[gedit] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Persian translation
- Date: Mon, 2 Aug 2021 07:15:13 +0000 (UTC)
commit a95bd0b7190d72be478fc64b6e923b3e6e0b24aa
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Mon Aug 2 07:15:10 2021 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 751 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 404 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index b4025e891..0212aff0a 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011-2016.
-# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2017-2020.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2017-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-12 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-25 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-02 11:43+0430\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
@@ -41,10 +41,10 @@ msgid ""
"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
-"هدف نخست جیادیت، سادگی استفاده، با واسطی به صورت پیش گزیده ساده، است. ویژگیهای "
+"هدف نخست جیادیت، سادگی استفاده، با واسطی به صورت پیشگزیده ساده است. ویژگیهای "
"پیشرفتهتر با به کار انداختن افزایهها موجودند."
-#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
+#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:731
msgid "Text Editor"
msgstr "ویرایشگر متن"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Text;Editor;Plaintext;Write;ویرایشگر متن;متن;ویرایش
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:22
msgid "New Window"
-msgstr "پنجره جدید"
+msgstr "پنجرهٔ جدید"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:26
msgid "New Document"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"این که برای ویرایش متن، به جای قلم مخصوص ویرایشگر متن از قلم پیشگزیدهٔ با عرض "
-"ثابت سامانه استفاده بشود یا نه. در صورت خاموش بودن این گزینه، قلمی که در گزینهٔ "
+"ثابت سامانه استفاده شود یا نه. در صورت خاموش بودن این گزینه، قلمی که در گزینهٔ "
"«قلم ویرایشگر» آمده، به جای قلم سامانه استفاده خواهد شد."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
@@ -247,18 +247,26 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "موقعیت حاشیهٔ راست را مشخّص می کند."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "نمایش نقشه کلی"
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "این که آیا ویرایشگر متن باید نقشه کلی برای سند را نشان دهد یا خیر."
+
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:136
msgid "Document background pattern type"
msgstr "نوع الگو پسزمینهٔ سند"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:137
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "اینکه آیا سند یک الگو پسزمینه خواهد داشت یا خیر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
msgid "Smart Home End"
msgstr "شروع و پایان هوشمند"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:143
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"“disabled” to always move at the start/end of the line, “after” to move to the "
@@ -274,49 +282,49 @@ msgstr ""
"فشردن آنها، «before» برای رفتن به آغاز/پایان متن پیش از رفتن به آغاز/پایان خط و "
"«always» برای رفتن همیشگی به آغاز/پایان متن بهجای آغاز/پایان خط استفاده کنید."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "بازنشانی محل قبلی مکاننما"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:148
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
msgstr ""
"این که آیا ویرایشگر متن باید مکان قبلی مکاننما را هنگام بار کردن پرونده بازنشانی "
"کند یا خیر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "به کار انداختن نشانهگذاری نحوی"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:153
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن نشانهگذاری نحوی را به کار بیاندازد یا نه."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "به کار انداختن نشانهگذاری جستجو"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن تمام رُخدادهای متن جستجو شده را پُررنگ بکند یا خیر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:167
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "اطمینان از دنباله خطوطِ جدید"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:163
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"این که آیا ویرایشگر متن از اینکه سند همیشه با دنباله خطوط جدید پایان مییابد "
"اطمینان پیدا کند یا خیر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "حالت نمایش زبانه دفترچهای"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use “never” to never show the tabs, "
"“always” to always show the tabs, and “auto” to show the tabs only when there is "
@@ -328,43 +336,43 @@ msgstr ""
"از یک زبانه باز است، استفاده کنید. به یاد داشته باشید که مقدارها به کوچک و بزرگی "
"حروف حساسند، پس مطمئن شوید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمدهاند وارد شدهاند."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "نوار وضعیت نمایان است"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:175
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجرههای ویرایش نمایان باشد یا نه."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:179
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "تابلوی کناری نمایان است"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:180
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:185
msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "این که آیا تابلوی کناری در سمت راست پنجره ویرایش باید نمایان باشد یا خیر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "چاپ نشانهگذاری نحوی"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:190
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن هنگام چاپ سند نشانهگذاری نحوی را هم چاپ کند یا نه."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:199
msgid "Print Header"
msgstr "چاپ سرصفحه"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:195
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:200
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "این که آیا ویرایشگر متن هنگام چاپ سندها سرصفحه هم چاپ بکند یا نه."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "حالت شکاندن خطی هنگام چاپ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use “none” for no wrapping, "
"“word” for wrapping at word boundaries, and “char” for wrapping at individual "
@@ -376,11 +384,11 @@ msgstr ""
"یاد داشته باشید که مقدارها به کوچک و بزرگی حروف حساسند، پس مطمئن شوید که دقیقاً "
"به شکلی که اینجا آمدهاند وارد شدهاند."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "چاپ شمارهٔ خطها"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
@@ -389,28 +397,28 @@ msgstr ""
"ویرایشگر متن هر این تعداد خط، شمارهٔ خطها را چاپ میکند."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:215
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "قلم بدنه برای چاپ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:216
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
msgid "Specifies the font to use for a document’s body when printing documents."
