[gnome-user-docs] Update Indonesian translation



commit 4b865011b95dfd4b66a56c189bea2dbd9732d623
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Fri Oct 30 04:18:19 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po | 346 +++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 126 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 597935c0..c2f128a6 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-25 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-27 15:23+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-27 09:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-30 11:14+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -18444,34 +18444,31 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
 "your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
 "was taken."
 msgstr ""
-"Ketika Anda menggunakan shortcut papan tik, gambar secara otomatis disimpan dalam folder 
<file>gambar</file> "
-"Anda di folder rumah Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>screenshot</file> dan mencakup "
-"tanggal dan waktu itu diambil."
+"Ketika Anda menggunakan pintasan papan tik, gambar secara otomatis disimpan dalam folder <file>Pictures</"
+"file> Anda di folder rumah Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>Screenshot</file> dan "
+"menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki folder <file>gambar</file> , gambar akan disimpan dalam folder rumah Anda sebagai "
+"Jika Anda tidak memiliki folder <file>Pictures</file>, gambar akan disimpan dalam folder rumah Anda sebagai 
"
 "gantinya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
 "clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menahan <key>Ctrl</key> dengan salah satu shortcut di atas untuk menyalin gambar screenshot 
"
-"ke clipboard daripada menyimpannya."
+"Anda juga dapat menahan <key>Ctrl</key> dengan salah satu pintasan di atas untuk menyalin gambar cuplikan "
+"layar ke papan klip daripada menyimpannya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -18501,26 +18498,21 @@ msgstr "Lingkaran merah ditampilkan di pojok kanan bawah layar ketika perekaman
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording "
-#| "what's on your screen."
 msgid ""
 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
 "again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> untuk mulai merekam apa "
-"yang ada pada layar Anda."
+"Setelah selesai, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key> </keyseq> lagi "
+"untuk menghentikan rekaman."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
 "that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Video secara otomatis disimpan dalam folder <file>video</file> Anda di folder rumah Anda, dengan nama 
berkas "
-"yang dimulai dengan <file>screencast</file> dan mencakup tanggal dan waktu itu diambil."
+"Video secara otomatis disimpan dalam folder <file>Videos</file> Anda di folder rumah Anda, dengan nama "
+"berkas yang dimulai dengan <file>Screencast</file> dan menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
@@ -18901,12 +18893,11 @@ msgstr "Pastikan <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"> <gui>Bluetooth</gui> diak
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
 "gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Perangkat berkemampuan Bluetooth dapat mengirim berkas ke folder <file>unduhan</file> Anda hanya ketika "
+"Perangkat berkemampuan Bluetooth dapat mengirim berkas ke folder <file>Downloads</file> Anda hanya ketika "
 "panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18921,21 +18912,19 @@ msgstr "Berbagi desktop Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
 "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
 "preferences."
 msgstr ""
 "Anda dapat mengizinkan orang lain melihat dan mengontrol desktop Anda dari komputer lain dengan aplikasi "
-"tampilan desktop. Konfigurasikan <gui>berbagi layar</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses desktop "
+"penampil desktop. Konfigurasikan <gui>Berbagi Layar</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses desktop "
 "Anda dan mengatur preferensi keamanan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
-#, fuzzy
 msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Anda harus memiliki paket <app>Vino</app> yang diinstal untuk <gui>berbagi layar</gui> agar 
terlihat."
+msgstr "Anda harus memasang paket <app>Vino</app> agar <gui>Berbagi Layar</gui> terlihat."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
@@ -18944,26 +18933,22 @@ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Pasang Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:72
-#, fuzzy
 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr "Jika Sakelar <gui>berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke nonaktif, alihkan ke aktif."
+msgstr "Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, alihkan ke nyala."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
 "\">change</link> the name your computer displays on the network."
 msgstr ""
-"Jika teks di bawah <gui>nama komputer</gui> memungkinkan Anda untuk mengeditnya, Anda dapat <link xref="
-"\"sharing-displayname\"> mengubah nama komputer Anda ditampilkan pada jaringan."
