[gnome-user-docs] Update Indonesian translation



commit 1e60a19b13c74b1e4c6bf156c360eba332a15f6d
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Sat Oct 31 11:08:36 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po | 458 +++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 166 insertions(+), 292 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index c2f128a6..3e85a07c 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-27 09:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-30 11:14+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-31 18:06+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -20431,35 +20431,32 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
 "notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
 "chat messages."
 msgstr ""
-"Misalnya, jika Anda mendapatkan pesan chat baru atau email baru, Anda akan mendapatkan pemberitahuan yang "
-"memberitahukan Anda. Pemberitahuan chat diberikan perlakuan khusus, dan diwakili oleh kontak individu yang "
+"Misalnya, jika Anda mendapatkan pesan chat baru atau surel baru, Anda akan mendapatkan pemberitahuan yang "
+"meinformasikan Anda. Pemberitahuan chat diberikan perlakuan khusus, dan diwakili oleh kontak individu yang "
 "mengirimi Anda pesan chat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
 "one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Pemberitahuan lainnya memiliki tombol pilihan yang dapat dipilih. Untuk menutup salah satu pemberitahuan 
ini "
-"tanpa memilih salah satu pilihannya, klik tombol tutup."
+"Pemberitahuan lainnya memiliki tombol opsi yang dapat dipilih. Untuk menutup salah satu pemberitahuan ini "
+"tanpa memilih salah satu opsinya, klik tombol tutup."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
 "application, will stay hidden in the notification list."
 msgstr ""
-"Mengklik tombol tutup pada beberapa pemberitahuan menolak mereka. Lainnya, seperti Rhythmbox atau aplikasi "
-"chat Anda, akan tetap tersembunyi dalam daftar pemberitahuan."
+"Mengklik tombol tutup pada beberapa pemberitahuan menyingkirkan mereka. Lainnya, seperti Rhythmbox atau "
+"aplikasi chat Anda, akan tetap tersembunyi dalam daftar pemberitahuan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:63
@@ -20613,29 +20610,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
 "windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
 "thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui>aktivitas</gui> . Jika jendela yang hilang ada di <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\"> ruang kerja saat ini, itu akan ditampilkan di sini dalam thumbnail. Cukup klik thumbnail 
"
-"untuk menampilkan kembali jendela, atau"
+"Buka ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Jika jendela yang hilang ada di <link 
xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">ruang kerja</link> saat ini, itu akan ditampilkan di sini dalam gambar mini. Cukup klik gambar 
"
+"mini untuk menampilkan kembali jendela, atau"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
 "hand side of the screen to try to find your window, or"
 msgstr ""
-"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\"> pemilih ruang kerja di sisi kanan layar "
-"untuk mencoba menemukan jendela Anda, atau"
+"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan "
+"layar untuk mencoba menemukan jendela Anda, atau"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
 "switch to it."
@@ -20650,25 +20644,24 @@ msgstr "Memakai penukar jendela:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
 "\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
 "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
 "cycle backwards."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> untuk menampilkan penukar jendela. Tahan terus tombol "
-"<key>Alt</key> dan tekan <key>Tab</key> untuk berputar maju melalui jendela-jendela yang terbuka, atau "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>untuk berputar mundur."
+"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> untuk menampilkan <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</link>. Terus tahan tombol <key>Super</key> dan tekan "
+"<key>Tab</key> untuk menelusuri jendela yang terbuka, atau <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> 
"
+"untuk bermutar mundur."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
 "above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Jika aplikasi memiliki beberapa jendela yang terbuka, tahan <key>Super</key> dan tekan <key>'</key> (atau "
+"Jika aplikasi memiliki beberapa jendela yang terbuka, tahan <key>Super</key> dan tekan <key>`</key> (atau "
 "tombol di atas <key>tab</key>) untuk melangkah melalui mereka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20683,56 +20676,50 @@ msgstr "Maksimalkan dan tak memaksimalkan jendela"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
 "to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
 "so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
 msgstr ""
-"Anda dapat memaksimalkan jendela untuk mengambil Semua Ruang pada desktop Anda dan tidak dapat 
memaksimalkan "
-"jendela untuk mengembalikannya ke ukuran normal. Anda juga dapat memaksimalkan jendela secara vertikal di "
-"sepanjang sisi kiri dan kanan layar, sehingga Anda dapat dengan mudah melihat dua jendela sekaligus. Lihat "
-"<link xref=\"shell-windows-tiled\"> detailnya."
+"Anda dapat memaksimalkan jendela untuk mengambil semua ruang pada desktop Anda dan tak-memaksimalkan 
jendela "
+"untuk mengembalikannya ke ukuran normal. Anda juga dapat memaksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang 
"
+"sisi kiri dan kanan layar, sehingga Anda dapat dengan mudah melihat dua jendela sekaligus. Lihat <link 
xref="
+"\"shell-windows-tiled\" /> untuk rinciannya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
 "titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Untuk memaksimalkan jendela, ambil titlebar dan seret ke bagian atas layar, atau cukup klik dua kali "
-"titlebar. Untuk memaksimalkan jendela menggunakan papan tik, tahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> dan tekan <key>↑</key>, atau tekan <keyseq> <key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Untuk memaksimalkan jendela, genggam bilah judul dan seret ke bagian atas layar, atau cukup klik ganda kali 
"
+"bilah judul. Untuk memaksimalkan jendela menggunakan papan tik, tahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> dan tekan <key>↑</key>, atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-#, fuzzy
 msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Anda juga dapat memaksimalkan jendela dengan mengklik tombol Maksimalkan di titlebar."
