[polari] Update Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Portuguese translation
- Date: Mon, 14 Sep 2020 22:47:20 +0000 (UTC)
commit 74eded32802b59fcd9254bbb3151efbc894770df
Author: Juliano de Souza Camargo <julianosc protonmail com>
Date: Mon Sep 14 22:47:14 2020 +0000
Update Portuguese translation
po/pt.po | 774 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 543 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 3f9f2ad7..515ea4c1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,31 +6,31 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>, 2016.
# Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>, 2014 - 2016.
+# José Vieira <jvieira33 sapo pt>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-26 23:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-27 08:05+0100\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81 sapo pt>\n"
-"Language-Team: Português <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 23:31+0100\n"
+"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 sapo pt>\n"
+"Language-Team: Português <@>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:13
-#: src/roomStack.js:94
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:207
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:630
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Um cliente de Internet Relay Chat (IRC) para o GNOME"
@@ -41,61 +41,120 @@ msgid ""
"allows you to focus on your conversations."
msgstr ""
"Um cliente simples de Internet Relay Chat (IRC), desenhado para se integrar "
-"com o GNOME; apresenta um interface simples e bonito que lhe permite focar-"
-"se nas suas conversas."
+"perfeitamente no GNOME; apresenta uma interface simples e elegante que lhe "
+"permite focar-se nas suas conversas."
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:15
+#| msgid ""
+#| "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
+#| "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
+#| "miss an important message - for private conversations, they even allow "
+#| "you to reply instantly without switching back to the application!"
msgid ""
"You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
"private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
-"miss an important message - for private conversations, they even allow you "
+"miss an important message — for private conversations, they even allow you "
"to reply instantly without switching back to the application!"
msgstr ""
"Pode usar o Polari para conversar publicamente com outros num canal e para "
-"ter conversas privadas. As notificações asseguram-se que não perde nenhuma "
-"mensagem importante - para conversas privadas, até pode responder "
+"ter conversas privadas um-a-um. As notificações asseguram que não perde "
+"nenhuma mensagem importante - para conversas privadas, até pode responder "
"imediatamente, sem ter de voltar à aplicação!"
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:6
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projeto GNOME"
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:13
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
msgstr "IRC;Internet;Relay;Chat;Diálogo;Conversa;"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:6
msgid "Saved channel list"
-msgstr "Lista de canais gravada"
+msgstr "Lista de canais guardada"
#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:7
msgid "List of channels to restore on startup"
msgstr "Lista de canais a restaurar ao iniciar"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
+msgid "Run in Background"
+msgstr "Executar em segundo plano"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+msgid "Keep running in background when closed."
+msgstr "Continuar a executar em segundo plano, quando fechado."
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:16
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:17
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
msgid "Window maximized state"
-msgstr "Estado de maximização da janela"
+msgstr "Estado de janela maximizada"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:21
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:26
msgid "Last active channel"
msgstr "Último canal ativo"
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:22
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:27
msgid "Last active (selected) channel"
msgstr "Último canal ativo (selecionado)"
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:34
+msgid "Identify botname"
+msgstr "Identificar nome do bot"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:35
+msgid "Nickname of the bot to identify with"
+msgstr "Pseudónimo do bot, para o identificar"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:39
+msgid "Identify command"
+msgstr "Comando de indentificação"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:40
+msgid "Command used to identify with bot"
+msgstr "Comando usado para identificar com bot"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:44
+msgid "Identify username"
+msgstr "Identificar nome de utilizador"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:45
+msgid "Username to use in identify command"
+msgstr "Nome de utilizador a usar no comando de identificação"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:49
+msgid "Identify username supported"
+msgstr "Identificar nome de utilizador suportado"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:50
+msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
+msgstr ""
+"Se o comando de identificação é conhecido por oferecer suporte ao parâmetro "
+"de nome de utilizador"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
+msgid "List of muted usernames"
+msgstr "Lista de nomes de utilizador silenciados"
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
+msgid ""
+"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
+msgstr ""
+"Uma lista de nomes de utilizador cujas mensagens privadas não devem ser "
+"notificadas"
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "Endereço do _servidor"
@@ -106,7 +165,6 @@ msgstr "_Nome da rede"
#: data/resources/connection-details.ui:49
#: data/resources/connection-details.ui:116
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:153
msgid "optional"
msgstr "opcional"
