[gnome-games] Update Catalan translation



commit 152200c0e14a30e1978df1053e32f3f675fa85af
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Sun Nov 15 08:44:37 2020 +0000

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 1715 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1002 insertions(+), 713 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 948bd0ad..879b7f77 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-10-17 09:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-07-28 01:48+0200\n"
 "Last-Translator: Pere Orga <pere orga cat>\n"
 "Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
@@ -19,58 +19,57 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Basepath: ../Documents/gnome\n"
 "X-Poedit-SearchPath-0: gnome-tm.po\n"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:47
-#: data/ui/display-header-bar.ui:11 src/ui/application.vala:25
-#: src/ui/collection-header-bar.vala:87
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-view.ui:82
+#: data/ui/collection-view.ui:448 src/ui/application.vala:49
 msgid "Games"
 msgstr "Jocs"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:8
 msgid "Simple game launcher for GNOME"
 msgstr "Llançador de jocs simple per al GNOME"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:10
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
 "easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
 "already does for your music library."
 msgstr ""
-"El Jocs és una aplicació del GNOME 3 per a navegar dins la vostra biblioteca "
-"de videojocs i triar i jugar fàcilment a un joc. El seu objectiu és fer per "
-"als jocs el que l'aplicació Música ja fa per la vostra biblioteca musical."
+"El Jocs és una aplicació del GNOME 3 per a navegar dins la vostra biblioteca"
+" de videojocs i triar i jugar fàcilment a un joc. El seu objectiu és fer per"
+" als jocs el que l'aplicació Música ja fa per la vostra biblioteca musical."
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:15
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:16
 msgid ""
-"You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
-"to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
-"tools or video game development tools."
+"You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way"
+" to play your games and you don’t need advanced features such as "
+"speedrunning tools or video game development tools."
 msgstr ""
 "Instal·leu l'aplicació Jocs si només voleu una manera simple i còmode de "
 "jugar a videojocs, i no necessiteu característiques avançades com eines de "
 "«speedrunning» o de desenvolupament de videojocs."
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:20
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:21
 msgid "Features:"
 msgstr "Característiques:"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:22
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
 msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
 msgstr "Mostra els jocs instal·lats, els jocs del Steam, els fitxers ROM…"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
 msgid "Search in your games collection"
 msgstr "Cerca-ho a la col·lecció"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
 msgid "Play your games"
 msgstr "Jugueu als jocs"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:26
 msgid "Resume your game to where you left it"
 msgstr "Continueu la partida on la vau deixar"
 
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:115
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:368
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "El projecte GNOME"
 
@@ -82,12 +81,13 @@ msgstr "Reproductor de videojocs"
 msgid "View and play your video games collection"
 msgstr "Visualitzeu i jugueu a la col·lecció de videojocs"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
+#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:7
 msgid "game;videogame;video game;player;"
 msgstr "joc;videojoc;vídeo joc;reproductor;"
 
-#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:49
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-view.ui:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
@@ -135,448 +135,571 @@ msgstr ""
 "El nucli Libretro preferit per a executar jocs. Es pot utilitzar un nucli "
 "diferent si al nucli preferit li falta el microprogramari."
 
