[gnome-user-docs] Update Indonesian translation



commit 4e4d3e49d369a9fc3a32157b3fb68a2c5ee45961
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Tue Oct 27 09:34:54 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po | 111 +++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 40 insertions(+), 71 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index bcab6885..597935c0 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Indonesian translation for gnome-user-docs.
 # Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011-2014, 2017, 2020.
+# Ahmad Haris <ahmadharis1982 gmail com>, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-25 06:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-26 11:53+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-27 15:23+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -4502,7 +4503,7 @@ msgstr "Menyunting rincian kontak membantu Anda menjaga informasi dalam buku ala
 #: C/contacts-edit-details.page:43
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"button\">Edit</gui>."
-msgstr "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sunting</gui>."
+msgstr "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"button\">Sunting</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
@@ -8173,10 +8174,9 @@ msgid ""
 "\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Buka <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Apakah "
-"kartu yang dimasukkan muncul dalam daftar <gui>Perangkat</gui> di bilah sisi kiri? Terkadang kartu muncul "
-"dalam daftar ini tetapi tidak dikait; klik sekali untuk mengait. (Jika bilah sisi tidak terlihat, tekan "
-"<key>F9</key> atau klik <gui style=\"menu\">Berkas</gui> di bilah puncak dan pilih <gui style=\"menuitem"
-"\">Bilah Sisi</gui>.)"
+"kartu yang dimasukkan muncul dalam daftar di bilah sisi kiri? Terkadang kartu muncul dalam daftar ini 
tetapi "
+"tidak dikait; klik sekali untuk mengait. (Jika bilah sisi tidak terlihat, tekan <key>F9</key> atau klik 
<gui "
+"style=\"menu\">Berkas</gui> di bilah puncak dan pilih <gui style=\"menuitem\">Bilah Sisi</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
@@ -12807,8 +12807,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Aplikasi 
"
-"Baku</gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik "
+"<input>Aplikasi Baku</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:45
@@ -17315,7 +17315,7 @@ msgstr "Pilih tab <gui>Penyiapan Halaman</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
 msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Di bawah kolom <gui>Kertas</gui>, pilih <em>Ukuran kertas</em> Anda dari daftar drop down."
+msgstr "Di bawah kolom <gui>Kertas</gui>, pilih <gui>Ukuran kertas</gui> Anda dari daftar drop down."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -18896,9 +18896,8 @@ msgstr "Mengizinkan berkas untuk dibagikan ke folder <file>Downloads</file> Anda
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
-msgstr "Pastikan <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"> <gui>Bluetooth</gui> diaktifkan."
+msgstr "Pastikan <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"> <gui>Bluetooth</gui> diaktifkan </link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -19445,34 +19444,30 @@ msgstr "Klik tombol grid di dasbor dan temukan aplikasi yang ingin Anda tambahka
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-#, fuzzy
 msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Klik kanan berkas tersebut dan pilih <gui>Properti</gui>."
+msgstr "Klik kanan ikon aplikasi dan pilih <gui>Tambahkan ke Favorit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
-#, fuzzy
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik dan seret ikon ke dalam dash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
 "Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk menghapus ikon aplikasi dari dasbor, klik kanan ikon aplikasi dan pilih <gui>Hapus dari 
favorit</gui>."
+"Untuk menghapus ikon aplikasi dari dasbor, klik kanan ikon aplikasi dan pilih <gui>Hapus dari 
Favorit</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Aplikasi favorit juga muncul di bagian <gui>favorit</gui> dari menu <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">aplikasi</gui> ."
+"Aplikasi favorit juga muncul di bagian <gui>Favorit</gui> dari menu <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aplikasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -19486,7 +19481,6 @@ msgstr "Memulai aplikasi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
 "xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
@@ -19495,19 +19489,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gerakkan penunjuk tetikus ke sudut <gui>Aktivitas</gui> di kiri atas layar untuk menampilkan ringkasan <gui 
"
 "xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Di sinilah Anda dapat menemukan semua aplikasi 
Anda. "
-"Anda juga dapat membuka ikhtisar dengan menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Anda juga dapat membuka ringkasan dengan menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
 "the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Anda dapat memulai aplikasi dari menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">aplikasi</gui> di kiri "
-"atas layar, atau Anda dapat menggunakan ringkasan <gui>aktivitas</gui> dengan menekan tombol <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> ."
+"Anda dapat memulai aplikasi dari menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri "
+"atas layar, atau Anda dapat menggunakan ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dengan menekan tombol <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
@@ -19669,12 +19662,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
 "system."
 msgstr ""
-"Entri <gui>pengguna switch</gui> hanya muncul di menu jika Anda memiliki lebih dari satu akun pengguna pada 
"
+"Entri <gui>Beralih Pengguna</gui> hanya muncul di menu jika Anda memiliki lebih dari satu akun pengguna 
pada "
 "sistem Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19979,14 +19971,13 @@ msgstr "-"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
 "the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
 "The items that are available in the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Menu aplikasi, yang terletak di sebelah <gui>aplikasi</gui> dan <gui>tempat</gui> menu, menunjukkan nama "
-"aplikasi aktif bersama dengan ikonnya dan menyediakan akses cepat ke preferensi aplikasi atau bantuan. Item 
"
+"Menu aplikasi, yang terletak di sebelah menu <gui>Aplikasi</gui> dan <gui>Tempat</gui>, menunjukkan nama "
+"aplikasi aktif bersama dengan ikonnya dan menyediakan akses cepat ke preferensi aplikasi atau bantuan. 
