[gnome-flashback] Update Chinese (China) translation



commit f28e26d658d51ea4297f5493d4576c0e43781ead
Author: Dz Chen <wsxy162 gmail com>
Date:   Fri Apr 16 08:18:57 2021 +0000

    Update Chinese (China) translation

 po/zh_CN.po | 986 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 670 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 86ee5bf..b4500b6 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -3,56 +3,62 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package.
 # Mingye Wang <arthur2e5 aosc xyz>, 2016.
 # Aron Xu <happyaron xu gmail com>, 2017.
-# Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>, 2016, 2017, 2018.
+# Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>, 2016-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-03 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-25 11:21+0800\n"
-"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-06-27 21:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-05 03:11+0800\n"
+"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162 gmail com>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh googlegroups com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: backends/gf-monitor-manager.c:971
+#: backends/gf-monitor.c:133
 msgid "Built-in display"
 msgstr "内建显示器"
 
-#: backends/gf-monitor-manager.c:1002
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:386
+#: backends/gf-monitor.c:167
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: backends/gf-monitor-manager.c:1004
+#: backends/gf-monitor.c:169
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "未知显示器"
 
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: backends/gf-monitor-manager.c:1014
+#: backends/gf-monitor.c:178
 #, c-format
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
-#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
+#: backends/gf-monitor.c:192
+#, c-format
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
+"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "GNOME Flashback"
 
-#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
-msgid "GNOME Flashback Initialization"
-msgstr "GNOME Flashback 初始化"
+#: data/autostart/gnome-flashback-clipboard.desktop.in.in:4
+msgid "Clipboard (GNOME Flashback)"
+msgstr "剪贴板(GNOME Flashback)"
 
 #: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
 msgid "Network (GNOME Flashback)"
-msgstr "网络 (GNOME Flashback)"
+msgstr "网络(GNOME Flashback)"
 
 #: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
 msgid "Manage your network connections"
@@ -64,19 +70,6 @@ msgstr "管理您的网络连接"
 msgid "nm-device-wireless"
 msgstr "nm-device-wireless"
 
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
-msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
-msgstr "屏保 (GNOME Flashback)"
-
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
-msgid "Launch screensaver and locker program"
-msgstr "启动屏幕保护和锁屏程序"
-
-#. TRANSLATORS: Don't translate this text (this is icon name)
-#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:7
-msgid "preferences-desktop-screensaver"
-msgstr "preferences-desktop-screensaver"
-
 #: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
 msgid "Preferences"
 msgstr "首选项"
@@ -104,239 +97,270 @@ msgid "preferences-system"
 msgstr "preferences-system"
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5
+#| msgid "Keyboard"
+msgid "a11y-keyboard"
+msgstr "a11y-keyboard"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:10
 msgid "Audio device selection"
 msgstr "音频设备选择"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
 "audio device selection dialog."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责显示“音频设备选择”对话框。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:16
 msgid "Automount manager"
 msgstr "自动挂载管理器"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
 "removable media."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责自动挂载可移动介质。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17
-msgid "Bluetooth applet"
-msgstr "蓝牙小程序"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"Bluetooth applet."
-msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责显示“蓝牙”小程序。"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:23
-msgid "Desktop background"
-msgstr "桌面背景"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22
+msgid "Clipboard"
+msgstr "剪贴板"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
-"desktop background."
-msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责绘制桌面背景。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:823
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:29
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:32
 msgid "End session dialog"
 msgstr "终止会话对话框"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
 "end session dialog."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责显示“终止会话”对话框。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:35
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "空闲监视器"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责监视用户活动。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:41
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44
 msgid "Input settings"
 msgstr "输入设置"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:46
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
 msgid "Keyboard layouts and input methods"
 msgstr "键盘布局和输入法"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:47
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "keyboard layouts and input methods."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责管理键盘布局和输入法。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:52
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
 msgid "Notification daemon"
 msgstr "通知守护程序"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:53
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "notifications."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责管理通知。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:58
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
 msgid "Authentication agent for polkit"
 msgstr "polkit 的验证代理"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:59
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62
 msgid ""
 "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 msgstr "这和 PolicyKit-gnome 所提供的验证代理相同。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:64
-msgid "Power applet"
-msgstr "电源小程序"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:65
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"power applet."
-msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责显示“电源”小程序。"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+msgid "Root background"
+msgstr "桌面背景(Root)"
 
