[brasero] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Update Friulian translation
- Date: Tue, 22 Sep 2020 11:30:26 +0000 (UTC)
commit 1e15631684bcb6db943cae183d34b05f39ae962b
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Sep 22 11:30:23 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 176 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 88 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index a45010e2..0d89bced 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/brasero/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-03 08:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-07 17:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-07 15:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
"Language: fur\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brasero al pues creâ, copiâ e incidi CD/DVD musicâi e di dâts. Al supuarte a "
"plen lis estensions CD-TEXT, multisession e joilet. Par scriviju tu puedis "
-"semplicementri strissinâ i file da une altre aplicazion locâl o da une "
+"semplicementri strissinâ i files di une altre aplicazion locâl o di une "
"unitât rimote condividude."
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
@@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "Met a 0 par MD5, 1 par SHA1 e 2 par SHA256"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
-msgstr "Gjenar di checksum doprât pai file"
+msgstr "Gjenar di checksum doprât pai files"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
-msgstr "Cartele di doprâ pai file temporanis"
+msgstr "Cartele di doprâ pai files temporanis"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
@@ -121,8 +121,8 @@ msgid ""
"used."
msgstr ""
"Al conten il percors ae cartele dulà che il program al varès di archiviâ i "
-"file temporanis. Se chel valôr al è vueit, la cartele predefinide metude par "
-"glib e vegnarà doprade."
+"files temporanis. Se chel valôr al è vueit, si doprarà la cartele "
+"predefinide stabilide par glib."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
@@ -215,13 +215,13 @@ msgstr "Indiche se mostrâ la anteprime dai file. Met a VÊR par mostrâlis."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
-msgstr "Indiche se brasero al à di filtrâ i file platâts"
+msgstr "Indiche se brasero al à di filtrâ i files platâts"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
"files."
-msgstr "Indiche se filtrâ i file platâts. Met a VÊR e brasero ju filtrarà."
+msgstr "Indiche se filtrâ i files platâts. Met a VÊR e brasero ju filtrarà."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:26
msgid "Replace symbolic links by their targets"
@@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
-"Indiche se sostituî tal progjet i colegaments simbolics cui file che a "
+"Indiche se sostituî tal progjet i colegaments simbolics cui files che a "
"pontin. Met VÊR e brasero ju sostituirà."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Pare fûr il disc e torne cjamilu."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333
msgid ""
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
-msgstr "Impussibil creâ un file te posizion specificade pai file temporanis"
+msgstr "Impussibil creâ un file te posizion specificade pai files temporanis"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:729
msgid "The image could not be created at the specified location"
@@ -818,7 +818,7 @@ msgstr "Posizion pal file imagjin"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
-msgstr "Posizion pai file temporanis"
+msgstr "Posizion pai files temporanis"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
@@ -844,7 +844,7 @@ msgid ""
"selection of files is burned."
msgstr ""
"Se a vegnin impuartâts, al sarà pussibil visualizâju e doprâju une volte "
-"incidûts i file selezionâts."
+"incidûts i files selezionâts."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
@@ -853,7 +853,7 @@ msgstr "Se no, a saran invisibii (ma simpri leibii)."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951
msgid ""
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
-msgstr "Sul disc a son za stâts scrits dai file. Impuartâju?"
+msgstr "Sul disc a son za stâts scrits dai files. Impuartâju?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:953
msgid "_Import"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Fâs _plui copiis"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
-msgstr "Incidi i file selezionâts doprant plui di un supuart?"
+msgstr "Incidi i files selezionâts doprant plui di un supuart?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "_Incît plui discs"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
-msgstr "Scrîf i file selezionâts su plui supuarts"
+msgstr "Scrîf i files selezionâts su plui supuarts"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Chest nol è supuartât dal backend di incision atualmentri atîf."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
msgid "Please add files."
-msgstr "Par plasê, zontâ file."
+msgstr "Par plasê, zonte files."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:478
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Par plasê, zontâ file."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1277
#, c-format
msgid "There are no files to write to disc"
-msgstr "No'ndi son file di scrivi sul disc"
+msgstr "Nissun file di scrivi sul disc"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
msgid "Please add songs."
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Selezione une altre imagjin."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:523
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
-msgstr "Nol semee jessi une valide imagjin disc o un valit file cue."
