[gdm] Update Ukrainian translation



commit 9c33a85366144ceddf606abaa3e6aa5d2723ca8f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Thu Sep 3 16:33:16 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 docs/uk/uk.po | 287 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 189 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/docs/uk/uk.po b/docs/uk/uk.po
index 9915d9e0..dfc992bd 100644
--- a/docs/uk/uk.po
+++ b/docs/uk/uk.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-01 16:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-02 15:59+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-02 13:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 19:32+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -730,18 +730,18 @@ msgid ""
 "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
 "deployments."
 msgstr ""
-"Переглядач портретів — інтерфейс, за допомогою якого користувачі можуть"
-" вибирати обліковий запис клацанням на зображенні. Цю можливість можна"
-" увімкнути або вимкнути за допомогою ключа GSettings org.gnome.login-screen"
-" disable-user-list. Типово, її увімкнено. Якщо можливість вимкнено,"
-" користувачам доведеться вводити ім'я користувача повністю вручну. Якщо"
-" можливість увімкнено, буде показано список усіх локальних користувачів, від"
-" імені яких можна увійти до системи (усіх облікових записів користувачів, які"
-" визначено у файлі /etc/passwd, які мають коректний запис оболонки і"
-" достатньо велике значення UID), і віддалених користувачів, які нещодавно"
-" входили до системи. Переглядач портретів у GDM 2.20 та попередніх версіях"
-" намагався показати усіх віддалених користувачів, що спричиняло проблеми зі"
-" швидкодією у великих промислових конфігураціях."
+"Переглядач портретів — інтерфейс, за допомогою якого користувачі можуть "
+"вибирати обліковий запис клацанням на зображенні. Цю можливість можна "
+"увімкнути або вимкнути за допомогою ключа GSettings org.gnome.login-screen "
+"disable-user-list. Типово, її увімкнено. Якщо можливість вимкнено, "
+"користувачам доведеться вводити ім'я користувача повністю вручну. Якщо "
+"можливість увімкнено, буде показано список усіх локальних користувачів, від "
+"імені яких можна увійти до системи (усіх облікових записів користувачів, які "
+"визначено у файлі /etc/passwd, які мають коректний запис оболонки і "
+"достатньо велике значення UID), і віддалених користувачів, які нещодавно "
+"входили до системи. Переглядач портретів у GDM 2.20 та попередніх версіях "
+"намагався показати усіх віддалених користувачів, що спричиняло проблеми зі "
+"швидкодією у великих промислових конфігураціях."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:397
@@ -750,10 +750,10 @@ msgid ""
 "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
 "in frequently can quickly find their login image."
 msgstr ""
-"Переглядач портретів налаштовано на показ зображень користувачів, які"
-" найчастіше входять до системи, на початку списку. Це спрощує швидке"
-" знаходження потрібного зображення користувачами, які найчастіше працюють у"
-" системі."
+"Переглядач портретів налаштовано на показ зображень користувачів, які "
+"найчастіше входять до системи, на початку списку. Це спрощує швидке "
+"знаходження потрібного зображення користувачами, які найчастіше працюють у "
+"системі."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:403
@@ -764,12 +764,12 @@ msgid ""
 "few characters of the username before the correct item in the list gets "
 "selected."
 msgstr ""
-"У Переглядачі портретів передбачено підтримку «випереджального пошуку під час"
-" введення» — алгоритму, який динамічно переводить позначення зображення"
-" паралельно із введенням користувачем відповідного імені користувача зі"
-" списку. Це означає, що користувач із довгим іменем може ввести лише декілька"
-" перших літер у назві облікового запису, а програма автоматично вибере"
-" належний пункт у списку."
+"У Переглядачі портретів передбачено підтримку «випереджального пошуку під "
+"час введення» — алгоритму, який динамічно переводить позначення зображення "
+"паралельно із введенням користувачем відповідного імені користувача зі "
+"списку. Це означає, що користувач із довгим іменем може ввести лише декілька "
+"перших літер у назві облікового запису, а програма автоматично вибере "
+"належний пункт у списку."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:411
@@ -781,15 +781,15 @@ msgid ""
 "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
 "the global face directory must be readable to the GDM user."
 msgstr ""
-"Піктограми, які використовуються у GDM може бути встановлено на"
-" загальносистемному рівні адміністратором системи або може бути знайдено у"
-" домашніх каталогах користувачів. Якщо піктограми встановлено на"
-" загальносистемному рівні, вони зберігатимуться у каталозі <filename"
-">&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> під назвами, які збігаються із"
-" назвами облікових записів користувачів. Файли зображень облич мають бути"
-" звичайними зображеннями, які може читати GTK+, зокрема PNG або JPEG."
