[gedit-plugins] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Korean translation
- Date: Fri, 4 Sep 2020 15:04:15 +0000 (UTC)
commit 41ecbcf9d52d068f67c40b73a5846d02b40202a3
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date: Fri Sep 4 15:04:13 2020 +0000
Update Korean translation
po/ko.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 54 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index f4ecc44..b354998 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-28 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-22 20:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-26 14:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-29 13:21+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "책갈피"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "책갈피를 ì´ìš©í•´ 간편하게 문서를 봅니다"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "책갈피 í† ê¸€"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
-msgid "Goto Next Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "ë‹¤ìŒ ì±…ê°ˆí”¼ë¡œ ì´ë™"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
-msgid "Goto Previous Bookmark"
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "ì´ì „ 책갈피로 ì´ë™"
#: plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in:6
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid "_Foreground"
msgstr "글ìžìƒ‰(_F)"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:341
-msgid "_Clear "
+msgid "_Clear"
msgstr "지우기(_C)"
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:383
@@ -255,8 +255,7 @@ msgstr "공백 보기"
msgid "Draw spaces and tabs"
msgstr "공백과 íƒ ë³´ê¸°"
-#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:160
-#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+#: plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:157
msgid "Show _White Space"
msgstr "공백 ë¬¸ìž í‘œì‹œ(_W)"
@@ -293,6 +292,10 @@ msgstr "ë’¤ì— ë¶™ì€ ê³µë°± 보기"
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "공백과 íƒ ë³´ê¸°"
+#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:15
+msgid "Show White Space"
+msgstr "공백 ë¬¸ìž í‘œì‹œ"
+
#: plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml:16
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
msgstr "ì°¸ì´ë©´ ê³µë°±ì„ ë´…ë‹ˆë‹¤."
@@ -319,12 +322,12 @@ msgstr "찾기(_F)"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:72
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
-msgid "F_ind "
-msgstr "찾기(_I)"
+msgid "F_ind:"
+msgstr "찾기(_I):"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:99
-msgid "_In "
-msgstr "ë‹¤ìŒ ë‚´ë¶€(_I): "
+msgid "_In:"
+msgstr "범위(_I):"
#: plugins/findinfiles/dialog.ui:115
msgid "Select a _folder"
@@ -549,7 +552,7 @@ msgid "Forward Search"
msgstr "앞으로 검색"
#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:314
+#: plugins/terminal/terminal.py:313
msgid "Terminal"
msgstr "터미ë„"
@@ -613,18 +616,10 @@ msgid ""
msgstr "ì°¸ì´ë©´ 터미ë„ì— ìƒˆ ì¶œë ¥ì´ ìžˆì„ ë•Œ 맨 아래로 스í¬ë¡¤ 위치를 옮ê¹ë‹ˆë‹¤."
#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:61
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "êµµì€ ê¸€ì”¨ë¥¼ í—ˆìš©í• ì§€ 여부"
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "ì°¸ì´ë©´ 터미ë„ì˜ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì—ì„œ êµµì€ ê¸€ìžë¥¼ ì¶œë ¥í• ìˆ˜ 있ë„ë¡ í—ˆìš©í•©ë‹ˆë‹¤."
-
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:68
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "터미ë„ì˜ ê¸°ë³¸ 글ìžìƒ‰"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:69
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:62
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “redâ€)."
@@ -632,11 +627,11 @@ msgstr ""
"터미ë„ì˜ ê¸€ìžìƒ‰, 컬러 ì§€ì • 형ì‹ìœ¼ë¡œ(HTML ë°©ì‹ì˜ 16진수 숫ìž, ë˜ëŠ” “redâ€ê°™ì€ "
"ì‹ì˜ 색 ì´ë¦„)"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:77
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:70
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "터미ë„ì˜ ê¸°ë³¸ 배경색"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:78
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:71
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “redâ€)."
@@ -644,11 +639,11 @@ msgstr ""
"터미ë„ì˜ ë°°ê²½ìƒ‰, 컬러 ì§€ì • 형ì‹ìœ¼ë¡œ(HTML ë°©ì‹ì˜ 16진수 숫ìž, ë˜ëŠ” “redâ€ê°™ì€ "
"ì‹ì˜ 색 ì´ë¦„)"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:101
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:94
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "í„°ë¯¸ë„ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì˜ íŒ”ë ˆíŠ¸"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:102
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:95
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -658,32 +653,32 @@ msgstr ""
"ë ˆíŠ¸ë¥¼ ì§€ì •í•©ë‹ˆë‹¤. 형ì‹ì€ 색 ì´ë¦„ì„ ì‰¼í‘œë¡œ 구분한 목ë¡ìž…니다. 색 ì´ë¦„ì€ 16진"
"수 형ì‹ìœ¼ë¡œ(예: “#FF00FFâ€) ì¨ì•¼ 합니다."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:111
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:104
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "í„°ë¯¸ë„ ìœ„ì ¯ì˜ í…Œë§ˆì—ì„œ 색 사용"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:107
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr "ì°¸ì´ë©´ í…스트 ìž…ë ¥ì°½ì—ì„œ 사용ìžê°€ ì§€ì •í•œ 색 ëŒ€ì‹ í…Œë§ˆ ìƒ‰ì„ ì‚¬ìš©í•©ë‹ˆë‹¤."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:121
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:114
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "커서를 깜박ì¼ì§€ 여부"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:115
msgid ""
"The possible values are “system†to use the global cursor blinking settings, "
"or “on†or “off†to set the mode explicitly."