+msgstr "Nol somee jessi une valide imagjin disc o un valit file cue."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:532
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
@@ -1204,12 +1204,12 @@ msgid ""
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
"NOTE: This option might cause failure."
msgstr ""
-"LA dimension dai dâts e je masse largje pal disc e tu scugnis gjavâ file de "
+"La dimension dai dâts e je masse largje pal disc e tu scugnis gjavâ files de "
"selezion altrimentri.\n"
-"Tu podaressis volê doprâ cheste opzion se tu stâs doprant 90 o 100 min CD-"
-"R(W) che no puedin jessi ricognossûts e duncje e àn bisugne de opzion "
+"Tu podaressis volê doprâ cheste opzion se tu stâs doprant CD-R(W) di 90 o "
+"100 minûts che no puedin jessi ricognossûts e duncje a àn bisugne de opzion "
"soreincision.\n"
-"NOTE: Cheste opzion e pues causâ faliments."
+"NOTE: Cheste opzion e pues causâ difiets o mancjancis."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
@@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid ""
"GiB).\n"
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
msgstr ""
-"Il filesystem in chest volum nol supuarte i file larcs (dimensions parsore "
+"Il filesystem in chest volum nol supuarte i files larcs (dimensions parsore "
"dai 2GiB).\n"
"Chest al podarès jessi un probleme cuant che si scrîf DVD o imagjins largjis."
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgstr "Incît la imagjin in maniere direte _cence salvâle tal disc"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
-msgstr "Lasse il disc _viert par zontâ altris file plui indenant"
+msgstr "Lasse il disc _viert par zontâ plui indenant altris files"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "Allow to add more data to the disc later"
@@ -1468,15 +1468,15 @@ msgstr "Opzions"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
msgid "Location for _Temporary Files"
-msgstr "Posizion pai file _temporanis"
+msgstr "Posizion pai files _temporanis"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
msgid "Set the directory where to store temporary files"
-msgstr "Impueste la cartele dulà archiviâ i file temporanis"
+msgstr "Impueste la cartele dulà archiviâ i files temporanis"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
msgid "Temporary files"
-msgstr "File temporanis"
+msgstr "Files temporanis"
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57
msgid "Hidden file"
@@ -1619,7 +1619,7 @@ msgstr "Ducj i files"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
-msgstr "File imagjin"
+msgstr "Files imagjin"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
msgid "Image type:"
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgid ""
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
"standard."
msgstr ""
-"La dimension dal file a supere i 2 GiB. I file plui grancj di 2 GiB no son "
+"La dimension dal file a supere i 2 GiB. I files plui grancj di 2 GiB no son "
"supuartâts dal standard ISO9660 intes sôs primis dôs versions (lis plui "
"dopradis).\n"
"Si consee di doprâ la tierce version dal standard ISO9660, che al è "
@@ -1696,8 +1696,7 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
msgstr ""
-"Varessino i file di jessi cambiâts di non par vê plene compatibilitât cun "
-"Windows?"
+"Varessino di cambiâ il non dai files par vê plene compatibilitât cun Windows?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
#: ../src/brasero-data-disc.c:735
@@ -1724,7 +1723,7 @@ msgstr "Spiete fintremai il tiermin de stime de dimension."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
-msgstr "Si scugne analizâ ducj i file par completâ cheste operazion."
+msgstr "Si scugne analizâ ducj i files par completâ cheste operazion."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215
@@ -1748,15 +1747,15 @@ msgstr "Control de integritât dal file eseguît cun sucès."