msgstr "قلم مورد استفاده برای بدنهٔ سند را هنگام چاپ سندها مشخّص میکند."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "قلم سرصفحه برای چاپ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will "
"only take effect if the “Print Header” option is turned on."
@@ -419,15 +427,15 @@ msgstr ""
"میکند که گزینهٔ «چاپ سرصفحه» روشن باشد."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:226
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:227
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "قلم شمارهٔ خطها برای چاپ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:228
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take "
"effect if the “Print Line Numbers” option is non-zero."
@@ -435,43 +443,43 @@ msgstr ""
"قلم مورد استفاده برای شمارهٔ خطها هنگام چاپ را مشخّص میکند. تنها در صورتی تأثیر "
"دارد که گزینهٔ «چاپ شمارهٔ خطها» ناصفر باشد."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:232
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
msgid "Margin Left"
msgstr "حاشیه چپ"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:233
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ چپ، به میلیمتر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:237
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
msgid "Margin Top"
msgstr "حاشیه بالا"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:238
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ بالا، به میلیمتر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
msgid "Margin Right"
msgstr "حاشیه راست"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ راست، به میلیمتر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:247
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:252
msgid "Margin Bottom"
msgstr "حاشیه پایین"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:248
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:253
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "حاشیهٔ پایین، به میلیمتر."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "نامزدهای رمزگزاری"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:255
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:260
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
@@ -483,58 +491,58 @@ msgstr ""
"رمزگزاریهای قابل تشخیص استفاده شدهاند. مقدار پیشگزیده یک فهرست خالی است، که در "
"این حالت ویرایشگر متن بر اساس کشور و زبان، پیشگزیدههای مناسبی را برخواهد گزید."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:309
msgid "Active plugins"
msgstr "به کار گیری افزایهها"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
msgid "List of active plugins."
msgstr "فهرست افزایههای فعّال."
-#: gedit/gedit-app.c:85
+#: gedit/gedit-app.c:94
msgid "Show the application’s version"
msgstr "نمایش نگارش برنامه"
-#: gedit/gedit-app.c:91
+#: gedit/gedit-app.c:100
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "نمایش فهرست مقادیر ممکن برای گزینه رمزگزاری"
-#: gedit/gedit-app.c:98
+#: gedit/gedit-app.c:107
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the command "
"line"
msgstr ""
"تنظیم رمزگزاری نویسههای مورد استفاده برای گشودن پروندههای فهرست شده در خط فرمان"
-#: gedit/gedit-app.c:99
+#: gedit/gedit-app.c:108
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
-#: gedit/gedit-app.c:105
+#: gedit/gedit-app.c:114
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "ایجاد یک پنجرهٔ سطح بالا در نمونهٔ موجود ویرایشگر متن"
-#: gedit/gedit-app.c:112
+#: gedit/gedit-app.c:121
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "ایجاد یک سند جدید در نمونهٔ موجود ویرایشگر متن"
-#: gedit/gedit-app.c:119
+#: gedit/gedit-app.c:128
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "پروندهها را باز کن و فرآیندها را مسدود کن تا زمانی که پروندهها بسته شوند"
-#: gedit/gedit-app.c:126
+#: gedit/gedit-app.c:135
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "اجرا ویرایشگر متن در حالت مستقل"
-#: gedit/gedit-app.c:133
+#: gedit/gedit-app.c:142
msgid "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
-#: gedit/gedit-app.c:223
+#: gedit/gedit-app.c:236
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
-#: gedit/gedit-app.c:838
+#: gedit/gedit-app.c:862
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: رمزگزاری نامعتبر."
