[gnome-applets/gnome-3-40] Update Ukrainian translation



commit 60f7dd555b0688ebaac25f8ff374f1e57d7bae27
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Fri Apr 30 11:17:39 2021 +0000

    Update Ukrainian translation

 help/gweather/uk/uk.po | 2061 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 1389 insertions(+), 672 deletions(-)
---
diff --git a/help/gweather/uk/uk.po b/help/gweather/uk/uk.po
index d29d41487..987bc1747 100644
--- a/help/gweather/uk/uk.po
+++ b/help/gweather/uk/uk.po
@@ -1,851 +1,1568 @@
 # Ukrainian translation of gnome-applets manual.
 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2004-2005
+# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2004-2005.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:05+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:00+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd mylinux ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-24 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-30 14:16+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:231
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
-msgstr "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:282
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
-msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:293
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
-msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:304
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
-msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:315
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
-msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:326
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
-msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:337
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
-msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:348
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
-msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:359
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
-msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:370
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
-msgstr "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:404
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; md5=42b3701a5b2f57400cb45e0b79bb224a"
-msgstr "@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; md5=42b3701a5b2f57400cb45e0b79bb224a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:479
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; md5=900e0c9379d9e09a5d4db9167fd3560a"
-msgstr "@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; md5=900e0c9379d9e09a5d4db9167fd3560a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: ../C/gweather.xml:529
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
-msgstr "@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
-
-#: ../C/gweather.xml:23
-#: (title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>, 2004, 2005\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:21
 msgid "Weather Report Manual"
 msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\""
 
-#: ../C/gweather.xml:24
-#: (para)
-msgid "User manual for Weather Report"
-msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\""
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:23
+msgid ""
+"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location "
+"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the "
+"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information "
+"is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind "
+"direction, pressure, and more. All units are customizable."
+msgstr ""
+"Аплет «Зведення погоди» отримує відомості щодо погоди для вказаної місцевості з інтернету і показує 
температуру і зображення для поточних погодних умов на панелі. Якщо клацнути на пункті аплету, він покаже 
додаткові дані, зокрема прогноз, час сходу і заходу сонця, напрямок вітру, тиск та додаткові дані. Одиниці 
показу можна налаштовувати."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2005</year> <holder>Davyd Madeley</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:34
+msgid "<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2004</year> <holder>Angela Boyle</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:38
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Spiros Papadimitriou</holder>"
+msgstr ""
+"<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Spiros Papadimitriou</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:49
+msgid "<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
+msgstr ""
+"<year>1999</year> <year>2000</year> <holder>Dan Mueth</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:67 C/index.docbook:156 C/index.docbook:164
+#: C/index.docbook:172 C/index.docbook:180 C/index.docbook:188
+#: C/index.docbook:196 C/index.docbook:211
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект документування GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
+"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
+"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
+"ліцензії."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
+"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
+"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:75
+msgid ""
+"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Project</orgname> <address><email>davyd madeley id au</"
+"email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Davyd</firstname><surname>Madeley</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Проєкт GNOME</orgname> <address><email>davyd madeley id au</"
+"email></address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:82
+msgid "<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname>"
+msgstr ""
+"<firstname>Angela</firstname> <surname>Boyle</surname>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:87
+msgid ""
+"<firstname>Sun </firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Команда з документування GNOME</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#: ../C/gweather.xml:26
-#: (year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:97
+msgid ""
+"<firstname>Spiros</firstname> <surname>Papadimitriou</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>spapadim+@cs."
+"cmu.edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Spiros</firstname> <surname>Papadimitriou</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <address><email>spapadim+@cs."
+"cmu.edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#: ../C/gweather.xml:27
-#: (holder) ../C/gweather.xml:134
-#: (para)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:108
+msgid ""
+"<firstname>Dan</firstname> <surname>Mueth</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>d-"
+"mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Dan </firstname> <surname> Mueth</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Проєкт з документування GNOME</orgname> <address> <email>d-"
+"mueth uchicago edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:141 C/index.docbook:148
 msgid "Davyd Madeley"
 msgstr "Davyd Madeley"
 
-#: ../C/gweather.xml:30
-#: (year) ../C/gweather.xml:36
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:137
+msgid ""
+"<revnumber>Version 2.12</revnumber> <date>March 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Версія 2.12</revnumber> <date>березень 2005 року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: ../C/gweather.xml:31
-#: (holder) ../C/gweather.xml:141
-#: (para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:144
+msgid ""
+"<revnumber>Version 2.10</revnumber> <date>March 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Версія 2.10</revnumber> <date>березень 2005 року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:155
 msgid "Angela Boyle"
 msgstr "Angela Boyle"
 
