[gnome-user-docs] Update Spanish translation



commit a7006892d166e5cad3a5b0130907c8d194537f67
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Sep 3 16:30:23 2020 +0000

    Update Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 1921 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 1100 insertions(+), 821 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 23acb4e8..89bc30ed 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,14 +11,13 @@
 #
 #
 # Oliver Gutierrez <ogutsua gmail com>, 2019.
-#
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-12 02:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-20 11:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 23:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 18:29+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es_ES\n"
@@ -58,7 +57,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
 #: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
 #: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
 #: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
 #: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
@@ -70,13 +69,13 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
 #: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
 #: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
 #: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
 #: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:19
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
 #: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
@@ -118,12 +117,12 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
 #: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
 #: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
 #: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
@@ -132,9 +131,9 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
 #: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
 #: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
 #: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
-#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
 #: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
 #: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26
 #: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
@@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
 #: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
 #: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
 #: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
@@ -170,8 +169,8 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
 #: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
 #: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
@@ -191,7 +190,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
 #: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
 #: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
@@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
 #: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:28
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
 #: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
@@ -216,7 +215,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
 #: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
 #: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
 #: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
 #: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
@@ -253,15 +252,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
 #: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
 #: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
 #: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
-#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
-#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
+#: C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Settings</gui>."
@@ -271,15 +271,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
-#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
 #: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
 #: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
 #: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
-#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
 
@@ -287,9 +288,10 @@ msgstr "Pulse en <gui>Configuración</gui>."
 #: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:58
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+#| msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Acceso universal</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+"Pulse en <gui>Accesibilidad</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
@@ -310,17 +312,22 @@ msgstr "Activar y desactivar rápidamente el rechazo de teclas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "Puede activar rápidamente el rechazo de teclas, pulsando en el <link xref="
 "\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y "
 "seleccionando <gui>Rechazo de teclas</gui>. El icono de accesibilidad está "
-"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
-"universal</gui>."
+"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de "
+"<gui>Accesibilidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
@@ -358,15 +365,19 @@ msgstr "Leer la pantalla en Braille"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
+#| "first."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
-"interfaz de usuario en dispositivos Braille actualizables. Dependiendo de "
-"cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. Si no lo tiene, "
-"instale primero Orca."
+"El lector de pantalla <app>Orca</app> puede mostrar la interfaz de usuario "
+"en dispositivos Braille actualizables. Dependiendo de cómo haya instalado su "
+"sistema, puede no tener Orca instalado. Si no lo tiene, instale primero Orca."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -411,18 +422,22 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
 #: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
 msgstr ""
 "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+"gui> y empiece a escribir <gui>Accesibilidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
 #: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
+#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Accesibilidad</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:51
@@ -490,8 +505,9 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
 #: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
 #: C/mouse-mousekeys.page:57
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Accesibilidad</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
@@ -624,59 +640,80 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
+#| msgid ""
+#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+#| "person."
 msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr ""
-"El menú del acceso universal es el icono que parece una persona en la barra "
+"El menú del accesibilidad es el icono que parece una persona en la barra "
 "superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
+#| msgid "Find the universal access menu"
+msgid "Find the accessibility menu"
+msgstr "Encontrar el menú de accesibilidad"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
+#| msgid ""
+#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"El <em>menú de acceso universal</em> es donde puede activar varios ajustes "
-"de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
-"parece una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
+"El <em>menú de accesibilidad</em> es donde puede activar varios ajustes de "
+"accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que parece "
+"una persona rodeada de un círculo, en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
+#| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
+msgstr "El menú de accesibilidad se puede encontrar en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+#| "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
 msgstr ""
-"Si no ve el menú del acceso universal en el menú, puede activarlo en la "
-"configuración del panel de <gui>Acceso universal</gui>:"
+"Si no ve el menú del accesibilidad en el menú, puede activarlo en la "
+"configuración del panel de <gui>Accesibilidad</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
-msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de acceso universal</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
+msgstr "Active la opción <gui>Mostrar siempre el menú de accesibilidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
 "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
 "Para acceder a este menú mediante el teclado en lugar del ratón, pulse "
@@ -684,10 +721,9 @@ msgstr ""
 "foco del teclado a la barra superior. Aparecerá una línea blanca debajo del "
 "botón <gui>Actividades</gui>; le indica qué elemento de la barra superior se "
 "selecciona. Utilice las teclas de flecha del teclado para mover la línea "
-"blanca en el icono de menú de acceso universal y luego pulse <key>Intro</"
-"key> para abrirlo. Puede usar las teclas de flecha para seleccionar "
-"elementos del menú. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento "
-"seleccionado."
+"blanca en el icono de menú de accesibilidad y luego pulse <key>Intro</key> "
+"para abrirlo. Puede usar las teclas de flecha para seleccionar elementos del "
+"menú. Pulse <key>Intro</key> para cambiar al elemento seleccionado."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -800,24 +836,31 @@ msgstr ""
 "de pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
-msgstr "Acceso universal"
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard-shortcuts-set.page:371 C/keyboard.page:39
+#| msgid "Access files"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+#| "giving easier access to many of the accessibility features."
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"El escritorio GNOME incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
-"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede añadir un menú "
-"de accesibilidad a la barra superior, para simplificar el acceso a muchas de "
-"las características de accesibilidad."
+"El sistema incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a usuarios con "
+"diversas deficiencias y necesidades especiales y para interactuar con "
+"dispositivos de asistencia comunes. Se puede añadir un menú de accesibilidad "
+"a la barra superior, para simplificar el acceso a muchas de las "
+"características de accesibilidad."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -874,7 +917,7 @@ msgstr "Uso del teclado"
 #: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
 #: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
 #: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
 #: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
@@ -988,14 +1031,18 @@ msgstr "Leer la pantalla en voz alta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. If not, install Orca first."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la "
-"interfaz de usuario. Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no "
-"tener Orca instalado. Si no lo tiene, instale Orca primero."
+"El lector de pantalla <app>Orca</app> puede hablar la interfaz de usuario. "
+"Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. Si "
+"no lo tiene, instale Orca primero."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1080,39 +1127,52 @@ msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+#| "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+#| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+#| "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"En <gui>Activar por teclado</gui>, seleccione <gui>Activar las "
-"características de accesibilidad desde el teclado</gui> para activar y "
-"desactivar las teclas lentas desde el teclado. Cuando esta opción está "
-"seleccionada puede pulsar y mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key> "
-"durante ocho segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
+"Marque la opción <gui>Activar por teclado</gui>, para activar y desactivar "
+"las teclas lentas desde el teclado. Cuando esta opción está seleccionada "
+"puede pulsar y mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key> durante ocho "
+"segundos para activar o desactivar las teclas lentas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:76
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "También puede activar las teclas lentas pulsando el <link xref=\"a11y-icon"
-"\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y cambie "
-"<gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando se "
-"han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+"\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas "
+"lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando se han activado "
+"una o mas opciones en el panel de <gui>Accesibilidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:83
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
+#| "to hold a key down for it to register."