 # 原译 屏幕广播
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:70
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
 msgid "Screencasts"
 msgstr "屏幕录制"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:71
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
 "screen."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责录屏。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:76
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
 msgid "Screensaver"
 msgstr "屏幕保护"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:77
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a "
 "screensaver."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将作为屏幕保护程序运行。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:82
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
 msgid "Screenshots"
 msgstr "截屏"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:83
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
 "screenshots."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责截屏。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:88
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:89
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将作为 shell 运行。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:94
-msgid "Sound applet"
-msgstr "声音小程序"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:95
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
-"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
-"Control Center."
-msgstr ""
-"若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责显示“声音”小程序。这就是曾经为 GNOME 控"
-"制中心一部分的那个小程序。"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:100
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
 msgid "Status Notifier Watcher"
 msgstr "状态通知观察程序"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:101
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
 "Notifier Watcher."
 msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将作为状态通知观察程序运行。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
-msgid "Workarounds"
-msgstr "解决方法"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:5
+msgid "Draw desktop background"
+msgstr "绘制桌面背景"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:6
+msgid "If set to true, then GNOME Flashback will draw the desktop background."
+msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将绘制桌面背景。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:11
+msgid "Show desktop icons"
+msgstr "显示桌面图标"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:12
 msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
-"bugs."
-msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将使用“解决方法”来修复错误。"
+"If set to true, then GNOME Flashback will draw the icons on the desktop."
+msgstr "若为真,GNOME Flashback 将在桌面上绘制图标。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:5
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:5
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "淡出背景变化"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop-background.gschema.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:6
 msgid ""
 "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
 "background."
-msgstr "如果设为 true,Nautilus 更改桌面背景时将使用渐变效果。"
+msgstr "若为真,更改桌面背景时将使用渐变效果。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:8
-msgid "The background color"
-msgstr "背景颜色"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:5
+msgid "Icon size"
+msgstr "图标大小"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:13
-msgid "The foreground color"
-msgstr "前景颜色"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:6
+msgid "The size of desktop icons."
+msgstr "桌面图标的大小。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:18
-msgid "The font family"
-msgstr "字体系列"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1332
+msgid "Placement"
+msgstr "放置方式"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:24
-msgid "The font weight"
-msgstr "字体粗细"
-
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.input-sources.gschema.xml:29
-msgid "Symbolic"
-msgstr "符号"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:12
+msgid ""
+"Can be one of \"auto-arrange-icons\", \"align-icons-to-grid\" or \"free\". "
+"It controls how icons are placed on desktop."
+msgstr ""
+"可以为“auto-arrange-icons”(自动排列)、“align-icons-to-grid”(对齐到网"
+"格)、“free”(自由)之一。此项控制图标如何在桌面放置。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:5
-msgid "Fix missing app menu button"
-msgstr "修补缺失的应用菜单按钮"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1338
+msgid "Sort by"
+msgstr "排序方式"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:18
 msgid ""
-"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
-"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
-"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
+"Can be one of \"name\", \"date-modified\" or \"size\". It controls how icons "
+"are sorted in \"auto-arrange-icons\" placement."
 msgstr ""
-"若为真,gnome-flashback 将强制 Gtk/ShellShowsAppMenu 值为 FALSE。禁用此项,如"
-"果您想要为了“Gtk/ShellShowsAppMenu”属性在 xsetting 插件中使用 gnome-settings-"
-"daemon 替代。"
+"可以为“name”(名称)、“date-modified”(膝盖日期)、“size”(大小)。此项控"
+"制“auto-arrange-icons”中图标如何排列。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:24
+msgid "Extra text width"
+msgstr "额外文本宽度"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:25
+msgid "Extra width for icon text."
+msgstr "图标文本的额外宽度。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:31
+msgid "Column spacing"
+msgstr "列间距"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:32
+msgid "The amount of space between columns."
+msgstr "相邻列之间的距离。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:38
+msgid "Row spacing"
+msgstr "行间距"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:11
-msgid "Fix wrong button layout"
-msgstr "修补错误的按钮布局"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:39
+msgid "The amount of space between rows."
+msgstr "相邻行之间的距离。"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.workarounds.gschema.xml:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:44
+msgid "Show home icon"
+msgstr "显示主目录图标"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:45
 msgid ""
-"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
-"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
-"want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
-"DecorationLayout' property."
-msgstr ""
-"若设为非空字符串,gnome-flashback 将强制 Gtk/DecorationLayout 的值设为该处设"
-"置。设为空白字符串,如果您想要为了“Gtk/DecorationLayout”属性在 xsettings 插件"
-"里使用 gnome-settings-daemon 替代。"
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到用户主目录的图标。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:50
+msgid "Show trash icon"
+msgstr "显示回收站图标"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "如果设为 true,会在桌面上放置一个链接到回收站的图标。"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5
+msgid "Use IBus icon if available"
+msgstr "使用 IBus 图标(如果可用)"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:10
+msgid "Icon background color"
+msgstr "图标背景颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:15
+msgid "Icon foreground color"
+msgstr "图标前景颜色"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:20
+msgid "Icon font family"
+msgstr "图标字体系列"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:26
+msgid "Icon font weight"
+msgstr "图标字体粗细"
 
