[epiphany] Update Serbian translation



commit 45ee77b418f4e608ee32ef2c20f4003fc3d74977
Author: Марко Костић <marko m kostic gmail com>
Date:   Mon Sep 7 09:01:47 2020 +0000

    Update Serbian translation

 po/sr.po | 1793 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1031 insertions(+), 762 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e24cc0e32..789008752 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-03-07 20:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-21 16:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-27 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-07 11:00+0200\n"
 "Last-Translator: Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
@@ -55,8 +55,8 @@ msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Пројекат Гном"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:254
+#: src/ephy-main.c:406 src/window-commands.c:992
 msgid "Web"
 msgstr "Веб"
 
@@ -338,47 +338,43 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "Коришћење произвољне ЦСС датотеке уместо ЦСС стила веб сајтова."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid "Use a custom JS"
+msgstr "Користи произвољни ЈС"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+msgid "Use a custom JS file to modify websites."
+msgstr "Користи произвољну ЈС датотеку за промену веб страница."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Укључује проверу правописа"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "Провераваће исправност сваког текста уписаног у пољима за уређивање."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Основно кодирање"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
 "Основно кодирање. Прихваћене вредности су оне које ВебКитГТК може да разуме."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:351
 msgid "Languages"
 msgstr "Језици"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
 "Жељени језици. Списак кодирања језика или „system“ за коришћење текућег "
 "језика."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Прихватање колачића"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"Одређује одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „alway“ (увек), "
-"„no-third-party“ (не-треће-стране) и „never“ (никад)."
-
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Допуштање искачућих прозора"
@@ -409,22 +405,10 @@ msgid ""
 msgstr "Ниска која се користи за представљање прегледача на веб серверима."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Mobile user agent"
-msgstr "Мобилни кориснички агент"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid ""
-"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-"this will have no effect."
-msgstr ""
-"Да ли да приказује мобилни кориснички агент. Уколико су подешавања "
-"корисничког агента преписана, ово неће имати ефекта."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "Укључује блокирање огласа"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
@@ -432,19 +416,19 @@ msgstr ""
 "Одређује да ли да блокира угњеждене огласе које би веб странице могле да "
 "прикажу."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Памћење лозинки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "Одређује да ли ће лозинке бити сачуване и унапред унете на веб стране."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "Омогућава квирк режим сајта"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -452,11 +436,11 @@ msgstr ""
 "Укључује квирк режим за сваку веб страницу ради њеног бољег приказа. Уколико "
 "желите да потражите грешке на сајту, најпре онемогућите ову опцију."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "Омогући безбедно прегледање"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -464,23 +448,44 @@ msgstr ""
 "Омогућава безбедно прегледање. Безбедно прегледање функционише помоћу 4. "
 "верзије Гугловог АПИ-ја за безбедно рагледање."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "4. верзија Гугловог АПИ-ја за безбедно прегледање"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "Кључ за приступ 4. верзији Гугловог АПИ-ја за безбедно разгледање."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
+msgstr "Омогући паметно спречавање праћења (ПСП)"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
+msgstr "Да ли треба омогућити паметно спречавање праћења."
+
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Allow websites to store local website data"
+msgstr "Дозволи веб страницама да чувају локалне податке веб странице"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:202
+msgid ""
+"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
+"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
+msgstr ""
+"Да ли треба дозволити веб страницама да чувају колачиће, податке на локалном "
+"складишту, и IndexedDB базе података. Онемогућавање може сломити многе веб "
+"странице."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "Подразумевани ниво увећања нових страница"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "Омогући самосталну претрагу"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -492,11 +497,11 @@ msgstr ""
 "учитано као адреса осим ако се експлицитно не изабере претраживач из "
 "падајућег изборника."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "Омогући гестове миша"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -504,27 +509,27 @@ msgstr ""
 "Да ли треба омогућити гестове миша. Гестови миша су засновани на понашању "
 "Опера прегледача и покрећу се коришћењем средњег клика миша и геста."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "Последња фасцикла за отпремања"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last upload directory"
 msgstr "Запамти последњу фасциклу за отпремања"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Last download directory"
 msgstr "Последња фасцикла за преузимања"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid "Keep track of last download directory"
 msgstr "Запамти последњу фасциклу за преузимања"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "Политика хардверског убрзања"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -541,29 +546,57 @@ msgstr ""
 "Када је политика „on-demand“, хардверско убрзање ће се користити само када "
 "је потребно одрадити приказ 3Д трансформација."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "Питај за фасциклу за преузимања"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr ""
 "Одређује да ли се отвара прозорчић за избор фасцикле за чување сваког "
 "појединачног преузимања."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+msgid "Enable immediately switch to new open tab"
+msgstr "Омогући тренутно пребацивање на нови отворени језичак"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
+msgstr "Да ли самостално треба пребацити на нови отворени језичак."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "Додатне адресе веб програма"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "Списак адреса које треба отварати у веб програмима"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "WebApp is mobile capable"
+msgstr "Веб програм је спреман за мобилне"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Whether to show buttons for navigation."
+msgstr "Да ли треба приказати навигационе дугмиће."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Run in background"
+msgstr "Ради у позадини"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid ""
+"If enabled, application continues running in the background after closing "
+"the window."
+msgstr ""
+"Ако је омогућено, програм ће наставити са радом у позадини након затварања "
+"прозора."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Фасцикла за преузето"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -571,11 +604,11 @@ msgstr ""
 "Поставља путању фасцикле за смештање преузетих датотеке. Можете изабрати "
 "„Downloads“ за подразумевану фасциклу или „Desktop“ за фасциклу радне површи."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
 msgid "Window position"
 msgstr "Положај прозора"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -583,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "Положај који ће се користити за нови прозор који није враћен из претходне "
 "сесије."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
 msgid "Window size"
 msgstr "Величина прозора"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
@@ -595,11 +628,11 @@ msgstr ""
 "Величина која ће се користити за нови прозор који није враћен из претходне "
 "сесије."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
 msgid "Is maximized"
 msgstr "Да ли је увећан"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
@@ -607,11 +640,11 @@ msgstr ""
 "Да ли нови прозор који није враћен из претходне сесије треба на почетку да "
 "буде увећан."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid "Disable forward and back buttons"
 msgstr "Искључи дугмад за напред и назад"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -619,11 +652,27 @@ msgstr ""
 "Ако је изабрано, дугмад напред и назад су онемогућена, онемогућа "
 "спречавајући приступ тренутној историји прегледања"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "Firefox Sync Token Server URL"
+msgstr "Firefox Sync адреса жетонског сервера"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
+msgstr "Адреса ка прилагођеном Firefox Sync жетонском серверу."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
+msgstr "Адреса Firefox Sync сервера налога"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
+msgstr "Адреса ка прилагођеном Firefox sync серверу налога."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "Тренутно пријављени на усаглашавање корисника"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -631,44 +680,44 @@ msgstr ""
 "Е-пошта повезана са Firefox налогом који се користи за усаглашавање података "
 "са Мозилиним серверима."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "Временска ознака усаглашавања"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr ""
 "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања у секундама."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "Идентификација уређаја за усаглашавање"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "Идентификација за усаглашавања са овог уређаја."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Sync device name"
 msgstr "Назив уређаја за усаглашавање"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "Назив уређаја за усаглашавање са овог уређаја."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "Учесталост усаглашавања у минутима"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "Број протеклих минута између два узастопна усаглашавања."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "Синхронизација са програмом Firefox"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
@@ -676,32 +725,32 @@ msgstr ""
 "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите са збирка Спознаје буде "
 "усаглашена са програмом Firefox, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "Омогући усаглашавање обележивача"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усаглашавате списак "
 "обележивача, у супротном поставите на „FALSE“ (погрешно)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "Временска ознака усаглашавања обележивача"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr ""
 "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања обележивача."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "Првобитно или уобичајено усаглашавање"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -709,25 +758,25 @@ msgstr ""
 "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите збирка обележивача "
 "по први пут, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "Омогући усаглашавање лозинки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите лозинке, у "
 "супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "Временска ознака усаглашавања лозинки"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања лозинки."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -735,26 +784,26 @@ msgstr ""
 "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите збирку лозинки по "
 "први пут, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "Омогући усаглашавање историје"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите историју посете "
 "страницама, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "Временска ознака усаглашавања историје"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr ""
 "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања историјата."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
@@ -762,31 +811,31 @@ msgstr ""
 "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите историјат посете "
 "страницама по први пут, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "Омогући усаглашавање отворених језичака"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:403
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
 "Поставите на „TRUE“ (тачно) уколико желите да усагласите отворене језичке "
 "између прегледача, у супротном поставите на „FALSE“ (нетачно)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "Временска ознака усаглашавања отворених језичака"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:408
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
 "Временска ознака која показује време последњег усаглашавања отворених "
 "језичака."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за микрофон"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -798,12 +847,12 @@ msgstr ""
 "прегледач треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и "
 "„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за геоположај"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -815,12 +864,12 @@ msgstr ""
 "прегледач треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и "
 "„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за обавештењима"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -832,13 +881,13 @@ msgstr ""
 "прегледач треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и "
 "„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr ""
 "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за чување лозинке"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -850,11 +899,11 @@ msgstr ""
 "да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и „deny“ (забрани) му "
 "говоре да сам донесе одлуку на захтев."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за веб камерицу"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -866,12 +915,12 @@ msgstr ""
 "да прегледач треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и "
 "„deny“ (забрани) му говоре да сам донесе одлуку на захтев."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "Одлучује о примени када овај домаћин затражи овлашћења за рекламе"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -883,6 +932,23 @@ msgstr ""
 "треба да пита корисника за овлашћења, док „allow“ (допусти) и "
 "„deny“ (забрани) говоре прегледачу да сам донесе одлуку на захтев."
 
