[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit 849891079d3c389d37b4a653e1761da38cc170cb
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun May 31 22:29:01 2020 +0200

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 20460 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 12536 insertions(+), 7924 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 798552e7..8c911060 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -35,122 +35,187 @@ msgstr ""
 "Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2018, 2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20
-#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
-#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28 C/media.page:9
-#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 
C/mouse-mousekeys.page:21
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 
C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14
-#: C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:24
-#: C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 
C/session-language.page:18
-#: C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
-#: C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21 
C/user-delete.page:25
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20
+#: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23
+#: C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17
+#: C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:26
+#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
+#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
+#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20 C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:28
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19
+#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
-#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 
C/net-install-flash.page:13
-#: C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 
C/net-slow.page:13
-#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16 
C/power-batteryestimate.page:19
-#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
-#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 
C/printing-select.page:13
-#: C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13
+#: C/accounts.page:13 C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
+#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:23 C/mouse-doubleclick.page:17
+#: C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17
+#: C/nautilus-list.page:17 C/net-default-browser.page:14
+#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
+#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 
C/a11y-stickykeys.page:28
-#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 
C/backup-how.page:20
-#: C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 
C/clock-set.page:20
-#: C/clock-timezone.page:20 C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 
C/color-calibrate-scanner.page:22
-#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
-#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 
C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23 C/display-brightness.page:34
-#: C/display-dual-monitors.page:19 C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22 
C/files-browse.page:27
-#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 
C/look-background.page:36
-#: C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25 
C/mouse-lefthanded.page:24
-#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 
C/mouse-touchpad-click.page:21
-#: C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
-#: C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
-#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19
-#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20
-#: C/net-wireless-connect.page:21 C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27
-#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 
C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14
-#: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
-#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 
C/session-formats.page:19
-#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21 C/sharing-bluetooth.page:18 
C/sharing-desktop.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 
C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23 
C/shell-keyboard-shortcuts.page:24
-#: C/shell-lockscreen.page:13 C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19 C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19
-#: C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19 
C/touchscreen-gestures.page:13
-#: C/translate.page:16 C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17
-#: C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
+#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
+#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
+#: C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:12 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:36 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25
+#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12
+#: C/privacy-purge.page:20 C/privacy-screen-lock.page:22
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:21
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17
+#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/wacom.page:23
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 
C/a11y-stickykeys.page:32
-#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25 
C/clock-timezone.page:24
-#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
-#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 
C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
-#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
-#: C/look-background.page:44 C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 
C/net-wireless-hidden.page:23
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:27 
C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23
-#: C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
-#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16
-#: C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
+#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23
+#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
+#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25
+#: C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18
+#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
+#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
+#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
+#: C/display-brightness.page:30 C/display-brightness.page:38
+#: C/display-dual-monitors.page:23 C/keyboard-key-menu.page:19
+#: C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:44
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17
+#: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
+#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:25
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
+#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
+#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
 #: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -168,50 +233,65 @@ msgstr "Activació de les tecles de salt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn 
on "
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
-"Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per a ignorar les repeticions en prémer ràpidament una mateixa tecla. 
Si, "
-"per exemple, teniu tremolors a les mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer 
una "
-"única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37
-#: C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
-#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 
C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-display-fuzzy.page:47
-#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
+"Habiliteu les <em>tecles de salt</em> per a ignorar les repeticions en "
+"prémer ràpidament una mateixa tecla. Si, per exemple, teniu tremolors a les "
+"mans que us fan prémer més d'una vegada una tecla que només voleu prémer una"
+" única vegada, hauríeu d'activar les tecles de salt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:42 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
 #: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Settings</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41
-#: C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
-#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 
C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-display-fuzzy.page:51
-#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:41 C/clock-timezone.page:46 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66
+#: C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
 #: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
 msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
 msgstr "Féu clic a <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 
C/keyboard-cursor-blink.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Accés universal</gui> en la barra lateral per a obrir el "
+"quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Premeu <gui>Assistència d'escriptura (AccessX)</gui> a la secció "
+"<gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:62
@@ -226,26 +306,31 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament la repetició de tecles"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:68
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the "
-"top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Podeu activar les tecles de salt si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de 
la "
-"barra superior i trieu <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha activat 
"
-"alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
+"Podeu activar les tecles de salt si feu clic a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"trieu <gui>Tecles de salt</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra "
+"si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
key "
-"press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you 
want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the 
previous "
-"key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a modificar el temps que les tecles de 
salt "
-"esperen per a registrar una nova pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís 
sonor "
-"quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so cada vegada que ignora la pulsació 
d'una "
-"tecla ja que aquesta ha succeït massa aviat respecte a la pulsació anterior."
+"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a "
+"modificar el temps que les tecles de salt esperen per a registrar una nova "
+"pulsació després que hàgiu fet la primera. Seleccioneu <gui>Fes un avís "
+"sonor quan es denegui una tecla</gui> si voleu que l'ordinador emeti un so "
+"cada vegada que ignora la pulsació d'una tecla ja que aquesta ha succeït "
+"massa aviat respecte a la pulsació anterior."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -254,8 +339,11 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla Braille actualitzable."
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> amb una pantalla Braille"
+" actualitzable."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -265,11 +353,13 @@ msgstr "Llegir la pantalla en Braille"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille 
display. "
-"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> per a mostrar la interfície d'usuari en una 
pantalla "
-"Braille actualitzable. Segons la instal·lació del GNOME és possible que Orca no estigui instal·lat. Si no 
ho "
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> per a mostrar la "
+"interfície d'usuari en una pantalla Braille actualitzable. Segons la "
+"instal·lació del GNOME és possible que Orca no estigui instal·lat. Si no ho "
 "està, instal·leu Orca primer."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -279,15 +369,20 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instal·la Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més informació."
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Consulteu l'<link href=\"help:orca\">ajuda d'Orca</link> per a més "
+"informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:30
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
+"easier to see."
 msgstr ""
-"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius, de manera que siguin més 
fàcils de "
-"veure."
+"Feu que les finestres i els botons de la pantalla siguin més (o menys) vius,"
+" de manera que siguin més fàcils de veure."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:34
@@ -297,33 +392,40 @@ msgstr "Ajustar el contrast"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
-"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to"
+" see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de veure. No és el mateix que 
canviar "
-"la brillantor de tota la pantalla; tan sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran."
+"Podeu ajustar el contrast de finestres i botons perquè siguin més fàcils de "
+"veure. No és el mateix que canviar la brillantor de tota la pantalla; tan "
+"sols parts de la <em>interfície d'usuari</em> canviaran."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
-#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
 #: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Universal "
-"Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Accés "
-"universal</gui>."
+"Obriu les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i "
+"comenceu a escriure <gui>Accés universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
-#: C/a11y-visualalert.page:52
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:51
-msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
-msgstr "Canvia <gui>Contrast alt</gui> a <gui>ACTIU</gui> a la secció <gui>Visió</gui>."
+msgid ""
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
+msgstr ""
+"Canvia <gui>Contrast alt</gui> a <gui>ACTIU</gui> a la secció "
+"<gui>Visió</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:57
@@ -333,16 +435,22 @@ msgstr "Activa i desactiva ràpidament el contrast alt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the "
-"top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>High Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link xref=\"a11y-icon\">la icona 
accessibilitat</"
-"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Contrast alt</gui>."
+"Podeu activar i desactivar el contrast alt fent clic sobre <link "
+"xref=\"a11y-icon\">la icona accessibilitat</link> a la barra superior i "
+"seleccionant <gui>Contrast alt</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:36
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
-msgstr "La funció <gui>Clic en passar per sobre</gui> permet fer clic mantenint el ratolí immòbil."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
+msgstr ""
+"La funció <gui>Clic en passar per sobre</gui> permet fer clic mantenint el "
+"ratolí immòbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -352,33 +460,42 @@ msgstr "Simular un clic passant el ratolí per sobre"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called 
<gui>Hover "
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the"
+" mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover "
 "Click</gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un control o un objecte a la 
pantalla. "
-"Això és útil si us costa moure el ratolí i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena 
<gui>Clic "
-"en passar per sobre</gui>."
+"Podeu fer clic o arrossegar simplement movent el punter del ratolí sobre un "
+"control o un objecte a la pantalla. Això és útil si us costa moure el ratolí"
+" i fer clic al mateix temps. Aquesta funcionalitat s'anomena <gui>Clic en "
+"passar per sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, and "
-"then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over"
+" a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button"
+" will be clicked for you."
 msgstr ""
-"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el punter del ratolí sobre un control, "
-"deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
+"Quan el <gui>Clic en passar per sobre</gui> està actiu, podeu moure el "
+"punter del ratolí sobre un control, deixar-hi el ratolí, i aleshores esperar"
+" una estona a què el ratolí faci clic per vostè."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 
C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
 #: C/mouse-mousekeys.page:57
 msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Accés universal</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
-msgstr "Premeu <gui>Assistència en fer clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i clicant</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Premeu <gui>Assistència en fer clic</gui> a la secció <gui>Apuntant i "
+"clicant</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:64
@@ -388,57 +505,67 @@ msgstr "Canvia <gui>Clic en passar per sobre</gui> a activat."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this to "
-"choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</gui>, "
-"you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be 
automatically "
-"returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your"
+" other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre la resta de finestres que 
tingueu "
-"obertes. Podeu utilitzar-la per a seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre 
un "
-"botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí efectuarà un clic amb el botó 
secundari "
-"quan us mantingueu sobre un botó durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o 
un "
-"arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
+"La finestra <gui>Clic en passar per sobre</gui> s'obrirà i es quedarà sobre "
+"la resta de finestres que tingueu obertes. Podeu utilitzar-la per a "
+"seleccionar el tipus de clic que voleu que es faci quan passeu per sobre un "
+"botó. Per exemple, si seleccioneu <gui>Clic secundari</gui>, el ratolí "
+"efectuarà un clic amb el botó secundari quan us mantingueu sobre un botó "
+"durant uns pocs segons. Després de fer un doble clic, un clic secundari o un"
+" arrossegament, tornareu automàticament al mode «fer clic»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
has "
-"fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà gradualment de color. Quan hagi 
canviat "
-"totalment de color, es farà clic sobre el botó."
+"Quan desplaci el punter del ratolí sobre un botó i no el mogui, canviarà "
+"gradualment de color. Quan hagi canviat totalment de color, es farà clic "
+"sobre el botó."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before 
clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard</gui> per a controlar l'estona que heu de mantenir quiet el 
ratolí "
-"perquè s'efectuï en un clic."
+"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard</gui> per a controlar l'estona "
+"que heu de mantenir quiet el ratolí perquè s'efectuï en un clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per desplaçament. Està permès que 
el "
-"ratolí es mogui una mica i faci igualment el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el 
clic no "
-"es produirà."
+"No és necessari mantenir el ratolí perfectament quiet quan es fa el clic per"
+" desplaçament. Està permès que el ratolí es mogui una mica i faci igualment "
+"el clic després d'una estona. Malgrat tot, si es mou massa el clic no es "
+"produirà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be 
considered "
-"to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per a canviar quant es pot moure el punter i 
encara "
-"considerar que s'està sobre."
+"Ajusteu la configuració del <gui>llindar de moviment</gui> per a canviar "
+"quant es pot moure el punter i encara considerar que s'està sobre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
-msgstr "Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de llegir."
+msgstr ""
+"Com utilitzar tipus de lletra més grans per a fer el text més fàcil de "
+"llegir."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-font-size.page:34
@@ -447,45 +574,61 @@ msgstr "Canviar la mida del text a la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:36
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
-msgstr "Si teniu dificultats per llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar la mida del tipus de 
lletra."
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+"Si teniu dificultats per llegir el text a la vostra pantalla podeu canviar "
+"la mida del tipus de lletra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:48
-msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
-msgstr "A la secció <gui>Visió</gui>, canvieu el commutador <gui>Text gran</gui> a actiu."
+msgid ""
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to"
+" on."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Visió</gui>, canvieu el commutador <gui>Text gran</gui> a "
+"actiu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
-"d'accessibilitat</link> de la barra superior i trieu <gui>Text gran</gui>."
+"També podeu canviar ràpidament la mida del text si feu clic a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"trieu <gui>Text gran</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing"
+" <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment prement 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>"
-"+</key></keyseq>. Per reduir la mida del text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"A moltes aplicacions, podeu augmentar la mida del text en qualsevol moment "
+"prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Per reduir la mida del"
+" text premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size 
bigger "
-"or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar <app>Ajustos</app> per a fer el text més 
gran o "
-"més petit."
+"<gui>Text gran</gui> escalarà el text 1,2 vegades. Podeu utilitzar "
+"<app>Ajustos</app> per a fer el text més gran o més petit."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:21
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
-msgstr "El menú d'accés universal és la icona del quadre superior que s'assembla a una persona."
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
+msgstr ""
+"El menú d'accés universal és la icona del quadre superior que s'assembla a "
+"una persona."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-icon.page:25
@@ -495,11 +638,13 @@ msgstr "Trobar el menú d'accés universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:27
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les opcions d'accessibilitat. Podeu 
trobar "
-"aquest menú a la barra superior fent clic a la icona que es veu com una persona envoltada d'un cercle."
+"El <em>menú d'accés universal</em> és on podeu activar algunes de les "
+"opcions d'accessibilitat. Podeu trobar aquest menú a la barra superior fent "
+"clic a la icona que es veu com una persona envoltada d'un cercle."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:32
@@ -509,10 +654,11 @@ msgstr "El menú d'accés universal és al quadre superior."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:36
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
-"panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgstr ""
-"Si no veu el menú d'accés universal el pot activar des del quadre de configuració <gui>Accés 
universal</gui>:"
+"Si no veu el menú d'accés universal el pot activar des del quadre de "
+"configuració <gui>Accés universal</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:48
@@ -522,19 +668,24 @@ msgstr "Canvieu <gui>Mostra sempre el menú d'accés universal</gui> a activat."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:53
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath 
the "
-"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on 
the "
-"keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to 
open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the "
-"selected item."