msgstr ""
"“systemâ€ì´ë©´ ì „ì²´ 커서 깜박ì´ê¸° ì„¤ì • 사용, “onâ€ì´ë‚˜ “offâ€ë©´ 모드를 ì§ì ‘ ì§€ì •."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:129
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:122
msgid "The cursor appearance"
msgstr "커서 모양"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:123
msgid ""
"The possible values are “block†to use a block cursor, “ibeam†to use a "
"vertical line cursor, or “underline†to use an underline cursor."
@@ -691,11 +686,11 @@ msgstr ""
"“blockâ€ì´ë©´ 사ê°í˜• 커서 사용, “ibeamâ€ì´ë©´ 세로 줄 모양 커서 사용, "
"“underlineâ€ì´ë©´ 밑줄 커서 사용."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:137
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:130
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "시스템 ê¸€ê¼´ì„ ì‚¬ìš©í• ì§€ 여부"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:138
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:131
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it’s "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -703,11 +698,11 @@ msgstr ""
"ì°¸ì´ë©´ 터미ë„ì—ì„œ ê³ ì •í desktop-global 표준 글꼴(ë˜ëŠ” 가장 비슷한 글꼴)ì„ ì‚¬"
"용합니다."
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:146
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:139
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
-#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:147
+#: plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml:140
msgid "A Pango font name. Examples are “Sans 12†or “Monospace Bold 14â€."
msgstr "íŒê³ 글꼴 ì´ë¦„. 예를 들어 “Sans 12†ë˜ëŠ” “Monospace Bold 14â€."
@@ -719,7 +714,7 @@ msgstr "내장 터미ë„"
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "맨 아래 ì°½ì— í„°ë¯¸ë„ì„ ì—½ë‹ˆë‹¤."
-#: plugins/terminal/terminal.py:335
+#: plugins/terminal/terminal.py:334
msgid "C_hange Directory"
msgstr "ë””ë ‰í„°ë¦¬ 바꾸기(_H)"
@@ -771,28 +766,29 @@ msgstr ""
# FIXME: apertium 현재 í•œêµì–´ 지ì›í•˜ì§€ ì•ŠìŒ
#. Translators: You can adjust the default pair for users in your locale.
-#. http://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs has a list of valid pairs.
-#. Remember to keep formatting as-is, or things will break! Use ASCII quotation
-#. marks and | as the delimiter.
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:15
+#. https://wiki.apertium.org/wiki/List_of_language_pairs lists valid pairs, in
+#. the format apertium-xxx-yyy. For this translation, use ASCII apostrophes and
+#. | as the delimiter. Language pair values must be in the format 'xxx|yyy' -
+#. You must keep this format 'xxx|yyy', or things will break!
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
msgid "'eng|spa'"
msgstr "'eng|spa'"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:16
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
msgid "Language pair used"
msgstr "ì‚¬ìš©í• ì–¸ì–´ ìŒ"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:17
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:18
msgid "Language pair used to translate from one language to another"
msgstr "í•œ 언어ì—ì„œ 다른 언어로 번ì—í• ë•Œ 사용하는 언어 ìŒ"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:23
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:24
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:25
msgid "API key for remote web service"
msgstr "ì›ê²© 웹 ì„œë¹„ìŠ¤ì˜ API 키"
-#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:30
#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:31
+#: plugins/translate/org.gnome.gedit.plugins.translate.gschema.xml:32
msgid "Remote web service to use"
msgstr "ì‚¬ìš©í• ì›ê²© 웹 서비스"
@@ -859,7 +855,7 @@ msgid ""
"Propose automatic completion using words already present in the document"
msgstr "ë¬¸ì„œì— ìžˆëŠ” 단어를 ì´ìš©í•´ ìžë™ ì™„ì„±ì„ ì œì‹œí•©ë‹ˆë‹¤"
-#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:185
+#: plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:181
msgid "Document Words"
msgstr "문서 단어"
@@ -886,3 +882,13 @@ msgstr "단어 완성"
#: plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "ìžë™ 완성 í”„ë ˆìž„ì›Œí¬ë¥¼ 사용한 단어 완성"
+
+#~ msgid "_In "
+#~ msgstr "ë‹¤ìŒ ë‚´ë¶€(_I): "
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "êµµì€ ê¸€ì”¨ë¥¼ í—ˆìš©í• ì§€ 여부"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "ì°¸ì´ë©´ 터미ë„ì˜ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì—ì„œ êµµì€ ê¸€ìžë¥¼ ì¶œë ¥í• ìˆ˜ 있ë„ë¡ í—ˆìš©í•©ë‹ˆë‹¤."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]