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
+msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
+msgstr ""
+"Одлучује о примени када овај домаћин затражи политику самосталног пуштања"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
+"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
+"media respectively."
+msgstr ""
+"Ова опција се користи за чување када се датом домаћину дају овлашћења за "
+"самостално пуштање. Основно „undecided“ (није одређено) значи да треба "
+"самостално пуштати утишане медије, док „allow“ (допусти) и „deny“ (забрани) "
+"говоре прегледачу да треба допустити или забранити самостално пуштање медија."
+
 #: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Искоришћеност меморије"
@@ -896,7 +962,7 @@ msgstr "Издање %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "О Вебу"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:994
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "Преглед технологије Спознаје"
 
@@ -977,50 +1043,52 @@ msgstr ""
 "агенције још увек да вас прате."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
+#: embed/ephy-download.c:725
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "Завршио сам преузимање ставке „%s“"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
+#: embed/ephy-download.c:727
 msgid "Download finished"
 msgstr "Преузимање је завршено"
 
-#: embed/ephy-download.c:821
+#: embed/ephy-download.c:818
 msgid "Download requested"
 msgstr "Преузимање је затражено"
 
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+#: embed/ephy-download.c:819 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:164
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:96
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:153 src/window-commands.c:275
+#: src/window-commands.c:333 src/window-commands.c:377
+#: src/window-commands.c:561 src/window-commands.c:646
+#: src/window-commands.c:807 src/window-commands.c:1874
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:819
 msgid "_Download"
 msgstr "_Преузми"
 
-#: embed/ephy-download.c:835
+#: embed/ephy-download.c:832
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Врста: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:841
+#: embed/ephy-download.c:838
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Од: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
+#: embed/ephy-download.c:843
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "Где желите да сачувате датотеку?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
+#: embed/ephy-download.c:848
 msgid "Save file"
 msgstr "Сачувај датотеку"
 
@@ -1043,7 +1111,7 @@ msgstr "F11"
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "Аутоматизација управља програмом Веб."
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#: embed/ephy-embed-utils.c:66
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Пошаљи е-поруку на адресу „%s“"
@@ -1401,38 +1469,38 @@ msgstr "Пронађите претходан израз у низу за пре
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
+#: embed/ephy-reader-handler.c:300 embed/ephy-view-source-handler.c:261
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s није исправан УРИ"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:1336
 msgid "Open"
 msgstr "Отвори"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:358
 msgid "Not No_w"
 msgstr "Не _сада"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:360
+#: embed/ephy-web-view.c:359
 msgid "_Never Save"
 msgstr "_Никад не чувај"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
+#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:162 src/window-commands.c:645
 msgid "_Save"
 msgstr "_Сачувај"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
+#: embed/ephy-web-view.c:367
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:609
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1440,64 +1508,82 @@ msgstr ""
 "Пажња: овај образац није безбедан. Ако укуцате лозинку, она неће остати "
 "приватна."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:830
+#: embed/ephy-web-view.c:817
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "Веб процес је пукао"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:833
+#: embed/ephy-web-view.c:820
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "Веб процес је окончан зато што је прекорачио ограничење меморије"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1006
+#: embed/ephy-web-view.c:1020 embed/ephy-web-view.c:1141
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:515
 msgid "Deny"
 msgstr "Забрани"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1007
+#: embed/ephy-web-view.c:1021 embed/ephy-web-view.c:1142
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:514
 msgid "Allow"
 msgstr "Прихвати"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1020
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "Страница %s жели да прикаже поруку у виду обавештења на радној површи."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1025
+#: embed/ephy-web-view.c:1039
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "Страница %s жели да сазна где се тренутно налазите."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1030
+#: embed/ephy-web-view.c:1044
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "Страница %s жели да користи ваш микрофон."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1035
+#: embed/ephy-web-view.c:1049
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "Страница %s жели да користи вашу камерицу."
 