-msgstr ""
-"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> per moure el focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca 
a "
-"sota del botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior està seleccionada. 
Utilitzeu "
-"les tecles de fletxa del teclat per moure la línia blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu 
"
-"<key>Retorn</key> per a obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt i avall per a seleccionar els 
elements "
-"del menú. Prémer <key>Retorn</key> per a canviar l'element seleccionat."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"Per accedir a aquest menú utilitzant el teclat en comptes del ratolí, prémer"
+" <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> per moure el "
+"focus del teclat a la barra superior. Apareixerà una línia blanca a sota del"
+" botó <gui>Activitats</gui> — això indica quina part de la barra superior "
+"està seleccionada. Utilitzeu les tecles de fletxa del teclat per moure la "
+"línia blanca sota la icona del menú d'accés universal i premeu "
+"<key>Retorn</key> per a obrir-lo. Podeu utilitzar les tecles de fletxa amunt"
+" i avall per a seleccionar els elements del menú. Prémer <key>Retorn</key> "
+"per a canviar l'element seleccionat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:30
@@ -549,11 +700,14 @@ msgstr "Amplia una àrea de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. 
This "
-"feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the 
screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link "
+"xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This feature is like having a "
+"magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
+"screen."
 msgstr ""
-"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link xref=\"a11y-font-size\">mida del text</"
-"link>. Aquesta característica és com tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la 
"
+"Engrandir la pantalla és completament diferent a augmentar la <link "
+"xref=\"a11y-font-size\">mida del text</link>. Aquesta característica és com "
+"tenir una lupa, la qual us permet moure-us d'una banda a l'altra de la "
 "pantalla tot ampliant-ne les diferents parts."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -563,70 +717,90 @@ msgstr "Premeu a <gui>Zoom</gui> a la secció <gui>Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:52
-msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to 
on."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Zoom</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra d'<gui>Opcions de Zoom</gui> a 
activat."
+"Canvieu <gui>Zoom</gui> a la cantonada superior dreta de la finestra "
+"d'<gui>Opcions de Zoom</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el ratolí a les vores d'aquesta, 
moureu "
-"l'àrea ampliada en diferents direccions, permetent-vos veure allò que us interessa."
+"Podeu moure-us d'una banda a l'altra de l'àrea de la pantalla. Si moveu el "
+"ratolí a les vores d'aquesta, moureu l'àrea ampliada en diferents "
+"direccions, permetent-vos veure allò que us interessa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
the "
-"top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link xref=\"a11y-icon\">icona "
-"d'accessibilitat</link> del quadre superior i seleccionant <gui>Amplia</gui>."
+"Podeu activar i desactivar ràpidament aquesta característica des de la <link"
+" xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
+"seleccionant <gui>Amplia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició de la vista ampliada a la 
pantalla. "
-"Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui> a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
+"Podeu canviar el factor d'ampliació, el seguiment del ratolí, i la posició "
+"de la vista ampliada a la pantalla. Ajusteu-ho a la pestanya <gui>Lupa</gui>"
+" a la finestra <gui>Opcions de Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
-"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Podeu activar l'apuntador per ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter del ratolí. Activeu-la i ajusteu-ne 
la "
-"longitud, el color i el gruix a la pestanya <gui>Apuntadors</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> de 
la "
+"Podeu activar l'apuntador per ajudar-vos a trobar el ratolí o el punter del "
+"ratolí. Activeu-la i ajusteu-ne la longitud, el color i el gruix a la "
+"pestanya <gui>Apuntadors</gui> a la configuració de <gui>Zoom</gui> de la "
 "finestra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree of "
-"photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color 
Effects</"
-"gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
-msgstr ""
-"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions de brillantor, contrast i 
escala de "
-"grisos per a la lupa. La combinació d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert 
grau "
-"de fotofòbia, o tan sols per a utilitzar l'ordinador en condicions de lluminositat adverses. Seleccioneu la 
"
-"pestanya <gui>Efectes de color</gui> a la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a activar i 
canviar "
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting"
+" conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el vídeo a <gui>Blanc sobre negre</gui>, i ajustar les opcions"
+" de brillantor, contrast i escala de grisos per a la lupa. La combinació "
+"d'aquestes opcions és útil per a persones amb baixa visió, amb un cert grau "
+"de fotofòbia, o tan sols per a utilitzar l'ordinador en condicions de "
+"lluminositat adverses. Seleccioneu la pestanya <gui>Efectes de color</gui> a"
+" la finestra de configuració del <gui>Zoom</gui> per a activar i canviar "
 "aquestes opcions."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility"
-"\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen 
magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
+"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+"magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audició</link>, <link 
xref=\"a11y#mobility"
-"\">mobilitat</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de 
pantalla</"
-"link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visió</link>, <link "
+"xref=\"a11y#sound\">audició</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">mobilitat</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ampliador de "
+"pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -637,13 +811,16 @@ msgstr "Accés universal"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special 
needs, "
-"and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving 
easier "
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive"
+" devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"L'escriptori del GNOME inclou tecnologies d'assistència per donar suport a usuaris amb limitacions i 
necessitats "
-"especials, i per interactuar amb els dispositius assistents més comuns. Es pot afegir un menú 
d'accessibilitat a "
-"la barra superior per facilitar l'accés a moltes de les funcions d'accessibilitat."
+"L'escriptori del GNOME inclou tecnologies d'assistència per donar suport a "
+"usuaris amb limitacions i necessitats especials, i per interactuar amb els "
+"dispositius assistents més comuns. Es pot afegir un menú d'accessibilitat a "
+"la barra superior per facilitar l'accés a moltes de les funcions "
+"d'accessibilitat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -696,18 +873,23 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Utilització del teclat"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:21
-#: C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:19
-#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:15
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
-msgstr "Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb el botó secundari."
+msgstr ""
+"Com fer que en prémer i mantenir el botó primari del ratolí es faci clic amb"
+" el botó secundari."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-right-click.page:40
@@ -717,71 +899,89 @@ msgstr "Simular un clic amb el botó secundari del ratolí"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move 
your "
-"fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if"
+" you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. Això és útil si teniu 
dificultats per "
-"moure individualment els dits d'una mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó."
+"Podeu fer un clic secundari mantenint premut el botó principal del ratolí. "
+"Això és útil si teniu dificultats per moure individualment els dits d'una "
+"mà, o si el vostre dispositiu d'apuntament només té un únic botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:59
-msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
-msgstr "En la finestra <gui>Assistència en fer clic</gui>, commuteu <gui>Clic secundari simulat</gui> per a 
activar-lo"
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"En la finestra <gui>Assistència en fer clic</gui>, commuteu <gui>Clic "
+"secundari simulat</gui> per a activar-lo"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del ratolí abans de registrar-se com a 
clic "
-"dret canviant el <gui>retard en l'acceptació</gui>."
+"Podeu canviar el temps que ha de mantenir-se premut el botó esquerre del "
+"ratolí abans de registrar-se com a clic dret canviant el <gui>retard en "
+"l'acceptació</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally 
right-"
-"click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once 
it "
-"will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills"
+" with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will"
+" change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"Per a fer clic amb el botó dret del ratolí amb un clic secundari simulat, manteniu premut el botó esquerre 
del "
-"ratolí on normalment feu clic amb el botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un 
color "
-"diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que aquest color canviï 
completament, "
-"deixeu-lo per a fer clic amb el botó dret."
+"Per a fer clic amb el botó dret del ratolí amb un clic secundari simulat, "
+"manteniu premut el botó esquerre del ratolí on normalment feu clic amb el "
+"botó dret i, a continuació, deixeu-lo anar. El punter es pinta amb un color "
+"diferent mentre es manté premut el botó esquerre del ratolí. Una vegada que "
+"aquest color canviï completament, deixeu-lo per a fer clic amb el botó dret."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated 
secondary "
-"click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. Podeu fer servir el clic secundari "
-"simulat de manera normal, encara que no obtingueu informació visual del punter."
+"Alguns punters especials, com els punters de mida, no canvien de color. "
+"Podeu fer servir el clic secundari simulat de manera normal, encara que no "
+"obtingueu informació visual del punter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
down "
-"the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, podeu fer clic al botó dret 
mantenint "
-"premuda la tecla <key>5</key> del vostre teclat numèric."
+"Si utilitzeu les <link xref=\"mouse-mousekeys\">tecles de ratolí</link>, "
+"podeu fer clic al botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> del "
+"vostre teclat numèric."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this 
feature "
-"disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to 
right-"
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
-"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic amb el botó dret del ratolí una 
"
-"estona prolongada, fins i tot amb aquesta característica desactivada. La premuda prolongada funciona de 
manera "
-"lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó per a fer clic amb el botó 
dret."
+"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, sempre podeu fer clic "
+"amb el botó dret del ratolí una estona prolongada, fins i tot amb aquesta "
+"característica desactivada. La premuda prolongada funciona de manera "
+"lleugerament diferent a la descripció general: no haureu d'alliberar el botó"
+" per a fer clic amb el botó dret."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la interfície d'usuari en veu 
alta."
+msgstr ""
+"Com utilitzar el lector de pantalla <app>Orca</app> perquè pronunciï la "
+"interfície d'usuari en veu alta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -791,11 +991,13 @@ msgstr "Llegir la pantalla en veu alta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la interfície d'usuari. Depenent de com 
hàgiu "
-"instal·lat GNOME, podeu no tenir-lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
+"GNOME proveeix del lector de pantalla <app>Orca</app> per llegir la "
+"interfície d'usuari. Depenent de com hàgiu instal·lat GNOME, podeu no tenir-"
+"lo instal·lat. Si no ho està, instal·leu Orca primer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -815,11 +1017,11 @@ msgstr "O per a iniciar <app>Orca</app> utilitzant el ratolí i el teclat:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
the "
-"dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch"
+" <gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, aleshores activeu <gui>Lector de 
pantalla</"
-"gui> al diàleg."
+"Cliqueu a <gui>Lector de pantalla</gui> a la secció <gui>Visió</gui>, "
+"aleshores activeu <gui>Lector de pantalla</gui> al diàleg."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -829,16 +1031,22 @@ msgstr "Permuta ràpidament el Lector de Pantalla entre actiu i inactiu"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:61
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
the "
-"top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting "
+"<gui>Screen Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link 
xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</"
-"link> a la barra superior i seleccionant <gui>Lector de pantalla</gui>."
+"Podeu activar i desactivar el Lector de pantalla fent clic a la icona <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibilitat</link> a la barra superior i seleccionant "
+"<gui>Lector de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:36
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la pantalla."
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Com afegir un retard entre prémer una tecla i que la lletra aparegui a la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
@@ -848,15 +1056,19 @@ msgstr "Activació de les tecles lentes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter 
being "
-"displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while 
"
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you 
find "
-"it difficult to press the right key on the keyboard first time."
-msgstr ""
-"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la pulsació d'una tecla i 
l'aparició a "
-"la pantalla de la lletra associada. D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu 
escriure "
-"durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si acostumeu a prémer més d'una lletra "
-"alhora de forma accidental mentre escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del teclat 
la "
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a"
+" time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
+msgstr ""
+"Activeu les <em>tecles lentes</em> si voleu que hi hagi un retard entre la "
+"pulsació d'una tecla i l'aparició a la pantalla de la lletra associada. "
+"D'aquesta manera, haureu de mantenir premuda cada tecla que voleu escriure "
+"durant uns instants abans que aparegui. Utilitzeu les tecles lentes si "
+"acostumeu a prémer més d'una lletra alhora de forma accidental mentre "
+"escriviu, o si teniu dificultats per prémer la tecla correcta del teclat la "
 "primera vegada."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -872,48 +1084,59 @@ msgstr "Activeu i desactiveu les tecles lentes ràpidament"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn "
-"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold 
<key>Shift</key> "
-"for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"A <gui>Habilita per teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat 
utilitzant "
-"el teclat</gui> per a activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu 
mantenir "
-"premuda <key>Maj</key> durant vuit segons per a activar o desactivar les tecles lentes."
+"A <gui>Habilita per teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activa i desactiva les "
+"funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat</gui> per a activar i "
+"desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu "
+"mantenir premuda <key>Maj</key> durant vuit segons per a activar o "
+"desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:76
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on the "
-"top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu activar les tecles lentes si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona 
d'accessibilitat</link> de "
-"la barra superior i seleccioneu <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat només es mostra si s'ha 
"
-"activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
+"També podeu activar les tecles lentes si feu clic a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> de la barra superior i "
+"seleccioneu <gui>Tecles lentes</gui>. La icona d'accessibilitat només es "
+"mostra si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés "
+"universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:83
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to 
register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a controlar quanta estona heu de 
mantenir "
-"premuda una tecla perquè s'enregistri l'esdeveniment."
+"Utilitzeu la barra lliscant del <gui>Retard d'acceptació</gui> per a "
+"controlar quanta estona heu de mantenir premuda una tecla perquè "
+"s'enregistri l'esdeveniment."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key 
press "
-"is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta, o quan es rebutja perquè no ha 
"
-"estat prou temps premuda."
+"Podeu fer que l'ordinador faci un so quan es prem una tecla, quan s'accepta,"
+" o quan es rebutja perquè no ha estat prou temps premuda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:36
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
 msgstr ""
-"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en comptes d'havent-les de mantenir 
"
-"totes premudes alhora."