@@ -543,10 +551,10 @@ msgstr "%s: رمزگزاری نامعتبر."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بد_ون ذخیرهسازی بسته شود"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
+#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-preferences-dialog.c:820
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
@@ -564,8 +572,8 @@ msgstr "_لغو"
msgid "_Save As…"
msgstr "_ذخیره به عنوان…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
msgid "_Save"
@@ -657,40 +665,40 @@ msgstr "_سندی را که قصد ذخیرهٔ آن را دارید انتخا
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتتان برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: gedit/gedit-commands-file.c:254
#, c-format
msgid "Loading file “%s”…"
msgstr "بار کردن «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: gedit/gedit-commands-file.c:263
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "بار کردن %Id پرونده…"
msgstr[1] "بار کردن %Id پرونده…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:483
+#: gedit/gedit-commands-file.c:520
#, c-format
msgid "The file “%s” is read-only."
msgstr "پروندهٔ «%s» فقط خواندنی است."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:488
+#: gedit/gedit-commands-file.c:525
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "میخواهید پروندهای که در حال ذخیرهٔ آن هستید را جایگزین کنید؟"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:493 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+#: gedit/gedit-commands-file.c:530 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزین شود"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:533
+#: gedit/gedit-commands-file.c:570
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "ذخیره پرونده با استفاده از فشردهسازی؟"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:537
+#: gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "پرونده به شکل متن خام ذخیره شود؟"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:550
+#: gedit/gedit-commands-file.c:587
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -699,11 +707,11 @@ msgstr ""
"پروندهٔ «%s» پیشتر به شکل متن خام ذخیره شده و اکنون با استفاده از فشردهسازی ذخیره "
"خواهد شد."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: gedit/gedit-commands-file.c:591
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_ذخیره با استفاده از فشردهسازی"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:559
+#: gedit/gedit-commands-file.c:596
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” was previously saved using compression and will now be saved as "
@@ -712,32 +720,32 @@ msgstr ""
"پروندهٔ «%s» پیشتر با استفاده از فشردهسازی ذخیره شده و اکنون به شکل متن خام ذخیره "
"خواهد شد."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: gedit/gedit-commands-file.c:599
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_ذخیره به شکل متن خام"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
+#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
#, c-format
msgid "Saving file “%s”…"
msgstr "ذخیرهٔ «%s»…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:788
+#: gedit/gedit-commands-file.c:825
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1412
#, c-format
msgid "Reverting the document “%s”…"
msgstr "بازگرداندن سند «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
msgstr "بازگرداندن تغییرات ذخیره نشدهٔ سند «%s»؟"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -748,11 +756,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1477
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -767,7 +775,7 @@ msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقه و %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست "
"خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -778,11 +786,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1508
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند در ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently "
@@ -797,7 +805,7 @@ msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در یک ساعت و %Id دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند "
"رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1529
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -807,7 +815,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Id ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رفت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1552
msgid "_Revert"
msgstr "بازگشت"
@@ -823,36 +831,36 @@ msgstr ""
"میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
"الناز سربر<elnaz farsiweb info>"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:106
+#: gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%Id مورد یافته و جایگزین شد"
msgstr[1] "%Id مورد یافته و جایگزین شد"
-#: gedit/gedit-commands-search.c:115
+#: gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "یک مورد یافته و جایگزین شد"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: gedit/gedit-commands-search.c:141
+#: gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "“%s” not found"
msgstr "«%s» پیدا نشد"
-#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
+#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "سند بینام %Id"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:398
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:397
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "_گروه زبانه %Ii"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
-#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
+#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
msgid "Read-Only"
msgstr "فقط خواندنی"
@@ -899,7 +907,7 @@ msgstr "جابجایی به الویت بالاتر"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "جابجایی به الویت پایینتر"
-#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
msgid "All Files"
msgstr "همهٔ پروندهها"
@@ -907,12 +915,12 @@ msgstr "همهٔ پروندهها"
msgid "All Text Files"
msgstr "همهٔ پروندههای متنی"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "کدگذاری _نویسه:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_پایان دادن خط:"
@@ -923,14 +931,15 @@ msgctxt "window title"
msgid "Open Files"
msgstr "گشودن پروندهها"
-#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
msgid "_Open"
msgstr "گشودن"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:266 gedit/gedit-window.c:1235
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -938,46 +947,46 @@ msgstr "گشودن"
msgid "Plain Text"
msgstr "متن ساده"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:415
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:142 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:479
msgid "_Retry"
msgstr "_سعی مجدد"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:155
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "پروندهٔ «%s» پیدا نشد."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:157 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:197
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:164 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:211
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "لطفاً مطمئن شوید که مکان را درست وارد کردهاید و یک بار دیگر امتحان کنید."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:176
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "برنامه ویرایشگر متن نمیتواند با مکانهای «%s:» کار کند."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "نمیتوان این مکان را رسیدگی کند."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:191
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "محل پرونده قابل دسترسی نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "مورد «%s» یک شاخه است."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "«%s» مکان معتبری نیست."