-#: ../C/gweather.xml:34
-#: (year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: ../C/gweather.xml:35
-#: (year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../C/gweather.xml:37
-#: (holder) ../C/gweather.xml:87
-#: (orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: ../C/gweather.xml:40
-#: (year) ../C/gweather.xml:45
-msgid "1999"
-msgstr "1999"
-
-#: ../C/gweather.xml:41
-#: (year) ../C/gweather.xml:46
-#: ../C/gweather.xml:187
-#: (date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: ../C/gweather.xml:42
-#: (holder)
-msgid "Spiros Papadimitriou"
-msgstr "Spiros Papadimitriou"
-
-#: ../C/gweather.xml:47
-#: (holder)
-msgid "Dan Mueth"
-msgstr "Dan Mueth"
-
-#: ../C/gweather.xml:62
-#: (publishername) ../C/gweather.xml:97
-#: (orgname)
-#: ../C/gweather.xml:108
-#: ../C/gweather.xml:142
-#: (para) ../C/gweather.xml:150
-#: ../C/gweather.xml:158
-#: ../C/gweather.xml:166
-#: ../C/gweather.xml:174
-#: ../C/gweather.xml:182
-#: ../C/gweather.xml:197
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект документування GNOME"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:151
+msgid ""
+"<revnumber>Version 2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Версія 2.8</revnumber> <date>вересень 2004 року</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: ../C/gweather.xml:2
-#: (para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free 
Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software 
Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL 
можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що 
постачається з цією довідкою."
-
-#: ../C/gweather.xml:12
-#: (para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви 
бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як 
описано у пункті 6 ліцензії."
-
-#: ../C/gweather.xml:19
-#: (para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими 
марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME 
відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої 
літери."
-
-#: ../C/gweather.xml:35
-#: (para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ 
ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, 
ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО 
ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ 
ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ 
ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІД
 НЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ 
ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
-
-#: ../C/gweather.xml:55
-#: (para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ 
ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР 
ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ 
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ 
БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО 
НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТ
 ЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ 
ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ 
ЗБИТКІВ."
-
-#: ../C/gweather.xml:28
-#: (para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ 
GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
-
-#: ../C/gweather.xml:71
-#: (firstname)
-msgid "Davyd"
-msgstr "Davyd"
-
-#: ../C/gweather.xml:71
-#: (surname)
-msgid "Madeley"
-msgstr "Madeley"
-
-#: ../C/gweather.xml:73
-#: (orgname)
-msgid "GNOME Project"
-msgstr "Проект GNOME"
-
-#: ../C/gweather.xml:74
-#: (email)
-msgid "davyd madeley id au"
-msgstr "davyd madeley id au"
-
-#: ../C/gweather.xml:78
-#: (firstname)
-msgid "Angela"
-msgstr "Angela"
-
-#: ../C/gweather.xml:79
-#: (surname)
-msgid "Boyle"
-msgstr "Boyle"
-
-#: ../C/gweather.xml:83
-#: (firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: ../C/gweather.xml:84
-#: (surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Команда документування GNOME"
-
-#: ../C/gweather.xml:93
-#: (firstname)
-msgid "Spiros"
-msgstr "Spiros"
-
-#: ../C/gweather.xml:94
-#: (surname)
-msgid "Papadimitriou"
-msgstr "Papadimitriou"
-
-#: ../C/gweather.xml:98
-#: (email)
-msgid "spapadim+ cs cmu edu"
-msgstr "spapadim+ cs cmu edu"
-
-#: ../C/gweather.xml:104
-#: (firstname)
-msgid "Dan"
-msgstr "Dan"
-
-#: ../C/gweather.xml:105
-#: (surname)
-msgid "Mueth"
-msgstr "Mueth"
-
-#: ../C/gweather.xml:109
-#: (email)
-msgid "d-mueth uchicago edu"
-msgstr "d-mueth uchicago edu"
-
-#: ../C/gweather.xml:131
-#: (revnumber)
-msgid "Version 2.10"
-msgstr "Версія 2.10"
-
-#: ../C/gweather.xml:132
-#: (date)
-msgid "March 2005"
-msgstr "Березень 2005"
-
-#: ../C/gweather.xml:138
-#: (revnumber)
-msgid "Version 2.8"
-msgstr "Версія 2.8"
-
-#: ../C/gweather.xml:139
-#: (date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Вересень 2004"
-
-#: ../C/gweather.xml:146
-#: (revnumber)
-msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
-msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.4"
-
-#: ../C/gweather.xml:147
-#: (date)
-msgid "February 2004"
-msgstr "Лютий 2004"
-
-#: ../C/gweather.xml:149
-#: (para) ../C/gweather.xml:157
-#: ../C/gweather.xml:165
-#: ../C/gweather.xml:173
-#: ../C/gweather.xml:181
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:163 C/index.docbook:171 C/index.docbook:179
+#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:195
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Sun команда документування GNOME"
 
-#: ../C/gweather.xml:154
-#: (revnumber)
-msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
-msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.3"
-
-#: ../C/gweather.xml:155
-#: (date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Січень 2003"
-
-#: ../C/gweather.xml:162
-#: (revnumber)
-msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
-msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.2"
-
-#: ../C/gweather.xml:163
-#: (date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Серпень 2002"
-
-#: ../C/gweather.xml:170
-#: (revnumber)
-msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
-msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.1"
-
-#: ../C/gweather.xml:171
-#: (date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Липень 2002"
-
-#: ../C/gweather.xml:178
-#: (revnumber)
-msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
-msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.0"
-
-#: ../C/gweather.xml:179
-#: (date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Березень 2002"
-
-#: ../C/gweather.xml:186
-#: (revnumber)
-msgid "GNOME Weather Applet"
-msgstr "GNOME аплет Погода"
-
-#: ../C/gweather.xml:189
-#: (para)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:159
+msgid ""
+"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.4</revnumber> <date>February "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Зведення погоди» версії 2.4</revnumber> <date>лютий 2004 року</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:167
+msgid ""
+"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.3</revnumber> <date>January 2003</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Зведення погоди» версії 2.3</revnumber> <date>січень 2003 року</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:175
+msgid ""
+"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Зведення погоди» версії 2.2</revnumber> <date>серпень 2002 року</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:183
+msgid ""
+"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Зведення погоди» версії 2.1</revnumber> <date>липень 2002 року</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:191
+msgid ""
+"<revnumber>Weather Report Applet Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Підручник з аплету «Зведення погоди» версії 2.0</revnumber> <date>січень 2002 року</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+ cs cmu edu</email>"
 msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+ cs cmu edu</email>"
 
-#: ../C/gweather.xml:193
-#: (para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:207
 msgid "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
 msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth uchicago edu</email>"
 
-#: ../C/gweather.xml:204
-#: (releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.10 of Weather Report."
-msgstr "Ця довідка описує аплет \"Зведення погоди\" версії 2.10."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"<revnumber>GNOME Weather Applet</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Погодний аплет GNOME</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:218
+#| msgid "This manual describes version 2.10 of Weather Report."
+msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report."
+msgstr "Ця довідка описує аплет \"Зведення погоди\" версії 2.12."
 
-#: ../C/gweather.xml:209
-#: (title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:223
 msgid "Feedback"
 msgstr "Зворотній зв'язок"
 
-#: ../C/gweather.xml:210
-#: (para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or this manual, follow the 
directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Зведення погоди\" або цієї 
довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний 
зв'язок з GNOME</ulink>."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:224
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Зведення "
+"погоди\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>."
 
