[geary] Update Friulian translation



commit d3905e141d873c711ce40f921d55493ac2c6573b
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Sep 8 14:22:36 2020 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 3601 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 2053 insertions(+), 1548 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 92b9a977e..f680a065b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,66 +7,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-07 22:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-09 09:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-08 16:21+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
 msgid "Send by email"
 msgstr "Invie par e-mail"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
-msgid "mail-send"
-msgstr "mail-send"
-
 #: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
 msgid "Send files using Geary"
 msgstr "Invie file doprant Geary"
 
 #. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:11
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:560
+#: src/client/application/application-main-window.vala:608
 msgid "Geary"
 msgstr "Geary"
 
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
 msgid "Email"
 msgstr "E-mail"
 
 #. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:15
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/application-client.vala:33
 msgid "Send and receive email"
 msgstr "Invie e ricêf e-mail"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
 msgid "Email;E-mail;Mail;"
 msgstr "Email;E-mail;Mail;Pueste;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Geary"
-msgstr "org.gnome.Geary"
-
 #. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:13
 msgid "Geary Development Team"
 msgstr "Grup di svilup di Geary"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:17
 msgid ""
 "Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
 "desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -76,7 +68,7 @@ msgstr ""
 "pal scritori GNOME 3. E permet di lei, cjatâ e inviâ e-mail cuntune "
 "interface moderne e direte."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:22
 msgid ""
 "Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
 "and click from message to message."
@@ -84,53 +76,57 @@ msgstr ""
 "Lis conversazions ti permetin di lei une discussion complete cence vê di "
 "cjatâ e fâ clic di messaç in messaç."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:26
 msgid "Geary’s features include:"
 msgstr "Lis funzionalitâts di Geary a includin:"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:28
 msgid "Quick email account setup"
 msgstr "Configurazion rapide dal account e-mail"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
 msgid "Shows related messages together in conversations"
 msgstr "Al mostre adun i messaçs colegâts in conversazions"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
 msgid "Fast, full text and keyword search"
 msgstr "Ricercje veloce di peraulis clâf e test complet"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
 msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
-msgstr "Compositôr complet di messaçs in HTML e test sempliç"
+msgstr "Redatôr complet di messaçs in HTML e test sempliç"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
 msgid "Desktop notification of new mail"
 msgstr "Notifiche sul scritori de gnove pueste"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
 msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
 msgstr "Compatibil cun GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com e altris servidôrs IMAP"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:47
 msgid "Geary displaying a conversation"
 msgstr "Geary che al mostre une conversazion"
 
 #. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:58
 msgid "Geary showing the rich text composer"
-msgstr "Geary che al mostre il compositôr di test formatât"
+msgstr "Geary che al mostre il redatôr di test formatât"
 
 #. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
 msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 msgstr "Pueste;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Scrîf messaç"
 
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:26
+msgid "New Window"
+msgstr "Gnûf barcon"
+
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:8
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Slargje il barcon"
@@ -194,128 +190,151 @@ msgstr ""
 "Vêr se la liste des cartelis ricuadrade e je tal orientament orizontâl."
 
 #: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:50
+msgid "Show/hide formatting toolbar"
+msgstr "Mostre/plate sbare dai struments pe formatazion"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+msgid "True if the formatting toolbar in the composer is shown."
+msgstr ""
+"Vêr (true) se e ven mostrade la sbare dai struments pe formatazion intal "
+"redatôr."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
 msgid "Position of message list pane"
 msgstr "Posizion dal ricuadri de liste dai messaçs"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:51
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
 msgid "Position of the message list Paned grabber."
 msgstr "Posizion de mantie dal ricuadri de liste dai messaçs."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:56
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
 msgid "Autoselect next message"
 msgstr "Selezione in automatic il prossim messaç"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:57
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
 msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
 msgstr "Vêr se o ven di auto-selezionâ la conversazion sucessive disponibile."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
 msgid "Display message previews"
 msgstr "Mostre lis anteprimis dal messaç"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
 msgid "True if we should display a short preview of each message."
 msgstr "Vêr se o ven di mostrâ une curte anteprime di ogni messaç."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+msgid "Use single key shortcuts"
+msgstr "Dopre scurtis di un sôl tast"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+msgid ""
+"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
+"emulate those used by Gmail."
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
 msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
 msgstr "Lenghis che si an di doprâ tal control ortografic"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
-msgid "List of the languages to use in the spell checker."
-msgstr "Liste des lenghis di doprâ intal control ortografic."
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
+"the null list using desktop languages by default."
+msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
 msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
 msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
 msgid ""
 "List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
 "checker."
 msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
-msgid "Enable notification sounds"
-msgstr "Abilite suns di notifiche"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
-msgid "True to play sounds for notifications and sending."
-msgstr "Vêr par riprodusi i suns pes notifichis e pe spedizion."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
-msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr "Mostre lis notifichis pe gnove pueste"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
-msgid "True to show notification bubbles."
-msgstr "Vêr par mostrâ i fumets."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
 msgid "Notify of new mail at startup"
 msgstr "Notifiche la gnove pueste al inviament"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:97
 msgid "True to notify of new mail at startup."
 msgstr "Vêr par vê la notifiche de gnove puest al inviament."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:102
 msgid "Ask when opening an attachment"
 msgstr "Domande cuant che si vierç un alegât"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:103
 msgid "True to ask when opening an attachment."
 msgstr "Vêr par domandâ cuant che si vierç un alegât."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:108
 msgid "Whether to compose emails in HTML"
 msgstr "Indiche se scrivi lis e-mail in HTML"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:109
 msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
 msgstr "Vêr par scrivi lis e-mail in HTML; fals pal test sempliç."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:114
 msgid "Advisory strategy for full-text searching"
 msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:115
 msgid ""
 "Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
 msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
 msgid "Zoom of conversation viewer"
 msgstr "Ingrandiment dal visualizadôr de conversazion"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:121
 msgid "The zoom to apply on the conservation view."
 msgstr "L'ingrandiment di aplicâ te viodude de conversazion."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:126
 msgid "Size of detached composer window"
-msgstr "Dimension dal barcon dal compositôr distacât"
+msgstr "Dimension dal barcon dal redatôr distacât"
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:127
 msgid "The last recorded size of the detached composer window."
-msgstr "L'ultime dimension regjistrade dal barcon dal compositôr distacât."
+msgstr "La ultime dimension regjistrade dal barcon dal redatôr distacât."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
+msgid "Undo sending email delay"
+msgstr ""
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
+msgid ""
+"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
+"to disable."
+msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-msgid "Base URL to look up contact avatars"
-msgstr "URL di base par cirî i avatar dai contats"
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
+msgid "Brief notification display time"
+msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:140
 msgid ""
-"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
+"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
+"displayed."
 msgstr ""
-"Un URL compatibil cun Gravatar o Libravatar, met une stringhe vueide par "
-"disabilitâ."
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
+msgid "List of optional plugins"
+msgstr "Liste di plugin opzionâi"
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:147
+msgid "Plugins listed here will be loaded on startup."
+msgstr "I plugin listâts achì a vignaran cjariâts al inviament."
+
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
 msgid "Whether we migrated the old settings"
 msgstr ""
 
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
 msgid ""
 "False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
 msgstr ""
@@ -323,25 +342,25 @@ msgstr ""
 #. Translators: In-app notification label, when
 #. the app had a problem pinning an otherwise
 #. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:210
 msgid "Failed to store certificate"
 msgstr "No si è rivâts a archiviâ il certificât"
 
 #. Translators: Label for adding an email account
 #. account for a generic IMAP service provider.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:109
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:108
 msgid "All others"
 msgstr "Ducj chei altris"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:195
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:321
 msgid "Check your receiving login and password"
 msgstr "Controle il non utent e la password pe ricezion"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:210
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
 msgid "Check your receiving server details"
 msgstr "Controle i detais dal servidôr pe ricezion"
 
@@ -350,51 +369,51 @@ msgstr "Controle i detais dal servidôr pe ricezion"
 #. succeeded, so the user probably needs to
 #. specify custom creds here
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:232
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:355
 msgid "Check your sending login and password"
 msgstr "Controle il non utent e la password pe spedizion"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:246
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:368
 msgid "Check your sending server details"
 msgstr "Controle i detais dal servidôr pe spedizion"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:261
 msgid "Check your email address and password"
 msgstr "Controle la direzion e-mail e la password"
 
 #. Translators: In-app notification label
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:272
 msgid "Could not connect, check your network"
 msgstr "Impussibil conetisi, controle la tô rêt"
 
 #. Translators: In-app notification label for a
 #. generic error creating an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:285
 msgid "An unexpected problem occurred"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr inspietât"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:303
 #, c-format
 msgid "Account not created: %s"
 msgstr "Account no creât: %s"
 
 #. Translators: Label for the person's actual name when adding
 #. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:558
 msgid "Your name"
 msgstr "Il to non"
 
 #. Translators: Label used for the address part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:575
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:513
 msgid "Email address"
 msgstr "Direzion e-mail"
 
@@ -403,8 +422,8 @@ msgstr "Direzion e-mail"
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. address part of an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:579
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
 msgid "person example com"
 msgstr "persone esempli com"
 
@@ -412,15 +431,15 @@ msgstr "persone esempli com"
 #. when adding an account
 #. Translators: Label for the user's login name for an
 #. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:593
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
 msgid "Login name"
 msgstr "Non utent pal acès"
 
 #. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
 #. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:607
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:1011
 #: ui/password-dialog.glade:108
 msgid "Password"
 msgstr "Password"
@@ -429,14 +448,14 @@ msgstr "Password"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:629
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
 msgid "IMAP server"
 msgstr "Servidôr IMAP"
 
 #. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:632
 msgid "imap.example.com"
 msgstr "imap.esempli.com"
 
@@ -444,20 +463,20 @@ msgstr "imap.esempli.com"
 #. adding an account.
 #. Translators: This label describes the host name or IP
 #. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:638
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:739
 msgid "SMTP server"
 msgstr "Servidôr SMTP"
 
 #. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
 #. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:641
 msgid "smtp.example.com"
 msgstr "smtp.esempli.com"
 
 #. Translators: Label in the account editor for the user's
 #. custom name for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:277
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:123
 msgid "Account name"
 msgstr "Non account"
@@ -466,46 +485,46 @@ msgstr "Non account"
 #. the name of an account. The string
 #. substitution is the old name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:312
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:318
 #, c-format
 msgid "Change account name back to “%s”"
 msgstr "Torne met il non dal account a “%s”"
 
 #. Translators: Tooltip for adding a new email sender/from
 #. address's address to an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:342
 msgid "Add a new sender email address"
 msgstr "Zonte une gnove direzion e-mail di mitent"
 
 #. Translators: Label used to indicate the user has
 #. provided no display name for one of their sender
 #. email addresses in their account settings.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:417
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:423
 msgid "Name not set"
 msgstr "Non no configurât"
 
 #. Translators: This is used as a placeholder for the
 #. display name for an email address when editing a user's
 #. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:456
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:464
 msgid "Sender Name"
 msgstr "Non mitent"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:479
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:491
 msgid "Remove"
 msgstr "Gjave"
 
 #. Translators: Label used for the display name part of an
 #. email address when editing a user's sender address
 #. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:494
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:506
 msgid "Sender name"
 msgstr "Non mitent"
 
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after adding an
 #. new sender email address to an account. The string
 #. substitution is the email address added.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:561
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:573
 #, c-format
 msgid "Remove “%s”"
 msgstr "Gjave “%s”"
@@ -513,7 +532,7 @@ msgstr "Gjave “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after editing a
 #. sender address for an account. The string substitution is
 #. the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:601
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:613
 #, c-format
 msgid "Undo changes to “%s”"
 msgstr "Anule modifichis a “%s”"
@@ -521,7 +540,7 @@ msgstr "Anule modifichis a “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:700
 #, c-format
 msgid "Add “%s” back"
 msgstr "Torne zonte “%s”"
@@ -529,14 +548,14 @@ msgstr "Torne zonte “%s”"
 #. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
 #. a sender address from an account. The string substitution
 #. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:742
 msgid "Undo signature changes"
 msgstr "Anule modifichis ae firme"
 