+msgstr "Anda juga dapat memaksimalkan jendela dengan mengklik tombol maksimalkan di bilah judul."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
 "fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
 "shortcuts you used to maximize the window."
 msgstr ""
 "Untuk mengembalikan jendela ke ukuran yang tidak dimaksimalkan, seret keluar dari tepi layar. Jika jendela "
-"dimaksimalkan sepenuhnya, Anda dapat mengklik dua kali titlebar untuk mengembalikannya. Anda juga dapat "
-"menggunakan shortcut papan tik yang sama yang Anda gunakan untuk memaksimalkan jendela."
+"dimaksimalkan sepenuhnya, Anda dapat mengklik ganda bilah judul untuk mengembalikannya. Anda juga dapat "
+"menggunakan pintasan papan tik yang sama yang Anda gunakan untuk memaksimalkan jendela."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr "Tahan tombol <key>Super</key> dan seret ke mana pun di jendela untuk memindahkannya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
 msgstr "Atur jendela di ruang kerja untuk membantu Anda bekerja lebih efisien."
 
@@ -20743,55 +20730,51 @@ msgstr "Memindah dan mengubah ukuran jendela"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
 "might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "Anda dapat memindahkan dan mengubah ukuran jendela untuk membantu Anda bekerja lebih efisien. Selain "
-"perilaku menyeret yang mungkin Anda duga, GNOME menampilkan pintasan dan pengubah untuk membantu Anda "
-"mengatur jendela dengan cepat."
+"perilaku menyeret yang mungkin Anda duga, sistem memiliki pintasan dan pengubah untuk membantu Anda 
mengatur "
+"jendela dengan cepat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
 "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
 "screen and other windows."
 msgstr ""
-"Pindahkan jendela dengan menyeret titlebar, atau tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan "
-"seret ke mana saja di jendela. Tahan <key>Shift</key> sambil bergerak untuk snap jendela ke tepi layar dan "
-"jendela lainnya."
+"Pindahkan jendela dengan menyeret bilah judul, atau tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan "
+"seret ke mana saja di jendela. Tahan <key>Shift</key> sambil bergerak untuk melekatkan jendela ke tepi 
layar "
+"dan jendela lainnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
 "snap the window to the edges of the screen and other windows."
 msgstr ""
 "Mengubah ukuran jendela dengan menyeret tepi atau sudut jendela. Tahan <key>Shift</key> sambil mengubah "
-"ukuran untuk snap jendela ke tepi layar dan jendela lainnya."
+"ukuran untuk melekatkan jendela ke tepi layar dan jendela lainnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-#, fuzzy
 msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Anda juga dapat mengubah ukuran jendela dimaksimalkan dengan mengklik tombol Maksimalkan di 
titlebar."
+msgstr ""
+"Anda juga dapat mengubah ukuran jendela dimaksimalkan dengan mengklik tombol maksimalkan di bilah judul."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
 "a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
 "then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Memindahkan atau mengubah ukuran jendela menggunakan hanya papan tik. Tekan <keyseq> 
<key>Alt</key><key>F7</"
-"key> </keyseq> untuk memindahkan jendela atau <keyseq> <key>Alt</key><key>F8</key> </keyseq> untuk mengubah 
"
-"ukurannya. Memakai tombol panah untuk memindahkan atau mengubah ukuran, lalu tekan <key>Enter</key> untuk "
-"menyelesaikan, atau tekan <key>ESC</key> untuk kembali ke posisi dan ukuran asli."
+"Memindahkan atau mengubah ukuran jendela menggunakan hanya papan tik. Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
+"key></keyseq> untuk memindahkan jendela atau <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> untuk mengubah "
+"ukurannya. Pakai tombol panah untuk memindahkan atau mengubah ukuran, lalu tekan <key>Enter</key> untuk "
+"menyelesaikan, atau tekan <key>Esc</key> untuk kembali ke posisi dan ukuran asli."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
@@ -21061,11 +21044,12 @@ msgstr "Memakai papan tik:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
 "\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
-msgstr "Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> untuk memunculkan <gui>penukar jendela</gui>."
+msgstr ""
+"Pilih jendela yang ingin Anda pindahkan (misalnya, menggunakan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
@@ -21115,67 +21099,62 @@ msgstr "Bertukar antar area kerja"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-#, fuzzy
 msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
 msgstr "Di kanan bawah layar, klik salah satu dari empat ruang kerja untuk mengaktifkan ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
 "the screen to view the open windows on that workspace."
 msgstr ""
-"Klik ruang kerja di <link xref=\"shell-workspaces\"> pemilih Workspace di sisi kanan layar untuk melihat "
-"jendela yang terbuka di ruang kerja tersebut."
+"Klik ruang kerja di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan layar untuk "
+"melihat jendela yang terbuka di ruang kerja tersebut."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Klik thumbnail jendela untuk mengaktifkan ruang kerja."
+msgstr "Klik sebarang gambar mini jendela untuk mengaktifkan ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
 "workspace selector."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> untuk mengambil cuplikan layar dari area yang Anda "
-"pilih."
+"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> atau <keyseq> "
+"<key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di "
+"atas ruang kerja saat ini di pemilih ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
 "current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"tekan <keyseq><key> Super </key><key> Bergeser </key><key> Halaman Atas </key></keyseq> untuk memindahkan "
-"jendela ke ruang kerja yang di atas ruang kerja saat ini di <em>pemilih ruang kerja</em> ."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang "
+"diperlihatkan di sebelah kiri ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
 "selector."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> untuk mengambil cuplikan layar dari area yang Anda "
-"pilih."
