[gnome-user-docs] Update Indonesian translation



commit 90ec9995858acc48c8d0cf299d8a052dbb9027be
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Sun Oct 25 06:56:17 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po | 520 ++++++++--------------------------------------------
 1 file changed, 76 insertions(+), 444 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 7c455355..0d50330b 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-16 12:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-23 15:18+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-23 08:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:54+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -2882,29 +2882,21 @@ msgstr "Janji kalender"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
-#| "which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgid ""
 "This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Ini memerlukan Anda untuk menggunakan kalender <app>Evolution</app> atau untuk Anda yang memiliki "
-"konfigurasi akun daring yang mendukung <gui>Kalender</gui>."
+"Ini memerlukan Anda untuk menggunakan kalender <app>Evolution</app> atau <app>Kalender</app>, atau Anda "
+"memiliki akun daring yang telah disiapkan yang didukung <gui>Kalender</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-#| "install it using your distribution’s package manager."
 msgid ""
 "Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you 
may "
 "need to install it using your distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"Kebanyakan distro terdapat <app>Jam</app> secara baku. Bila milikmu tidak, Anda mungkin perlu memasangnya "
-"memakai manajer paket distro Anda."
+"Kebanyakan distro memiliki paling tidak satu program ini terpasang secara baku. Bila milik Anda tidak, Anda 
"
+"mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:46
@@ -2928,16 +2920,12 @@ msgstr "Tanda titik ditampilkan di bawah tiap-tiap tanggal yang memiliki janji."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-#| "<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
 "<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Janji temu yang ada akan ditampilkan di sebelah kiri kalender. Ketika janji temu ditambahkan ke kalender "
-"<app>Evolution</app> Anda, mereka akan muncul di daftar jam janji temu."
+"<app>Evolution</app> atau ke <app>Kalender</app> Anda, mereka akan muncul di daftar janji temu jam."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3091,10 +3079,8 @@ msgstr "Klik pada jam di bilah puncak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
 msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
-msgstr "Klik pada tautan <gui>Tambah jam dunia</gui> di bawah kalender untuk menjalankan <app>Jam</app>."
+msgstr "Klik tombol <gui>Tambah jam dunia…</gui> di bawah kalender untuk menjalankan <app>Jam</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
@@ -3103,15 +3089,11 @@ msgstr "Jika Anda sudah memiliki satu atau jam dunia, klik pada salah satu dan <
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgid ""
 "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"Pada jendela <app>Jam</app>, klik tombol <gui style=\"button\">Baru</gui> atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"Pada jendela <app>Jam</app>, klik tombol <gui style=\"button\">+</gui> atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>N</key></keyseq> untuk menambah kota baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -3318,10 +3300,8 @@ msgstr "Memakai perangkat foto spektrometer seperti Pantone ColorMunki"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
 msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
-msgstr "Mengundung berkas acuan pencetakan dari suatu perusahaan warna"
+msgstr "Mengunduh berkas acuan pencetakan dari suatu perusahaan warna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
@@ -4483,16 +4463,12 @@ msgstr "Untuk mengirim surel, mengobrol, atau menelepon seseorang dalam <app>Kon
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-#| "address."
 msgid ""
 "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press "
 "the button next the contact’s email address."
 msgstr ""
-"Tekan pada <em>rincian</em> yang ingin Anda pakai. Sebagai contoh, untuk mengirim surel ke kontak Anda, "
-"tekan alamat surel."
+"Tekan tombol pada <em>rincian</em> yang ingin Anda pakai. Sebagai contoh, untuk mengirim surel ke kontak "
+"Anda, tekan alamat surel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:45
@@ -4524,14 +4500,9 @@ msgstr "Menyunting rincian kontak membantu Anda menjaga informasi dalam buku ala
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"button\">Edit</gui>."
-msgstr ""
-"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sambungkan ke Jaringan Tersembunyi…</gui>."
+msgstr "Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sunting</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
@@ -4540,26 +4511,21 @@ msgstr "Sunting rincian kontak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-#| "Detail</gui> and select the field that you want to add."
 msgid ""
 "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
 "empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
-"Untuk menambahkan <em>rincian</em> seperti misalnya nomor telepon baru atau alamat surel, tekan <gui style="
-"\"button\">Rincian Baru</gui> dan pilih bagian yang ingin Anda tambah."