+"Jika teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> memungkinkan Anda untuk menyuntingnya, Anda dapat <link xref="
+"\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer Anda yang ditampilkan pada jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:80
@@ -18982,13 +18967,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
 "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
 "computer, depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Untuk membiarkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, pastikan bahwa <gui>memungkinkan koneksi 
untuk "
+"Untuk mengizinkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, pastikan bahwa <gui>Izinkan koneksi untuk "
 "mengontrol layar</gui> dicentang. Hal ini memungkinkan orang lain untuk menggerakkan tetikus, menjalankan "
 "aplikasi, dan menelusuri berkas di komputer Anda, tergantung pada pengaturan keamanan yang sedang Anda "
 "gunakan."
@@ -19000,12 +18984,9 @@ msgstr "Keamanan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
-msgstr ""
-"Adalah penting bahwa Anda mempertimbangkan sepenuhnya apa yang setiap pilihan keamanan berarti sebelum "
-"mengubahnya."
+msgstr "Penting bahwa Anda mempertimbangkan sepenuhnya apa arti setiap pilihan keamanan sebelum mengubahnya."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:104
@@ -19014,14 +18995,13 @@ msgstr "Koneksi baru mesti meminta akses"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
 "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
 "allow someone to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin dapat memilih apakah akan mengizinkan seseorang mengakses desktop Anda, Aktifkan "
-"<gui>sambungan baru harus meminta akses</gui>. Jika Anda menonaktifkan opsi ini, Anda tidak akan ditanya "
+"Jika Anda ingin dapat memilih apakah akan mengizinkan seseorang mengakses desktop Anda, fungsikan "
+"<gui>Sambungan baru harus meminta akses</gui>. Jika Anda menonaktifkan opsi ini, Anda tidak akan ditanya "
 "apakah Anda ingin mengizinkan seseorang untuk terhubung ke komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19036,20 +19016,17 @@ msgstr "Memerlukan Kata Sandi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
 "gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat terhubung ke desktop Anda, Aktifkan <gui>wajibkan kata 
"
+"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat terhubung ke desktop Anda, fungsikan <gui>Wajibkan 
Kata "
 "sandi</gui>. Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat mencoba melihat desktop Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
-#, fuzzy
 msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
-msgstr ""
-"Opsi ini dinonaktifkan secara default, tetapi Anda harus mengaktifkannya dan menetapkan sandi yang aman."
+msgstr "Opsi ini dinonaktifkan secara baku, tetapi Anda harus memfungsikannya dan menetapkan sandi yang 
aman."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
@@ -19063,19 +19040,16 @@ msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
 "to each to choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"Bagian <gui>jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Memakai Sakelar di "
+"Bagian <gui>Jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Memakai Sakelar di "
 "samping masing-masing untuk memilih tempat desktop Anda dapat dibagikan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Share your desktop"
 msgid "Stop sharing your desktop"
-msgstr "Berhenti berbagi pada jaringan"
+msgstr "Berhenti berbagi desktop Anda"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:150
-#, fuzzy
 msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr "Untuk memutus sambungan seseorang yang melihat desktop Anda:"
 
@@ -19088,10 +19062,8 @@ msgstr "Jungkitkan saklar <gui>Log Masuk Otomatis</gui> ke <gui>Nyala</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
 msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Atur saklar di puncak ke <gui>NYALA</gui>."
+msgstr "Jungkitkan saklar di puncak ke mati."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -19105,13 +19077,12 @@ msgstr "Mengatur nama tampilan untuk komputer Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
 "or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah nama yang digunakan komputer untuk menampilkan sendiri ke komputer atau perangkat lain, 
"
-"di jaringan atau melalui Bluetooth."
+"Anda dapat mengubah nama yang digunakan komputer untuk menampilkan dirinya sendiri ke komputer atau "
+"perangkat lain, di jaringan, atau melalui Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -19134,17 +19105,15 @@ msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-#, fuzzy
 msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
 msgstr ""
-"Mengedit teks di bawah <gui>nama komputer</gui> untuk mengubah nama komputer Anda menampilkan pada 
jaringan."
+"Sunting teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> untuk mengubah nama komputer Anda yang ditampilkan pada "
+"jaringan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
-msgstr "Berbagi media pada jaringan lokal Anda memakai Rygel."