-" Піктограми облич з загальносистемного каталогу облич мають бути придатними"
-" до читання користувачем GDM."
+"Піктограми, які використовуються у GDM може бути встановлено на "
+"загальносистемному рівні адміністратором системи або може бути знайдено у "
+"домашніх каталогах користувачів. Якщо піктограми встановлено на "
+"загальносистемному рівні, вони зберігатимуться у каталозі <filename>&lt;"
+"share&gt;/pixmaps/faces/</filename> під назвами, які збігаються із назвами "
+"облікових записів користувачів. Файли зображень облич мають бути звичайними "
+"зображеннями, які може читати GTK+, зокрема PNG або JPEG. Піктограми облич з "
+"загальносистемного каталогу облич мають бути придатними до читання "
+"користувачем GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:427
@@ -800,14 +800,13 @@ msgid ""
 "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
 "\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
 msgstr ""
-"Якщо для користувача не буде знайдено загальносистемної піктограми, GDM"
-" виконає пошук файла зображення піктограми у каталозі $HOME користувача."
-" Спочатку GDM шукатиме зображення обличчя користувача у <filename>~/.face<"
-"/filename>. Якщо зображення не буде знайдено, програма спробує знайти його у"
-" <filename>~/.face."
-"icon</filename>. Якщо і там зображення не буде знайдено, буде використано"
-" значення, яке визначено для «face/picture=» у файлі <filename>~/.gnome2/gdm<"
-"/filename>."
+"Якщо для користувача не буде знайдено загальносистемної піктограми, GDM "
+"виконає пошук файла зображення піктограми у каталозі $HOME користувача. "
+"Спочатку GDM шукатиме зображення обличчя користувача у <filename>~/.face</"
+"filename>. Якщо зображення не буде знайдено, програма спробує знайти його у "
+"<filename>~/.face.icon</filename>. Якщо і там зображення не буде знайдено, "
+"буде використано значення, яке визначено для «face/picture=» у файлі "
+"<filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:436
@@ -816,10 +815,10 @@ msgid ""
 "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
 "fallback to a generic face image."
 msgstr ""
-"Якщо для користувача не визначено зображення обличчя, GDM скористається"
-" піктограмою «stock_person», яку визначено у поточній темі GTK+. Якщо таке"
-" зображення не визначено, програма скористається резервним типовим"
-" зображенням обличчя."
+"Якщо для користувача не визначено зображення обличчя, GDM скористається "
+"піктограмою «stock_person», яку визначено у поточній темі GTK+. Якщо таке "
+"зображення не визначено, програма скористається резервним типовим "
+"зображенням обличчя."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:442
@@ -829,11 +828,11 @@ msgid ""
 "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
 "remote home directories."
 msgstr ""
-"Будь ласка, зауважте, що завантаження і масштабування піктограм облич, які"
-" зберігаються у віддалених домашніх каталогах користувачів є доволі витратним"
-" з точки зору часу. Оскільки завантаження зображень за допомогою NIS або NFS"
-" не є доцільним, GDM не робитиме спроб завантажити зображення облич з"
-" віддалених домашніх каталогів."
+"Будь ласка, зауважте, що завантаження і масштабування піктограм облич, які "
+"зберігаються у віддалених домашніх каталогах користувачів є доволі витратним "
+"з точки зору часу. Оскільки завантаження зображень за допомогою NIS або NFS "
+"не є доцільним, GDM не робитиме спроб завантажити зображення облич з "
+"віддалених домашніх каталогів."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:449
@@ -844,12 +843,12 @@ msgid ""
 "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
 "environments the face browser may not be appropriate."
 msgstr ""
-"Якщо переглядач увімкнено, коректні імена користувачів комп'ютера буде"
-" показано будь-кому. Якщо увімкнено XDMCP, імена користувачів буде показано"
-" віддаленим користувачам. Це, звичайно ж, дещо послаблює захист системи,"
-" оскільки зловмиснику не доведеться вгадувати коректні імена користувачів"
-" системи. У деяких середовищах із суворими правилами безпеки переглядач"
-" портретів може бути неприйнятним до використання."