@@ -122,8 +180,8 @@ msgstr "Pseudó_nimo"
msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _real"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:146
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:28
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -131,19 +189,11 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: data/resources/entry-area.ui:16
-msgid "Change nickname:"
-msgstr "Mudar pseudónimo:"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:27
-msgid "_Change"
-msgstr "_Mudar"
-
-#: data/resources/entry-area.ui:76
+#: data/resources/entry-area.ui:38
msgid "Change nickname"
-msgstr "Mudar pseudónimo"
+msgstr "Mudar o pseudónimo"
-#: data/resources/entry-area.ui:156
+#: data/resources/entry-area.ui:120
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
@@ -155,12 +205,12 @@ msgstr "Geral"
#: data/resources/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Join Room"
-msgstr "Entrar no canal"
+msgstr "Entrar na sala"
#: data/resources/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Leave Room"
-msgstr "Sair do canal"
+msgstr "Deixar a sala"
#: data/resources/help-overlay.ui:34
msgctxt "shortcut window"
@@ -169,148 +219,242 @@ msgstr "Mostrar lista de utilizadores"
#: data/resources/help-overlay.ui:41
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Emoji Picker"
+msgstr "Mostrar o seletor de Emoji"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show Userlist"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Mostrar a ajuda"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#| msgid "Open Link"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Abrir o menu"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: data/resources/help-overlay.ui:57
+#: data/resources/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: data/resources/help-overlay.ui:61
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
-msgstr "Próximo canal"
+msgstr "Próxima sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
-msgstr "Canal anterior"
+msgstr "Sala anterior"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
-msgstr "Próximo canal com mensagens por ler"
+msgstr "Próxima sala com mensagens não lidas"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
-msgstr "Canal anterior com mensagens por ler"
+msgstr "Sala anterior com mensagens não lidas"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
-msgstr "Primeiro canal"
+msgstr "Primeira sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
-msgstr "Último canal"
+msgstr "Última sala"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:124
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "First - Ninth Room"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "First - Ninth Room"
-msgstr "Primeiro - Nono canal"
+msgid "First – Ninth Room"
+msgstr "Sala Um – Nove"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:10
+#| msgid "Polari"
+msgid "Polari Setup"
+msgstr "Configuração do Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:60
+#| msgid "Connected"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não ligado"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:73
+msgid "Please connect to the internet to continue the setup."
+msgstr "Ligar à Internet para continuar a configuração."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:109
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:159
+#| msgid "Learn more about Polari"
+msgid "Welcome to Polari"
+msgstr "Boas-vindas ao Polari"
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:121
+msgid ""
+"Polari is an easy way to chat using IRC. Select a network to get started."
+msgstr ""
+"Polari é uma forma fácil de conversar usando o IRC. Selecionar uma rede para "
+"iniciar."
+
+#: data/resources/initial-setup-window.ui:171
+msgid ""
+"Select rooms you want to connect to. You can add more networks and rooms "
+"later, by clicking the + button."
+msgstr ""
+"Selecionar salas às quais se ligar. Podem ser adicionadas mais redes e salas "
+"posteriormente, clicando no botão +."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:21 src/joinDialog.js:272
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
msgid "Join Chat Room"
-msgstr "Entrar em canal de chat"
+msgstr "Entrar na sala"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:36
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:19
msgid "_Join"
msgstr "_Entrar"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:68
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:46
msgid "C_onnection"
-msgstr "C_oneção"
+msgstr "_Ligação"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:97
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:75
msgid "_Add Network"
msgstr "_Adicionar Rede"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:111
-msgid "Room _Name"
-msgstr "_Nome do canal"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:138
-msgid "_Password"
-msgstr "_Palavra-passe"
-
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:227
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:159
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:246
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:178
msgid "_Custom Network"
msgstr "Rede _personalizada"
-#: data/resources/main-window.ui:41
-msgid "Add rooms and networks"
-msgstr "Adicionar canais e redes"
-
-#: data/resources/menus.ui:6
+#: data/resources/main-window.ui:22
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: data/resources/menus.ui:10
+#: data/resources/main-window.ui:26
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: data/resources/menus.ui:14
+#: data/resources/main-window.ui:30
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: data/resources/menus.ui:18
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:58
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: data/resources/room-list-header.ui:137
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
+msgid "Add rooms and networks"
+msgstr "Adicionar salas e redes"
+
+#: data/resources/main-window.ui:197
+msgid "Show connected users"
+msgstr "Mostar utilizadores ligados"
+
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
+msgid "Offline"
+msgstr "Desligado"
+
+#: data/resources/main-window.ui:234
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Ligue-se para conversar e receber mensagens."