+msgstr "Berbagi media pada jaringan lokal Anda memakai UPnP."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-media.page:26
@@ -19153,22 +19122,20 @@ msgstr "Berbagi pakai musik, foto, dan video Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
 "enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
 "devices to access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Anda dapat menelusuri, mencari dan memutar media pada komputer Anda menggunakan <sys>UPnP</sys> atau "
-"<sys>DLNA</sys> perangkat DIAKTIFKAN seperti telepon, TV atau konsol game. Konfigurasikan <gui>berbagi "
-"media</gui> untuk mengizinkan perangkat ini mengakses folder yang berisi musik, foto, dan video Anda."
+"Anda dapat menelusuri, mencari, dan memutar media pada komputer Anda menggunakan peranti berkemampuan "
+"<sys>UPnP</sys> atau <sys>DLNA</sys>seperti telepon, TV, atau konsol game. Konfigurasikan <gui>Berbagi "
+"Media</gui> untuk mengizinkan perangkat-perangkat ini mengakses folder yang berisi musik, foto, dan video "
+"Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
-#, fuzzy
 msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Anda harus memiliki paket <app>Rygel</app> diinstal untuk <gui>berbagi media</gui> untuk dapat dilihat."
+msgstr "Anda harus memasang paket <app>Rygel</app> agar <gui>Berbagi Media</gui> dapat dilihat."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:49
@@ -19177,9 +19144,8 @@ msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Pasang Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-#, fuzzy
 msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr "Jika Sakelar <gui>berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, alihkan ke aktif."
+msgstr "Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, alihkan ke nyala."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
@@ -19188,34 +19154,29 @@ msgstr "Pilih <gui>Berbagi Media</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr "Pilih <gui>Berbagi Media</gui>."
+msgstr "Nyalakan saklar <gui>Berbagi Media</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
 "these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"Secara default, <file>musik</file>, <file>gambar</file> , dan <file>video</file> dibagikan. Untuk menghapus 
"
-"salah satu dari ini, klik <gui>×</gui> di sebelah nama folder."
+"Secara default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> , dan <file>Videos</file> dibagikan. Untuk "
+"menghapus salah satu dari ini, klik <gui>×</gui> di sebelah nama folder."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
 "Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk menambahkan folder lain, klik <gui style=\"button\">+</gui> untuk membuka jendela <gui>pilih folder</"
-"gui> . Navigasikan <em>ke</em> folder yang diinginkan dan klik <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"Untuk menambahkan folder lain, klik <gui style=\"button\">+</gui> untuk membuka jendela <gui>Pilih folder</"
+"gui>. Navigasikan <em>ke</em> folder yang diinginkan dan klik <gui style=\"button\">Buka</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
 "selected using the external device."
@@ -19225,19 +19186,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
 "to each to choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"Bagian <gui>jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Memakai Sakelar di "
-"samping masing-masing untuk memilih tempat media dapat dibagikan."
+"Bagian <gui>Jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Gunakan saklar di "
+"samping masing-masing untuk memilih di mana media dapat dibagikan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:23
-#, fuzzy
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "Izinkan orang lain mengakses berkas di folder <file>publik</file> Anda."
+msgstr "Mengizinkan orang lain mengakses berkas di folder <file>Public</file> Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:27
@@ -19246,25 +19205,21 @@ msgstr "Berbagi pakai berkas pribadi Anda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
 "computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
 "of the folder."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengizinkan akses ke folder <file>publik</file> di folder <file>utama</file> dari komputer lain "
-"di jaringan. Konfigurasikan <gui>berbagi berkas pribadi</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses konten 
"
+"Anda dapat mengizinkan akses ke folder <file>Public</file> di folder <file>Home</file> dari komputer lain 
di "
+"jaringan. Konfigurasikan <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses konten "
 "folder."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
 "visible."
-msgstr ""
-"Anda harus memasang paket <app>berbagi-pengguna GNOME</app> untuk <gui>berbagi berkas pribadi</gui> agar "
-"terlihat."
+msgstr "Anda harus memasang paket <app>gnome-user-share</app> agar <gui>Berbagi Berkas Pribadi</gui> 
terlihat."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
@@ -19307,25 +19262,23 @@ msgstr "Memerlukan Sandi"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
 "<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
 "<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat mengakses folder <file>publik</file> Anda, alihkan "
-"tombol <gui>wajibkan kata sandi</gui> ke aktif. Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat "
-"mencoba melihat folder <file>publik</file> Anda."