-#: ../C/gweather.xml:218
-#: (primary) ../C/gweather.xml:227
-#: (title)
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Зведення погоди"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:231
+msgid "<primary>Weather Report</primary>"
+msgstr ""
+"<primary>Зведення погоди</primary>"
 
-#: ../C/gweather.xml:223
-#: (title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:237
 msgid "Introduction"
 msgstr "Вступ"
 
-#: ../C/gweather.xml:234
-#: (phrase)
-msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
-msgstr "Показує аплет \"Зведення погоди\". Показує значок погоди та поточу температуру"
-
-#. ==== End of Figure =======================================
-#: ../C/gweather.xml:241
-#: (para)
-msgid "The <application>Weather Report</application> downloads weather information from the U.S National 
Weather Service (NWS) servers, including the Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather 
services. You can use <application>Weather Report</application> to display current weather information and 
weather forecasts on your computer."
-msgstr "Аплет <application>Зведення погоди</application> отримує інформацію про погоду з серверу 
Національної служби погоди США (NWS), а також Інтерактивної мережі інформування про погоду (IWIN). Можна 
використовувати аплет <application>Зведення погоди</application> для відображення поточних погодних умов та 
прогнозів погоди."
-
-#: ../C/gweather.xml:245
-#: (para)
-msgid "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server to access the weather 
servers. To configure the GNOME Desktop to use a proxy server, use your preference tools to specify the 
network proxy server for Internet connections."
-msgstr "Якщо ваш комп'ютер захищений брандмауером, для доступу до інформації про погоду потрібно налаштувати 
проксі-сервер. Проксі-сервер для стільниці GNOME налаштовується відповідною утилітою з системного меню 
Параметри."
-
-#: ../C/gweather.xml:249
-#: (para)
-msgid "<application>Weather Report</application> displays the following information for the default 
location, or a location that you specify:"
-msgstr "Аплет <application>Зведення погоди</application> відображає наступну інформацію у початковій або 
вказаній вами місцевості:"
-
-#: ../C/gweather.xml:254
-#: (para)
-msgid "A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref 
linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>."
-msgstr "Значок погоди представляє загальні погодні умови. Дивіться <xref 
linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>."
-
-#: ../C/gweather.xml:260
-#: (para)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:241
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Зведення погоди"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:245
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; "
+#| "md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gweather_applet.png' "
+"md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gweather_applet.png' "
+"md5='59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:243
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gweather_applet.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows Weather Report. Contains a "
+"weather icon and current temperature</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gweather_applet.png\" format=\"PNG"
+"\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Показано звіт щодо погоди. Містить піктограму погоди і поточну 
температуру.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:255
+msgid ""
+"The <application>Weather Report</application> downloads weather information "
+"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the "
+"Interactive Weather Information Network (IWIN) and other weather services. "
+"You can use <application>Weather Report</application> to display current "
+"weather information and weather forecasts on your computer."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Зведення погоди</application> отримує інформацію про "
+"погоду з серверу Національної служби погоди США (NWS), а також Інтерактивної "
+"мережі інформування про погоду (IWIN). Можна використовувати аплет "
+"<application>Зведення погоди</application> для показу поточних "
+"погодних умов та прогнозів погоди."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:259
+msgid ""
+"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server "
+"to access the weather servers. To configure the GNOME Desktop to use a proxy "
+"server, use your preference tools to specify the network proxy server for "
+"Internet connections."
+msgstr ""
+"Якщо ваш комп'ютер захищений брандмауером, для доступу до інформації про "
+"погоду потрібно налаштувати проксі-сервер. Проксі-сервер для стільниці GNOME "
+"налаштовується відповідною утилітою з системного меню Параметри."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"<application>Weather Report</application> displays the following information "
+"for the default location, or a location that you specify:"
+msgstr ""
+"Аплет <application>Зведення погоди</application> показує наступну "
+"інформацію у початковій або вказаній вами місцевості:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:268
+msgid ""
+"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref "
+"linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>."
+msgstr ""
+"Значок погоди представляє загальні погодні умови. Дивіться <xref linkend="
+"\"gweather-introduction-icons\"/>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:274
 msgid "The current temperature."
 msgstr "Поточну температуру."
 
-#: ../C/gweather.xml:267
-#: (title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:281
 msgid "Weather Icons on Panel"
 msgstr "Значки погоди на панелі"
 
-#: ../C/gweather.xml:274
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:288
 msgid "Icon"
 msgstr "Значок"
 
-#: ../C/gweather.xml:275
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:289
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: ../C/gweather.xml:284
-#: (phrase)
-msgid "Stock Sunny"
-msgstr "Значок Сонячно"
-
-#: ../C/gweather.xml:286
-#: (para)
-msgid "The weather is sunny and clear."
-msgstr "Небо чисте, сонячно."
-
-#: ../C/gweather.xml:295
-#: (phrase)
-msgid "Stock Few Clouds"
-msgstr "Значок Декілька хмар"
-
-#: ../C/gweather.xml:297
-#: (para)
-msgid "The weather is partly cloudy."
-msgstr "Невелика хмарність."
-
-#: ../C/gweather.xml:306
-#: (phrase)
-msgid "Stock Cloudy"
-msgstr "Значок Хмарно"
-
-#: ../C/gweather.xml:308
-#: (para)
-msgid "The weather is cloudy."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:296
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
+#| "md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stock_weather-sunny.png' "
+"md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-sunny.png' "
+"md5='9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84'"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:302
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
+#| "md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' "
+"md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-night-clear.png' "
+"md5='40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74'"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"sunny.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock Sunny</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject> <inlinemediaobject><imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"figures/stock_weather-night-clear.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject><textobject> <phrase>Stock Night</phrase> </textobject></"
+"inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"sunny.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Типовий сонячний день</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject> <inlinemediaobject><imageobject> "
+"<imagedata fileref=\"figures/stock_weather-night-clear.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject><textobject> <phrase>Типова ніч</phrase> </textobject></"
+"inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:306
+#| msgid "The weather is clear and it is night."
+msgid "It is clear and fine."
+msgstr "Небо чисте, без опадів."
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:313
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
+#| "md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' "
+"md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-few-clouds.png' "
+"md5='414c5d33163d163b29226267b20d9be1'"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:319
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
+#| "md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' "
+"md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-night-few-clouds.png' "
+"md5='76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be'"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:311
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"few-clouds.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Few Clouds</phrase> </textobject></inlinemediaobject> "
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"night-few-clouds.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> "
+"<phrase>Stock Night Few Clouds</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"few-clouds.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Типова незначна хмарність</phrase> 
</textobject></inlinemediaobject> "
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"night-few-clouds.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> "
+"<phrase>Типова ніч із незначною хмарністю</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:323
+#| msgid "The weather is partly cloudy."
+msgid "It is partly cloudy."
+msgstr "Мінлива хмарність."
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:330
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
+#| "md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' "
+"md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-cloudy.png' "
+"md5='9b30879834b34966fdbe57856702083f'"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:328
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"cloudy.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Cloudy</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"cloudy.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Типова хмарність</phrase> 
</textobject></inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:334
+#| msgid "The weather is cloudy."
+msgid "It is cloudy."
 msgstr "Хмарно."
 