+"Untuk menambahkan <em>rincian</em> seperti misalnya nomor telepon baru atau alamat surel, isi saja rincian "
+"pada ruas kosong selanjutkan dengan tipe (nomor telepon, surel, dsb.) yang ingin Anda tambahkan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and "
 "<gui>Birthday</gui>."
 msgstr ""
-"Tekan tombol paling bawah untuk memperluas opsi yang tersedia, mengungkapkan bidang seperti Situs Web "
-"<gui>dan</gui> Ulang <gui>Tahun</gui>."
+"Tekan tombol paling bawah untuk memperluas opsi yang tersedia, mengungkapkan bidang seperti <gui>Situs 
Web</"
+"gui> dan <gui>Ulang Tahun</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:57 C/contacts-link-unlink.page:83
@@ -4837,14 +4803,12 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
 "capacity."
 msgstr ""
-"Memakai <gui>Penganalisa Penggunaan Disk</gui> atau <gui>Pemantau Sistem</gui> untuk memeriksa ruang dan "
-"kapasitas."
+"Memakai <gui>Penganalisa Penggunaan Disk</gui> atau <gui>Pemantau Sistem</gui>, atau <gui>Pemakaian</gui> "
+"untuk memeriksa ruang dan kapasitas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:32
@@ -4853,16 +4817,12 @@ msgstr "Periksa seberapa banyak ruang disk yang tersisa"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</"
-#| "app>."
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, 
or "
 "<app>Usage</app>."
 msgstr ""
-"Anda dapat memeriksa berapa banyak ruang disk tersisa dengan <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app> atau "
-"<app>Pemantau Sistem</app>."
+"Anda dapat memeriksa berapa banyak ruang disk tersisa dengan <app>Penganalisa Penggunaan Disk</app>, "
+"<app>Pemantau Sistem</app>, atau <app>Pemakaian</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:38
@@ -4930,44 +4890,36 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgid "Check with Usage"
-msgstr "Periksa dengan Penganalisa Pemakaian Disk"
+msgstr "Memeriksa dengan Pemakaian"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
 msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
-msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemantau Sistem</app>:"
+msgstr "Untuk memeriksa ruang disk bebas dan kapasitas disk dengan <app>Pemakaian</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Buka aplikasi <app>Pantau Sistem</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
+msgstr "Buka aplikasi <app>Pemakaian</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
 "space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
 msgstr ""
-"Pilih <gui>Storage</gui> tab Penyimpanan untuk melihat total ruang disk <gui>yang</gui> <gui>Digunakan 
dan</"
-"gui> Tersedia sistem, serta yang digunakan <gui>oleh Sistem</gui> Operasi dan direktori pengguna umum."
+"Pilih tab <gui>Penyimpanan</gui> untuk melihat total ruang disk sistem yang <gui>Digunakan</gui> dan "
+"<gui>Tersedia</gui>, serta yang digunakan oleh <gui>Sistem Operasi</gui> dan direktori pengguna umum."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-capacity.page:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
 "directory name."
 msgstr ""
-"Ruang cakram dapat dibebaskan dari direktori pengguna dan subdirectories-nya dengan mencentang kotak di "
-"samping nama direktori."
+"Ruang cakram dapat dibebaskan dari direktori pengguna dan subdirektorinya dengan mencentang kotak di 
samping "
+"nama direktori."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:107
@@ -5148,14 +5100,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Format…</"
-#| "gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
 "Partition…</gui>."
-msgstr "Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Format…</gui>."
+msgstr ""
+"Pada bilah alat di bawah bagian <gui>Volume</gui>, klik tombol menu. Lalu klik <gui>Format Partisi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:48
@@ -5164,11 +5113,6 @@ msgstr "Dalam jendela yang muncul, pilih suatu <gui>Tipe</gui> sistem berkas bag
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</"
-#| "gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
-#| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
 "If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
@@ -5176,20 +5120,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bila Anda memakai diska pada komputer Windows dan Mac OS selain pada komputer Linux, pilihlah <gui>FAT</"
 "gui>. Bila Anda hanya memakainya pada Windows, <gui>NTFS</gui> mungkin merupakan opsi yang lebih baik. "
-"Deskripsi singkat tentang <gui>tipe sistem berkas</gui> akan disajikan sebagai suatu label."