+"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat mengakses folder <file>Public</file> Anda, nyalakan "
+"tombol <gui>Wajibkan Kata Sandi</gui>. Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat mencoba 
melihat "
+"folder <file>Public</file> Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next "
 "to each to choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"Bagian <gui>jaringan</gui> yang mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Memakai Sakelar di "
-"samping masing-masing untuk memilih tempat berkas pribadi Anda dapat dibagikan."
+"Bagian <gui>Jaringan</gui> mencantumkan jaringan yang saat ini Anda terhubung. Gunakan saklar di samping "
+"masing-masing untuk memilih di mana berkas pribadi Anda dapat dibagikan."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -19344,23 +19297,21 @@ msgstr "Membuat aplikasi memulai secara otomatis saat login"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These "
 "are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
-"Ketika Anda log in, komputer Anda secara otomatis memulai beberapa aplikasi dan menjalankannya di latar "
+"Ketika Anda log masuk, komputer Anda secara otomatis memulai beberapa aplikasi dan menjalankannya di latar "
 "belakang. Ini biasanya merupakan program penting yang membantu sesi desktop Anda berjalan dengan lancar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
 "browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
 msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>tweak</app> untuk menambahkan aplikasi lain yang sering Anda gunakan, "
-"seperti browser web atau editor, ke daftar program yang dimulai secara otomatis pada saat login."
+"Anda dapat menggunakan aplikasi <app>Tweaks</app> untuk menambahkan aplikasi lain yang sering Anda gunakan, 
"
+"seperti peramban web atau penyunting, ke daftar program yang dimulai secara otomatis pada saat log masuk."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -19369,27 +19320,21 @@ msgstr "Untuk memulai aplikasi secara otomatis saat login:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#, fuzzy
 msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
-msgstr "Pilih tab <gui>Pintasan</gui> dan klik <gui>Pengetikan</gui>."
+msgstr "Klik tab <gui>Aplikasi Awal Mula</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk menyimpan."
+msgstr "Klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> untuk mendapatkan daftar aplikasi yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
 msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
-msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menyelesaikan penambahan kota."
+msgstr "Klik <gui style=\"button\">Tambah</gui> untuk menambahkan aplikasi pilihan Anda ke daftar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
 "to the application."
@@ -19409,38 +19354,32 @@ msgstr "Menyematkan aplikasi favorit Anda ke dash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-#, fuzzy
 msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
-msgstr "Untuk menambahkan aplikasi ke <link xref=\"shell-introduction#activities\"> dasbor agar mudah 
diakses:"
+msgstr ""
+"Untuk menambahkan aplikasi ke <link xref=\"shell-introduction#activities\">dasbor</link> agar mudah 
diakses:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link> by clicking "
-#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
 "gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <link xref=\"shell-terminology\">Aktivitas</link> dengan mengklik <gui>Aktivitas</gui> di "
-"kiri atas layar"
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dengan mengklik <gui>Aktivitas</"
+"gui> di kiri atas layar"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
 "and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Klik menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">aplikasi</gui> di kiri atas layar dan pilih item "
-"<gui>ringkasan aktivitas</gui> dari menu."
+"Klik menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri atas layar dan pilih butir "
+"<gui>Ringkasan Aktivitas</gui> dari menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Klik tombol grid di dasbor dan temukan aplikasi yang ingin Anda tambahkan."
+msgstr "Klik tombol kisi di dasbor dan temukan aplikasi yang ingin Anda tambahkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
@@ -20173,13 +20112,12 @@ msgstr "tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
 "search your applications, contacts, and documents."
 msgstr ""
-"Beralih antara ringkasan <gui>aktivitas</gui> dan desktop. Dalam Ikhtisar, mulai mengetik untuk langsung "
-"mencari aplikasi, kontak, dan dokumen."