Butir "
 "yang tersedia dalam menu aplikasi bervariasi tergantung pada aplikasi."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20135,7 +20126,6 @@ msgstr "-"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:273
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
 "workspace, select the workspace you want to use."
@@ -20155,7 +20145,6 @@ msgstr "Pintasan papan tik yang berguna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
 "more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
@@ -20163,7 +20152,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Halaman ini memberikan gambaran umum pintasan papan tik yang dapat membantu Anda menggunakan desktop dan "
 "aplikasi dengan lebih efisien. Jika Anda tidak dapat menggunakan tetikus atau perangkat penunjuk sama "
-"sekali, lihat <link xref=\"keyboard-nav\"> untuk informasi lebih lanjut tentang menavigasi antarmuka "
+"sekali, lihat <link xref=\"keyboard-nav\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang menavigasi antarmuka "
 "pengguna dengan hanya papan tik."
 
 #. (itstool) path: table/title
@@ -20214,44 +20203,36 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
 "key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Beralih antara Windows dari aplikasi yang sama, atau dari aplikasi yang dipilih setelah <keyseq> 
<key>Super</"
-"key><key>tab</key></keyseq>."
+"Beralih antara jendela dari aplikasi yang sama, atau dari aplikasi yang dipilih setelah 
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
 "other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Pintasan ini menggunakan <key>'</key> pada papan tik AS, di mana <key>'</key> kunci berada di atas 
<key>tab</"
-"key>. Pada semua papan tik lain, shortcut <key>Super</key> Plus tombol di atas <key>tab</key>."
+"Pintasan ini menggunakan <key>`</key> pada papan tik AS, di mana tombol <key>`</key> berada di atas "
+"<key>Tab</key>. Pada semua papan tik lain, pintasannya adalah <key>Super</key> tambah tombol di atas "
+"<key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
"
-#| "for reverse order."
 msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Bertukar antar jendela dengan cepat</link>. Tahan <key>Shift</key> "
-"untuk urutan terbalik."
+msgstr "Bertukar antar jendela dalam ruang kerja saat ini. Tahan <key>Shift</key> untuk urutan terbalik."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
 "top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Berikan fokus papan tik ke bar bagian atas. Dalam ringkasan <gui>aktivitas</gui> , fokus papan tik beralih "
-"antara bilah atas, dasbor, Ikhtisar jendela, daftar aplikasi, dan bidang pencarian. Memakai tombol panah "
+"Berikan fokus papan tik ke bilah bagian atas. Dalam ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, alihkan fokus papan tik 
"
+"antara bilah puncak, dasbor, ikhtisar jendela, daftar aplikasi, dan bidang pencarian. Gunakan tombol panah "
 "untuk menavigasi."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -20306,10 +20287,8 @@ msgstr "Pindahkan jendela saat ini satu monitor ke kanan."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Memperlihatkan dialog Matikan / Mulai Ulang</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -20318,13 +20297,12 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Mengunci layar.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
 "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan</link> jendela, atau kembalikan jendela yang 
dimaksimalkan "
-"ke ukuran aslinya."
+"Tampilkan <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">daftar pemberitahuan</link>. Tekan "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key> untuk menutup."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -20444,15 +20422,14 @@ msgstr "Layar kunci"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
 "get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
 "information:"
 msgstr ""
 "Layar kunci berarti bahwa Anda dapat melihat apa yang terjadi saat komputer Anda terkunci, dan memungkinkan 
"
-"Anda untuk mendapatkan ringkasan dari apa yang telah terjadi saat Anda telah pergi. Tirai layar kunci "
-"menunjukkan gambar yang menarik di layar saat komputer Anda terkunci, dan memberikan informasi yang 
berguna:"
+"Anda untuk mendapatkan ringkasan dari apa yang telah terjadi saat Anda telah pergi. Layar kunci memberikan "
+"informasi yang berguna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -20553,10 +20530,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Hiding notifications"
 msgid "The notification list"
-msgstr "Menyembunyikan notifikasi"
+msgstr "Daftar pemberitahuan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:65
@@ -20661,10 +20636,8 @@ msgstr "Untuk mematikan pemberitahuan saat layar terkunci:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr "Matikan <gui>Tampilkan Banner Pop Up</gui>."
+msgstr "Matikan <gui>Pemberitahuan Layar Kunci</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -20710,16 +20683,12 @@ msgstr "Menemukan jendela yang hilang"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link 
xref="
-#| "\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</link>:"
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
 "\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Suatu jendela pada ruang kerja lain, atau tersembunyi di balik jendela lain, mudah ditemukan memakai <link "
-"xref=\"shell-terminology\">ringkasan <gui>Aktivitas</gui></link>:"
+"Suatu jendela pada ruang kerja lain, atau tersembunyi di balik jendela lain, mudah ditemukan memakai "
+"ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]