+#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1054
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
+msgstr "Страница %s жели да користи вашу веб камеру и микрофон."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1149
+#, c-format
+msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
+msgstr "Да ли желите дозволити „%s“ да користи колачиће током прегледања „%s“?"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:1158
+#, c-format
+msgid "This will allow “%s” to track your activity."
+msgstr "Ово ће дозволити „%s“ да прати вашу активност."
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1212
+#: embed/ephy-web-view.c:1336
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Учитавам „%s“…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
+#: embed/ephy-web-view.c:1338 embed/ephy-web-view.c:1344
 msgid "Loading…"
 msgstr "Учитавам…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1563
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Овај веб страница се лажно представља као друга страница."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1682
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1506,18 +1592,18 @@ msgstr ""
 "Проверите датум на календару вашег рачунара."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1573
+#: embed/ephy-web-view.c:1687
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Уверење са ове веб странице није издала поверљива организација."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1578
+#: embed/ephy-web-view.c:1692
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Уверење са ове веб странице не може бити обрађено. Можда је оштећено."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1583
+#: embed/ephy-web-view.c:1697
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1526,7 +1612,7 @@ msgstr ""
 "издала."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1702
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1535,7 +1621,7 @@ msgstr ""
 "шифровање."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1593
+#: embed/ephy-web-view.c:1707
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1545,24 +1631,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
+#: embed/ephy-web-view.c:1770 embed/ephy-web-view.c:1826
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Проблем приликом учитавања странице"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Не могу да прикажем ову веб страницу"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1663
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Изгледа да није доступан сајт на „%s“."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1667
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1571,7 +1657,7 @@ msgstr ""
 "да проверите да ли сте повезани на интернет."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1677
+#: embed/ephy-web-view.c:1791
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "Тачан опис грешке: %s"
@@ -1579,48 +1665,48 @@ msgstr "Тачан опис грешке: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
-#: embed/ephy-web-view.c:1774
+#: embed/ephy-web-view.c:1796 embed/ephy-web-view.c:1849
+#: embed/ephy-web-view.c:1888 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:129
 msgid "Reload"
 msgstr "Освежи"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
-#: embed/ephy-web-view.c:1777
+#: embed/ephy-web-view.c:1799 embed/ephy-web-view.c:1852
+#: embed/ephy-web-view.c:1891
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1715
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Упс! Изгледа да постоји неки проблем"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1719
+#: embed/ephy-web-view.c:1833
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Страница „%s“ је можда изазвала неочекивано затварање веб прегледача."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1726
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "Ако се ово понови, обавестите програмере „%s“ о томе."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1763
+#: embed/ephy-web-view.c:1877
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Проблем приликом приказивања странице"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1766
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid "Oops!"
 msgstr "Упс!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1769
+#: embed/ephy-web-view.c:1883
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1629,18 +1715,18 @@ msgstr ""
 "посетите неку другу страницу да наставите."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1803
+#: embed/ephy-web-view.c:1917
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Кршење сигурносних правила"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1806
+#: embed/ephy-web-view.c:1920
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Ова веза није безбедна"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1810
+#: embed/ephy-web-view.c:1924
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1653,45 +1739,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
-#: embed/ephy-web-view.c:1960
+#: embed/ephy-web-view.c:1934 embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2074
 msgid "Go Back"
 msgstr "Врати ме назад"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
-#: embed/ephy-web-view.c:1963
+#: embed/ephy-web-view.c:1937 embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2077
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
+#: embed/ephy-web-view.c:1940 embed/ephy-web-view.c:2029
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "Настави, прихватам ризик"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:2033
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1860
+#: embed/ephy-web-view.c:1974
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "Безбедоносно упозорење"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1863
+#: embed/ephy-web-view.c:1977
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "Пронађен је небезбедан веб сајт!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1870
+#: embed/ephy-web-view.c:1984
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1701,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "садржи злонамеран код који се може преузети на ваш рачунар без вашег "
 "пристанка."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1874
+#: embed/ephy-web-view.c:1988
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1710,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "Можете сазнати више о штетном веб садржају укључујући вирусе и други "
 "злонамерни код и о томе како да заштитите ваш рачунар на %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1995
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1721,13 +1807,13 @@ msgstr ""
 "софтвера или одавања личних података (на пример, лозинки, бројева телефона "
 "или бројева кредитних картица)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1886
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "Можете сазнати више о социјалном инжењерингу (пецању) на %s или %s."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1895
+#: embed/ephy-web-view.c:2009
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1739,24 +1825,24 @@ msgstr ""
 "мењањем почетне странице или приказивањем додатних реклама на страницама "
 "које посећујете)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1900
+#: embed/ephy-web-view.c:2014
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "О непожељном софтверу можете сазнати више на %s."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:2058 embed/ephy-web-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Датотека није пронађена"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1951
+#: embed/ephy-web-view.c:2065
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s није пронађена."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1953
+#: embed/ephy-web-view.c:2067
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1765,15 +1851,15 @@ msgstr ""
 "Проверите назив датотеке, обратите пажњу на велика и мала слова и уверите се "
 "да датотека није померена, преименована или обрисана."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2016
+#: embed/ephy-web-view.c:2130
 msgid "None specified"
 msgstr "Ништа није одређено"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2132
+#: embed/ephy-web-view.c:2246
 msgid "Technical information"
 msgstr "Технички подаци"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3123
+#: embed/ephy-web-view.c:3382
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
@@ -1782,7 +1868,7 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "Није наведено"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:210
 msgid "Downloads"
 msgstr "Преузимања"
 
@@ -1823,7 +1909,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:332
+#: lib/ephy-sync-utils.c:342
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "Гномов Веб корисника %s на уређају %s"
@@ -1892,92 +1978,105 @@ msgstr "%d. %b %Y."
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:132
+#, c-format
+msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
+msgstr "Не могу направити SQLite везу. Затворите прегледач и покушајте поново."
+
+#: lib/sync/ephy-password-import.c:141 lib/sync/ephy-password-import.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
+msgstr ""
+"Не могу да отворим базу података са лозинкама прегледача. Затворите "
+"прегледач и покушајте поново."
+
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Лозинка за „%s“ у обрасцу на %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Лозинка у обрасцу на %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:862
 msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "Не могу да добијем овлашћења за приступ складишту."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:863 lib/sync/ephy-sync-service.c:980
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1755
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr "Идите у Поставке и поново се пријавите да наставите усаглашавање."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:970
 msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
 msgstr "Изгледа да је измењена лозинка вашег Firefox налога."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:971
 msgid ""
 "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
 "syncing."
 msgstr ""
 "Идите у Поставке и пријавите се са новом лозинком да наставите усаглашавање."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "Не могу да добијем потписани сертификат."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1721 lib/sync/ephy-sync-service.c:1726
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "Не могу да нађем овлашћења за усаглашавања тренутног корисника."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1733 lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "Овлашћења за усаглашавања тренутног корисника су неисправна."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1849
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "Овлашћења за усаглашавања корисника %s"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1874
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "Не могу да пошаљем запис о клијенту."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2073
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "Не могу да пошаљем запис шифрарника/кључева."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2180
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "Не могу да преузмем шифрарник кључева."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2231
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "Не могу да пошаљем мета/глобалне податке."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2348
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
 "Ваш Firefox налог користи верзију складишта %d. Веб подржава само верзију %d."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2359
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "Не могу да проверим верзију складишта."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2415
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "Не могу да пошаљем податке о уређају"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2488 lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "Не могу да преузмем кључеве за усклађивање"
 