+"Tekan <keyseq> <key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Turun</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di bawah ruang kerja saat "
+"ini di pemilih ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
 "the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"tekan <keyseq><key> Super </key><key> Bergeser </key><key> Halaman Atas </key></keyseq> untuk memindahkan "
-"jendela ke ruang kerja yang di atas ruang kerja saat ini di <em>pemilih ruang kerja</em> ."
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key> </keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang "
+"diperlihatkan di sebelah kanan ruang kerja saat ini pada <em>pemilih ruang kerja</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
@@ -21189,37 +21168,34 @@ msgstr "Apa itu ruang kerja, dan bagaimana itu akan membantu saya?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
 "like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat membuat beberapa ruang kerja, "
-"yang bertindak seperti desktop virtual. Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi kekacauan dan membuat "
-"desktop lebih mudah dinavigasi."
+"yang bertindak seperti desktop virtual. Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat 
desktop "
+"lebih mudah dinavigasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
 "virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
 "Ruang kerja mengacu pada pengelompokan jendela di desktop Anda. Anda dapat menggunakan beberapa ruang 
kerja, "
-"yang bertindak seperti Virtual desktop. Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi kekacauan dan membuat "
-"desktop lebih mudah dinavigasi."
+"yang bertindak seperti dekstop virtual. Ruang kerja dimaksudkan untuk mengurangi serakan dan membuat 
desktop "
+"lebih mudah dinavigasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
 "such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
 "Your music manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
 "Ruang kerja dapat digunakan untuk mengatur pekerjaan Anda. Misalnya, Anda dapat memiliki semua jendela "
-"komunikasi, seperti e-mail dan program obrolan, di satu ruang kerja, dan pekerjaan yang Anda lakukan di "
-"ruang kerja yang berbeda. Manajer musik Anda bisa berada di ruang kerja ketiga."
+"komunikasi, seperti program surel dan obrolan, di satu ruang kerja, dan pekerjaan yang Anda lakukan di 
ruang "
+"kerja yang berbeda. Manajer musik Anda bisa berada di ruang kerja ketiga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:51
@@ -21228,11 +21204,12 @@ msgstr "Memakai area kerja:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
 "most side of the screen."
-msgstr "Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, mulailah mengetik nama kontak."
+msgstr ""
+"Di ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, pindahkan kursor Anda ke sisi "
+"paling kanan layar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
@@ -21245,48 +21222,42 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
 "selector."
 msgstr ""
 "Sebuah panel vertikal akan muncul menunjukkan ruang kerja yang digunakan, ditambah ruang kerja kosong. Ini "
-"adalah pemilih workspace."
+"adalah pemilih ruang."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:67
-#, fuzzy
 msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
-msgstr "Di sudut kanan bawah, Anda melihat empat kotak. Ini adalah pemilih workspace."
+msgstr "Di sudut kanan bawah, Anda melihat empat kotak. Ini adalah pemilih ruang kerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
 "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
 "appear below it."
 msgstr ""
 "Untuk menambahkan ruang kerja, seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja yang ada ke ruang kerja kosong 
di "
-"pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda turun, dan ruang kerja kosong "
-"baru akan muncul di bawahnya."
+"pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang kerja "
+"kosong baru akan muncul di bawahnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
 "workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Untuk menambahkan ruang kerja, seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja yang ada ke ruang kerja kosong 
di "
-"pemilih ruang kerja. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda turun, dan ruang kerja kosong "
-"baru akan muncul di bawahnya."
+"Seret dan jatuhkan jendela dari ruang kerja Anda saat ini ke ruang kerja kosong di pemilih ruang kerja. "
+"Ruang kerja ini sekarang memuat jendela yang telah Anda jatuhkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:80
-#, fuzzy
 msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
-msgstr "Untuk menghapus ruang kerja, cukup Tutup semua jendelanya atau Pindahkan ke ruang kerja lainnya."
+msgstr "Untuk menghapus ruang kerja, cukup tutup semua jendelanya atau pindahkan ke ruang kerja lainnya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:85
@@ -21333,22 +21304,20 @@ msgstr "Klik pada <gui>Suara</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
 "you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>suara peringatan</gui> , pilih bunyi peringatan. Setiap suara akan bermain ketika Anda klik "
-"di atasnya sehingga Anda dapat mendengar bagaimana kedengarannya."
+"Di bagian <gui>Suara Peringatan</gui>, pilih bunyi peringatan. Setiap suara akan bermain ketika Anda klik "
+"padanya sehingga Anda dapat mendengar bagaimana bunyinya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
"
 "of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Memakai penggeser volume untuk <gui>suara sistem</gui>di bagian <gui>tingkat volume</gui> untuk mengatur "
+"Pakai penggeser volume untuk <gui>Suara Sistem</gui>di bagian <gui>Tingkat Volume</gui> untuk mengatur "
 "volume suara peringatan. Ini tidak akan memengaruhi volume musik, film, atau berkas suara lainnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21363,13 +21332,12 @@ msgstr "Masalah suara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
 "describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Ada beberapa cara untuk pemutaran suara untuk istirahat di komputer Anda. Manakah dari topik di bawah ini "
-"yang paling tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"
+"Ada beberapa cara untuk pemutaran suara bermasalah di komputer Anda. Manakah dari topik di bawah ini yang "
+"paling tepat menggambarkan masalah yang Anda alami?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -21378,18 +21346,16 @@ msgstr "Periksa kabel audio dan driver kartu suara Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-crackle.page:22
-#, fuzzy
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "Saya mendengar suara … atau … ketika memutar"
+msgstr "Saya mendengar suara gemerisik atau mendengung ketika memutar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
 "audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Jika Anda mendengar berderak atau berdengung ketika suara diputar di komputer Anda, Anda mungkin memiliki "
+"Jika Anda mendengar gemerisik atau berdengung ketika suara diputar di komputer Anda, Anda mungkin memiliki "
 "masalah dengan kabel audio atau konektor, atau masalah dengan driver untuk kartu suara."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21399,7 +21365,6 @@ msgstr "Periksa apakah speaker ditancapkan dengan benar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
 "buzzing sound."