 #. Translators: This label describes the account
 #. preference for the length of time (weeks, months or
 #. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:790
 msgid "Download mail"
 msgstr "Discjarie pueste"
 
@@ -545,98 +564,99 @@ msgstr "Discjarie pueste"
 #. should be downloaded for an account. The
 #. string substitution is the duration,
 #. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:822
 #, c-format
 msgid "Change download period back to: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
 msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Dut"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
 msgid "2 weeks back"
-msgstr ""
+msgstr "2 setemanis indaûr"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
 msgid "1 month back"
-msgstr ""
+msgstr "1 mês indaûr"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
 msgid "3 months back"
-msgstr ""
+msgstr "3 mês indaûr"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
 msgid "6 months back"
-msgstr ""
+msgstr "6 mês indaûr"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:863
 msgid "1 year back"
-msgstr ""
+msgstr "1 an indaûr"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
 msgid "2 years back"
-msgstr ""
+msgstr "2 agns indaûr"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:871
 msgid "4 years back"
-msgstr ""
+msgstr "4 agns indaûr"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:877
 #, c-format
 msgid "%d day back"
 msgid_plural "%d days back"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d dì indaûr"
+msgstr[1] "%d dîs indaûr"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2061
 msgid "Undo"
 msgstr "Disfe"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:264
+#: src/client/application/application-main-window.vala:2044
 msgid "Redo"
 msgstr "Torne fâ"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:358
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:454
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
 msgid "Gmail"
 msgstr "Gmail"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:362
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:458
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
 msgid "Outlook.com"
 msgstr "Outlook.com"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:366
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:462
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:388
 msgid "This account has been disabled"
 msgstr "Chest account al è stât disabilitât"
 
 #. Translators: Tooltip for accounts that have been
 #. loaded but because of some error are not able to be
 #. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:397
 msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
 msgstr "Chest account al à vût un probleme e nol è disponibil"
 
-#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:466
 msgid "Other email providers"
 msgstr "Altris furnidôrs di e-mail"
 
 #. Translators: Notification shown after removing an
 #. account. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:572
 #, c-format
 msgid "Account “%s” removed"
 msgstr "Account “%s” gjavât"
@@ -644,79 +664,79 @@ msgstr "Account “%s” gjavât"
 #. Translators: Notification shown after removing an account
 #. is undone. The string substitution is the name of the
 #. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:579
 #, c-format
 msgid "Account “%s” restored"
 msgstr "Account “%s” ripristinât"
 
 #. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
 msgid "Drag to move this item"
 msgstr "Strissine par spostâ chest element"
 
 #. Translators: Label describes the service provider
 #. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
 #. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:299
 msgid "Service provider"
 msgstr "Furnidôr dal servizi"
 
 #. Translators: This label describes what form of transport
 #. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
 #. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:473
 msgid "Connection security"
 msgstr "Sigurece conession"
 
 #. Translators: Label used when no auth scheme is used
 #. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:484
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:760
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:975
 msgid "None"
 msgstr "Nissune"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:491
 msgid "StartTLS"
 msgstr "StartTLS"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:498
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. Translators: Label for source of SMTP authentication
 #. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
 #. account
-#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:539
+#: src/client/application/application-main-window.vala:554
 msgid "Login"
 msgstr "Jentre"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (none) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:546
 msgid "No login needed"
 msgstr "Nol covente nissun acès"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:554
 msgid "Use same login as receiving"
 msgstr "Dopre l'istès acès di ricezion"
 
 #. Translators: ComboBox value for source of SMTP
 #. authentication credentials (custom) when adding a new
 #. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:562
 msgid "Use a different login"
 msgstr "Dopre un acès diferent"
 
 #. Translators: In-app notification label, the
 #. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:382
 #, c-format
 msgid "Account not updated: %s"
 msgstr "Account no inzornât: %s"
@@ -724,23 +744,23 @@ msgstr "Account no inzornât: %s"
 #. Translators: This label describes the program that
 #. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
 #. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:545
 msgid "Account source"
 msgstr "Sorzint account"
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:557
 msgid "GNOME Online Accounts"
 msgstr "Account Online di GNOME"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
-msgid "Save drafts on server"
-msgstr "Salve stampons sul servidôr"
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:616
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Salve la e-mail stampon sul servidôr"
 
 #. Translators: This label describes an account
 #. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:671
 msgid "Save sent email on server"
 msgstr "Salve pueste inviade sul servidôr"
 
@@ -749,140 +769,316 @@ msgstr "Salve pueste inviade sul servidôr"
 #. Translators: Label used when an account's IMAP or
 #. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
 #. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
 #, c-format
 msgid "%s using OAuth2"
 msgstr ""
 
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
 msgid "Use receiving server login"
 msgstr ""
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
+#. Translators: File name used in save chooser when saving
+#. attachments that do not otherwise have a name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:21
+msgid "Untitled"
+msgstr "Cence titul"
+
+#. / Translators: Dialog primary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the file'sx
+#. / name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:222
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "Un file clamât “%s” al esist za.  Sostituîlu?"
+
+#. / Translators: Dialog secondary label when prompting to
+#. / overwrite a file. The string substitution is the parent
+#. / folder's name.
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:229
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Il file al esist za in “%s”.  Se al ven sostituît, il sô contignût al "
+"vignarà sorescrit."
+
+#: src/client/application/application-attachment-manager.vala:236
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Sostituìs"
+
+#: src/client/application/application-client.vala:34
 msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+#: src/client/application/application-client.vala:35
+msgid "Copyright 2016-2020 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2020 il grup di disvilup di Geary."
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:27
+#: src/client/application/application-client.vala:37
 msgid "Visit the Geary web site"
 msgstr "Visite il sît web di Geary"
 
-#: src/client/application/geary-application.vala:454
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Informazions su %s"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:458
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:97
+msgid "Print debug logging"
 msgstr ""
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:100
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
 msgstr ""
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:12
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:103
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "Abilite l'ispetôr WebKitGTK intes viodudis web"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:106
 msgid "Log conversation monitoring"
 msgstr ""
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:109
+msgid "Log IMAP network deserialization"
 msgstr ""
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/application-client.vala:113
+msgid "Log folder normalization"
 msgstr ""
 
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-args.vala:17
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr ""
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:116
+msgid "Log IMAP network activity"
+msgstr "Regjistre ativitât di rêt IMAP"
 
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client.  It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/application-client.vala:121
+msgid "Log IMAP replay queue"
 msgstr ""
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr ""
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:124
+msgid "Log SMTP network activity"
+msgstr "Regjistre ativitât di rêt SMTP"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:22
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:127
 msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
 msgstr ""
+"Regjistre lis ricercjis de base di dâts (al gjenere une vore di messaçs)"
 
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr ""
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr ""
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:130
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Jes cun gracie"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr ""
+#: src/client/application/application-client.vala:132
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Vierç un gnûf barcon"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:27
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr ""
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to store certificate"
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "No si è rivâts a archiviâ il certificât"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:28
+#. / Command line option
+#: src/client/application/application-client.vala:138
 msgid "Display program version"
-msgstr ""
-
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: src/client/application/geary-args.vala:53
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr ""
+msgstr "Visualize version dal program"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:262
+msgid "Geary version"
+msgstr "Version di Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:264
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Revision di Geary"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:266
+msgid "GTK version"
+msgstr "Version GTK"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:273
+msgid "GLib version"
+msgstr "Version GLib"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:280
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "Version WebKitGTK"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:287
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Ambient di scritori"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:56
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr ""
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/application-client.vala:289
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:91
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
 
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: src/client/application/geary-args.vala:63
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr ""
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:293
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Non de distribuzion"
 
-#: src/client/application/geary-args.vala:74
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
-msgstr ""
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:298
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Publicazion de distribuzion"
 
-#. Translators: File name used in save chooser when saving
-#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:58
-msgid "Untitled"
-msgstr "Cence titul"
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/application-client.vala:303
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Prefìs di instalazion"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:937
-msgid "Labels"
-msgstr "Etichetis"
+#: src/client/application/application-client.vala:559
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Informazions su %s"
 
-#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary.  A third
-#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
-#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:950
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/application-client.vala:563
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2020"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/application-client.vala:1047
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "La opzion `--hidden` e je deplorade e un doman e vignarà gjavade."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/application-client.vala:1080
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Argoment di program no ricognossût: “%s”"
+
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:479
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Si è verificât un probleme tal inviâ la e-mail par %s"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:483
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "La e-mail no vignarà inviade fin ae prossime conession"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:582
+msgid "Conversation marked"
+msgid_plural "Conversations marked"
+msgstr[0] "Conversazion segnade"
+msgstr[1] "Conversazions segnadis"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification
+#: src/client/application/application-controller.vala:588
+msgid "Conversation un-marked"
+msgid_plural "Conversations un-marked"
+msgstr[0] "Gjavât il segn ae conversazion"
+msgstr[1] "Gjavât il segn aes conversazions"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:614
+#: src/client/application/application-controller.vala:698
+#, c-format
+msgid "Conversation moved to %s"
+msgid_plural "Conversations moved to %s"
+msgstr[0] "Conversazion spostade su %s"
+msgstr[1] "Conversazions spostadis su %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the source folder.
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:622
+#: src/client/application/application-controller.vala:644
+#, c-format
+msgid "Conversation restored to %s"
+msgid_plural "Conversations restored to %s"
+msgstr[0] "Conversazion ripristinade su %s"
+msgstr[1] "Conversazions ripristinadis su %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:665
+msgid "Conversation archived"
+msgid_plural "Conversations archived"
+msgstr[0] "Conversazion archiviade"
+msgstr[1] "Conversazions archiviadis"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification. String
+#. / substitution is the name of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:721
+#, c-format
+msgid "Message restored to %s"
+msgid_plural "Messages restored to %s"
+msgstr[0] "Messaç ripristinât su %s"
+msgstr[1] "Messaçs ripristinâts su %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:742
+msgid "Message archived"
+msgid_plural "Messages archived"
+msgstr[0] "Messaç archiviât"
+msgstr[1] "Messaçs archiviâts"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:777
+#, c-format
+msgid "Message moved to %s"
+msgid_plural "Messages moved to %s"
+msgstr[0] "Messaç spostât su %s"
+msgstr[1] "Messaçs spostâts su %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:805
+#, c-format
+msgid "Conversation labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations labelled as %s"
+msgstr[0] "Conversazion etichetade come %s"
+msgstr[1] "Conversazions etichetadis come %s"
+
+#. / Translators: Label for in-app
+#. / notification. String substitution is the name
+#. / of the destination folder.
+#: src/client/application/application-controller.vala:813
+#, c-format
+msgid "Conversation un-labelled as %s"
+msgid_plural "Conversations un-labelled as %s"
+msgstr[0] "Etichete %s gjavade de conversazion"
+msgstr[1] "Etichete %s gjavade des conversazions"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:1320
 #, c-format
 msgid "Unable to open the database for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi la base di dâts par %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:951
+#: src/client/application/application-controller.vala:1321
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -895,1102 +1091,1424 @@ msgid ""
 "Rebuilding the database will destroy all local email and its attachments. "
 "<b>The mail on the your server will not be affected.</b>"
 msgstr ""
+"Si à vût un erôr tal vierzi la base di dâts de pueste locâl par chest "
+"account. Chest forsit al è causât par vie di une coruzion dal file de base "
+"di dâts in cheste cartele:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Geary al pues tornâ a costruî la base di dâts e tornâ a sincronizâle cul "
+"servidôr opûr jessî.\n"
+"\n"
+"Tornâ a costruî la base di dâts e disfarà dutis lis e-mail locâls e lis lôr "
+"zontis. <b>La pueste sul to servidôr no vignarà tocjade.</b>"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:953
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
 msgid "_Rebuild"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne costruìs"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:953
+#: src/client/application/application-controller.vala:1323
 msgid "E_xit"
-msgstr ""
+msgstr "J_es"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:962
+#: src/client/application/application-controller.vala:1333
 #, c-format
 msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil tornâ a costruî la base di dâts par “%s”"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:963
+#: src/client/application/application-controller.vala:1334
 #, c-format
 msgid ""
 "Error during rebuild:\n"
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Erôr tal tornâ a cotruî:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1818
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr ""
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:1501
+#, c-format
+msgid "Email sent to %s"
+msgstr "E-mail inviade a %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1828
-msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
-msgstr ""
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2491
+#, c-format
+msgid "Email to %s queued for delivery"
+msgstr "E-mail a %s in code pe spedizion"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1829
-msgid ""
-"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
-"trusted sources."
-msgstr ""
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2555
+#, c-format
+msgid "Email to %s saved"
+msgstr "E-mail a %s salvade"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1830
-msgid "Don’t _ask me again"
-msgstr "_No sta domandâmi plui"
+#. / Translators: A label for an in-app notification.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2570
+#: src/client/application/application-controller.vala:2628
+msgid "Composer could not be restored"
+msgstr "Il redatôr nol pues jessi ripristinât"
 