#. Translators: %s is a host name
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:245
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are correct "
@@ -986,7 +995,7 @@ msgstr ""
"میزبان«%s» پیدا نشد. لطفاً بررسی کنید که تنظیمات پیشکارتان درست باشد و یک بار "
"دیگر امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:260
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try "
@@ -995,40 +1004,44 @@ msgstr ""
"نام میزبان معتبر نبود. لطفا اطمینان حاصل کنید که مکان را درست وارد کردهاید و یک "
"بار دیگر امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "پرونده %s یک پرونده عادی نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "زمان تلاش برای اتصال به پایان رسید. لطفا مجددا تلاش کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:299
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:306
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "خطا ناشناخته: %s"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:335
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "نمیتوان پرونده خواسته شده را پیدا کرد. شاید پرونده اخیراً حذف شده است."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:345
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "بازگرداندن پروندهٔ «%s» ممکن نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:372
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "رمزگزاری _نویسه:"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:451
+msgid "_Continue loading"
+msgstr "_ادامهٔ بار کردن"
+
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:423
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
msgid "Edit Any_way"
msgstr "به هر _حال ویرایش کن"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:553
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be found "
"within this limit."
@@ -1036,28 +1049,28 @@ msgstr ""
"تعداد پیوندههای پیوست محدود است و پرونده حقیقی از طریق این محدودیت قابل یافت "
"نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:557
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "شما اجازههای لازم جهت گشودن این پرونده را ندارید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:521
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "رمزگزاری نویسهها قابل تشخیص نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:522 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:564 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:588
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "لطفا بررسی کنید که سعی در گشودن پرونده باینری ندارید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:523
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "یک رمزگزاری دیگر از طریق فهرست انتخاب کنید و مجددا تلاش کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:529
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:571
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "در هنگام گشودن «%s» خطایی رخ داد."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:531
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:573
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this "
"file you could corrupt this document."
@@ -1065,30 +1078,43 @@ msgstr ""
"پروندهای که باز کردهاید شامل تعدادی از نویسههای نامعتبر است. اگر ویرایش این "
"پرونده را ادامه دهید ممکن است به این سند صدمه بزنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:534
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "شما همچنین میتوانید یک رمزگزاری دیگر انتخاب کنید . مجددا تلاش کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:543
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:585
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "گشودن پروندهٔ «%s» با استفاده از رمزگزاری «%s» مقدور نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:547 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "یک رمزگزاری دیگر از فهرست انتخاب کنید و مجددا تلاش کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:559
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
+#, c-format
+msgid "The file “%s” is very big."
+msgstr "پروندهٔ «%s» خیلی بزرگ است است."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+msgid ""
+"Large files can make gedit slow or unresponsive. You can continue loading this "
+"file at your own risk"
+msgstr ""
+"پروندههای بزرگ میتوانند ویرایشگر متن را کند یا ناپاسخگو کنند. میتوانید با "
+"مسئولیت خودتان، بار کردن این پرونده را ادامه دهید"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "گشودن پروندهٔ «%s» مقدور نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:617
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:674
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ «%s» با استفاده از رمزگزاری «%s» مقدور نیست."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:677
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using the "
"specified character encoding."
@@ -1096,11 +1122,28 @@ msgstr ""
"سند شامل یک یا تعداد بیشتر از نویسههایی است که نمیتوان از طریق رمزگزاری انتخاب "
"شده کدگشایی شود."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:691
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
+msgid "D_on’t Edit"
+msgstr "ویرایش _نکردن"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
+#, c-format
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "پرونده «%s» از قبل در یک پنجره دیگر باز شده است."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "آیا میخواهید پرونده را به هر حال ویرایش کنید؟"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:830 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:920
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1210
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "به هر حال ذ_خیره کن"
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:694
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
msgid "D_on’t Save"
msgstr "ذخیره _نکردن"
@@ -1108,17 +1151,37 @@ msgstr "ذخیره _نکردن"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:708
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:847
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "پرونده «%s» از زمان خواندن آن تغییر کرده است."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:723
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:862
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "اگر ذخیره کنید، تغییرات بیرونی ممکن است از دست برود. به هر حال ذخیره شود؟"
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
+msgstr "ایجاد پروندهٔ پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:964
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can "
+"ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while "
+"saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"نمیتوان از نسخه قدیمی قبل از ذخیره نسخه جدید آن پشتیبان تهیه کرد. شما میتوانید "
+"این خطا را نادیده بگیرید و پرونده را در هر حال ذخیره کنید، اما چناچه خطایی در "
+"هنگام ذخیره رُخ دهد، شما نسخه قدیمی پرونده را از دست میدهید. به هر حال ذخیره شود؟"
+
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:781
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1127,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"امکان بکار بردن محلهای «%s» را در حالت نوشتن نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به "
"درستی تایپ کردهاید و دوباره امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:789
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1032
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1135,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"امکان بکار بردن این محل را در حالت نوشتن نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به "
"درستی تایپ کردهاید و دوباره امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:798
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1041
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1144,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"محل «%s» محل معتبری نیست. لطفا بررسی کنید که محل را به درستی تایپ کردهاید و "
"دوباره امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1048
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that "
"you typed the location correctly and try again."