+
+#: data/resources/nick-popover.ui:16
+msgid "Change nickname:"
+msgstr "Mudar pseudónimo:"
+
+#: data/resources/nick-popover.ui:27
+msgid "_Change"
+msgstr "_Mudar"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:145
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:145
+#: data/resources/room-list-header.ui:152
msgid "Reconnect"
-msgstr "Reconetar"
+msgstr "Re-ligar"
+
+#: data/resources/room-list-header.ui:159
+#| msgid "Reconnect"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
-#: data/resources/room-list-header.ui:153
+#: data/resources/room-list-header.ui:166
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: data/resources/room-list-header.ui:161
+#: data/resources/room-list-header.ui:173
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: data/resources/user-list-details.ui:26
+#: data/resources/server-room-list.ui:45
+msgid "Enter room name to add"
+msgstr "Introduzir o nome da sala a adicionar"
+
+#: data/resources/user-details.ui:27
msgid "Loading details"
msgstr "A carregar detalhes"
-#: data/resources/user-list-details.ui:52 src/userList.js:218
+#: data/resources/user-details.ui:60
msgid "Last Activity:"
msgstr "Última atividade:"
-#: data/resources/user-list-details.ui:79
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
+#: data/resources/user-details.ui:159
+msgid "Will notify if user appears online."
+msgstr "Notificará se o utilizador aparecer ligado."
+
+#: data/resources/user-details.ui:181
+#| msgid "End conversation"
+msgid "Start Conversation"
+msgstr "Iniciar conversa"
+
+#: src/application.js:44
+msgid "Start Telepathy client"
+msgstr "Iniciar o cliente Telephathy"
+
+#: src/application.js:49
+msgid "Start in debug mode"
+msgstr "Iniciar em modo de depuração"
+
+#: src/application.js:52
+msgid "Allow running alongside another instance"
+msgstr "Permitir a execução em simultâneo com outra instância"
+
+#: src/application.js:55
+msgid "Print version and exit"
+msgstr "Mostrar a versão e sair"
-#: src/application.js:228 src/utils.js:181
+#: src/application.js:486 src/utils.js:241
msgid "Failed to open link"
msgstr "Falha ao abrir a ligação"
-#: src/application.js:538
-msgid "Good Bye"
-msgstr "Adeus"
-
-#: src/application.js:570
+#: src/application.js:761
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s removido."
-#: src/application.js:629
+#: src/application.js:840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -318,7 +462,7 @@ msgstr ""
"Sérgio Cardeira <cardeira sergio gmail com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: src/application.js:635
+#: src/application.js:846
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Saber mais sobre o Polari"
@@ -326,82 +470,82 @@ msgstr "Saber mais sobre o Polari"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: src/chatView.js:140
+#: src/chatView.js:138
msgid "New Messages"
msgstr "Novas mensagens"
-#: src/chatView.js:726
+#: src/chatView.js:786
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir ligação"
-#: src/chatView.js:732
+#: src/chatView.js:792
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço da ligação"
-#: src/chatView.js:943
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
-#: src/chatView.js:950
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s terminou a sessão"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "%s foi expulso por %s"
-#: src/chatView.js:961
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "%s foi expulso"
-#: src/chatView.js:968
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "%s foi banido por %s"
-#: src/chatView.js:970
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "%s foi banido"
-#: src/chatView.js:976
+#: src/chatView.js:992
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "%s entrou"
-#: src/chatView.js:982
+#: src/chatView.js:997
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "%s saiu"
-#: src/chatView.js:1078
+#: src/chatView.js:1094
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
-msgstr[0] "%d utilizador entrou"
-msgstr[1] "%d utilizadores entraram"
+msgstr[0] "entrou %d utilizador"
+msgstr[1] "entraram %d utilizadores"
-#: src/chatView.js:1081
+#: src/chatView.js:1101
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
-msgstr[0] "%d utilizador saíu"
-msgstr[1] "%d utilizadores saíram"
+msgstr[0] "saíu %d utilizador"
+msgstr[1] "saíram %d utilizadores"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1148
+#: src/chatView.js:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1153
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
@@ -409,7 +553,7 @@ msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1158
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -418,30 +562,31 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B, %H∶%M"
#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1170
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d de %B de %Y, %H∶%M"
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1201
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1180
+#: src/chatView.js:1206
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
@@ -449,7 +594,7 @@ msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1211
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -458,306 +603,473 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1191
+#: src/chatView.js:1217
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B, %l∶%M %p"
#. before this year
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1197
+#: src/chatView.js:1223
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d de %B de %Y, %l∶%M %p"
#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Já foi adicionado"
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:431
+#: src/connections.js:104
+#| msgid "No results"
+msgid "No results."