@@ -2030,11 +2129,13 @@ msgstr ""
 "Ово уверење је исправно. Ипак, неки ресурси на овој страници су послати "
 "небезбедно."
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:235
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:345
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
 msgid "_Clear All"
 msgstr "Очисти _све"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:78
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -2043,7 +2144,7 @@ msgstr[1] "Преостају још %d секунде"
 msgstr[2] "Преостаје још %d секунди"
 msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:82
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -2052,7 +2153,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %d минута"
 msgstr[2] "Преостаје још %d минути"
 msgstr[3] "Преостаје још %d минут"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:86
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -2061,7 +2162,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %d сата"
 msgstr[2] "Преостаје још %d сати"
 msgstr[3] "Преостаје још %d сат"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -2070,7 +2171,7 @@ msgstr[1] "Преостају још %d дана"
 msgstr[2] "Преостаје још %d дана"
 msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:94
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -2079,7 +2180,7 @@ msgstr[1] "Преостају још %d недеље"
 msgstr[2] "Преостаје још %d недеља"
 msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:98
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -2088,46 +2189,46 @@ msgstr[1] "Преостају још %d месеца"
 msgstr[2] "Преостаје још %d месеци"
 msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:431
 msgid "Finished"
 msgstr "Завршено"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
 msgid "Moved or deleted"
 msgstr "Премештено или обрисано"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Грешка у преузимању: %s"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:264
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Отказујем…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:433
 msgid "Starting…"
 msgstr "Покрећем…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:384
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "All supported types"
 msgstr "Све подржане врсте"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:204
 msgid "Web pages"
 msgstr "Веб странице"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:215
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:224
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -2135,41 +2236,41 @@ msgstr "Све датотеке"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:669 src/ephy-history-dialog.c:563
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Очисти"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:689
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Убаци и _иди"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:938
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:710 src/ephy-window.c:956
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:717
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
 msgid "Show website security status and permissions"
 msgstr "Прикажи сигурносну статистику и дозволе за страницу"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
 msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
 msgstr "Претражи веб странице, обележиваче и отворене језичке"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1045
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Обележи ову страницу"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1064
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Режим за читање"
 
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2179,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "нападачем који се представља као „%s“."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2189,77 +2290,73 @@ msgstr ""
 "или може управљати садржајем који видите."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:200
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr "Ова веб страница није исправно обезбедила вашу везу."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:205
 msgid "Your connection seems to be secure."
 msgstr "Изгледа да је ваша веза безбедна."
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:251
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "Погледај _уверење…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:518
 msgid "Ask"
 msgstr "Питај"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:535
 msgid "Permissions"
 msgstr "Дозволе"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:573
 msgid "Advertisements"
 msgstr "Рекламе"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:574
 msgid "Notifications"
 msgstr "Обавештења"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:575
 msgid "Password saving"
 msgstr "Чување лозинке"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:576
 msgid "Location access"
 msgstr "Приступ локацији"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:577
 msgid "Microphone access"
 msgstr "Приступ микрофону"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:578
 msgid "Webcam access"
 msgstr "Приступ камери"
 
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:579
+msgid "Media autoplay"
+msgstr "Самопуштање медија"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
 msgid "Bookmark Properties"
 msgstr "Својства обележивача"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
 "Датотека није исправна датотека обележивача Спознаје: недостаје табела ознака"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
 #, c-format
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
 "Датотека није исправна датотека обележивача Спознаје: недостаје табела "
 "обележивача"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2267,12 +2364,31 @@ msgstr ""
 "Не могу да отворим базу података обележивача Firefocx. Затворите Firefox и "
 "пробајте поново."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "Не могу да довучем обележиваче из програма Firefox!"
 
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:458
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
+msgstr "Не могу да отворим базу података са ХТМЛ обележивачима: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:469
+msgid "HTML bookmarks database could not be read."
+msgstr "Не могу да прочитам базу података са ХТМЛ обележивачима."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:490
+#, c-format
+msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
+msgstr "База података са ХТМЛ обележивачима се не може обрадити: %s"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:643
+#, c-format
+msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
+msgstr "Датотека са обележивачима се не може обрадити:"
+
 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
 msgid "Favorites"
 msgstr "Омиљени"
@@ -2281,56 +2397,32 @@ msgstr "Омиљени"
 msgid "Mobile"
 msgstr "Мобилни"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:77
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "ХТТП остава диска"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:78
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Месни смештајни подаци"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:79
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Остава ванмрежних веб програма"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "„IndexedDB“ базе података"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "„WebSQL“ базе података"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Подаци прикључака"
-
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "Кеш ХСТС полиса"
-
-#: src/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Уклони колачиће"
-
 #. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+#: src/ephy-action-bar-start.c:37 src/ephy-header-bar.c:51
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Освежите тренутну страницу"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+#: src/ephy-action-bar-start.c:649 src/ephy-header-bar.c:450
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зауставите учитавање текуће странице"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
+#: src/ephy-history-dialog.c:139 src/ephy-history-dialog.c:963
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+msgstr "Није могуће изменити историјат у анонимном режиму."
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:456
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "Уклоните изабране странице из историјата"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
+#: src/ephy-history-dialog.c:463
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Копирај адресу"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:553
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Да очистим записе о прегледу страница?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: src/ephy-history-dialog.c:557
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2338,9 +2430,9 @@ msgstr ""
 "Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из "
 "историјата."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
-msgstr "Није могуће изменити историјат у анонимном режиму."
+#: src/ephy-history-dialog.c:966
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Уклони читав историјат"
 
 #: src/ephy-main.c:111
 msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
@@ -2385,224 +2477,215 @@ msgstr "ДИР"
 msgid "URL …"
 msgstr "Адреса…"
 
-#: src/ephy-main.c:256
+#: src/ephy-main.c:255
 msgid "Web options"
 msgstr "Опције Веба"
 
 # bug: no plural-forms
 #. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:611 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:95
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Отворите нови језичак"
 
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
+#: src/ephy-notebook.c:621
 msgid "View open tabs"
 msgstr "Прегледајте отворене језичке"
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Наредни погон претраге"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Нова адреса"
-
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Банг"
-
 #: src/ephy-tab-header-bar.c:68
 msgid "Tabs"
 msgstr "Језичци"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:296
+#: src/ephy-tab-label.c:340
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нови језичак"
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:273
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "Да ли желите да напустите овај веб сајт?"
 
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:274 src/window-commands.c:1185
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "Образац који сте изменили није предат."
 