+"Beralih antara ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan desktop. Dalam ringkasan, mulailah mengetik untuk 
langsung "
+"mencari aplikasi, kontak, dan dokumen Anda."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -20405,8 +20343,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyse
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
 msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Memulai dan mengakhiri perekaman screencast.</link>"
 
@@ -20443,7 +20379,6 @@ msgstr "status baterai dan jaringan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
 "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
@@ -20451,20 +20386,19 @@ msgid ""
 "users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
 msgstr ""
 "Untuk membuka kunci komputer Anda, angkat tirai layar kunci dengan menyeretnya ke atas dengan kursor, atau "
-"dengan menekan <key> ESC </key> atau <key> Memasukkan </key> . Ini akan mengungkapkan layar login, tempat "
-"Anda dapat memasukkan kata sandi untuk membuka kunci. Sebagai alternatif, mulailah mengetik kata sandi Anda 
"
-"dan tirai akan dinaikkan secara otomatis saat Anda mengetik. Anda juga dapat beralih pengguna jika komputer 
"
-"Anda dikonfigurasi untuk lebih dari satu."
+"dengan menekan <key>Esc</key> atau <key>Enter</key>. Ini akan mengungkapkan layar log masuk, tempat Anda "
+"dapat memasukkan kata sandi untuk membuka kunci. Sebagai alternatif, mulailah mengetik kata sandi Anda dan "
+"tirai akan dinaikkan secara otomatis saat Anda mengetik. Anda juga dapat beralih pengguna jika komputer 
Anda "
+"dikonfigurasi untuk lebih dari satu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
 ">."
 msgstr ""
 "Untuk menyembunyikan notifikasi dari layar kunci, lihat <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
-"notifications\"> ."
+"notifications\"/>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:13
@@ -20488,7 +20422,6 @@ msgstr "Apakah notifikasi itu?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
 "of the screen, or on your lock screen."
@@ -20535,7 +20468,6 @@ msgstr "Daftar pemberitahuan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
 "appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
@@ -20543,26 +20475,23 @@ msgid ""
 "permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Daftar pemberitahuan memberi Anda cara untuk kembali ke pemberitahuan Anda ketika nyaman untuk Anda. Muncul 
"
-"ketika Anda mengklik jam, atau tekan <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></"
-"keyseq>. Daftar pemberitahuan berisi semua pemberitahuan bahwa Anda tidak bertindak atas atau yang secara "
+"ketika Anda mengklik jam, atau menekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></"
+"keyseq>. Daftar pemberitahuan berisi semua pemberitahuan yang belum Anda tidaklanjuti atau yang secara "
 "permanen berada di dalamnya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Dalam banyak aplikasi, Anda dapat meningkatkan ukuran teks kapanpun dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq>. Untuk mengurangi ukuran teks, tekan 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Anda dapat melihat pemberitahuan dengan mengkliknya dalam daftar. Anda dapat menutup daftar notifikasi "
+"dengan menekan <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr "Klik pada <gui>Rincian</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Klik tombol <gui>Bersihkan Daftar</gui> untuk mengosongkan daftar pemberitahuan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:83
@@ -20571,27 +20500,22 @@ msgstr "Menyembunyikan notifikasi"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:85
-#, fuzzy
 msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr "Jika Anda bekerja pada sesuatu dan tidak ingin diganggu, Anda dapat mematikan pemberitahuan."
+msgstr "Jika Anda mengerjakan sesuatu dan tidak ingin diganggu, Anda dapat mematikan pemberitahuan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Pemberitahuan</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Pemberitahuan</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
 #, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
-msgstr "Matikan <gui>Tampilkan Banner Pop Up</gui>."
+msgstr "Matikan <gui>Pop Up Pemberitahuan</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
 "available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
@@ -20600,18 +20524,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Saat dimatikan, sebagian besar pemberitahuan tidak akan muncul di bagian atas layar. Pemberitahuan akan "
 "tetap tersedia dalam daftar pemberitahuan ketika Anda menampilkannya (dengan mengklik pada jam, atau dengan 
"
-"menekan <keyseq> <key>Super</key><key>V</key></keyseq>), dan mereka akan mulai muncul lagi ketika Anda "
-"beralih saklar kembali ke atas."
+"menekan <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), dan mereka akan mulai muncul lagi ketika Anda "
+"menghidupkannya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
 "gui> panel."
 msgstr ""
 "Anda juga dapat menonaktifkan atau mengaktifkan kembali pemberitahuan untuk setiap aplikasi dari panel "
-"<gui>pemberitahuan</gui> ."