+msgstr "Sem resultados."
+
+#: src/connections.js:511
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Propriedades de \"%s\""
+msgstr "Propriedades de “%s”"
-#: src/connections.js:475
+#: src/connections.js:555
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
msgstr ""
-"O Polari desligou-se devido a um erro de rede. Por favor, verifique se o "
-"campo de endereço está correto."
+"O Polari desligou-se devido a um erro de rede. Verificar se o campo de "
+"endereço está correto."
-#: src/entryArea.js:301
+#: src/entryArea.js:370
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Colar %s linha de texto no serviço público?"
msgstr[1] "Colar %s linhas de texto no serviço público?"
-#: src/entryArea.js:305
+#: src/entryArea.js:374
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
-msgstr[0] "A enviar %s linha de texto para o serviço público..."
-msgstr[1] "A enviar %s linhas de texto para o serviço público..."
+msgstr[0] "A enviar %s linha de texto para o serviço público…"
+msgstr[1] "A enviar %s linhas de texto para o serviço público…"
-#: src/entryArea.js:312
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Enviar imagem para o serviço público?"
-#: src/entryArea.js:313
+#: src/entryArea.js:382
msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr "A enviar imagem para serviço público..."
+msgstr "A enviar imagem para o serviço público…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:334
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
-msgstr "Enviar \"%s\" para o serviço público?"
+msgstr "Enviar “%s” para o serviço público?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:336
+#: src/entryArea.js:406
#, javascript-format
-msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
-msgstr "A enviar \"%s\" para serviço público..."
+#| msgid "Uploading “%s” to public paste service …"
+msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
+msgstr "A enviar “%s” para o serviço público…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:345
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s em #%s"
-#: src/entryArea.js:347
+#: src/entryArea.js:417
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Colar de %s"
+#: src/initialSetup.js:85
+msgid "_Back"
+msgstr "_Voltar"
+
+#: src/initialSetup.js:86
+msgid "_Done"
+msgstr "_Concluído"
+
+#: src/initialSetup.js:86
+msgid "_Next"
+msgstr "_Próximo"
+
#. commands that would be nice to support:
#.
-#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] - sets or unsets away message"),
-#. LIST: N_("/LIST [<channel>] - lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
-#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> - ",
-#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> - sends notice to <nick|channel>"),
-#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
+#. AWAY: N_("/AWAY [<message>] — sets or unsets away message"),
+#. LIST: N_("/LIST [<channel>] — lists stats on <channel>, or all channels on the server"),
+#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
+#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
+#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
+#.
#.