+"Якщо переглядач увімкнено, коректні імена користувачів комп'ютера буде "
+"показано будь-кому. Якщо увімкнено XDMCP, імена користувачів буде показано "
+"віддаленим користувачам. Це, звичайно ж, дещо послаблює захист системи, "
+"оскільки зловмиснику не доведеться вгадувати коректні імена користувачів "
+"системи. У деяких середовищах із суворими правилами безпеки переглядач "
+"портретів може бути неприйнятним до використання."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:461
@@ -865,11 +864,11 @@ msgid ""
 "support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
 "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
 msgstr ""
-"Фонову службу GDM можна налаштувати на очікування та керування запитами X"
-" Display Manage Protocol (XDMCP) з віддалених комп'ютерів. Типово, підтримку"
-" XDMCP вимкнено, але, якщо потрібно, її можна увімкнути. Якщо GDM зібрано із"
-" підтримкою обгортки TCP, фонова служба надаватиме доступ лише вузлам, які"
-" вказано у розділі служби GDM у файлі налаштувань обгорток TCP."
+"Фонову службу GDM можна налаштувати на очікування та керування запитами X "
+"Display Manage Protocol (XDMCP) з віддалених комп'ютерів. Типово, підтримку "
+"XDMCP вимкнено, але, якщо потрібно, її можна увімкнути. Якщо GDM зібрано із "
+"підтримкою обгортки TCP, фонова служба надаватиме доступ лише вузлам, які "
+"вказано у розділі служби GDM у файлі налаштувань обгорток TCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:479
@@ -891,10 +890,10 @@ msgid ""
 "XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
 "sending a WILLING packet to the originator."
 msgstr ""
-"Типово, GDM очікує на запити XDMCP на звичайному порту UDP, який"
-" використовується для XDMCP, порту 177, і відповідає на запити QUERY і"
-" BROADCAST_QUERY надсиланням пакета WILLING на комп'ютер, з якого походить"
-" запит."
+"Типово, GDM очікує на запити XDMCP на звичайному порту UDP, який "
+"використовується для XDMCP, порту 177, і відповідає на запити QUERY і "
+"BROADCAST_QUERY надсиланням пакета WILLING на комп'ютер, з якого походить "
+"запит."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:492
@@ -946,12 +945,12 @@ msgid ""
 "working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
 "key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"Для записування повідомлень щодо помилок і стану GDM використовує системний"
-" журнал (syslog). Крім того, програма може записувати діагностичний журнал,"
-" який може стати у пригоді для визначення причин проблем із неналежною"
-" роботою GDM. Увімкнути виведення діагностичних даних можна встановленням"
-" значення «true» для ключа debug/Enable у файлі <filename"
-">&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
+"Для записування повідомлень щодо помилок і стану GDM використовує системний "
+"журнал (syslog). Крім того, програма може записувати діагностичний журнал, "
+"який може стати у пригоді для визначення причин проблем із неналежною "
+"роботою GDM. Увімкнути виведення діагностичних даних можна встановленням "
+"значення «true» для ключа debug/Enable у файлі <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"custom.conf</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:524
@@ -961,10 +960,10 @@ msgid ""
 "are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
 "display&gt;.log</filename>."
 msgstr ""
-"Виведені різноманітними серверами X дані зберігаються у каталозі журналу GDM,"
-" яким зазвичай є <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Усі повідомлення"
-" сервера X зберігаються у файлі, який пов'язано зі значенням назви дисплея, <"
-"filename>&lt;дисплей&gt;.log</filename>."