 #: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -376,18 +400,81 @@ msgid "Settings changes will revert in %d second!"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!"
 msgstr[0] "设置更改将在 %d 秒后还原!"
 
-#: gnome-flashback/gf-main.c:40
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "启用调试代码"
-
-#: gnome-flashback/gf-main.c:46
-msgid "Initialize GNOME Flashback session"
-msgstr "初始化 GNOME Flashback 会话"
-
-#: gnome-flashback/gf-main.c:52
+#: gnome-flashback/gf-main.c:43
 msgid "Replace a currently running application"
 msgstr "替换当前正在运行的应用程序"
 
+#: gnome-flashback/gf-main.c:49
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "显示版本并退出"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:295
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "慢速键已开启"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:296
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "慢速键已关闭"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:298
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
+"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"您刚刚按住了 Shift 键 8 秒钟。这是启用慢速键特性的快捷方式,这会影响您键盘的"
+"使用。"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:85
+msgid "Turn Off"
+msgstr "关闭"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:99
+msgid "Turn On"
+msgstr "打开"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392
+msgid "Leave On"
+msgstr "保持开启"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392
+msgid "Leave Off"
+msgstr "保持关闭"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:313
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:400
+msgid "Universal Access"
+msgstr "通用辅助"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:379
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "粘滞键已开启"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:380
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "粘滞键已关闭"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:383
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"您刚刚按了 Shift 键五次。这是启用粘滞键特性的快捷方式,这会影响您键盘的使用。"
+
+#: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:385
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"您刚刚一次按了两个键或者按了 Shift 键五次。这将会关闭粘滞键特性,这会影响您使"
+"用键盘的方式。"
+
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:109
 msgid "Headphones"
 msgstr "耳机"
@@ -401,7 +488,6 @@ msgid "Microphone"
 msgstr "麦克风"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "启动声音首选项失败:%s"
@@ -411,10 +497,12 @@ msgid "What kind of device did you plug in?"
 msgstr "您插入了哪种设备?"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:274 system-indicators/si-volume.c:446
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "声音设置"
 
 #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:269
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:104
 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
@@ -423,12 +511,12 @@ msgstr "取消"
 msgid "Unknown Audio Device"
 msgstr "未知的音频设备"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "无法挂载 %s"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:288
 #, c-format
 msgid "Unable to open a folder for %s"
 msgstr "无法为 %s 打开文件夹"
@@ -445,218 +533,307 @@ msgstr "什么也不做"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "打开文件夹"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %p"
 msgstr "无法弹出 %p"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:500
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %p"
 msgstr "无法卸载 %p"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "您刚刚插入了一张音频 CD。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "您刚刚插入了一张音频 DVD。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "您刚刚插入了一张视频 DVD。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "您刚刚插入了一张视频 CD (VCD)。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "您刚刚插入了一张超级视频 CD (SVCD)。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "您刚刚插入了一张空白 CD。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "您刚刚插入了一张空白 DVD。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "您刚刚插入了一张空白蓝光光盘。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "您刚刚插入了一张空白 HD DVD。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "您刚刚插入了一张照片 CD。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "您刚刚插入了一张图片 CD。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "您刚刚插入了一个数码照片的介质。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "您刚刚插入了一个数字音频播放器。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:735
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
 msgstr "您刚刚插入了一个想要自动启动的软件的介质。"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "您刚刚插入了一个介质。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:740
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "选择要启动的应用程序。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:749
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
 "for other media of type \"%s\"."
 msgstr "选择怎样打开“%s”以及是否为其他类型为“%s”的介质在将来执行此操作。"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:776
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "总是执行这一操作(_A)"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:785
 #: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
 msgid "_Cancel"
 msgstr "取消(_C)"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:786
 msgid "_OK"
 msgstr "确定(_O)"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:792
 msgid "_Eject"
 msgstr "弹出(_E)"
 