@@ -1152,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"شما اجازه لازم برای ذخیره این پرونده را ندارید. لطفا بررسی کنید که محل را به "
"درستی تایپ کردهاید و دوباره امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:811
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1054
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and "
"try again."
@@ -1160,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"برای ذخیرهٔ پرونده روی دیسک به قدر کافی فضا موجود نیست. لطفاً کمی فضا روی دیسک "
"آزاد کنید و یک بار دیگر امتحان کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:816
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1168,11 +1231,11 @@ msgstr ""
"شما سعی در ذخیرهٔ پرونده روی دیسکی فقط-خواندنی دارید. لطفاً بررسی کنید که موقعیت "
"را به درستی نوشته و دوباره بیازمایید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:822
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1065
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "یک پرونده با همین نام از قبل وجود دارد. لطفا از یک نام دیگر استفاده کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:827
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1070
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the "
"file names. Please use a shorter name."
@@ -1180,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"دیسکی که میخواهید پرونده را روی آن ذخیره کنید محدودیت طول نام پرونده دارد. لطفاً "
"از یک نام کوتاهتر استفاده کنید."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:838
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. "
"Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this "
@@ -1190,51 +1253,77 @@ msgstr ""
"سعی کنید پروندهٔ کوچکتر ذخیره کنید یا آن را روی دیسکی ذخیره کنید که این محدودیت "
"را ندارد."
-#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:855
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "نمیتوان پروندهٔ «%s» را ذخیره کرد."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
+#, c-format
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "پروندهٔ «%s» روی دیسک تغییر کرد."
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "نادیده گرفتن تغییرات و _بارگیری مجدد"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1159 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148
+#: gedit/resources/gtk/menus.ui:9 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
+msgid "_Reload"
+msgstr "_بار کردن مجدد"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1223
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
+msgstr "تعدادی نویسهٔ نامعتبر در هنگام ذخیره «%s» شناسایی شد"
+
+#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
+msgstr ""
+"اگر به ذخیره این پرونده ادامه دهید میتوانید پرونده را خراب کنید. به هر حال "
+"ذخیره شود؟"
+
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "برای انتخاب قلم مورد استفادهٔ ویرایشگر این دکمه را فشار دهید"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:457
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_استفاده از قلم با اندازه ثابت سامانه (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:597
#, c-format
-msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
-msgstr "شمای رنگی گزیده قابل نصب نیست: %s"
+msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "شاخهٔ «%s» نتوانست ایجاد شود: g_mkdir_with_parents() شکست خورد: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:794
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "شمای رنگی انتخاب شده قابل نصب نیست."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
-msgid "Add Color Scheme"
-msgstr "افزودن شمای رنگی"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:817
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "افزودن شِما"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
-msgid "_Add Scheme"
-msgstr "_افزودن شما"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_افزودن شِما"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "پروندههای شمای رنگی"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%s”."
msgstr "شمای رنگی «%s» نتوانست حذف شود."
-#: gedit/gedit-print-job.c:227
+#: gedit/gedit-print-job.c:228
msgid "Preparing…"
msgstr "آماده سازی…"
-#: gedit/gedit-print-job.c:539
+#: gedit/gedit-print-job.c:540
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "پرونده: %s"
@@ -1242,11 +1331,11 @@ msgstr "پرونده: %s"
#. Translators: %N is the current page number, %Q is the total
#. * number of pages (ex. Page 2 of 10)
#.