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
 msgstr ""
-"Use el deslizador <gui>Retraso de aceptación</gui> para controlar cuanto "
-"tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
+"Use el control deslizante <gui>Retraso de aceptación</gui> para controlar "
+"cuanto tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre. Consulte "
+"<link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para obtener más información."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
@@ -1179,34 +1239,42 @@ msgstr "Activar y desactivar rápidamente las teclas lentas"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+#| "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+#| "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
+#| "five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"En <gui>Activar por teclado</gui>, seleccione <gui>Activar las "
-"características de accesibilidad desde el teclado</gui> para activar y "
-"desactivar las teclas persistentes desde el teclado. Cuando esta opción está "
+"Marque la opción <gui>Activar por teclado</gui>, para activar y desactivar "
+"las teclas persistentes desde el teclado. Cuando esta opción está "
 "seleccionada puede pulsar la tecla <key>Mayús</key> cinco veces seguidas "
 "para activar o desactivar las teclas persistentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:79
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or "
+#| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
+#| "panel."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "También puede activar y desactivar las teclas lentas pulsando el <link xref="
-"\"a11y-icon\">icono de acceso universal</link> en la barra superior y "
-"cambiando las <gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está "
-"visible cuando se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Acceso "
-"universal</gui>."
+"\"a11y-icon\">icono de accesibilidad</link> en la barra superior y cambiando "
+"las <gui>Teclas lentas</gui>. El icono de accesibilidad está visible cuando "
+"se han activado una o mas opciones en el panel de <gui>Accesibilidad</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:86
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1216,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "habitual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:89
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1233,7 +1301,7 @@ msgstr ""
 "juntas), pero no otras."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:96
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1241,7 +1309,7 @@ msgstr ""
 "activar esto."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:99
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1333,14 +1401,14 @@ msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio.
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
 #: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
 #: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14
 #: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
 #: C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15
 #: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
@@ -1442,10 +1510,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
 #: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
 #: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
@@ -1474,7 +1542,7 @@ msgstr "2014"
 #: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
 #: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
 #: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
 #: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
@@ -1677,7 +1745,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1705,14 +1773,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#| msgid ""
+#| "If you are interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
 "Si está interesado en añadir soporte para otros servicios, contacte con los "
-"desarrolladores en la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
+"desarrolladores en la <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-";
+"online-accounts/-/issues/new\">plataforma de seguimiento de errores</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
@@ -1791,7 +1863,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
-#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:24
 #: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
 #: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:27
@@ -2058,7 +2130,7 @@ msgstr ""
 #: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
 #: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
 #: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
 #: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
@@ -2131,7 +2203,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
 #: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
 #: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
 #: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
@@ -2359,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 "restaurar sus archivos."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2368,14 +2440,14 @@ msgstr ""
 "configuraciones que podría querer respaldar."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr ""
 "¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
 "respaldo?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2387,7 +2459,7 @@ msgstr ""
 "respaldar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
 
@@ -2395,7 +2467,7 @@ msgstr "Archivos personales (documentos, música, fotos y vídeos)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
@@ -2407,7 +2479,7 @@ msgstr ""
 "<file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:44
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2420,39 +2492,41 @@ msgstr ""
 "carpeta personal usando el <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Archivos ocultos"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:54
-msgid "View options"
-msgstr "Opciones de la vista"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:52
+#: C/backup-thinkabout.page:56
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+#| "in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
+#| "backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
 "location like any other file."
 msgstr ""
 "De forma predeterminada se oculta cualquier carpeta o archivo que comience "
-"por un punto (.). Para ver archivos ocultos, pulse el botón <gui><_:media-1/"
-"></gui> en la barra de herramientas y elija <gui>Mostrar archivos ocultos</"
-"gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Puede copiarlos a "
-"una ubicación de respaldo como cualquier otro tipo de archivo."
+"por un punto (.). Para ver archivos ocultos, pulse el botón de menú en la "
+"esquina superior derecha de la ventana de <app>Archivos</app> y elija "
+"<gui>Mostrar archivos ocultos</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Puede copiarlos a una ubicación de respaldo como cualquier "
+"otro tipo de archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Configuración personal (preferencias del escritorio, temas y configuración "
 "del software)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:62
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2462,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 "de archivos ocultos, ver más arriba)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:64
+#: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2472,12 +2546,12 @@ msgstr ""
 "personal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:72
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Configuración global del sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:70
+#: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2615,22 +2689,30 @@ msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
 msgstr ""
 "Debería guardar las copias de respaldo de sus archivos en algún sitio "
 "separado de su equipo, en un disco duro externo, por ejemplo. De esta manera "
-"si su equipo se rompe, la copia de seguridad estará intacta. Para una máxima "
-"seguridad, no debería mantener el respaldo en el mismo edificio que su "
-"equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias de los datos se pueden "
-"perder si se mantienen juntas."
+"si su equipo se rompe, se pierde o se lo roban la copia de seguridad estará "
+"intacta. Para una máxima seguridad, no debería mantener el respaldo en el "
+"mismo edificio que su equipo. Si hay un incendio o un robo, las dos copias "
+"de los datos se pueden perder si se mantienen juntas."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:35
+#: C/backup-where.page:36
 msgid ""
 "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
@@ -2641,42 +2723,42 @@ msgstr ""
 "capacidad de disco para todos los archivos respaldados."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/backup-where.page:40
+#: C/backup-where.page:41
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:42
+#: C/backup-where.page:43
 msgid "USB memory key (low capacity)"
 msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:45
+#: C/backup-where.page:46
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:48
+#: C/backup-where.page:49
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
 msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:51
+#: C/backup-where.page:52
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Una unidad de red (alta capacidad) "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:54
+#: C/backup-where.page:55
 msgid "File/backup server (high capacity)"
 msgstr "Servidor de archivos/respaldos (alta capacidad)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:57
+#: C/backup-where.page:58
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-where.page:60
+#: C/backup-where.page:61
 msgid ""
 "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
 "link>, for example; capacity depends on price)"
@@ -2685,7 +2767,7 @@ msgstr ""
 "\">Amazon S3</link>, por ejemplo. La capacidad depende del precio."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:66
+#: C/backup-where.page:67
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
@@ -3437,62 +3519,75 @@ msgstr "Citas de calendario"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
+#| msgid ""
+#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+#| "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Esto requiere que use el calendario de <app>Evolution</app>, o que tenga "
-"configurada una cuenta en línea que soporte el <gui>Calendario</gui>."