+"Deskripsi singkat tentang tipe sistem berkas akan disajikan sebagai suatu label."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-#| "details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
 "carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Berikan disk sebuah nama dan klik <gui>Format…</gui> untuk melanjutkan dan menampilkan jendela konfirmasi. "
-"Periksa rincian secara hati-hati, dan klik <gui>Format</gui> untuk menghapus tuntas disk."
+"Berikan disk sebuah nama dan klik <gui>Selanjutnya</gui> untuk melanjutkan dan menampilkan jendela "
+"konfirmasi. Periksa rincian secara hati-hati, dan klik <gui>Format</gui> untuk menghapus disk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:61
@@ -6273,13 +6213,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the 
"
-#| "menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add "
-#| "bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the "
-#| "sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current 
folder "
-#| "in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
 "menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
@@ -6287,10 +6220,9 @@ msgid ""
 "sidebar."
 msgstr ""
 "Anda dapat secara cepat mengakses tempat-tempat yang umum dari <em>bilah sisi</em>. Jika Anda tidak melihat 
"
-"bilah sisi, klik tombol menu pada pojok kanan atas dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>. Anda dapat menambahkan "
-"markah ke folder yang sering Anda gunakan dan mereka akan muncul pada bilah sisi. Seret folder ke bilah "
-"sisi, dan jatuhkan pada <gui>Markah baru</gui>, yang muncul secara dinamis, atau klik folder saat ini pada "
-"bilah path lalu pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan ke Markah</gui>."
+"bilah sisi, klik tombol menu pada pojok kanan atas dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>. Anda dapat <link xref="
+"\"nautilus-bookmarks-edit\">menambahkan markah ke folder yang sering Anda gunakan</link> dan mereka akan "
+"muncul pada bilah sisi."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6577,10 +6509,9 @@ msgstr "Menulis berkas ke CD atau DVD"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:25
-#, fuzzy
 msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Anda dapat meletakkan file ke disk kosong dengan menggunakan aplikasi pembakaran disk, seperti 
<app>Brasero</"
+"Anda dapat meletakkan berkas ke disk kosong dengan menggunakan aplikasi pembakar disk, seperti 
<app>Brasero</"
 "app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6599,18 +6530,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 
48x. "
-#| "Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the 
<gui>Properties</gui> "
-#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
 "Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
-"Dalam hal ini, coba bakar ulang cakram namun gunakan kecepatan pemakaran yang rendah, misal, 12x dari pada "
-"menggunakan 48x. Membakar dengan kecepatan rendah lebih bisa diandalkan. Anda dapat memilih kecepatan 
dengan "
-"mengklik tombol <gui>Properti</gui> di jendela <gui>Pembuat CD/DVD</gui>."
+"Dalam hal ini, coba bakar ulang cakram namun gunakan kecepatan pembakaran yang rendah, misal, 12x dari pada 
"
+"menggunakan 48x. Membakar dengan kecepatan rendah lebih bisa diandalkan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -8241,13 +8166,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. "
-#| "Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card "
-#| "appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
-#| "<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui 
style=\"menuitem"
-#| "\">Sidebar</gui>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
 "the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
@@ -8435,25 +8353,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface "
-#| "like <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
-msgstr ""
-"Untuk terhubung ke server IRC GNOME, gunakan <app>empathy</app> atau <app>xchat</app>, atau gunakan "
-"antarmuka web seperti <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+msgstr "Untuk terhubung ke server IRC GNOME, gunakan <app>Polari</app> atau <app>HexChat</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy "
-#| "documentation</link>."
 msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
-msgstr ""
-"Untuk membuat akun IRC dalam empathy, lihat <link href=\"help:empathy/irc-manage\">dokumentasi Empathy</"
-"link>."
+msgstr "Untuk membuat akun IRC dalam Polari, lihat <link href=\"help:polari/\">Dokumentasi Polari</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
@@ -8686,10 +8592,8 @@ msgstr "Untuk mengubah tombol mana yang dipakai untuk menampilkan ringkasan <gui
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klik <gui>Papan Tik</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."