-#. Translators: Dialog primary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
-#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1959
+#. / Translators: The label for an in-app notification. The
+#. / string substitution is a list of recipients of the email.
+#: src/client/application/application-controller.vala:2613
 #, c-format
-msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Un file clamât “%s” al esist za.  Sostituîlu?"
+msgid "Email to %s discarded"
+msgstr "E-mail a %s scartade"
 
-#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
-#. overwrite a file. The string substitution is the parent
-#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1966
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:540
+msgid "Working offline"
+msgstr "Si lavore fûr rêt"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:542
+msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
 msgstr ""
-"Il file al esist za in “%s”.  Se al ven sostituît, il sô contignût al "
-"vignarà sorescrit."
+"No tu podarâs inviâ o ricevi e-mail fintremai che no tu tornarâs a coneti."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1970
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Sostituìs"
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:549
+msgid "Login problem"
+msgstr "Probleme di acès"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2246
-msgid "Close the draft message?"
-msgid_plural "Close all draft messages?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:551
+msgid "An account has reported an incorrect login or password."
+msgstr "Un account al à segnalât un acès o une password sbaliade."
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:558
+msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
+msgstr "Torne prove a jentrâ, ti vignarà domandade la tô password"
+
+#. Translators: An info bar status label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:565
+msgid "Security problem"
+msgstr "Probleme di sigurece"
+
+#. Translators: An info bar description label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:567
+msgid "An account has reported an untrusted server."
+msgstr "Un account al à segnalât un servidôr no fidât."
+
+#. Translators: An info bar button label
+#: src/client/application/application-main-window.vala:570
+msgid "Check"
+msgstr "Verifiche"
+
+#. Translators: An info bar button tool-tip
+#: src/client/application/application-main-window.vala:574
+msgid "Check the security details for the connection"
+msgstr "Controle i detais di sigurece pe conession"
+
+#. / Translators: Main window title, first string
+#. / substitution being the currently selected folder name,
+#. / the second being the selected account name.
+#: src/client/application/application-main-window.vala:617
+#, c-format
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#. Translators: The name of the folder group containing
+#. folders created by people (as opposed to special-use
+#. folders)
+#: src/client/application/application-main-window.vala:996
+#: src/client/folder-list/folder-list-account-branch.vala:43
+msgid "Labels"
+msgstr "Etichetis"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2372
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1293
 #, c-format
 msgid "Empty all email from your %s folder?"
-msgstr ""
+msgstr "Disvuedâ dutis lis e-mail de tô cartele %s?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1294
 msgid "This removes the email from Geary and your email server."
-msgstr ""
+msgstr "Chest al gjave la pueste di Geary e dal to servidôr di pueste."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1295
 msgid "This cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Di cheste operazion no si pues tornâ indaûr."
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2375
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1296
 #, c-format
 msgid "Empty %s"
-msgstr ""
+msgstr "Disvuede %s"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2392
-#, c-format
-msgid "Error emptying %s"
-msgstr ""
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1353
+msgid "Do you want to permanently delete this conversation?"
+msgid_plural "Do you want to permanently delete these conversations?"
+msgstr[0] "Eliminâ par simpri cheste conversazion?"
+msgstr[1] "Eliminâ par simpri chestis conversazions?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1358
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1373
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimine"
+
+#. / Translators: Primary text for a confirmation dialog
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1368
 msgid "Do you want to permanently delete this message?"
 msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Eliminâ par simpri chest messaç?"
+msgstr[1] "Eliminâ par simpri chescj messaçs?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2426
-msgid "Delete"
-msgstr ""
+#: src/client/application/application-main-window.vala:1691
+#, c-format
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr ""
+#. Translators: The first argument will be a
+#. description of the document type, the second will
+#. be a human-friendly size string. For example:
+#. Document (100.9MB)
+#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:107
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1784
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2490
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr ""
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:379
+msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
+msgstr "Vierzi pardabon chestis zontis?"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2535
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:380
+msgid ""
+"Attachments may cause damage to your system if opened.  Only open files from "
+"trusted sources."
 msgstr ""
+"Lis zontis a puedin fâ dams al sisteme se viertis.  Vierç domi i file dome "
+"che a rivin di sorzints fidadis."
 
-#. Translators: The label for an in-app notification. The
-#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2616
-#, c-format
-msgid "Successfully sent mail to %s."
-msgstr ""
+#: src/client/components/components-attachment-pane.vala:381
+msgid "Don’t _ask me again"
+msgstr "_No sta domandâmi plui"
 
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2698
-msgid "Failed to open default text editor."
-msgstr ""
+#: src/client/components/components-inspector.vala:78
+msgid "Inspector"
+msgstr "Ispetôr"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:93
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:101
+msgid "Logs"
+msgstr "Regjistris"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:97
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:104
+msgid "System"
+msgstr "Sisteme"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:226
+#: src/client/components/components-inspector.vala:229
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:220
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:223
+#: ui/problem-details-dialog.ui:47
+msgid "Save As"
+msgstr "Salve come"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:230
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:378
-msgid "An email address is required"
-msgstr ""
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:124
+msgid "_Automatically select next message"
+msgstr "Selezione in _automatic il prossim messaç"
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:382
-msgid "Not a valid email address"
-msgstr ""
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:134
+msgid "_Display conversation preview"
+msgstr "_Visualize anteprime de conversazion"
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
-#. resolvable server name to be entered, but one is not
-#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:428
-msgid "A server name is required"
-msgstr ""
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:144
+msgid "Use _three pane view"
+msgstr "Dopre viodude a _trê ricuadris"
 
-#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
-#. server name to be entered, but it was unable to be
-#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:433
-msgid "Could not look up server name"
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:154
+msgid "Use _single key email shortcuts"
+msgstr "Dopre scurtis di e-mail di un sôl tast"
+
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:156
+msgid ""
+"Enable keyboard shortcuts for email actions that do not require pressing "
+"<Ctrl>"
 msgstr ""
+"Abilite lis scurtis pes azions e-mail che no àn bisugne di fracâ il tast "
+"<Ctrl>"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
-msgid "Mark conversation"
-msgid_plural "Mark conversations"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. / Translators: Preferences label
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:167
+msgid "_Watch for new mail when closed"
+msgstr "_Control gnove pueste cuant che si siere"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
-msgid "Add label to conversation"
-msgid_plural "Add label to conversations"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. / Translators: Preferences tooltip
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:171
+msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
+msgstr "Geary al restarà in esecuzion dopo che ducj i barcons a saran sierâts"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
-msgid "Move conversation"
-msgid_plural "Move conversations"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgid_plural "Archive conversations (A)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:189
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
 
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. / Translators: Preferences page title
+#: src/client/components/components-preferences-window.vala:250
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
 
-#: src/client/components/main-window.vala:503
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr ""
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:36
+msgid "Account problem"
+msgstr "Probleme di account"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:40
 #, c-format
-msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
-msgstr ""
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "Geary al à riscontrât un probleme cun %s."
 
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:53
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
-"try again"
-msgstr ""
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "Geary al à riscontrât un probleme controlant la pueste par %s."
 
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
-#. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:57
 msgid "Try reconnecting"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
-#, c-format
-msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
-#, c-format
-msgid ""
-"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-
-#. Translators: First string substitution is the server
-#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
-"a moment"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
-msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgstr ""
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
-msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
-msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgstr ""
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
-msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
-msgid "Messages will not be received until checked."
-msgstr ""
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
-msgid "Check security details"
-msgstr ""
+msgstr "Prove a tornâ a coneti"
 
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:65
 #, c-format
-msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
-msgid "Messages cannot be sent until checked."
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
-#, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
-msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgstr ""
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "Geary al à riscontrât un probleme tal inviâ la pueste par %s."
 
 #. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:69
 msgid "Retry sending queued messages"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
-msgid "A database problem has occurred"
-msgstr ""
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
-#, c-format
-msgid "Messages for %s must be downloaded again."
-msgstr ""
+msgstr "Torne prove a inviâ i messaçs in code"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:76
 msgid "Geary has encountered a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Geary al à riscontrât un probleme"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
-msgid ""
-"Please check the technical details and report the problem if it persists."
-msgstr ""
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:80
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr "Par plasê segnale i detais se al persist."
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:94
 msgid "_Details"
-msgstr ""
+msgstr "_Detais"
 
-#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:97
 msgid "View technical details about the error"
-msgstr ""
+msgstr "Viôt i detais tecnics sul erôr"
 
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/components-problem-report-info-bar.vala:103
 msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne prove"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:8
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:38
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:51
+#. / Translators: Search entry placeholder text
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:12
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:53
+#: src/client/util/util-i18n.vala:298
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr"
 
-#. Search entry.
-#: src/client/components/search-bar.vala:23
-msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
-msgstr ""
-
-#: src/client/components/search-bar.vala:101
-#, c-format
-msgid "Indexing %s account"
-msgstr ""
+#. / Translators: Search entry tooltip
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:32
+msgid "Search all mail in account for keywords"
+msgstr "Cîr lis peraulis clâf in dute la pueste dal account"
 
-#: src/client/components/search-bar.vala:112
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
+#. / Translators: Search entry placeholder, string
+#. / replacement is the name of an account
+#: src/client/components/components-search-bar.vala:81
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:54
 #, c-format
 msgid "Search %s account"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr account %s"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but one is not provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:394
+msgid "An email address is required"
+msgstr "E covente une direzion e-mail"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. email address to be entered, but the address is invalid.
+#: src/client/components/components-validator.vala:398
+msgid "Not a valid email address"
+msgstr "Direzion e-mail no valide"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
+#. resolvable server name to be entered, but one is not
+#. provided.
+#: src/client/components/components-validator.vala:444
+msgid "A server name is required"
+msgstr "Al covente un non di servidôr"
+
+#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
+#. server name to be entered, but it was unable to be
+#. looked-up in the DNS.
+#: src/client/components/components-validator.vala:449
+msgid "Could not look up server name"
+msgstr "Impussibil cirî il non dal servidôr"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:116
+msgid "Mark conversation"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "Segne conversazion"
+msgstr[1] "Segne conversazions"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:121
+msgid "Add label to conversation"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "Zonte etichete ae conversazion"
+msgstr[1] "Zonte etichete aes conversazions"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:126
+msgid "Move conversation"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "Sposte conversazion"
+msgstr[1] "Sposte conversazions"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:131
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Archivie conversazion"
+msgstr[1] "Archivie conversazions"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:142
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Sposte conversazion te scovacere"
+msgstr[1] "Sposte conversazions te scovacere"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:152
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Elimine conversazion"
+msgstr[1] "Elimine conversazions"
 