+"Esto requiere que use el calendario de <app>Evolution</app> o "
+"<app>Calendario</app>, o que tenga configurada una cuenta en línea que "
+"soporte el <gui>Calendario</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
+#| "package manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
-"forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo usando "
-"el gestor de paquetes de su distribución."
+"La mayoría de las distribuciones tienen instalada al menos una de estas "
+"aplicaciones de forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer "
+"instalarla usando el gestor de paquetes de su distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Para ver sus citas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Pulse en la fecha para la que quiere ver sus citas en el calendario."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
 msgstr "Se muestra un punto bajo cada fecha que tiene una cita."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock’s appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock’s appointment list."
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Las citas existentes se mostrarán a la izquierda del calendario. Dado que "
-"las citas se añaden al calendario de <app>Evolution</app>, éstas aparecerán "
-"en la lista de citas del reloj."
+"las citas se añaden al calendario de <app>Evolution</app> o a "
+"<app>Calendario</app>, éstas aparecerán en la lista de citas del reloj."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:159
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
@@ -3500,7 +3595,7 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
 #: C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
@@ -3510,7 +3605,7 @@ msgstr "Reloj, calendario y citas"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3520,19 +3615,19 @@ msgstr ""
 "md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Use la <gui>Configuración de fecha y hora</gui> para cambiar la fecha y/o la "
 "hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:31
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:32
+#: C/clock-set.page:33
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3541,18 +3636,13 @@ msgstr ""
 "el formato incorrecto, puede cambiarlas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
-msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui>Detalles</gui> en la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:48
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
@@ -3564,12 +3654,12 @@ msgstr ""
 "esta opción."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:55
+#: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Pulse en <gui>Fecha y hora</gui> y ajuste la fecha y la hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:58
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3578,7 +3668,7 @@ msgstr ""
 "horas</gui> o <gui>AM/PM</gui> en <gui>Formato de hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:63
+#: C/clock-set.page:61
 msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
@@ -3587,7 +3677,7 @@ msgstr ""
 "horaria manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:35
+#: C/clock-timezone.page:36
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
@@ -3595,12 +3685,12 @@ msgstr ""
 "correcta."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:55
+#: C/clock-timezone.page:53
 msgid ""
 "If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
 "zone should update automatically if you have an internet connection and the "
@@ -3614,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 "desactívela."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:62
+#: C/clock-timezone.page:60
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3623,7 +3713,7 @@ msgstr ""
 "su ciudad actual."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:67
+#: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3633,27 +3723,27 @@ msgstr ""
 "manualmente</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-world.page:20
+#: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
 msgstr "Mostra rla hora de otras ciudades debajo del calendario."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-world.page:23
+#: C/clock-world.page:24
 msgid "Add a world clock"
 msgstr "Añadir un reloj del mundo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:25
+#: C/clock-world.page:26
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
 msgstr "Use <app>Relojes</app> para añadir la hora de otras ciudades."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:28
+#: C/clock-world.page:29
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
 msgstr "Esto requiere que <app>Relojes</app> esté instalado en su equipo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:29
+#: C/clock-world.page:30
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
@@ -3664,26 +3754,29 @@ msgstr ""
 "el gestor de paquetes de su distribución."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:34
+#: C/clock-world.page:35
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Para añadir un reloj del mundo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:38
+#: C/clock-world.page:39
 msgid "Click the clock on the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:41
+#: C/clock-world.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+#| "<app>Clocks</app>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
 "Pulse en el enlace<gui>Añadir relojes de mundo…</gui> debajo del calendario "
 "para lanzar <app>Relojes</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-world.page:45
+#: C/clock-world.page:46
 msgid ""
 "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
 "app> will launch."
@@ -3692,34 +3785,37 @@ msgstr ""
 "app> se ejecutará."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:51
+#: C/clock-world.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+#| "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+#| "city."
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"En la ventana de <app>Relojes</app> pulse en el botón <gui style=\"button"
-"\">Nuevo</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para añadir una "
-"ciudad nueva."
+"En la ventana de <app>Relojes</app> pulse en el botón <gui style=\"button\">"
+"+</gui> <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> para añadir una ciudad "
+"nueva."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:56
+#: C/clock-world.page:57
 msgid "Start typing the name of the city into the search."
 msgstr "Empiece a escribir el nombre de la ciudad en la que buscar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:59
+#: C/clock-world.page:60
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
 msgstr "Seleccione en la lista la ciudad correcta o la ubicación más cercana."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-world.page:63
+#: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para terminar de añadir la ciudad."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-world.page:67
+#: C/clock-world.page:68
 msgid ""
 "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
 "the capabilities of <app>Clocks</app>."
@@ -3808,9 +3904,9 @@ msgstr ""
 "que los colores que muestren sean más precisos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65
-#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse <gui>Color</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
@@ -3820,7 +3916,7 @@ msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Seleccione el dispositivo para el que quiere añadir un perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3829,8 +3925,8 @@ msgstr ""
 "importar un archivo nuevo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> para confirmar su selección."
 
@@ -4004,27 +4100,19 @@ msgstr ""
 "comprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
-msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
 msgid "Select your scanner."
 msgstr "Seleccione su escáner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:71 C/color-calibrate-screen.page:66
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
 "Pulse <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar la calibración."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:77
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -4071,12 +4159,12 @@ msgstr ""
 "Asegúrese de que su dispositivo de calibración está conectado al equipo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:63
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
 msgid "Select your screen."
 msgstr "Seleccione su pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:71
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4089,7 +4177,7 @@ msgstr ""
 "pantalla cuando aparezca el icono [!] en el panel <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:76
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "Las pantallas LED también cambian a lo largo del tiempo, pero a una tasa "
@@ -4205,11 +4293,15 @@ msgstr "¿Qué instrumentos de medición de color están soportados?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
+#| msgid ""
+#| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
+#| "supported:"
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME confía en el sistema de gestión de color Argyll para soportar los "
+"El sistema relega en el sistema de gestión de color Argyll para soportar los "
 "instrumentos de color. Por ello, están soportados los siguientes "
 "instrumentos de medida:"
 
@@ -4537,12 +4629,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:56
+#: C/color-howtoimport.page:53
 msgid "Select your device."