+msgstr "Klik <gui>Pintasan Papan Tik</gui> di bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58
@@ -9098,15 +9002,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:167
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
 "until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
 "Siklus melalui jendela dalam aplikasi yang sama. Tahan tombol <key>Alt</key> dan tekan <key>F6</key> sampai 
"
-"jendela yang Anda inginkan disorot, lalu Lepaskan <key>Alt</key>. Ini mirip dengan fitur <keyseq> 
<key>Alt</"
-"key><key></key> </keyseq> ."
+"jendela yang Anda inginkan disorot, lalu Lepaskan <key>Alt</key>. Ini mirip dengan fitur <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:225 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
@@ -9115,7 +9018,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:174
-#, fuzzy
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Siklus melalui semua jendela yang terbuka di ruang kerja."
 
@@ -9328,7 +9230,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:78
-#, fuzzy
 msgid "flag"
 msgstr "bendera"
 
@@ -9918,9 +9819,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
-#, fuzzy
 msgid "Show the Power Off / Restart dialog"
-msgstr "Memperlihatkan dialog Mati / Mulai Ulang Daya"
+msgstr "Memperlihatkan dialog Matikan / Mulai Ulang"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:325 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
@@ -11674,19 +11574,17 @@ msgstr "Buka folder (atau lokasi) yang hendak Anda tandatauti."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
-msgstr "Klik folder saat ini di bilah jalur lalu pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan ke Bookmark.</gui>"
+msgstr "Klik folder saat ini di bilah path lalu pilih <gui style=\"menuitem\">Tambahkan ke Markah</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
 "dynamically."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat menyeret folder ke bar samping, dan meletakkannya di <gui>atas bookmark Baru,</gui>yang "
+"Anda juga dapat menyeret folder ke bilah samping, dan meletakkannya di atas <gui>Markah baru</gui>, yang "
 "muncul secara dinamis."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -11752,7 +11650,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
@@ -11761,9 +11658,9 @@ msgid ""
 "typing in its internet/network address."
 msgstr ""
 "Untuk menelusuri berkas melalui jaringan, buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</"
-"gui> , dan klik <gui>lokasi lain</gui> di bar samping. Manajer berkas akan menemukan komputer pada jaringan 
"
-"area lokal Anda yang mengiklankan kemampuan mereka untuk melayani berkas. Jika Anda ingin terhubung ke "
-"server di internet, atau jika Anda tidak melihat komputer yang Anda Cari, Anda dapat secara manual 
terhubung "
+"gui>, dan klik <gui>Lokasi Lain</gui> di bilah samping. Manajer berkas akan menemukan komputer pada 
jaringan "
+"area lokal Anda yang mengiklankan kemampuan mereka untuk menyajikan berkas. Jika Anda ingin terhubung ke "
+"server di internet, atau jika Anda tidak melihat komputer yang Anda cari, Anda dapat secara manual 
terhubung "
 "ke server dengan mengetikkan alamat Internet/jaringan."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -12906,23 +12803,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Details</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
 "<input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik 
<gui>Rincian</"
-"gui>."
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Aplikasi 
"
+"Baku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Rincian</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Aplikasi Baku</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:48
@@ -13066,25 +12957,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgid "Find your wired connection's internal (network) IP address"
-msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) Anda"
+msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) koneksi kabel Anda"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klik <gui>Warna</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Jaringan</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgid ""
 "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some 
information."
-msgstr "Alamat IP untuk sambungan kabel akan ditampilkan di sebelah kanan."
+msgstr ""
+"Alamat IP untuk sambungan <gui>Kabel</gui> akan ditampilkan di sebelah kanan bersamaan dengan beberapa "
+"informasi."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
@@ -13095,44 +12982,33 @@ msgstr "pengaturan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
-msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk membuka detail koneksi."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk lebih banyak detail atas koneksi Anda."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
 #: C/net-findip.page:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
 "<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 "Jika lebih dari satu jenis kabel yang terhubung tersedia, Anda mungkin melihat nama seperti <gui>PCI "
-"Ethernet</gui> atau <gui>USB Ethernet</gui> alih-alih <gui>Wired</gui>."