#: src/ircParser.js:24
+#| msgid ""
+#| "/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current "
+#| "one"
msgid ""
-"/CLOSE [<channel>] [<reason>] - closes <channel>, by default the current one"
-msgstr ""
-"/CLOSE [<canal>] [<motivo>] - fecha o <canal>, o atual por predefinição"
+"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
+msgstr "/CLOSE [<canal>] [<motivo>] - fecha <canal>, o atual por predefinição"
#: src/ircParser.js:25
+#| msgid ""
+#| "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+#| "commands"
msgid ""
-"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
+"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr ""
"/HELP [<comando>] - mostra ajuda para <comando> ou uma lista de comandos "
"disponíveis"
#: src/ircParser.js:26
+#| msgid ""
+#| "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current "
+#| "one"
msgid ""
-"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
+"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
-"/INVITE <alcunha> [<canal>] - convida <alcunha> para o <canal> ou para o "
+"/INVITE <pseudónimo> [<canal>] - convida <pseudónimo> para <canal> ou para o "
"atual"
#: src/ircParser.js:27
-msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
+#| msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
+msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <canal> - entra em <canal>"
#: src/ircParser.js:28
-msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
-msgstr "/KICK <alcunha> - expulsa <alcunha> do canal atual"
+#| msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
+msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
+msgstr "/KICK <pseudónimo> - expulsa <pseudónimo> do canal atual"
#: src/ircParser.js:29
-msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
-msgstr "/ME <acao> - envia <acao> para o canal atual"
+#| msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
+msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
+msgstr "/ME <ação> — envia <ação> para o canal atual"
#: src/ircParser.js:30
-msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
-msgstr "/MSG <alcunha> - envia uma mensagem privada com <alcunha>"
+#| msgid "/MSG <nick> [<message>] - sends a private message to <nick>"
+msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
+msgstr "/MSG <pseudónimo> - envia uma mensagem privada para <pseudónimo>"
#: src/ircParser.js:31
-msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
+#| msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
+msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - lista utilizadores no canal atual"
#: src/ircParser.js:32
-msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
-msgstr "/NICK <diminuitivo> - define a sua alcunha como <diminuitivo>"
+#| msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
+msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
+msgstr ""
+"/NICK <pseudónimo> - define o seu pseudónimo (nick, no sistema) como "
+"<pseudónimo>"
#: src/ircParser.js:33
+#| msgid ""
+#| "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current "
+#| "one"
msgid ""
-"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
-msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - sai do <canal>, do atual por predefinição"
+"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
+msgstr "/PART [<canal>] [<motivo>] - sai de <canal>, o atual por predefinição"
#: src/ircParser.js:34
-msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
-msgstr "/QUERY <alcunha> - abre uma conversa privada com <alcunha>"
+#| msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
+msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
+msgstr "/QUERY <pseudónimo> - abre uma conversa privada com <pseudónimo>"
#: src/ircParser.js:35
-msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
+#| msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
+msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<motivo>] - desliga do servidor atual"
#: src/ircParser.js:36
-msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
-msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a canal/pessoa atual"
+#| msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
+msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
+msgstr "/SAY <texto> - envia <texto> para a sala/pessoa atual"
#: src/ircParser.js:37
-msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+#| msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
+msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <topico> - define o tópico para <topico> ou mostra o atual"
-#: src/ircParser.js:40
-msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
-msgstr "Comando desconhecido - tente /HELP para ver uma lista de comandos"
+#: src/ircParser.js:38
+msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
+msgstr "/WHOIS <pseudónimo> — solicita informações sobre <pseudónimo>"
+
+#: src/ircParser.js:41
+#| msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
+msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
+msgstr "Comando desconhecido - tentar /HELP para ver uma lista de comandos"
-#: src/ircParser.js:61
+#: src/ircParser.js:55
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
-msgstr "Uso: %s"
+msgstr "Utilização: %s"
-#: src/ircParser.js:99
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandos conhecidos:"
-#: src/ircParser.js:199
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilizadores em %s:"
-#: src/ircParser.js:285
+#: src/ircParser.js:273
msgid "No topic set"
msgstr "Sem tópico definido"
-#: src/joinDialog.js:273
+#: src/ircParser.js:312
+#, javascript-format
+#| msgid "Last Activity:"
+msgid "User: %s - Last activity: %s"
+msgstr "Utilizador: %s - Última atividade: %s"
+
+#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar Rede"
-#: src/mainWindow.js:305
+#: src/mainWindow.js:399
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utilizador"
msgstr[1] "%d utilizadores"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
-msgstr "Sair da canal"
+msgstr "Sair da sala"
-#: src/roomList.js:133
+#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "Terminar conversa"
-#: src/roomList.js:228
+#: src/roomList.js:269
+msgid "Unmute"
+msgstr "Sonorizar"
+
+#: src/roomList.js:273
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: src/roomList.js:375
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "A rede %s tem um erro"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:278
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:285
+#: src/roomList.js:453
msgid "Connection Problem"
-msgstr "Problemas na ligação"
+msgstr "Problema na ligação"
-#: src/roomList.js:300
+#: src/roomList.js:470
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
-#: src/roomList.js:302
-msgid "Connecting..."