+"Виведені різноманітними серверами X дані зберігаються у каталозі журналу "
+"GDM, яким зазвичай є <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Усі "
+"повідомлення сервера X зберігаються у файлі, який пов'язано зі значенням "
+"назви дисплея, <filename>&lt;дисплей&gt;.log</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:531
@@ -976,13 +975,12 @@ msgid ""
 "same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
 "lost."
 msgstr ""
-"Дані, виведені сеансом, передаються каналом крізь фонову службу GDM до файла"
-" <filename>~/"
-"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename>, яким"
-" зазвичай є файл <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. Файл"
-" перезаписується під час кожного входу до системи, отже вихід і вхід до того"
-" самого облікового запису за допомогою GDM призведе до втрати усіх"
-" повідомлень з попереднього сеансу."
+"Дані, виведені сеансом, передаються каналом крізь фонову службу GDM до файла "
+"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
+"filename>, яким зазвичай є файл <filename>~/.cache/gdm/session.log</"
+"filename>. Файл перезаписується під час кожного входу до системи, отже вихід "
+"і вхід до того самого облікового запису за допомогою GDM призведе до втрати "
+"усіх повідомлень з попереднього сеансу."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:540
@@ -992,10 +990,10 @@ msgid ""
 "replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
 "<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
 msgstr ""
-"Зауважте, що якщо GDM з якоїсь причини не вдасться створити цей файл, буде"
-" створено файл із резервною назвою <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
-"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>, де <filename>XXXXXXXX<"
-"/filename> — якісь випадкові символи."
+"Зауважте, що якщо GDM з якоїсь причини не вдасться створити цей файл, буде "
+"створено файл із резервною назвою <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
+"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>, де <filename>XXXXXXXX</"
+"filename> — якісь випадкові символи."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:548
@@ -1012,14 +1010,14 @@ msgid ""
 "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
 "default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
 msgstr ""
-"GDM уможливлює одночасну роботу у системі декількох користувачів. Після входу"
-" до системи одного користувача додаткові користувачі можуть увійти за"
-" допомогою механізму перемикання користувачів з панелі GNOME або після"
-" натискання кнопки «Перемкнути користувача» у вікні блокування екрана засобу"
-" збереження екрана GNOME. Змінити активний сеанс можна за допомогою цього ж"
-" механізму. Зауважте, що у деяких дистрибутивах кнопку перемикання"
-" користувачів не додають до типової панелі. Додати цю кнопку можна за"
-" допомогою контекстного меню панелі."
+"GDM уможливлює одночасну роботу у системі декількох користувачів. Після "
+"входу до системи одного користувача додаткові користувачі можуть увійти за "
+"допомогою механізму перемикання користувачів з панелі GNOME або після "
+"натискання кнопки «Перемкнути користувача» у вікні блокування екрана засобу "
+"збереження екрана GNOME. Змінити активний сеанс можна за допомогою цього ж "
+"механізму. Зауважте, що у деяких дистрибутивах кнопку перемикання "
+"користувачів не додають до типової панелі. Додати цю кнопку можна за "
+"допомогою контекстного меню панелі."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:559
@@ -1027,9 +1025,9 @@ msgid ""
 "Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
 "This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
 msgstr ""
-"Зауважте, що доступ до цієї можливості надається у системах, де є підтримка"
-" віртуальних терміналів. Цією можливістю не можна буде скористатися, якщо у"
-" системі не реалізовано підтримку віртуальних терміналів."
+"Зауважте, що доступ до цієї можливості надається у системах, де є підтримка "
+"віртуальних терміналів. Цією можливістю не можна буде скористатися, якщо у "
+"системі не реалізовано підтримку віртуальних терміналів."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:570
@@ -1050,6 +1048,13 @@ msgid ""
 "this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
 "sandbox. This user and group should have limited privilege."
 msgstr ""
+"З міркувань безпеки, для належної роботи рекомендуємо створити спеціалізовані"
+" ідентифікатори користувача і групи. У більшості системи цим користувачем і"
+" групою є «gdm», але можна вказати будь-якого користувача і будь-яку групу."