-#: data/ui/collection-box.ui:59 src/ui/preferences-page-platforms.vala:9
-msgid "Platforms"
-msgstr "Plataformes"
-
-#: data/ui/collection-box.ui:82
-msgid "Loading"
-msgstr "S'està carregant"
-
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:22
-msgid "Add game files…"
-msgstr "Afegeix els fitxers del joc…"
-
-#. Translators: tooltip for the application menu button
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:41
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:91 data/ui/collection-header-bar.ui:148
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:126 data/ui/display-header-bar.ui:25
-#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:83
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:84 data/ui/preferences-window.ui:54
-msgid "Back"
-msgstr "Enrere"
-
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:179
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferències"
-
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:187
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Dreceres"
-
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:195
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:203
-msgid "_About Games"
-msgstr "_Quant al Jocs"
-
-#: data/ui/display-header-bar.ui:76
-msgid "Restore"
-msgstr "Restaura"
-
-#: data/ui/dummy-display.ui:37
-msgid "This is a dummy game display"
-msgstr "Això és una pantalla de prova"
-
-#: data/ui/dummy-display.ui:53
-msgid "If you see this, this is a bug. Please contact the developers."
-msgstr ""
-"Si veieu això, això és una errada. Si us plau, contacteu amb els "
-"desenvolupadors."
-
-#: data/ui/empty-collection.ui:29
-msgid "No games found"
-msgstr "No s'ha trobat cap joc"
-
-#: data/ui/empty-collection.ui:44
-msgid ""
-"Install games or add directories containing games to your search sources."
-msgstr ""
-"Instal·leu jocs o afegiu directoris que continguin jocs a les vostres fonts "
-"de cerca."
-
-#: data/ui/input-mode-switcher.ui:16
-msgid "Gamepad Input"
-msgstr "Comandaments"
-
-#: data/ui/input-mode-switcher.ui:36
-msgid "Keyboard Input"
-msgstr "Teclat"
-
-#: data/ui/media-menu-button.ui:13
-msgid "Media"
-msgstr "Elements multimèdia"
-
-#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:10
-msgid ""
-"Backup save states and in-game saves. This can be used for moving the data "
-"to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games "
-"cannot be backed up."
-msgstr ""
-"Feu una còpia de seguretat de les partides desades. Això es pot utilitzar "
-"per moure les dades a un altre dispositiu o per restaurar-ho més tard. No es "
-"pot fer còpia de seguretat en els jocs d'escriptori, Steam i LÖVE."
-
-#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:38
-#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:34
-msgid "Back up save data"
-msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades desades"
-
-#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:47
-#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:36
-msgid "_Back Up"
-msgstr "_Fes una còpia de seguretat"
-
-#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:62
-msgid ""
-"Restore save data for games from existing backup. This will replace existing "
-"saves and cannot be undone."
-msgstr ""
-"Restaureu les dades desades dels jocs a partir d'una còpia de seguretat "
-"existent. Aquesta acció substituirà les dades desades existents i no es pot "
-"desfer."
-
-#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:90
-#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:12
-msgid "Restore save data"
-msgstr "Restaura les dades desades"
-
-#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:99
-#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:14
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Restaura"
-
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:10
-msgid "Gamepads"
-msgstr "Comandaments"
-
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:30
-#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:73
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclat"
-
-#: data/ui/preferences-page-video.ui:10
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:22
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:23
-msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:35
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:36
-msgid "Configure"
-msgstr "Configura"
-
-#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:53
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:54
-msgid "Skip"
-msgstr "Omet"
-
-#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:101
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:102 data/ui/quit-dialog.ui:15
-#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
-#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: data/ui/preferences-window.ui:5 data/ui/preferences-window.ui:26
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: data/ui/quit-dialog.ui:9
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
-
-#: data/ui/quit-dialog.ui:10
-msgid "All unsaved progress will be lost."
-msgstr "Perdreu el progrés no desat."
-
-#: data/ui/quit-dialog.ui:21
-msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
-
-#: data/ui/remote-display.ui:36
-msgid "Use the game’s own window to play it"
-msgstr "Feu servir la pròpia finestra del joc per jugar-hi"
-
-#: data/ui/remote-display.ui:51
-msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
-msgstr "Aquest joc no està integrat al Jocs del GNOME."
-
-#: data/ui/remote-display.ui:64
-msgid "You have to use its own window to play it."
-msgstr "Heu de fer servir la seva pròpia finestra per jugar-hi."
-
-#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
-msgid "Factory reset mapping for this controller?"
-msgstr "Voleu restablir les associacions de fàbrica d'aquest controlador?"
-
-#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
-msgid "Your mapping will be lost."
-msgstr "Les associacions es perdran."
-
-#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21
-msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
-msgid "Reset"
-msgstr "Restableix"
-
-#: data/ui/resume-dialog.ui:9
-msgid "Resume last game?"
-msgstr "Voleu continuar l'última partida?"
-
-#: data/ui/resume-dialog.ui:13
-msgid "Restart"
-msgstr "Torna a començar"
-
-#: data/ui/resume-dialog.ui:20
-msgid "Resume"
-msgstr "Continua"
-
-#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:9
-msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
-msgstr "No s'ha pogut continuar la partida. Voleu reiniciar el joc?"
-
-#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:20
-msgctxt "Resuming a game failed dialog"
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
-
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:11
+#: data/gtk/help-overlay.ui:10
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:15
+#: data/gtk/help-overlay.ui:14
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:20
+#: data/gtk/help-overlay.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Torna enrere"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:28 data/ui/shortcuts-window.ui:212
+#: data/gtk/help-overlay.ui:34 data/gtk/help-overlay.ui:248
 msgid "Collection"
 msgstr "Col·lecció"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:33
+#: data/gtk/help-overlay.ui:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:41 data/ui/shortcuts-window.ui:49
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Mostra les dreceres"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:55 data/gtk/help-overlay.ui:64
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate"
 msgstr "Navega"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:42
+#: data/gtk/help-overlay.ui:56
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Left analog stick"
 msgstr "Pal analògic esquerra"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:50
+#: data/gtk/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Directional pad"
 msgstr "Pad direccional"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
+#: data/gtk/help-overlay.ui:73
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select view"
 msgstr "Seleccioneu la vista"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:58
+#: data/gtk/help-overlay.ui:74
+#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Front shoulder buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botons de l'espatlla frontal"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:65 data/ui/shortcuts-window.ui:73
+#: data/gtk/help-overlay.ui:82 data/gtk/help-overlay.ui:91
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start game"
 msgstr "Inicia el joc"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:66
+#: data/gtk/help-overlay.ui:83
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start button"
 msgstr "Botó Start"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:74 data/ui/shortcuts-window.ui:117
+#: data/gtk/help-overlay.ui:92 data/gtk/help-overlay.ui:151
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bottom action button"
 msgstr "Botó Acció inferior"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:81
+#: data/gtk/help-overlay.ui:99
 msgid "In Game"
 msgstr "En joc"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:86
+#: data/gtk/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "Crea una captura nova"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Load the latest snapshot"
+msgstr "Carrega l'última instantània"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:118
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show snapshots"
+msgstr "Mostra les instantànies"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:125
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Commuta el mode de pantalla completa"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:93
+#: data/gtk/help-overlay.ui:132
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:100 data/ui/shortcuts-window.ui:108
+#: data/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the collection"
 msgstr "Torna a la col·lecció"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:109
+#: data/gtk/help-overlay.ui:142
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Home button"
 msgstr "Botó Inici"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:116
+#: data/gtk/help-overlay.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepta"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:124
+#: data/gtk/help-overlay.ui:159
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:125
+#: data/gtk/help-overlay.ui:160
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Right action button"
 msgstr "Botó Acció dret"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:136
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:7
+#: data/gtk/help-overlay.ui:171
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:6
 msgid "Nintendo DS"
 msgstr "Nintendo DS"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:140
-#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:38
+#. Translators: This is displayed in the shortcuts window. This corresponds to
+#. the screens layout for the Nintendo DS.
+#: data/gtk/help-overlay.ui:175
+#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:39
 msgid "Screen Layout"
 msgstr "Disposició de la pantalla"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:145
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This
+#. setting means the two screens are stacked one on top of the other
+#: data/gtk/help-overlay.ui:180
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:152 data/ui/shortcuts-window.ui:160
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This
+#. setting means the two screens are displayed side by side
+#. Translators: This describes the Nintendo DS screens layout, side by side
+#: data/gtk/help-overlay.ui:187 data/gtk/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Side by side"
 msgstr "Cara a cara"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:153
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when
+#. the two screens are displayed side by side and not one on top of the other.
+#. The bottom screen is displayed to the right of the top screen.
+#: data/gtk/help-overlay.ui:188
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bottom to the right"
 msgstr "De baix cap a la dreta"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:161
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator when
+#. the two screens are displayed side by side and not one on top of the other.
+#. The bottom screen is displayed to the left of the top screen
+#: data/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bottom to the left"
 msgstr "De baix cap a l'esquerra"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:168
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS emulator. This
+#. setting means only one screen is displayed at once. The screen displayed
+#. can then be changed in-game
+#: data/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Single screen"
 msgstr "Una sola pantalla"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:176
+#: data/gtk/help-overlay.ui:211
 msgid "Screen Switching"
 msgstr "Commutació de la pantalla"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:181
+#. Translators: This describes the shortcut for showing the top screen, when
+#. the Nintendo DS emulator is single screen mode.
+#: data/gtk/help-overlay.ui:216
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show top screen"
 msgstr "Mostra la pantalla superior"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:188
+#. Translators: This describes the shortcut for showing the bottom screen,
+#. when the Nintendo DS emulator is single screen mode.
+#: data/gtk/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show bottom screen"
 msgstr "Mostra la pantalla inferior"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:196
+#. Translators: This describes the shortcut for toggling whether the top or
+#. bottom screen is displayed, when the Nintendo DS emulator is single screen
+#. mode.
+#: data/gtk/help-overlay.ui:232
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle screen"
 msgstr "Commuta la pantalla"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:197
+#: data/gtk/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Press right analog stick"
 msgstr "Premeu analògic dret"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:208
+#: data/gtk/help-overlay.ui:244
 msgid "Cheats"
 msgstr "Trucs"
 