-#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:797
 msgid "_Unmount"
 msgstr "卸载(_U)"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:160
-msgid "Turn Off"
-msgstr "关闭"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1320
+msgid "New Folder"
+msgstr "新文件夹"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:164
-msgid "Send Files"
-msgstr "发送文件"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:112
+msgid "Create"
+msgstr "创建"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:170
-msgid "Turn On"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:140
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117
+msgid "Folder name"
+msgstr "文件夹名称"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-home-icon.c:45
+msgid "Home"
+msgstr "主目录"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:508
+msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:175
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "蓝牙设置"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:544
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移到回收站"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
-msgid "Bluetooth active"
-msgstr "蓝牙开启"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:564
+msgid "Rename..."
+msgstr "重命名…"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
-msgid "Bluetooth disabled"
-msgstr "蓝牙关闭"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:587
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "清空回收站"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
-#, c-format
-msgid "%d Connected Device"
-msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d 个已连接设备"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:601
+msgid "Properties"
+msgstr "属性"
 
-#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
-msgid "Not Connected"
-msgstr "未连接"
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1096
+msgid "Auto arrange icons"
+msgstr "自动排列图标"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1100
+msgid "Align icons to grid"
+msgstr "对齐图标到网格"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1104
+msgctxt "Free placement of icons"
+msgid "Free"
+msgstr "自由"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1224
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1228
+msgid "Date modified"
+msgstr "修改日期"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1232
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1348
+msgid "Change Background"
+msgstr "更换壁纸"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1356
+msgid "Display Settings"
+msgstr "显示设置"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1368
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "打开终端"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3215
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "文件夹名中不能包含“/”。"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3217
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "文件名中不能包含“/”。"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3224
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "文件夹不能命名为“.”。"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3226
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "文件不能命名为“.”。"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3233
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "文件夹不能命名为“..”。"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3235
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "文件不能命名为“..”。"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3251
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "相同名称的文件夹已存在。"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3253
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "相同名称的文件已存在。"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3264
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "名称以“.”开头的文件夹将被隐藏。"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3266
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "名称以“.”开头的文件将被隐藏。"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:692
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117
+msgid "File name"
+msgstr "文件名称"
+
+#: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:254
+msgid "Rename"
+msgstr "重命名"
+
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:739
 msgid "Log Out"
 msgstr "注销"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:470
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "点击注销以退出应用程序并登出系统。"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:472
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:696
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:743
 msgid "Power Off"
 msgstr "关闭电源"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:482
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:529
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "点击关闭电源以退出应用程序并关闭系统的电源。"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:484
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:531
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关闭电源。"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:700
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:538
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:747
 msgid "Restart"
 msgstr "重新启动"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:494
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:541
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr "点击重启以退出应用程序并重新启动系统。"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:496
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:543
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:503
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:704
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:550
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:751
 msgid "Hibernate"
 msgstr "休眠"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:504
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:551
 #, c-format
 msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动休眠。"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:511
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:708
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:558
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:755
 msgid "Suspend"
 msgstr "睡眠"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:512
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:559
 #, c-format
 msgid "The system will suspend automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动睡眠。"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:519
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:712
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:566
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:759
 msgid "Hybrid Sleep"
 msgstr "混合式睡眠"
 