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
-msgstr "Al semee che tal disc no si vedi nissun file ruvinât"
+msgstr "Al somee che tal disc no si vedi nissun file ruvinât"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
msgid "The following files appear to be corrupted:"
-msgstr "Chei file chi a semein ruvinâts:"
+msgstr "Chei files achì a somein ruvinâts:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
msgid "Corrupted Files"
-msgstr "File ruvinâts"
+msgstr "Files ruvinâts"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
msgid "Downloading MD5 file"
@@ -1859,7 +1858,7 @@ msgstr "Gnove cartele %i"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416
msgid "Analysing files"
-msgstr "Analisi dai file"
+msgstr "Analisi dai files"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552
#, c-format
@@ -1911,7 +1910,7 @@ msgstr "\"%s\" nol è adat pai supuarts audio o video"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
-msgstr "Analisi file video"
+msgstr "Analisi files video"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447
msgid "Video format:"
@@ -1989,7 +1988,7 @@ msgstr "Daûr a copiâ file"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
msgid "Analysing audio files"
-msgstr "Analisi file audio"
+msgstr "Analisi files audio"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
msgid "Transcoding song"
@@ -2063,7 +2062,7 @@ msgid ""
"with a size over 2 GiB"
msgstr ""
"Il filesystem che tu âs sielt par archiviâ lis imagjins temporaniis nol rive "
-"a tignî file plui grancj di 2 GiB"
+"a tignî files plui grancj di 2 GiB"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559
#, c-format
@@ -2381,7 +2380,7 @@ msgstr "Disc dâts (%s)"
#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 ../libbrasero-media/burn-volume.c:128
#, c-format
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
-msgstr "No semee jessi une imagjin ISO valide"
+msgstr "No somee jessi une imagjin ISO valide"
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
msgid "Unknown error"
@@ -2443,7 +2442,7 @@ msgstr "_Mostre cambiaments"
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
msgid "The file does not appear to be a playlist"
-msgstr "Il file nol semee jessi une liste di riproduzion"
+msgstr "Il file nol somee jessi une liste di riproduzion"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199
@@ -2660,7 +2659,7 @@ msgstr "Icone supuarts"
#: ../src/brasero-project.c:2250 ../src/brasero-project-name.c:168
msgctxt "picture"
msgid "Image files"
-msgstr "File figure"
+msgstr "Files imagjin"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
@@ -2677,7 +2676,7 @@ msgstr "Non disc:"
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
-msgstr "Strissine o copie i file chi sot par scriviju tal disc"
+msgstr "Strissine o copie i files chi sot par scriviju tal disc"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
@@ -2745,7 +2744,7 @@ msgstr "Impussibil scrivi i dâts (%s)"
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723
msgid "Generates .cue files from audio"
-msgstr "Creâ file .cue dal audio"
+msgstr "Creâ i files .cue dal audio"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
@@ -2814,7 +2813,7 @@ msgstr "Cheste version di genisoimage no je supuartade"
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223
msgid "Some files have invalid filenames"
-msgstr "Diviers file no àn nons valits"
+msgstr "Diviers files no àn nons valits"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
@@ -2938,7 +2937,7 @@ msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\" (%s)"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617
msgid "Creating checksum for image files"
-msgstr "Daûr a creâ il checksum pai file imagjin"
+msgstr "Daûr a creâ il checksum pai files imagjin"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859
#, c-format
@@ -2960,7 +2959,7 @@ msgstr "Impussibil vierzi il file \"%s\""
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550
#, c-format
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
-msgstr "Diviers file tal disc a podaressin jessi ruvinâts"
+msgstr "Diviers files tal disc a podaressin jessi ruvinâts"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
@@ -3159,7 +3158,7 @@ msgstr "Daûr a copiâ il file di checksum"
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
msgid "Copying files locally"
-msgstr "Daûr a copiâ file in locâl"
+msgstr "Daûr a copiâ i files in locâl"
#. Translators: this is the name of the plugin
#. * which will be translated only when it needs
@@ -3170,7 +3169,7 @@ msgstr "Scjariadôr di file"
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
-msgstr "Permet di incidi i file che no son archiviâts in locâl"
+msgstr "Permet di incidi i files che no son archiviâts in locâl"
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
@@ -3182,7 +3181,7 @@ msgstr "Impussibil otignî il percors locâl dal file"
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""
-"Al permet di incidi i file zontâts te \"Cartele dal creatôr di CD/DVD\" in "
+"Al permet di incidi i files zontâts te \"Cartele dal creatôr di CD/DVD\" in "
"Nautilus"
#. Translators: This message is sent
@@ -3336,7 +3335,7 @@ msgstr "Erôr tal cjariâ il progjet"
#: ../src/brasero-app.c:831 ../src/brasero-app.c:860 ../src/brasero-app.c:920
#: ../src/brasero-project.c:1276
msgid "Please add files to the project."
-msgstr "Zonte file al progjet."
+msgstr "Zonte files al progjet."