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:275 src/window-commands.c:1187
 msgid "_Discard form"
 msgstr "_Одбаци образац"
 
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:290
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "Више језичака је отворено."
 
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:291
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "Уколико затворите овај прозор, сви језичци ће бити изгубљени"
 
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:292
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "З_атворите језичке"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Понови"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:961
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копирај"
 
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:962
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Убаци"
 
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:963
+msgid "_Paste Text Only"
+msgstr "У_баци само текст"
+
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Пошаљи везу _е-поштом…"
 
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:968
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:969
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:970
 msgid "_Forward"
 msgstr "На_пред"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Додај _обележивач…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:977
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Отвори везу у новом _прозору"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Отвори везу у новом _језичку"
 
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "Отвори везу у _тајном прозору"
 
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Сачувај везу као…"
 
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копирај адресу везе"
 
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:982
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Копирај адресу е-поште"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:986
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Пргледај слику у _новом језичку"
 
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Копирај адресу сли_ке"
 
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Сачувај слику _као…"
 
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:989
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Постави за _позадину"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:993
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Отвори видео у новом _прозору"
 
 # bug: no plural-forms
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:994
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Отвори видео у новом _језичку"
 
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:995
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Сачувај _видео као…"
 
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:996
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Копирај _адресу видеа"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1000
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Отвори аудио у новом _прозору"
 
 # bug: no plural-forms
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:1001
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Отвори аудио у новом _језичку"
 
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:1002
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Сачувај _аудио као…"
 
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:1003
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Копирај _адресу звука"
 
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:1009
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "Сачувај страницу _као…"
 
-#: src/ephy-window.c:991
+#: src/ephy-window.c:1010
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Изворни код странице"
 
-#: src/ephy-window.c:1351
+#: src/ephy-window.c:1370
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Потражи „%s“ на вебу"
 
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: src/ephy-window.c:1399
 msgid "Open Link"
 msgstr "Отвори везу"
 
-#: src/ephy-window.c:1382
+#: src/ephy-window.c:1401
 msgid "Open Link In New Tab"
 msgstr "Отвори везу у новом језичку"
 
-#: src/ephy-window.c:1384
+#: src/ephy-window.c:1403
 msgid "Open Link In New Window"
 msgstr "Отвори везу у новом прозору"
 
-#: src/ephy-window.c:1386
+#: src/ephy-window.c:1405
 msgid "Open Link In Incognito Window"
 msgstr "Отвори везу у тајном прозору"
 
-#: src/ephy-window.c:2939
+#: src/ephy-window.c:3029
 msgid "Download operation"
 msgstr "Преузимања"
 
-#: src/ephy-window.c:2941
+#: src/ephy-window.c:3031
 msgid "Show details"
 msgstr "Прикажи детаље"
 
-#: src/ephy-window.c:2943
+#: src/ephy-window.c:3033
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2611,64 +2694,133 @@ msgstr[1] "У току су %d преузимања"
 msgstr[2] "У току је %d преузимања"
 msgstr[3] "Преузимање је у току"
 
-#: src/ephy-window.c:3566
+#: src/ephy-window.c:3655
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "Да ли да поставим Веб као подразумевани програм?"
 
-#: src/ephy-window.c:3568
+#: src/ephy-window.c:3657
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr ""
 "Да ли да поставим Техничко предиздање Спознаје као подразумевани прегледач?"
 
-#: src/ephy-window.c:3580
+#: src/ephy-window.c:3669
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
-#: src/ephy-window.c:3581
+#: src/ephy-window.c:3670
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:235
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Сачувај везу као"
 
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Сачувај слику као"
 
-#: src/popup-commands.c:248
+#: src/popup-commands.c:251
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Сачувај медијум као"
 
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Последње усаглашавање: %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:520
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Нешто је пошло наопако, покушајте поново."
+#: src/preferences/clear-data-view.c:69
+msgid "Cookies"
+msgstr "Колачићи"
 
-#: src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Иконица веб програма"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:70
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "ХТТП остава диска"
 
-#: src/prefs-dialog.c:814
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "Подржане датотеке са сликама"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:71
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Месни смештајни подаци"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1463
-msgid "Delete language"
-msgstr "Обриши језик"
+#: src/preferences/clear-data-view.c:72
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Остава ванмрежних веб програма"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:73
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "„IndexedDB“ базе података"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:74
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "„WebSQL“ базе података"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:75
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Подаци прикључака"
+
+#: src/preferences/clear-data-view.c:76
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Кеш ХСТС полиса"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+#: src/preferences/clear-data-view.c:77
+msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
+msgstr "Подаци о паметном спречавању праћења"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:192
+msgid "Delete All Passwords?"
+msgstr "Обрисати све лозинке?"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:195
+msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
+msgstr "Ова радња чисти све локално сачуване лозинке и не може се опозвати."
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:200 src/resources/gtk/history-dialog.ui:370
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Обриши"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:258
+msgid "Copy password"
+msgstr "Копирај лозинку"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:264
+msgid "Username"
+msgstr "Корисничко име"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:287
+msgid "Copy username"
+msgstr "Копирај корисничко име"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:293
+msgid "Password"
+msgstr "Лозинка"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:318
+msgid "Reveal password"
+msgstr "Откриј лозинку"
+
+#: src/preferences/passwords-view.c:328
+msgid "Remove Password"
+msgstr "Уклони лозинку"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
+msgid "Sans"
+msgstr "Санс"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
+msgid "Serif"
+msgstr "Сериф"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
+msgid "Light"
+msgstr "Светла"
+
+#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:114
+msgid "Dark"
+msgstr "Таман"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:348
 msgid "Add Language"
 msgstr "Додај језик"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:499
+msgid "Delete language"
+msgstr "Обриши језик"
+
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:581
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:740
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2677,44 +2829,52 @@ msgstr[1] "Језици на систему (%s)"
 msgstr[2] "Језици на систему (%s)"
 msgstr[3] "Језик на систему (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1816
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:768
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Изаберите директоријум"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2203
-msgid "Sans"
-msgstr "Санс"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:919
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Иконица веб програма"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2205
-msgid "Serif"
-msgstr "Сериф"
+#: src/preferences/prefs-general-page.c:924
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "Подржане датотеке са сликама"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2249
-msgid "Light"
-msgstr "Светла"
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:107
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Последње усаглашавање: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2251
-msgid "Dark"
-msgstr "Таман"
+#: src/preferences/prefs-sync-page.c:395
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Нешто је пошло наопако, покушајте поново."
+
+#: src/preferences/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Локални језичци"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1540
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Извршава само у н-том кораку премештања"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1542
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Одређује потребно издање за премештање"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1544
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Одређује профил у коме треба покренути премештање"
 
 # note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1565
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Премештање профила за Веб"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1566
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Опције премештања профила за Веб"
 
@@ -2729,17 +2889,17 @@ msgid "View downloads"
 msgstr "Прегледајте преузимања"
 
 #. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:19
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Идите на претходну страницу"
 