+"Com escriure les dreceres de teclat prement una única tecla cada vegada en "
+"comptes d'havent-les de mantenir totes premudes alhora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -923,22 +1146,30 @@ msgstr "Activació les tecles enganxoses"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down all "
-"of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both 
keys "
-"at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to 
do the "
-"same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time"
+" rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat prement les tecles d'una a una 
en "
-"comptes d'haver-les de prémer totes alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les tecles enganxoses activades, "
-"hauríeu de mantenir premudes les dues tecles alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses activades, primer "
-"hauríeu de prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tab</key> per aconseguir el mateix efecte."
+"Les <em>tecles enganxoses</em> us permeten escriure les dreceres de teclat "
+"prement les tecles d'una a una en comptes d'haver-les de prémer totes "
+"alhora. Per exemple, la drecera de teclat <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> canvia entre finestres. Sense les"
+" tecles enganxoses activades, hauríeu de mantenir premudes les dues tecles "
+"alhora. En canvi, amb les tecles enganxoses activades, primer hauríeu de "
+"prémer <key>Súper</key> i, després, <key>Tab</key> per aconseguir el mateix "
+"efecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:49
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
-msgstr "Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més d'una tecla alhora."
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"Activeu les tecles enganxoses si teniu problemes a l'hora de prémer més "
+"d'una tecla alhora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -953,71 +1184,90 @@ msgstr "Canvieu ràpidament les tecles enganxoses a ON i OFF"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to 
turn "
-"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five 
"
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
 "times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat 
utilitzant el teclat</gui> per "
-"activar i desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu mantenir premut 
<key>Maj</key> "
-"cinc vegades en una fila per a activar o desactivar les tecles lentes."
+"A <gui>Activa per Teclat</gui>, seleccioneu <gui>Activa i desactiva les "
+"funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat</gui> per activar i "
+"desactivar les tecles lentes. Quan se selecciona aquesta opció, podeu "
+"mantenir premut <key>Maj</key> cinc vegades en una fila per a activar o "
+"desactivar les tecles lentes."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:79
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
-"the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more 
settings "
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
+"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu activar les tecles enganxoses si feu clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona 
d'accessibilitat</"
-"link> del quadre superior i seleccioneu les <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat només 
es "
-"mostra si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés universal</gui>."
+"També podeu activar les tecles enganxoses si feu clic a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
+"seleccioneu les <gui>Tecles enganxoses</gui>. La icona d'accessibilitat "
+"només es mostra si s'ha activat alguna opció en el quadre d'<gui>Accés "
+"universal</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:86
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a 
keyboard "
-"shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es desactivin automàticament, de forma "
-"temporal, per tal que pugueu introduir una drecera de teclat de la forma «estàndard»."
+"Si premeu dues tecles alhora, podeu fer que les tecles enganxoses es "
+"desactivin automàticament, de forma temporal, per tal que pugueu introduir "
+"una drecera de teclat de la forma «estàndard»."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:89
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
wait "
-"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
-"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
-"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu <key>Súper</key> i <key>Tab</key> "
-"simultàniament, les tecles enganxoses no esperaran què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> 
si "
-"haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer algunes dreceres de teclat alhora "
-"(aquelles en què, per exemple, les tecles estan juntes), i d'altres no."
+"Per exemple, si tot i tenir activades les tecles enganxoses premeu "
+"<key>Súper</key> i <key>Tab</key> simultàniament, les tecles enganxoses no "
+"esperaran què premeu una altra tecla. Només l'<em>esperarien</em> si "
+"haguéssiu premut una única tecla. Això és útil si sou capaços de prémer "
+"algunes dreceres de teclat alhora (aquelles en què, per exemple, les tecles "
+"estan juntes), i d'altres no."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:96
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per a activar-ho."
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Inhabilita si es premen dues tecles alhora</gui> per a "
+"activar-ho."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:99
 msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys 
turned "
-"on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so 
the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is 
pressed</gui> "
-"to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Podeu fer que l'ordinador faci un so «beep» quan comenceu a escriure una drecera de teclat amb les tecles "
-"enganxoses activades. Això és útil si voleu saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés 
"
-"directe pel teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part d'una drecera. 
Seleccioneu "
-"<gui>Beep quan es pressiona una tecla modificadora</gui> per a activar-ho."
+"Podeu fer que l'ordinador faci un so «beep» quan comenceu a escriure una "
+"drecera de teclat amb les tecles enganxoses activades. Això és útil si voleu"
+" saber que les tecles enganxoses esperen que es teclegi un accés directe pel"
+" teclat, de manera que la següent tecla premuda s'interpretarà com a part "
+"d'una drecera. Seleccioneu <gui>Beep quan es pressiona una tecla "
+"modificadora</gui> per a activar-ho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:31
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
 msgstr ""
-"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la finestra quan es produeixi un avís 
"
-"sonor."
+"Com activar els avisos visuals perquè facin parpellejar la pantalla o la "
+"finestra quan es produeixi un avís sonor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:35
@@ -1027,23 +1277,27 @@ msgstr "Fer parpellejar la pantalla quan es produeixen avisos sonors"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard 
time "
-"hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever 
the "
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
-"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de missatges i esdeveniments. Si teniu 
"
-"problemes per sentir-los, podeu fer que, o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè 
us "
-"adoneu visualment de què s'ha reproduït un so."
+"L'ordinador reproduirà una alerta sonora quan succeeixin certs tipus de "
+"missatges i esdeveniments. Si teniu problemes per sentir-los, podeu fer que,"
+" o bé tota la pantalla o bé la finestra actual, parpellegi perquè us adoneu "
+"visualment de què s'ha reproduït un so."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-"
+"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre ordinador estigui en silenci, 
com "
-"en una biblioteca. Veure <link xref=\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores 
"
-"activeu les alertes visuals."
+"Això també pot ser útil si es troba en un entorn on necessiteu que el vostre"
+" ordinador estigui en silenci, com en una biblioteca. Veure <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> per aprendre a silenciar els sons d'alerta, aleshores"
+" activeu les alertes visuals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1057,17 +1311,23 @@ msgstr "Canvieu les <gui>Alertes visuals</gui> a activades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:61
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr "Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la vostra finestra 
parpellegi."
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Seleccioneu si voleu que la pantalla sencera o només el títol actual de la "
+"vostra finestra parpellegi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility 
icon</link> "
-"on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link xref=\"a11y-icon\">icona 
d'accessibilitat</"
-"link> del quadre superior i seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
+"Podeu activar ràpidament els avisos visuals fent clic a la <link "
+"xref=\"a11y-icon\">icona d'accessibilitat</link> del quadre superior i "
+"seleccionant les <gui>Alertes visuals</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1075,31 +1335,46 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Alguns consells sobre com utilitzar la guia d'ajuda de l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
-#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16 C/look-display-fuzzy.page:15 
C/look-resolution.page:18
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
-#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15
-#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 
C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 
C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14 
C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:17
-#: C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 
C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
-#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
+#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16
+#: C/clock-timezone.page:16 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
+#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:18
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:16
+#: C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:18
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18
+#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
+#: C/session-screenlocks.page:17 C/shell-apps-favorites.page:14
+#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
+#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
+#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:17
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
+#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14
+#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
+#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17
+#: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
 #: C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
@@ -1112,92 +1387,114 @@ msgstr "Quant a aquesta guia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the 
help "
-"guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
-"Aquesta guia està dissenyada per oferir-vos un recorregut per les funcions del vostre escriptori, respondre 
les "
-"preguntes relacionades amb l'ordinador i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més 
eficàcia. "
-"Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui possible:"
+"Aquesta guia està dissenyada per oferir-vos un recorregut per les funcions "
+"del vostre escriptori, respondre les preguntes relacionades amb l'ordinador "
+"i proporcionar consells sobre com utilitzar l'ordinador amb més eficàcia. "
+"Hem tractat de fer que aquesta guia sigui tan fàcil d'utilitzar com sigui "
+"possible:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim 
"
-"through an entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
+"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
 msgstr ""
-"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. Això vol dir que no cal fer una "
-"lectura a través de tot un manual per trobar la resposta a les seves preguntes."
+"La guia s'ordena en petites tasques orientades a temes i no per capítols. "
+"Això vol dir que no cal fer una lectura a través de tot un manual per trobar"
+" la resposta a les seves preguntes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure també\" al final d'algunes pàgines 
us "
-"dirigiran a temes relacionats. Això facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una 
"
+"Els elements relacionats estan enllaçats entre si. Els enllaços \"Veure "
+"també\" al final d'algunes pàgines us dirigiran a temes relacionats. Això "
+"facilita la cerca de temes similars que us poden ajudar a realitzar una "
 "determinada tasca."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
-"results will start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part superior del navegador d'ajuda 
és "
-"una <em>barra de cerca</em>, la qual us mostrarà els resultats rellevants tan bon punt comenceu a 
escriure-hi."
+"Disposeu d'un mecanisme de cerca integrada. La barra que trobareu a la part "
+"superior del navegador d'ajuda és una <em>barra de cerca</em>, la qual us "
+"mostrarà els resultats rellevants tan bon punt comenceu a escriure-hi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:32
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of 
helpful "
-"information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to 
make "
-"things more helpful."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all"
+" of your questions here. We will keep adding more information to make things"
+" more helpful."
 msgstr ""
-"La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un ampli conjunt d'informació útil, 
sabem "
-"que aquí no respondrem totes les vostres preguntes. Seguirem afegint informació per a fer les coses encara 
més "
-"útils."
+"La guia es millora constantment. Encara que intentem proporcionar-vos un "
+"ampli conjunt d'informació útil, sabem que aquí no respondrem totes les "
+"vostres preguntes. Seguirem afegint informació per a fer les coses encara "
+"més útils."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 
C/files-delete.page:23
-#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 
C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23
+#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
 #: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
-#: C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
-#: C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:15 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:35
-msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
 msgstr ""
-"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per a obtenir fotos, contactes, calendaris 
i més."
+"Permet que les aplicacions accedeixin als seus comptes en línia per a "
+"obtenir fotos, contactes, calendaris i més."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:39
@@ -1207,23 +1504,28 @@ msgstr "Afegeix un compte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:41
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, 
chat "
-"program and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori del GNOME. D'aquesta manera, 
es "
-"configurarà el programa de correu electrònic, el programa de xat i altres aplicacions relacionades."
+"Afegir un compte us ajudarà a enllaçar els comptes en línia amb l'escriptori"
+" del GNOME. D'aquesta manera, es configurarà el programa de correu "
+"electrònic, el programa de xat i altres aplicacions relacionades."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38
+#: C/accounts-remove.page:52
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
-"Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu el resum de les <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Comptes en línia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:56
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Comptes en línia</gui> per a obrir el quadre."
 
@@ -1240,99 +1542,122 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de compte que voleu afegir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:60
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, if "
-"you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to 
create "
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
 "a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"S'obrirà una petita finestra o diàleg on podreu introduir les credencials del compte en línia. Per exemple, 
si "
-"esteu configurant un compte de Google, introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns "
-"proveïdors permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
+"S'obrirà una petita finestra o diàleg on podreu introduir les credencials "
+"del compte en línia. Per exemple, si esteu configurant un compte de Google, "
+"introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya de Google. Alguns proveïdors "
+"permeten crear un compte nou des del diàleg d'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:66
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
-"account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que permeteu l'accés de GNOME al 
vostre "
-"compte en línia. Autoritzeu l'accés per continuar."
+"Si heu introduït correctament les vostres credencials, se us demanarà que "
+"permeteu l'accés de GNOME al vostre compte en línia. Autoritzeu l'accés per "
+"continuar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link 
xref=\"accounts-disable-"
-"service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to off to disable them."
 msgstr ""
-"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera predeterminada. <link 
xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Canvieu</link> els serveis individuals a desactivat per a desactivar-los."
+"Tots els serveis que ofereix un proveïdor de compte s'activaran de manera "
+"predeterminada. <link xref=\"accounts-disable-service\">Canvieu</link> els "
+"serveis individuals a desactivat per a desactivar-los."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:77
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to 
allow. "
-"See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests comptes per als serveis que hàgiu "
-"seleccionat per permetre. Veure <link xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com "
-"controlar quins serveis es permeten."
+"Després d'haver afegit comptes, les aplicacions poden utilitzar aquests "
+"comptes per als serveis que hàgiu seleccionat per permetre. Veure <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\"/> per a més informació sobre com controlar"
+" quins serveis es permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove "
-"an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-remove\"/> "
-"for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/>"
+" for more information."
 msgstr ""
-"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME emmagatzema en comptes de la 
vostra "
-"contrasenya. Si suprimiu un compte, també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure 
<link "
-"xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
+"Molts serveis en línia proporcionen un 'testimoni d'autorització' que GNOME "
+"emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si suprimiu un compte, "
+"també haureu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Veure <link"
+" xref=\"accounts-remove\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:19
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control 
which of "
-"these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
 msgstr ""
-"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per a accedir a diversos serveis (com ara el calendari i el 
correu "
-"electrònic). Podeu controlar quins d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions."
+"Alguns comptes en línia es poden utilitzar per a accedir a diversos serveis "
+"(com ara el calendari i el correu electrònic). Podeu controlar quins "
+"d'aquests serveis poden ser utilitzats per les aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
-msgstr "Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per a accedir a un compte"
+msgstr ""
+"Controlar quins serveis en línia es pot utilitzar per a accedir a un compte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:26
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your 
account "
-"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not 
chat "
-"if you have a different online account that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
 msgstr ""
-"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos serveis amb un mateix compte "
-"d'usuari. Per exemple, els comptes de Google proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes 
i "
-"xat. És possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però no d'altres. Per 
exemple, és "
-"possible que vulgueu utilitzar el vostre compte de Google per correu electrònic, però no per xatejar si 
teniu un "
-"compte en línia diferent que feu servir per xatejar."