@@ -21409,39 +21374,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
-msgstr "Pastikan bahwa suara tidak dibisukan"
+msgstr "Pastikan kabel speaker/headphone tidak rusak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
 "audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
 "you may need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Kabel audio dan konektor secara bertahap dapat dipakai dengan menggunakan. Coba colokkan kabel atau "
-"headphone ke perangkat audio lain (seperti pemutar MP3 atau pemutar CD) untuk memeriksa apakah masih ada "
-"bunyi berderak. Jika ada, Anda mungkin perlu mengganti kabel atau headphone."
+"Kabel audio dan konektor secara bertahap memburuk ketika dipakai. Coba colokkan kabel atau headphone ke "
+"perangkat audio lain (seperti pemutar MP3 atau pemutar CD) untuk memeriksa apakah masih ada bunyi 
gemerisik. "
+"Jika ada, Anda mungkin perlu mengganti kabel atau headphone."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
-#, fuzzy
 msgid "Check if the sound drivers are not very good."
 msgstr "Periksa apakah driver suara tidak sangat baik."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
 "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
 "the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
 "Beberapa kartu suara tidak bekerja sangat baik di Linux karena mereka tidak memiliki driver yang sangat "
-"baik. Masalah ini lebih sulit untuk mengidentifikasi. Cobalah mencari membuat dan model kartu suara Anda di 
"
+"baik. Masalah ini lebih sulit untuk diidentifikasi. Cobalah mencari pembuat dan model kartu suara Anda di "
 "internet, ditambah istilah pencarian \"Linux\", untuk melihat apakah orang lain mengalami masalah yang 
sama."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -21453,21 +21413,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
-msgstr "Periksa apakah suara tidak dibisukan, kabel yang dicolokkan dengan benar, dan kartu suara 
terdeteksi."
+msgstr "Periksa apakah suara tidak dibisukan, kabel dicolokkan dengan benar, dan kartu suara terdeteksi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Saya tak bisa mendengar suara apapun pada komputer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
 "following troubleshooting tips."
@@ -21489,37 +21445,33 @@ msgstr "Buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> pada
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
 "sound."
 msgstr ""
-"Beberapa laptop memiliki Sakelar bisu atau tombol pada papan tik — Cobalah menekan tombol tersebut untuk "
-"melihat apakah suara tidak bermutasi."
+"Beberapa laptop memiliki saklar bisu atau tombol pada papan tik — cobalah menekan tombol tersebut untuk "
+"melihat apakah suara menjadi tidak dibisukan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
 "your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
 "check that."
 msgstr ""
 "Anda juga harus memeriksa bahwa Anda belum membisukan aplikasi yang Anda gunakan untuk memutar suara "
-"(misalnya, pemutar musik atau pemutar film). Aplikasi ini mungkin memiliki tombol Mute atau volume di "
+"(misalnya, pemutar musik atau pemutar film). Aplikasi ini mungkin memiliki tombol bisu atau volume di "
 "jendela utamanya, jadi periksalah."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:47
-#, fuzzy
 msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
-msgstr "Juga, Anda dapat memeriksa tab <gui>aplikasi</gui> di GUI <gui>suara</gui> :"
+msgstr "Juga, Anda dapat memeriksa tab <gui>Aplikasi</gui> di GUI <gui>Suara</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:58
-#, fuzzy
 msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
-msgstr "Di bawah <gui>tingkat volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak dibisukan."
+msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak dibisukan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:66
@@ -21528,34 +21480,28 @@ msgstr "Periksalah apakah speaker dinyalakan dan tersambung dengan benar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
 "Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Jika komputer Anda memiliki speaker eksternal, pastikan bahwa mereka dinyalakan dan volume muncul. Pastikan 
"
-"kabel speaker telah dicolokkan dengan benar ke soket Audio \"output\" pada komputer Anda. Soket ini 
biasanya "
-"berwarna hijau muda."
+"Jika komputer Anda memiliki speaker eksternal, pastikan bahwa mereka dinyalakan dan volume dinaikkan. "
+"Pastikan kabel speaker telah dicolokkan dengan benar ke soket Audio \"output\" pada komputer Anda. Soket 
ini "
+"biasanya berwarna hijau muda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
 "input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
 "Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Beberapa kartu suara dapat beralih di antara soket yang mereka gunakan untuk output (ke speaker) dan soket "
-"untuk input (dari mikrofon, misalnya). Soket output mungkin berbeda ketika menjalankan Linux, Windows atau "
-"Mac OS. Coba Sambungkan kabel speaker ke soket Audio lain di komputer."