 #. / Displayed in the space-limited status bar while a message is in the process of being sent.
 #: src/client/components/status-bar.vala:26
 msgid "Sending…"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inviâ…"
 
 #. / Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be sent due to error.
 #: src/client/components/status-bar.vala:29
 msgid "Error sending email"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal inviâ la pueste"
 
 #. Displayed in the space-limited status bar when a message fails to be uploaded
 #. to Sent Mail after being sent.
 #: src/client/components/status-bar.vala:33
 msgid "Error saving sent mail"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal salvâ la pueste inviade"
 
 #: src/client/components/stock.vala:18
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Va ben"
 
-#: src/client/components/stock.vala:19 ui/password-dialog.glade:196
+#: src/client/components/stock.vala:19
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:392
+#: ui/password-dialog.glade:196
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_Anule"
 
 #: src/client/components/stock.vala:21
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Informazions"
 
 #: src/client/components/stock.vala:22
 msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Zonte"
 
 #: src/client/components/stock.vala:23
 msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Siere"
 
 #: src/client/components/stock.vala:24
 msgid "_Discard"
-msgstr ""
+msgstr "_Scarte"
 
-#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
+#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:42
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Jutori"
 
-#: src/client/components/stock.vala:26 ui/conversation-email-menus.ui:77
+#: src/client/components/stock.vala:26
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:391
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:7
 msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç"
 
-#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
+#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:32
 msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Preferencis"
 
 #. Translators: Menu item to print a single, specific message
 #: src/client/components/stock.vala:28 ui/conversation-email-menus.ui:64
 msgid "_Print…"
-msgstr ""
+msgstr "_Stampe…"
 
 #: src/client/components/stock.vala:29
 msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Jes"
 
 #: src/client/components/stock.vala:30
 msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Gjave"
 
-#: src/client/components/stock.vala:31 ui/conversation-email-menus.ui:83
+#: src/client/components/stock.vala:31
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:11
 msgid "_Save"
-msgstr ""
+msgstr "_Salve"
 
 #: src/client/components/stock.vala:32
 msgid "_Keep"
-msgstr ""
+msgstr "_Ten"
+
+#: src/client/composer/composer-editor.vala:675
+msgid "Select Color"
+msgstr "Selezione colôr"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:149
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:139
 msgid "Link URL is not correctly formatted, e.g. http://example.com";
-msgstr ""
+msgstr "L'URL dal colegament nol è formatât ben, p.e. http://esempli.com";
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
 msgid "Invalid link URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL colegament no valit"
 
-#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:156
+#: src/client/composer/composer-link-popover.vala:146
 msgid "Invalid email address"
-msgstr ""
+msgstr "Direzion e-mail no valide"
+
+#. / Translators: Title for an empty composer window
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:32
+msgid "New Message"
+msgstr "Gnûf messaç"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:167
 msgid "Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Salvât"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
 msgid "Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a salvâ"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
 msgid "Error saving"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal salvâ"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
 msgid "Press Backspace to delete quote"
-msgstr ""
+msgstr "Frache Backspace (cessâ indaûr) par eliminâ la citazion"
 
 #. Translators: This is list of keywords, separated by pipe ("|")
 #. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
-#. checking, include all variants of each word.  No spaces are
-#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#. checking, include all variants of each word. No spaces are
+#. allowed. The words will be converted to lower case based on
+#. locale and English versions included automatically.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:186
 msgid ""
 "attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
 "enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
-msgstr ""
+msgstr "zonte|zontâ|alegât|alegâts|zontis|zontât|zontant|archivi|archivis"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:862
 msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
-msgstr ""
+msgstr "Tignî o scartâ chest messaç stampon?"
 
 #. Translators: This dialog text is displayed to the
 #. user when closing a composer where the options are
 #. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:888
 msgid "Do you want to discard this draft message?"
-msgstr ""
+msgstr "Scartâ chest messaç stampon?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1276
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1440
 msgid "Send message with an empty subject and body?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ il messaç cuntun ogjet e un cuarp dal messaç vueits?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1442
 msgid "Send message with an empty subject?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ il messaç cuntun cjamp ogjet vueit?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1444
 msgid "Send message with an empty body?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ il messaç cuntun cuarp dal messaç vueit?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1453
 msgid "Send message without an attachment?"
-msgstr ""
+msgstr "Inviâ il messaç cence une zonte?"
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1772
 #, c-format
 msgid "“%s” already attached for delivery."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” za zontât pe spedizion."
 
-#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
-#. Translators: The first argument will be a
-#. description of the document type, the second will
-#. be a human-friendly size string. For example:
-#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1597
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1804
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1854
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgid "“%s” is an empty file."
+msgstr "“%s” al è un file vueit."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1634
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1842
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be found."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil cjatâ “%s”."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1640
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1848
 #, c-format
 msgid "“%s” is a folder."
-msgstr ""
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1646
-#, c-format
-msgid "“%s” is an empty file."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” al è une cartele."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
 #, c-format
 msgid "“%s” could not be opened for reading."
-msgstr ""
+msgstr "“%s” nol pues jessi viert pe leture."
 
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
 msgid "Cannot add attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil zontâ la zonte"
+
+#. Translators: This is the name of the file chooser filter
+#. when inserting an image in the composer.
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1946
+msgid "Images"
+msgstr "Imagjins"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1717
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2010
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:542
+#: src/client/util/util-email.vala:249 ui/conversation-message.ui:312
 msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "A:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1723
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2016
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:547
+#: src/client/util/util-email.vala:254 ui/conversation-message.ui:357
 msgid "Cc:"
-msgstr ""
+msgstr "Cc:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1729
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
-#: ui/conversation-message.ui:403
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2022
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:552
+#: ui/conversation-message.ui:402
 msgid "Bcc:"
-msgstr ""
+msgstr "Ccp:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1735
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2028
 msgid "Reply-To: "
-msgstr ""
-
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
-msgid "Select Color"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuint-a: "
 
 #. Displayed in the From dropdown to indicate an
 #. "alternate email address" for an account.  The first
 #. printf argument will be the alternate email address,
 #. and the second will be the account's primary email
 #. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2065
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2146
 #, c-format
 msgid "%1$s via %2$s"
-msgstr ""
-
-#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
-#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2126
-msgid "_From:"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is the name of the file chooser filter
-#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2352
-msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s vie %2$s"
 
-#: src/client/composer/composer-window.vala:14
-msgid "New Message"
-msgstr ""
-
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:125
 msgid "Remove this language from the preferred list"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave cheste lenghe de liste des preferidis"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:129
 msgid "Add this language to the preferred list"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte cheste lenghe te liste des preferidis"
 
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:225
 msgid "Search for more languages"
-msgstr ""
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
-msgid "Delete conversation"
-msgstr ""
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
+msgstr "Cîr altris lenghis"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:339
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Sposte la conversazion te _Scovacere"
+msgstr[1] "Sposte lis conversazions te _Scovacere"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:351
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "_Elimine conversazion"
+msgstr[1] "_Elimine conversazions"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:5
 msgid "Mark as _Read"
-msgstr ""
+msgstr "Segne come _lete"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:372
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:9
 msgid "Mark as _Unread"
-msgstr ""
+msgstr "Segne come _no lete"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:380
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:17
 msgid "U_nstar"
-msgstr ""
+msgstr "_Gjave preferide"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:387
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:13
 msgid "_Star"
-msgstr ""
+msgstr "_Preferide"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:396
 #: ui/conversation-email-menus.ui:9
 msgid "_Reply"
-msgstr ""
+msgstr "_Rispuint"
 
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:402
 msgid "R_eply All"
-msgstr ""
+msgstr "R_ispuint a ducj"
 
 #. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:408
 #: ui/conversation-email-menus.ui:21
 msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Mande indenant"
 
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
 msgid "Me"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Me"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:537
+#: src/client/util/util-email.vala:240
 msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Di:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:557
+#: src/client/util/util-email.vala:245
 msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Date:"
 
 #. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:567
+#: src/client/util/util-email.vala:243
 msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Ogjet:"
 
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:128
 msgid "This email address may have been forged"
-msgstr ""
-
-#. Compact headers
+msgstr "Cheste direzion e-mail e podarès jessi stade falsificade"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are too
+#. many email addresses to be shown by default in an
+#. email's header, but they are all being shown anyway.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:234
+msgid "Show less"
+msgstr "Mostre di mancul"
+
+#. Translators: Label text displayed when there are
+#. too many email addresses to be shown by default in
+#. an email's header. The string substitution is the
+#. number of extra email to be shown.
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:260
+#, c-format
+msgid "%d more…"
+msgstr "altris %d…"
+
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
 #. Translators: This is displayed in place of the from address
 #. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:529
 msgid "No sender"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun mitent"
 
 #. Translators: This separates multiple 'from'
 #. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:920
 msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
 
 #. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
 #. attribute value when displaying an inline image in an email
 #. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1040
 msgid "Image"
+msgstr "Imagjin"
+
+#. Translators: Info bar status message
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1305
+msgid "Remote images not shown"
+msgstr "Imagjins rimotis no visualizadis"
+
+#. Translators: Info bar description
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1307
+msgid "Only show remote images from senders you trust."
 msgstr ""
+"Mostre dome lis imagjins rimotis che a rivin di mitents che tu ti fidis."
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1311
+msgid "Show"
+msgstr "Mostre"
+
+#. Translators: Info bar button label
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:1315
+msgid "Always show from sender"
+msgstr "Mostre simpri dal mitent"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:83
 msgid "No conversations selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune conversazion selezionade"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:87
 msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionant une conversazion de liste chê e vignarà visualizade achì"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:96
 msgid "Multiple conversations selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionadis plui conversazions"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
 #. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:100
 msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
 msgstr ""
+"Sielzint une azion, chê e vignarà aplicade a dutis lis conversazions "
+"selezionadis"
 
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
 #. Translators: Title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:109
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:122
 msgid "No conversations found"
-msgstr ""
+msgstr "Nissune conversazion cjatade"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:113
 msgid "This folder does not contain any conversations"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste cartele no conten nissune conversazion"
 
 #. Translators: Sub-title label for placeholder when no
 #. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:126
 msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
 msgstr ""
+"La ricercje no à tornât nissun risultât, prove a perfezionâ i tiermins di "
+"ricercje"
 
 #: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
 msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Sielç un file"
 
 #: src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:25
 msgid "_Attach"
-msgstr ""
+msgstr "_Zonte"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:36
 #, c-format
 msgid "Untrusted Connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conession no fidade: %s"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:38
 #, c-format
 msgid "The identity of the %s mail server at %s:%u could not be verified."
-msgstr ""
+msgstr "No si pues verificâ la identitât dal servidôr di pueste %s su %s:%u."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:48
 msgid ""
 "Selecting “Trust This Server” or “Always Trust This Server” may cause your "
 "username and password to be transmitted insecurely."
 msgstr ""
+"Selezionant “Fiditi di chest servidôr” o “Fiditi simpri di chest servidôr” "
+"al podarès causâ une trasmission no sigure di non utent e password."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:56
 msgid ""
 "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary not to access this "
 "server."
 msgstr ""
+"Selezionant “No sta fidâti di chest servidôr” al impedirà a Geary di acedi a "
+"chest servidôr."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:58
 msgid "Geary will not add or update this email account."
-msgstr ""
+msgstr "Geary nol zontarà o inzornarà chest account e-mail."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:63
 msgid ""
 "Selecting “Don’t Trust This Server” will cause Geary to stop accessing this "
 "account."
 msgstr ""
+"Selezionant “No sta fidâti di chest servidôr” al fermarà i tentatîfs di acès "
+"di Geary a chest account."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:69
 msgid ""
 "Contact your system administrator or email service provider if you have any "
 "question about these issues."
 msgstr ""
+"Contate il to aministradôr di sisteme o il furnidôr dal servizi di pueste se "
+"tu âs cualsisei domande su chescj problemis."
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:76
 msgid "The server’s certificate is not signed by a known authority"
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât dal servidôr nol è firmât di une autoritât cognossude"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:79
 msgid "The server’s identity does not match the identity in the certificate"
-msgstr ""
+msgstr "La identitât dal servidôr no corispuint ae identitât dal certificât"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:82
 msgid "The server’s certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât dal servidôr al è scjadût"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:85
 msgid "The server’s certificate has not been activated"
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât dal servidôr nol è stât ativât"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:88
 msgid "The server’s certificate has been revoked and is now invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât dal servidôr al è stât revocât e cumò nol è valit"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:91
 msgid "The server’s certificate is considered insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât dal servidôr nol è considerât sigûr"
 