 msgstr "Seleccione su dispositivo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:67
+#: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4729,11 +4821,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
-"GNOME incluye diversos perfiles de prueba que demuestran claramente las "
+"El sistema incluye diversos perfiles de prueba que demuestran claramente las "
 "diferencias al aplicar perfiles:"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -4751,7 +4846,7 @@ msgstr ""
 "envían al dispositivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:74
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
@@ -4760,7 +4855,7 @@ msgstr ""
 "que quiera "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:81
+#: C/color-testing.page:78
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4769,7 +4864,7 @@ msgstr ""
 "debería estar al final de la lista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:88
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4781,7 +4876,7 @@ msgstr ""
 "usarlo."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:96
+#: C/color-testing.page:93
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -7629,132 +7724,33 @@ msgstr ""
 "conecte el dispositivo de nuevo en su equipo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Poner archivos y documentos en un CD o DVD vacío usando una grabadora de CD/"
 "DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Puede poner archivos en un disco vacío usando el <gui>Creador de CD/DVD</"
-"gui>. La opción de crear un CD o un DVD aparecerá en el gestor de archivos "
-"tan pronto como introduzca un CD en su grabador de CD/DVD. El gestor de "
-"archivos le permite transferir archivos a otros equipos o realizar <link "
-"xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo archivos en un disco "
-"vacío. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Coloque un disco vacío dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"En la notificación <gui>Disco CD/DVD-R vacío</gui> que aparece en la parte "
-"inferior de la pantalla, seleccione <gui>Abrir con el creador de CD/DVD</"
-"gui>.S e abrirá la ventana de la carpeta del <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
-"(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
-"<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
-"En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco vacío."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(También puede elegir <gui>>Archivo de imagen</gui>. Esto pondrá los "
-"archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardará en su equipo. Más "
-"tarde podrá grabar esa imagen en un disco vacío.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
+#: C/files-disc-write.page:25
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Pulse en <gui>Propiedades</gui> si quiere ajustar la velocidad de grabación, "
-"la ubicación de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
-"predeterminadas deberían ser suficientes."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pedirá que introduzca "
-"más discos."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
-msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
-msgstr ""
-"Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsará automáticamente. "
-"Seleccione <gui>Hacer más copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
+"Puede copiar archivos a un disco vacío usando una aplicación de grabación de "
+"discos como puede ser <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:29
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Si el disco no se grabó correctamente"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7764,18 +7760,19 @@ msgstr ""
 "que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
+#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
+#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
 "En este caso, pruebe a grabar de nuevo el disco usando una velocidad de "
 "grabación más lenta; por ejemplo 12x en lugar de 48x. Grabar a velocidades "
-"más lentas es más fiable. También puede seleccionar la velocidad pulsando en "
-"el botón <gui>Propiedades</gui> de la ventana del <gui>Creador de CD/DVD</"
-"gui>."
+"más lentas es más fiable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -8561,17 +8558,17 @@ msgstr ""
 "información."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:38
+#: C/files-search.page:39
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Buscar archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:41
+#: C/files-search.page:42
 msgid "Search for files"
 msgstr "Buscar archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:43
+#: C/files-search.page:44
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8580,18 +8577,18 @@ msgstr ""
 "desde el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:47
+#: C/files-search.page:48
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:53 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/files-search.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:56 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8600,7 +8597,7 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:59
+#: C/files-search.page:60
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8609,7 +8606,7 @@ msgstr ""
 "vaya a esa carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:64
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8622,7 +8619,7 @@ msgstr ""
 "No hace falta tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:68
+#: C/files-search.page:69
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
 "the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -8633,7 +8630,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:76
+#: C/files-search.page:77
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
 "a file's full text, or to only search for file names."
@@ -8642,7 +8639,7 @@ msgstr ""
 "buscar el texto completo de un archivo o solo buscar nombres de archivo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:78
+#: C/files-search.page:79
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
 "manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
@@ -8652,17 +8649,17 @@ msgstr ""
 "entre los filtros disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:85
 msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
 msgstr "<gui>Cuándo</gui>: ¿hasta dónde quiere llegar con la búsqueda?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:87
+#: C/files-search.page:88
 msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
 msgstr "<gui>Qué</gui>: ¿qué tipo de elemento es?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:90
+#: C/files-search.page:91
 msgid ""
 "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
@@ -8670,7 +8667,7 @@ msgstr ""
 "archivos?"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:96
+#: C/files-search.page:97
 msgid ""
 "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
 "want to remove."
@@ -8679,7 +8676,7 @@ msgstr ""
 "filtro que quiere quitar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:100
+#: C/files-search.page:101
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8689,7 +8686,7 @@ msgstr ""
 "gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:105
+#: C/files-search.page:106
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
 "the folder."
@@ -8698,12 +8695,12 @@ msgstr ""
 "la búsqueda y volver a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-search.page:113
+#: C/files-search.page:114
 msgid "Customize files search"
 msgstr "Personalizar la búsqueda de archivos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:115
+#: C/files-search.page:116
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
 "the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
@@ -8713,7 +8710,7 @@ msgstr ""
 "la aplicación <app>Archivos</app>. Para personalizar qué carpetas buscar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:121
+#: C/files-search.page:122
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Search</gui>."
@@ -8722,7 +8719,7 @@ msgstr ""
 "gui> y empiece a escribir <gui>Buscar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:125
+#: C/files-search.page:126
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
 "results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
@@ -8732,16 +8729,13 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:129
-msgid ""
-"Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
-"settings panel."
-msgstr ""
-"Seleccione el icono <_:media-1/> de la parte inferior del panel de opciones "
-"de <gui>Búsqueda</gui>"
+#: C/files-search.page:130
+#| msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Buscar ubicaciones</gui> en la barra de cabecera."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-search.page:136
+#: C/files-search.page:134
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
 "searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
@@ -8751,14 +8745,14 @@ msgstr ""
 "una de las tres pestañas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:141
+#: C/files-search.page:139
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
 msgstr ""
 "<gui>Lugares</gui>: lista las localizaciones comunes de la carpeta del "
 "usuario"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:144
+#: C/files-search.page:142
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
 "the <app>Files</app> application"
@@ -8767,7 +8761,7 @@ msgstr ""
 "como marcadores en la aplicación <app>Archivos</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:148
+#: C/files-search.page:146
 msgid ""
 "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
 "gui> button."
@@ -9690,21 +9684,28 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
+#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
+#| "is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</"
+#| "gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Abra <app>Archivos</app> desde la vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui>. ¿Aparece la tarjeta insertada en "
-"la lista <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral de la izquierda? "
-"Algunas veces, la tarjeta aparece en esta lista pero no está montada; pulse "
-"sobre ella una vez para montarla. (Si la barra lateral no está visible, "
-"pulse <key>F9</key> o pulse en <gui style=\"menu\">Archivos</gui> en la "
-"barra superior y elija <gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
+"introduction#activities\">Actividades</gui>. ¿Aparece la tarjeta insertada "
+"en la barra lateral de la izquierda? Algunas veces, la tarjeta aparece en "
+"esta lista pero no está montada; pulse sobre ella una vez para montarla. (Si "
+"la barra lateral no está visible, pulse <key>F9</key> o pulse en <gui style="
+"\"menu\">Archivos</gui> en la barra superior y elija <gui style=\"menuitem"
+"\">Barra lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -9896,12 +9897,12 @@ msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Obtener soporte en vivo en el IRC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9912,24 +9913,29 @@ msgstr ""
 "GNOME o de otros usuarios y desarrolladores de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
+#: C/help-irc.page:25
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+#| "\">mibbit</link>."