-#: ../C/gweather.xml:317
-#: (phrase) ../C/gweather.xml:350
-msgid "Stock Fog"
-msgstr "Значок Туман"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:341
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
+#| "md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stock_weather-fog.png' "
+"md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-fog.png' "
+"md5='ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4'"
 
-#: ../C/gweather.xml:319
-#: (para)
-msgid "The weather is foggy or overcast."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:339
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"fog.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock Fog</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"fog.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Типовий туман</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:345
+#| msgid "The weather is foggy or overcast."
+msgid "It is foggy or overcast."
 msgstr "Туман або хмарно."
 
-#: ../C/gweather.xml:328
-#: (phrase)
-msgid "Stock Rain"
-msgstr "Значок Дощ"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:352
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
+#| "md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stock_weather-showers.png' "
+"md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-showers.png' "
+"md5='de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c'"
 
-#: ../C/gweather.xml:330
-#: (para)
-msgid "The weather is rainy or wet."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:350
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"showers.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock "
+"Rain</phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"showers.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Типовий дощ</phrase> 
</textobject></inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:356
+#| msgid "The weather is rainy or wet."
+msgid "It is rainy or wet."
 msgstr "Дощ або волога погода."
 
-#: ../C/gweather.xml:339
-#: (phrase)
-msgid "Stock Snow"
-msgstr "Значок Сніг"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:363
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
+#| "md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stock_weather-snow.png' "
+"md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-snow.png' "
+"md5='7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7'"
 
-#: ../C/gweather.xml:341
-#: (para)
-msgid "The weather is snowing."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"snow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock Snow</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"snow.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Типовий сніг</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:367
+#| msgid "The weather is snowing."
+msgid "It is snowing."
 msgstr "Сніг."
 
-#: ../C/gweather.xml:352
-#: (para)
-msgid "The weather is stormy."
-msgstr "Штормова погода."
-
-#: ../C/gweather.xml:361
-#: (phrase)
-msgid "Stock Night"
-msgstr "Значок Ніч"
-
-#: ../C/gweather.xml:363
-#: (para)
-msgid "The weather is clear and it is night."
-msgstr "Ніч, небо чисте."
-
-#: ../C/gweather.xml:372
-#: (phrase)
-msgid "Stock Night Few Clouds"
-msgstr "Значок Ніч декілька хмар"
-
-#: ../C/gweather.xml:374
-#: (para)
-msgid "The weather is partly cloudy and it is night."
-msgstr "Ніч, невелика хмарність."
-
-#: ../C/gweather.xml:384
-#: (title)
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:374
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
+#| "md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stock_weather-storm.png' "
+"md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/stock_weather-storm.png' "
+"md5='3638525235368de23231b9d5a3782a5d'"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:372
+msgid ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"storm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Stock Storm</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"figures/stock_weather-"
+"storm.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject><textobject> <phrase>Типова гроза</"
+"phrase> </textobject></inlinemediaobject>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:378
+#| msgid "The weather is stormy."
+msgid "It is stormy."
+msgstr "Грозова погода."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:388
 msgid "To Add Weather Report to a Panel"
 msgstr "Додавання до панелі аплету \"Зведення погоди\""
 
-#: ../C/gweather.xml:385
-#: (para)
-msgid "To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on the panel, then choose 
<guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Weather Report</application> in the 
<application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Щоб додати аплет <application>Зведення погоди</application> до панелі, клацніть правою кнопкою на 
панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть у діалоговому вікні 
<application>Додати до панелі</application> пункт <application>Зведення погоди</application>, потім натисніть 
<guibutton>Гаразд</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:389
+msgid ""
+"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Weather Report</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб додати аплет <application>Зведення погоди</application> до панелі, "
+"клацніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до "
+"панелі</guimenuitem>. Виберіть у діалоговому вікні <application>Додати до "
+"панелі</application> пункт <application>Зведення погоди</application>, потім "
+"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:400
+#| msgid "General Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:405
+#| msgid "Weather Report Manual"
+msgid "Weather Report menu"
+msgstr "Меню «Зведення погоди»"
+
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:409
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gweather-menu-prefs.png' "
+"md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gweather-menu-prefs.png' "
+"md5='75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:407
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gweather-menu-prefs.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Context menu</phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gweather-menu-prefs.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Контекстне меню</phrase> </"
+"textobject>"
 
-#: ../C/gweather.xml:396
-#: (title)
-msgid "Customizing Weather Report"
-msgstr "Налаштовування аплету \"Зведення погоди\""
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:401
+msgid ""
+"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report "
+"in the panel. <_:figure-1/>"
+msgstr ""
+"Доступ до вікна параметрів можна отримати за допомогою клацання правою кнопкою на пункті «Зведення погоди» 
на панелі. <_:figure-1/>"
 
-#: ../C/gweather.xml:398
-#: (title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:419
 msgid "Changing to Particular Location"
 msgstr "Зміна місцевості"
 
-#: ../C/gweather.xml:400
-#: (title) ../C/gweather.xml:407
-#: (phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:421
 msgid "Location Preferences"
 msgstr "Місцевість"
 
-#: ../C/gweather.xml:412
-#: (para)
-msgid "When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for the first time, the 
application displays the weather for Pittsburg, Pennsylvania by default. To display the weather for a 
different location, perform the following steps:"
-msgstr "Коли ви вперше додаєте аплет <application>Зведення погоди</application> до панелі, він відображує 
погоду у місті, що визначається мовою інтерфейсу (Київ/Бориспіль - для українського інтерфейсу). Щоб змінити 
місцевість, виконайте наступні дії:"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:425
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; "
+#| "md5=42b3701a5b2f57400cb45e0b79bb224a"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gweather-prefs-locations.png' "
+"md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gweather-prefs-locations.png' "
+"md5='a6695f9173de4527284517280a15ad81'"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:423
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gweather-prefs-locations.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Location Preferences</"
+"phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gweather-prefs-locations.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Параметри місцевості</"
+"phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:433
+msgid ""
+"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for "
+"the first time, the application displays the weather for Pittsburg, "
+"Pennsylvania by default. To display the weather for a different location, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Коли ви вперше додаєте аплет <application>Зведення погоди</application> до "
+"панелі, він показує погоду у місті, що визначається мовою інтерфейсу "
+"(Київ/Бориспіль - для українського інтерфейсу). Щоб змінити місцевість, "
+"виконайте наступні дії:"
 
-#: ../C/gweather.xml:418
-#: (para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:439
 msgid "Right-click on the application."
 msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на аплеті."
 
