautilus-file-operations.c:6139
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "آماده شدن برای جابه‌جایی %'Id پرونده"
 msgstr[1] "آماده شدن برای جابه‌جایی %'Id پرونده"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6430
+#: src/nautilus-file-operations.c:6434
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %s."
 msgstr "خطایی هنگام جابه‌جایی پرونده به %s رخ داد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6678
+#: src/nautilus-file-operations.c:6682
 msgid "Moving Files"
 msgstr "جابه‌جا کردن پرونده‌ها"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6784
+#: src/nautilus-file-operations.c:6788
 #, c-format
 msgid "Creating links in “%s”"
 msgstr "ایجاد کردن پیوندها در «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#: src/nautilus-file-operations.c:6792
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "ایجاد کردن پیوند به %'Id پرونده"
 msgstr[1] "ایجاد کردن پیوند به %'Id پرونده"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6942
 #, c-format
 msgid "Error while creating link to %s."
 msgstr "خطا هنگام ایجاد پیوند به %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6942
+#: src/nautilus-file-operations.c:6946
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "پیوندهای نمادین تنها در پرونده‌های محلی پشتیبانی می‌شوند"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:6951
 msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "هدف مورد نظر از پیوندهای نمادین پشتیبانی نمی‌کند."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6955
+#: src/nautilus-file-operations.c:6959
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %s."
 msgstr "خطایی در ایجاد پیوند نمادین در %s رخ داد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7285
+#: src/nautilus-file-operations.c:7289
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "تنظیم مجوزها"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7564
+#: src/nautilus-file-operations.c:7568
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "شاخهٔ بی‌عنوان"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7579
+#: src/nautilus-file-operations.c:7583
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "سند بی‌عنوان"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7862
+#: src/nautilus-file-operations.c:7866
 #, c-format
 msgid "Error while creating directory %s."
 msgstr "خطا هنگام ایجاد شاخه %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7871
 #, c-format
 msgid "Error while creating file %s."
 msgstr "خطا هنگام ایجاد پرونده %s."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7871
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %s."
 msgstr "خطایی هنگام ساخت شاخه در %s رخ داد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8150
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "خالی کردن زباله‌دان"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8192
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "تأیید کردن مقصد"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8236
 #, c-format
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "استخراج کردن «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8521
+#: src/nautilus-file-operations.c:8340 src/nautilus-file-operations.c:8525
 #, c-format
 msgid "Error extracting “%s”"
 msgstr "خطا هنگام استخراج «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8340
+#: src/nautilus-file-operations.c:8344
 #, c-format
 msgid "There was an error while extracting “%s”."
 msgstr "هنگام استخراج «%s» خطایی رخ داد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8417
+#: src/nautilus-file-operations.c:8421
 msgid "Password Required"
 msgstr "گذرواژه لازم است"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8421
+#: src/nautilus-file-operations.c:8425
 msgid "Extract"
 msgstr "استخراج"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8433
+#: src/nautilus-file-operations.c:8437
 #, c-format
 msgid "“%s” is password-protected."
 msgstr "«%s» با گذرواژه محافظت شده."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8443
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
 msgid "Enter password…"
 msgstr "ورود گذرواژه…"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8524
+#: src/nautilus-file-operations.c:8528
 #, c-format
 msgid "Not enough free space to extract %s"
 msgstr "فضای کافی برای استخراج %s موجود نیست"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8554
+#: src/nautilus-file-operations.c:8558
 #, c-format
 msgid "Extracted “%s” to “%s”"
 msgstr "استخراج «%s» به «%s» انجام شد"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8560
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
 #, c-format
 msgid "Extracted %'d file to “%s”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
 msgstr[0] "تعداد %'Id پرونده‌ در «%s» استخراج شد"
 msgstr[1] "تعداد %'Id پرونده‌ در «%s» استخراج شد"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8594
+#: src/nautilus-file-operations.c:8598
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "آماده‌سازی برای استخراج"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8726
+#: src/nautilus-file-operations.c:8730
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "استخراج کردن پرونده‌ها"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8785
+#: src/nautilus-file-operations.c:8789
 #, c-format
 msgid "Compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "فشرده کردن «%s» در «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8791
+#: src/nautilus-file-operations.c:8795
 #, c-format
 msgid "Compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "فشرده کردن %'Id پرونده در «%s»"
 msgstr[1] "فشرده کردن %'Id پرونده در «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8939
+#: src/nautilus-file-operations.c:8943
 #, c-format
 msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
 msgstr "خطا هنگام فشرده‌سازی «%s» در «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:8949
 #, c-format
 msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "خطا هنگام فشرده‌سازی %'Id پرونده در «%s»"
 msgstr[1] "خطا هنگام فشرده‌سازی %'Id پرونده در «%s»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8959
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "خطایی هنگام فشرده‌سازی پرونده‌ها روی داد."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8980
+#: src/nautilus-file-operations.c:8984
 #, c-format
 msgid "Compressed “%s” into “%s”"
 msgstr "فشرده‌سازی «%s» در «%s» انجام شد"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8986
+#: src/nautilus-file-operations.c:8990
 #, c-format
 msgid "Compressed %'d file into “%s”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
 msgstr[0] "فشرده‌سازی %'Id پرونده در «%s» انجام شد"
 msgstr[1] "فشرده‌سازی %'Id پرونده در «%s» انجام شد"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:9078
+#: src/nautilus-file-operations.c:9082
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "فشرده کردن پرونده‌ها"
 