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Para conectarse al servidor IRC de GNOME use <app>empathy</app> o "
-"<app>xchat</app>, o use una interfaz web como puede ser <link href=\"http://";
-"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Para conectarse al servidor IRC de GNOME use <app>Polari</app> o "
+"<app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
+#| msgid ""
+#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
+#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
-"Para crear una cuenta IRC en Empathy, consulte la <link href=\"help:"
-"empathy#irc-manage\">documentación de Empathy</link>."
+"Para crear una cuenta IRC en Polari, consulte la <link href=\"help:polari"
+"\">documentación de Polari</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -10205,12 +10211,14 @@ msgstr ""
 "gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Pulse <gui>Teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Atajos del teclado</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:58
 msgid ""
 "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
 "activities overview</gui>."
@@ -10219,7 +10227,7 @@ msgstr ""
 "actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:65
+#: C/keyboard-key-super.page:62
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Pulse la combinación de teclas que quiere."
 
@@ -10687,7 +10695,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Navegar por el escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:232
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:229
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
@@ -10705,7 +10713,7 @@ msgstr ""
 "característica <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
@@ -10717,7 +10725,7 @@ msgstr ""
 "Rotar a través de todas las ventanas abiertas en un espacio de trabajo."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:345
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -10737,7 +10745,7 @@ msgid "Navigate windows"
 msgstr "Navegar por las ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:414
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
@@ -10767,7 +10775,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> maximiza y restaura."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:438
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
@@ -10784,7 +10792,7 @@ msgstr ""
 "ubicación original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
@@ -10823,7 +10831,7 @@ msgstr ""
 "original."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
@@ -10833,7 +10841,7 @@ msgid "Minimize a window."
 msgstr "Minimizar una ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:470
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
@@ -10849,7 +10857,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar ambos lados."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:474
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
@@ -10865,7 +10873,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar ambos lados"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:410
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
@@ -11040,7 +11048,7 @@ msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr "Para cambiar las teclas que pulsar para un atajo de teclado:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid ""
 "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
 "will be shown."
@@ -11049,7 +11057,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Establecer atajo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
 "reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
@@ -11058,12 +11066,12 @@ msgstr ""
 "key> para limpiar o <key>Esc</key> para cancelar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Atajos definidos"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -11072,122 +11080,122 @@ msgstr ""
 "estas categorías:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
 msgid "Launchers"
 msgstr "Lanzadores"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Home folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>Explorador</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Lanzar la calculadora"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Calculadora</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Correo</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108 C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185 C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/keyboard-shortcuts-set.page:217
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221 C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374 C/keyboard-shortcuts-set.page:378
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:422 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:434 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:466
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Lanzar navegador web"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <_:media-2/> o <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116
 msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
 msgstr "<_:media-1/> o <key>Buscar</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuración"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:120
 msgid "<key>Tools</key>"
 msgstr "<key>Herramientas</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "Mover al área de trabajo de arriba"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Re Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
 "key></keyseq>"
@@ -11196,659 +11204,654 @@ msgstr ""
 "key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "Subir la ventana una pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:156
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Super</key><key>Av Pag</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key> <key>Re Pág</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Mover la ventana a la última área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Inicio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Moverse entre aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Cambiar entre controles del sistema directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "Cambiar a la última área de trabajo"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Fin</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Home</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Cambiar ventanas directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Cambiar entre ventanas de una aplicación directamente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Capturas de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:249
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
 msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Hacer una grabación corta del escritorio"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 msgstr "Guardar una captura de pantalla de una ventana en Imágenes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 msgstr "Guardar una captura de de un área de la pantalla en Imágenes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
 msgid "Save a screenshot to Pictures"
 msgstr "Guardar una captura de pantalla en Imágenes"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
 msgid "<key>Print</key>"
 msgstr "<key>Imp</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "Sound and Media"
 msgstr "Sonido y medios"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
 msgid "Eject"
 msgstr "Expulsar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
 msgid "<_:media-1/> (Eject)"
 msgstr "<_:media-1/> (Expulsar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Multimedia)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
 msgid "Next track"
 msgstr "Siguiente pista"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
 msgstr "<_:media-1/> (Siguiente)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Pausar la reproducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
 msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
 msgstr "<_:media-1/> (Reproducir)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:292
 msgid "Previous track"
 msgstr "Pista anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:293
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Anterior)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Detener la reproducción"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
 msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
 msgstr "<_:media-1/> (Detener)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
 msgid "Volume down"
 msgstr "Bajar volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
 msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Bajar el volumen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
 msgid "Volume mute"
 msgstr "Silenciar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305
 msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
 msgstr "<_:media-1/> (Silencia)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
 msgid "Volume up"
 msgstr "Subir volumen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309
 msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
 msgstr "<_:media-1/> (Subir el volumen)"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
 msgid "Focus the active notification"
 msgstr "Dar el foco a la notificación activa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
-msgid "Log out"
-msgstr "Cerrar la sesión"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de Apagar / Reiniciar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Supr</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Abrir el menú de la aplicación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:329
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "Restore the keyboard shortcuts"
 msgstr "Restaurar los atajos de teclado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
 msgid "Show all applications"
 msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
 msgid "Show the notification list"
 msgstr "Mostrar la lista de notificaciones"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Mostrar la vista general"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Mostrar el diálogo de ejecutar comando"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
 msgid "Typing"
 msgstr "Escritura"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
 msgid "Switch to next input source"
 msgstr "Cambiar a la siguiente fuente de entrada"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
 msgid "Switch to previous input source"
 msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Mayús</key><key>Súper</key><key>Espacio</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acceso universal"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Reducir el tamaño del texto:"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
 msgid "High contrast on or off"
 msgstr "Contraste alto activado o desactivado"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr "Activar o desactivar el teclado en pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
 msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr "Encender o apagar el lector de pantalla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:390
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Súper</key><key>S</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
 msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr "Activar o desactivar la ampliación"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:394
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
 msgid "Windows"
 msgstr "Ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Activar el menú de la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
 msgid "Close window"
 msgstr "Cerrar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
 msgid "Hide window"
 msgstr "Ocultar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximizar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:426
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "Move window"
 msgstr "Mover la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Elevar la ventana por encima de otras ventanas"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Elevar la ventana si está cubierta, de lo contrario, bajarla"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "Resize window"
 msgstr "Redimensionar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
 msgid "Restore window"
 msgstr "Restaurar la ventana"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Conmutar el modo a pantalla completa"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Cambiar el estado de maximización"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:462
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "View split on left"
 msgstr "Ver división a la izquierda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
 msgid "View split on right"
 msgstr "Ver división a la derecha"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Atajos personalizados"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
 msgid ""
 "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
 "settings:"
@@ -11857,7 +11860,7 @@ msgstr ""
 "del <gui>Teclado</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:488
 msgid ""
 "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
 "Shortcut</gui> window will appear."
