[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit ba0a26820f50052e7439268711bdfbe817b0e477
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun May 31 22:01:03 2020 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 143 ++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 33 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 6ed826b0..798552e7 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -216,12 +216,12 @@ msgstr "Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció <gui>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
 msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
-msgstr "Canvia les <gui>Tecles de salt</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvia les <gui>Repetició de tecles</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-bouncekeys.page:67
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr "Activa i desactiva ràpidament les tecles de rebot"
+msgstr "Activa i desactiva ràpidament la repetició de tecles"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Premeu <gui>Assistència en fer clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
-msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
 msgid "Switch the <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui> a <gui>Activat</gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Premeu a <gui>Zoom</gui> a la secció <gui>Vista</gui>."
 #: C/a11y-mag.page:52
 msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Zoom</gui> a <gui>ON</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra <gui>Opcions de 
Zoom</gui>."
+"Canvieu <gui>Zoom</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra d'<gui>Opcions de Zoom</gui> a 
activat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
@@ -943,7 +943,7 @@ msgstr "Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer mé
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:68
 msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu les <gui>Tecles enganxoses</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu les <gui>Tecles enganxoses</gui> a activades."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:73
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Premeu <gui>Alertes visuals</gui> a la secció <gui>Audició</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:58
 msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu les <gui>Alertes visuals</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu les <gui>Alertes visuals</gui> a activades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:61
@@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid ""
 "service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
 msgstr ""
 "Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera predeterminada. <link 
xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Canvieu</link> els serveis individuals a <gui>OFF</gui> per desactivar-los."
+"disable-service\">Canvieu</link> els serveis individuals a desactivat per a desactivar-los."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:77
@@ -10205,15 +10205,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. 
Some "
-#| "wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right 
corner."
 msgid ""
 "Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right 
corner."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Fons de pantalla</gui> per a utilitzar una de les moltes imatges de fons professionals que 
"
-"s'envien amb GNOME. Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una 
petita "
+"Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una petita "
 "icona de rellotge a l'extrem inferior dret."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10230,25 +10225,16 @@ msgstr "La configuració s'aplica immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most 
photo "
-#| "management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and 
selecting "
-#| "<gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu 
button "
-#| "in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgid ""
 "If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the 
image "
 "file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image 
Viewer</"
 "app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will affect only 
the "
 "desktop background."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imatges</gui> per a utilitzar una de les vostres pròpies fotografies des de la vostra 
carpeta "
-"d'<file>Imatges</file>. La major part de les aplicacions de gestió de fotografies les emmagatzemen allí. Si 
"
-"voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'imatges, utilitzeu <app>Fitxers</app> fent 
clic "
-"amb el botó dret sobre el fitxer d'imatge i seleccionant <gui>Definir com a fons de pantalla</gui>, o 
<app>Visor "
+"Si voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'<file>Imatges</file>, utilitzeu 
<app>Fitxers</app> fent clic "
+"amb el botó dret sobre el fitxer d'imatge i seleccionant <gui>Defineix com a fons de pantalla</gui>, o 
<app>Visor "
 "d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent clic al botó de menú de la barra de títol i seleccionant "
-"<gui>Definir com a fons de pantalla</gui>."
+"<gui>Defineix com a fons de pantalla</gui>. Això només afectarà el fons de l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:97
@@ -11141,12 +11127,12 @@ msgstr "Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper ut
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que el commutador <gui>Tauler tàctil</gui> estigui a "
-"<gui>ON</gui>."
+"activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:159
 msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu el <gui>Desplaçament natural</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu el <gui>Desplaçament natural</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
@@ -15723,7 +15709,7 @@ msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
 "gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>endollat</gui>, canvieu a <gui>ON</gui>, i seleccioneu un 
<gui>Retard</gui>. "
+"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>Endollat</gui>, canvieu a el commutador a activat i seleccioneu un 
<gui>Retard</gui>. "
 "Es poden configurar les dues opcions."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16664,15 +16650,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:47
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Per aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:"
+msgstr "Per a aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> 
section."
 msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Pantalla negra quan estigui inactiva</gui> a <gui>OFF</gui> a la secció <gui>Estalvi 
d'energia</"
+"Canvieu <gui>Atenua la pantalla quan estigui inactiva</gui> a desactivada a la secció <gui>Estalvi 
d'energia</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -18192,12 +18176,12 @@ msgstr "Desactiveu les funcions de geolocalització de l'escriptori"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
 msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
-msgstr "Canvieu <gui>Serveis d'ubicació</gui> a <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Canvieu <gui>Serveis d'ubicació</gui> a desactivat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
 msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr "Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis d'ubicació</gui> a 
<gui>ON</gui>."