@@ -2726,32 +2726,32 @@ msgstr[1] "به این ترتیب %'Id پنجرهٔ جدا باز خواهد ش
 msgid "_OK"
 msgstr "_تأیید"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
+#: src/nautilus-files-view.c:1779
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "گزینش موارد منطبق"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
+#: src/nautilus-files-view.c:1784 src/nautilus-files-view.c:6078
+#: src/nautilus-files-view.c:6539
 msgid "_Select"
 msgstr "_گزینش"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
+#: src/nautilus-files-view.c:1792
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_الگو:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
 msgid "Examples: "
 msgstr "مثال‌ها: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2773
 msgid "Could not paste files"
 msgstr "نمی‌توان پرونده‌ها را جای‌گذاری کرد"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2774
 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
 msgstr "دسترسی‌ها اجازهٔ جای‌گذاری در این شاخه را نمی‌دهند"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2917
+#: src/nautilus-files-view.c:2938
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.local/share/nautilus"
@@ -2759,19 +2759,19 @@ msgstr ""
 "ناتیلوس ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده و تلاش می‌کند این پیکربندی را به ‪~/.local/share/"
 "nautilus‬ منتقل کند"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3440 src/nautilus-files-view.c:3487
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "مورد «%s» انتخاب شد"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3444
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'Id شاخه انتخاب شد"
 msgstr[1] "%'Id شاخه انتخاب شد"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3458
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2779,14 +2779,14 @@ msgstr[0] "(شامل %'Id مورد)"
 msgstr[1] "(شامل %'Id مورد)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3473
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(شامل مجموعاً %'Id مورد)"
 msgstr[1] "(شامل مجموعاً %'Id مورد)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3492
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr[0] "%'Id مورد انتخاب شد"
 msgstr[1] "%'Id مورد انتخاب شد"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3501
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr[1] "%'Id مورد دیگر انتخاب شد"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3516
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2817,119 +2817,119 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3566
 #, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s، %s %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s، %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:6065
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "مقصد جابه‌جایی را انتخاب کنید"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:6069
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "مقصد رونوشت را انتخاب کنید"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6493
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "مقصد استخراج را انتخاب کنید"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6796
+#: src/nautilus-files-view.c:6838
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "کاغذدیواری‌ها"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6887
+#: src/nautilus-files-view.c:6929
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "عدم توانایی در برداشتن «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6917
+#: src/nautilus-files-view.c:6959
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "عدم توانایی در بیرون دادن «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6942
+#: src/nautilus-files-view.c:6984
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "عدم توانایی در متوقف‌کردن دیسک‌گردان"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7055
+#: src/nautilus-files-view.c:7097
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "عدم توانایی در آغاز «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8020
+#: src/nautilus-files-view.c:8062
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "شاخه جدید با گزیده‌ها (%'Id مورد)"
 msgstr[1] "شاخه جدید با گزیده‌ها (%Id مورد)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8078
+#: src/nautilus-files-view.c:8120
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "گشودن با %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
+#: src/nautilus-files-view.c:8132
 msgid "Run"
 msgstr "اجرا"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8095
+#: src/nautilus-files-view.c:8137
 msgid "Extract Here"
 msgstr "استخراج در این‌جا"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8096
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
 msgid "Extract to…"
 msgstr "استخراج به…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8100
+#: src/nautilus-files-view.c:8142
 msgid "Open"
 msgstr "گشودن"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8156
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
 msgid "_Start"
 msgstr "_آغاز"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8162 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Connect"
 msgstr "_اتصال"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8168
+#: src/nautilus-files-view.c:8210
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_آغاز دیسک‌گردان چند دیسکی"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8174
+#: src/nautilus-files-view.c:8216
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "گشودن قفل _دیسک‌گردان"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8192
+#: src/nautilus-files-view.c:8234
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "متوقف کردن دیسک‌گردان"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8198
+#: src/nautilus-files-view.c:8240
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "برداشتن _امن دیسک‌گردان"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:8246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_قطع ارتباط"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8210
+#: src/nautilus-files-view.c:8252
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_متوقف‌کردن دیسک‌گردان چند دیسکی"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:8216
+#: src/nautilus-files-view.c:8258
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_قفل کردن دیسک‌گردان"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9981
+#: src/nautilus-files-view.c:10027
 msgid "Content View"
 msgstr "نمای محتویات"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9982
+#: src/nautilus-files-view.c:10028
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "نمای پروندهٔ فعلی"
 