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:217
+#: data/gtk/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Contribute"
 msgstr "Contribuïu-hi"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:6
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
+#: data/ui/collection-action-window.ui:5
+#: data/ui/collection-action-window.ui:22
+msgid "Add to Collection"
+msgstr "Afegeix a la col·lecció"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:56
-#, c-format
-msgid "Invalid command “%s”."
-msgstr "L'ordre «%s» no és vàlida."
+#: data/ui/collection-action-window.ui:27 data/ui/collection-view.ui:323
+#: src/ui/application.vala:171 src/ui/preferences-page-import-export.vala:10
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:32
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:69
-#, c-format
-msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer llistat del Tracker: «%s»."
+#: data/ui/collection-action-window.ui:35 src/ui/application.vala:172
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:75
-#, c-format
-msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
-msgstr "No s'ha pogut analitzar l'entrada d'escriptori «%s»."
+#: data/ui/collection-action-window.ui:61 data/ui/collection-view.ui:121
+#: data/ui/collection-view.ui:198 data/ui/collection-view.ui:297
+#: data/ui/collection-view.ui:347
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
-msgstr "No s'hauria de mostrar «%s»."
+#: data/ui/collection-action-window.ui:150 src/ui/empty-search.vala:15
+msgid "No collections found"
+msgstr "No s'ha trobat cap col·lecció"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:88
-#, c-format
-msgid "“%s” is hidden."
-msgstr "«%s» està ocult."
+#: data/ui/collection-action-window.ui:169
+msgid "Add a new collection to add games to it."
+msgstr "Afegeix una col·lecció nova per afegir-hi jocs."
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:97
-#, c-format
-msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
-msgstr "«%s» ha posat a la llista negra la categoria «%s»."
+#: data/ui/collection-action-window.ui:182
+msgid "Create Collection"
+msgstr "Crea col·lecció"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:106
-#, c-format
-msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
-msgstr "«%s» ha posat a la llista negra l'executable «%s»."
+#: data/ui/collection-action-window.ui:191
+msgid "Create a collection"
+msgstr "Crea una col·lecció"
 
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:113
-#, c-format
-msgid "“%s” is blacklisted."
-msgstr "«%s» està a la llista negra."
+#: data/ui/collection-action-window.ui:216
+msgid "Add a Collection"
+msgstr "Afegeix una col·lecció"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:224 data/ui/collection-view.ui:153
+#: data/ui/collection-view.ui:232 data/ui/display-view.ui:34
+#: data/ui/display-view.ui:169 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:33
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:35
+msgid "Back"
+msgstr "Enrere"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:266
+msgid "Enter a collection name"
+msgstr "Introduïu un nom de col·lecció"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:304
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Crea"
+
+#: data/ui/collection-action-window.ui:316
+msgid "Create collection"
+msgstr "Crea col·lecció"
+
+#: data/ui/collection-empty.ui:24
+msgid "This collection is empty"
+msgstr "Aquesta col·lecció està buida"
+
+#: data/ui/collection-empty.ui:39
+msgid "Add some games to this collection to see them here."
+msgstr "Afegiu alguns jocs a aquesta col·lecció per veure'ls aquí."
+
+#: data/ui/collection-view.ui:42
+msgid "Add game files…"
+msgstr "Afegeix els fitxers del joc…"
+
+#. Translators: tooltip for the application menu button
+#: data/ui/collection-view.ui:61
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:102 data/ui/collection-view.ui:179
+#: data/ui/collection-view.ui:278
+msgid "Select games"
+msgstr "Selecciona els jocs"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:247
+msgid "Collection menu"
+msgstr "Menú col·lecció"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:328 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:102
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:105
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:374 src/ui/collection-view.vala:535
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Fes clic als elements per seleccionar-los"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:465 data/ui/preferences-window.ui:66
+msgid "Platforms"
+msgstr "Plataformes"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:480
+msgid "Collections"
+msgstr "Col·leccions"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:506
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:579
+msgid "Rename Collection"
+msgstr "Canvia el nom de la col·lecció"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:600 data/ui/collection-view.ui:672
+#: data/ui/snapshots-list.ui:109 data/ui/snapshots-list.ui:162
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:640
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferències"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:644
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Dreceres"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:648
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:652
+msgid "_About Games"
+msgstr "_Quant al Jocs"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:660
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:664
+msgid "Select None"
+msgstr "No en seleccionis cap"
+
+#: data/ui/collection-view.ui:676
+msgid "R_emove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: data/ui/display-view.ui:57
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaura"
+
+#: data/ui/display-view.ui:148
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carrega"
+
+#: data/ui/display-view.ui:236
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Torna a començar"
+
+#: data/ui/display-view.ui:242
+msgid "_Snapshots"
+msgstr "_Instantànies"
+
+#. Translators: This is displayed when the games library is empty.
+#: data/ui/empty-collection.ui:23 src/ui/empty-search.vala:12
+msgid "No games found"
+msgstr "No s'ha trobat cap joc"
+
+#. Translators: This is displayed when the games library is empty.
+#: data/ui/empty-collection.ui:38
+msgid ""
+"Install games or add directories containing games to your search sources."
+msgstr ""
+"Instal·leu jocs o afegiu directoris que continguin jocs a les vostres fonts "
+"de cerca."
 
-#: plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54
-msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
-msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Dreamcast."
+#: data/ui/empty-search.ui:39
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Proveu una cerca diferent."
+
+#: data/ui/input-mode-switcher.ui:16
+msgid "Gamepad Input"
+msgstr "Comandaments"
+
+#: data/ui/input-mode-switcher.ui:36
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "Teclat"
+
+#: data/ui/media-menu-button.ui:14
+msgid "Media"
+msgstr "Elements multimèdia"
+
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:9
+msgid "Gamepads"
+msgstr "Comandaments"
+
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:15
+#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:60
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclat"
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Backup save states and in-game saves. This can be used for moving the data "
+#| "to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games "
+#| "cannot be backed up."
+msgid ""
+"Export save states and in-game saves. This can be used for moving the data "
+"to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games "
+"cannot be exported."
+msgstr ""
+"Feu una còpia de seguretat de les partides desades. Això es pot utilitzar "
+"per moure les dades a un altre dispositiu o per restaurar-ho més tard. No es"
+" pot fer còpia de seguretat en els jocs d'escriptori, Steam i LÖVE."
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:13
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:30
+msgid "Export save data"
+msgstr "Exporta les dades desades"
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:20
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:32
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporta"
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Restore save data for games from existing backup. This will replace existing"
+#| " saves and cannot be undone."
+msgid ""
+"Import save data for games from existing backup. This will replace existing "
+"saves and cannot be undone."
+msgstr ""
+"Restaureu les dades desades dels jocs a partir d'una còpia de seguretat "
+"existent. Aquesta acció substituirà les dades desades existents i no es pot "
+"desfer."
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:35
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:8
+msgid "Import save data"
+msgstr "Importa les dades desades"
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:41
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:9
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:58
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:60
+msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:71
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:73
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:119
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:122
+msgid "Skip"
+msgstr "Omet"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:5 data/ui/preferences-window.ui:21
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:46
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:56
+msgid "Controllers"
+msgstr "Controladors"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:76
+msgid "Import & Export"
+msgstr "Importa i exporta"
+
+#: data/ui/remote-display.ui:23
+msgid "Use the game’s own window to play it"
+msgstr "Feu servir la pròpia finestra del joc per jugar-hi"
+
+#: data/ui/remote-display.ui:36
+msgid "This game isn’t integrated with GNOME Games."
+msgstr "Aquest joc no està integrat al Jocs del GNOME."
+
+#: data/ui/remote-display.ui:47
+msgid "You have to use its own window to play it."
+msgstr "Heu de fer servir la seva pròpia finestra per jugar-hi."
+
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:16
+#, fuzzy
+msgid "Add/Remove selected games to favorite"
+msgstr "Afegeix/Elimina els jocs seleccionats al preferit"
+
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:55
+msgid "_Add to Collection"
+msgstr "_Afegeix a una col·lecció"
+
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Add selected games to a collection"
+msgstr "Afegeix els jocs seleccionats a una col·lecció"
+
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:64 data/ui/selection-action-bar.ui:81
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:67
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected games from this collection"
+msgstr "Elimina els jocs seleccionats d'aquesta col·lecció"
+
+#: data/ui/selection-action-bar.ui:84
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go back to the collection"
+msgid "Remove selected collections"
+msgstr "Torna a la col·lecció"
+
+#: data/ui/snapshots-list.ui:70
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "Crea una instantània nova"
+
+#: data/ui/snapshots-list.ui:95
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Esborra"
+
+#: data/ui/snapshots-list.ui:138
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: data/ui/undo-notification.ui:28
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:6
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
 