 #. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:38
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Идите на наредну страницу"
 
 #. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:76
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Идите на вашу матичну страницу"
 
@@ -2753,12 +2913,12 @@ msgid "Bookmark"
 msgstr "Обележивач"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:142
 msgid "Name"
 msgstr "Назив"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:155
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
@@ -2792,62 +2952,36 @@ msgstr "Још нема обележивача?"
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "Обележите неке веб странице да их видите овде."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:65
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Лични подаци"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Уклони све личне податке"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
+msgid "_Clear Data"
+msgstr "Очи_сти податке"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
+msgid "Remove selected personal data"
+msgstr "Уклони изабране личне податке"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
 msgid "Search personal data"
 msgstr "Претражи личне податке"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
 msgid "There is no Personal Data"
 msgstr "Нема личних података"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
 msgid "Personal data will be listed here"
 msgstr "Лични подаци биће приказани овде"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
-msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
-msgstr ""
-"Можете изабрати временски период за брисање података за све веб сајтове "
-"измењене у том периоду. Ако изаберете од почетка времена, онда можете такође "
-"да очистите податке само за одређене веб сајтове."
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Очисти изабране личне _податке:"
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:64
+msgid "Clear selected personal data:"
+msgstr "Очисти изабране личне податке:"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "од пре сат времена"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "од прошлог дана"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "од прошле недеље"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "од прошле четири недеље"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "од почетка"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:125
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
@@ -2855,35 +2989,16 @@ msgstr ""
 "Ову радњу не можете да опозовете. Подаци које бирате за чишћење биће "
 "уклоњени заувек."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
-msgid "Cookies"
-msgstr "Колачићи"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Уклони све колачиће"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Претражи колачиће"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "Нема колачића"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "Колачиће које оставе посећене странице приказаћу овде"
-
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:50 src/resources/gtk/history-dialog.ui:74
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
 msgid "Search"
 msgstr "Потражи"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:215 src/resources/gtk/history-dialog.ui:299
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Није пронађено"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+#: src/resources/gtk/data-view.ui:230 src/resources/gtk/history-dialog.ui:314
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Покушајте другачију претрагу"
 
@@ -2907,34 +3022,26 @@ msgstr "Сродни распореди"
 msgid "Show all…"
 msgstr "Прикажи све…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
+msgid "Select Items"
+msgstr "Изабери ставке"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:87
 msgid "History"
 msgstr "Историјат"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
-msgid "Remove all history"
-msgstr "Уклони читав историјат"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
 msgid "Search history"
 msgstr "Историјат претраге"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:242
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "Историјат је празан"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:258
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "Странице које сте посетили се приказују овде"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Копирај путању"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Обриши"
-
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
 msgid "R_eload"
 msgstr "Ос_вежи"
@@ -3001,305 +3108,313 @@ msgstr "Нађи…"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Преко целог екрана"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:172
+msgid "_Run in Background"
+msgstr "Пок_рени у позадини"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:191
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Нови прозор"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:199
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Нови _тајни прозор"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:216
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Поново отвори затворени _језичак"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:224
 msgid "_History"
 msgstr "_Историјат"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "Увез_и обележиваче…"
-
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "Изв_ези обележиваче…"
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:240
+msgid "I_mport and Export"
+msgstr "Увоз и _извоз"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:257
 msgid "Install Site as Web _Application…"
 msgstr "Инсталирај сајт као _веб програм…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:265
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "Отвори Управни_ка програма"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:282
 msgid "_Override Text Encoding…"
 msgstr "Прем_ости кодирање текста…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:298
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Поставке"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:307
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Пречице _тастатуре"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:316
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:325
 msgid "_About Web"
 msgstr "_О Вебу"
 
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:350
+msgid "Import and Export"
+msgstr "Увоз и извоз"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:361
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "Увез_и обележиваче…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:369
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "Изв_ези обележиваче…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:385
+msgid "I_mport Passwords…"
+msgstr "Увези лозин_ке…"
+
 #: src/resources/gtk/page-row.ui:85
 msgid "Close page"
 msgstr "Затвори страницу"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
 msgid "Passwords"
 msgstr "Лозинке"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
 msgid "Remove all passwords"
 msgstr "Уклони све лозинке"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
 msgid "Search passwords"
 msgstr "Потражи лозинке"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
 msgid "There are no Passwords"
 msgstr "Нема лозинки"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
 msgid "Saved passwords will be listed here"
 msgstr "Сачуване лозинке биће приказане овде"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Site"
-msgstr "Странице"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:75
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Копирај лозинку"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
-msgid "User Name"
-msgstr "Корисничко име"
+#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:79
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "Копирај _корисничко име"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
-msgid "Password"
-msgstr "Лозинка"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Изглед"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Заборавите изабране лозинке"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:10
+msgid "Fonts"
+msgstr "Фонтови"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Откријте све лозинке"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:15
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Користи произвољне фонтове"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "_Копирај лозинку"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:20
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Безсерифни фонт"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "Копирај _корисничко име"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:35
+msgid "Serif font"
+msgstr "Серифни фонт"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:50
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Фонт утврђене ширине"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:68
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Режим за читање"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:72
+msgid "Font Style"
+msgstr "Стил фонта"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:78
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Шема боје"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:91
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:96
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Користи произвољни стил приказа"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:131
+msgid "Use Custom JavaScript"
+msgstr "Користи прилагођени јаваскрипт"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:166
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Подразумевани ниво увећања"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:10
 msgid "Web Application"
 msgstr "Веб програм"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:46
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Почетна страница:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:68
 msgid "Title:"
 msgstr "Наслов:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:93
 msgid "_Manage Additional URLs"
 msgstr "Управљај додатни_м адресама"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:118
+msgid "Web Content"
+msgstr "Садржај веба"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
+msgid "Block _Advertisements"
+msgstr "Блокир_ај огласе"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:137
+msgid "Block _Popup Windows"
+msgstr "Блокирај искачуће _прозоре"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:152
 msgid "Homepage"
 msgstr "Матична страница"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:157
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "Најпосећеније страни_це"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
 msgid "_Blank page"
 msgstr "Празна _страница"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:186
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Произвољно"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:215
 msgid "Ask o_n download"
 msgstr "Питај прилико_м преузимања"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
 msgid "_Download folder"
 msgstr "_Фасцикла за преузето"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:239
 msgid "Search Engines"
 msgstr "Погони претраге"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Управљај погонима претраге"
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
+msgid "Manage Search _Engines"
+msgstr "Управљај претраживачима"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:269
 msgid "Session"
 msgstr "Сесија"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:274
 msgid "Start in _Incognito Mode"
 msgstr "Покрен_и у тајном режиму"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:288
 msgid "_Restore Tabs on Startup"
 msgstr "Обнови језичке п_ри покретању"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:303
 msgid "Browsing"
 msgstr "Прегледање"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:308
 msgid "Sm_ooth Scrolling"
 msgstr "Глатк_о клизање"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:322
 msgid "Mouse _Gestures"
 msgstr "_Гестови миша"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:336
+msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
+msgstr "Одмах преба_ци на нове језичке"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:371
 msgid "_Spell Checking"
 msgstr "Провера пи_сања"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватност"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
-msgid "Web Content"
-msgstr "Садржај веба"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to Block _Advertisements"
-msgstr "Покуш_ај да блокираш огласе"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add _Language"
+msgstr "Додај _језик"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
-msgid "Block Popup _Windows"
-msgstr "Блокирај _искачуће прозоре"
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a language:"
+msgstr "Изабери језик:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
-msgstr "Покушај да блокираш опасне веб _странице"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Очисти колачиће"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
+msgid "Web Safety"
+msgstr "Веб безбедност"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Увек прихвати"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:15
+msgid "Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Блокирај опасне веб _странице"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "На пример, не од рекламних агенција са ових страница."
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
+msgid "Web Tracking"
+msgstr "Веб праћење"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Само са страна _које посетим"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:35
+msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
+msgstr "Паме_тно спречавање праћења"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Никад не прихватај"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:49
+msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
+msgstr ""
+"Дозволи веб страницама да чувају колачиће, базе података и локалне податке."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
-msgid "_Passwords"
-msgstr "Лозин_ке"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:50
+msgid "_Website Data Storage"
+msgstr "Складиштење података _веб страница"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-msgid "_Remember Passwords"
-msgstr "_Запамти лозинке"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:70
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Можете да очистите причуване личне податке."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:71
 msgid "Clear Personal _Data"
 msgstr "Очисти личне по_датке"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
-msgid "Appearance"
-msgstr "Изглед"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
-msgid "Fonts"
-msgstr "Фонтови"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Користи произвољне фонтове"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
-msgid "Sans serif font"
-msgstr "Безсерифни фонт"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
-msgid "Serif font"
-msgstr "Серифни фонт"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Фонт утврђене ширине"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Режим за читање"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-msgid "Font Style"
-msgstr "Стил фонта"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Шема боје"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-msgid "Style"
-msgstr "Стил"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Користи произвољни стил приказа"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
+msgid "_Passwords"
+msgstr "Лозин_ке"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Подразумевани ниво увећања"
+#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "_Запамти лозинке"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:6
 msgid "Sync"
 msgstr "Усаглашавање"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:10
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3309,76 +3424,76 @@ msgstr ""
 "и Firefox-а на другим рачунарима. Веб прегледач није Firefox и није "
 "произведен, нити препоручен од стране Мозиле."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:11
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "Firefox усаглашавање"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:30
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "Firefox налог"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:34
 msgid "Logged in"
 msgstr "Пријављени сте"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:39
 msgid "Sign _out"
 msgstr "_Одјави ме"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:52
 msgid "Sync Options"
 msgstr "Опције усаглашавања"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:57
 msgid "Sync _Bookmarks"
 msgstr "Усаглашавање _обележивача"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:72
 msgid "Sync _Passwords"
 msgstr "Усаглашавање _лозинки"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:87
 msgid "Sync _History"
 msgstr "Усаглашавање _историјата"
 