+"Beberapa kartu suara dapat beralih di antara soket yang mereka gunakan untuk keluaran (ke speaker) dan 
soket "
+"untuk masukan (dari mikrofon, misalnya). Soket keluaran mungkin berbeda ketika menjalankan Linux, Windows, "
+"atau Mac OS. Coba sambungkan kabel speaker ke soket audio lain di komputer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-#| "speakers have more than one input too."
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
 "speakers have more than one input, too."
@@ -21565,14 +21511,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Check that the right sound device is selected"
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Periksalah apakah perangkat suara yang benar sedang dipilih"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
 "some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
@@ -21580,21 +21523,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beberapa komputer memiliki beberapa \"perangkat suara\" diinstal. Beberapa dari ini mampu mengeluarkan 
suara "
 "dan beberapa tidak, jadi Anda harus memeriksa bahwa Anda memiliki perangkat suara yang benar dipilih. Ini "
-"mungkin melibatkan beberapa Trial-dan-error untuk memilih yang benar."
+"mungkin melibatkan beberapa kali coba-coba untuk memilih yang benar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
"
 "see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"Di bawah <gui>output</gui>, Ubah pengaturan <gui>profil</gui> untuk perangkat yang dipilih dan memutar 
suara "
-"untuk melihat apakah ia bekerja. Anda mungkin harus melewati daftar dan mencoba setiap profil."
+"Di bawah <gui>Keluaran</gui>, ubah pengaturan <gui>Profil</gui> untuk perangkat yang dipilih dan putarlah "
+"suara untuk melihat apakah ia bekerja. Anda mungkin harus memroses seluruh daftar dan mencoba setiap 
profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:103
-#, fuzzy
 msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
 msgstr ""
 "Jika itu tidak berhasil, Anda mungkin ingin mencoba melakukan hal yang sama untuk perangkat lain yang "
@@ -21607,7 +21548,6 @@ msgstr "Periksalah bahwa kartu suara terdeteksi dengan benar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
 "installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
@@ -21619,9 +21559,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
-#, fuzzy
 msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Jalankan perintah <cmd>lspci</cmd> di terminal untuk mengetahui kartu suara apa yang Anda miliki:"
+msgstr "Jalankan perintah <cmd>lspci</cmd> di Terminal untuk mengetahui kartu suara apa yang Anda miliki:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:122
@@ -21630,19 +21569,17 @@ msgstr "Ke ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan buka suatu Terminal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
 "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
 "type <cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Jalankan <cmd>lspci</cmd> sebagai <link xref=\"user-admin-explain\"> superuser; baik ketik <cmd>sudo 
lspci</"
-"cmd> dan ketik kata sandi Anda, atau ketik <cmd>Su</cmd>, masukkan kata sandi <em>root</em> "
-"(Administrative), lalu ketikkan <cmd>lspci</cmd>."
+"Jalankan <cmd>lspci</cmd> sebagai <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; baik ketik <cmd>sudo "
+"lspci</cmd> dan ketik kata sandi Anda, atau ketik <cmd>su</cmd>, masukkan kata sandi <em>root</em> "
+"(administrative), lalu ketikkan <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
 "make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
@@ -21654,7 +21591,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
 "otherwise) for your Linux distribution for instructions."
@@ -21664,7 +21600,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
 "cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
@@ -21685,7 +21620,6 @@ msgstr "Memakai mikrofon lain"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
 "recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
@@ -21698,22 +21632,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
 "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
 "in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
 "usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Jika mikrofon Anda memiliki colokan melingkar, cukup colokkan ke soket audio yang sesuai di komputer Anda. "
+"Jika mikrofon Anda memiliki colokan bulat, cukup colokkan ke soket audio yang sesuai di komputer Anda. "
 "Sebagian besar komputer memiliki dua soket: satu untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya "
 "berwarna merah terang atau disertai dengan gambar mikrofon. Mikrofon yang dicolokkan ke soket yang sesuai "
-"biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat instruksi di bawah ini untuk memilih perangkat input "
+"biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat instruksi di bawah ini untuk memilih perangkat masukan 
"
 "default."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
@@ -21728,17 +21660,15 @@ msgstr "Pilih suatu perangkat masukan audio baku"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
 msgstr ""
-"Dalam <gui> Memasukkan </gui> tab, pilih perangkat yang ingin Anda gunakan. Indikator level input harus "
+"Dalam tab <gui>Masukan</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda gunakan. Indikator level masukan harus "
 "merespons ketika Anda berbicara."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-#, fuzzy
 msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Anda dapat mengatur volume dan mematikan mikrofon dari panel ini."
 
@@ -21754,17 +21684,15 @@ msgstr "Memakai speaker atau headphone lain"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
 "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
 msgstr ""
 "Anda dapat menggunakan speaker eksternal atau headphone dengan komputer. Speaker biasanya baik 
menghubungkan "
-"menggunakan TRS melingkar (<em>Tip, cincin, lengan</em>) plug atau USB."
+"menggunakan colokan TRS melingkar (<em>ujung, cincin, lengan</em>) atau USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
 "computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
@@ -21773,24 +21701,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jika speaker atau headphone Anda memiliki steker TRS, sambungkan ke soket yang sesuai pada komputer Anda. "
 "Kebanyakan komputer memiliki dua soket: satu untuk mikrofon dan satu untuk speaker. Soket ini biasanya "
-"berwarna hijau terang atau disertai dengan gambar headphone. Speaker atau headphone dicolokkan ke soket TRS 
"
-"biasanya digunakan secara default. Jika tidak, Lihat petunjuk di bawah ini untuk memilih perangkat default."