 #: src/client/dialogs/certificate-warning-dialog.vala:94
 msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificât un erôr tal elaborâ il certificât dal servidôr"
+
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:99
+#: ui/problem-details-dialog.ui:17
+msgid "Details"
+msgstr "Detais"
 
 #. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
 #. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
 #. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
 #: src/client/dialogs/password-dialog.vala:16
 msgid "Geary requires your email password to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Geary al è bisugne de password de e-mail par continuâ"
 
-#. Label displaying total number of email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:32
+#. Translators: Label displaying total number of email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:42
 #, c-format
 msgid "%d message"
 msgid_plural "%d messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d messaç"
+msgstr[1] "%d messaçs"
 
-#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:39
+#. Translators: Label displaying number of unread email
+#. messages in a folder. String substitution is the actual
+#. number.
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:52
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d no let"
+msgstr[1] "%d no lets"
 
-#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
-#. / shown in the folder list as a tooltip.  Please use your languages conventions for
-#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
-#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:45
+#. Translators: This string represents the divider between two
+#. messages: "n messages" and "n unread", shown in the folder
+#. list as a tooltip.  Please use your languages conventions
+#. for combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6
+#. messages, 3 unread"
+#: src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:60
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
 
 #: src/client/folder-list/folder-list-inboxes-branch.vala:14
 msgid "Inboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Caselis in jentrade"
 
-#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:44
+#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:59
 #, c-format
 msgid "%d result"
 msgid_plural "%d results"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d risultât"
+msgstr[1] "%d risultâts"
 
-#: src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
+#. / Notification body when a message as been received
+#. / and other unread messages have not been
+#. / seen. First string substitution is the message
+#. / subject and the second is the number of unseen
+#. / messages
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:138
 #, c-format
-msgid "%s — New Messages"
-msgstr ""
+msgid ""
+"%s\n"
+"(%d other new message)"
+msgid_plural ""
+"%s\n"
+"(%d other new messages)"
+msgstr[0] ""
+"%s\n"
+"(%d altri gnûf messaç)"
+msgstr[1] ""
+"%s\n"
+"(%d altris gnûfs messaçs)"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and other unseen messages
+#. / exist. String substitution is the number of new
+#. / messages that have arrived.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:157
 #, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d gnûf messaç"
+msgstr[1] "%d gnûfs messaçs"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+#. / Notification body when multiple messages have been
+#. / received at the same time and some unseen messages
+#. / already exist. String substitution is the message
+#. / above with the number of new messages that have
+#. / arrived, number substitution is the total number
+#. / of unseen messages.
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:167
 #, c-format
 msgid "%s, %d new message total"
 msgid_plural "%s, %d new messages total"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s, in totâl %d gnûf messaç"
+msgstr[1] "%s, in totâl %d gnûfs messaçs"
+
+#. / Notification title when new messages have been
+#. / received
+#: src/client/plugin/desktop-notifications/desktop-notifications.vala:282
+msgid "New message"
+msgid_plural "New messages"
+msgstr[0] "Gnûf messaç"
+msgstr[1] "Scrîf messaç"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:4
+msgid "Email Templates"
+msgstr "Modei di e-mail"
+
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.plugin.desktop.in:5
+msgid "Create reusable templates for sending email"
+msgstr "Cree modei che si puedin tornâ a doprâ par inviâ e-mail"
+
+#. Translators: Templates folder name alternatives. Separate names
+#. using a vertical bar and put the most common localized name to
+#. the front for the default. English names do not need to be
+#. included.
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:29
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:29
+msgid "Templates | Template Mail | Template Email | Template E-Mail"
+msgstr "Modei | Modei di pueste | Modei di email | Modei di e-mail"
+
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. store email templates
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:201
+msgid "Templates"
+msgstr "Modei"
+
+#. Translators: Info bar button label for creating a
+#. new email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:282
+msgid "New"
+msgstr "Gnûf"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:293
+msgid "Message template"
+msgstr "Model di messaç"
+
+#. Translators: Info bar button label for sending an
+#. email template
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:297
+msgid "Send"
+msgstr "Invie"
+
+#. Translators: Info bar button label for editing an
+#. existing email template
+#. Translators: Info bar button label for editing a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/email-templates/email-templates.vala:305
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:336
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:187
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifiche"
+
+#. / Translators: Menu item label for invoking mail
+#. / merge in composer
+#. / Translators: File chooser title after invoking mail
+#. / merge in composer
+#. Translators: The name of the folder used to
+#. display merged email
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:5
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:288
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:389
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:488
+msgid "Mail Merge"
+msgstr "Stampe union"
+
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.plugin.desktop.in:6
+msgid "Fill in and send email templates using a spreadsheet"
+msgstr "Compile e invie modei di e-mail doprant un sfuei di calcul"
+
+#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
+#, fuzzy
+#| msgid "StartTLS"
+msgid "Start"
+msgstr "StartTLS"
+
+#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
+#. merge
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:130
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#. Translators: Info bar description for the mail merge
+#. folder. The first string substitution the number of email
+#. already sent, the second is the total number to send.
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:240
+#, c-format
+msgid "Sent %u of %u"
+msgid_plural "Sent %u of %u"
+msgstr[0] "Inviât %u di %u"
+msgstr[1] "Inviâts %u di %u"
+
+#. Translators: Infobar status label for an email mail merge
+#. template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:324
+msgid "Mail merge template"
+msgstr "Model di stampe union"
+
+#. Translators: Info bar button label for performing a
+#. mail-merge on an email template
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:328
+msgid "Merge"
+msgstr "Union"
+
+#. / Translators: Action bar menu button label for
+#. / mail-merge plugin
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:377
+msgid "Insert field"
+msgstr "Inserìs cjamp"
+
+#. / Translators: File chooser filer label
+#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:396
+msgid "Comma separated values (CSV)"
+msgstr "Valôrs separâts di virgule (CSV)"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:4
+msgid "Messaging Menu"
+msgstr "Menù di messaç"
+
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.plugin.desktop.in:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Show notifications for new mail"
+msgid "Displays Unity Messaging Menu notifications for new email"
+msgstr "Mostre lis notifichis pe gnove pueste"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:110
+#: src/client/plugin/messaging-menu/messaging-menu.vala:79
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"(%d other new message for %s)"
-msgid_plural ""
-"%s\n"
-"(%d other new messages for %s)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s — New Messages"
+msgstr "%s — Gnûfs messaçs"
+
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:4
+msgid "Sent Sound"
+msgstr "Sun di inviât"
 
-#: src/client/notification/libnotify.vala:149
-msgid "Open"
+#: src/client/plugin/sent-sound/sent-sound.plugin.desktop.in:5
+msgid "Plays the desktop sent-mail sound when an email is sent"
 msgstr ""
+"Riprodûs il sun de pueste inviade dal scritori cuant che une e-mail e je "
+"stade inviade"
+
+#. Translators: Info bar button label for emptying
+#. trash/spam folders
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:167
+msgid "Empty"
+msgstr "Disvuede"
+
+#. Translators: Info bar status message for a draft email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:179
+msgid "Draft message"
+msgstr "Messaç stampon"
+
+#. Translators: Info bar status description for a draft
+#. email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:182
+msgid "This message has not yet been sent."
+msgstr "Chest messaç nol è stât ancjemò inviât."
+
+#. Translators: Info bar status message for an sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:198
+msgid "Message not saved"
+msgstr "Messaç no salvât"
+
+#. Translators: Info bar status description for a sent but
+#. unsaved email
+#: src/client/plugin/special-folders/special-folders.vala:201
+msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
+msgstr "Chest messaç al è stât inviât, ma nol è stât salvât sul to account."
 
 #. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
 msgid "%l:%M %P"
-msgstr ""
+msgstr "%l:%M %P"
 
 #. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:72
 msgid "%H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%M"
 
 #. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr ""
-
 #. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:79
 msgid "%b %-e"
-msgstr ""
-
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr ""
+msgstr "%-e %b"
 
 #. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:84
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr ""
+msgstr "%-e di %b dal %Y aes %-l:%M %P"
 
 #. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:87
 msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%-e di %b dal %Y aes %-H:%M"
 
 #. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:90
 msgctxt "Default full date"
 msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr ""
+msgstr "%-e di %b dal %Y aes %-l:%M %P"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:159
 msgid "Now"
-msgstr ""
+msgstr "Cumò"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:162
 #, c-format
 msgid "%dm ago"
 msgid_plural "%dm ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%dm indaûr"
+msgstr[1] "%dm indaûr"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:166
 #, c-format
 msgid "%dh ago"
 msgid_plural "%dh ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%do indaûr"
+msgstr[1] "%do indaûr"
 
-#: src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:173
 msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Îr"
 
 #. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
 #. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:178
 #, c-format
 msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied
+#. / to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:218
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
 msgstr ""
 
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
-msgid "(no subject)"
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being
+#. / replied to was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is shown for displaying a list of
-#. email recipients that happens to be empty,
-#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:49
-msgid "(No recipients)"
+#. / Format for the datetime that a message being replied to
+#. / was received See
+#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:230
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is used for displaying a short list of
-#. email recipients lists with two or more addresses. The
-#. first (string) substitution is address of the first, the
-#. second substitution is the number of n - 1 remaining
-#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:63
+#. Translators: Label used when an email has a missing or
+#. an empty subject
+#: src/client/util/util-email.vala:50
+msgid "(No subject)"
+msgstr "(Nissun ogjet)"
+
+#. / Translators: This is shown for displaying a list of email
+#. / recipients that happens to be empty, i.e. contains no
+#. / email addresses.
+#: src/client/util/util-email.vala:148
+msgid "(No recipients)"
+msgstr "(Nissun destinatari)"
+
+#. / Translators: This is used for displaying a short
+#. / list of email recipients lists with two or more
+#. / addresses. The first (string) substitution is
+#. / address of the first, the second substitution is
+#. / the number of n - 1 remaining recipients.
+#: src/client/util/util-email.vala:160
 #, c-format
 msgid "%s and %d other"
 msgid_plural "%s and %d others"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s e %d altri"
+msgstr[1] "%s e altris %d"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:193
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr ""
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:200
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s al/e à scrit:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:206
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "Al/Ai %s:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:235
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "-------- Messaç mandât indenant --------"
 
 #: src/client/util/util-files.vala:16
 msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "byte"
 
 #: src/client/util/util-files.vala:19
 msgctxt "Abbreviation for terabyte"
 msgid "TB"
-msgstr ""
+msgstr "TB"
 
 #: src/client/util/util-files.vala:22
 msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
 msgid "GB"
-msgstr ""
+msgstr "GB"
 
 #: src/client/util/util-files.vala:25
 msgctxt "Abbreviation for megabyte"
 msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
 