 #: plugins/dreamcast/src/dreamcast-plugin.vala:6
 msgid "Dreamcast"
 msgstr "Dreamcast"
 
-#: plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20
-msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
-msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Game Cube."
-
 #: plugins/game-cube/src/game-cube-plugin.vala:6
 msgid "Nintendo GameCube"
 msgstr "Nintendo GameCube"
@@ -585,334 +708,153 @@ msgstr "Nintendo GameCube"
 msgid "Libretro"
 msgstr "Libretro"
 
-#: plugins/love/src/love-package.vala:13 plugins/love/src/love-package.vala:17
-#, c-format
-msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
-msgstr "Això no representa un paquet del LÖVE vàlid: «%s»."
-
-#: plugins/love/src/love-plugin.vala:7
+#: plugins/love/src/love-plugin.vala:6
 msgid "LÖVE"
 msgstr "LÖVE"
 
-#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:18
-#, c-format
-msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
-msgstr "L'identificador del joc del MAME «%s» no és vàlid per «%s»."
-
 #: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:7
 msgid "Arcade"
 msgstr "Arcade"
 
-#: plugins/ms-dos/src/ms-dos-plugin.vala:7
+#: plugins/ms-dos/src/ms-dos-plugin.vala:6
 msgid "MS-DOS"
 msgstr "MS-DOS"
 
-#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:11
-msgid "Screen layout"
-msgstr "Disposició de la pantalla"
-
-#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:12
-msgid ""
-"Screen layout for Nintendo DS games. Allowed values are: “top/bottom”, “left/"
-"right”, “right/left” and “quick switch”."
-msgstr ""
-"Disposició de la pantalla per a jocs de la Nintendo DS. Els valors permesos "
-"són: \"superior/inferior\", \"esquerra/dreta\", \"dreta/esquerra\" i "
-"“commutació ràpida”."
+#: plugins/nintendo-64/data/ui/nintendo-64-pak-switcher.ui:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Controllers"
+msgid "Controller Expansion"
+msgstr "Controladors"
 
-#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:16
-msgid "View bottom screen"
-msgstr "Visualitza la pantalla inferior"
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-pak-controller.vala:31
+#, c-format
+msgid "Player %u"
+msgstr "Jugador %u"
 
-#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:17
-msgid "Whether to view top or bottom screen in quick switch mode."
-msgstr ""
-"Si voleu veure la pantalla superior o inferior en el mode de commutació "
-"ràpida."
+#: plugins/nintendo-64/src/nintendo-64-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo 64"
+msgstr "Nintendo 64"
 
 #: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:19
 msgid "Change Screen"
-msgstr "Canvia la pantalla"
-
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:104
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:108
-msgid "Side by side"
-msgstr "Cara a cara"
-
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:111
-msgid "Single screen"
-msgstr "Una sola pantalla"
-
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:114
-#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:13
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+msgstr "Canvia la pantalla"
 
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:120
-msgid "Bottom to the right"
-msgstr "De baix a la dreta"
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means the two screens are stacked one on
+#. * top of the other
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:53
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:123
-msgid "Bottom to the left"
-msgstr "De baix a l'esquerra"
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means the two screens are displayed side
+#. * by side and not one on top of the other. The bottom screen
+#. * (which is the touch screen) is displayed to the right of the top
+#. * screen, making it comfortable for right-handed persons.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Side by side"
+msgid "Side by side, right-handed"
+msgstr "Cara a cara"
 
-#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
-#, c-format
-msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
-msgstr "«%s» no és un disc de la PlayStation."
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means the two screens are displayed side
+#. * by side and not one on top of the other. The bottom screen
+#. * (which is the touch screen) is displayed to the left of the top
+#. * screen, making it comfortable for left-handed persons.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Side by side"
+msgid "Side by side, left-handed"
+msgstr "Cara a cara"
 
-#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37
-#, c-format
-msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
-msgstr ""
-"La capçalera de la PlayStation no és vàlida: no s'ha trobat l'identificador "
-"del disc a «%s»."
+#. Translators: This describes the layout for the Nintendo DS
+#. * emulator. This setting means only one screen is displayed at
+#. * once. The screen displayed can then be changed in-game.
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:75
+msgid "Single screen"
+msgstr "Una sola pantalla"
 
 #: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:7
 msgid "PlayStation"
 msgstr "PlayStation"
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63
-msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
-msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Mega Drive/32X/Mega CD/Sega Pico."
-
 #. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:12
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:13
 msgid "Sega CD"
 msgstr "Mega-CD"
 
 #. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:14
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:15
 msgid "Sega CD 32X"
 msgstr "Mega-CD 32X"
 
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:115
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:98
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
-msgstr "El fitxer «%s» no té una pista."
-
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:121
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:104
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
-msgstr "El fitxer «%s» no té un format de fitxer binari vàlid."
-
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:124
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:107
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
-msgstr "El fitxer «%s» no té un mode de pista vàlid per la pista %d."
-
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54
-msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
-msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Sega Saturn."
-
 #: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7
 msgid "Sega Saturn"
 msgstr "Sega Saturn"
 
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:111
-#, c-format
-msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
-msgstr "El fitxer «%s» no té un fitxer binari vàlid de la Sega Saturn."
-
 #: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10
 msgid "Steam"
 msgstr "Steam"
 
-#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:84
-#, c-format
-msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'appid del Steam del manifest «%s»."
-
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
-#, c-format
-msgid "File “%s” doesn’t exist."
-msgstr "El fitxer «%s» no existeix."
-
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:96
-msgid "Unexpected token '{'."
-msgstr "S'ha trobat el símbol inesperat «{»."
-
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:110
-msgid "Unexpected end of tokens."
-msgstr "S'ha trobat un final dels símbols inesperat."
-
-#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:113
-msgid "Unexpected token '}'."
-msgstr "S'ha trobat el símbol inesperat «}»."
-
-#: plugins/steam/src/steam-title.vala:17
-msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del registre del Steam."
-
 #. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:10
+#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:9
 msgid "TurboGrafx-CD"
 msgstr "PC Engine CD-ROM² System"
 
