[geary] Update Friulian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Friulian translation
- Date: Mon, 14 Sep 2020 19:32:45 +0000 (UTC)
commit 56b77cf0d7595c1ccd0846d410a16cb5d5c540b8
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Sep 14 19:32:40 2020 +0000
Update Friulian translation
po/fur.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 55 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index f680a065b..fd5e36395 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-29 01:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-08 16:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -232,6 +232,8 @@ msgid ""
"Enables shortcuts for email actions that do not require pressing <Ctrl> to "
"emulate those used by Gmail."
msgstr ""
+"Al abilite lis scurtis pes azions e-mail che no àn bisugne de pression di "
+"<Ctrl> par emulâ chês dopradis di Gmail."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
@@ -242,16 +244,23 @@ msgid ""
"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
"the null list using desktop languages by default."
msgstr ""
+"Une liste di localizazions POSIX, cuntune liste vueide si disabilite il "
+"control ortografic e cuntune liste nule si dopre lis lenghis predefinidis "
+"dal scritori."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:90
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
+"Lis lenghis che a vegnin mostradis intal ricuadri a comparse dal control "
+"ortografic"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:91
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
+"Liste di lenghis che a vegnin simpri mostradis intal ricuadri a comparse dal "
+"control ortografic."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:96
msgid "Notify of new mail at startup"
@@ -285,6 +294,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
+"I valôrs ametûts a son “exact”, “conservative”, “aggressive”, e “horizon”."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:120
msgid "Zoom of conversation viewer"
@@ -304,13 +314,15 @@ msgstr "La ultime dimension regjistrade dal barcon dal redatôr distacât."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:132
msgid "Undo sending email delay"
-msgstr ""
+msgstr "Anule ritart di spedizion e-mail"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:133
msgid ""
"The number of seconds to wait before sending an email. Set to zero or less "
"to disable."
msgstr ""
+"Il numar di seconts di spietâ prime di inviâ une e-mail. Met a zero o mancul "
+"par disabilitâ."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:139
msgid "Brief notification display time"
@@ -320,7 +332,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The length of time in seconds for which brief notifications should be "
"displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La lungjece temporâl in seconts che si à di mostrâ lis notifichis."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:146
msgid "List of optional plugins"
@@ -332,12 +344,13 @@ msgstr "I plugin listâts achì a vignaran cjariâts al inviament."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:152
msgid "Whether we migrated the old settings"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se o ven migrât lis impostazions vecjis"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:153
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
+"Fals par controlâ il vecjo scheme “org.yorba.geary” e copiâ i siei valôrs."
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
@@ -772,11 +785,11 @@ msgstr "Salve pueste inviade sul servidôr"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:961
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
-msgstr ""
+msgstr "%s doprant OAuth2"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:971
msgid "Use receiving server login"
-msgstr ""
+msgstr "Dopre acès dal servidôr di ricezion"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
@@ -822,12 +835,12 @@ msgstr "Visite il sît web di Geary"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:97
msgid "Print debug logging"
-msgstr ""
+msgstr "Stampe i regjistris di debug"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:100
msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Partìs cul barcon principâl platât (deplorât)"
#. / Command line option
#: src/client/application/application-client.vala:103
@@ -960,13 +973,13 @@ msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2020"
#. / Warning printed to the console when a deprecated
#. / command line option is used.
-#: src/client/application/application-client.vala:1047
+#: src/client/application/application-client.vala:1045
msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
msgstr "La opzion `--hidden` e je deplorade e un doman e vignarà gjavade."
#. / Command line warning, string substitution
#. / is the given argument
-#: src/client/application/application-client.vala:1080
+#: src/client/application/application-client.vala:1078
#, c-format
msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
msgstr "Argoment di program no ricognossût: “%s”"
@@ -1322,7 +1335,7 @@ msgstr "Salve come"
#: src/client/components/components-inspector.vala:230
#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:224
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17 ui/composer-headerbar.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
@@ -2208,10 +2221,8 @@ msgstr "Compile e invie modei di e-mail doprant un sfuei di calcul"
#. Translators: Info bar label for starting sending a mail
#. merge
#: src/client/plugin/mail-merge/mail-merge.vala:118
-#, fuzzy
-#| msgid "StartTLS"
msgid "Start"
-msgstr "StartTLS"
+msgstr "Scomence"
#. Translators: Info bar label for pausing sending a mail
#. merge
@@ -2379,21 +2390,21 @@ msgstr "%A"
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:218
msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %l:%M %P"
#. / 24 hours format for the datetime that a message being
#. / replied to was received See
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:224
msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %H:%M"
#. / Format for the datetime that a message being replied to
#. / was received See
#. / http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/client/util/util-date.vala:230
msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %-e di %b dal %Y aes %X"
#. Translators: Label used when an email has a missing or
#. an empty subject
@@ -2426,7 +2437,7 @@ msgstr[1] "%s e altris %d"
#: src/client/util/util-email.vala:193
#, c-format
msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr ""
+msgstr "Ai %1$s, %2$s al/e à scrit:"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
@@ -2721,7 +2732,6 @@ msgstr ""
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1030
-#, fuzzy
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Scovacere | Refudum | Bidon"
@@ -2811,7 +2821,7 @@ msgstr "Account"
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
msgid "To get started, select an email provider below."