 # bug(slobo): једноставно разлистај?
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:102
 msgid "Sync Open _Tabs"
 msgstr "Усаглашавање отворених _језичака"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:114
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "Усаглашени језичци"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:125
 msgid "Frequency"
 msgstr "Учесталост"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:129
 msgid "Sync _now"
 msgstr "_Сада усагласи"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:148
 msgid "Device name"
 msgstr "Назив уређаја"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+#: src/resources/gtk/prefs-sync-page.ui:171
 msgid "_Change"
 msgstr "_Измени"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Изабери _језик:"
-
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Управљајте погонима претраге"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:180
+msgid "Bang"
+msgstr "Банг"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:215
 msgid "Default"
 msgstr "Основно"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:268
 #, c-format
 msgid ""
 "To determine the search address, perform a search using the search engine "
@@ -3516,134 +3631,159 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "Помери тренутни језичак десно"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Duplicate current tab"
+msgstr "Удвостручује тренутни језичак"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Остало"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "Историјат"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Поставке"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "Обележи тренутну страницу"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Import bookmarks"
 msgstr "Увоз обележивача"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Export bookmarks"
 msgstr "Извоз обележивача"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "Укључи разгледање са показивачем"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:264
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Web application"
+msgstr "Веб програм"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Install site as web application"
+msgstr "Инсталирај сајт као веб програм"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open web application manager"
+msgstr "Отвори управника веб програма"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:286
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Преглед"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Увећај приказ"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Умањи приказ"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Поништи увећање приказа"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Постави преко целог екрана"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "Прикажи изворни код странице"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "Укључује инспектора"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "Промени стање режима за читање"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Уређивање"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Исеци"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Копирај"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Убаци"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:368
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Опозови"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:375
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Понови"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Изабери све"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:389
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "Изабери адресу странице"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:396
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Потражи"
+msgid "Search with default search engine"
+msgstr "Потражи преко подразумеваног претраживача"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:403
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
+msgid "Find"
+msgstr "Проналажење"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:410
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next find result"
 msgstr "Наредни резултат претраге"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:417
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
+msgid "Previous find result"
 msgstr "Претходни резултат претраге"
 
 #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
@@ -3661,7 +3801,7 @@ msgstr ""
 "тако што ћете два пута кликнути на његово име (овде не можете отворити "
 "Локалне језичке)."
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:73
 msgid "Close Document"
 msgstr "Затвори документ"
 
@@ -3696,70 +3836,92 @@ msgstr "Додајте нову адресу"
 msgid "Remove the selected URLs"
 msgstr "Уклони изабране адресе"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
 #, c-format
 msgid "Search the web for “%s”"
 msgstr "Потражи „%s“ на вебу"
 
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Локални језичци"
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
+#, c-format
+msgid "Load “%s”"
+msgstr "Учитај „%s“"
 
-#: src/window-commands.c:97
+#: src/window-commands.c:113
 msgid "GVDB File"
 msgstr "ГВДБ датотека"
 
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+#: src/window-commands.c:114
+msgid "HTML File"
+msgstr "HTML датотека"
+
+#: src/window-commands.c:115
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:112
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "_Изабери датотеку…"
+#: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:695
+msgid "Chrome"
+msgstr "Хром (Chrome)"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:696
+msgid "Chromium"
+msgstr "Хромијум (Chromium)"
+
+#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:563
+#: src/window-commands.c:781
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "_Изабери датотеку"
+
+#: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:332
+#: src/window-commands.c:376 src/window-commands.c:783
+#: src/window-commands.c:809
 msgid "I_mport"
 msgstr "У_вези"
 
-#: src/window-commands.c:231
+#: src/window-commands.c:272
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Изабери профил"
 
-#: src/window-commands.c:236
+#: src/window-commands.c:277
 msgid "_Select"
 msgstr "_Изабери"
 
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
+#: src/window-commands.c:329 src/window-commands.c:373
+#: src/window-commands.c:642
 msgid "Choose File"
 msgstr "Изаберите датотеку"
 
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+#: src/window-commands.c:354 src/window-commands.c:398
+#: src/window-commands.c:445 src/window-commands.c:470
+#: src/window-commands.c:495
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Обележивачи су успешно увезени!"
 