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:20
-msgid "The file is too short."
-msgstr "El fitxer és massa curt."
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26
-#, c-format
-msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
-msgstr "La mida de la capçalera del fitxer ROM de Virtual Boy no és vàlid: %s"
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38
-msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
-msgstr "La mida de la capçalera del fitxer ROM de Virtual Boy no és vàlid."
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42
-msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
-msgstr "El fitxer no té una capçalera de fitxer ROM de Virtual Boy."
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51
-#, c-format
-msgid "Couldn’t get file size: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer: %s"
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:60
-#: plugins/wii/src/wii-header.vala:55
-#, c-format
-msgid "Couldn’t read file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer: %s"
-
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:7
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:6
 msgid "Virtual Boy"
 msgstr "Virtual Boy"
 
-#: plugins/wii/src/wii-header.vala:20
-#, c-format
-msgid "Invalid Wii header size: %s"
-msgstr "La mida de la capçalera de la Wii no és vàlida: %s"
-
-#: plugins/wii/src/wii-header.vala:33 plugins/wii/src/wii-header.vala:44
-msgid "The file doesn’t have a Wii header."
-msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Wii."
-
 #: plugins/wii/src/wii-plugin.vala:6
 msgid "Wii"
 msgstr "Wii"
 
-#: src/command/command-runner.vala:39
-msgid "The game doesn’t have a valid command."
-msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Wii."
+#: src/collection/dummy-add-collection.vala:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Collection"
+msgid "Add Collection"
+msgstr "Col·lecció"
 
-#: src/command/command-runner.vala:69
-#, c-format
-msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
-msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: Ha fallat l'execució."
+#: src/collection/favorites-collection.vala:15
+#, fuzzy
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferits"
 
-#: src/core/media-set/media-set.vala:30
-#, c-format
-msgid "Invalid media index %u."
-msgstr "L'índex de l'element multimèdia no és vàlid: %u."
+#: src/collection/recently-played-collection.vala:15
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Jugats recentment"
 
-#: src/core/plugin-registrar.vala:27
+#: src/core/snapshot-manager.vala:82 src/core/snapshot-manager.vala:107
 #, c-format
-msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
-msgstr "El descriptor del connector no és vàlid: %s"
+msgid "New snapshot %s"
+msgstr "Instantània nova %s"
 
-#: src/core/plugin-registrar.vala:48 src/core/plugin-registrar.vala:52
-#, c-format
-msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
-msgstr "No s'ha pogut crear una nova instància del connector a «%s»."
+#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:18
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
 
 #: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
 #, c-format
 msgid "Disc %d"
 msgstr "Disc %d"
 
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15
-#, c-format
-msgid "No game title found for disc ID “%s”."
-msgstr "No s'ha trobat el títol del joc per l'identificador del disc «%s»."
-
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31
-#, c-format
-msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
-msgstr "No s'ha trobat el títol del disc per l'identificador del disc «%s»."
-
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41
-#, c-format
-msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat l'identificador de la col·lecció de discs per l'identificador "
-"del disc «%s»."
-
-#: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59
-#, c-format
-msgid "No disc found for disc ID “%s”."
-msgstr "No s'ha trobat el disc per l'identificador del disc «%s»."
-
-#: src/grilo/grilo-players.vala:40
-msgid "Single-player"
-msgstr "Un jugador"
-
-#: src/grilo/grilo-players.vala:42
-msgid "Multi-player"
-msgstr "Multijugador"
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:23 src/retro/retro-core-source.vala:37
-#, c-format
-msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap mòdul per la plataforma «%s» i els tipus MIME [ «%s» ]."
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:23 src/retro/retro-core-source.vala:37
-msgid "”, “"
-msgstr "«, »"
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:64
-#, c-format
-msgid "This game requires the %s firmware file to run."
-msgstr "Aquest joc requereix el fitxer de microprogramari %s per executar-se."
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:81
-#, c-format
-msgid ""
-"This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
-msgstr ""
-"Aquest joc requereix el fitxer de microprogramari %s amb l'empremta MD5 %s "
-"per executar-se."
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:87
-#, c-format
-msgid ""
-"This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
-"run."
-msgstr ""
-"Aquest joc requereix el fitxer de microprogramari %s amb l'empremta SHA-512 "
-"%s per executar-se."
-
-#: src/retro/retro-runner.vala:233
-#, c-format
-msgid "No module found for “%s”."
-msgstr "No s'ha trobat el mòdul per «%s»."
-
-#: src/retro/retro-runner.vala:546
-msgid "Unknown platform"
-msgstr "Plataforma desconeguda"
-
-#: src/retro/retro-runner.vala:589
+#: src/retro/retro-runner.vala:124
 #, c-format
 msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
 msgstr ""
 "El sistema «%s» encara no està suportat, però el suport complet està "
 "planificat."
 
-#: src/retro/retro-runner.vala:591
+#: src/retro/retro-runner.vala:126
 msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
 msgstr ""
 "El sistema encara no està suportat, però el suport complet està planificat."
 
+#: src/retro/retro-runner.vala:443
+msgid "Unknown platform"
+msgstr "Plataforma desconeguda"
+
 #: src/retro/retro-simple-type.vala:13
 msgid "Amiga"
 msgstr "Amiga"
@@ -972,258 +914,609 @@ msgstr "Neo Geo Pocket Color"
 msgid "Nintendo Entertainment System"
 msgstr "Nintendo (NES)"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:44
-msgid "Nintendo 64"
-msgstr "Nintendo 64"
-
-#. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:47
+#. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other
+#. places
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:45
 msgid "Genesis 32X"
 msgstr "Mega Drive 32X"
 
 #. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:50
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:48
 msgid "Sega Genesis"
 msgstr "Mega Drive"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:50
 msgid "Sega Pico"
 msgstr "Sega Pico"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:54
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
 msgid "SG-1000"
 msgstr "SG-1000"
 
 #. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:57
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:55
 msgid "Super Nintendo Entertainment System"
 msgstr "Super Nintendo (SNES)"
 
 #. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:60
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:58
 msgid "TurboGrafx-16"
 msgstr "PC Engine"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:60
 msgid "WiiWare"
 msgstr "WiiWare"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
 msgid "WonderSwan"
 msgstr "WonderSwan"
 
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:66
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
 msgid "WonderSwan Color"
 msgstr "WonderSwan Color"
 
-#: src/ui/application.vala:171
-msgid "Select game files"
-msgstr "Selecciona els fitxers del joc"
+#: src/ui/application.vala:36
+msgid "Search term"
+msgstr "Cerca el terme"
 