 #: src/client/util/util-files.vala:28
 msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
 msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:24
+#: src/client/util/util-i18n.vala:271
 msgid "Inbox"
-msgstr ""
+msgstr "In jentrade"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:27
+#: src/client/util/util-i18n.vala:274
 msgid "Drafts"
-msgstr ""
+msgstr "Stampons"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:30
-msgid "Sent Mail"
-msgstr ""
+#: src/client/util/util-i18n.vala:277
+msgid "Sent"
+msgstr "Inviade"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:33
+#: src/client/util/util-i18n.vala:280
 msgid "Starred"
-msgstr ""
+msgstr "Preferidis"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:36
+#: src/client/util/util-i18n.vala:283
 msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Impuartant"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
+#: src/client/util/util-i18n.vala:286
 msgid "All Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Dute la pueste"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:42
-msgid "Spam"
-msgstr ""
+#: src/client/util/util-i18n.vala:289
+msgid "Junk"
+msgstr "Malvolude"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:45
+#: src/client/util/util-i18n.vala:292
 msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Scovacere"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:48
+#: src/client/util/util-i18n.vala:295
 msgid "Outbox"
-msgstr ""
+msgstr "In jessude"
 
-#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
+#: src/client/util/util-i18n.vala:301
 msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivi"
 
 #. Map of possibly translated search operator names and values
 #. to English/internal names and values. We include the
@@ -2005,10 +2523,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:130
 msgctxt "Search operator"
 msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "zonte"
 
 #. Can be typed in the search box like
 #. "bcc:johndoe example com" to find messages bcc'd to a
@@ -2018,10 +2536,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:139
 msgctxt "Search operator"
 msgid "bcc"
-msgstr ""
+msgstr "ccp"
 
 #. Can be typed in the search box like "body:word" to find
 #. "word" only if it occurs in the body of a message.
@@ -2030,10 +2548,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:147
 msgctxt "Search operator"
 msgid "body"
-msgstr ""
+msgstr "cuarp"
 
 #. Can be typed in the search box like
 #. "cc:johndoe example com" to find messages cc'd to a
@@ -2043,10 +2561,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:156
 msgctxt "Search operator"
 msgid "cc"
-msgstr ""
+msgstr "cc"
 
 #. Can be typed in the search box like
 #. "from:johndoe example com" to find messages from a
@@ -2056,10 +2574,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:165
 msgctxt "Search operator"
 msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "di"
 
 #. Can be typed in the search box like "is:unread" to find
 #. messages that are read, unread, or starred.
@@ -2068,10 +2586,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:173
 msgctxt "Search operator"
 msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "e je"
 
 #. Can be typed in the search box like "subject:word" to find
 #. "word" only if it occurs in the subject of a message.
@@ -2080,10 +2598,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary
 #. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:181
 msgctxt "Search operator"
 msgid "subject"
-msgstr ""
+msgstr "ogjet"
 
 #. Can be typed in the search box like
 #. "to:johndoe example com" to find messages received by a
@@ -2093,10 +2611,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:190
 msgctxt "Search operator"
 msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. Can be typed in the search box after "to:", "cc:" and
 #. "bcc:" e.g.: "to:me". Matches conversations that are
@@ -2106,10 +2624,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:211
 msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
 msgid "me"
-msgstr ""
+msgstr "me"
 
 #. Can be typed in the search box after "from:" i.e.:
 #. "from:me". Matches conversations were sent by the user.
@@ -2118,10 +2636,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:223
 msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
 msgid "me"
-msgstr ""
+msgstr "me"
 
 #. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
 #. "is:read". Matches conversations that are flagged as read.
@@ -2130,10 +2648,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:235
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "read"
-msgstr ""
+msgstr "lete"
 
 #. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
 #. "is:starred". Matches conversations that are flagged as
@@ -2143,10 +2661,10 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:246
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "starred"
-msgstr ""
+msgstr "preferide"
 
 #. Can be typed in the search box after "is:" i.e.:
 #. "is:unread". Matches conversations that are flagged unread.
@@ -2155,166 +2673,155 @@ msgstr ""
 #. or similar to combine words into one), should be short, and
 #. also match the translation in "search.page" of the Geary User
 #. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
+#: src/engine/imap-db/imap-db-search-query.vala:256
 msgctxt "'is:' search operator value"
 msgid "unread"
-msgstr ""
+msgstr "no lete"
 
 #. List of general possible folder names to match for the
 #. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:996
 msgid "Drafts | Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Stampons | Stampon"
 
 #. List of general possible folder names to match for the
 #. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1005
 msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
 msgstr ""
+"Inviade | Inviât | Pueste inviade | Inviâts | Inviadis | E-mail inviadis | "
+"Email inviadis"
 
 #. The localised name(s) of the Sent folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1010
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Sent Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elements inviâts"
 
 #. List of general possible folder names to match for the
-#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
-#. put the most common localized name to the front for the
-#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
+#. Junk/Spam mailbox. Separate names using a vertical bar
+#. and put the most common localized name to the front for
+#. the default. English names do not need to be included.
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1020
 msgid ""
 "Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
 "| Bulk E-Mail"
 msgstr ""
+"Malvolûts | Malvoludis | Malvolude | Malvolût | Spam | Junk | Email "
+"malvoludis | E-mail malvoludis | Pueste malvolude | Pueste in tasse | Pueste "
+"in bloc | Email in bloc | E-mail in bloc"
 
 #. List of general possible folder names to match for the
 #. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
 #. put the most common localized name to the front for the
 #. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
+#, fuzzy
 msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
-msgstr ""
+msgstr "Scovacere | Refudum | Bidon"
 
 #. The localised name(s) of the Trash folder name as used
 #. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1035
 msgctxt "Outlook localised name"
 msgid "Deleted Items"
-msgstr ""
+msgstr "Elements eliminâts"
 
 #. List of general possible folder names to match for the
 #. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
 #. and put the most common localized name to the front for
 #. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1045
 msgid "Archive | Archives"
-msgstr ""
-
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "Archivi | Archivis"
 
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr ""
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:528
 #, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr ""
+msgid "Could not determine mime type for “%s”."
+msgstr "Impussibil determinâ il gjenar mime par “%s”."
 
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:539
 #, c-format
-msgid "On %s:"
+msgid "Could not determine content type for mime type “%s” on “%s”."
 msgstr ""
+"Impussibil determinâ il gjenar di contignût pal gjenar mime “%s” su “%s”."
 
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr ""
+#: src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:1013
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nissun ogjet)"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
 msgid "Add an account"
-msgstr ""
+msgstr "Zonte un account"
 
 #: ui/accounts_editor_add_pane.ui:53
-msgid "Create"
-msgstr ""
+msgid "_Create"
+msgstr "_Cree"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:130 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:131 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:125
 msgid "Receiving"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a ricevi"
 
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:178 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:179 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:165
 msgid "Sending"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a inviâ"
 
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:8
 msgid "Edit Account"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiche account"
 
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:9 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:9
 msgid "Account Name"
-msgstr ""
+msgstr "Non account"
 
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:124
 msgid "Email addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Direzions e-mail"
 
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:164
 msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firme"
 
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:201
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazions"
 
 #. This is a button in the account settings to show server settings.
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:243 ui/accounts_editor_servers_pane.ui:8
 msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazions servidôr"
 
 #. This is the remove account button in the account settings.
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:258 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:23
 msgid "Remove Account"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave account"
 
 #: ui/accounts_editor_edit_pane.ui:262 ui/accounts_editor_remove_pane.ui:27
 msgid "Remove this account from Geary"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave di Geary chest account"
 
 #: ui/accounts_editor_list_pane.ui:8
 msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Account"
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
 msgid "To get started, select an email provider below."
 msgstr ""
 
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
 msgid "Welcome to Geary"
-msgstr ""
+msgstr "Benvignûts su Geary"
 
 #. This title is shown to users when confirming if they want to remove an account. The string substitution 
is replaced with the account's name.
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:73
 #, c-format
 msgid "Confirm removing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Conferme rimozion: %s"
 
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:91
 msgid ""
@@ -2324,917 +2831,915 @@ msgstr ""
 
 #: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
 msgid "Remove account"
-msgstr ""
-
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave account"
 
 #: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Apliche"
 
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:7
 msgid "Untrusted Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conession no fidade"
 
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:29
 msgid "_Always Trust This Server"
-msgstr ""
+msgstr "Fiditi _simpri di chest servidôr"
 
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:43
 msgid "_Trust This Server"
-msgstr ""
+msgstr "_Fiditi di chest servidôr"
 
 #: ui/certificate_warning_dialog.glade:57
 msgid "_Don’t Trust This Server"
-msgstr ""
+msgstr "_No sta fidâti di chest servidôr"
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:174
-msgid "Detach (Ctrl+D)"
+#: ui/composer-editor.ui:100
+msgid "Bold text"
 msgstr ""
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:57 ui/composer-headerbar.ui:83
-msgid "Attach File (Ctrl+T)"
+#: ui/composer-editor.ui:124
+msgid "Italic text"
 msgstr ""
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:107
-msgid "Include Original Attachments"
+#: ui/composer-editor.ui:148
+msgid "Underline text"
 msgstr ""
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:202
-msgid "_Send"
+#: ui/composer-editor.ui:172
+msgid "Strikethrough text"
 msgstr ""
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:207
-msgid "Send (Ctrl+Enter)"
+#: ui/composer-editor.ui:205
+msgid "Insert bulleted list"
 msgstr ""
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:230
-msgid "Discard and Close"
+#: ui/composer-editor.ui:229
+msgid "Insert numbered list"
 msgstr ""
 
-#: ui/composer-headerbar.ui:254
-msgid "Save and Close"
+#: ui/composer-editor.ui:262
+msgid "Indent or quote text"
 msgstr ""
 
-#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:41
-msgid "Insert the new link with this URL"
+#: ui/composer-editor.ui:286
+msgid "Un-indent or unquote text"
 msgstr ""
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:52
-msgid "Link URL"
+#: ui/composer-editor.ui:315
+msgid "Remove text formatting"
 msgstr ""
 
-#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
-#: ui/composer-link-popover.ui:66
-msgid "Update this link’s URL"
-msgstr ""
+#: ui/composer-editor.ui:334
+msgid "Change font type"
+msgstr "Cambie gjenar di caratar"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:86
-msgid "Delete this link"
-msgstr ""
+#: ui/composer-editor.ui:349
+msgid "Sans Serif"
+msgstr "Sans Serif"
 
-#: ui/composer-link-popover.ui:106
-msgid "Open this link"
+#: ui/composer-editor.ui:360
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: ui/composer-editor.ui:371
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Largjece fissade"
+
+#: ui/composer-editor.ui:397
+msgid "Change font color"
+msgstr "Cambie colôr dal caratar"
+
+#: ui/composer-editor.ui:412
+msgid "Change font size"
+msgstr "Cambie dimension dal caratar"
+
+#: ui/composer-editor.ui:447
+msgid "Insert or update text link"
 msgstr ""
 
-#: ui/composer-menus.ui:7
+#: ui/composer-editor.ui:471
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Inseris une imagjin"
+
+#: ui/composer-editor.ui:513
+msgid "Undo last edit"
+msgstr "Disfe la ultime modifiche"
+
+#: ui/composer-editor.ui:537
+msgid "Redo last edit"
+msgstr "Torne fâs la ultime modifiche"
+
+#: ui/composer-editor.ui:566 ui/composer-editor.ui:591
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Zonte un file"
+
+#: ui/composer-editor.ui:615
+msgid "Add original attachments"
+msgstr "Zonte lis zontis origjinâls"
+
+#: ui/composer-editor.ui:660
+msgid "More options"
+msgstr "Plui opzions"
+
+#: ui/composer-editor.ui:680
+msgid "Show formatting toolbar"
+msgstr "Mostre sbare dai struments pe formatazion"
+
+#: ui/composer-editor.ui:698
+msgid "Select spell checking languages"
+msgstr "Selezione lenghis pal control ortografic"
+
+#: ui/composer-editor.ui:723
 msgid "S_ans Serif"
-msgstr ""
+msgstr "S_ans Serif"
 