+"Alguns tipus de proveïdors de comptes en línia permeten accedir a diversos "
+"serveis amb un mateix compte d'usuari. Per exemple, els comptes de Google "
+"proporcionen accés al calendari, correu electrònic, contactes i xat. És "
+"possible que vulgueu utilitzar el vostre compte per a alguns serveis, però "
+"no d'altres. Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar el vostre compte"
+" de Google per correu electrònic, però no per xatejar si teniu un compte en "
+"línia diferent que feu servir per xatejar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:33
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
-msgstr "Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes en línia:"
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"Podeu desactivar algun dels serveis que es proporcionen a tots els comptes "
+"en línia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:45
-msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
+msgid ""
+"Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr "Seleccioneu el compte que voleu canviar de la llista de la dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link 
xref="
-"\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
 msgstr ""
-"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa per</gui>. Veure <link xref="
-"\"accounts-which-application\"/> per veure quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
+"Una llista de serveis disponibles amb aquest compte es mostrarà a <gui>Usa "
+"per</gui>. Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per veure "
+"quines aplicacions poden accedir a quins serveis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:54
@@ -1342,20 +1667,25 @@ msgstr "Desactiveu qualsevol dels serveis que no vulgueu utilitzar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
-"account to connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
 msgstr ""
-"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de l'ordinador no podran 
utilitzar el "
-"compte per connectar-se a aquest servei."
+"Una vegada que un servei s'ha desactivat per a un compte, les aplicacions de"
+" l'ordinador no podran utilitzar el compte per connectar-se a aquest servei."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it 
on."
-msgstr "Per a activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de <gui>Comptes en línia</gui> i 
activeu-lo."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> panel and switch it on."
+msgstr ""
+"Per a activar un servei que hàgiu desactivat, torneu al quadre de "
+"<gui>Comptes en línia</gui> i activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1373,26 +1703,32 @@ msgstr "Per què el meu compte no és a la llista?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:28
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that 
are "
-"listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que algú el pugui desenvolupar. 
Només "
-"s'admeten els tipus de compte que s'enumeren."
+"El suport per al vostre proveïdor de serveis en línia preferit necessita que"
+" algú el pugui desenvolupar. Només s'admeten els tipus de compte que "
+"s'enumeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:32
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link 
href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-";
+"accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en contacte amb els 
desenvolupadors al "
-"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> rastrejador 
d'errors</"
-"link>."
+"Si esteu interessats a afegir assistència per a altres serveis, poseu-vos en"
+" contacte amb els desenvolupadors al <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-";
+"accounts\"> rastrejador d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:30
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
-msgstr "Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres aplicacions."
+msgstr ""
+"Traieu l'accés a un proveïdor de serveis en línia de les vostres "
+"aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-remove.page:34
@@ -1407,22 +1743,28 @@ msgstr "Podeu eliminar un compte en línia que ja no voleu utilitzar."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:39
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you 
remove "
-"an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
 msgstr ""
-"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que GNOME emmagatzema en comptes de la 
vostra "
-"contrasenya. Si elimineu un compte, també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això 
garantirà "
-"que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei utilitzant l'autorització del 
GNOME."
+"Molts serveis en línia proporcionen un testimoni d'autorització que GNOME "
+"emmagatzema en comptes de la vostra contrasenya. Si elimineu un compte, "
+"també heu de revocar aquest certificat en el servei en línia. Això garantirà"
+" que cap altra aplicació o lloc web es pugui connectar amb aquest servei "
+"utilitzant l'autorització del GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:45
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s 
website "
-"for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
 msgstr ""
-"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu la vostra configuració al lloc 
web "
-"del proveïdor per a aplicacions o llocs connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada «GNOME» i 
"
+"La forma de revocar l'autorització depèn del proveïdor del servei. Comproveu"
+" la vostra configuració al lloc web del proveïdor per a aplicacions o llocs "
+"connectats o autoritzats. Busqueu una aplicació anomenada «GNOME» i "
 "suprimiu-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1433,7 +1775,9 @@ msgstr "Seleccioneu el compte que voleu suprimir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:62
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
-msgstr "Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la finestra."
+msgstr ""
+"Cliqueu al botó <gui>-</gui> a la cantonada inferior esquerra de la "
+"finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:66
@@ -1443,11 +1787,13 @@ msgstr "Cliqueu <gui>Suprimeix</gui> al diàleg de confirmació."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:71
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link 
xref=\"accounts-disable-service\">restrict "
-"the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
 msgstr ""
-"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link xref=\"accounts-disable-service\">restringir 
els "
-"serveis</link> als quals accedeix el vostre escriptori."
+"En comptes d'esborrar totalment el compte, és possible <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restringir els serveis</link> als quals "
+"accedeix el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1455,19 +1801,22 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:32
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/shell-introduction.page:31
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38
+#: C/look-background.page:32 C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
 #: C/tips-specialchars.page:27
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:29
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
 msgstr ""
-"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. <app>Comptes en línia</app> i els "
-"serveis que exploten."
+"Les aplicacions poden utilitzar els comptes creats en comptes en línia. "
+"<app>Comptes en línia</app> i els serveis que exploten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1477,14 +1826,17 @@ msgstr "Serveis i aplicacions en línia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:41
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available 
services "
-"that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide 
different "
-"services. This page lists the different services and some of the applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar aquest compte per a qualsevol 
dels "
-"serveis disponibles que no s'hagin <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents 
"
-"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els diferents serveis i algunes de les "
-"aplicacions conegudes per a utilitzar."
+"Un cop hàgiu afegit un compte en línia, qualsevol aplicació pot utilitzar "
+"aquest compte per a qualsevol dels serveis disponibles que no s'hagin <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">desactivat</link>. Els diferents "
+"proveïdors proporcionen serveis diferents. Aquesta pàgina enumera els "
+"diferents serveis i algunes de les aplicacions conegudes per a utilitzar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1494,11 +1846,13 @@ msgstr "Calendari"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:50
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by 
applications "
-"like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un calendari en línia. L'utilitzen 
"
-"aplicacions com <app>Calendari</app>, <app>Evolution</app>, i <app>California</app>."
+"El servei de calendari us permet veure, afegir i editar esdeveniments en un "
+"calendari en línia. L'utilitzen aplicacions com <app>Calendari</app>, "
+"<app>Evolution</app>, i <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1508,11 +1862,12 @@ msgstr "Xat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:57
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used 
by the "
-"<app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les plataformes de missatgeria instantània 
més "
-"populars. L'utilitza l'aplicació <app>Empathy</app>."
+"El servei de xat us permet parlar amb els vostres contactes a les "
+"plataformes de missatgeria instantània més populars. L'utilitza l'aplicació "
+"<app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1523,11 +1878,13 @@ msgstr "Contactes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:64
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is 
used by "
-"applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like "
+"<app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres contactes en diversos serveis. 
S'utilitza "
-"per aplicacions com ara <app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>."
+"El servei Contactes us permet veure els detalls publicats dels vostres "
+"contactes en diversos serveis. S'utilitza per aplicacions com ara "
+"<app>Contactes</app> i <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1537,28 +1894,34 @@ msgstr "Documents"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:71
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view 
your "
-"documents using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those"
+" in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"El servei Documents permet visualitzar els vostres documents en línia, com ara els de Google docs. Podeu "
-"visualitzar els vostres documents utilitzant l'aplicació <app>Documents</app>."
+"El servei Documents permet visualitzar els vostres documents en línia, com "
+"ara els de Google docs. Podeu visualitzar els vostres documents utilitzant "
+"l'aplicació <app>Documents</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:77 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:77
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:78
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link 
xref=\"nautilus-connect"
-"\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file "
-"manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using"
+" the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si n'haguéssiu afegit un amb la 
funcionalitat "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir als 
fitxers "
-"remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg obrir i desar en qualsevol aplicació."
+"El Servei de fitxers afegeix una ubicació remota dels fitxers, com si "
+"n'haguéssiu afegit un amb la funcionalitat <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Connecta a un servidor</link> al gestor de fitxers. Podeu accedir "
+"als fitxers remots usant el gestor de fitxers, així com a través del diàleg "
+"obrir i desar en qualsevol aplicació."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1568,11 +1931,12 @@ msgstr "Correu"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:87
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre proveïdor de correu, com per 
exemple "
-"Google. L'utilitza l'aplicació <app>Evolution</app>."
+"El Servei de correu us permet enviar i rebre coreus mitjançant el vostre "
+"proveïdor de correu, com per exemple Google. L'utilitza l'aplicació "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1582,11 +1946,13 @@ msgstr "Fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:99
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view 
your "
-"photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que publiqueu a Facebook. Podeu veure les 
"
-"vostres fotos mitjançant l'aplicació <app>Fotos</app>."
+"El servei de Fotos us permet veure les fotos en línia com ara les que "
+"publiqueu a Facebook. Podeu veure les vostres fotos mitjançant l'aplicació "
+"<app>Fotos</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1596,13 +1962,15 @@ msgstr "Impressores"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:106
 msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which you "
-"can download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within"
+" the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
-"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des del diàleg d'impressió de 
qualsevol "
-"aplicació. El proveïdor pot proporcionar serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al 
PDF, "
-"que podreu descarregar o imprimir més endavant."
+"El servei Impressores us permet enviar una còpia en PDF a un proveïdor des "
+"del diàleg d'impressió de qualsevol aplicació. El proveïdor pot proporcionar"
+" serveis d'impressió, o pot fer-se servir d'emmagatzematge per al PDF, que "
+"podreu descarregar o imprimir més endavant."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1612,11 +1980,13 @@ msgstr "Llegir més endavant"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:114
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on "
-"another device. No applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so"
+" that you can read it later on another device. No applications currently use"
+" this service."
 msgstr ""
-"El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis externs perquè pugueu llegir-la 
més "
-"tard en un altre dispositiu. Actualment no hi ha aplicacions que utilitzin aquest servei."
+"El servei 'Llegeix més endavant' us permet desar una pàgina web a serveis "
+"externs perquè pugueu llegir-la més tard en un altre dispositiu. Actualment "
+"no hi ha aplicacions que utilitzin aquest servei."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1626,7 +1996,9 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:29
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials a l'escriptori?"
+msgstr ""
+"Per què afegir el vostre compte de correu electrònic o de les xarxes socials"
+" a l'escriptori?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:32
@@ -1636,35 +2008,42 @@ msgstr "Per què afegir un compte?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:34
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding 
accounts "
-"you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set 
up "
-"your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services that you 
have "
-"added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can"
+" easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at"
+" the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
-"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el calendari, xat i correu electrònic "
-"directament al vostre escriptori, i fa que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra 
experiència "
-"com a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment en contacte amb serveis de "
-"diferents comptes, com ara xats. Tan sols configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada 
que "
-"inicieu l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats per a utilitzar-se."
+"Afegir els vostres comptes en línia, us ofereix serveis com ara el "
+"calendari, xat i correu electrònic directament al vostre escriptori, i fa "
+"que la informació dels serveis sigui transparent a la vostra experiència com"
+" a usuaris. Si afegiu comptes, podeu mantenir-vos al mateix temps fàcilment "
+"en contacte amb serveis de diferents comptes, com ara xats. Tan sols "
+"configureu els vostres comptes en línia una vegada i cada vegada que inicieu"
+" l'ordinador, tots els comptes i serveis que hàgiu afegit estaran preparats "
+"per a utilitzar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:42
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which 
online "
-"services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a obtenir informació sobre quines aplicacions poden 
accedir "
-"als serveis en línia."
+"Veure <link xref=\"accounts-which-application\"/> per a obtenir informació "
+"sobre quines aplicacions poden accedir als serveis en línia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Eliminar un 
compte</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Aprendre sobre els serveis</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Afegir un compte en línia</link>, <link "
+"xref=\"accounts-remove\">Eliminar un compte</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Aprendre sobre els serveis</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:26
@@ -1674,23 +2053,29 @@ msgstr "Comptes en línia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:28
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, and "
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com ara Google i Facebook, a la 
finestra "
-"de <app>Comptes en línia</app>. Això us permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis en línia, 
com ara "
+"Podeu introduir les dades d'inici de sessió d'alguns serveis en línia, com "
+"ara Google i Facebook, a la finestra de <app>Comptes en línia</app>. Això us"
+" permetrà utilitzar aplicacions per a accedir als serveis en línia, com ara "
 "el correu electrònic, els calendaris, el xat i els documents."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30
-#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
+#: C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:28
+#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -1708,64 +2093,79 @@ msgstr "Comprovar la còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work 
"
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-vos que la còpia de seguretat 
sigui "
-"correcta. Si no funcionés correctament, podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers podrien 
faltar a "
-"la còpia."
+"Després de fer una còpia de seguretat dels vostres fitxers, heu d'assegurar-"
+"vos que la còpia de seguretat sigui correcta. Si no funcionés correctament, "
+"podríeu perdre dades importants, ja que alguns fitxers podrien faltar a la "
+"còpia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
-"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per copiar o moure fitxers, l'ordinador comprova que totes les dades 
s'hagin "
-"transferit correctament. Tanmateix, si esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és possible 
que "
-"vulgueu realitzar comprovacions addicionals per confirmar que les vostres dades s'hagin transferit 
correctament."
+"Quan utilitzeu <app>Fitxers</app> per copiar o moure fitxers, l'ordinador "
+"comprova que totes les dades s'hagin transferit correctament. Tanmateix, si "
+"esteu transferint dades que molt importants per a vostè, és possible que "
+"vulgueu realitzar comprovacions addicionals per confirmar que les vostres "
+"dades s'hagin transferit correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By 
checking "
-"to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have 
extra "
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on"
+" the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i directoris que heu copiat són, "
-"efectivament, als suports de destí. D'aquesta manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb 
èxit."