+" Усі програми GDM із графічним інтерфейсом буде запущено від імені цього"
+" користувача — усі програми, які взаємодіятимуть із користувачем буде"
+" запущено у певній «пісочниці». Відповідний користувач та група повинні мати"
+" доволі обмежені права доступу."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:584
@@ -1059,6 +1064,11 @@ msgid ""
 "directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
 "have root:gdm ownership and 1777 permissions."
 msgstr ""
+"Єдиними особливими правами доступу, які потрібні для роботи користувача"
+" «gdm», є можливості читання файлів Xauth з каталогу <filename"
+">&lt;var&gt;/run/gdm</filename> і запису файлів до цього каталогу. Каталог <"
+"filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> повинен належати користувачеві і"
+" групі root:gdm і мати права доступу 1777."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:592
@@ -1073,6 +1083,16 @@ msgid ""
 "example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
 "root users to login to the account."
 msgstr ""
+"За жодних обставин не налаштовуйте для користувача і групи GDM значення"
+" запису користувача, доступ до даних якого просто набути, зокрема користувача"
+" <filename>nobody</filename>. Будь-який користувач, який отримає доступ до"
+" ключа Xauth, може проникнути до системи і керувати запущеними програмами з"
+" графічним інтерфейсом, які запущено у пов'язаному сеансі або виконати атаку,"
+" метою якої є приведення системи у недієздатний стан. Важливо налаштувати"
+" систему належним чином, щоб до цих файлів мав доступу лише користувач «gdm»,"
+" і утруднити вхід до системи з цього облікового запису. Наприклад, обліковий"
+" запис можна налаштувати так, щоб у нього не було пароля, і заборонити"
+" користувачам, відмінним від root, входити до облікового запису."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:605
@@ -1084,6 +1104,12 @@ msgid ""
 "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
 "it is unable to write state information to GConf configuration."
 msgstr ""
+"Налаштування програми вітання GDM зберігаються у GConf. Щоб користувач GDM"
+" міг записувати налаштування, користувач «gdm» повинен мати придатний до"
+" запису каталог $HOME. Користувачі можуть вказати типові налаштування GConf"
+" бажаним чином, щоб уникнути потреби у наданні користувачеві «gdm» придатного"
+" до запису каталогу $HOME. Втім, деякі можливості GDM може бути вимкнено,"
+" якщо програм не зможе записувати дані щодо стану до налаштувань GConf."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:617
@@ -1099,6 +1125,13 @@ msgid ""
 "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
 "login GUI, screensaver, etc.)"
 msgstr ""
+"GDM використовує для розпізнавання при вході PAM. PAM є абревіатурою від"
+" Pluggable Authentication Module («вставний модуль розпізнавання»). Ця"
+" система використовується у більшості програм, робота яких потребує"
+" розпізнавання на вашому комп'ютері. Система надає можливість адміністратору"
+" налаштувати специфічну поведінку розпізнавання для різних програм для входу"
+" до системи (зокрема ssh, графічної оболонки входу до системи, зберігача"
+" екрана тощо)."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:627
@@ -1111,6 +1144,13 @@ msgid ""
 "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
 "used in this section."
 msgstr ""
+"PAM є складною і гнучкою у налаштуваннях системою — цю документацію не"
+" призначено для докладного її опису. Замість цього, ми обмежимося оглядом"
+" зв'язку налаштувань PAM із GDM, того, як PAM типово налаштовано для роботи з"
+" GDM, та відомих проблем. Ми очікуємо, що ті, хто хоче налаштувати PAM,"
+" ознайомляться із документацією до PAM для того, щоб зрозуміти, як"
+" налаштувати PAM, і ознайомитися із значенням термінів, які використано у"
+" цьому розділі."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:637
@@ -1122,6 +1162,13 @@ msgid ""
 "with the security implications of any changes you intend to make to your "
 "configuration."
 msgstr ""
+"Налаштування PAM мають різні, але подібні, інтерфейси на різних операційних"
+" системах, тому вам слід ознайомитися із сторінкою підручника (man) <ulink"
+" type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
+"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>, щоб"
+" дізнатися більше. Прочитайте документацію з PAM і ознайомитеся із даними"
+" щодо зв'язку захисту системи із змінами, які ви маєте намір внести до"
+" налаштувань."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:647
@@ -1133,6 +1180,13 @@ msgid ""
 "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
 "work if the gdm-autologin service is not defined."