-#: ui/composer-menus.ui:12
+#: ui/composer-editor.ui:728
 msgid "S_erif"
-msgstr ""
+msgstr "S_erif"
 
-#: ui/composer-menus.ui:17
+#: ui/composer-editor.ui:733
 msgid "_Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largjece _fissade"
 
-#: ui/composer-menus.ui:24
+#: ui/composer-editor.ui:743
 msgid "_Small"
-msgstr ""
+msgstr "_Piçule"
 
-#: ui/composer-menus.ui:29
+#: ui/composer-editor.ui:748
 msgid "_Medium"
-msgstr ""
+msgstr "_Medie"
 
-#: ui/composer-menus.ui:34
+#: ui/composer-editor.ui:753
 msgid "Lar_ge"
-msgstr ""
-
-#: ui/composer-menus.ui:41
-msgid "C_olor"
-msgstr ""
+msgstr "_Largje"
 
-#: ui/composer-menus.ui:47 ui/composer-menus.ui:62
+#: ui/composer-editor.ui:763
 msgid "_Rich Text"
-msgstr ""
+msgstr "Test _formatât"
 
-#: ui/composer-menus.ui:53 ui/composer-menus.ui:68
-msgid "Show Extended Fields"
-msgstr ""
+#: ui/composer-editor.ui:768
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "_Test sempliç"
 
-#: ui/composer-menus.ui:78
+#: ui/composer-editor-menus.ui:8
 msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Disfe"
 
-#: ui/composer-menus.ui:82
+#: ui/composer-editor-menus.ui:12
 msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Torne fâs"
 
-#: ui/composer-menus.ui:88 ui/composer-menus.ui:106
+#: ui/composer-editor-menus.ui:18 ui/composer-editor-menus.ui:36
 msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Taie"
 
-#: ui/composer-menus.ui:92 ui/composer-menus.ui:110
+#: ui/composer-editor-menus.ui:22 ui/composer-editor-menus.ui:40
 #: ui/conversation-message-menus.ui:37
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copie"
 
-#: ui/composer-menus.ui:96 ui/composer-menus.ui:114
+#: ui/composer-editor-menus.ui:26 ui/composer-editor-menus.ui:44
 msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_Tache"
 
-#: ui/composer-menus.ui:100
+#: ui/composer-editor-menus.ui:30
 msgctxt "Clipboard paste as plain text"
 msgid "Paste _Without Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Tache _cence formatazion"
 
-#: ui/composer-menus.ui:120
+#: ui/composer-editor-menus.ui:50
 msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "Selezione _dut"
 
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+#: ui/composer-editor-menus.ui:57 ui/conversation-message-menus.ui:43
 msgid "_Inspect…"
-msgstr ""
+msgstr "_Ispezione…"
 
-#. Address(es) e-mail is to be sent to
-#: ui/composer-widget.ui:56
-msgid "_To"
-msgstr ""
+#: ui/composer-headerbar.ui:23 ui/composer-headerbar.ui:107
+msgid "Detach the composer from the window"
+msgstr "Distache il redatôr dal barcon"
 
-#: ui/composer-widget.ui:75
-msgid "_Cc"
-msgstr ""
+#: ui/composer-headerbar.ui:135
+msgid "_Send"
+msgstr "_Invie"
 
-#: ui/composer-widget.ui:130
-msgid "_Subject"
-msgstr ""
+#: ui/composer-headerbar.ui:162
+msgid "Discard and Close"
+msgstr "Scarte e siere"
 
-#: ui/composer-widget.ui:149
-msgid "_Bcc"
-msgstr ""
+#: ui/composer-headerbar.ui:186
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Salve e siere"
 
-#: ui/composer-widget.ui:179
-msgid "_Reply-To"
+#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:42
+msgid "Insert the new link with this URL"
 msgstr ""
 
-#. Geary account mail will be sent from
-#: ui/composer-widget.ui:208
-msgid "From"
-msgstr ""
+#: ui/composer-link-popover.ui:43
+msgid "Add"
+msgstr "Zonte"
 
-#: ui/composer-widget.ui:293
-msgid "Drop files here"
-msgstr ""
+#: ui/composer-link-popover.ui:47
+msgid "Link URL"
+msgstr "URL colegament"
 
-#: ui/composer-widget.ui:309
-msgid "To add them as attachments"
+#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
+#: ui/composer-link-popover.ui:61
+msgid "Update this link’s URL"
 msgstr ""
 
-#: ui/composer-widget.ui:353
-msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
-msgstr ""
+#: ui/composer-link-popover.ui:62
+msgid "Update"
+msgstr "Inzorne"
 
-#: ui/composer-widget.ui:377
-msgid "Redo last edit  (Ctrl+Shift+Z)"
-msgstr ""
+#: ui/composer-link-popover.ui:75
+msgid "Delete this link"
+msgstr "Elimine chest colegament"
 
-#: ui/composer-widget.ui:415
-msgid "Bold (Ctrl+B)"
-msgstr ""
+#. Geary account mail will be sent from
+#: ui/composer-widget.ui:61
+msgid "_From"
+msgstr "_Di"
 
-#: ui/composer-widget.ui:439
-msgid "Italic (Ctrl+I)"
-msgstr ""
+#. Address(es) e-mail is to be sent to
+#: ui/composer-widget.ui:131
+msgid "_To"
+msgstr "_A"
 
-#: ui/composer-widget.ui:463
-msgid "Underline (Ctrl+U)"
-msgstr ""
+#: ui/composer-widget.ui:159
+msgid "Show Cc, Bcc, and Reply-To fields"
+msgstr "Mostre i cjamps Cc, Ccp e Rispuint-a"
 
-#: ui/composer-widget.ui:487
-msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
-msgstr ""
+#: ui/composer-widget.ui:220
+msgid "_Cc"
+msgstr "_Cc"
 
-#: ui/composer-widget.ui:525
-msgid "Insert unordered list"
-msgstr ""
+#: ui/composer-widget.ui:268
+msgid "_Bcc"
+msgstr "_Ccp"
 
-#: ui/composer-widget.ui:549
-msgid "Insert ordered list"
-msgstr ""
+#: ui/composer-widget.ui:316
+msgid "_Reply-To"
+msgstr "_Rispuint-a"
 
-#: ui/composer-widget.ui:587
-msgid "Quote text  (Ctrl+])"
-msgstr ""
+#: ui/composer-widget.ui:373
+msgid "_Subject"
+msgstr "_Ogjet"
 
-#: ui/composer-widget.ui:611
-msgid "Unquote text  (Ctrl+[)"
-msgstr ""
+#: ui/composer-widget.ui:446
+msgid "Drop files here"
+msgstr "Mole i file achì"
 
-#: ui/composer-widget.ui:649
-msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
-msgstr ""
+#: ui/composer-widget.ui:462
+msgid "To add them as attachments"
+msgstr "Par zontâju come zontis"
 
-#: ui/composer-widget.ui:673
-msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
-msgstr ""
+#: ui/components-attachment-pane.ui:29 ui/components-attachment-pane.ui:47
+msgid "Select all attachments"
+msgstr "Selezione dutis lis zontis"
 
-#: ui/composer-widget.ui:707
-msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
-msgstr ""
+#: ui/components-attachment-pane.ui:66
+msgid "Save selected attachments"
+msgstr "Salve lis zontis selezionadis"
 
-#: ui/composer-widget.ui:731
-msgid "Select spell checking languages"
-msgstr ""
+#: ui/components-attachment-pane.ui:85
+msgid "Open selected attachments"
+msgstr "Vierç lis zontis selezionadis"
 
-#: ui/conversation-email.ui:27
-msgid "Save all attachments"
-msgstr ""
+#: ui/components-attachment-pane-menus.ui:17
+msgid "Save _All"
+msgstr "Salve _dut"
 
-#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be 
hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:50
-msgid "Mark this message as starred"
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:31
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"one of the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>contact "
+"channels</a> or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/";
+"ReportingABug\">new bug report</a>."
 msgstr ""
 
-#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be 
hidden.
-#: ui/conversation-email.ui:72
-msgid "Mark this message as not starred"
-msgstr ""
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:47
+msgid "Details:"
+msgstr "Detais:"
 
-#: ui/conversation-email.ui:95
-msgid "Display the message menu"
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
+msgid "Search for matching log entries"
 msgstr ""
 
-#: ui/conversation-email.ui:161
-msgid "Open selected attachments"
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:35
+msgid "Toggle appending new log entries"
 msgstr ""
 
-#: ui/conversation-email.ui:178
-msgid "Save selected attachments"
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:55
+msgid "Add a marker entry to the log"
 msgstr ""
 
-#: ui/conversation-email.ui:195
-msgid "Select all attachments"
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
+msgid "Save logs entries and details"
 msgstr ""
 
-#: ui/conversation-email.ui:240
-msgid "Edit Draft"
-msgstr ""
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:101 ui/problem-details-dialog.ui:67
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copie intes notis"
 
-#: ui/conversation-email.ui:267
-msgid "Draft message"
-msgstr ""
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:121
+msgid "Clears all log entries"
+msgstr "Al nete dutis lis vôs dal regjistri"
 
-#: ui/conversation-email.ui:283
-msgid "This message has not yet been sent."
-msgstr ""
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Gnove conversazion…"
 
-#: ui/conversation-email.ui:329
-msgid "Message not saved"
-msgstr ""
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copie direzion e-mail"
 
-#: ui/conversation-email.ui:345
-msgid "This message was sent, but has not been saved to your account."
-msgstr ""
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Salve in Contats…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Mostre conversazions"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Vierç in Contats"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Cjarie simpri lis imagjins rimotis"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Email address"
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Direzion e-mail"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Cheste direzion e-mail e je:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "Ma al è stât falsificât come:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "Il mitent al podarès jessi no afidabil"
+
+#: ui/conversation-email.ui:27
+msgid "Save all attachments"
+msgstr "Salve dutis lis zontis"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:50
+msgid "Mark this message as starred"
+msgstr "Segne chest messaç come preferît"
+
+#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be 
hidden.
+#: ui/conversation-email.ui:72
+msgid "Mark this message as not starred"
+msgstr "Segne chest messaç come no preferît"
 
 #. Translators: Menu item to reply to a specific message.
 #: ui/conversation-email-menus.ui:15
 msgid "Reply to _All"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuint a _ducj"
 
 #. Translators: Menu item to mark a specific message as
 #. read.
 #: ui/conversation-email-menus.ui:30
 msgid "_Mark Read"
-msgstr ""
+msgstr "_Segne come lete"
 
 #: ui/conversation-email-menus.ui:36
 msgid "_Mark Unread"
-msgstr ""
+msgstr "_Segne come no lete"
 
 #. Translators: Menu item to mark all messages in a
 #. conversation from this one as unread.
 #: ui/conversation-email-menus.ui:42
 msgid "Mark Unread From _Here"
-msgstr ""
+msgstr "Segne come lete di _chi"
 
 #. Translators: Menu item to move a single, specific message
-#. to the trash
+#. to the trash folder
 #: ui/conversation-email-menus.ui:50
-msgid "_Trash"
-msgstr ""
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "Sposte messaç te _Scovacere"
 
 #. Translators: Menu item to delete a single, specific message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Delete…"
-msgstr ""
+#| msgid "Autoselect next message"
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "_Elimine messaç…"
 
 #. Translators: Menu item to view the source for a message
 #: ui/conversation-email-menus.ui:69
 msgid "_View Source"
+msgstr "_Viôt sorzint"
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
+msgid "But actually goes to:"
 msgstr ""
 
-#: ui/conversation-email-menus.ui:87
-msgid "_Save All"
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
+msgid "The link appears to go to:"
+msgstr ""
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
+msgid "Deceptive link found"
+msgstr ""
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
+msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
+msgstr ""
+
+#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
+msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
 msgstr ""
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:7
 msgid "_Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Vierç colegament"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:11
 msgid "Copy Link _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copie _direzion colegament"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "Send New _Message…"
-msgstr ""
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Gnove conversazion…"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:21
 msgid "Copy Email _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Copie _direzion e-mail"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:27
 msgid "Save _Image As…"
-msgstr ""
+msgstr "Salve _imagjin come…"
 
 #: ui/conversation-message-menus.ui:33
 msgid "_Select All"
-msgstr ""
-
-#: ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "Search for messages from"
-msgstr ""
+msgstr "_Selezione dut"
 
-#: ui/conversation-message.ui:64
+#: ui/conversation-message.ui:63
 msgid "From <email>"
-msgstr ""
+msgstr "Di <email>"
 
-#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
 msgid "1/1/1970\t"
-msgstr ""
+msgstr "1/1/1970\t"
 
-#: ui/conversation-message.ui:103
+#: ui/conversation-message.ui:102
 msgid "Preview body text."
-msgstr ""
+msgstr "Viôt in anteprime test dal cuarp."
 