+"Podeu fer una comprovació addicional tot repassant que els fitxers i "
+"directoris que heu copiat són, efectivament, als suports de destí. D'aquesta"
+" manera, estareu més segurs que el procés s'ha completat amb èxit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just 
copying "
-"and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà "
+"Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
+"copying and pasting files."
 msgstr ""
-"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma regular, considereu la utilització de "
-"programes dedicats a efectuar còpies de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus 
és més "
+"Si feu còpies de seguretat de grans quantitats d'informació de forma "
+"regular, considereu la utilització de programes dedicats a efectuar còpies "
+"de seguretat, com el <app>Déjà Dup</app>. Un programa d'aquest tipus és més "
 "potent i fiable que simplement copiar i enganxar fitxers."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
 msgstr ""
-"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres fitxers importants per 
assegurar-"
-"vos que estiguin protegits."
+"Conegueu amb quina freqüència hauríeu de fer còpia de seguretat dels vostres"
+" fitxers importants per assegurar-vos que estiguin protegits."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -1775,22 +2175,26 @@ msgstr "Freqüència de les còpies de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
a "
-"network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a copiar. Si, per exemple, esteu 
en un "
-"entorn en xarxa amb informació crítica emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tan sols efectuant 
còpies "
-"de seguretat cada nit serà suficient."
+"La freqüència en què feu còpies de seguretat depèn del tipus d'informació a "
+"copiar. Si, per exemple, esteu en un entorn en xarxa amb informació crítica "
+"emmagatzemada als vostres servidors, potser ni tan sols efectuant còpies de "
+"seguretat cada nit serà suficient."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then"
+" hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a l'ordinador personal, és molt "
-"possible que fer còpies de seguretat cada hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de 
"
-"determinar la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
+"Per altra banda, si feu les còpies de seguretat de la informació que teniu a"
+" l'ordinador personal, és molt possible que fer còpies de seguretat cada "
+"hora sigui innecessari. Considereu els següents punts a l'hora de determinar"
+" la política de còpies de seguretat que voldreu aplicar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -1800,39 +2204,47 @@ msgstr "La quantitat de temps que passeu a l'ordinador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:38
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a l'ordinador."
+msgstr ""
+"En quina freqüència i en quina mesura canvia la informació que teniu a "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, com per exemple música, correus "
-"electrònics i fotos de la família, una còpia de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. 
Si, "
-"en canvi, esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més freqüència."
+"Si la informació que voleu assegurar és de baixa prioritat, o canvia poc, "
+"com per exemple música, correus electrònics i fotos de la família, una còpia"
+" de seguretat setmanal o, fins i tot, mensual, serà suficient. Si, en canvi,"
+" esteu preparant la declaració d'hisenda, potser cal fer les còpies amb més "
+"freqüència."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too 
long "
-"for you, you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For"
+" example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no hauria de ser superior al temps 
que "
-"voleu dedicar a refer la feina que hàgiu perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana 
"
-"tornant a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer les còpies de seguretat 
una "
-"vegada a la setmana com a mínim."
+"Com a regla general, el temps que passa entre dues còpies de seguretat no "
+"hauria de ser superior al temps que voleu dedicar a refer la feina que hàgiu"
+" perdut. Així, si per exemple considereu que passar-vos una setmana tornant "
+"a escriure documents perduts és massa temps, hauríeu de plantejar-vos fer "
+"les còpies de seguretat una vegada a la setmana com a mínim."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to 
protect "
-"against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) per a fer les còpies dels vostres 
"
-"fitxers i paràmetres de configuració valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues."
+"Com utilitzar el Déjà Dup (o algun altre programa de còpies de seguretat) "
+"per a fer les còpies dels vostres fitxers i paràmetres de configuració "
+"valuosos i protegir-vos de possibles pèrdues."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -1842,64 +2254,83 @@ msgstr "Fer una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup 
process "
-"for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i paràmetres de configuració és deixar 
que "
-"una aplicació de còpies de seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com per "
-"exemple el <app>Déjà Dup</app>."
+"La manera més senzilla de fer les còpies de seguretat dels fitxers i "
+"paràmetres de configuració és deixar que una aplicació de còpies de "
+"seguretat se'n faci càrrec. Hi ha nombroses aplicacions d'aquest tipus, com "
+"per exemple el <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, 
as "
-"well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà com configurar l'aplicació per 
a fer "
-"les còpies, i què haureu de fer per recuperar la informació que teniu copiada."
+"L'ajuda de l'aplicació de còpies de seguretat que hàgiu escollit us indicarà"
+" com configurar l'aplicació per a fer les còpies, i què haureu de fer per "
+"recuperar la informació que teniu copiada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link>"
+" to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the"
+" network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
 msgstr ""
-"Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els fitxers</link> a una ubicació segura, 
com per "
-"exemple un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link 
xref=\"backup-"
-"thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de configuració solen estar al directori personal i, per 
"
-"tant, els podeu copiar d'allà."
+"Una altra opció és simplement <link xref=\"files-copy\">copiar els "
+"fitxers</link> a una ubicació segura, com per exemple un disc dur extern, un"
+" altre ordinador de la xarxa, o un llapis USB. Els vostres <link "
+"xref=\"backup-thinkabout\">fitxers personals</link> i paràmetres de "
+"configuració solen estar al directori personal i, per tant, els podeu copiar"
+" d'allà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on 
your "
-"backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn de la mida del dispositiu "
-"d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor 
que "
-"podeu fer és copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
+"La quantitat d'informació de la qual podeu fer una còpia de seguretat depèn "
+"de la mida del dispositiu d'emmagatzemament que utilitzeu. Si disposeu de "
+"prou espai al dispositiu on realitzareu la còpia, el millor que podeu fer és"
+" copiar tot el directori personal, amb les següents excepcions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
-msgstr "Fitxers que ja s'han copiat en un altre lloc, com ara un CD, DVD o altres suports extraïbles."
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Fitxers que ja s'han copiat en un altre lloc, com ara un CD, DVD o altres "
+"suports extraïbles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the 
files "
-"that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original 
source "
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your"
+" programs. Instead, just make sure that you back up the original source "
 "files."
 msgstr ""
-"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu de fer una còpia de seguretat 
dels "
-"fitxers que es produeixen quan compileu els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu una 
còpia "
-"de seguretat dels fitxers font originals."
+"Fitxers que podeu recrear fàcilment. Per exemple, si sou programador, no heu"
+" de fer una còpia de seguretat dels fitxers que es produeixen quan compileu "
+"els vostres programes. En lloc d'això, assegureu-vos que feu una còpia de "
+"seguretat dels fitxers font originals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
-msgstr "Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a 
<file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in "
+"<file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Qualsevol fitxer de la paperera. Trobareu el directori de la Paperera a "
+"<file>~/.local/share/Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -1914,37 +2345,45 @@ msgstr "Recuperar una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the 
backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una còpia de seguretat, podeu 
restaurar-los "
-"des de la còpia:"
+"Si heu perdut o esborrat alguns dels vostres fitxers, però en teniu una "
+"còpia de seguretat, podeu restaurar-los des de la còpia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
on "
-"the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, un altre ordinador de la xarxa o 
un "
-"llapis USB, podeu <link xref=\"files-copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
+"Si vàreu copiar els fitxers a una ubicació segura, com un disc dur extern, "
+"un altre ordinador de la xarxa o un llapis USB, podeu <link xref=\"files-"
+"copy\">copiar-los</link> una altra vegada cap al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that 
you "
-"use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it 
will "
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà "
+"Dup</app>, it is recommended that you use the same application to restore "
+"your backup. Review the application help for your backup program: it will "
 "provide specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de seguretat com ara <app>Déjà 
Dup</app>, "
-"es recomana que utilitzeu la mateixa aplicació per a restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del 
vostre "
-"programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques sobre com restaurar els fitxers."
+"Si heu creat la vostra còpia de seguretat usant una aplicació de còpia de "
+"seguretat com ara <app>Déjà Dup</app>, es recomana que utilitzeu la mateixa "
+"aplicació per a restaurar-la. Reviseu l'ajuda de l'aplicació del vostre "
+"programa de còpia de seguretat: us proporcionarà instruccions específiques "
+"sobre com restaurar els fitxers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
 msgstr ""
-"Llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de configuració dels que possiblement "
-"voldreu tenir una còpia de seguretat."
+"Llista de directoris on podeu trobar documents, fitxers i paràmetres de "
+"configuració dels que possiblement voldreu tenir una còpia de seguretat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -1954,12 +2393,15 @@ msgstr "On puc trobar els fitxers que vull desar en una còpia de seguretat?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són és el pas més difícil quan es 
vol fer "
-"una còpia d'aquest tipus. A continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de 
fitxers i "
-"paràmetres de configuració importants que us pot interessar assegurar."
+"Decidir quins fitxers es desaran en una còpia de seguretat i trobar on són "
+"és el pas més difícil quan es vol fer una còpia d'aquest tipus. A "
+"continuació teniu una llista de les ubicacions on es troben la majoria de "
+"fitxers i paràmetres de configuració importants que us pot interessar "
+"assegurar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -1972,22 +2414,27 @@ msgstr "Fitxers personals (documents, música, fotos i vídeos)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders 
such as "
-"<file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and 
<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>)."
+" They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
+"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Normalment s'ubiquen al directori personal (<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun "
-"subdirectori com <file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, <file>Música</file> 
i "
-"<file>Vídeos</file>."
+"Normalment s'ubiquen al directori personal "
+"(<file>/home/el_vostre_nom</file>). Poden ser dins d'algun subdirectori com "
+"<file>Escriptori</file>, <file>Documents</file>, <file>Imatges</file>, "
+"<file>Música</file> i <file>Vídeos</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:44
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing 
up "
-"the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the 
<app>Disk "
-"Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta d'un disc dur extern, per 
exemple), "
-"considereu fer una còpia de seguretat de la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant "
+"Si el vostre mitjà de còpia de seguretat té espai suficient (si es tracta "
+"d'un disc dur extern, per exemple), considereu fer una còpia de seguretat de"
+" la carpeta d'inici. Podeu trobar quant espai ocuparà usant "
 "l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2003,37 +2450,45 @@ msgstr "Opcions de visualització"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:52
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup"
+" location like any other file."
 msgstr ""
-"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) S'oculta per defecte. Per veure els fitxers "
-"ocults, feu clic al botó <gui><_:media-1/> </gui> de la barra d'eines, i aleshores seleccioneu <gui>Mostra "
-"fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu copiar aquests fitxers a 
una "
-"ubicació de la còpia de seguretat com qualsevol altre fitxer."
+"Qualsevol nom de fitxer o carpeta que comenci amb un punt (.) S'oculta per "
+"defecte. Per veure els fitxers ocults, feu clic al botó <gui><_:media-1/> "
+"</gui> de la barra d'eines, i aleshores seleccioneu <gui>Mostra fitxers "
+"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu "
+"copiar aquests fitxers a una ubicació de la còpia de seguretat com qualsevol"
+" altre fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del programari)"
+msgstr ""
+"Configuració personal (preferències d'escriptori, temes i configuració del "
+"programari)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:62
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
on "
-"hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes amagades dins de la carpeta 
d'inici "
-"(mireu més amunt per a obtenir informació sobre els fitxers ocults)."
+"La majoria de les aplicacions emmagatzemen la seva configuració en carpetes "
+"amagades dins de la carpeta d'inici (mireu més amunt per a obtenir "
+"informació sobre els fitxers ocults)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and 
<file>.local</"
-"file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions s'emmagatzemen en carpetes ocultes "
-"<file>.config</file> i <file>.local</file> a la carpeta d'usuari."
+"La major part de les opcions de configuració de les vostres aplicacions "
+"s'emmagatzemen en carpetes ocultes <file>.config</file> i "
+"<file>.local</file> a la carpeta d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2043,21 +2498,25 @@ msgstr "Paràmetres del sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of 
locations "
-"that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not 
need to "
-"back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files 
for "
-"the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to"
+" back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la carpeta d'inici. Hi ha diverses "
-"ubicacions on es podrien emmagatzemar, però la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En "
-"general, no necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador personal. Si esteu "
-"executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin 
"
-"executant."
+"La configuració de les parts importants del sistema no s'emmagatzemen a la "
+"carpeta d'inici. Hi ha diverses ubicacions on es podrien emmagatzemar, però "
+"la majoria s'emmagatzemen a la carpeta <file>/etc</file>. En general, no "
+"necessitareu fer una còpia de seguretat d'aquests fitxers en un ordinador "
+"personal. Si esteu executant un servidor, però, hauríeu de fer una còpia de "
+"seguretat dels fitxers dels serveis que s'estiguin executant."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Feu una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si alguna cosa va malament."
+msgstr ""
+"Feu una còpia de seguretat de qualsevol cosa que no pugueu perdre si alguna "
+"cosa va malament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2067,11 +2526,13 @@ msgstr "Què s'hauria d'incloure en una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well as "
-"those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult"
+" to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més 
"
-"importants</link>, així com d'aquells que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria 
ser:"
+"La vostra prioritat hauria de ser fer còpies de seguretat dels <link "
+"xref=\"backup-thinkabout\">fitxers més importants</link>, així com d'aquells"
+" que són costosos de refer. Un exemple de més a menys important podria ser:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2081,12 +2542,14 @@ msgstr "Els fitxers personals"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or 
any "
-"other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, les cites del calendari, les 
dades "
-"financeres, les fotografies de la família i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens 
dubte, "
-"els més importants, ja que són irreemplaçables."