+"Ethernet</gui> atau <gui>USB Ethernet</gui> alih-alih <gui>Kabel</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgid "Find your wireless connection's internal (network) IP address"
-msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) Anda"
+msgstr "Temukan alamat IP internal (jaringan) koneksi nirkabel Anda"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Wi-Fi</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> "
-#| "panel."
 msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
-msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk melihat alamat IP untuk jaringan nirkabel di panel 
<gui>Rincian</gui>."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk alamat IP dan lebih banyak detail atas koneksi Anda."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:97
@@ -13890,7 +13766,6 @@ msgstr "Tetap aman di internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
 "Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
@@ -13898,11 +13773,11 @@ msgid ""
 "also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
 "features included with each distribution."
 msgstr ""
-"Alasan yang mungkin mengapa Anda menggunakan Linux adalah keamanan kuat yang dikenal. Salah satu alasan "
-"bahwa Linux adalah relatif aman dari malware dan virus adalah karena jumlah yang lebih rendah dari orang "
-"yang menggunakannya. Virus ditargetkan pada sistem operasi populer seperti Windows, yang memiliki basis "
-"pengguna yang sangat besar. Linux juga sangat aman karena sifat open source, yang memungkinkan para ahli "
-"untuk memodifikasi dan meningkatkan fitur keamanan yang disertakan dengan distribusi masing-masing."
+"Alasan yang mungkin mengapa Anda menggunakan Linux adalah dikenal memiliki keamanan yang kuat. Salah satu "
+"alasan bahwa Linux adalah relatif aman dari malware dan virus adalah karena lebih sedikit orang yang "
+"menggunakannya. Virus ditargetkan pada sistem operasi populer seperti Windows, yang memiliki basis pengguna 
"
+"yang ekstra besar. Linux juga sangat aman karena sifat open source, yang memungkinkan para ahli untuk "
+"memodifikasi dan meningkatkan fitur keamanan yang disertakan dengan distribusi masing-masing."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
@@ -15012,16 +14887,6 @@ msgstr "Periksa untuk mengetahui apakah adaptor nirkabel Anda ada di daftar pera
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these "
-#| "lists provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to "
-#| "the list for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-#| "WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-#| "Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-#| "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and 
see "
-#| "if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
-#| "there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
 "provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
@@ -15036,9 +14901,9 @@ msgstr ""
 "ini memberikan informasi tambahan tentang cara mendapatkan driver untuk adapter tertentu yang berfungsi "
 "dengan benar. Pergi ke daftar untuk distribusi Anda (misalnya, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
 "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link 
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link 
href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers";
 "\">Fedora</link>, atau <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) dan "
-"melihat apakah tipe dan model adaptor nirkabel Anda terdaftar. Anda mungkin dapat menggunakan beberapa "
+"lihat apakah tipe dan model adaptor nirkabel Anda terdaftar. Anda mungkin dapat menggunakan beberapa "
 "informasi di sana agar driver nirkabel Anda bekerja."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -16391,13 +16256,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that "
-#| "prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports "
-#| "of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-#| "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose 
not "
-#| "to rest the laptop on your lap."
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
 "use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being 
"
@@ -16406,10 +16264,10 @@ msgid ""
 "lap."
 msgstr ""
 "Beberapa orang khawatir tentang risiko kesehatan menggunakan laptop panas. Ada saran bahwa berkepanjangan "
-"penggunaan laptop panas di pangkuan Anda mungkin mengurangi kesuburan (laki-laki), dan ada laporan luka "
-"bakar kecil yang diderita juga (dalam kasus ekstrim). Jika Anda khawatir tentang potensi masalah ini, Anda "
-"mungkin ingin berkonsultasi dengan praktisi medis untuk saran. Tentu saja, Anda dapat memilih untuk tidak "
-"meletakkan laptop di pangkuan Anda."
+"menggunakan laptop panas di pangkuan Anda mungkin mengurangi kesuburan, dan ada laporan luka bakar kecil "
+"yang diderita juga (dalam kasus ekstrim). Jika Anda khawatir tentang potensi masalah ini, Anda mungkin 
ingin "
+"berkonsultasi dengan praktisi medis untuk saran. Tentu saja, Anda dapat memilih untuk tidak meletakkan "
+"laptop di pangkuan Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
@@ -16582,11 +16440,6 @@ msgstr "Klik pada <gui>Daya</gui> untuk membuka panel. Status dari perangkat yan
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more "
-#| "laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
-#| "plugged in, and time remaining when running on battery power."
 msgid ""
 "If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
 "laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
@@ -18315,15 +18168,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
-msgstr "Matikan fitur geolokasi pada desktop Anda"
+msgstr "Mematikan fitur geolokasi pada desktop Anda"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
-#, fuzzy
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
-msgstr "Dalam menu <gui>Halaman tiap sisi</gui>, pilih <gui>2</gui>."