-#: ui/conversation-message.ui:203
+#: ui/conversation-message.ui:202
 msgid "Sent by:"
-msgstr ""
+msgstr "Inviât di:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:248
+#: ui/conversation-message.ui:247
 msgid "Reply to:"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuint a:"
 
-#: ui/conversation-message.ui:292
+#: ui/conversation-message.ui:291
 msgid "Subject"
-msgstr ""
-
-#: ui/conversation-message.ui:502
-msgid "Show Images"
-msgstr ""
-
-#: ui/conversation-message.ui:515
-msgid "Always Show From Sender"
-msgstr ""
-
-#: ui/conversation-message.ui:543
-msgid "Remote images not shown"
-msgstr ""
-
-#: ui/conversation-message.ui:560
-msgid "Only show remote images from senders you trust."
-msgstr ""
-
-#: ui/conversation-message.ui:693
-msgid "But actually goes to:"
-msgstr ""
-
-#: ui/conversation-message.ui:724
-msgid "The link appears to go to:"
-msgstr ""
-
-#: ui/conversation-message.ui:736
-msgid "Deceptive link found"
-msgstr ""
-
-#: ui/conversation-message.ui:751
-msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr ""
-
-#: ui/conversation-message.ui:764
-msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Ogjet"
 
 #: ui/conversation-viewer.ui:60
 msgid "Find in conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate te conversazion"
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:74
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
 msgid "Find the previous occurrence of the search string."
-msgstr ""
+msgstr "Cjate il câs precedent de stringhe di ricercje."
 
-#: ui/conversation-viewer.ui:95
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
 msgid "Find the next occurrence of the search string."
-msgstr ""
+msgstr "Cjate il câs sucessîf de stringhe di ricercje."
 
 #: ui/find_bar.glade:66
 msgid "Find:"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate:"
 
 #: ui/find_bar.glade:89
 msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Precedent"
 
 #: ui/find_bar.glade:107
 msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Sucessîf"
 
 #: ui/find_bar.glade:125
 msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Ten _cont di maiusculis e minusculis"
 
 #: ui/find_bar.glade:145
 msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etichete"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:9
 msgid "Conversation Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Scurtis di conversazion"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:377
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr ""
+msgid "Actions"
+msgstr "Azions"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr ""
+msgid "New conversation"
+msgstr "Gnove conversazion"
 
 #: ui/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr ""
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Rispuint al mitent"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:281
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach composer window"
-msgstr ""
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Rispuint a ducj"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:288
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close composer window"
-msgstr ""
+msgid "Forward"
+msgstr "Mande indenant"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:295
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr "Segne come lete/no lete"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:302
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr "Segne come preferide/no preferide"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:309
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
+msgid "Archive conversations"
+msgstr "Archivie conversazions"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:326
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversations"
+msgstr "Sposte conversazions"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:333
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversations"
+msgstr "Etichete conversazions"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversations"
+msgstr "Bute vie conversazions"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:340
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Junk conversations"
 msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:347
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversations"
+msgstr "Elimine conversazions"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to search box"
-msgstr ""
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Cîr conversazions"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115 ui/gtk/help-overlay.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find in current conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Cjate in cheste conversazion"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find next/previous in current conversation"
-msgstr ""
+msgid "Undo"
+msgstr "Disfe"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Anule la ultime azion"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Compose a new message"
-msgstr ""
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Ripet la ultime azion"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr ""
+msgid "View"
+msgstr "Visualize"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all"
-msgstr ""
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ingrandìs"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Impiçulìs"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive"
-msgstr ""
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Azere ingrandiment"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:404
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr ""
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle spam"
-msgstr ""
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostre jutori"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move the conversation"
-msgstr ""
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label the conversation"
-msgstr ""
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Vierç un gnûf barcon"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark read"
-msgstr ""
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Siere il barcon atuâl"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:220
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark unread"
-msgstr ""
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Jes de aplicazion"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr ""
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Navigazion de tastiere"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgid "Go to next/previous pane"
+msgstr "Va al prossim/precedent ricuadri"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:241
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgid "Select next/previous conversation"
+msgstr "Selezione la prossime/precedente conversazion"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Autoselect next message"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr ""
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Selezione in automatic il prossim messaç"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:260
+msgid "Single-key Shortcuts"
+msgstr "Scurtis di un sôl tast"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Additional Shortcuts"
-msgstr ""
+msgid "Single-key shortcuts (if enabled)"
+msgstr "Scurtis di un sôl tast (se abilitadis)"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:274
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Star"
-msgstr ""
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Rispuint al mitent "
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unstar"
-msgstr ""
+msgid "Select next/previous conversations"
+msgstr "Selezione lis prossimis/precedentis conversazions"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:373
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Scurtis dal redatôr"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:381
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgid "Send"
+msgstr "Invie"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:388
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr ""
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Zonte zonte"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr ""
+msgid "Detach the composer"
+msgstr "Distache il redatôr"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
-msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr ""
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:408
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Siere il barcon dal redatôr"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:415
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quote text"
-msgstr ""
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Distache il barcon dal redatôr"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:422
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unquote text"
-msgstr ""
+msgid "Editing"
+msgstr "Daûr a modificâ"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Send"
-msgstr ""
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "Sposte la selezion intes notis"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:434
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add attachment"
-msgstr ""
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Copie la selezion intes notis"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:441
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Tache des notis"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:448
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quote text"
+msgstr "Citâ il test"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:455
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unquote text"
+msgstr "Gjave citazion dal test"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:464
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "Modifiche cun test formatât"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rich text mode"
+msgid "Paste without formatting"
 msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bold text"
 msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Italicize text"
 msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Underline text"
 msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Strike text"
 msgstr ""
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert a link"
-msgstr ""
+msgid "Remove formatting"
+msgstr "Gjave formatazion"
 
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:510
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Remove formatting"
-msgstr ""
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Inseris une imagjin"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:517
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Inserìs un colegament"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:23
+#: ui/main-toolbar.ui:24
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Compose Message"
-msgstr ""
+msgstr "Scrîf messaç"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:52
+#: ui/main-toolbar.ui:62
 msgid "Toggle search bar"
-msgstr ""
+msgstr "Comute sbare di ricercje"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:112
+#: ui/main-toolbar.ui:114
 msgid "Reply"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuint"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:135
+#: ui/main-toolbar.ui:137
 msgid "Reply All"
-msgstr ""
+msgstr "Rispuint a ducj"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:158
+#: ui/main-toolbar.ui:160
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Mande indenant"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
 msgid "Toggle find bar"
-msgstr ""
+msgstr "Comute sbare di ricercje"
 
-#: ui/main-toolbar.ui:306
+#: ui/main-toolbar.ui:286
 msgid "_Archive"
-msgstr ""
+msgstr "_Archivie"
 
 #: ui/main-toolbar-menus.ui:21
-msgid "Mark as S_pam"
-msgstr ""
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:25
-msgid "Mark as not S_pam"
-msgstr ""
+msgid "Toggle as _Junk"
+msgstr "Comute a _Malvolude"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:32
-msgid "Empty _Spam…"
-msgstr ""
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr ""
-
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:42
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
 msgid "_Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "_Account"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:50
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:36
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_Scurtis tastiere"
 
-#: ui/main-toolbar-menus.ui:61
+#: ui/main-toolbar-menus.ui:47
 msgid "_About Geary"
-msgstr ""
-
-#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:183
-msgid "Working offline"
-msgstr ""
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:197
-msgid ""
-"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
-"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
-msgstr ""
-
-#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
-msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
-msgstr ""
-
-#. Button label for displaying technical details about an account problem
-#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
-msgid "Details"
-msgstr ""
-
-#. Button label for retrying an account problem
-#: ui/main-window.ui:261
-msgid "Retry"
-msgstr ""
-
-#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
-#: ui/main-window.ui:294
-msgid "Account problem"
-msgstr ""
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:308
-msgid ""
-"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
-"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
-"again."
-msgstr ""
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:311
-msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
-msgstr ""
-
-#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:358
-msgid "Check"
-msgstr ""
-
-#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:362
-msgid "Check the security details for the connection"
-msgstr ""
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:391
-msgid "Security problem"
-msgstr ""
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:405
-msgid ""
-"An account has reported an untrusted server.\n"
-"Please check the server configuration and try again."
-msgstr ""
-
-#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:408
-msgid "An account has reported an untrusted server."
-msgstr ""
-
-#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:459
-msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
-msgstr ""
-
-#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:488
-msgid "Login problem"
-msgstr ""
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:502
-msgid ""
-"An account has reported an incorrect login or password.\n"
-"Please check your login name and try again."
-msgstr ""
-
-#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:505
-msgid "An account has reported an incorrect login or password."
-msgstr ""
+msgstr "_Informazions su Geary"
 
 #: ui/password-dialog.glade:74
 msgid "SMTP Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Credenziâls SMTP"
 
 #: ui/password-dialog.glade:91
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Non utent"
 
 #: ui/password-dialog.glade:152
 msgid "_Remember password"
-msgstr ""
+msgstr "_Visâsi password"
 
 #: ui/password-dialog.glade:210
 msgid "_Authenticate"
-msgstr ""
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:38
-msgid "Reading"
-msgstr ""
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:51
-msgid "_Automatically select next message"
-msgstr ""
+msgstr "_Autentiche"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:70
-msgid "_Display conversation preview"
-msgstr ""
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:89
-msgid "Use _three pane view"
-msgstr ""
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:113
-msgid "Notifications"
-msgstr ""
-
-#: ui/preferences-dialog.ui:126
-msgid "_Play notification sounds"
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
 msgstr ""
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:145
-msgid "Show _notifications for new mail"
-msgstr ""
+#~ msgid "mail-send"
+#~ msgstr "mail-send"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:164
-msgid "_Watch for new mail when closed"
-msgstr ""
+#~ msgid "org.gnome.Geary"
+#~ msgstr "org.gnome.Geary"
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:168
-msgid "Geary will keep running after all windows are closed"
-msgstr ""
+#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+#~ msgstr "Liste des lenghis di doprâ intal control ortografic."
 
-#: ui/preferences-dialog.ui:195
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable notification sounds"
+#~ msgstr "Abilite suns di notifiche"
 
-#. Button label for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+#~ msgid "True to play sounds for notifications and sending."
+#~ msgstr "Vêr par riprodusi i suns pes notifichis e pe spedizion."
 
-#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:21
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
+#~ msgid "True to show notification bubbles."
+#~ msgstr "Vêr par mostrâ i fumets."
 
-#: ui/problem-details-dialog.ui:73
-msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\";>mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\";>new "
-"bug report</a>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Base URL to look up contact avatars"
+#~ msgstr "URL di base par cirî i avatar dai contats"
 
-#: ui/problem-details-dialog.ui:89
-msgid "Details:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to "
+#~ "disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un URL compatibil cun Gravatar o Libravatar, met une stringhe vueide par "
+#~ "disabilitâ."
 
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save drafts on server"
+#~ msgstr "Salve stampons sul servidôr"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]