-#: ../C/gweather.xml:423
-#: (para)
-msgid "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup menu. The application 
displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> з контекстного меню аплету. Відкриється діалогове 
вікно <guilabel>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guilabel>."
-
-#: ../C/gweather.xml:429
-#: (para)
-msgid "Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</guilabel> tabbed section 
contains a list of geographical regions, subregions, and specific locations."
-msgstr "Відкрийте вкладку <guilabel>Місцевість</guilabel>. Список <guilabel>Місцевість </guilabel> містить 
перелік географічних регіонів, та окремих місцевостей."
-
-#: ../C/gweather.xml:434
-#: (para)
-msgid "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
-msgstr "Щоб відобразити перелік країн у регіоні, натисніть на стрілці біля регіону."
-
-#: ../C/gweather.xml:439
-#: (para)
-msgid "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the subregion."
-msgstr "Натисніть на стрілці біля країни - з'явиться перелік місцевостей країни."
-
-#: ../C/gweather.xml:444
-#: (para)
-msgid "Click on a location. While the application retrieves the weather information for the new location, 
the tooltip \"Updating\" is displayed when you point to the icon."
-msgstr "Відмітьте місцевість. Поки аплет отримуватиме інформацію про погоду у вибраній місцевості, при 
наведенні вказівника миші на аплет, у його контекстній підказці відображатиметься \"Триває оновлення\"."
-
-#: ../C/gweather.xml:451
-#: (para) ../C/gweather.xml:469
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr "Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guilabel>, натисніть 
<guibutton>Закрити</guibutton>."
-
-#: ../C/gweather.xml:458
-#: (title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:444
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup "
+"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> з контекстного меню аплету. "
+"Відкриється діалогове вікно <guilabel>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</"
+"guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:450
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</"
+"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, "
+"subregions, and specific locations."
+msgstr ""
+"Відкрийте вкладку <guilabel>Місцевість</guilabel>. Список "
+"<guilabel>Місцевість </guilabel> містить перелік географічних регіонів, та "
+"окремих місцевостей."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid ""
+"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
+msgstr ""
+"Щоб переглянути перелік країн у регіоні, натисніть на стрілці біля регіону."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:460
+msgid ""
+"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the "
+"subregion."
+msgstr ""
+"Натисніть на стрілці біля країни - з'явиться перелік місцевостей країни."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:465
+msgid ""
+"Click on a location. While the application retrieves the weather information "
+"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point "
+"to the icon."
+msgstr ""
+"Позначте місцевість. Поки аплет отримуватиме інформацію про погоду у "
+"вибраній місцевості, при наведенні вказівника миші на аплет, у його "
+"контекстній підказці буде показано «Триває оновлення»."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:472 C/index.docbook:496
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather "
+"Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>, щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Параметри аплету «Зведення 
погоди»</"
+"guilabel>, ."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:477
+msgid ""
+"You can already try searching by entering the name of your city into the "
+"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or "
+"for cities with no airport you may have to pick a nearby city in the region."
+msgstr ""
+"Ви можете спробувати знайти потрібне місце введенням назви вашого міста до поля <guilabel>Пошук</guilabel>. 
Зауважте, що для близьких міст або міст без аеропортів, можливо, вам доведеться вибрати сусіднє місце у 
відповідні області."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:485
 msgid "Updating Weather Information"
 msgstr "Оновлення інформації про погоду"
 
-#: ../C/gweather.xml:459
-#: (para)
-msgid "To update the weather information that the Weather Report displays in the panel, right-click on the 
icon, then choose <guimenuitem>Update</guimenuitem>."
-msgstr "Щоб оновити інформацію про відображувану аплетом погоду, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, 
потім виберіть <guimenuitem>Оновити</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:486
+msgid ""
+"To update the weather information that the Weather Report displays in the "
+"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щоб оновити інформацію про показану аплетом погоду, клацніть правою "
+"кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Оновити</guimenuitem>."
 
-#: ../C/gweather.xml:463
-#: (para)
-msgid "To automatically update the weather information at regular intervals, perform the following steps:"
-msgstr "Для періодичного оновлення відомостей про погоду, виконайте наступні кроки:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:490
+msgid ""
+"To automatically update the weather information at regular intervals, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Для періодичного оновлення відомостей про погоду, виконайте наступні кроки:"
 
-#: ../C/gweather.xml:465
-#: (para)
-msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
 msgstr "У контекстному меню виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>"
 
-#: ../C/gweather.xml:466
-#: (para)
-msgid "In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, 
select the <guilabel>Automatically update every ... minutes</guilabel> option."
-msgstr "У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна <guilabel>Параметри аплету \"Зведення 
погоди\"</guilabel>, відмітьте параметр <guilabel>Автоматично оновлювати кожні ... хв</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:493
+msgid ""
+"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the "
+"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update "
+"every ... minutes</guilabel> option."
+msgstr ""
+"У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна "
+"<guilabel>Параметри аплету \"Зведення погоди\"</guilabel>, відмітьте "
+"параметр <guilabel>Автоматично оновлювати кожні ... хв</guilabel>."
 
-#: ../C/gweather.xml:467
-#: (para)
-msgid "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report retrieves updated information 
from the weather server. The default is to check every thirty minutes."
-msgstr "У полі зі стрілками вкажіть інтервал оновлення відомостей про погоду з сервера. Типове значення: 
оновлювати кожні тридцять хвилин."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:494
+msgid ""
+"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report "
+"retrieves updated information from the weather server. The default is to "
+"check every thirty minutes."
+msgstr ""
+"У полі зі стрілками вкажіть інтервал оновлення відомостей про погоду з "
+"сервера. Типове значення: оновлювати кожні тридцять хвилин."
 
