[gedit-plugins] Update Korean translation



commit 41ecbcf9d52d068f67c40b73a5846d02b40202a3
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Fri Sep 4 15:04:13 2020 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index f4ecc44..b354998 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-28 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-22 20:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 13:21+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "책갈피"
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "책갈피를 이용해 간편하게 문서를 봅니다"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "책갈피 토글"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
-msgid "Goto Next Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Go to Next Bookmark"
 msgstr "다음 책갈피로 이동"
 
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
-msgid "Goto Previous Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Go to Previous Bookmark"
 msgstr "이전 책갈피로 이동"
 
 #: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid "_Foreground"
 msgstr "글자색(_F)"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
+msgid "_Clear"
 msgstr "지우기(_C)"
 
 #: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
@@ -255,8 +255,7 @@ msgstr "공백 보기"
 msgid "Draw spaces and tabs"
 msgstr "공백과 탭 보기"
 
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "공백 문자 표시(_W)"
 
@@ -293,6 +292,10 @@ msgstr "뒤에 붙은 공백 보기"
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "공백과 탭 보기"
 
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show White Space"
+msgstr "공백 문자 표시"
+
 #: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "참이면 공백을 봅니다."
@@ -319,12 +322,12 @@ msgstr "찾기(_F)"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
 msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "찾기(_I)"
+msgid "F_ind:"
+msgstr "찾기(_I):"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "다음 내부(_I): "
+msgid "_In:"
+msgstr "범위(_I):"
 
 #: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
 msgid "Select a _folder"
@@ -549,7 +552,7 @@ msgid "Forward Search"
 msgstr "앞으로 검색"
 
 #: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:314
+#: plugins/terminal/terminal.py:313
 msgid "Terminal"
 msgstr "터미널"
 
@@ -613,18 +616,10 @@ msgid ""
 msgstr "참이면 터미널에 새 출력이 있을 때 맨 아래로 스크롤 위치를 옮깁니다."
 
 #: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "참이면 터미널의 프로그램에서 굵은 글자를 출력할 수 있도록 허용합니다."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "터미널의 기본 글자색"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -632,11 +627,11 @@ msgstr ""
 "터미널의 글자색, 컬러 지정 형식으로(HTML 방식의 16진수 숫자, 또는 “red”같은 "
 "식의 색 이름)"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "터미널의 기본 배경색"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -644,11 +639,11 @@ msgstr ""
 "터미널의 배경색, 컬러 지정 형식으로(HTML 방식의 16진수 숫자, 또는 “red”같은 "
 "식의 색 이름)"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "터미널 프로그램의 팔레트"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -658,32 +653,32 @@ msgstr ""
 "레트를 지정합니다. 형식은 색 이름을 쉼표로 구분한 목록입니다. 색 이름은 16진"
 "수 형식으로(예: “#FF00FF”) 써야 합니다."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "터미널 위젯의 테마에서 색 사용"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr "참이면 텍스트 입력창에서 사용자가 지정한 색 대신 테마 색을 사용합니다."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "커서를 깜박일지 여부"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
 msgstr ""
 "“system”이면 전체 커서 깜박이기 설정 사용, “on”이나 “off”면 모드를 직접 지정."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "커서 모양"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
 msgid ""
 "The possible values are “block” to use a block cursor, “ibeam” to use a "
 "vertical line cursor, or “underline” to use an underline cursor."
@@ -691,11 +686,11 @@ msgstr ""
 "“block”이면 사각형 커서 사용, “ibeam”이면 세로 줄 모양 커서 사용, "
 "“underline”이면 밑줄 커서 사용."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "시스템 글꼴을 사용할지 여부"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -703,11 +698,11 @@ msgstr ""
 "참이면 터미널에서 고정폭 desktop-global 표준 글꼴(또는 가장 비슷한 글꼴)을 사"
 "용합니다."
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
 msgid "Font"
 msgstr "글꼴"
 
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
 msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12” or “Monospace Bold 14”."
 msgstr "판고 글꼴 이름. 예를 들어 “Sans 12” 또는 “Monospace Bold 14”."
 
@@ -719,7 +714,7 @@ msgstr "내장 터미널"
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
 msgstr "맨 아래 창에 터미널을 엽니다."
 
-#: plugins/terminal/terminal.py:335
+#: plugins/terminal/terminal.py:334
 msgid "C_hange Directory"
 msgstr "디렉터리 바꾸기(_H)"
 
@@ -771,28 +766,29 @@ msgstr ""
 
 # FIXME: apertium 현재 한국어 지원하지 않음
 #. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
 msgid "'eng|spa'"
 msgstr "'eng|spa'"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
 msgid "Language pair used"
 msgstr "사용할 언어 쌍"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
 msgid "Language pair used to translate from one language to another"
 msgstr "한 언어에서 다른 언어로 번역할 때 사용하는 언어 쌍"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
 msgid "API key for remote web service"
 msgstr "원격 웹 서비스의 API 키"
 
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
 #: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
 msgid "Remote web service to use"
 msgstr "사용할 원격 웹 서비스"
 
@@ -859,7 +855,7 @@ msgid ""
 "Propose automatic completion using words already present in the document"
 msgstr "문서에 있는 단어를 이용해 자동 완성을 제시합니다"
 
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
 msgid "Document Words"
 msgstr "문서 단어"
 
@@ -886,3 +882,13 @@ msgstr "단어 완성"
 #: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
 msgid "Word completion using the completion framework"
 msgstr "자동 완성 프레임워크를 사용한 단어 완성"
+
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "다음 내부(_I): "
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "참이면 터미널의 프로그램에서 굵은 글자를 출력할 수 있도록 허용합니다."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]