 msgstr ""
+"Зауважте, що, типово, GDM використовує назву служби PAM «gdm» для звичайного"
+" входу до системи і назву служби PAM «gdm-autologin» для автоматичного входу"
+" системи. Ці служби не можна визначати у вашому pam.d або налаштованому файлі"
+" pam.conf. Якщо не буде запису, GDM використовуватиме типову поведінку PAM. У"
+" більшості систем усе в такому випадку працюватиме як слід. Втім, можливість"
+" автоматичного входу може не працювати, якщо службу gdm-autologin не буде"
+" визначено."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:657
@@ -1142,6 +1196,11 @@ msgid ""
 "allows the system administrator to add any scripting to the login process "
 "either before or after PAM initializes the session."
 msgstr ""
+"Скрипт <filename>PostLogin</filename> запускається перед викликом"
+" pam_open_session, а скрипт <filename>PreSession</filename> запускається"
+" після нього. Це надає змогу системному адміністратору додати будь-які"
+" скриптові дії до процесу входу до системи до або після того, як PAM"
+" ініціалізує сеанс."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:665
@@ -1154,6 +1213,14 @@ msgid ""
 "<address><email>gdm-list gnome org</email></address> mail list, so you can "
 "refer to the list archives for more information."
 msgstr ""
+"Якщо ви хочете зробити так, щоб GDM працював із іншими типами механізмів"
+" розпізнавання (зокрема відбитками пальців або інструментарієм для читання"
+" SmartCard), вам слід реалізувати це використанням модуля служби PAM для"
+" бажаного типу розпізнавання, а не намагатися модифікувати код GDM"
+" безпосередньо. Зверніться до документації з PAM у вашій системі. Способи"
+" досягти цього часто обговорюються у списку листування <address><email"
+">gdm-list gnome org</email></address>, тому вам слід звернутися до архівів"
+" цього списку, якщо ви хочете дізнатися більше."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:676
@@ -1165,6 +1232,12 @@ msgid ""
 "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
 "setting up such a configuration."
 msgstr ""
+"У PAM є деякі обмеження щодо можливості працювати зі декількома типами"
+" розпізнавання одночасно, зокрема підтримкою одночасної можливості приймати"
+" одночасно смарт-картку та можливості вводити ім'я користувача і пароль у"
+" програмі для входу до системи. Існують методики забезпечення працездатності"
+" таких схем, тому варто ознайомитися із типовими рішенням проблеми, якщо ви"
+" маєте намір скористатися подібними конфігураціями."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:685
@@ -1176,6 +1249,13 @@ msgid ""
 "your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
 "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
 msgstr ""
+"Якщо у системі не працює автоматичний вхід, перевірте, чи визначено стек PAM"
+" «gdm-autologin» у налаштуваннях PAM. Щоб це спрацювало, необхідно"
+" скористатися модулем PAM, який просто не виконує розпізнавання або який"
+" просто повертає PAM_SUCCESS для усіх його загальнодоступних інтерфейсів."
+" Припускаючи, що у вашій системі є модуль PAM pam_allow.so, який виконує це"
+" завдання, налаштування PAM для уможливлення роботи «gdm-autologin» мають"
+" виглядати якось так:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:695
@@ -1201,6 +1281,8 @@ msgid ""
 "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
 "entry is desired, then use the following for the session:"
 msgstr ""
+"Якщо скористатися наведеними вище налаштуваннями, запис lastlog не буде"
+" створено. Якщо вам потрібен запис lastlog, скористайтеся таким для сеансу:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:708
@@ -1223,6 +1305,15 @@ msgid ""
 "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
 "service must include a line such as:"
 msgstr ""
+"Якщо комп'ютером користуються декілька осіб, що робить автоматичний вхід до"
+" системи непридатним, може виникнути потреба у забезпеченні входу до"
+" облікових записів деяких користувачів без введення пароля. Цю можливість"
+" можна увімкнути на рівні параметра запису користувача за допомогою програми"
+" users-admin з пакунка gnome-system-tools. Досягти потрібного результату"
+" можна перевіркою того, чи є користувач учасником групи Unix із назвою"
+" «nopasswdlogin» перед тим, як йому буде надіслано запит щодо пароля. Щоб це"
+" спрацювало, файл налаштувань PAM для служби «gdm» має включати рядок,"
+" подібний до такого:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:723



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]