-#: gedit/gedit-print-job.c:548
+#: gedit/gedit-print-job.c:549
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "صفحهٔ %N از %Q"
-#: gedit/gedit-print-job.c:626
+#: gedit/gedit-print-job.c:627
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d…"
msgstr "پرداخت صفحهٔ %Id از %Id…"
@@ -1283,171 +1372,159 @@ msgstr[1] "تعداد %Id زبانه با خطا وجود دارند"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:824
+#: gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "در حال بازگرداندن %s از %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:831
+#: gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "در حال بازگرداندن %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:844
+#: gedit/gedit-tab.c:854
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "در حال بار کردن %s از %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:851
+#: gedit/gedit-tab.c:861
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "در حال بار کردن %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: gedit/gedit-tab.c:931
+#: gedit/gedit-tab.c:941
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "درحال ذخیرهٔ %s در %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:936
+#: gedit/gedit-tab.c:946
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "در حال ذخیرهٔ %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1484
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "خطا در گشودن پرونده %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1489
+#: gedit/gedit-tab.c:1499
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "خطا در باز گرداندن پرونده %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1494
+#: gedit/gedit-tab.c:1504
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "خطا در ذخیرهٔ پرونده %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1525
+#: gedit/gedit-tab.c:1535
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1536
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1537
msgid "Encoding:"
msgstr "رمزگزاری:"
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: gedit/gedit-utils.c:436
+#: gedit/gedit-utils.c:547
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ روی %s"
-#: gedit/gedit-utils.c:610
+#: gedit/gedit-utils.c:851
msgid "Unix/Linux"
msgstr "یونیکس/لینوکس"
-#: gedit/gedit-utils.c:612
+#: gedit/gedit-utils.c:853
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "سامانه عامل کلاسیک مک"
-#: gedit/gedit-utils.c:614
+#: gedit/gedit-utils.c:855
msgid "Windows"
msgstr "ویندوز"
-#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "نمایش _شماره خطها"
-
#. Translators: the first %d is the position of the current search
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:668
+#: gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%Id از %Id"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:760
+#: gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_شکاندن خطها"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:770
+#: gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "تطبیق براساس _عبارات با قاعده"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "فقط تطبیق با _تمام کلمه"
#. create "Match Case" menu item.
-#: gedit/gedit-view-frame.c:798
+#: gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1023
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1029
msgid "String you want to search for"
msgstr "رشتهای که می خواهید جستجو کنید"
-#: gedit/gedit-view-frame.c:1035
+#: gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "خطی که میخواهید مکاننما را به آن منتقل کنید"
-#: gedit/gedit-window.c:919
+#: gedit/gedit-window.c:988
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "تطابق پرانتز خارج از محدوده است"
-#: gedit/gedit-window.c:924
+#: gedit/gedit-window.c:993
msgid "Bracket match not found"
msgstr "تطابق پرانتز پیدا نشد"
-#: gedit/gedit-window.c:929
+#: gedit/gedit-window.c:998
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "تطابق پرانتز در خط مقابل پیدا شد: %Id"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:964
+#: gedit/gedit-window.c:1033
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " خط %Id، ستون %Id"
-#: gedit/gedit-window.c:1148
+#: gedit/gedit-window.c:1217
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "وسعت جهش: %Iu"
-#: gedit/gedit-window.c:1493
+#: gedit/gedit-window.c:1562
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "سندهای ذخیره نشدهای وجود دارند"
-#: gedit/gedit-window.c:2330
+#: gedit/gedit-window.c:2408
msgid "Change side panel page"
msgstr "تغییر صفحهٔ تابلو کناری"
-#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2428 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "سندها"
-#: gedit/gedit-window.c:2637
-msgid "Open a file"
-msgstr "گشودن یک پرونده"
-
-#: gedit/gedit-window.c:2641
-msgid "Open a recently used file"
-msgstr "باز کردن پروندهای که اخیراً به کار رفته"
-
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:7
msgid "Move _Left"
msgstr "جابهجایی به _چپ"
@@ -1521,11 +1598,6 @@ msgstr "ذخیره به _عنوان…"
msgid "_New Window"
msgstr "_پنجره جدید"
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:148 gedit/resources/gtk/menus.ui:9
-#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_بار کردن مجدد"
-
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
msgid "_Print…"
@@ -1561,8 +1633,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_جایگذاری"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:207
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:917
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:955
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:922
#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:37
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
@@ -1679,7 +1751,7 @@ msgstr "_انتقال به پنجرهٔ جدید"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:383 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:387
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:123 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:119
-#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:260
+#: plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:265
#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:133
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
@@ -1743,11 +1815,27 @@ msgstr "ا_نتخاب"
msgid "Search highlight mode…"
msgstr "حالت نشانهگذاری جستوجو…"
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:53
+msgid "No results"
+msgstr "بدون نتیجه"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "__دیگر سندها…"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
+msgid "Open another file"
+msgstr "گشودن یک پرونده دیگر"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:8
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "نمایش _شماره خطها"
+
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "نمایش _حاشیهٔ راست در ستون:"
@@ -1757,117 +1845,121 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "نمایش نوار _وضعیت"
#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "نمایش نقشه _کلی"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "نمایش الگو _شبکهای"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:139
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
msgid "Text Wrapping"
msgstr "شکاندن متن"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:157
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:172
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:217
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "به کار انداختن _شکاندن متن"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:171
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:186
#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:237
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "کلمات بین دو خط _شکسته نشوند"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:205
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
msgid "Highlighting"
msgstr "درحال نشانهگذاری"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:223
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:238
msgid "Highlight current _line"
msgstr "نشانهگذاری _خط فعلی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:237
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:252
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "نشانهگذاری _پرانتز متناظر"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:270
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:285
msgid "View"
msgstr "نما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:292