#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921
msgid "The project is empty"
@@ -3417,7 +3416,7 @@ msgstr "Menù"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
msgid "Open the selected files"
-msgstr "Vierç i file selezionâts"
+msgstr "Vierç i files selezionâts"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
msgid "_Edit Information…"
@@ -3430,17 +3429,17 @@ msgstr "Modifiche la informazion de linie/dal toc (inizi, fin, autôr, ...)"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
#: ../src/brasero-project.c:202
msgid "Remove the selected files from the project"
-msgstr "Gjave i file selezionâts dal progjet"
+msgstr "Gjave i files selezionâts dal progjet"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Paste files"
-msgstr "Tache i file"
+msgstr "Tache i files"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
msgid "Add the files stored in the clipboard"
-msgstr "Zonte i file memorizâts tes notis"
+msgstr "Zonte i files memorizâts tes notis"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "I_nsert a Pause"
@@ -3518,7 +3517,7 @@ msgstr "_Zonte File"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
-msgstr "Vûstu cirî file audio dentri te cartele?"
+msgstr "Vûstu cirî files audio dentri te cartele?"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Search _Directory"
@@ -3841,7 +3840,7 @@ msgstr "Impuartâ la session da \"%s\"?"
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
-"In chest mût, i vecjos file de session precedente e saran doprabii dopo la "
+"In chest mût, i vecjos files de session precedente e saran doprabii dopo la "
"incision."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
@@ -3878,7 +3877,7 @@ msgstr "Modalitât cambiament nons"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256
msgid "Files"
-msgstr "File"
+msgstr "Files"
#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1227
msgid "Size"
@@ -3907,7 +3906,7 @@ msgstr "Pare fûr disc"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
msgid "Audio files"
-msgstr "File audio"
+msgstr "Files audio"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2239
msgid "Movies"
@@ -3921,15 +3920,15 @@ msgstr "Nissun file filtrât"
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
-msgstr[0] "Plate la liste dai file _filtrâts (%d file)"
-msgstr[1] "Plate la liste dai file _filtrâts (%d file)"
+msgstr[0] "Plate la liste dai files _filtrâts (%d file)"
+msgstr[1] "Plate la liste dai files _filtrâts (%d files)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
-msgstr[0] "Mostre la liste dai file _filtrâts (%d file)"
-msgstr[1] "Mostre la liste dai file _filtrâts (%d file)"
+msgstr[0] "Mostre la liste dai files _filtrâts (%d file)"
+msgstr[1] "Mostre la liste dai files _filtrâts (%d files)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
msgid "Filter Options"
@@ -3939,7 +3938,8 @@ msgstr "Opzions filtri"
msgid ""
"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
msgstr ""
-"Selezione i file che tu vuelis ripristinâ e fâs clic sul boton \"Ripristine\""
+"Selezione i files che tu vuelis ripristinâ e fâs clic sul boton \"Ripristine"
+"\""
#: ../src/brasero-file-filtered.c:265
msgid "Type"
@@ -3951,7 +3951,7 @@ msgstr "_Ripristine"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:301
msgid "Restore the selected files"
-msgstr "Ripristine i file selezionâts"
+msgstr "Ripristine i files selezionâts"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:303
msgid "_Options…"
@@ -3964,7 +3964,7 @@ msgstr "Met lis opzions pe filtradure dai file"
#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
msgid "Filter _hidden files"
-msgstr "Filtre i file _platâts"
+msgstr "Filtre i files _platâts"
#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
@@ -4166,15 +4166,15 @@ msgstr "Salve progjet atuâl intune posizion divierse"
#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Add Files"
-msgstr "_Zonte file"
+msgstr "_Zonte files"
#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
-msgstr "Zonte file al progjet"
+msgstr "Zonte files al progjet"
#: ../src/brasero-project.c:201
msgid "_Remove Files"
-msgstr "_Gjave file"
+msgstr "_Gjave files"
#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgstr "Dis_vuede progjet"
#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Remove all files from the project"
-msgstr "Gjave ducj i file dal progjet"
+msgstr "Gjave ducj i files dal progjet"
#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
msgid "_Burn…"
@@ -4198,15 +4198,15 @@ msgid ""
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
"area"
msgstr ""
-"Par zontâ file a chest progjet cliche il boton \"Zonte\" o strissine i file "
-"in cheste aree"
+"Par zontâ files a chest progjet fâs clic sul boton \"Zonte\" o strissine i "
+"files in cheste aree"
#: ../src/brasero-project.c:697
msgid ""
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
"\"Delete\" key"
msgstr ""
-"Par gjavâ i file selezioniju daspò cliche sul boton \"Gjave\" o frache il "
+"Par gjavâ i files selezioniju daspò fâs clic sul boton \"Gjave\" o frache il "
"tast \"Cancele\""
#: ../src/brasero-project.c:804
@@ -4226,11 +4226,11 @@ msgid ""
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
"Note: This option might cause failure."