-#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:520
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:567
 #, c-format
 msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -676,28 +853,20 @@ msgstr "正在等待这些应用程序完成。中端它们可能导致数据丢
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "锁屏"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:801
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "显示键盘布局"
-
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:867
-msgid "Keyboard"
-msgstr "键盘"
-
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:596
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:600
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:325
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:327
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:563
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:567
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322
 msgid "Closes the notification."
 msgstr "关闭此通知。"
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:620
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:651
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:343
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:587
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:618
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338
 msgid "Notification summary text."
 msgstr "通知概要文本。"
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:670
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:637
 msgid "Notification"
 msgstr "通知"
 
@@ -709,29 +878,30 @@ msgstr "无效的通知标识符"
 msgid "Exceeded maximum number of notifications"
 msgstr "超过了最大通知数目"
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:363
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:358
 msgid "Notification body text."
 msgstr "通知正文文本。"
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:449
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:428
 msgid "Clear all notifications"
 msgstr "清除全部通知"
 
-#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:878
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:846
 msgid "Notifications"
 msgstr "通知"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:100
 #, c-format
 msgid "_Password for %s:"
 msgstr "用于 %s 的密码(_P):"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:104
 #: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:370
 msgid "_Password:"
 msgstr "密码(_P):"
 
-#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:259
 msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
 msgstr "认证失败,请重试。"
 
@@ -803,107 +973,291 @@ msgstr "<small><b>详细信息(_D)</b></small>"
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "认证(_A)"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:135
-msgid "Power Settings"
-msgstr "电源设置"
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:421
+msgid "Your account was given a time limit that has now passed."
+msgstr "你的帐号设有时间限制,已超过限定时间。"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:425
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr "抱歉,密码有误。请重试。"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:181
+msgid "Failed to switch to greeter!"
+msgstr "切换欢迎屏幕失败!"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:255
+msgid "Time has expired."
+msgstr "时间已到期。"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:506
+msgid "Checking…"
+msgstr "正在检查……"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:531
+msgid "S_witch User…"
+msgstr "切换用户(_S)…"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:540
+msgid "_Unlock"
+msgstr "解锁(_U)"
+
+#: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:751
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "你的大写锁定键正打开着。"
+
+#: gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "已截屏"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
+msgid "Disabled"
+msgstr "已禁用"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u 输出"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u 输入"
+
+#: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
+msgid "System Sounds"
+msgstr "系统声音"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:91
+msgid "Send Files"
+msgstr "发送文件"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:228
+msgid "Disconnect"
+msgstr "断开连接"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:241
+msgid "Connect"
+msgstr "连接"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:256
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "键盘设置"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:264
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+msgstr "鼠标和触摸板设置"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:328
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "蓝牙设置"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:448
+#, c-format
+msgid "%d Connected Device"
+msgid_plural "%d Connected Devices"
+msgstr[0] "%d 个已连接设备"
+
+#: system-indicators/si-bluetooth.c:455
+msgid "Not Connected"
+msgstr "未连接"
+
+#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:80
+#, c-format
+msgid "Desktop file “%s” is missing!"
+msgstr "缺少桌面文件“%s”!"
+
+#: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:95
+#, c-format
+msgid "Failed to start “%s”: %s"
+msgstr "启动“%s”失败:%s"
+
+#: system-indicators/si-input-sources.c:852
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "显示键盘布局"
+
+#: system-indicators/si-input-sources.c:883
+msgid "Region & Language Settings"
+msgstr "区域与语言设置"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+#: system-indicators/si-module.c:33
+msgid "System Indicators"
+msgstr "系统指示器"
+
+#: system-indicators/si-module.c:34
+msgid "This applet contains system indicators"
+msgstr "此小程序包含系统的指示器"
+
+#: system-indicators/si-power.c:63
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: system-indicators/si-power.c:65
+msgid "Battery"
+msgstr "电池"
+
+#: system-indicators/si-power.c:81
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "已充满电"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:184
+#: system-indicators/si-power.c:83
 msgid "Empty"
 msgstr "电池已空"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:190
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:195
+#: system-indicators/si-power.c:89
+msgid "Not Charging"
+msgstr "未在充电"
+
+#: system-indicators/si-power.c:91 system-indicators/si-power.c:96
 msgid "Estimating..."
 msgstr "正在估计…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:204
+#: system-indicators/si-power.c:105
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
 msgstr "剩余 %.0f:%02.0f (%.0f%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:211
+#: system-indicators/si-power.c:112
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
 msgstr "还有 %.0f:%02.0f 充满 (%.0f%%)"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
+#: system-indicators/si-power.c:146
+msgid "Power Settings"
+msgstr "电源设置"
 