+"berwarna hijau terang atau disertai dengan gambar headphone. Speaker atau headphone yang dicolokkan ke 
soket "
+"TRS biasanya digunakan secara default. Jika tidak, lihat petunjuk di bawah ini untuk memilih perangkat "
+"default."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
 "are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
 "the sound settings."
 msgstr ""
-"Beberapa komputer mendukung output multi-channel untuk surround sound. Hal ini biasanya menggunakan 
beberapa "
-"TRS Jack, yang sering warna-kode. Jika Anda tidak yakin mana plugs pergi di mana soket, Anda dapat menguji "
-"output suara dalam pengaturan suara."
+"Beberapa komputer mendukung keluaran multi-kanal untuk suara surround. Hal ini biasanya menggunakan 
beberapa "
+"colokan TRS, yang sering diberi kode warna. Jika Anda tidak yakin colokan mana mesti ditancapkan ke soket "
+"mana, Anda dapat menguji keluaran suara dalam pengaturan suara."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
 "any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
@@ -21807,12 +21734,11 @@ msgstr "Dalam tab <gui>Keluaran</gui>, pilih perangkat yang ingin Anda pakai."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
 "connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Memakai tombol <gui style=\"button\">uji speaker</gui> untuk memeriksa bahwa semua pembicara bekerja dan "
+"Pakai tombol <gui style=\"button\">Uji Speaker</gui> untuk memeriksa bahwa semua speaker bekerja dan "
 "terhubung ke soket yang benar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21838,20 +21764,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
 "waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are 
usually "
 "on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
 "Beberapa papan tik memiliki kunci yang memungkinkan Anda mengontrol volume. Mereka biasanya tampak seperti "
-"bergaya pembicara dengan gelombang yang keluar dari mereka. Mereka sering dekat \"F\" tombol di atas. Pada "
-"papan tik laptop, mereka biasanya pada \"F\" tombol. Tahan tombol <key>FN</key> pada papan tik Anda untuk "
+"speaker bergaya dengan gelombang yang keluar dari mereka. Mereka sering dekat tombol \"F\" di atas. Pada "
+"papan tik laptop, mereka biasanya pada tombol \"F\". Tahan tombol <key>Fn</key> pada papan tik Anda untuk "
 "menggunakannya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
 "headphones have a volume control too."
@@ -21866,19 +21790,17 @@ msgstr "Mengubah volume suara bagi aplikasi individu"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
 "you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
 "web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah volume untuk satu aplikasi dan meninggalkan volume untuk orang lain tidak berubah. Hal "
-"ini berguna jika Anda mendengarkan musik dan browsing web, misalnya. Anda mungkin ingin mematikan audio di "
-"web browser sehingga suara dari situs web tidak mengganggu musik."
+"Anda dapat mengubah volume untuk satu aplikasi dan membiarkan volume untuk yang lain tidak berubah. Hal ini 
"
+"berguna jika Anda mendengarkan musik dan meramban web, misalnya. Anda mungkin ingin mematikan audio di "
+"peramban web sehingga suara dari situs web tidak mengganggu musik."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
 "use that to change the volume. If not:"
@@ -21888,13 +21810,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:68
-#, fuzzy
 msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
-msgstr "Di bawah <gui>tingkat volume</gui>, mengubah volume aplikasi yang terdaftar di sana."
+msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, ubah volume aplikasi yang terdaftar di sana."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
 "it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
@@ -21921,13 +21841,12 @@ msgstr "Apa arti ikon-ikon pada bilah puncak?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
 "the different variations of the icons provided by the system are described."
 msgstr ""
 "Bagian ini menjelaskan arti ikon yang terletak di sudut kanan atas layar. Lebih khusus lagi, variasi yang "
-"berbeda dari ikon yang disediakan oleh antarmuka GNOME dijelaskan."
+"berbeda dari ikon yang disediakan oleh sistem dijelaskan."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
@@ -21936,7 +21855,6 @@ msgstr "Ikon Menu Aksesibilitas"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:34
-#, fuzzy
 msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
 msgstr "Mengarah ke menu yang mengaktifkan pengaturan aksesibilitas."
 
@@ -22230,13 +22148,12 @@ msgstr "Masukkan karakter khusus"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
 "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
 "Anda dapat memasukkan dan melihat ribuan karakter dari sebagian besar sistem penulisan dunia, bahkan yang "
-"tidak ditemukan di papan tik Anda. Halaman ini mencantumkan beberapa cara yang berbeda Anda dapat 
memasukkan "
+"tidak ditemukan di papan tik Anda. Halaman ini mencantumkan beberapa cara berbeda Anda dapat memasukkan "
 "karakter khusus."
 
 #. (itstool) path: links/title
@@ -22251,25 +22168,22 @@ msgstr "Karakter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by 
browsing "
 "character categories or searching for keywords."
 msgstr ""
-"GNOME dilengkapi dengan aplikasi peta karakter yang memungkinkan Anda menemukan dan memasukkan karakter 
yang "
-"tidak biasa, termasuk EMOJI, dengan menelusuri kategori karakter atau mencari kata kunci."