@@ -11866,7 +11869,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Atajo personalizado</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
 "run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
@@ -11879,7 +11882,7 @@ msgstr ""
 "<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
 msgid ""
 "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
 "window opens, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -11889,12 +11892,12 @@ msgstr ""
 "de teclas que quiere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504 C/user-add.page:83
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:508
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11907,7 +11910,7 @@ msgstr ""
 "mismo nombre exacto que la propia aplicación."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:513
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
 "shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
@@ -11986,15 +11989,18 @@ msgstr "Hay dos formas de cambiar la imagen usada como fondo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
+#| msgid ""
+#| "Click one of the many professional background images that ship with "
+#| "GNOME. You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</"
+#| "gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgid ""
-"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. "
-"You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+"Click one of the background images which are shipped with the system. You "
+"can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
 "<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse en una de las imágenes de fondo profesionales que se distribuyen con "
-"GNOME. Puede elegir <gui>Establecer como fondo</gui>, <gui>Establecer como "
-"pantalla de bloqueo</gui>, o <gui>Establecer como fondo y pantalla de "
-"bloqueo</gui>."
+"Pulse en una de las imágenes de fondo que se distribuyen con el sistema. "
+"Puede elegir <gui>Establecer como fondo</gui>, <gui>Establecer como pantalla "
+"de bloqueo</gui>, o <gui>Establecer como fondo y pantalla de bloqueo</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
@@ -12066,12 +12072,12 @@ msgstr ""
 "su pantalla. Para resolver esto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Pulse <gui>Pantallas</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:60
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid ""
 "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
 "the screen look better."
@@ -12080,12 +12086,12 @@ msgstr ""
 "vea mejor en la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:66
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:73
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
 msgid ""
 "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
 "monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
@@ -12096,7 +12102,7 @@ msgstr ""
 "resoluciones <link xref=\"look-resolution#native\">nativas</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:77
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
 "display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
@@ -12110,7 +12116,7 @@ msgstr ""
 "ambas pantallas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:82
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
 msgid ""
 "Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
 "the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
@@ -15177,18 +15183,23 @@ msgstr ""
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "Software de correo electrónico"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr "Rafael Fontenelle"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:43
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -15201,67 +15212,86 @@ msgstr ""
 "dirección IP de su equipo en Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
-msgstr "Buscar su dirección IP interna (de red)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
-#: C/net-vpn-connect.page:62
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
+#: C/net-findip.page:49
+#| msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Buscar su dirección IP interna  de la conexión (de red) cableada"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
-#: C/net-vpn-connect.page:66
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
+#: C/net-findip.page:58
+#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
+#: C/net-findip.page:61
+#| msgid ""
+#| "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
 msgstr ""
-"Elija la conexión <gui>Inalámbrica</gui> o <gui>Cableada</gui> en el panel "
-"de la izquierda."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "La IP de una conexión cableada se mostrará a la derecha."
+"La dirección IP de una conexión <gui>Cableada</gui> se mostrará a la derecha "
+"junto con otra información."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55
-#: C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-manual.page:59 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
 #: C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "configuración"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:64
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr "Pulse el <_:media-1/> para ver los detalles de su conexión."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
+msgid ""
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
+msgstr ""
+"Si hay más de un tipo de red cableada disponible puede ver nombres como "
+"<gui>PCI Ethernet</gui> o <gui>USB Ethernet</gui> en lugar de <gui>Cableada</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:78
+#| msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
+msgstr "Buscar su dirección IP interna  de la conexión (de red) inalámbrica"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Pulse <gui>Inalámbrica</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:90
+#| msgid ""
+#| "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless "
+#| "network in the <gui>Details</gui> panel."
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
 msgstr ""
-"Pulse el botón <_:media-1/> para ver la dirección IP de la red inalámbrica "
-"en el panel <gui>Detalles</gui>."
+"Pulse el <_:media-1/> para ver la dirección IP y otros detalles de su "
+"conexión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#: C/net-findip.page:97
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Buscar su dirección IP externa (Internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#: C/net-findip.page:99
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -15270,12 +15300,12 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#: C/net-findip.page:107
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
@@ -15537,6 +15567,24 @@ msgstr ""
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar a su equipo una dirección IP fija (estática):"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> y empiece a escribir <gui>Red</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
@@ -15551,7 +15599,7 @@ msgstr ""
 "activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
 msgid ""
 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
 "<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
@@ -15560,7 +15608,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Método</gui> a <gui>Manual</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15569,7 +15617,7 @@ msgstr ""
 "la <gui>Máscara de red</gui> apropiada."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
 "off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15580,7 +15628,7 @@ msgstr ""
 "direcciones de servidores DNS adicionales usando el botón <key>+</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
 "off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15903,11 +15951,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-msgid "Click the <_:media-1/>button."
+#| msgid "Click the <_:media-1/>button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
 msgstr "Pulse el botón <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-manual.page:57
+#: C/net-manual.page:58
 msgid ""
 "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
 "next to the active network."
@@ -15916,7 +15965,7 @@ msgstr ""
 "lado de la red activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:82
+#: C/net-manual.page:83
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
 "<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
@@ -17596,6 +17645,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
+#| "\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+#| "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+#| "Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of "
+#| "wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+#| "information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17603,20 +17664,21 @@ msgid ""
 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
 "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
 msgstr ""
 "La mayoría de las distribuciones GNU/Linux mantienen una lista de "
-"dispositivos inalámbricos para las que tienen soporte. Algunas veces, estas "
+"dispositivos inalámbricos para los que tienen soporte. Algunas veces, estas "
 "listas proporcionan información adicional acerca de cómo obtener los "
 "controladores para que ciertos dispositivos funcionen correctamente. Vaya a "
 "la lista para su distribución (por ejemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.";
 "com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
 "\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
-"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/";
+"Drivers\">Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
 "Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) y consulte si su marca y modelo de "
 "adaptador inalámbrico está listada. Puede que sea capaz de usar alguna de la "
 "información para hacer que sus controladores inalámbricos funcionen."
@@ -19460,11 +19522,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
+#| msgid ""
+#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
+#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
+#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
+#| "in, and time remaining when running on battery power."
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
 "Si se detecta una batería interna, la sección <gui>Batería</gui> muestra el "
 "estado de una o más batería de portátil. La barra indicadora muestra el "
@@ -19929,11 +19996,15 @@ msgstr "Configuración de compartición"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
+#| msgid ""
+#| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
+#| "over the local network, or through other technologies such as "
+#| "<em>Bluetooth</em>."