+msgstr "Matikan <gui>Layanan Lokasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
@@ -24373,222 +24224,3 @@ msgstr ""
 #: C/wacom.page:31
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Tablet Grafis Wacom"
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Klik <gui>Akses Universal</gui> dalam bilah sisi untuk membuka panel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#~ "<gui>Universal Access</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Akses 
"
-#~ "Universal</gui>."
-
-#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klik pada <gui>Akses Universal</gui> untuk membuka panel."
-
-#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-#~ msgstr "Klik <gui>Akses Universal</gui> untuk membuka panel."
-
-#~ msgid "Universal access"
-#~ msgstr "Akses universal"
-
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Opsi tilikan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
-#~ "to install it using your distribution’s package manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kebanyakan distro datang dengan aplikasi <app>Evolution</app> secara baku. Bila milikmu tidak ada, Anda "
-#~ "mungkin perlu memasangnya memakai manajer paket distro Anda."
-
-#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Klik pada <gui>Rincian</gui> dalam bilah sisi."
-
-#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Klik <gui>Peranti</gui> di panel sisi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
"
-#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager "
-#~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by 
putting "
-#~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda dapat meletakkan berkas-berkas ke cakram kosong dengan menggunakan <gui>Pembuat CD/DVD</gui>. "
-#~ "Pilihan untuk membuat CD atau DVD akan tampil di pengelola berkas saat Anda meletakkan CD ke penulis CD/"
-#~ "DVD Anda. Manajer berkas memungkinkan Anda untuk mentransfer berkas-berkas ke komputer lain atau "
-#~ "melakukan <link xref=\"backup-why\">pencadangan</link> dengan meletakkan berkas-berkas pada cakram "
-#~ "kosong. Untuk menulis berkas-berkas tersebut ke CD atau DVD:"
-
-#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-#~ msgstr "Tempatkan cakram kosong ke dalam penulis CD / DVD Anda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pada notifikasi <gui>CD/DVD-R Kosong</gui> yang muncul pada bagian bawah layar, pilih <gui>Buka dengan "
-#~ "Pembuat CD/DVD</gui>. Jendela folder <gui>Pembuat CD/DVD</gui> akan terbuka."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager "
-#~ "sidebar.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Anda juga dapat mengklik <gui>Disc CD/DVD-R Kosong</gui> di bawah <gui>Perangkat</gui> di bilah sisi "
-#~ "pengelola berkas.)"
-
-#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-#~ msgstr "Dalam kotak teks <gui>Nama Cakram</gui>, ketikkan nama bagi cakram."
-
-#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-#~ msgstr "Tarik atau salin berkas yang diinginkan ke dalam jendela."
-
-#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-#~ msgstr "Klik <gui>Tulis ke Disc</gui>."
-
-#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-#~ msgstr "Di bawah <gui>Pilih disc yang akan ditulisi</gui>, pilih disc kosong."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
"
-#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Anda bisa memilih <gui>Berkas gambar</gui> sebagai gantinya. Hal ini akan menempatkan berkas ke dalam "
-#~ "<em>image disc</em>, yang akan disimpan pada komputer Anda. Anda kemudian dapat membakar bahwa image 
disc "
-#~ "ke disc kosong di kemudian hari.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and "
-#~ "other options. The default options should be fine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik <gui>Properti</gui> bila Anda ingin mengatur kecepatan pembakaran, lokasi berkas sementara, dan 
opsi-"
-#~ "opsi lainnya. Opsi baku seharusnya sudah tepat."
-
-#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-#~ msgstr "Klik tombol <gui>Bakar</gui> untuk mulai merekam."
-
-#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-#~ msgstr "Bila <gui>Bakar Beberapa Salinan</gui> dipilih, Anda akan dimintai disc tambahan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-#~ "<gui>Close</gui> to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ketika pembakaran disc selesai, itu akan otomatis keluar. Pilih <gui>Buat Lebih Banyak Salinan</gui> 
atau "
-#~ "<gui>Tutup</gui> untuk keluar."