@@ -3406,76 +3406,76 @@ msgstr "_برگردان فشرده‌سازی"
 msgid "_Redo Compress"
 msgstr "انجام _دوباره فشرده‌سازی"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:884
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "نمی‌توان مکان اصلی «%s» را تعیین کرد "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:888
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "این مورد را نمی‌توان از زباله‌دان بازگردانی کرد"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1003
 msgid "Audio CD"
 msgstr "سی‌دی صوتی"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1007
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "دی‌وی‌دی صوتی"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
 msgid "Video DVD"
 msgstr "دی‌وی‌دی ویدیو"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
 msgid "Video CD"
 msgstr "سی‌دی ویدیو"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "سوپر سی‌دی ویدیو"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Photo CD"
 msgstr "سی‌دی عکس"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Picture CD"
 msgstr "سی‌دی عکس"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "دارای عکس‌های دیجیتال است"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Contains music"
 msgstr "دارای آهنگ است"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1039
 msgid "Contains software to run"
 msgstr "دارای نرم‌افزار اجرایی است"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
 msgid "Contains software to install"
 msgstr "دارای نرم‌افزار نصبی است"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1048
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "به‌عنوان «%s» شناسایی شد"
 
 #. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1071
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "دارای آهنگ و عکس است"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "دارای عکس و آهنگ است"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:467
+#: src/nautilus-list-model.c:472
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(خالی)"
 
@@ -3483,12 +3483,12 @@ msgstr "(خالی)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "استفاده از پیش‌گزیده"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3410
+#: src/nautilus-list-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s ستون مرئی"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:3430
+#: src/nautilus-list-view.c:3432
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "ترتیب قرار گرفتن اطلاعات را در این شاخه انتخاب کنید:"
 
@@ -3561,7 +3561,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr "این پیوند قابل استفاده نیست،‌ چون هدف آن «%s» وجود ندارد."
 