+"Això inclou els documents, els llibres de càlcul, els correus electrònics, "
+"les cites del calendari, les dades financeres, les fotografies de la família"
+" i qualsevol cosa que considereu important. Aquests són, sens dubte, els més"
+" importants, ja que són irreemplaçables."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2096,14 +2559,18 @@ msgstr "Els paràmetres de configuració personals"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
 msgstr ""
-"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució de pantalla i paràmetres de "
-"configuració del ratolí de l'escriptori. També inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple 
els "
-"paràmetres de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el gestor de correu "
-"electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una mica de temps refer-los."
+"Això inclou els canvis que hàgiu fet als colors, fons de pantalla, resolució"
+" de pantalla i paràmetres de configuració del ratolí de l'escriptori. També "
+"inclou les preferències de les aplicacions, com per exemple els paràmetres "
+"de configuració del <app>LibreOffice</app>, el reproductor de música i el "
+"gestor de correu electrònic. Aquests són reemplaçables, però pot dur una "
+"mica de temps refer-los."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2113,12 +2580,14 @@ msgstr "Paràmetres del sistema"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
-"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la instal·lació per defecte. Si, en "
-"canvi, heu personalitzat el sistema, o utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de 
"
+"La majoria de persones no canvia mai els paràmetres de configuració de la "
+"instal·lació per defecte. Si, en canvi, heu personalitzat el sistema, o "
+"utilitzeu l'ordinador com a servidor, considereu també fer còpies de "
 "seguretat d'aquests paràmetres de configuració."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2129,21 +2598,25 @@ msgstr "Programari instal·lat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver tingut algun problema amb 
l'ordinador "
-"si, simplement, es torna a instal·lar."
+"Normalment, el programari es pot recuperar de forma ràpida després d'haver "
+"tingut algun problema amb l'ordinador si, simplement, es torna a instal·lar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time 
investment "
-"to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up 
disk "
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
-"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són irreemplaçables o que tardaríeu 
massa en "
-"refer. En canvi, tot allò que sigui fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per "
-"estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de seguretat."
+"En general, voldreu tenir còpies de seguretat d'aquells fitxers que són "
+"irreemplaçables o que tardaríeu massa en refer. En canvi, tot allò que sigui"
+" fàcil de recuperar o tornar a fer pot interessar-vos no copiar-ho per "
+"estalviar-vos l'espai que ocuparien al suport on feu les còpies de "
+"seguretat."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2153,10 +2626,12 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to "
+"use."
 msgstr ""
-"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus de dispositiu d'emmagatzemament "
-"hauríeu d'utilitzar."
+"Alguns consells sobre on emmagatzemar les còpies de seguretat i quin tipus "
+"de dispositiu d'emmagatzemament hauríeu d'utilitzar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2166,25 +2641,29 @@ msgstr "On emmagatzemar una còpia de seguretat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard 
disk, "
-"for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you "
-"shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies 
of the "
-"data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t"
+" keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire "
+"or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Hauríeu de desar les còpies de seguretat dels fitxers a algun lloc separat del vostre ordinador, per 
exemple un "
-"disc dur extern. D'aquesta manera, si l'ordinador es trenca, la còpia de seguretat continuarà intacta. Per 
tal "
-"d'assolir la màxima seguretat, no hauríeu de desar la còpia de seguretat al mateix edifici on hi ha el 
vostre "
-"ordinador. En cas d'incendi o robatori, perdríeu les dues còpies de les vostres dades si les teniu al 
mateix "
-"lloc."
+"Hauríeu de desar les còpies de seguretat dels fitxers a algun lloc separat "
+"del vostre ordinador, per exemple un disc dur extern. D'aquesta manera, si "
+"l'ordinador es trenca, la còpia de seguretat continuarà intacta. Per tal "
+"d'assolir la màxima seguretat, no hauríeu de desar la còpia de seguretat al "
+"mateix edifici on hi ha el vostre ordinador. En cas d'incendi o robatori, "
+"perdríeu les dues còpies de les vostres dades si les teniu al mateix lloc."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a 
device "
-"that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for"
+" all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> adequat. El suport que escolliu ha 
de "
-"tenir prou espai per emmagatzemar tots els fitxers que vulgueu assegurar."
+"És important escollir un <em>suport per a les còpies de seguretat</em> "
+"adequat. El suport que escolliu ha de tenir prou espai per emmagatzemar tots"
+" els fitxers que vulgueu assegurar."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2224,20 +2703,22 @@ msgstr "CD o DVD gravables (capacitat baixa o mitjana)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity 
depends "
-"on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon "
+"S3</link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, per "
-"exemple; la capacitat depèn del preu)"
+"Servei de còpia de seguretat en línia d' (<link "
+"href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, per exemple; la "
+"capacitat depèn del preu)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also 
known as "
-"a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per permetre-us fer una còpia de seguretat d'absolutament 
tots "
-"els fitxers del sistema, també coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>."
+"Algunes d'aquestes opcions tenen prou capacitat per permetre-us fer una "
+"còpia de seguretat d'absolutament tots els fitxers del sistema, també "
+"coneguda com a <em>còpia de seguretat del sistema complet</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2258,32 +2739,41 @@ msgstr "Fer còpies de seguretat dels fitxers importants"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original 
data "
-"in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, 
you "
-"may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in"
+" the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a un lloc segur. Això es fa 
perquè, "
-"suposant que els fitxers originals es perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les còpies que 
se "
-"n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un dispositiu diferent de l'utilitzat 
pels "
-"fitxers originals. Per exemple, podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/DVD o un servei 
remot."
+"<em>Fer còpies de seguretat</em> dels vostres fitxers significa copiar-los a"
+" un lloc segur. Això es fa perquè, suposant que els fitxers originals es "
+"perdin o es malmetin, es puguin recuperar a partir de les còpies que se "
+"n'hagi fet prèviament. Aquestes còpies s'haurien d'emmagatzemar en un "
+"dispositiu diferent de l'utilitzat pels fitxers originals. Per exemple, "
+"podeu utilitzar una unitat USB, un disc dur extern, un CD/DVD o un servei "
+"remot."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) 
encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies"
+" off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho habitualment, mantenint les 
còpies a "
-"un lloc remot i (molt millor) encriptades."
+"La millor manera de fer còpies de seguretat dels vostres fitxers és fer-ho "
+"habitualment, mantenint les còpies a un lloc remot i (molt millor) "
+"encriptades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send 
files</link>, "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar i desactivar</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connecta</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">envia fitxers</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">activar i desactivar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2293,15 +2783,17 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your 
computer. "
-"Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use 
Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your 
cell "
-"phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth és un protocol sense fil que permet connectar diversos tipus de dispositius a l'ordinador. 
S'utilitza "
-"habitualment per a auriculars i dispositius d'entrada com ratolins i teclats. També es pot utilitzar per 
<link "
-"xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre dispositius</link>, com ara des de l'ordinador al telèfon 
"
-"mòbil."
+"Bluetooth és un protocol sense fil que permet connectar diversos tipus de "
+"dispositius a l'ordinador. S'utilitza habitualment per a auriculars i "
+"dispositius d'entrada com ratolins i teclats. També es pot utilitzar per "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar fitxers entre dispositius</link>, "
+"com ara des de l'ordinador al telèfon mòbil."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2315,8 +2807,9 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problemes"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2334,84 +2827,108 @@ msgstr "Connectar l'ordinador a un dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
the "
-"device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un auricular, primer s'ha de connectar "
-"l'ordinador al dispositiu. A això també s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth."
+"Abans de poder utilitzar un dispositiu Bluetooth com un ratolí o un "
+"auricular, primer s'ha de connectar l'ordinador al dispositiu. A això també "
+"s'anomena <em>aparellar</em> els dispositius Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Bluetooth</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64 C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Bluetooth</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:65
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the 
switch "
-"on, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha d'estar a on. Amb el quadre 
obert i "
-"l'interruptor a on, l'ordinador cercarà dispositius."
+"Assegureu-vos que Bluetooth està actiu: l'interruptor de la part superior ha"
+" d'estar a on. Amb el quadre obert i l'interruptor a on, l'ordinador cercarà"
+" dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place it "
-"within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o 
visible</link> i "
-"situï'l a 5-10 metres (uns 16-33 peus del vostre ordinador."
+"Feu que l'altre dispositiu Bluetooth estigui <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">detectable o visible</link> i situï'l a 5-10 metres (uns 16-33 "
+"peus del vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:75
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Feu clic al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el quadre pel dispositiu."
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Feu clic al dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui>. S'obrirà el "
+"quadre pel dispositiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your 
computer "
-"screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then 
click "
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
 "<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us mostrarà el PIN que veieu a la 
pantalla "
-"de l'ordinador. Confirmeu el PIN al dispositiu potser heu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o 
<gui>Confirma</"
-"gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a l'ordinador."
+"Si és necessari, confirmeu el PIN a l'altre dispositiu. El dispositiu us "
+"mostrarà el PIN que veieu a la pantalla de l'ordinador. Confirmeu el PIN al "
+"dispositiu potser heu de fer clic a <gui>Aparella</gui> o "
+"<gui>Confirma</gui>), aleshores feu clic a <gui>Confirma</gui> a "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be 
completed. "
-"If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
 msgstr ""
-"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o la connexió no es completarà. 
Si "
-"succeeix això, torneu a la llista de dispositius i comenceu de nou."
+"La majoria de dispositius exigeixen que introduïu el PIN en uns 20 segons, o"
+" la connexió no es completarà. Si succeeix això, torneu a la llista de "
+"dispositius i comenceu de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:88
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
-msgstr "L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà l'estatus 
<gui>Connectat</gui>."
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+"L'entrada pel dispositiu a la llista de <gui>Dispositius</gui> mostrarà "
+"l'estatus <gui>Connectat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:92
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
It "
-"may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable"
+" to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. Veureu un quadre específic pel "
-"dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant."
+"Per editar el dispositiu, feu clic a la llista de <gui>Dispositius</gui>. "
+"Veureu un quadre específic pel dispositiu. Pot mostrar opcions addicionals "
+"aplicables al tipus de dispositiu amb el qual esteu connectant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2425,9 +2942,12 @@ msgstr "Feu clic a la icona de Bluetooth del quadre superior"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:105
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears"
+" in the system status area."
 msgstr ""
-"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth apareix a l'àrea d'estat del 
sistema."
+"Quan un o més dispositius Bluetooth es connecten, la icona de Bluetooth "
+"apareix a l'àrea d'estat del sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2447,11 +2967,13 @@ msgstr "Instruccions per aparellar dispositius específics"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
 msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make 
pairing "
-"possible. Here are details for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
 msgstr ""
-"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que no contingui informació 
suficient "
-"per a fer possible l'aparellament. Aquí es detallen alguns dispositius comuns."
+"Fins i tot si aconseguiu el manual original d'un dispositiu, és possible que"
+" no contingui informació suficient per a fer possible l'aparellament. Aquí "
+"es detallen alguns dispositius comuns."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
@@ -2461,14 +2983,16 @@ msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 3"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> 
opened, "
-"and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads 
up. "
-"Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els accessoris a través de l'USB amb els "
-"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó “PS”, se 
us "
-"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i premeu el botó \"PS\" per a 
utilitzar-los "
-"mitjançant Bluetooth."
+"Aquests dispositius utilitzen «aparellament per cable». Connecteu els "
+"accessoris a través de l'USB amb els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> "
+"oberts i amb el Bluetooth activat. Després de prémer el botó “PS”, se us "
+"demanarà si heu de configurar aquests comandaments. Desconnecteu-los i "
+"premeu el botó \"PS\" per a utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2478,23 +3002,27 @@ msgstr "Comandaments de jocs de PlayStation 4"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
 msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth 
Settings</gui> "
-"opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to 
press the "
-"PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS "
+"button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els comandaments via USB amb els "
-"<gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar 
aquests "
-"comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i premeu el botó PS per a 
utilitzar-los "
-"mitjançant Bluetooth."
+"Aquests dispositius també fan servir «aparellament per cable». Connecteu els"
+" comandaments via USB amb els <gui>Paràmetres del Bluetooth</gui> oberts, i "
+"el Bluetooth activat. Se us demanarà si heu de configurar aquests "
+"comandaments sense necessitat de prémer el botó PS. Desconnecteu-los i "
+"premeu el botó PS per a utilitzar-los mitjançant Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
 msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad 
visible and "
-"pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be"
+" used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
+"device, if you don’t have a USB cable at hand."
 msgstr ""
-"La combinació dels botons «PS» i «Share» per aparellar el comandament de joc també pot utilitzar-se per "
-"aparellar altres dispositius Bluetooth quan no es disposa d'un cable USB."
+"La combinació dels botons «PS» i «Share» per aparellar el comandament de joc"
+" també pot utilitzar-se per aparellar altres dispositius Bluetooth quan no "
+"es disposa d'un cable USB."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
@@ -2504,11 +3032,12 @@ msgstr "Control remot BD per a PlayStation 3"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
 msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote 
in "
-"the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
 msgstr ""
-"Mantingueu els botons «Inici» i «Entrar» premuts al mateix temps al voltant de 5 segons. Aleshores podreu "
-"seleccionar el dispositiu remot de la llista de dispositius com es fa normalment."
+"Mantingueu els botons «Inici» i «Entrar» premuts al mateix temps al voltant "
+"de 5 segons. Aleshores podreu seleccionar el dispositiu remot de la llista "
+"de dispositius com es fa normalment."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
@@ -2518,22 +3047,29 @@ msgstr "Control remot per a Nintendo Wii i Wii U"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
 msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button 
combinations "
-"will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that 
some "
-"software wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the 
Bluetooth "
-"panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria per a iniciar el procés de "
-"sincronització. Altres combinacions de botons no mantindran la informació de sincronització, de manera que "
-"haureu de tornar-ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari accedeix 
directament "
-"als comandaments a distància i, en aquests casos, no heu de configurar-los al tauler Bluetooth. Consulteu 
el "
-"manual de l'aplicació per a obtenir instruccions."