-#: ../C/gweather.xml:473
-#: (title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:500
 msgid "Changing Units"
 msgstr "Зміна одиниць"
 
-#: ../C/gweather.xml:475
-#: (title) ../C/gweather.xml:482
-#: (phrase)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:502
 msgid "General Preferences"
 msgstr "Загальні параметри"
 
-#: ../C/gweather.xml:487
-#: (para)
-msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. In the 
<guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units 
of measurement you want to use."
-msgstr "У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У вкладці 
<guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна <guimenuitem>Параметри аплету \"Зведення 
погоди\"</guimenuitem> виберіть бажані одиниці виміру."
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:506
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; "
+#| "md5=900e0c9379d9e09a5d4db9167fd3560a"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gweather-prefs-general.png' "
+"md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gweather-prefs-general.png' "
+"md5='3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99'"
 
-#: ../C/gweather.xml:499
-#: (title)
-msgid "Viewing Detailed Information"
-msgstr "Перегляд подробиць погодних умов"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:504
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gweather-prefs-general.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>General Preferences</"
+"phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gweather-prefs-general.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Загальні параметри</"
+"phrase> </textobject>"
 
-#: ../C/gweather.xml:501
-#: (para)
-msgid "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, then choose 
<guimenuitem>Forecast</guimenuitem>. The Weather Report displays the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. 
The <guilabel>Forecast</guilabel> dialog contains the following default tabbed sections:"
-msgstr "Щоб переглянути подробиці погодних умов клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть 
<guimenuitem>Подробиці</guimenuitem>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Подробиці</guilabel>. Це вікно 
містить наступні вкладки:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:514
+msgid ""
+"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under "
+"the <guilabel>General</guilabel> tab, select the units of measurement you "
+"want to use."
+msgstr ""
+"У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У діалоговому вікні 
<guilabel>Параметри погоди</guilabel>, вкладка <guilabel>Загальне</guilabel>, виберіть "
+"бажані одиниці виміру."
 
-#: ../C/gweather.xml:508
-#: (guilabel) ../C/gweather.xml:523
-#: (title)
-msgid "Current Conditions"
-msgstr "Поточні погодні умови"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:521
+msgid ""
+"A number of different measurements are available, including metric, "
+"imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use "
+"what we think is the default for your region, based off your chosen locale."
+msgstr ""
+"Доступні різні одиниці виміру, зокрема метричні, імперські, одиниці СІ та інші. Якщо вибрати варіант 
<guilabel>Типові</guilabel>, програма використовуватиме одиниці, які є типовими для вашої країни на основі 
вибраної вами локалі."
 
-#: ../C/gweather.xml:513
-#: (guilabel) ../C/gweather.xml:694
-#: (title)
-msgid "Forecast"
-msgstr "Прогноз"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:533
+msgid "Details"
+msgstr ""
+"Подробиці"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:535
+#| msgid ""
+#| "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, "
+#| "then choose <guimenuitem>Forecast</guimenuitem>. The Weather Report "
+#| "displays the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. The "
+#| "<guilabel>Forecast</guilabel> dialog contains the following default "
+#| "tabbed sections:"
+msgid ""
+"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, "
+"then choose <guimenuitem>Details</guimenuitem>. The Weather Report displays "
+"the <guilabel>Details</guilabel> dialog. The <guilabel>Details</guilabel> "
+"dialog contains the following default tabbed sections:"
+msgstr ""
+"Щоб переглянути подробиці погодних умов клацніть правою кнопкою миші на "
+"аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Подробиці</guimenuitem>. З'явиться "
+"діалогове вікно <guilabel>Подробиці</guilabel>. У вікні <guilabel>Подробиці</guilabel> буде показано такі "
+"вкладки:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:541
+#| msgid "Current Conditions"
+msgid "<guilabel>Current Conditions</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Поточні погодні умови</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:546
+msgid "<guilabel>Forecast</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Прогноз</guilabel>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:551
+#| msgid "Radar Map (optional)"
+msgid "<guilabel>Radar Map (optional)</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Радарна мапа (необов'язкова)</guilabel>"
 
-#: ../C/gweather.xml:518
-#: (guilabel)
-msgid "Radar Map (optional)"
-msgstr "Радарна мапа (необов'язково)"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:557
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Поточні погодні умови"
 
-#: ../C/gweather.xml:525
-#: (title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:559
 msgid "Weather Report Details"
 msgstr "Подробиці \"Зведення погоди\""
 
-#: ../C/gweather.xml:532
-#: (phrase)
-msgid "Weather Report details"
-msgstr "Подробиці \"Зведення погоди\""
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:563
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gweather-details.png'; "
+#| "md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gweather-details.png' "
+"md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gweather-details.png' "
+"md5='3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7'"
 
-#: ../C/gweather.xml:537
-#: (para)
-msgid "The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the following information:"
-msgstr "Вкладка <guilabel>Поточні погодні умови</guilabel> відображає наступну інформацію:"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:561
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gweather-details.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Weather Report details</"
+"phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gweather-details.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Подробиці «Зведення погоди»</"
+"phrase> </textobject>"
 
-#: ../C/gweather.xml:547
-#: (para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:571
+msgid ""
+"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the "
+"following information:"
+msgstr ""
+"Вкладка <guilabel>Поточні погодні умови</guilabel> показує наступну "
+"інформацію:"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:581
 msgid "City"
 msgstr "Місто"
 
-#: ../C/gweather.xml:552
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:586
 msgid "Location to which the current weather conditions apply."
-msgstr "Місцевість, погодні умови якої відображуються."
+msgstr "Місцевість, погодні умови якої показано."
 
-#: ../C/gweather.xml:559
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:593
 msgid "Last update"
 msgstr "Останнє оновлення"
 
-#: ../C/gweather.xml:564
-#: (para)
-msgid "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
-msgstr "Час, коли від сервера востаннє була отримана інформація про погодні умови."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:598
+msgid ""
+"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
+msgstr ""
+"Час, коли від сервера востаннє була отримана інформація про погодні умови."
 
-#: ../C/gweather.xml:571
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:605
 msgid "Conditions"
 msgstr "Погодні умови"
 
-#: ../C/gweather.xml:576
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:610
 msgid "General weather conditions."
 msgstr "Загальні погодні умови."
 
-#: ../C/gweather.xml:583
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:617
 msgid "Sky"
 msgstr "Небо"
 
-#: ../C/gweather.xml:588
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:622
 msgid "General sky conditions."
 msgstr "Загальні погодні умові неба."
 