-#: src/ui/application.vala:172 src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:14
-#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:36
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
+#: src/ui/application.vala:37
+#, fuzzy
+msgid "Run a game by uid"
+msgstr "Executa una partida per uid"
 
-#: src/ui/application.vala:173
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
+#: src/ui/application.vala:170
+msgid "Select game files"
+msgstr "Selecciona els fitxers del joc"
 
-#: src/ui/application.vala:213
+#: src/ui/application.vala:217
 #, c-format
 msgid "An unexpected error occurred while trying to run %s"
 msgstr "S'ha produït un error inesperat quan s'intentava executar %s"
 
-#: src/ui/application.vala:396
+#: src/ui/application.vala:244
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No disc found for disc ID “%s”."
+msgid "Cannot find game with UID “%s”."
+msgstr "No s'ha trobat el disc per l'identificador del disc «%s»."
+
+#: src/ui/application.vala:322
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't find Tracker, automatic game discovery may not work."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el Tracker el descobriment automàtic del joc pot no "
+"funcionar."
+
+#: src/ui/application.vala:498
 msgid "GNOME Games"
 msgstr "Jocs del GNOME"
 
-#: src/ui/application.vala:398
+#: src/ui/application.vala:500
 msgid "A video game player for GNOME"
 msgstr "Un reproductor de videojocs per al GNOME"
 
-#: src/ui/application.vala:402
+#: src/ui/application.vala:504
 msgid "Learn more about GNOME Games"
 msgstr "Més informació sobre el Jocs del GNOME"
 
-#: src/ui/application.vala:409
+#: src/ui/application.vala:511
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Pere Orga <pere orga cat>"
 
-#: src/ui/application-window.vala:273 src/ui/application-window.vala:290
+#. Translators: This is displayed if the user tries to log out of his
+#. * GNOME session, shutdown, or reboot while Games is running
+#: src/ui/application-window.vala:307 src/ui/application-window.vala:326
 msgid "Playing a game"
 msgstr "S'està jugant a un joc"
 
-#: src/ui/display-view.vala:242
-msgid "An unexpected error occurred."
-msgstr "S'ha produït un error inesperat."
+#: src/ui/collection-action-window.vala:226 src/ui/collection-view.vala:481
+#, fuzzy
+msgid "Collection name cannot be empty"
+msgstr "El nom de la col·lecció no pot estar buit"
+
+#: src/ui/collection-action-window.vala:233 src/ui/collection-view.vala:485
+#, fuzzy
+msgid "A collection with this name already exists"
+msgstr "Ja existeix una col·lecció amb aquest nom"
+
+#: src/ui/collections-page.vala:194
+#, c-format, fuzzy
+msgid "%s removed"
+msgstr "s'han suprimit els percentatges"
+
+#: src/ui/collections-page.vala:195
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Removed %d collection"
+msgid_plural "Removed %d collections"
+msgstr[0] "Col·lecció eliminada del u per cent"
+msgstr[1] "Col·leccions suprimides"
+
+#: src/ui/collection-view.vala:533
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Select view"
+msgid "Selected %d item"
+msgid_plural "Selected %d items"
+msgstr[0] "Seleccioneu la vista"
+msgstr[1] "Seleccioneu la vista"
+
+#: src/ui/display-view.vala:439 src/ui/display-view.vala:489
+msgid "Resume last game?"
+msgstr "Voleu continuar l'última partida?"
+
+#: src/ui/display-view.vala:442 src/ui/display-view.vala:702
+msgid "Restart"
+msgstr "Torna a començar"
+
+#: src/ui/display-view.vala:443
+msgid "Resume"
+msgstr "Continua"
+
+#: src/ui/display-view.vala:492
+msgctxt "Resuming a game failed dialog"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: src/ui/display-view.vala:571
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
+
+#: src/ui/display-view.vala:574 src/ui/display-view.vala:700
+msgid "All unsaved progress will be lost."
+msgstr "Perdreu el progrés no desat."
+
+#: src/ui/display-view.vala:576
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: src/ui/display-view.vala:697
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"
 
-#: src/ui/error-display.vala:13
+#: src/ui/error-display.vala:15
 #, c-format
 msgid "Oops! Unable to run “%s”"
 msgstr "Vaja! No s'ha pogut executar «%s»"
 
-#: src/ui/error-display.vala:15
+#: src/ui/error-display.vala:17
 msgid "Oops! Unable to run the game"
 msgstr "Vaja! No s'ha pogut executar el joc"
 
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:137
+#: src/ui/error-display.vala:24
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Oops! The game “%s” crashed unexpectedly"
+msgstr "Vaja! La partida «%s» ha fallat inesperadament"
+
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:168
 msgid "Press suitable button on your gamepad"
 msgstr "Premeu un botó adequat al vostre comandament"
 
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:142
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:173
 msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
 msgstr "Moveu l'eix esquerra/dreta al vostre comandament"
 
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:144
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:175
 msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
 msgstr "Moveu l'eix amunt/avall al vostre comandament"
 
-#: src/ui/keyboard-mapper.vala:27
+#. translators: This message is displayed at the bottom of the window
+#. * when the user maps keyboard keys to controller buttons. To see it,
+#. * click on the hamburger menu, click on preferences > controllers >
+#. * keyboard, and click on the "configure" button
+#: src/ui/keyboard-mapper.vala:31
 msgid "Press suitable key on your keyboard"
 msgstr "Premeu una tecla adequada al vostre teclat"
 
-#: src/ui/media-menu-button.vala:50
+#: src/ui/media-menu-button.vala:52
 #, c-format
 msgid "Media %d"
 msgstr "Suport %d"
 
-#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:6
-msgid "Back Up & Restore"
-msgstr "Còpia de seguretat i restauració"
-
-#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:23
-#, c-format
-msgid "Couldn’t restore: %s"
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:19
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn’t restore: %s"
+msgid "Couldn’t import save data: %s"
 msgstr "No s'ha pogut restaurar: %s"
 
-#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:53
-#, c-format
-msgid "Couldn’t back up: %s"
-msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s"
-
-#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:22
-msgid "Controllers"
-msgstr "Controladors"
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn’t restore: %s"
+msgid "Couldn’t export save data: %s"
+msgstr "No s'ha pogut restaurar: %s"
 
-#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:50
-#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:57
+#. Translators: This is displayed under the platform name when no
+#. * core is available for this platform. To see this message, click
+#. * on the hamburger menu, click on Preferences, then on Platforms
+#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:18
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 #. same as video-filters in gschema
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:22
+#. Translators: These values are video filters applied to the screen. Smooth
+#. * tries to smoothen the pixels, sharp displays the pixels square, and CRT
+#. * emulates an old TV
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:26
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suau"
 
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:22
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:26
 msgid "Sharp"
 msgstr "Afilat"
 
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:22
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:26
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:36
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
 #. translators: testing a gamepad, %s is its name
-#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:78
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:99
 #, c-format
 msgid "Testing %s"
-msgstr "S'està provant %s"
+msgstr "Prova %s"
 
 #. translators: configuring a gamepad, %s is its name
-#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:89
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:101
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
-msgstr "S'està configurant %s"
+msgstr "Configuració de %s"
 
-#: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:68
-msgid "Testing Keyboard"
-msgstr "S'està provant el teclat"
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:145
+#: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:127
+msgid "Factory reset mapping for this controller?"
+msgstr "Voleu restablir les associacions de fàbrica d'aquest controlador?"
 