+"Utilitzeu el botó vermell «Sincronitzar» dins del compartiment de la bateria"
+" per a iniciar el procés de sincronització. Altres combinacions de botons no"
+" mantindran la informació de sincronització, de manera que haureu de tornar-"
+"ho a fer en un curt espai de temps. Tingueu en compte que algun programari "
+"accedeix directament als comandaments a distància i, en aquests casos, no "
+"heu de configurar-los al tauler Bluetooth. Consulteu el manual de "
+"l'aplicació per a obtenir instruccions."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"L'adaptador pot estar apagat o no disposar dels controladors necessaris, o el Bluetooth està desactivat o 
blocat."
+"L'adaptador pot estar apagat o no disposar dels controladors necessaris, o "
+"el Bluetooth està desactivat o blocat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2543,11 +3079,11 @@ msgstr "No puc connectar el meu dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
-"headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu Bluetooth, com un telèfon o uns "
-"auriculars."
+"Hi ha diversos motius pels quals no podeu connectar-vos a un dispositiu "
+"Bluetooth, com un telèfon o uns auriculars."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2557,12 +3093,14 @@ msgstr "La connexió està blocada o no és de confiança"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections to "
-"be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device"
+" is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o necessiten que modifiqueu algun 
paràmetre de "
-"configuració perquè es puguin efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que 
les "
-"permeti."
+"Alguns dispositius Bluetooth bloquen per defecte les connexions, o "
+"necessiten que modifiqueu algun paràmetre de configuració perquè es puguin "
+"efectuar. Assegureu-vos que el dispositiu està configurat de tal manera que "
+"les permeti."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2572,15 +3110,19 @@ msgstr "No s'ha reconegut el maquinari Bluetooth"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link 
xref="
-"\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not 
supported "
-"on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to 
get "
-"a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth "
+"adapters are not supported on Linux, so you may not be able to get the right"
+" drivers for them. In this case, you will probably have to get a different "
+"Bluetooth adapter."
 msgstr ""
-"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth o el dispositiu. Això pot 
passar "
-"perquè els <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns "
-"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible que no pugueu aconseguir els "
-"controladors adequats. En aquest cas, és probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent."
+"És possible que l'ordinador no hagi reconegut el vostre adaptador Bluetooth "
+"o el dispositiu. Això pot passar perquè els <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> per l'adaptador no s'hagin instal·lat. Alguns "
+"adaptadors Bluetooth no són compatibles amb Linux, de manera que és possible"
+" que no pugueu aconseguir els controladors adequats. En aquest cas, és "
+"probable que haureu d'obtenir un adaptador Bluetooth diferent."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2590,11 +3132,13 @@ msgstr "L'adaptador no està activat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not 
<link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre de Bluetooth i comproveu que no 
"
-"estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivat</link>."
+"Assegureu-vos que l'adaptador de Bluetooth estigui activat. Obriu el quadre "
+"de Bluetooth i comproveu que no estigui <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">desactivat</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -2604,12 +3148,14 @@ msgstr "La connexió del dispositiu Bluetooth està desactivada"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a 
phone, "
-"make sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu connectar, i que està <link 
xref="
-"\"bluetooth-visibility\">detectable o visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, "
+"Comproveu que el Bluetooth estigui activat al dispositiu al qual us intenteu"
+" connectar, i que està <link xref=\"bluetooth-visibility\">detectable o "
+"visible</link>. Per exemple, si intenteu connectar-vos a un telèfon, "
 "assegureu-vos que no estigui en mode d'avió."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2619,8 +3165,12 @@ msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth al vostre ordinador"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr "Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador si voleu utilitzar 
Bluetooth."
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you"
+" want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Molts ordinadors no tenen adaptadors Bluetooth. Podeu comprar un adaptador "
+"si voleu utilitzar Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2635,12 +3185,14 @@ msgstr "Desconnectar un dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is 
useful "
-"if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files 
to or "
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
-"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar la connexió. Això és útil si ja 
no "
-"voleu utilitzar un dispositiu com ara un ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre "
+"Si ja no voleu seguir connectats a un dispositiu Bluetooth, podeu eliminar "
+"la connexió. Això és útil si ja no voleu utilitzar un dispositiu com ara un "
+"ratolí o un auricular, o si ja no voleu transferir fitxers entre "
 "dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -2651,23 +3203,28 @@ msgstr "Seleccioneu de la llista el dispositiu que voleu desconnectar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:64
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or"
+" to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
-"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a <gui>OFF</gui>, o per eliminar el 
dispositiu "
-"de la llista de <gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
+"Al quadre de diàleg del dispositiu, canvieu <gui>Connexió</gui> a "
+"<gui>OFF</gui>, o per eliminar el dispositiu de la llista de "
+"<gui>Dispositius</gui>, feu clic a <gui>Suprimeix el dispositiu</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:70
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un dispositiu Bluetooth</link> més 
endavant si "
-"voleu."
+"Podeu <link xref=\"bluetooth-connect-device\">tornar a connectar un "
+"dispositiu Bluetooth</link> més endavant si voleu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr "Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil."
+msgstr ""
+"Com compartir fitxers amb dispositius Bluetooth com, per exemple, el mòbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-send-file.page:46
@@ -2677,34 +3234,45 @@ msgstr "Enviar fitxers a un dispositiu Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types of "
-"devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the 
Bluetooth "
-"settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth"
+" settings window."
 msgstr ""
-"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns telèfons mòbils o altres 
ordinadors. "
-"Alguns tipus de dispositius no permeten la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar 
"
-"fitxers des de la finestra de configuració de Bluetooth."
+"Podeu enviar fitxers a dispositius Bluetooth connectats, com ara alguns "
+"telèfons mòbils o altres ordinadors. Alguns tipus de dispositius no permeten"
+" la transferència de fitxers o d'algun tipus específic. Podeu enviar fitxers"
+" des de la finestra de configuració de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:54
-msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
-msgstr "<gui>Envia fitxers</gui> no funciona en dispositius no suportats com els iPhones."
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+"<gui>Envia fitxers</gui> no funciona en dispositius no suportats com els "
+"iPhones."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:66
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"on."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de títol s'hauria d'establir a on."
+"Assegureu-vos que està habilitat per Bluetooth: l'interruptor a la barra de "
+"títol s'hauria d'establir a on."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not 
shown "
-"as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to 
it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual enviar els fitxers. Si el 
dispositiu "
-"desitjat no es mostra com a <gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link 
xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">connectar-vos-hi</link>."
+"A la llista de <gui>Dispositius</gui>, seleccioneu el dispositiu al qual "
+"enviar els fitxers. Si el dispositiu desitjat no es mostra com a "
+"<gui>Connectat</gui> a la llista, haureu de <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">connectar-vos-hi</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -2719,24 +3287,29 @@ msgstr "Clic a <gui>Envia fitxers…</gui> i apareixerà el selector de fitxers.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr "Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a <gui>Selecciona</gui>."
+msgstr ""
+"Escolliu el fitxer que voleu enviar i feu clic a <gui>Selecciona</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:81
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
 msgstr ""
-"Per enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre seleccioneu 
els "
-"fitxers un a un."
+"Per enviar més d'un fitxer d'una carpeta, mantingueu premuda la tecla "
+"<key>Ctrl</key> mentre seleccioneu els fitxers un a un."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per acceptar el fitxer. El diàleg "
-"<gui>Transferència de fitxers per Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> 
quan "
-"la transferència s'hagi completat."
+"El propietari del dispositiu receptor normalment ha de prémer un botó per "
+"acceptar el fitxer. El diàleg <gui>Transferència de fitxers per "
+"Bluetooth</gui> mostrarà una barra de procés. Feu clic a <gui>Tanca</gui> "
+"quan la transferència s'hagi completat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -2751,11 +3324,11 @@ msgstr "Activar o desactivar el Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Podeu activar Bluetooth per connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o desactivar-lo per a estalviar 
bateria. "
-"Per a activar Bluetooth:"
+"Podeu activar Bluetooth per connectar-vos a altres dispositius Bluetooth o "
+"desactivar-lo per a estalviar bateria. Per a activar Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -2765,13 +3338,15 @@ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a on."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a 
switch "
-"on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the 
<key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
+"<key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per a activar i desactivar 
Bluetooth. "
-"Busqueu un interruptor a l'ordinador o una tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat 
amb "
-"l'ajuda de la tecla <key>Fn</key>."
+"Molts portàtils tenen un commutador de maquinari o combinació de tecles per "
+"a activar i desactivar Bluetooth. Busqueu un interruptor a l'ordinador o una"
+" tecla del vostre teclat. Sovint s'hi pot accedir des del teclat amb l'ajuda"
+" de la tecla <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -2779,17 +3354,24 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Per desactivar el Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 
C/net-wireless-connect.page:37
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:37
 #: C/net-wireless-hidden.page:40
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top 
bar."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des de la part dreta a la barra "
-"superior."
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú de sistema</gui> des"
+" de la part dreta a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú s'expandirà."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu"
+" will expand."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Sense usar</gui>. La secció Bluetooth del menú"
+" s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
@@ -2799,11 +3381,12 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Apaga</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> 
panel is "
-"open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre "
-"<gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
+"El vostre ordinador estarà <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">visible</link> tant de temps com el quadre <gui>Bluetooth</gui>"
+" estigui obert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -2818,52 +3401,68 @@ msgstr "Què és la visibilitat del Bluetooth?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:43
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will 
advertise "
-"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
 msgstr ""
-"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden detectar l'equip quan cerquen "
-"dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està actiu i el quadre de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu 
equip es "
-"publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los intentar connectar-se al seu 
ordinador."
+"La visibilitat de Bluetooth fa referència a si altres dispositius poden "
+"detectar l'equip quan cerquen dispositius Bluetooth. Quan Bluetooth està "
+"actiu i el quadre de <gui>Bluetooth</gui> està obert, el seu equip es "
+"publicarà a tots els altres dispositius dins del rang, permetent-los "
+"intentar connectar-se al seu ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other 
devices."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
 msgstr ""
-"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador mostra als altres dispositius."
+"Pot <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom que l'ordinador"
+" mostra als altres dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer 
nor "
-"the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
 msgstr ""
-"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el 
dispositiu "
-"necessiten ser visibles per comunicar-se entre ells."
+"Un cop <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connectat a un "
+"dispositiu</link>, ni l'ordinador ni el dispositiu necessiten ser visibles "
+"per comunicar-se entre ells."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:59
 msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a 
combination "
-"of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by"
+" pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
 msgstr ""
-"Els dispositius sense pantalla solen tenir un mode de sincronització que es pot activar prement un botó o 
bé una "
-"combinació de botons durant un determinat temps, ja sigui quan ja han estat engegats o quan s'engeguin."
+"Els dispositius sense pantalla solen tenir un mode de sincronització que es "
+"pot activar prement un botó o bé una combinació de botons durant un "
+"determinat temps, ja sigui quan ja han estat engegats o quan s'engeguin."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:63
 msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
-"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
 msgstr ""
-"La millor manera de trobar com accedir a aquest mode és consultar el manual del dispositiu. Per a alguns "
-"dispositius, el procediment podria ser <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\"> lleugerament 
diferent "
-"de l'habitual </link>."
+"La millor manera de trobar com accedir a aquest mode és consultar el manual "
+"del dispositiu. Per a alguns dispositius, el procediment podria ser <link "
+"xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\"> lleugerament diferent de "
+"l'habitual </link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
-msgstr "Mostreu les vostres cites a l'àrea del calendari a la part superior de la pantalla."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Mostreu les vostres cites a l'àrea del calendari a la part superior de la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-calendar.page:35
@@ -2873,20 +3472,23 @@ msgstr "Cites de calendari"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up 
which "
-"<gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app> o perquè tingueu configurat un compte 
en "
-"línia que suporti <gui>Calendar</gui>."
+"Això requereix que utilitzeu el vostre calendari <app>Evolution</app> o "
+"perquè tingueu configurat un compte en línia que suporti "
+"<gui>Calendar</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package"
+" manager."
 msgstr ""
-"La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per defecte. Si a la vostra no ho 
està, "
-"és possible que hàgiu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+"La major part de distribucions venen amb <app>Evolution</app> instal·lat per"
+" defecte. Si a la vostra no ho està, és possible que hàgiu d'instal·lar-la "
+"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -2900,8 +3502,11 @@ msgstr "Feu clic al rellotge del quadre superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
-msgstr "Feu clic a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari."
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Feu clic a la data per la qual voleu veure les vostres cites del calendari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:55
@@ -2911,11 +3516,13 @@ msgstr "Es mostra un punt sota cada data que té una cita."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
-"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que s'afegeixen cites al vostre 
calendari "
-"<app>Evolution</app>, apareixeran a la llista de cites del rellotge."