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"La <em>configuración de la compartición</em> en GNOME le ayuda a controlar "
+"La <em>Configuración de la compartición</em> en GNOME le ayuda a controlar "
 "qué se comparte en la red local, o mediante otras tecnologías como por "
 "ejemplo <em>Bluetooth</em>."
 
@@ -21342,13 +21413,17 @@ msgstr "Configuración de privacidad"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean out "
+#| "unnecessary files."
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
-"La <em>Configuración de la privacidad</em> en GNOME le ayuda a controlar si "
+"La <em>Configuración de la privacidad</em> le ayuda a controlar si "
 "determinadas partes de su escritorio son visibles o no al resto de usuarios. "
 "Puede usar esta configuración para limpiar el histórico de uso de su equipo "
 "y eliminar archivos innecesarios."
@@ -23082,17 +23157,17 @@ msgstr ""
 "anteriormente"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:27
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:46
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -23101,12 +23176,12 @@ msgstr ""
 "de usuario, etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:50
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:58
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -23115,12 +23190,12 @@ msgstr ""
 "ahorrar energía), o dejarlo encendido y cerrar la sesión."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:62
+#: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -23133,7 +23208,7 @@ msgstr ""
 "cuando vuelva a iniciar sesión."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:70
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
 "\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
@@ -23145,7 +23220,7 @@ msgstr ""
 "seleccione la opción apropiada."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -23154,7 +23229,7 @@ msgstr ""
 "sólo aparecen en el menú si tiene más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:79
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -23163,19 +23238,25 @@ msgstr ""
 "más de una cuenta de usuario en su sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:91
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:93
+#| msgid ""
+#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
 "pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos o "
@@ -23185,79 +23266,99 @@ msgstr ""
 "después de cierto tiempo."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:99
+#: C/shell-exit.page:100
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Para bloquear la pantalla, pulse en el menú del sistema en la parte derecha "
-"de la barra superior y pulse el botón de bloqueo en la parte inferior del "
-"menú."
+"de la barra superior y elija <gui>Bloquear</gui> en el menú."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:102
+#: C/shell-exit.page:103
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
+#| "can switch back to your desktop when they are finished."
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Cuando su pantalla está bloqueada otros usuarios pueden iniciar sesión en "
 "sus propias cuentas pulsando <gui>Iniciar sesión como otro usuario</gui> en "
-"la pantalla de contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan "
-"terminado."
+"la parte inferior de la pantalla de inicio de sesión. Puede volver a su "
+"escritorio cuando hayan terminado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:113
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:115
+#: C/shell-exit.page:116
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
+#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
 msgstr ""
 "Para ahorrar energía, suspenda su equipo cuando no lo esté usando. Si usa un "
-"equipo portátil, GNOME suspende su equipo automáticamente cuando cierra su "
-"tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
+"equipo portátil, el sistema suspende su equipo automáticamente cuando cierra "
+"su tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
 "parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
 "una cantidad muy pequeña de energía."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:122
+#: C/shell-exit.page:123
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
+#| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
+#| "off button."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
-"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Para suspender el equipo manualmente, pulse en el menú del sistema en la "
-"parte derecha de la barra superior. Desde ahí puede mantener pulsada la "
-"tecla <key>Alt</key> y pulsar el botón de apagado o simplemente hacer una "
-"pulsación larga en dicho botón."
+"parte derecha de la barra superior, expanda <gui>Apagar / Cerrar sesión</"
+"gui>, y elija <gui>Suspender</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:133
+#: C/shell-exit.page:134
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Apagar o reiniciar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:136
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog will open offering "
+"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, pulse "
-"sobre en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior y "
-"pulse el botón de apagar en la parte inferior del menú. Aparecerá un diálogo "
-"ofreciéndole <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
+"sobre en el menú del sistema en la parte derecha de la barra superior, "
+"expanda <gui>Apagar / Cerrar sesión</gui>, y elija <gui>Apagar…</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:141
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -23268,7 +23369,7 @@ msgstr ""
 "pedirá su contraseña para apagar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:145
+#: C/shell-exit.page:146
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -23909,8 +24010,12 @@ msgstr "Mover la ventana una pantalla a la derecha."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Cerrar la sesión</link>."
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Mostrar el diálogo de Apagar / Reiniciar</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -24049,34 +24154,32 @@ msgstr ""
 "grabación de vídeo de la pantalla.</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:20
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite información útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:24
+#: C/shell-lockscreen.page:25
 msgid "The lock screen"
 msgstr "La pantalla de bloqueo"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:26
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+#| msgid ""
+#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
+#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
+#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
+#| "provides useful information:"
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
 "La pantalla de bloqueo significa que puede ver qué está pasando mientras su "
 "equipo está bloqueado, y le permite obtener un resumen de qué ha pasado "
-"mientras estuvo ausente. El panel de la pantalla de bloqueo muestra una "
-"imagen atractiva mientras su equipo está bloqueado y proporciona información "
-"útil:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"
+"mientras estuvo ausente. La pantalla de bloqueo proporciona información útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -24090,23 +24193,31 @@ msgstr "batería y estado de la red"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
-msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
+#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
+#| "users if your computer is configured for more than one."
+msgid ""
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Para desbloquear su equipo, eleve el panel de bloqueo arrastrándolo hacia "
-"arriba con el cursor, o pulsando <key>Esc</key> o <key>Intro</key>. Esto "
-"mostrará la pantalla de inicio de sesión, donde puede introducir su "
-"contraseña para desbloquear. También puede empezar a escribir su contraseña "
-"y el panel de bloqueo se elevará a medida que escriba. También puede cambiar "
-"entre usuarios si su equipo está configurado para más de uno."
+"arriba con el ratón o el «touchpad», o pulse <key>Esc</key> o <key>Intro</"
+"key>. Esto mostrará la pantalla de inicio de sesión, donde puede introducir "
+"su contraseña para desbloquear. También puede empezar a escribir su "
+"contraseña y el panel de bloqueo se elevará a medida que escriba. También "
+"puede cambiar entre usuarios en la parte inferior derecha de la pantalla de "
+"inicio de sesión si su sistema está configurado para más de uno."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:48
+#: C/shell-lockscreen.page:49
 msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
 "notifications#lock-screen-notifications\"/>."
@@ -24504,14 +24615,19 @@ msgstr "Mover y redimensionar ventanas"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Puede mover y redimensionar ventanas para ayudarle a trabajar más "
-"eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, GNOME tiene atajos de "
-"teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas rápidamente."
+"eficientemente. Además del comportamiento de arrastre, el sistema tiene "
+"atajos de teclado y modificadores para ayudarle a colocar ventanas "
+"rápidamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
@@ -24748,13 +24864,18 @@ msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+#| "applications and control active windows."