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Log keluar"
-
-#~ msgid "Universal Access"
-#~ msgstr "Akses Universal"
-
-#~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-#~ msgstr "Klik menu jendela di bilah alat dan pilih <gui>Markahi lokasi ini</gui>."
-
-#~ msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-#~ msgstr "Pilih koneksi, <gui>Wi-Fi</gui> atau <gui>Kabel</gui>, dari panel kiri."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and "
-#~ "interactive web pages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda mungkin perlu menginstal Flash agar dapat melihat situs seperti YouTube, yang menampilkan video dan 
"
-#~ "halaman web interaktif."
-
-#~ msgid "Install the Flash plug-in"
-#~ msgstr "Pasang plugin Flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Flash</app> adalah <em>plug-in</em> untuk peramban web Anda yang memungkinkan Anda untuk menonton "
-#~ "video dan menggunakan halaman web interaktif di beberapa situs. Beberapa situs tidak akan bekerja tanpa "
-#~ "Flash."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a "
-#~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web 
browsers. "
-#~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer "
-#~ "(package manager) too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jika Anda tidak menginstal Flash, Anda mungkin akan melihat pesan yang memberitahu Anda sehingga ketika "
-#~ "Anda mengunjungi sebuah situs web yang membutuhkannya. Flash tersedia sebagai unduhan gratis (tapi tidak 
"
-#~ "open-source) untuk sebagian besar peramban web. Sebagian besar distribusi Linux memiliki versi Flash 
yang "
-#~ "dapat Anda instal melalui installer perangkat lunak mereka (manajer paket) juga."
-
-#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
-#~ msgstr "Jika Flash tersedia dari installer perangkat lunak:"
-
-#~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-#~ msgstr "Buka aplikasi penginstal perangkat lunak dan cari <input>flash</input>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to "
-#~ "install it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cari <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> atau yang serupa dan klik untuk "
-#~ "menginstalnya."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should "
-#~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using 
"
-#~ "Flash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jika Anda memiliki jendela browser web yang terbuka, tutup itu kemudian buka kembali. Peramban web harus 
"
-#~ "menyadari bahwa Flash terinstal ketika Anda membukanya lagi dan Anda sekarang harus dapat melihat situs "
-#~ "web yang menggunakan flash."
-
-#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-#~ msgstr "Jika Flash <em>tidak</em> tersedia dari penginstal perangkat lunak:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your "
-#~ "browser and operating system should be automatically detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pergi ke <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>situs unduh Flash Player</link>. Peramban dan "
-#~ "sistem operasi Anda harus dideteksi secara otomatis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
"
-#~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> 
option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik di tempat <gui>Pilih versi untuk diunduh</gui> dan pilih jenis perangkat lunak installer yang "
-#~ "bekerja untuk distribusi Linux Anda. Jika Anda tidak tahu mana yang harus digunakan, pilih opsi <file>."
-#~ "tar.gz</file>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for "
-#~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lihat <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>petunjuk instalasi untuk Flash</link> "
-#~ "untuk mempelajari cara menginstalnya untuk peramban web Anda."
-
-#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
-#~ msgstr "Alternatif open source untuk Flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the "
-#~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for "
-#~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sejumlah alternatif yang gratis dan open source untuk Flash  tersedia. Ini cenderung bekerja lebih baik "
-#~ "daripada pengaya Flash dalam beberapa hal (misalnya, menangani pemutaran suara secara lebih baik), tapi "
-#~ "lebih buruk dalam hal lain (misalnya, tidak mampu menampilkan beberapa halaman Flash yang lebih rumit di 
"
-#~ "web) ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like 
to "
-#~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda mungkin ingin mencoba salah satu dari ini jika Anda tidak puas dengan Flash player, atau jika Anda "
-#~ "ingin menggunakan sebanyak mungkin perangkat lunak open-source di komputer Anda. Berikut adalah beberapa 
"
-#~ "pilihan:"
-
-#~ msgid "LightSpark"
-#~ msgstr "LightSpark"
-
-#~ msgid "Gnash"
-#~ msgstr "Gnash"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]