+"<gui>pemberitahuan</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:118
@@ -20620,7 +20543,6 @@ msgstr "Menyembunyikan notifikasi layar kunci"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
 "hide these notifications for privacy reasons."
@@ -20630,7 +20552,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
-#, fuzzy
 msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
 msgstr "Untuk mematikan pemberitahuan saat layar terkunci:"
 
@@ -20895,15 +20816,14 @@ msgstr "Berpindah antar jendela"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
 "em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Anda dapat melihat semua aplikasi yang berjalan yang memiliki antarmuka pengguna grafis di <em>Switcher "
-"jendela</em>. Hal ini membuat beralih antara tugas proses langkah tunggal dan menyediakan gambar penuh yang 
"
-"menjalankan aplikasi."
+"Anda dapat melihat semua aplikasi yang berjalan yang memiliki antarmuka pengguna grafis di <em>pengalih "
+"jendela</em>. Hal ini membuat beralih antara tugas adalah proses selangkah dan menyediakan gambar penuh "
+"tentang aplikasi mana yang sedang berjalan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -20912,56 +20832,53 @@ msgstr "Dari suatu area kerja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 "<gui>window switcher</gui>."
-msgstr "Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> untuk memunculkan <gui>penukar jendela</gui>."
+msgstr ""
+"Tekan <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> untuk memunculkan "
+"<gui>pengalih jendela</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
 msgstr ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk memilih berikutnya (disorot) jendela di 
Switcher."
+"Lepaskan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> untuk memilih jendela berikutnya (yang disorot) di "
+"pengalih."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
 "cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
 "backwards."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> untuk menampilkan penukar jendela. Tahan terus tombol "
-"<key>Alt</key> dan tekan <key>Tab</key> untuk berputar maju melalui jendela-jendela yang terbuka, atau "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>untuk berputar mundur."
+"Jika tidak, masih menahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, tekan <key>Tab</key> untuk "
+"menelusuri daftar jendela yang terbuka, atau <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> untuk 
menelusur "
+"mundur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menggunakan daftar jendela di Bar bawah untuk mengakses semua jendela yang terbuka dan "
+"Anda juga dapat menggunakan daftar jendela di bilah bawah untuk mengakses semua jendela yang terbuka dan "
 "beralih di antara mereka."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
 "pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
 "(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Windows di pengalih jendela dikelompokkan berdasarkan aplikasi. Pratinjau aplikasi dengan beberapa jendela "
-"muncul saat Anda mengklik. Menekan <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super </key> dan tekan <key> ` </key> "
-"(atau tombol di atas <key> Tab </key> ) untuk menelusuri daftar."
+"Jendela-jendela di pengalih jendela dikelompokkan berdasarkan aplikasi. Pratinjau aplikasi dengan beberapa "
+"jendela muncul saat Anda mengklik. Tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan tekan 
<key>`</key> "
+"(atau tombol di atas <key>Tab</key> ) untuk menelusuri daftar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
 "keys, or select one by clicking it with the mouse."
@@ -20971,22 +20888,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
-#, fuzzy
 msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr "Preview aplikasi dengan satu jendela dapat ditampilkan dengan tombol <key>↓</key> ."
+msgstr "Pratinjau aplikasi dengan satu jendela dapat ditampilkan dengan tombol <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
 "it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
 "\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Dari ringkasan <gui>kegiatan</gui> , klik pada <link xref=\"shell-windows\"> jendela untuk beralih ke dan "
-"meninggalkan gambaran. Jika Anda memiliki beberapa <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\"> "
-"ruang kerja yang terbuka, Anda dapat mengklik setiap ruang kerja untuk melihat jendela yang terbuka di "
-"setiap ruang kerja."
+"Dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, klik pada <link xref=\"shell-windows\">jendela</link> untuk beralih ke 
"
+"dan meninggalkan ringksan. Jika Anda memiliki beberapa <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">ruang kerja</link> yang terbuka, Anda dapat mengklik setiap ruang kerja untuk melihat jendela yang "
+"terbuka di setiap ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -21000,35 +20915,32 @@ msgstr "Ubinkan jendela"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
 "side-by-side to quickly switch between them."
 msgstr ""
 "Anda dapat memaksimalkan jendela hanya pada sisi kiri atau kanan layar, memungkinkan Anda untuk menempatkan 
"
-"dua jendela side-by-side untuk cepat beralih di antara mereka."