 #: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "ا_نداختن در زباله‌دان"
 
@@ -3833,8 +3833,8 @@ msgstr "ریشهٔ مدیر"
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598
+#: src/nautilus-properties-window.c:3628
 msgid "None"
 msgstr "هیچ‌کدام"
 
@@ -4020,118 +4020,118 @@ msgstr "جزییات: %s"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517
+#: src/nautilus-properties-window.c:3534
 msgid "no "
 msgstr "بدون "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3506
 msgid "list"
 msgstr "فهرست"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3510
 msgid "read"
 msgstr "خواندن"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
 msgid "create/delete"
 msgstr "ساخت/حذف"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
 msgid "write"
 msgstr "نوشتن"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
 msgid "access"
 msgstr "دسترسی"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3605
 msgid "List files only"
 msgstr "فقط فهرست پرونده‌ها"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3611
 msgid "Access files"
 msgstr "دسترسی به پرونده‌ها"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3617
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "ساخت و حذف پرونده‌ها"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3635
 msgid "Read-only"
 msgstr "فقط خواندنی"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3641
 msgid "Read and write"
 msgstr "خواندن و نوشتن"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "دسترسی‌های «%s» قابل تشخیص نیست."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4429
 #, c-format
 msgid "Error while adding “%s”: %s"
 msgstr "خطا هنگام اضافه‌کردن «%s»: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4431
 msgid "Could not add application"
 msgstr "افزودن برنامه ممکن نیست"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
+#: src/nautilus-properties-window.c:4460
 msgid "Could not forget association"
 msgstr "عدم توانایی در فراموش‌کردن وابستگی‌ها"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
+#: src/nautilus-properties-window.c:4483
 msgid "Forget association"
 msgstr "فراموش‌کردن وابستگی‌ها"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4523
 #, c-format
 msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
 msgstr "خطا هنگام تنظیم «%s» به عنوان برنامهٔ پیش‌گزیده: %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
+#: src/nautilus-properties-window.c:4525
 msgid "Could not set as default"
 msgstr "عدم امکان در تنظیم به عنوان پیش‌گزیده"
 
 #. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+#: src/nautilus-properties-window.c:4601
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s سند"
 
 #. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: src/nautilus-properties-window.c:4611
 #, c-format
 msgid "Open all files of type “%s” with"
 msgstr "گشودن تمام انواع پرونده‌های «%s» با"
 
 #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4620
 #, c-format
 msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr "یک برنامه برای گشودن %s و پرونده‌های دیگر از نوع «%s» انتخاب کنید"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:5069
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "ایجاد کردن پنجرهٔ ویژگی‌ها."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:5288
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "انتخاب نقشک سفارشی"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:5290
 msgid "_Revert"
 msgstr "_بازگردانی"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
 msgid "_Open"
 msgstr "_گشودن"
 
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "جست‌وجو برای «%s»"
@@ -4197,11 +4197,11 @@ msgstr ""
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "پرونده‌های اجرایی درون این شاخه، در منوی کدنوشته‌ها دیده خواهند شد."
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
 msgid "_Undo"
 msgstr "_برگردان"
 
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
 msgid "_Redo"
 msgstr "انجام _دوباره"
 
@@ -4290,47 +4290,47 @@ msgstr "نمایش فهرست"
 msgid "Show List"
 msgstr "نمایش فهرست"
 
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
 msgid "Parent folder"
 msgstr "شاخهٔ والد"
 
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192
 msgid "New tab"
 msgstr "زبانه جدید"
 
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:193
 msgid "Close current view"
 msgstr "بستن نما فعلی"
 
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Back"
 msgstr "عقب"
 
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
 msgid "Forward"
 msgstr "جلو"
 
-#: src/nautilus-window.c:1331
+#: src/nautilus-window.c:1239
 msgid "Empty _Trash…"
 msgstr "خالی کردن _زباله‌دان…"
 
-#: src/nautilus-window.c:1350 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/nautilus-window.c:1258 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
 msgid "_Properties"
 msgstr "_ویژگی‌ها"
 