-msgstr ""
+msgstr "Par scomençâ, selezione un furnidôr di e-mail chi sot."
#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
msgid "Welcome to Geary"
@@ -2855,27 +2865,27 @@ msgstr "_No sta fidâti di chest servidôr"
#: ui/composer-editor.ui:100
msgid "Bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Test neret"
#: ui/composer-editor.ui:124
msgid "Italic text"
-msgstr ""
+msgstr "Test corsîf"
#: ui/composer-editor.ui:148
msgid "Underline text"
-msgstr ""
+msgstr "Test sotlineât"
#: ui/composer-editor.ui:172
msgid "Strikethrough text"
-msgstr ""
+msgstr "Test stricât"
#: ui/composer-editor.ui:205
msgid "Insert bulleted list"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs liste pontade"
#: ui/composer-editor.ui:229
msgid "Insert numbered list"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs liste numerade"
#: ui/composer-editor.ui:262
msgid "Indent or quote text"
@@ -2887,7 +2897,7 @@ msgstr ""
#: ui/composer-editor.ui:315
msgid "Remove text formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Gjave formatazion dal test"
#: ui/composer-editor.ui:334
msgid "Change font type"
@@ -2915,7 +2925,7 @@ msgstr "Cambie dimension dal caratar"
#: ui/composer-editor.ui:447
msgid "Insert or update text link"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs o inzorne il colegament dal test"
#: ui/composer-editor.ui:471
msgid "Insert an image"
@@ -3034,7 +3044,7 @@ msgstr "Salve e siere"
#. Note that this button and the Update button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:42
msgid "Insert the new link with this URL"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs il gnûf colegament cun chest URL"
#: ui/composer-link-popover.ui:43
msgid "Add"
@@ -3047,7 +3057,7 @@ msgstr "URL colegament"
#. Note that this button and the Insert button will never be shown at the same time to the user.
#: ui/composer-link-popover.ui:61
msgid "Update this link’s URL"
-msgstr ""
+msgstr "Inzorne chest URL dal link"
#: ui/composer-link-popover.ui:62
msgid "Update"
@@ -3127,7 +3137,7 @@ msgstr "Detais:"
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:19 ui/problem-details-dialog.ui:24
msgid "Search for matching log entries"
-msgstr ""
+msgstr "Cîr vôs di regjistri corispondentis"
#. Tooltip for inspector button
#: ui/components-inspector.ui:35
@@ -3143,7 +3153,7 @@ msgstr ""
#. Tooltip for problem report button
#: ui/components-inspector.ui:81 ui/problem-details-dialog.ui:51
msgid "Save logs entries and details"
-msgstr ""
+msgstr "Salve vôs dai regjistris e detais"
#. Tooltip for inspector button
#. Tooltip for problem report button
@@ -3182,10 +3192,8 @@ msgstr "Cjarie simpri lis imagjins rimotis"
#. Title label on contact popover
#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
-#, fuzzy
-#| msgid "Email address"
msgid "Deceptive email address"
-msgstr "Direzion e-mail"
+msgstr "Direzion e-mail ingjanose"
#. Contact popover label
#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
@@ -3245,7 +3253,6 @@ msgstr "Sposte messaç te _Scovacere"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
-#| msgid "Autoselect next message"
msgid "_Delete message…"
msgstr "_Elimine messaç…"
@@ -3256,23 +3263,23 @@ msgstr "_Viôt sorzint"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:54
msgid "But actually goes to:"
-msgstr ""
+msgstr "Ma invezit al va su:"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:84
msgid "The link appears to go to:"
-msgstr ""
+msgstr "Al semee che il colegament al ledi su:"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:96
msgid "Deceptive link found"
-msgstr ""
+msgstr "Colegament ingjanôs cjatât"
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:111
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
-msgstr ""
+msgstr "Il mitent de e-mail al podarès puartâti su sîts web sbaliâts."
#: ui/conversation-message-link-popover.ui:124
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Se no si è sigûrs, contatâ il mitent e domandâ prime di continuâ."
#: ui/conversation-message-menus.ui:7
msgid "_Open Link"
@@ -3611,27 +3618,27 @@ msgstr "Modifiche cun test formatât"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:468
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste without formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Tache cence formatazion"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:475
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Met test in neret"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:482
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
-msgstr ""
+msgstr "Met test in corsîf"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:489
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
-msgstr ""
+msgstr "Sotlinie il test"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:496
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
-msgstr ""
+msgstr "Striche il test"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:503
msgctxt "shortcut window"
@@ -3711,7 +3718,7 @@ msgstr "_Autentiche"
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
-msgstr ""
+msgstr "Inzornament di Geary in vore…"
#~ msgid "mail-send"
#~ msgstr "mail-send"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]