+"dua jendela bersisian untuk cepat beralih di antara mereka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
 "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Untuk memaksimalkan jendela di sepanjang sisi layar, ambil titlebar dan seret ke sisi kiri atau kanan 
hingga "
-"separuh layar disorot. Menggunakan papan tik, tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan tekan "
-"tombol <key>kiri</key> atau <key>kanan</key> ."
+"Untuk memaksimalkan jendela di sepanjang sisi layar, genggam bilah judul dan seret ke sisi kiri atau kanan "
+"hingga separuh layar disorot. Menggunakan papan tik, tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan 
"
+"tekan tombol panah <key>Kiri</key> atau <key>Kanan</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
 "shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran aslinya, seret keluar dari sisi layar, atau Memakai pintasan papan "
-"ketik yang sama dengan yang Anda gunakan untuk memaksimalkan."
+"Untuk mengembalikan jendela ke ukuran aslinya, seret keluar dari sisi layar, atau pakai pintasan papan 
ketik "
+"yang sama dengan yang Anda gunakan untuk memaksimalkan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -21042,25 +20954,23 @@ msgstr "Jendela dan area kerja"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref="
 "\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Seperti desktop lainnya, GNOME menggunakan Windows untuk menampilkan aplikasi Anda yang sedang berjalan. "
-"Dengan menggunakan Ikhtisar <gui xref=\"shell-introduction#activities\">aktivitas</gui> dan 
<em>dasbor</em>, "
-"Anda dapat meluncurkan aplikasi baru dan mengontrol jendela aktif."
+"Seperti desktop lainnya, sistem menggunakan jendela untuk menampilkan aplikasi Anda yang sedang berjalan. "
+"Dengan menggunakan ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan <em>dasbor</"
+"em>, Anda dapat meluncurkan aplikasi baru dan mengontrol jendela aktif."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
 "below to better learn how to use these features."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat mengelompokkan aplikasi Anda bersama dalam ruang kerja. Kunjungi jendela dan ruang kerja "
-"yang membantu topik di bawah ini untuk mempelajari lebih baik cara menggunakan fitur ini."
+"Anda juga dapat mengelompokkan aplikasi Anda bersama dalam ruang kerja. Kunjungi topik bantuan jendela dan "
+"ruang kerja di bawah untuk mempelajari lebih baik cara menggunakan fitur ini."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -21102,23 +21012,22 @@ msgstr "Memakai tetikus:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
-#, fuzzy
 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
 msgstr "Tekan tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
-#, fuzzy
 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr "Klik dan seret jendela ke arah kanan layar."
+msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan bawah layar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
 "window list. This workspace now contains the window you have dropped."
-msgstr "Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda 
drop."
+msgstr ""
+"Jatuhkan jendela ke salah satu ruang kerja di <em>pemilih ruang kerja</em> di sisi kanan daftar jendela. "
+"Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang telah Anda jatuhkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
@@ -21127,25 +21036,22 @@ msgstr "Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gu
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#, fuzzy
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
-msgstr "Klik dan seret jendela ke arah kanan layar."
+msgstr "Klik dan seret jendela menuju kanan layar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-#, fuzzy
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
 msgstr "<em xref=\"shell-workspaces\">Pemilih ruang kerja</em> akan diperluas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
 "empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda turun, dan "
-"ruang kerja kosong baru akan muncul di bagian bawah <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, "
+"dan ruang kerja kosong baru akan muncul di bagian bawah <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -21185,7 +21091,7 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
 "workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>⟶</key></keyseq> untuk memindahkan jendela 
"
+"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> untuk memindahkan jendela 
"
 "ke ruang kerja yang berada di kanan ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21194,7 +21100,7 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
 "workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>⟵</key></keyseq> untuk memindahkan jendela 
"
+"Tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> untuk memindahkan jendela 
"
 "ke ruang kerja yang berada di kiri ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]