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
msgid "Tab Stops"
msgstr "ایستگاههای جهش"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:315
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:330
msgid "_Tab width:"
msgstr "وسعت _جهش:"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:344
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "درج _فاصله به جای نویسهٔ جهش"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:359
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:374
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "به کار انداختن _تورفتگی خودکار"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:394
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
msgid "File Saving"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:413
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ایجاد یک نسخهٔ _پشتیبان از پروندهها پیش از ذخیرهسازی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:428
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:443
msgid "_Autosave files every"
msgstr "پرونده هر"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:444
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:459
msgid "_minutes"
msgstr "_دقیقه به طور خودکار ذخیره شود"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:491
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:506
msgid "Editor"
msgstr "ویرایشگر"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:514
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
msgid "Font"
msgstr "قلم"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:558
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:573
msgid "Editor _font: "
msgstr "_قلم ویرایشگر: "
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:575
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:590
msgid "Pick the editor font"
msgstr "قلم ویرایشگر را تعیین کنید"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:616
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
msgid "Color Scheme"
msgstr "آرایش رنگ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:678
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
msgid "Install scheme"
msgstr "نصب شِما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
msgid "Install Scheme"
msgstr "نصب شِما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:694
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:695
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "حذف نصب شِما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:696
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "حذف نصب شِما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:736
msgid "Font & Colors"
msgstr "قلم و رنگها"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:761
msgid "Plugins"
msgstr "افزایهها"
@@ -2369,31 +2461,45 @@ msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
msgid "Close Document"
msgstr "بستن سند"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:36 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:42
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:327 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:333
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:33 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:398
+msgid "Open a file"
+msgstr "گشودن یک پرونده"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:65 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:397
+msgid "Open"
+msgstr "گشودن"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:80 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:86
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:412 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:418
msgid "Create a new document"
msgstr "ایجاد سند جدید"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:41 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:332
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:85 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:417
msgid "New"
msgstr "جدید"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:62 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:67
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:373
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:106 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:111
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:453 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:458
msgid "Save the current file"
msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ جاری"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:66 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:366
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:372
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:110 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:457
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:209
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:253
msgid "Hide panel"
msgstr "نهفتن تابلو"
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:341 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:346
-#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:347
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "گشودن یک محاورهٔ پرونده"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:426 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:432
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
@@ -2710,43 +2816,43 @@ msgstr "خانه"
msgid "File System"
msgstr "سامانه پروندهها"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:521
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:497
msgid "File Browser"
msgstr "مرورگر پرونده"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:657
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:627
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "در حین ایجاد یک شاخه جدید خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:660
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:630
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "در حین ساخت یک پرونده جدید خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:663
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:633
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "در حین تغییر نام یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:666
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:636
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "در حین حذف یک پرونده یا شاخه خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:669
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:639
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "در حین گشودن یک شاخه در مدیر پرونده خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:672
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:642
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "هنگام تنظیم یک شاخهٔ ریشه، خطایی رخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:675
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:645
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "در حین بار کردن یک شاخه خطایی رُخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:678
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:648
msgid "An error occurred"
msgstr "یک خطا رخ داد"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:900
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2754,25 +2860,25 @@ msgstr ""
"نمیتوان پرونده را به زبالهدان منتقل کرد، آیا\n"
"میخواهید آن را برای همیشه پاک کنید؟"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:905
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
#, c-format
msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
msgstr "پروندهٔ «%s» نتوانست به زبالهدان منتقل شود."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:910
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:880
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "پروندههای انتخاب شده قابل ارسال به سطلزباله نیست."
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:941
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "مطمئنید که میخواهید «%s» را برای همیشه حذف کنید؟"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:946
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "آیا مطئمنید که میخواهید پروندههای انتخاب شده را برای همیشه پاک کنید؟"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:949
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:916
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "اگر موردی را ذخیره نکنید، برای همیشه از بین رفته."