-#: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:78
-msgid "Configuring Keyboard"
-msgstr "S'està configurant el teclat"
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:148
+#: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:130
+msgid "Your mapping will be lost"
+msgstr "Les associacions es perdran."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
-#, c-format
-msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
-msgstr "«%s» no té una pista per l'índex %u."
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:150
+#: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:132
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "Confirm controller configuration factory reset"
+msgid "_Reset"
+msgstr "Restableix"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
-msgstr ""
-"%s:%lu: El format de fitxer %s no és vàlid, s'esperava un format de fitxer "
-"vàlid o cap."
+#: src/ui/selection-action-bar.vala:49
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected games from favorites"
+msgstr "Elimina els jocs seleccionats dels preferits"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
-msgstr "%s:%lu: Token inesperat de PISTA abans d'un token de FITXER."
+#: src/ui/selection-action-bar.vala:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Select game files"
+msgid "Add selected games to favorites"
+msgstr "Selecciona els fitxers del joc"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130
+#: src/ui/snapshot-row.vala:21 src/ui/snapshots-list.vala:181
+msgid "Autosave"
+msgstr "Desament automàtic"
+
+#. Translators: Time in locale format
+#: src/ui/snapshot-row.vala:74
+#, no-c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Yesterday 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:80
+#, no-c-format, fuzzy
+msgid "Yesterday %X"
+msgstr "Ahir %X"
+
+#. Translators: this is the abbreviated name of the week day followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Monday 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:86
+#, no-c-format, fuzzy
+msgid "%a %X"
+msgstr "u %X"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * locale format i.e. "3 Feb 23:04:35"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:93
+#, no-c-format, fuzzy
+msgid "%-e %b %X"
+msgstr "%-e %b %X"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in locale format i.e. "3 Feb 2015 23:04:00"
+#: src/ui/snapshot-row.vala:100
+#, no-c-format, fuzzy
+msgid "%-e %b %Y %X"
+msgstr "%-e %b %Y %X"
+
+#. Translators: This message is shown to the user if he tried to rename
+#. * his snapshot either with an empty string, or with the name of the
+#. * autosave
+#: src/ui/snapshots-list.vala:187
+msgid "Invalid name"
+msgstr "Nom invàlid"
+
+#: src/ui/snapshots-list.vala:205
+msgid "A snapshot with this name already exists"
+msgstr "Ja existeix una instantània amb aquest nom"
+
+#: src/utils/file-operations.vala:27
 #, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
-msgstr ""
-"%s:%lu: El número de pista %s no és vàlid, s'esperava un nombre de "
-"l'interval 1-99."
+msgid "Error: %s (%d)"
+msgstr "Error: %s (%d)"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134
+#: src/utils/file-operations.vala:85
 #, c-format
-msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
-msgstr ""
-"%s:%lu: El mode de pista %s no és vàlid, s'esperava un mode de pista vàlid."
+msgid "Error writing “%s”: %s (%d)"
+msgstr "S'ha produït un error escrivint «%s»: %s (%d)"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
-msgstr "%s:%lu: Final inesperat del fitxer, s'esperava %s."
+#~ msgid "This is a dummy game display"
+#~ msgstr "Això és una pantalla de prova"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
-msgstr "%s:%lu: Token inesperat %s, s'esperava %s."
+#~ msgid "If you see this, this is a bug. Please contact the developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si veieu això, això és una errada. Si us plau, contacteu amb els "
+#~ "desenvolupadors."
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
-msgstr "%s:%lu: Final inesperat del fitxer, s'esperava un token."
+#~ msgid "Back up save data"
+#~ msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades desades"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
-msgstr "%s:%lu: Final inesperat de la línia, s'esperava un token."
+#~ msgid "_Back Up"
+#~ msgstr "_Fes una còpia de seguretat"
 
-#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
-msgstr "%s:%lu: Token inesperat %s, s'esperava el final de la línia."
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Restaura"
 
-#: src/utils/file-operations.vala:26
-#, c-format
-msgid "Error: %s (%d)"
-msgstr "Error: %s (%d)"
+#~ msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?"
+#~ msgstr "No s'ha pogut continuar la partida. Voleu reiniciar el joc?"
 