-#: src/window-commands.c:394
+#: src/window-commands.c:558
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Увези обележиваче"
 
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "_Изабери датотеку"
-
-#: src/window-commands.c:411
+#: src/window-commands.c:576 src/window-commands.c:822
 msgid "From:"
 msgstr "Из:"
 
-#: src/window-commands.c:457
+#: src/window-commands.c:622
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Обележивачи су успешно извезени!"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:485
+#: src/window-commands.c:650
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "обележивач.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:737
+msgid "Passwords successfully imported!"
+msgstr "Лозинке су успешно увезене!"
+
+#: src/window-commands.c:804
+msgid "Import Passwords"
+msgstr "Увези лозинке"
+
+#: src/window-commands.c:980
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3768,11 +3930,11 @@ msgstr ""
 "Једноставан, чист, одличан преглед веба.\n"
 "Погони га ВебКитГТК %d.%d.%d"
 
-#: src/window-commands.c:636
+#: src/window-commands.c:1004
 msgid "Website"
 msgstr "Веб страница"
 
-#: src/window-commands.c:669
+#: src/window-commands.c:1037
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -3782,22 +3944,26 @@ msgstr ""
 "Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "Борисав Живановић <borisavzivanovic gmail com>\n"
 "\n"
-"http://гном.срб — превод на српски језик"
+"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
+
+#: src/window-commands.c:1183
+msgid "Do you want to reload this website?"
+msgstr "Да ли желите да поново учитате овај веб сајт?"
 
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1711
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Већ постоји веб програм под називом „%s“. Да ли желите да га замените?"
 
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1714
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: src/window-commands.c:1314
+#: src/window-commands.c:1716
 msgid "Replace"
 msgstr "Замени"
 
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1720
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -3805,50 +3971,51 @@ msgstr ""
 "Програм под истим називом већ постоји. Ако га замените, преписаћете његов "
 "садржај."
 
-#: src/window-commands.c:1393
+#: src/window-commands.c:1812
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу"
 
-#: src/window-commands.c:1396
+#: src/window-commands.c:1815
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Не могу да направим програм „%s“"
 
-#: src/window-commands.c:1404
+#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
+#: src/window-commands.c:1830
 msgid "Launch"
 msgstr "Покрени"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
+#: src/window-commands.c:1871
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Направите веб програм"
 
-#: src/window-commands.c:1455
+#: src/window-commands.c:1876
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Направи"
 
-#: src/window-commands.c:1669
+#: src/window-commands.c:2091
 msgid "Save"
 msgstr "Сачувај"
 
-#: src/window-commands.c:1678
+#: src/window-commands.c:2100
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:1683
+#: src/window-commands.c:2105
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:1688
+#: src/window-commands.c:2110
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2153
+#: src/window-commands.c:2595
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
 
-#: src/window-commands.c:2156
+#: src/window-commands.c:2598
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3859,10 +4026,121 @@ msgstr ""
 "листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са "
 "показивачем?"
 
-#: src/window-commands.c:2159
+#: src/window-commands.c:2601
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Прихватање колачића"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
+#~ "party” and “never”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Одређује одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су "
+#~ "„alway“ (увек), „no-third-party“ (не-треће-стране) и „never“ (никад)."
+
+#~ msgid "Mobile user agent"
+#~ msgstr "Мобилни кориснички агент"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+#~ "this will have no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да приказује мобилни кориснички агент. Уколико су подешавања "
+#~ "корисничког агента преписана, ово неће имати ефекта."
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Да"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
+
+#~ msgid "Remove cookie"
+#~ msgstr "Уклони колачиће"
+
+#~ msgid "New search engine"
+#~ msgstr "Наредни погон претраге"
+
+#~ msgid "New address"
+#~ msgstr "Нова адреса"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
+#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
+#~ "also clear data only for particular websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете изабрати временски период за брисање података за све веб сајтове "
+#~ "измењене у том периоду. Ако изаберете од почетка времена, онда можете "
+#~ "такође да очистите податке само за одређене веб сајтове."
+
+#~ msgid "the past hour"
+#~ msgstr "од пре сат времена"
+
+#~ msgid "the past day"
+#~ msgstr "од прошлог дана"
+
+#~ msgid "the past week"
+#~ msgstr "од прошле недеље"
+
+#~ msgid "the past four weeks"
+#~ msgstr "од прошле четири недеље"
+
+#~ msgid "the beginning of time"
+#~ msgstr "од почетка"
+
+#~ msgid "Remove all cookies"
+#~ msgstr "Уклони све колачиће"
+
+#~ msgid "Search cookies"
+#~ msgstr "Претражи колачиће"
+
+#~ msgid "There are no Cookies"
+#~ msgstr "Нема колачића"
+
+#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+#~ msgstr "Колачиће које оставе посећене странице приказаћу овде"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Копирај путању"
+
+#~ msgid "Site"
+#~ msgstr "Странице"
+
+#~ msgid "Forget the selected passwords"
+#~ msgstr "Заборавите изабране лозинке"
+
+#~ msgid "Reveal all the passwords"
+#~ msgstr "Откријте све лозинке"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Поставке"
+
+#~ msgid "_Manage Search Engines"
+#~ msgstr "_Управљај погонима претраге"
+
+#~ msgid "Clear _Cookies"
+#~ msgstr "Очисти колачиће"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "_Увек прихвати"
+
+#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+#~ msgstr "На пример, не од рекламних агенција са ових страница."
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "Само са страна _које посетим"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "_Никад не прихватај"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Потражи"
+
+#~ msgid "Ch_oose File…"
+#~ msgstr "_Изабери датотеку…"
+
 #~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
 #~ msgstr "Не користи спољни програм за преглед изворног кода странице."
 
@@ -4545,9 +4823,6 @@ msgstr "_Укључи"
 #~ msgid "Konqueror"
 #~ msgstr "Конкверора"
 
-#~ msgid "Import failed"
-#~ msgstr "Увоз није успео"
-
 #~ msgid "Import Failed"
 #~ msgstr "Неуспешан увоз"
 
@@ -4671,9 +4946,6 @@ msgstr "_Укључи"
 #~ msgid "_Engine:"
 #~ msgstr "_Погон:"
 
-#~ msgid "Tracking"
-#~ msgstr "Праћење"
-
 #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 #~ msgstr "_Реци веб сајтовима да не желим да ме прате"
 
@@ -4741,9 +5013,6 @@ msgstr "_Укључи"
 #~ msgid "Print"
 #~ msgstr "Штампај"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Пронађи"
-
 #~ msgid "Encodings…"
 #~ msgstr "Кодни распореди…"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]