+"Aplikasi peta karakter memungkinkan Anda untuk menemukan dan menyisipkan karakter yang tidak biasa, 
termasuk "
+"emoji, dengan menelusuri kategori karakter atau mencari kata kunci."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr "Buka <app>Pengaturan</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
+msgstr "Anda dapat meluncurkan <app>Karakter</app> dari ringkasan Aktivitas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:57
 msgid "Compose key"
-msgstr "Tombol compose"
+msgstr "Tombol susun"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:58
@@ -22280,120 +22194,104 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tombol compose adalah tombol khusus yang memungkinkan Anda untuk menekan beberapa tombol berurutan untuk "
 "mendapatkan karakter khusus. Misalnya, untuk mengetikkan huruf beraksen <em>é</em>, Anda dapat menekan "
-"<key>compose</key> kemudian <key>'</key> kemudian <key>e</key>."
+"<key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
 "keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Papan tik tidak memiliki tombol tulis khusus. Sebagai gantinya, Anda dapat menentukan salah satu tombol 
yang "
-"ada di papan tik sebagai tombol tulis."
+"Papan tik tidak memiliki tombol susun khusus. Sebagai gantinya, Anda dapat menentukan salah satu tombol 
yang "
+"ada di papan tik sebagai tombol susun."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Define a compose key"
-msgstr "Mendefinisikan suaut tombol compose"
+msgstr "Mendefinisikan suaut tombol susun"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Klik tab <gui>Daya</gui>."
+msgstr "Klik tab <gui>Papan Ketik &amp; Tetikus</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr "Tekan <gui>Peringatan Visual</gui> dalam <gui>Pendengaran</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Dinonaktifkan</gui> di samping pengaturan <gui>Tombol Susun</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:91
-#, fuzzy
 msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
-msgstr "Hidupkan Sakelar pada dialog dan pilih Pintasan papan tik yang ingin Anda gunakan."
+msgstr "Hidupkan sakelar pada dialog dan pilih pintasan papan tik yang ingin Anda gunakan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:95
-#, fuzzy
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr "Centang kotak kunci yang ingin Anda setel sebagai tombol tulis."
+msgstr "Centang kotak tombol yang ingin Anda setel sebagai tombol Susun."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the current window."
 msgid "Close the dialog."
 msgstr "Tutup dialog."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:106
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Anda dapat mengetik banyak karakter umum menggunakan tombol compose, misalnya:"
+msgstr "Anda dapat mengetik banyak karakter umum menggunakan tombol susun, misalnya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
 "<em>é</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>'</key> kemudian huruf untuk menempatkan aksen akut atas huruf itu, "
-"seperti <em>é</em>."
+"Tekan <key>susun</key> kemudian <key>'</key> kemudian huruf yang akan diberi aksen acute di atasnya, 
seperti "
+"<em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
 "letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>'</key> (Back Tick) kemudian huruf untuk menempatkan aksen kuburan 
atas "
-"huruf itu, seperti <em>è</em>."
+"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>`</key> (back tick) kemudian huruf yang akan diberi aksen grave di "
+"atasnya, seperti <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
 "<em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>\"</key> kemudian surat untuk menempatkan Umlaut atas Surat itu, "
-"seperti <em>ë</em>."
+"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>\"</key> kemudian huruf yang akan diberi umlaut di atasnya, seperti "
+"<em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:117
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
 "em>."
 msgstr ""
-"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>-</key> kemudian sebuah surat untuk menempatkan macron atas Surat itu, 
"
-"seperti <em>ē</em>."
+"Tekan <key>tulis</key> kemudian <key>-</key> kemudian huruf yang akan diberi macron di atasnya, seperti "
+"<em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Untuk lebih menyusun urutan kunci, lihat <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\"> halaman tombol tulis di Wikipedia."
+"Untuk lebih banyak urutan tombol susun, lihat <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Compose_key#Common_compose_combinations\">halaman tombol susun di Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:126
-#, fuzzy
 msgid "Code points"
-msgstr "Titik"
+msgstr "Titik kode"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
 "Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
@@ -22401,19 +22299,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Anda dapat memasukkan karakter Unicode hanya menggunakan papan tik Anda dengan titik kode numerik karakter. 
"
 "Setiap karakter diidentifikasi oleh titik kode empat karakter. Untuk menemukan titik kode untuk karakter, "
-"mencarinya di aplikasi <app>karakter</app> . Titik kode adalah empat karakter setelah <gui>U +</gui>."
+"cari di aplikasi <app>Karakter</app>. Titik kode adalah empat karakter setelah <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
"
 "then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
 "characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
 "point for those characters so you can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Untuk memasukkan karakter dengan titik kode, tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></"
-"keyseq>, lalu ketik kode empat karakter dan tekan <key>spasi</key> atau <key>Enter</key>. Jika Anda sering "
+"Untuk memasukkan karakter dengan titik kode, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></"
+"keyseq>, lalu ketik kode empat karakter dan tekan <key>Spasi</key> atau <key>Enter</key>. Jika Anda sering "
 "menggunakan karakter yang tidak dapat Anda akses dengan mudah dengan metode lain, Anda mungkin merasa "
 "berguna untuk menghafal titik kode untuk karakter tersebut sehingga Anda dapat memasukkannya dengan cepat."
 
@@ -22424,7 +22321,6 @@ msgstr "Tata letak papan tik"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
 "on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
@@ -22432,7 +22328,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Anda dapat membuat papan tik Anda berperilaku seperti papan tik untuk bahasa lain, terlepas dari huruf yang 
"
 "tercetak pada tombol. Anda bahkan dapat dengan mudah beralih di antara tata letak papan tik yang berbeda "
-"menggunakan ikon di bar bagian atas. Untuk mempelajari caranya, lihat <link xref=\"keyboard-layouts\"> ."