-#: src/nautilus-window.c:1362
+#: src/nautilus-window.c:1270
 msgid "_Format…"
 msgstr "_قالب‌بندی…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "مورد «%s» حذف شد"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1532
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4338,42 +4338,42 @@ msgstr[0] "تعداد %Id پرونده حذف شد"
 msgstr[1] "تعداد %Id پرونده حذف شد"
 
 #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1645
+#: src/nautilus-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "“%s” unstarred"
 msgstr "«%s» بی‌ستاره شد"
 
 #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "%d file unstarred"
 msgid_plural "%d files unstarred"
 msgstr[0] "تعداد %Id پرونده بی‌ستاره شد"
 msgstr[1] "تعداد %Id پرونده بی‌ستاره شد"
 
-#: src/nautilus-window.c:1794
+#: src/nautilus-window.c:1702
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "گشودن %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1872
+#: src/nautilus-window.c:1780
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_‌زبانهٔ جدید"
 
-#: src/nautilus-window.c:1882
+#: src/nautilus-window.c:1790
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
+msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
 
-#: src/nautilus-window.c:1890
+#: src/nautilus-window.c:1798
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
+msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
 
-#: src/nautilus-window.c:1901
+#: src/nautilus-window.c:1809
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_بستن زبانه"
 
-#: src/nautilus-window.c:2958
+#: src/nautilus-window.c:2849
 msgid "Access and organize your files"
 msgstr "دسترسی و سازماندهی پرونده‌هایتان"
 
@@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "دسترسی و سازماندهی پرونده‌هایتان"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: src/nautilus-window.c:2969
+#: src/nautilus-window.c:2860
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -4393,48 +4393,53 @@ msgstr ""
 "بهنام پورنادر <bp farsiweb info>\n"
 "الناز سربر <elnaz farsiweb info>"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1073
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "فقط جست‌وجو مکان‌ها"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1077
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "فقط جست‌وجو مکان‌های شبکه"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1082
 msgid "Remote location — only searching the current folder"
 msgstr "مکان دوردست — تنها شاخه فعلی جست‌وجو می‌شود"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1086
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "فقط جست‌وجو شاخه فعلی"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "نمایش محتویات این شاخه امکان‌پذیر نیست."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "به نظر نمی‌آید این مکان یک شاخه باشد."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "ناتوان در یافتن «%s». لطفاً نوشتار را بررسی کرده و دوباره تلاش کنید."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "پرونده درخواست شده پیدا نشد. لطفا صحت املا را بررسی کنید و دوباره تلاش کنید."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1628
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "مکان‌های «%s» پشتیبانی نمی‌شوند."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1633
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "نمی‌توان این نوع مکان‌ها را اداره کرد."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "نمی‌توان به مکان درخواست شده دسترسی پیدا کرد."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1647
 msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "اجازهٔ دسترسی به مکان درخواست شده وجود ندارد."
 
@@ -4443,7 +4448,7 @@ msgstr "اجازهٔ دسترسی به مکان درخواست شده وجود 
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1658
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network "
 "settings."
@@ -4453,7 +4458,7 @@ msgstr ""
 #. This case can be hit when server application is not installed
 #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
 #.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1667
 msgid ""
 "The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is "
 "blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4461,12 +4466,12 @@ msgstr ""
 "کارساز از اتّصال سر باز زد. عموماً یعنی دیوارهٔ آتش، دسترسی را مسدود کرده یا خدمت "
 "دوردست در حال اجرا نیست."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "خطای غیرقابل اداره: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1854
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "عدم توانایی در بارکردن مکان"
@@ -4573,12 +4578,12 @@ msgstr "زبانه نو"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
-msgstr "رفتن به زبانه قبلی"
+msgstr "رفتن به زبانهٔ پیشین"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
-msgstr "رفتن به زبانه بعدی"
+msgstr "رفتن به زبانهٔ بعدی"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4588,12 +4593,12 @@ msgstr "گشودن زبانه"
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
-msgstr "جابه‌جایی زبانه به چپ"
+msgstr "جابه‌جایی زبانه به راست"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
-msgstr "جابه‌جایی زبانه به راست"
+msgstr "جابه‌جایی زبانه به چپ"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176
 msgctxt "shortcut window"
@@ -4898,7 +4903,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
 msgstr "افزودن _به نشانک‌ها"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
 msgid "Create _Link"
 msgstr "ساخت _پیوند"
@@ -4912,7 +4917,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "انتخاب _همه"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_ویژگی‌ها"
 