-#: ../C/gweather.xml:595
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:629
 msgid "Temperature"
 msgstr "Температура"
 
-#: ../C/gweather.xml:600
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:634
 msgid "Current temperature."
 msgstr "Поточна температура."
 
-#: ../C/gweather.xml:607
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:641
 msgid "Dew point"
 msgstr "Точка роси"
 
-#: ../C/gweather.xml:612
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:646
 msgid "Temperature at which dew forms."
 msgstr "Температура, за якої випадає роса."
 
-#: ../C/gweather.xml:619
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:653
 msgid "Humidity"
 msgstr "Вологість"
 
-#: ../C/gweather.xml:624
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:658
 msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
 msgstr "Відносна вологість атмосфери."
 
-#: ../C/gweather.xml:631
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:665
 msgid "Wind"
 msgstr "Вітер"
 
-#: ../C/gweather.xml:636
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:670
 msgid "Direction and speed of the wind."
 msgstr "Напрямок та швидкість вітру."
 
-#: ../C/gweather.xml:643
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:677
 msgid "Pressure"
 msgstr "Тиск"
 
-#: ../C/gweather.xml:648
-#: (para)
-msgid "Atmospheric pressure in inches of mercury."
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:682
+#| msgid "Atmospheric pressure in inches of mercury."
+msgid "Atmospheric pressure."
 msgstr "Атмосферний тиск."
 
-#: ../C/gweather.xml:655
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:689
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видимість"
 
-#: ../C/gweather.xml:660
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:694
 msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
-msgstr "Діапазон видимості, що визначається освітленням та атмосферними умовами."
+msgstr ""
+"Діапазон видимості, що визначається освітленням та атмосферними умовами."
 
-#: ../C/gweather.xml:667
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:701
 msgid "Sunrise"
 msgstr "Схід сонця"
 
-#: ../C/gweather.xml:670
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:704
 msgid "The calculated sunrise time for your location"
 msgstr "Обчислений час сходу сонця у вашій місцевості"
 
-#: ../C/gweather.xml:675
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:709
 msgid "Sunset"
 msgstr "Захід сонця"
 
-#: ../C/gweather.xml:678
-#: (para)
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:712
 msgid "The calculated sunset time for your location"
 msgstr "Обчислений час заходу сонця у вашій місцевості"
 
-#: ../C/gweather.xml:685
-#: (para)
-msgid "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude information stored on 
your computer. Some conditions, such as refraction of light through the air, are hard to model. Resultantly, 
the calculated values for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
-msgstr "Час сходу та заходу сонця обчислюються локально базуючись на широті та довготі місцевості. Деякі 
умови складно моделювати, наприклад, заломлення світла у атмосфері. Тому обчислений час сходу та заходу може 
відрізнятись від фактичного на 10 хвилин."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:719
+msgid ""
+"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude "
+"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of "
+"light through the air, are hard to model. Resultantly, the calculated values "
+"for sunrise and sunset may be off by up to 10 minutes."
+msgstr ""
+"Час сходу та заходу сонця обчислюються локально базуючись на широті та "
+"довготі місцевості. Деякі умови складно моделювати, наприклад, заломлення "
+"світла у атмосфері. Тому обчислений час сходу та заходу може відрізнятись "
+"від фактичного на 10 хвилин."
 
-#: ../C/gweather.xml:695
-#: (para)
-msgid "The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the location for the 
immediate future, usually the next five days."
-msgstr "Вкладка <guilabel>Прогноз</guilabel> відображує прогноз погоди для місцевості на наступні кілька 
діб, зазвичай 5 діб."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:728
+msgid "Forecast"
+msgstr "Прогноз"
 
-#: ../C/gweather.xml:699
-#: (para)
-msgid "Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and the United Kingdom."
-msgstr "Прогноз доступний лише для кількох місць США, Австралії та Великої Британії."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:729
+msgid ""
+"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the "
+"location for the immediate future, usually the next five days."
+msgstr ""
+"Вкладка <guilabel>Прогноз</guilabel> показує прогноз погоди для "
+"місцевості на наступні кілька діб, зазвичай 5 діб."
 
-#: ../C/gweather.xml:706
-#: (title)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:733
+msgid ""
+"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and "
+"the United Kingdom."
+msgstr ""
+"Прогноз доступний лише для кількох місць США, Австралії та Великої Британії."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:740
 msgid "Radar Map"
 msgstr "Радарна мапа"
 