+"menggunakan ikon di bilah bagian atas. Untuk mempelajari caranya, lihat <link xref=\"keyboard-layouts\"/> ."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:152
@@ -22441,27 +22337,25 @@ msgstr "Metode masukan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:154
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
 "any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
 "Japanese characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Metode input memperluas metode sebelumnya dengan memungkinkan untuk memasukkan karakter tidak hanya dengan "
-"papan tik tetapi juga perangkat input. Misalnya Anda bisa memasukkan karakter dengan tetikus menggunakan "
+"Metode Masukan memperluas metode sebelumnya dengan memungkinkan untuk memasukkan karakter tidak hanya 
dengan "
+"papan tik tetapi juga perangkat masukan. Misalnya Anda bisa memasukkan karakter dengan tetikus menggunakan "
 "metode gerakan, atau memasukkan karakter Jepang menggunakan papan tik Latin."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:159
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
 "an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
 "documentation to see how to use them."
 msgstr ""
-"Untuk memilih metode input, klik kanan pada widget teks, dan dalam menu <gui>metode input</gui>, pilih "
-"metode input yang ingin Anda gunakan. Tidak ada metode input default yang disediakan, jadi Lihat 
dokumentasi "
-"metode input untuk melihat bagaimana menggunakannya."
+"Untuk memilih metode masukan, klik kanan pada widget teks, dan dalam menu <gui>Metode Masukan</gui>, pilih "
+"metode masukan yang ingin Anda gunakan. Tidak ada metode masukan default yang disediakan, jadi lihat "
+"dokumentasi metode masukan untuk melihat bagaimana menggunakannya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
@@ -22479,9 +22373,8 @@ msgstr "Tip &amp; trik"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/touchscreen-gestures.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
-msgstr "Klik atau gulung dengan touchpad"
+msgstr "Memanipulasi desktop Anda menggunakan gerakan pada layar sentuh Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:22
@@ -22490,26 +22383,22 @@ msgstr "Menggunakan gestur layar sentuh untuk menavigasi desktop"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:24
-#, fuzzy
 msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
-msgstr "Gerakan multitouch dapat digunakan pada layar sentuh untuk navigasi sistem, serta dalam aplikasi."
+msgstr "Gerakan multi sentuh dapat digunakan pada layar sentuh untuk navigasi sistem, serta dalam aplikasi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
 "swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
-"Sejumlah aplikasi memanfaatkan gestur. Di <app>penampil Dokumen</app>, dokumen dapat diperbesar dan digesek 
"
-"dengan gestur, dan <app>penampil gambar</app> memungkinkan Anda untuk memperbesar, memutar, dan menggeser."
+"Sejumlah aplikasi memanfaatkan gestur. Di <app>Penampil Dokumen</app>, dokumen dapat diperbesar dan digesek 
"
+"dengan gestur, dan <app>Penampil Gambar</app> memungkinkan Anda untuk memperbesar, memutar, dan menggeser."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "System-wide settings"
 msgid "System-wide gestures"
-msgstr "Pengaturan seluruh-sistem"
+msgstr "Gestur seluruh-sistem"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:37
@@ -22518,58 +22407,46 @@ msgstr "<em>Buka Ringkasan Aktivitas</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
 msgstr "Bawalah tiga jari atau lebih lebih dekat bersamaan sambil menyentuh layar."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the application menu"
 msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "Membuka menu aplikasi"
+msgstr "<em>Membuka Tilikan Aplikasi</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Capturing from the screen"
 msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Menangkap cuplikan layar"
+msgstr "Geser ke kanan dari tepi layar kiri."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:47
-#, fuzzy
 msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
 msgstr "<em>Turunkan daftar Notifikasi</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr "Geser ke bawah dari tepi atas pusat."
+msgstr "Geser ke bawah dari tepi atas tengah."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:52
-#, fuzzy
 msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
 msgstr "<em>Turunkan menu sistem</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:53
-#, fuzzy
 msgid "Slide down from the top right edge."
 msgstr "Geser ke bawah dari tepi kanan atas."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Use a screen keyboard"
 msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
-msgstr "Penggunaan papan tik"
+msgstr "<em>Memunculkan papan ketik di layar</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:58
-#, fuzzy
 msgid "Slide up from the bottom screen edge."
 msgstr "Geser ke atas dari tepi layar bawah."
 
@@ -22580,7 +22457,6 @@ msgstr "<em>Berpindah Aplikasi</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
-#, fuzzy
 msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
 msgstr "Tahan tiga jari di permukaan sambil mengetuk dengan yang keempat."
 
@@ -22591,9 +22467,8 @@ msgstr "<em>Berpindah Ruang Kerja</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:68
-#, fuzzy
 msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr "Tarik ke atas atau bawah dengan empat jari menyentuh layar."
+msgstr "Seret ke atas atau bawah dengan empat jari menyentuh layar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/touchscreen-gestures.page:75
@@ -22602,15 +22477,14 @@ msgstr "Sikap aplikasi"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:80
-#, fuzzy
 msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr "<em>Membuka item, meluncurkan aplikasi, memutar lagu</em>"
+msgstr "<em>Membuka butir, meluncurkan aplikasi, memutar lagu</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:81
 #, fuzzy
 msgid "Tap on an item."
-msgstr "Ketuk item."
+msgstr "Ketuk pada suatu butir."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:85


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]