@@ -2789,11 +2895,11 @@ msgstr ""
"برای نمایان کردنش ویرایش کنید"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3576
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3581
msgid "Untitled File"
msgstr "پروندهٔ بینام"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3604
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3609
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings "
"to make the file visible"
@@ -2802,11 +2908,11 @@ msgstr ""
"برای نمایان کردنش ویرایش کنید"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3633
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3638
msgid "Untitled Folder"
msgstr "شاخهٔ بینام"
-#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3656
+#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3661
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2996,6 +3102,18 @@ msgstr "حالت خطوط"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "پشتیانی حالت خط Emacs، Kate و Vim در ویرایشگر متن."
+#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
+msgid "Open Link"
+msgstr "گشودن پیوند"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
+msgid "Open Links"
+msgstr "گشودن پیوندها"
+
+#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:6
+msgid "Easy open URI links."
+msgstr "گشودن آسان پیوندهای URI."
+
#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:5
msgid "Command Color Text"
msgstr "رنگ متن فرمان"
@@ -3458,6 +3576,15 @@ msgstr "درج تاریخ/زمان"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکاننما درج میکند."
+#~ msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+#~ msgstr "شمای رنگی گزیده قابل نصب نیست: %s"
+
+#~ msgid "Add Color Scheme"
+#~ msgstr "افزودن شمای رنگی"
+
+#~ msgid "Open a recently used file"
+#~ msgstr "باز کردن پروندهای که اخیراً به کار رفته"
+
#~ msgid ""
#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
@@ -3494,12 +3621,6 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکاننما
#~ msgid "Line Ending:"
#~ msgstr "پایان خط:"
-#~ msgid "Directory “%s” could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-#~ msgstr "شاخهٔ «%s» نتوانست ایجاد شود: g_mkdir_with_parents() شکست خورد: %s"
-
-#~ msgid "A_dd Scheme"
-#~ msgstr "_افزودن شِما"
-
#~ msgid "Check update"
#~ msgstr "بررسی بروزرسانی"
@@ -3531,12 +3652,6 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکاننما
#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
#~ msgstr "نسخه جهت نادیده گرفتن تا زمانی که نسخه جدید منتشر شود."
-#~ msgid "Display Overview Map"
-#~ msgstr "نمایش نقشه کلی"
-
-#~ msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
-#~ msgstr "این که آیا ویرایشگر متن باید نقشه کلی برای سند را نشان دهد یا خیر."
-
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "نوار ابزار مرئی است"
@@ -3580,68 +3695,10 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکاننما
#~ msgid "Your system is offline. Check your network."
#~ msgstr "سامانه شما برونخط است. شبکه خود را بررسی کنید."
-#~ msgid "D_on’t Edit"
-#~ msgstr "ویرایش _نکردن"
-
-#~ msgid "This file “%s” is already open in another window."
-#~ msgstr "پرونده «%s» از قبل در یک پنجره دیگر باز شده است."
-
-#~ msgid "Do you want to edit it anyway?"
-#~ msgstr "آیا میخواهید پرونده را به هر حال ویرایش کنید؟"
-
-#~ msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "ایجاد پروندهٔ پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
-
-#~ msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
-#~ msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت پشتیبان در هنگام ذخیرهٔ «%s» ممکن نبود"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can "
-#~ "ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while "
-#~ "saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "نمیتوان از نسخه قدیمی قبل از ذخیره نسخه جدید آن پشتیبان تهیه کرد. شما "
-#~ "میتوانید این خطا را نادیده بگیرید و پرونده را در هر حال ذخیره کنید، اما چناچه "
-#~ "خطایی در هنگام ذخیره رُخ دهد، شما نسخه قدیمی پرونده را از دست میدهید. به هر "
-#~ "حال ذخیره شود؟"
-
-#~ msgid "The file “%s” changed on disk."
-#~ msgstr "پروندهٔ «%s» روی دیسک تغییر کرد."
-
-#~ msgid "Drop Changes and _Reload"
-#~ msgstr "نادیده گرفتن تغییرات و _بارگیری مجدد"
-
-#~ msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
-#~ msgstr "تعدادی نویسهٔ نامعتبر در هنگام ذخیره «%s» شناسایی شد"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر به ذخیره این پرونده ادامه دهید میتوانید پرونده را خراب کنید. به هر حال "
-#~ "ذخیره شود؟"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "بدون نتیجه"
-
-#~ msgid "Other _Documents…"
-#~ msgstr "__دیگر سندها…"
-
-#~ msgid "Open another file"
-#~ msgstr "گشودن یک پرونده دیگر"
-
-#~ msgid "Display _overview map"
-#~ msgstr "نمایش نقشه _کلی"
-
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Join selected lines"
#~ msgstr "پیوستن خطهای انتخاب شه"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "گشودن"
-
-#~ msgid "Open a file dialog"
-#~ msgstr "گشودن یک محاورهٔ پرونده"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]