+#: src/roomList.js:472
+#| msgid "Connecting..."
+msgid "Connecting…"
msgstr "A ligar…"
-#: src/roomList.js:304
-msgid "Offline"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/roomList.js:306
+#: src/roomList.js:476
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/roomList.js:326
+#: src/roomList.js:496
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossível ligar a %s de forma segura."
-#: src/roomList.js:329
+#: src/roomList.js:499
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s requer autenticação."
-#: src/roomList.js:335
+#: src/roomList.js:505
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Não foi possível ligar a %s. O servidor está ocupado."
-#: src/roomList.js:338
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Não foi possível ligar a %s."
-#: src/roomStack.js:97
+#: src/roomStack.js:100
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "A senha deve ser guardada?"
+
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr "A identificação vai acontecer automaticamente na próxima ligação a %s"
+
+#: src/roomStack.js:108
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Save Password"
+msgstr "_Guardar senha"
+
+#: src/roomStack.js:141
+#| msgid "Failed to open link"
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Falha ao entrar na sala"
+
+#: src/roomStack.js:143
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tentar novamente"
+
+#: src/roomStack.js:167
+msgid "The room is full."
+msgstr "A sala está cheia."
+
+#: src/roomStack.js:170
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "Você foi banido da sala."
+
+#: src/roomStack.js:173
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "A entrada na sala é só com convite."
+
+#: src/roomStack.js:176
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "Você foi expulso da sala."
+
+#: src/roomStack.js:179
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr ""
+"Não é possível entrar na sala agora, mas pode tentar novamente mais tarde."
+
+#: src/roomStack.js:211
msgid "Join a room using the + button."
-msgstr "Junte-se a uma canal usando o botão +."
+msgstr "Para entrar numa sala usar o botão +."
+
+#: src/telepathyClient.js:477
+msgid "Good Bye"
+msgstr "Adeus"
+
+#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
+#. "Save NickServ password for GNOME"
+#: src/telepathyClient.js:667
+#, javascript-format
+#| msgid "Polari server password for %s"
+msgid "Save %s password for %s?"
+msgstr "Guardar a senha de %s para %s?"
+
+#: src/telepathyClient.js:671
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
+#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
+#: src/telepathyClient.js:707
+#, javascript-format
+#| msgid "%s in #%s"
+msgid "%s in %s"
+msgstr "%s em %s"
+
+#: src/userList.js:413
+msgid "Available in another room."
+msgstr "Disponível em outra sala."
+
+#: src/userList.js:415
+#| msgid "Offline"
+msgid "Online"
+msgstr "Ligado"
+
+#: src/userList.js:578
+#| msgid "No results"
+msgid "No Results"
+msgstr "Sem resultados"
+
+#: src/userTracker.js:369
+#| msgid "Users on %s:"
+msgid "User is online"
+msgstr "O utilizador está ligado"
-#: src/userList.js:174
+#: src/userTracker.js:370
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "O utilizador %s está agora ligado."
+
+#: src/utils.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
+
+#: src/utils.js:142
+#, javascript-format
+#| msgid "Polari server password for %s"
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "Senha do serviço NickServ do Polari para %s"
+
+#: src/utils.js:372
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
+
+#: src/utils.js:375
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Indisponível"
+
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "há %d segundo atrás"
msgstr[1] "há %d segundos atrás"
-#: src/userList.js:179
+#: src/utils.js:386
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "há %d minuto atrás"
msgstr[1] "há %d minutos atrás"
-#: src/userList.js:184
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "há %d hora atrás"
msgstr[1] "há %d horas atrás"
-#: src/userList.js:189
+#: src/utils.js:400
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "há %d dia atrás"
msgstr[1] "há %d dias atrás"
-#: src/userList.js:194
+#: src/utils.js:407
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "há %d semana atrás"
msgstr[1] "há %d semanas atrás"
-#: src/userList.js:198
+#: src/utils.js:413
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "há %d mês atrás"
msgstr[1] "há %d meses atrás"
-#: src/userList.js:383
-msgid "No results"
-msgstr "Sem resultados"
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
-#: src/userList.js:556
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
+#~ msgid "Room _Name"
+#~ msgstr "_Nome do canal"
-#: src/utils.js:121
-#, javascript-format
-msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "Senha do servidor Polari para %s"
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensagem"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Tudo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]