-#: src/utils/file-operations.vala:78
-#, c-format
-msgid "Error writing “%s”: %s (%d)"
-msgstr "S'ha produït un error escrivint «%s»: %s (%d)"
+#~ msgid "Invalid command “%s”."
+#~ msgstr "L'ordre «%s» no és vàlida."
+
+#~ msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer llistat del Tracker: «%s»."
+
+#~ msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'entrada d'escriptori «%s»."
+
+#~ msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
+#~ msgstr "No s'hauria de mostrar «%s»."
+
+#~ msgid "“%s” is hidden."
+#~ msgstr "«%s» està ocult."
+
+#~ msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
+#~ msgstr "«%s» ha posat a la llista negra la categoria «%s»."
+
+#~ msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
+#~ msgstr "«%s» ha posat a la llista negra l'executable «%s»."
+
+#~ msgid "“%s” is blacklisted."
+#~ msgstr "«%s» està a la llista negra."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header."
+#~ msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Dreamcast."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Game Cube header."
+#~ msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Game Cube."
+
+#~ msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
+#~ msgstr "Això no representa un paquet del LÖVE vàlid: «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
+#~ msgstr "L'identificador del joc del MAME «%s» no és vàlid per «%s»."
+
+#~ msgid "Screen layout"
+#~ msgstr "Disposició de la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen layout for Nintendo DS games. Allowed values are: “top/bottom”, "
+#~ "“left/right”, “right/left” and “quick switch”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disposició de la pantalla per a jocs de la Nintendo DS. Els valors permesos "
+#~ "són: \"superior/inferior\", \"esquerra/dreta\", \"dreta/esquerra\" i "
+#~ "“commutació ràpida”."
+
+#~ msgid "View bottom screen"
+#~ msgstr "Visualitza la pantalla inferior"
+
+#~ msgid "Whether to view top or bottom screen in quick switch mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu veure la pantalla superior o inferior en el mode de commutació "
+#~ "ràpida."
+
+#~ msgid "Bottom to the right"
+#~ msgstr "De baix a la dreta"
+
+#~ msgid "Bottom to the left"
+#~ msgstr "De baix a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Not a PlayStation disc: “%s”."
+#~ msgstr "«%s» no és un disc de la PlayStation."
+
+#~ msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "La capçalera de la PlayStation no és vàlida: no s'ha trobat l'identificador "
+#~ "del disc a «%s»."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
+#~ msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Mega Drive/32X/Mega CD/Sega Pico."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
+#~ msgstr "El fitxer «%s» no té una pista."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
+#~ msgstr "El fitxer «%s» no té un format de fitxer binari vàlid."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
+#~ msgstr "El fitxer «%s» no té un mode de pista vàlid per la pista %d."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header."
+#~ msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Sega Saturn."
+
+#~ msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
+#~ msgstr "El fitxer «%s» no té un fitxer binari vàlid de la Sega Saturn."
+
+#~ msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir l'appid del Steam del manifest «%s»."
+
+#~ msgid "File “%s” doesn’t exist."
+#~ msgstr "El fitxer «%s» no existeix."
+
+#~ msgid "Unexpected token '{'."
+#~ msgstr "S'ha trobat el símbol inesperat «{»."
+
+#~ msgid "Unexpected end of tokens."
+#~ msgstr "S'ha trobat un final dels símbols inesperat."
+
+#~ msgid "Unexpected token '}'."
+#~ msgstr "S'ha trobat el símbol inesperat «}»."
+
+#~ msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del registre del Steam."
+
+#~ msgid "The file is too short."
+#~ msgstr "El fitxer és massa curt."
+
+#~ msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s"
+#~ msgstr "La mida de la capçalera del fitxer ROM de Virtual Boy no és vàlid: %s"
+
+#~ msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size."
+#~ msgstr "La mida de la capçalera del fitxer ROM de Virtual Boy no és vàlid."
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header."
+#~ msgstr "El fitxer no té una capçalera de fitxer ROM de Virtual Boy."
+
+#~ msgid "Couldn’t get file size: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Couldn’t read file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer: %s"
+
+#~ msgid "Invalid Wii header size: %s"
+#~ msgstr "La mida de la capçalera de la Wii no és vàlida: %s"
+
+#~ msgid "The file doesn’t have a Wii header."
+#~ msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Wii."
+
+#~ msgid "The game doesn’t have a valid command."
+#~ msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Wii."
+
+#~ msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar «%s»: Ha fallat l'execució."
+
+#~ msgid "Invalid media index %u."
+#~ msgstr "L'índex de l'element multimèdia no és vàlid: %u."
+
+#~ msgid "Invalid plugin descriptor: %s"
+#~ msgstr "El descriptor del connector no és vàlid: %s"
+
+#~ msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear una nova instància del connector a «%s»."
+
+#~ msgid "No game title found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha trobat el títol del joc per l'identificador del disc «%s»."
+
+#~ msgid "No disc title found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha trobat el títol del disc per l'identificador del disc «%s»."
+
+#~ msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat l'identificador de la col·lecció de discs per l'identificador"
+#~ " del disc «%s»."
+
+#~ msgid "Single-player"
+#~ msgstr "Un jugador"
+
+#~ msgid "Multi-player"
+#~ msgstr "Multijugador"
+
+#~ msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat cap mòdul per la plataforma «%s» i els tipus MIME [ «%s» ]."
+
+#~ msgid "”, “"
+#~ msgstr "«, »"
+
+#~ msgid "This game requires the %s firmware file to run."
+#~ msgstr "Aquest joc requereix el fitxer de microprogramari %s per executar-se."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest joc requereix el fitxer de microprogramari %s amb l'empremta MD5 %s "
+#~ "per executar-se."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
+#~ "run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest joc requereix el fitxer de microprogramari %s amb l'empremta SHA-512 "
+#~ "%s per executar-se."
+
+#~ msgid "No module found for “%s”."
+#~ msgstr "No s'ha trobat el mòdul per «%s»."
+
+#~ msgid "An unexpected error occurred."
+#~ msgstr "S'ha produït un error inesperat."
+
+#~ msgid "Back Up & Restore"
+#~ msgstr "Còpia de seguretat i restauració"
+
+#~ msgid "Couldn’t back up: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat: %s"
+
+#~ msgid "Testing Keyboard"
+#~ msgstr "S'està provant el teclat"
+
+#~ msgid "Configuring Keyboard"
+#~ msgstr "S'està configurant el teclat"
+
+#~ msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
+#~ msgstr "«%s» no té una pista per l'índex %u."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: El format de fitxer %s no és vàlid, s'esperava un format de fitxer "
+#~ "vàlid o cap."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Token inesperat de PISTA abans d'un token de FITXER."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: El número de pista %s no és vàlid, s'esperava un nombre de "
+#~ "l'interval 1-99."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:%lu: El mode de pista %s no és vàlid, s'esperava un mode de pista vàlid."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s."
+#~ msgstr "%s:%lu: Final inesperat del fitxer, s'esperava %s."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s."
+#~ msgstr "%s:%lu: Token inesperat %s, s'esperava %s."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Final inesperat del fitxer, s'esperava un token."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token."
+#~ msgstr "%s:%lu: Final inesperat de la línia, s'esperava un token."
+
+#~ msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
+#~ msgstr "%s:%lu: Token inesperat %s, s'esperava el final de la línia."
 
 #~ msgid "org.gnome.Games"
 #~ msgstr "org.gnome.Games"
 
-#~| msgid "_About"
 #~ msgid "About"
 #~ msgstr "Quant a"
 
 #~ msgid "Please contact the developers."
 #~ msgstr "Contacteu amb els desenvolupadors."
 
-#~| msgid "Reset"
 #~ msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
 #~ msgid "Reset"
 #~ msgstr "Reinicia"
@@ -1285,11 +1578,10 @@ msgstr "S'ha produït un error escrivint «%s»: %s (%d)"
 #~ msgid "Disc with disc_id %s is unknown"
 #~ msgstr "El disc amb el disc_id %s és desconegut."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b><span size=\"large\">Use the game's own window to play it</span></b>"
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">Use the game's own window to play it</span></b>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<b><span size=\"large\">Fes servir la mateixa finestra del joc per jugar</"
-#~ "span></b>"
+#~ "<b><span size=\"large\">Fes servir la mateixa finestra del joc per "
+#~ "jugar</span></b>"
 
 #~ msgid "The file doesn't have a Game Boy header."
 #~ msgstr "El fitxer no té una capçalera de la Game Boy."
@@ -1301,11 +1593,8 @@ msgstr "S'ha produït un error escrivint «%s»: %s (%d)"
 #~ msgstr "No s'ha pogut executar el joc: No s'ha trobat el mòdul «%s»."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Couldn't run game: module '%s' not found and no module found for MIME "
-#~ "types %s."
+#~ "Couldn't run game: module '%s' not found and no module found for MIME types "
+#~ "%s."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut executar el joc: No s'ha trobat el mòdul «%s» i no s'ha "
-#~ "trobat cap mòdul pels tipus MIME %s."
-
-#~ msgid "Couldn't write snapshot."
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la captura."
+#~ "No s'ha pogut executar el joc: No s'ha trobat el mòdul «%s» i no s'ha trobat"
+#~ " cap mòdul pels tipus MIME %s."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]