-#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:228
-msgid "Battery"
-msgstr "电池"
+#: system-indicators/si-volume.c:245
+msgid "Volume changed"
+msgstr "音量已变更"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:266
+msgid "Mute"
+msgstr "静音"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
+#: system-indicators/si-volume.c:523
+msgid "Input"
+msgstr "输入"
+
+#: system-indicators/si-volume.c:523
 msgid "Output"
 msgstr "输出"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "声音输出音量"
+#: system-indicators/si-volume.c:534
+msgid "Muted"
+msgstr "静音"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
-msgid "Input"
-msgstr "输入"
+#~ msgid "GNOME Flashback Initialization"
+#~ msgstr "GNOME Flashback 初始化"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "麦克风音量"
+#~ msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
+#~ msgstr "屏保 (GNOME Flashback)"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#~ msgid "Launch screensaver and locker program"
+#~ msgstr "启动屏幕保护和锁屏程序"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:541
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "未放大"
+#~ msgid "preferences-desktop-screensaver"
+#~ msgstr "preferences-desktop-screensaver"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
-msgid "Disabled"
-msgstr "已禁用"
+#~ msgid "Bluetooth applet"
+#~ msgstr "蓝牙小程序"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u 输出"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "Bluetooth applet."
+#~ msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责显示“蓝牙”小程序。"
 
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u 输入"
+#~ msgid "Power applet"
+#~ msgstr "电源小程序"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
-msgid "System Sounds"
-msgstr "系统声音"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "power applet."
+#~ msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责显示“电源”小程序。"
+
+#~ msgid "Sound applet"
+#~ msgstr "声音小程序"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
-msgid "_Mute"
-msgstr "静音(_M)"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+#~ "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of "
+#~ "GNOME Control Center."
+#~ msgstr ""
+#~ "若为真,GNOME Flashback 应用程序将负责显示“声音”小程序。这就是曾经为 "
+#~ "GNOME 控制中心一部分的那个小程序。"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "声音首选项(_S)"
+#~ msgid "Workarounds"
+#~ msgstr "解决方法"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
-msgid "Muted"
-msgstr "静音"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to "
+#~ "fix bugs."
+#~ msgstr "若为真,GNOME Flashback 应用程序将使用“解决方法”来修复错误。"
+
+#~ msgid "Symbolic"
+#~ msgstr "符号"
+
+#~ msgid "Fix missing app menu button"
+#~ msgstr "修补缺失的应用菜单按钮"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
+#~ "FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
+#~ "xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
+#~ msgstr ""
+#~ "若为真,gnome-flashback 将强制 Gtk/ShellShowsAppMenu 值为 FALSE。禁用此"
+#~ "项,如果您想要为了“Gtk/ShellShowsAppMenu”属性在 xsetting 插件中使用 gnome-"
+#~ "settings-daemon 替代。"
+
+#~ msgid "Fix wrong button layout"
+#~ msgstr "修补错误的按钮布局"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
+#~ "DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
+#~ "want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/"
+#~ "DecorationLayout' property."
+#~ msgstr ""
+#~ "若设为非空字符串,gnome-flashback 将强制 Gtk/DecorationLayout 的值设为该处"
+#~ "设置。设为空白字符串,如果您想要为了“Gtk/DecorationLayout”属性在 "
+#~ "xsettings 插件里使用 gnome-settings-daemon 替代。"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "启用调试代码"
+
+#~ msgid "Initialize GNOME Flashback session"
+#~ msgstr "初始化 GNOME Flashback 会话"
+
+#~ msgid "Bluetooth active"
+#~ msgstr "蓝牙开启"
+
+#~ msgid "Bluetooth disabled"
+#~ msgstr "蓝牙关闭"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "声音输出音量"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "麦克风音量"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgctxt "volume"
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "未放大"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "声音首选项(_S)"
 
 #~ msgid "Display configuration"
 #~ msgstr "显示配置"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]