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Al igual que otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las "
+"Al igual que otros escritorios, el sistema usa ventanas para mostrar las "
 "aplicaciones en ejecución. Usando la vista de <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Actividades</gui> y el <em>tablero</em>, puede "
 "lanzar aplicaciones nuevas y controlar las ventanas activas."
@@ -24980,10 +25101,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:56
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move "
-#| "to the workspace shown left of of the current workspace on the "
-#| "<em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
 "the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -25826,19 +25943,24 @@ msgstr "¿Qué significan los iconos de la barra superior?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
+#| msgid ""
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
+#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
+#| "icons provided by the GNOME interface are described."
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
 "of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"provided by the system are described."
 msgstr ""
 "Esta sección explica el significado de los iconos que se encuentran en la "
 "esquina superior derecha de la pantalla, especialmente todas las variaciones "
-"posibles proporcionadas por GNOME de estos iconos."
+"posibles de iconos proporcionadas por el sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
-msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Iconos del menú de acceso universal"
+#| msgid "Universal Access Menu Icons"
+msgid "Accessibility Menu Icons"
+msgstr "Iconos del menú de accesibilidad"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:34
@@ -26161,14 +26283,18 @@ msgstr "Caracteres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
+#| "insert unusual characters, including emoji, by browsing character "
+#| "categories or searching for keywords."
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
 msgstr ""
-"GNOME incluye una aplicación de mapa de caracteres que le permite buscar e "
-"insertar caracteres poco habituales buscando en categorías de caracteres o "
-"buscando por palabras clave."
+"La aplicación de mapa de caracteres le permite buscar e insertar caracteres "
+"poco habituales, incluyendo emoticonos, buscando en categorías de caracteres "
+"o buscando por palabras clave."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
@@ -26797,15 +26923,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "En en panel <gui>Usuarios</gui> puede pulsar la imagen junto al nombre del "
 "usuario, a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta "
-"imagen se mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona "
+"imagen se mostrará en la ventana de inicio de sesión. El sistema proporciona "
 "algunos conjuntos de imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia "
 "imagen o hacer una foto con su cámara web."
 
@@ -27941,18 +28072,18 @@ msgid "Configure the stylus"
 msgstr "Configurar la tableta"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Pulse <gui>Tableta Wacom</gui> en la barra lateral para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
 msgstr "Pulse el botón <gui>Lápiz</gui> en la barra de botones."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:50
+#: C/wacom-stylus.page:47
 msgid ""
 "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
 "the proximity of the tablet to configure it</gui>."
@@ -27961,7 +28092,7 @@ msgstr ""
 "borde de la tableta para configurarla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:51
 msgid ""
 "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
 "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
@@ -27972,7 +28103,7 @@ msgstr ""
 "diagrama a la izquierda. Esta configuración se puede ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:58
+#: C/wacom-stylus.page:55
 msgid ""
 "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
 "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27983,7 +28114,7 @@ msgstr ""
 "entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:61
+#: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
 "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 "stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
@@ -28000,7 +28131,7 @@ msgstr ""
 "«Atrás», «Adelante»."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:66
+#: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
 "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -28009,7 +28140,7 @@ msgstr ""
 "la sensibilidad entre <gui>Suave</gui> y <gui>Firme</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:73
+#: C/wacom-stylus.page:70
 msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
 "name to choose which stylus to configure."
@@ -28033,6 +28164,154 @@ msgstr ""
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tableta gráfica Wacom"
 
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> en la barra lateral para abrir el "
+#~ "panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+#~ "gui> y empiece a escribir <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui> para abrir el panel."
+
+#~ msgid "Universal access"
+#~ msgstr "Acceso universal"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Opciones de la vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
+#~ "package manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de las distribuciones tienen instalado <app>Evolution</app> de "
+#~ "forma predeterminada. Si la suya no lo tiene, puede querer instalarlo "
+#~ "usando el gestor de paquetes de su distribución."
+
+#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Detalles</gui> en la barra lateral."
+
+#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
+#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
+#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
+#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+#~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a "
+#~ "CD or DVD:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede poner archivos en un disco vacío usando el <gui>Creador de CD/DVD</"
+#~ "gui>. La opción de crear un CD o un DVD aparecerá en el gestor de "
+#~ "archivos tan pronto como introduzca un CD en su grabador de CD/DVD. El "
+#~ "gestor de archivos le permite transferir archivos a otros equipos o "
+#~ "realizar <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poniendo "
+#~ "archivos en un disco vacío. Para escribir archivos en un CD o DVD:"
+
+#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+#~ msgstr "Coloque un disco vacío dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+#~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la notificación <gui>Disco CD/DVD-R vacío</gui> que aparece en la "
+#~ "parte inferior de la pantalla, seleccione <gui>Abrir con el creador de CD/"
+#~ "DVD</gui>.S e abrirá la ventana de la carpeta del <gui>Creador de CD/DVD</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+#~ "gui> in the file manager sidebar.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(También puede pulsar en <gui>Disco CD/DVD-R virgen</gui> bajo "
+#~ "<gui>Dispositivos</gui> en la barra lateral del gestor de archivos.)"
+
+#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
+
+#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+#~ msgstr "Arrastre o copie los archivos que quiera a la ventana."
+
+#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Escribir en el disco</gui>."
+
+#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <gui>Seleccione un disco en el que grabar</gui> seleccione el disco "
+#~ "vacío."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files "
+#~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can "
+#~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(También puede elegir <gui>>Archivo de imagen</gui>. Esto pondrá los "
+#~ "archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardará en su equipo. "
+#~ "Más tarde podrá grabar esa imagen en un disco vacío.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+#~ "location of temporary files, and other options. The default options "
+#~ "should be fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Propiedades</gui> si quiere ajustar la velocidad de "
+#~ "grabación, la ubicación de los archivos temporales y otras opciones. Las "
+#~ "opciones predeterminadas deberían ser suficientes."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+#~ msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+#~ "additional discs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pedirá que "
+#~ "introduzca más discos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+#~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsará "
+#~ "automáticamente. Seleccione <gui>Hacer más copias</gui> o <gui>Cerrar</"
+#~ "gui> para salir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
+#~ "settings panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el icono <_:media-1/> de la parte inferior del panel de "
+#~ "opciones de <gui>Búsqueda</gui>"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Cerrar la sesión"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Acceso universal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the "
+#~ "left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija la conexión <gui>Inalámbrica</gui> o <gui>Cableada</gui> en el "
+#~ "panel de la izquierda."
+
+#~ msgid "the name of the logged-in user"
+#~ msgstr "el nombre del usuario que ha iniciado sesión"
+
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]