+msgstr "Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis d'ubicació</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:31
@@ -19337,12 +19321,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més freqüència al tauler."
+msgstr "Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més freqüència al quadre 
d'aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
 msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Fixar les aplicacions preferides al taulell"
+msgstr "Fixar les aplicacions preferides al quadre d'aplicacions"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
@@ -19370,7 +19354,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
 msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Feu clic al botó de quadrícula al tauler i cerqueu l'aplicació que voleu afegir."
+msgstr "Feu clic al botó de quadrícula al quadre d'aplicacions i cerqueu l'aplicació que voleu afegir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
@@ -19380,7 +19364,7 @@ msgstr "Feu clic amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
 msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "També podeu fer clic i arrossegar la icona al tauler."
+msgstr "També podeu fer clic i arrossegar la icona al quadre d'aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
@@ -19388,7 +19372,7 @@ msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
 "Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Per treure la icona d'una aplicació del tauler, feu clic amb el botó dret a la icona de l'aplicació i "
+"Per treure la icona d'una aplicació del quadre d'aplicacions, feu clic amb el botó dret a la icona de 
l'aplicació i "
 "seleccioneu <gui>Suprimeix dels preferits</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19466,7 +19450,7 @@ msgid ""
 "the dash</link> yourself."
 msgstr ""
 "Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link 
xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-les al "
-"tauler</link> vosaltres mateixos."
+"quadre d'aplicacions</link> vosaltres mateixos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
@@ -19475,7 +19459,7 @@ msgid ""
 "\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style=\"button"
 "\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó graella a la part inferior del tauler. Veureu les aplicacions que s'utilitzen amb més "
+"Feu clic al botó graella a la part inferior del quadre d'aplicacions. Veureu les aplicacions que 
s'utilitzen amb més "
 "freqüència si la vista <gui style=\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova "
 "aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part inferior per veure totes les 
aplicacions. "
 "Premeu una aplicació per iniciar-la."
@@ -19488,7 +19472,7 @@ msgid ""
 "application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "Podeu executar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de treball</link> separat 
arrossegant "
-"la seva icona des del tauler i deixant-la en un dels espais de treball al costat dret de la pantalla. "
+"la seva icona des del quadre d'aplicacions i deixant-la en un dels espais de treball al costat dret de la 
pantalla. "
 "L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball triat."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -19778,10 +19762,8 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Activities button"
 msgid "Activities button and Dash"
-msgstr "Botó activitats"
+msgstr "Botó d'activitats i quadre d'aplicacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
@@ -19798,31 +19780,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-#| "gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also 
"
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window 
list. "
 "You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live 
thumbnails "
 "of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplicacions</gui> a la part superior de la finestra i seleccioneu la vista general 
d'<gui>Activitats</gui>. "
-"També podeu fer clic a la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a veure les vostres 
finestres i "
-"aplicacions a la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Comenceu a escriure per buscar les vostres 
aplicacions, "
-"fitxers i carpetes."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and 
running "
-#| "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already 
running, it "
-#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag 
the "
-#| "icon to the overview, or onto any workspace on the right."
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
 "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
@@ -21008,21 +20973,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr "Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la dreta de la pantalla."
+msgstr "Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la part inferior dreta de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgid ""
 "Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
 "window list. This workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de treball ara conté la finestra que 
hi heu "
-"deixat anar."
+"Deixeu anar la finestra a un dels espais de treball al <em>selector d'espai de treball</em> a la part dreta 
de la llista de finestres." "Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
@@ -21036,10 +20996,8 @@ msgstr "Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la dreta de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-msgstr "El <em xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</em> apareixerà."
+msgstr "El <em xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</em> s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
@@ -21085,29 +21043,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
-#| "which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
 "workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
-"treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
-#| "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
 "workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
-"treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -21151,16 +21097,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
-#| "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
 "current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
-"treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:61
@@ -21174,16 +21114,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
-#| "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of 
the "
 "current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
-"treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
@@ -21250,10 +21184,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-#| "selector."
 msgid ""
 "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace 
selector."
 msgstr ""
@@ -21278,24 +21208,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-#| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace 
will "
-#| "appear below it."
 msgid ""
 "Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
 "workspace now contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des d'un espai de treball existent 
a "
-"l'espai de treball buit del selector d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra 
que "
-"hi heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit a sota seu."
+"Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un espai de treball buit al 
selector d'espais de treball. " "Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:80
 msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
 msgstr ""
-"Per eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o moveu-les a altres espais de 
treball."
+"Per a eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o moveu-les a altres espais de 
treball."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:85


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]