@@ -4920,121 +4925,121 @@ msgstr "_ویژگی‌ها"
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_کدنوشته‌ها"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_گشودن شاخهٔ کدنوشته‌ها"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_گشودن مکان مورد"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "گشودن در _زبانه جدید"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "گشودن در پنجره _جدید"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "گشودن با ب_رنامه‌ای دیگر"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
 msgid "_Run as a Program"
 msgstr "_اجرا به عنوان برنامه"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
 msgid "_Mount"
 msgstr "_سوارکردن"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_پیاده کردن"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
 msgid "_Eject"
 msgstr "ب_یرون دادن"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
 msgid "_Stop"
 msgstr "_توقف"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_یافتن رسانه"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_برش"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
 msgid "_Copy"
 msgstr "_رونوشت"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_جای‌گذاری در شاخه"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
 msgid "Move to…"
 msgstr "جابه‌جایی به…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
 msgid "Copy to…"
 msgstr "رونوشت به…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_حذف از زباله‌دان"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "_Delete Permanently…"
 msgstr "_حذف همیشگی…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_بازگردانی از زباله‌دان"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
 msgid "Rena_me…"
 msgstr "تغییر _نام…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "تنظیم به عنوان پس‌زمینه"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_حذف از موارد اخیر"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
 msgid "_Extract Here"
 msgstr "_این‌جا استخراج شود"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
 msgid "E_xtract to…"
 msgstr "ا_ستخراج به…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
 msgid "C_ompress…"
 msgstr "_فشرده‌سازی…"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
 msgid "Tags"
 msgstr "برچسب‌ها"
 
 #. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
 msgctxt "menu item"
 msgid "Star"
 msgstr "ستاره"
 
 #. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
 msgctxt "menu item"
 msgid "Unstar"
 msgstr "بی‌ستاره"
@@ -5119,8 +5124,8 @@ msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names. More information "
 "will appear when zooming closer."
 msgstr ""
-"اطلاعات بیشتری برای نمایش در پایینِ نام پرونده‌ها و شاخه‌ها اضافه کنید. اطلاعات بیشتر "
-"هنگام بزرگنمایی دیده خواهد شد."
+"اطّلاعاتی برای نمایش زیر نام پرونده‌ها و شاخه‌ها بیفزایید. اطّلاعات بیش‌تر هنگام "
+"بزرگ‌نمایی ظاهر خواهد شد."
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
 msgid "Icon View Captions"
@@ -5130,7 +5135,7 @@ msgstr "نوشته‌های نمای نقشکی"
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
-msgstr "اول"
+msgstr "نخست"
 
 #. Translators: This is an ordinal number
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
@@ -5574,6 +5579,9 @@ msgstr "اتصال به _کارساز"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "نشانی کارساز را وارد کنید…"
 
+#~ msgid "%s %s, %s %s"
+#~ msgstr "%s %s، %s %s"
+
 #~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 #~ msgstr "این که هنگام پاک کردن یا خالی کردن زباله‌دان تاییدی گرفته شود یا خیر"
 
@@ -7818,9 +7826,6 @@ msgstr "نشانی کارساز را وارد کنید…"
 #~ msgid "%s, Free space: %s"
 #~ msgstr "%s، فضای خالی: %s"
 
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s، %s"
-
 #~ msgid "%s%s, %s"
 #~ msgstr "%s%s‏، %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]