msgstr ""
-"Il progjet al è masse larc pal disc e tu scugnis gjavâ file.\n"
+"Il progjet al è masse larc pal disc e tu scugnis gjavâ files.\n"
"Tu podaressis vê voie di doprâ cheste opzion se tu stâs doprant 90 o 100 min "
"CD-R(W) che no puedin jessi ricognossûts ben e duncje a àn bisugne de opzion "
"di soreincision.\n"
-"Note: Cheste opzion a pues causionâ faliments."
+"Note: Cheste opzion a pues causionâ difiets o mancjancis."
#: ../src/brasero-project.c:1098
msgid "Start to burn the contents of the selection"
@@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "_Bute vie il progjet"
#: ../src/brasero-project.c:2188
msgid "Select Files"
-msgstr "Selezione file"
+msgstr "Selezione i files"
#: ../src/brasero-project.c:2301
msgid "Do you really want to empty the current project?"
@@ -4292,9 +4292,9 @@ msgid ""
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
"longer listed here."
msgstr ""
-"Disvuedâ un progjet al gjave ducj i file zontâts. Dut il lavôr al larà "
-"pierdût. Note che i file no laran eliminâts de lôr posizion, nome no saran "
-"plui listâts chi."
+"Disvuedâ un progjet al gjave ducj i files zontâts. Dut il lavôr al larà "
+"pierdût. Note che i files no laran eliminâts de lôr posizion, nome no saran "
+"plui listâts achì."
#: ../src/brasero-project.c:2368
msgid "_Save"
@@ -4467,35 +4467,35 @@ msgstr "Vierç un progjet"
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d file selezionât (%s)"
-msgstr[1] "%d file selezionâts (%s)"
+msgstr[1] "%d files selezionâts (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
msgstr[0] "%d file al è supuartât (%s)"
-msgstr[1] "%d file a son supuartâts (%s)"
+msgstr[1] "%d files a son supuartâts (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
#, c-format
msgid "%d file can be added (%s)"
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
msgstr[0] "%d file al pues jessi zontât (%s)"
-msgstr[1] "%d file selezionâts a pudin jessi zontâts (%s)"
+msgstr[1] "%d files selezionâts a pudin jessi zontâts (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:287
#, c-format
msgid "No file can be added (%i selected file)"
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
msgstr[0] "Nissun file al pues jessi zontât (%i file selezionât)"
-msgstr[1] "Nissun file al pues jessi zontât (%i file selezionâts)"
+msgstr[1] "Nissun file al pues jessi zontât (%i files selezionâts)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
#, c-format
msgid "No file is supported (%i selected file)"
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
msgstr[0] "Nissun file al è supuartât (%i file selezionât)"
-msgstr[1] "Nissun file al è supuartât (%i file selezionâts)"
+msgstr[1] "Nissun file al è supuartât (%i files selezionâts)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
msgid "No file selected"
@@ -4570,7 +4570,7 @@ msgstr "Il file al è vueit"
#: ../src/brasero-project-parse.c:546 ../src/brasero-project-parse.c:611
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
-msgstr "Nol semee jessi un progjet di Brasero valit"
+msgstr "Nol somee jessi un progjet di Brasero valit"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
@@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "Sostituìs test"
#: ../src/brasero-rename.c:325
msgid "Number files according to a pattern"
-msgstr "Numerâ i file daûr a un model"
+msgstr "Numerâ i files daûr un scheme"
#: ../src/brasero-rename.c:326
msgid "Insert number sequence at beginning"
@@ -4915,7 +4915,7 @@ msgstr "\"%s\" nol dispon di un gjenar adat pai progjets video."
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
msgid "Please only add files with video content"
-msgstr "Zonte nome file cun contignût video"
+msgstr "Zonte dome i files cun contignût video"
#: ../src/main.c:84
msgid "[URI] [URI] …"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]