-#: ../C/gweather.xml:707
-#: (para)
-msgid "By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not displayed in the 
<guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from 
www.weather.com. If the radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a question 
mark. To go to the www.weather.com web site, click on the <guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
-msgstr "Зазвичай вкладка <guilabel>Радарна мапа</guilabel> не відображується у діалоговому вікні 
<guilabel>Подробиці</guilabel>. Аплет <application>Зведення погоди</application> отримує радарну мапу з 
www.weather.com. Якщо радарна мапа відсутня на www.weather.com, аплет показує знак питання. Щоб відкрити сайт 
www.weather.com натисніть на кнопку <guibutton>Відвідати Weather.com</guibutton>."
-
-#: ../C/gweather.xml:716
-#: (para)
-msgid "Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting 
<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
-msgstr "Відкрийте діалогове вікно <guilabel>Параметри погоди</guilabel> вибравши 
<guibutton>Параметри</guibutton> з контекстного меню аплету."
-
-#: ../C/gweather.xml:717
-#: (para)
-msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar map</guilabel> option."
-msgstr "У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> відмітьте параметр <guilabel>Увімкнути радарну 
мапу</guilabel>."
-
-#: ../C/gweather.xml:718
-#: (para)
-msgid "By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. 
Select the <guilabel>Use custom address for radar map</guilabel> option to display radar maps from an 
alternative Internet address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text box."
-msgstr "Зазвичай, аплет <application>Зведення погоди</application> отримує радарну мапу з www.weather.com. 
Для отримання радарної мапи з іншої Інтернет-адреси відмітьте параметр <guilabel>Використовувати власну 
адресу радарної мапи</guilabel> та вкажіть адресу у текстовому полі <guilabel>Адреса</guilabel>."
-
-#: ../C/gweather.xml:714
-#: (para)
-msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr "Щоб увімкнути радарну мапу виконайте наступні дії:"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/gweather.xml:0
-#: (None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Максим Дзюманенко <mvd mylinux com ua>, 2004, 2005"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:741
+msgid ""
+"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not "
+"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather "
+"Report</application> downloads the radar maps from www.weather.com. If the "
+"radar map is not available from www.weather.com, Weather Report displays a "
+"question mark. To go to the www.weather.com web site, click on the "
+"<guibutton>Visit Weather.com</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Зазвичай вкладка <guilabel>Радарна мапа</guilabel> не показується у "
+"діалоговому вікні <guilabel>Подробиці</guilabel>. Аплет "
+"<application>Зведення погоди</application> отримує радарну мапу з www."
+"weather.com. Якщо радарна мапа відсутня на www.weather.com, аплет показує "
+"знак питання. Щоб відкрити сайт www.weather.com натисніть на кнопку "
+"<guibutton>Відвідати Weather.com</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:750
+msgid ""
+"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Відкрийте діалогове вікно <guilabel>Параметри погоди</guilabel> вибравши "
+"<guilabel>Параметри</guilabel> з контекстного меню аплету."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:751
+msgid ""
+"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar "
+"map</guilabel> option."
+msgstr ""
+"У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> відмітьте параметр "
+"<guilabel>Увімкнути радарну мапу</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:752
+msgid ""
+"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar "
+"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar "
+"map</guilabel> option to display radar maps from an alternative Internet "
+"address. You must type the address in the <guilabel>Address</guilabel> text "
+"box."
+msgstr ""
+"Зазвичай, аплет <application>Зведення погоди</application> отримує радарну "
+"мапу з www.weather.com. Для отримання радарної мапи з іншої Інтернет-адреси "
+"відмітьте параметр <guilabel>Використовувати власну адресу радарної мапи</"
+"guilabel> та вкажіть адресу у текстовому полі <guilabel>Адреса</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:748
+#| msgid ""
+#| "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To enable the radar map, perform the following steps: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr "Щоб увімкнути радарну мапу виконайте наступні дії: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:755
+msgid ""
+"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the "
+"U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish "
+"to have a radar map."
+msgstr ""
+"Для більшості місцевостей не визначено типову радарну мапу, особливо поза США. Для багатьох місць вам 
доведеться вказати нетипову адресу, якщо вам потрібна радарна мапа."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr ""
+"посиланням"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ за "
+"умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старішої версії, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення "
+"(Free Software Foundation), без змінених частин та без текстів на "
+"обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за цим <_:ulink-1/> або в "
+"файлі COPYING-DOCS, який поширюється разом з цим посібником."
+
+#~ msgid "User manual for Weather Report"
+#~ msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\""
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "1999"
+#~ msgstr "1999"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Spiros Papadimitriou"
+#~ msgstr "Spiros Papadimitriou"
+
+#~ msgid "Dan Mueth"
+#~ msgstr "Dan Mueth"
+
+#~ msgid "Davyd"
+#~ msgstr "Davyd"
+
+#~ msgid "Madeley"
+#~ msgstr "Madeley"
+
+#~ msgid "GNOME Project"
+#~ msgstr "Проект GNOME"
+
+#~ msgid "davyd madeley id au"
+#~ msgstr "davyd madeley id au"
+
+#~ msgid "Angela"
+#~ msgstr "Angela"
+
+#~ msgid "Boyle"
+#~ msgstr "Boyle"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Команда документування GNOME"
+
+#~ msgid "Spiros"
+#~ msgstr "Spiros"
+
+#~ msgid "Papadimitriou"
+#~ msgstr "Papadimitriou"
+
+#~ msgid "spapadim+ cs cmu edu"
+#~ msgstr "spapadim+ cs cmu edu"
+
+#~ msgid "Dan"
+#~ msgstr "Dan"
+
+#~ msgid "Mueth"
+#~ msgstr "Mueth"
+
+#~ msgid "d-mueth uchicago edu"
+#~ msgstr "d-mueth uchicago edu"
+
+#~ msgid "Version 2.10"
+#~ msgstr "Версія 2.10"
+
+#~ msgid "March 2005"
+#~ msgstr "Березень 2005"
+
+#~ msgid "Version 2.8"
+#~ msgstr "Версія 2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Вересень 2004"
+
+#~ msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
+#~ msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.4"
+
+#~ msgid "February 2004"
+#~ msgstr "Лютий 2004"
+
+#~ msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
+#~ msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.3"
+
+#~ msgid "January 2003"
+#~ msgstr "Січень 2003"
+
+#~ msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
+#~ msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.2"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Серпень 2002"
+
+#~ msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
+#~ msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.1"
+
+#~ msgid "July 2002"
+#~ msgstr "Липень 2002"
+
+#~ msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
+#~ msgstr "Довідка з аплету \"Зведення погоди\" версії 2.0"
+
+#~ msgid "March 2002"
+#~ msgstr "Березень 2002"
+
+#~ msgid "GNOME Weather Applet"
+#~ msgstr "GNOME аплет Погода"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показує аплет \"Зведення погоди\". Показує значок погоди та поточу "
+#~ "температуру"
+
+#~ msgid "Stock Sunny"
+#~ msgstr "Значок Сонячно"
+
+#~ msgid "The weather is sunny and clear."
+#~ msgstr "Небо чисте, сонячно."
+
+#~ msgid "Stock Few Clouds"
+#~ msgstr "Значок Декілька хмар"
+
+#~ msgid "Stock Cloudy"
+#~ msgstr "Значок Хмарно"
+
+#~ msgid "Stock Fog"
+#~ msgstr "Значок Туман"
+
+#~ msgid "Stock Rain"
+#~ msgstr "Значок Дощ"
+
+#~ msgid "Stock Snow"
+#~ msgstr "Значок Сніг"
+
+#~ msgid "Stock Night"
+#~ msgstr "Значок Ніч"
+
+#~ msgid "Stock Night Few Clouds"
+#~ msgstr "Значок Ніч декілька хмар"
+
+#~ msgid "The weather is partly cloudy and it is night."
+#~ msgstr "Ніч, невелика хмарність."
+
+#~ msgid "Customizing Weather Report"
+#~ msgstr "Налаштовування аплету \"Зведення погоди\""
+
+#~ msgid "Viewing Detailed Information"
+#~ msgstr "Перегляд подробиць погодних умов"
 
+#~ msgid "Weather Report details"
+#~ msgstr "Подробиці \"Зведення погоди\""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]