+"Les cites existents es mostraran a l'esquerra del calendari. A mesura que "
+"s'afegeixen cites al vostre calendari <app>Evolution</app>, apareixeran a la"
+" llista de cites del rellotge."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2924,11 +3531,16 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:159
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' "
+"md5='2434909d907e14933274ba7071e11611'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' "
+"md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:165
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 
@@ -2939,13 +3551,19 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:164
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='0fa78df255677505ce2cdd5b06e81bbb'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:26
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr "Utilitzeu la configuració de <gui>Data i hora</gui> per a canviar la data o hora."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la configuració de <gui>Data i hora</gui> per a canviar la data o "
+"hora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:30
@@ -2954,10 +3572,12 @@ msgstr "Canviar la data i l'hora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:32
-msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change 
them:"
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en un format incorrecte, podeu 
canviar-"
-"les:"
+"Si la data i l'hora que es mostren a la barra superior són incorrectes o en "
+"un format incorrecte, podeu canviar-les:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:44 C/clock-timezone.page:49
@@ -2967,40 +3587,51 @@ msgstr "Féu clic a <gui>Detalls</gui> a la barra lateral."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:47 C/clock-timezone.page:52
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Data i hora</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:50
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Si teniu la <gui>Data i hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i hora s'actualitzaran 
automàticament "
-"si teniu connexió a Internet. Per actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
+"Si teniu la <gui>Data i hora</gui> automàtiques a <gui>ON</gui>, la data i "
+"hora s'actualitzaran automàticament si teniu connexió a Internet. Per "
+"actualitzar la data i l'hora manualment, configureu-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:55
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
-msgstr "Feu clic a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Data i hora</gui>, aleshores ajusteu l'hora i la data."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:58
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
-"Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o <gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de 
l'hora</"
-"gui>."
+"Pot canviar com es mostra l'hora seleccionant <gui>24 hores</gui> o "
+"<gui>AM/PM</gui> a <gui>Format de l'hora</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:63
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
-msgstr "Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària manualment</link>."
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Pot desitjar <link xref=\"clock-timezone\">establir la zona horària "
+"manualment</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:35
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "Actualitzeu la vostra zona horària a la vostra ubicació actual perquè la vostra hora sigui correcta."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Actualitzeu la vostra zona horària a la vostra ubicació actual perquè la "
+"vostra hora sigui correcta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:38
@@ -3010,29 +3641,35 @@ msgstr "Canviar la vostra zona horària"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:55
 msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically 
if "
-"you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is 
"
-"enabled. To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled."
+" To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària s'hauria d'actualitzar "
-"automàticament si té una connexió a Internet i la funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis "
-"d'ubicació</link>. Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>."
+"Si té <gui>la zona horària automàtica</gui> a <gui>ON</gui>, la zona horària"
+" s'hauria d'actualitzar automàticament si té una connexió a Internet i la "
+"funcionalitat de <link xref=\"privacy-location\">serveis d'ubicació</link>. "
+"Per actualitzar la zona horària manualment, estableixi-la a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:62
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra ubicació al mapa o cerqueu la vostra 
"
-"ciutat."
+"Feu clic a <gui>Fus horari</gui>, a continuació, seleccioneu la vostra "
+"ubicació al mapa o cerqueu la vostra ciutat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:67
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location."
+" You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació diferent. També és possible que 
vulgueu "
-"<link xref=\"clock-set\">ajustar el rellotge manualment</link>."
+"El temps s'actualitzarà automàticament quan seleccioneu una ubicació "
+"diferent. També és possible que vulgueu <link xref=\"clock-set\">ajustar el "
+"rellotge manualment</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:20
@@ -3047,21 +3684,25 @@ msgstr "Afegir un rellotge mundial"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:25
 msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
-msgstr "Utilitzeu <app>Rellotges</app> per a afegir les hores d'altres ciutats."
+msgstr ""
+"Utilitzeu <app>Rellotges</app> per a afegir les hores d'altres ciutats."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:28
 msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
-msgstr "Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada."
+msgstr ""
+"Això requereix que l'aplicació <app>Rellotges</app> estigui instal·lada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:29
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to 
install "
-"it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package"
+" manager."
 msgstr ""
-"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> instal·lada per defecte. Si a la "
-"vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
+"La major part de distribucions venen amb l'aplicació <app>Rellotges</app> "
+"instal·lada per defecte. Si a la vostra no ho està, haureu d'instal·lar-la "
+"utilitzant el gestor de paquets de la vostra distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:34
@@ -3075,23 +3716,32 @@ msgstr "Feu clic al rellotge en la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:41
-msgid "Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clock</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'enllaç <gui>Afegeix rellotges del món</gui> sota el calendari per llençar 
<app>Rellotges</app>."
+"Feu clic a l'enllaç <gui>Afegeix rellotges del món</gui> sota el calendari "
+"per llençar <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:45
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
-msgstr "Si ja teniu un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà l'aplicació 
<app>Rellotges</app>."
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and "
+"<app>Clocks</app> will launch."
+msgstr ""
+"Si ja teniu un o més rellotges del món, feu clic en un i es llençarà "
+"l'aplicació <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:51
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"city."
 msgstr ""
-"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui style=\"button\">Nou</gui> o premeu 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> per a afegir una nova ciutat."
+"A la finestra <app>Rellotges</app>, feu clic al botó <gui "
+"style=\"button\">Nou</gui> o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> per a afegir una nova ciutat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:56
@@ -3101,7 +3751,9 @@ msgstr "Comenceu introduint el nom de la ciutat en la cerca."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:59
 msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
-msgstr "Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la llista."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la ciutat correcta o la ubicació més propera a vostè de la "
+"llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:63
@@ -3111,20 +3763,22 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar d'afegir la ciutat
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:67
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of 
<app>Clocks</"
-"app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of"
+" the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per saber més sobre les capacitats 
de "
-"<app>Rellotges</app>."
+"Consulteu l'<link href=\"help:gnome-clocks\">Ajuda de Rellotges</link> per "
+"saber més sobre les capacitats de <app>Rellotges</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link 
xref="
-"\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, "
+"<link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Establir data i hora</link>, <link xref=\"clock-world\">rellotges del món</link>, 
<link "
-"xref=\"clock-timezone\">zona horària</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendari i cites</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Establir data i hora</link>, <link xref=\"clock-"
+"world\">rellotges del món</link>, <link xref=\"clock-timezone\">zona "
+"horària</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendari i cites</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3132,12 +3786,16 @@ msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Data i hora"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14 
C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 
C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11
-#: C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
-#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15
-#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
 #: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
@@ -3145,11 +3803,13 @@ msgstr "Richard Hughes"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color 
profiles</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfils de 
color</"
-"link>, <link xref=\"color#calibration\">Com calibrar un dispositiu</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Per què és important</link>, <link "
+"xref=\"color#profiles\">Perfils de color</link>, <link "
+"xref=\"color#calibration\">Com calibrar un dispositiu</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -3168,10 +3828,12 @@ msgstr "Calibratge"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:30
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
-"Mireu a <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Color</gui></guiseq> per a afegir un perfil de color per a la 
vostra "
-"pantalla."
+"Mireu a <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Color</gui></guiseq> per a afegir "
+"un perfil de color per a la vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3181,17 +3843,19 @@ msgstr "Com puc assignar perfils als dispositius?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
-"accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o impressora perquè els colors que 
"
-"mostrin siguin més precisos."
+"És possible que vulgueu assignar un perfil de color a la vostra pantalla o "
+"impressora perquè els colors que mostrin siguin més precisos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
-#: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:65
+#: C/color-calibrate-screen.page:60 C/color-howtoimport.page:53
+#: C/color-testing.page:74
 msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Color</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:50
@@ -3200,43 +3864,57 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:59
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
-msgstr "Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent o importar-ne un de 
nou."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil existent"
+" o importar-ne un de nou."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63 C/color-testing.page:85
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:63
+#: C/color-testing.page:85
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Premeu <gui>Afegeix</gui> per confirmar la vostra selecció."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:60
 msgid ""
-"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm 
your "
-"selection."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
 msgstr ""
+"Per a canviar el perfil usat seleccioneu el perfil que voleu utilitzar i "
+"premeu <gui>Habilita</gui> per a confirmar la selecció."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> 
profile. "
-"The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen 
automatically. "
-"An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another 
plain "
-"paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un perfil pot ser el perfil <em>per "
-"defecte</em>. El perfil predeterminat s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el 
perfil "
-"es seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria si es creés un perfil per a 
paper "
-"brillant i un altre paper normal."
+"Cada dispositiu pot tenir diversos perfils assignats a ell, però només un "
+"perfil pot ser el perfil <em>per defecte</em>. El perfil predeterminat "
+"s'utilitza quan no hi ha informació addicional per permetre que el perfil es"
+" seleccioni automàticament. Un exemple d'aquesta selecció automàtica seria "
+"si es creés un perfil per a paper brillant i un altre paper normal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:71
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibra…</gui> crearà un nou perfil."
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Si el maquinari de calibratge està connectat, el botó <gui>Calibra…</gui> "
+"crearà un nou perfil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr "Calibrar la seva càmera és important per capturar els colors precisos."
+msgstr ""
+"Calibrar la seva càmera és important per capturar els colors precisos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-camera.page:20
@@ -3246,37 +3924,46 @@ msgstr "Com puc calibrar la meva càmera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control 
panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"Els dispositius tipus càmera es calibren prenent una fotografia sota les condicions de llum desitjades. En "
-"convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, aquest es pot utilitzar per calibrar la càmera en el tauler de 
control "
-"de color."
+"Els dispositius tipus càmera es calibren prenent una fotografia sota les "
+"condicions de llum desitjades. En convertir el fitxer RAW a un fitxer TIFF, "
+"aquest es pot utilitzar per calibrar la càmera en el tauler de control de "
+"color."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders 
are "
-"still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Haureu de retallar el fitxer TIFF perquè només l'objectiu sigui visible. Assegureu-vos que les vores 
blanques o "
-"negres estiguin visibles. El calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt distorsionada."
+"Haureu de retallar el fitxer TIFF perquè només l'objectiu sigui visible. "
+"Assegureu-vos que les vores blanques o negres estiguin visibles. El "
+"calibratge no funcionarà si la imatge està al revés o està molt "
+"distorsionada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
This "
-"means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and 
<em>cloudy</em> "
-"lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
+"<em>cloudy</em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la qual va adquirir la imatge 
original. "
-"Això vol dir que és possible que hàgiu de definir el perfil diverses vegades per diverses condicions de "
+"El perfil resultant només és vàlid sota la condició d'il·luminació de la "
+"qual va adquirir la imatge original. Això vol dir que és possible que hàgiu "
+"de definir el perfil diverses vegades per diverses condicions de "
 "lluminositat:<em>estudi</em>, <em>llum solar</em> i <em>ennuvolat</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr "El calibratge de la vostra impressora és important per a imprimir els colors precisos."
+msgstr ""
+"El calibratge de la vostra impressora és important per a imprimir els colors"
+" precisos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3296,34 +3983,41 @@ msgstr "Utilitzeu un dispositiu de fotospectròmetre com Pantone ColorMunki"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr "Baixant una impressió d'un fitxer de referència d'una empresa de color"
+msgstr ""
+"Baixant una impressió d'un fitxer de referència d'una empresa de color"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or 
two "
-"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them 
back "
-"the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an "
-"accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the"
+" reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Utilitzar una empresa de color per generar un perfil d'impressora sol ser l'opció més barata si només té un 
o "
-"dos tipus de paper diferents. En descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu 
enviar-los "
-"de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el document, generarà el perfil, i us 
reenviarà "
-"un correu electrònic amb el perfil ICC precís."
+"Utilitzar una empresa de color per generar un perfil d'impressora sol ser "
+"l'opció més barata si només té un o dos tipus de paper diferents. En "
+"descarregar el gràfic de referència del lloc web de l'empresa, podeu enviar-"
+"los de nou la impressió en un sobre encoixinat. L'empresa escanejarà el "
+"document, generarà el perfil, i us reenviarà un correu electrònic amb el "
+"perfil ICC precís."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of ink "
-"sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you"
+" are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només si fa un perfil per a un gran 
nombre "
-"de jocs de tintes o de paper."
+"L'ús d'un dispositiu costós, com ara un ColorMunki, resulta més barat només "
+"si fa un perfil per a un gran nombre de jocs de tintes o de paper."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
-msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la impressora!"
+msgid ""
+"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr ""
+"Si canvieu el proveïdor de tinta, assegureu-vos de tornar a calibrar la "
+"impressora!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:32
@@ -3337,22 +4031,33 @@ msgstr "Com calibro el meu escàner?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:42
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
-msgstr "Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els escaneigs, heu de 
calibrar-lo."
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Si voleu que el vostre escàner representi el color amb precisió en els "
+"escaneigs, heu de calibrar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:47
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a través de la xarxa."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que l'escàner estigui connectat a l'ordinador amb un cable o a"
+" través de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no comprimit."
+msgstr ""
+"Escanegeu el vostre objectiu de calibratge i deseu-lo com a fitxer TIFF no "
+"comprimit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
-#: C/color-testing.page:71 C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
+#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
 #: C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
 msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
 msgstr "Féu clic a <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral."
@@ -3369,10 +4074,12 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Calibra…</gui> per a iniciar el calibratg
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:77
-msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be 
recalibrated."
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i temperatura, de manera que 
generalment "
-"no cal tornar a calibrar-los."
+"Els dispositius d'escàner són increïblement estables al llarg del temps i "
+"temperatura, de manera que generalment no cal tornar a calibrar-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:31
@@ -3387,25 +4094,30 @@ msgstr "Com calibro la meva pantalla?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és especialment útil si està involucrat 
en la "
-"fotografia digital, el disseny, o el treball artístic."
+"Podeu calibrar la pantalla perquè mostri un color més precís. Això és "
+"especialment útil si està involucrat en la fotografia digital, el disseny, o"
+" el treball artístic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile 
screens, "
-"but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per a fer-ho. Ambdós dispositius s'utilitzen per a 
definir el "
-"perfil de les pantalles, però funcionen de manera lleugerament diferent."
+"Necessitarà un colorímetre o un espectrofotòmetre per a fer-ho. Ambdós "
+"dispositius s'utilitzen per a definir el perfil de les pantalles, però "
+"funcionen de manera lleugerament diferent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
-msgstr "Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el dispositiu de calibratge està connectat a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:63
@@ -3415,18 +4127,22 @@ msgstr "Seleccioneu la pantalla."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:71
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] 
icon "
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
 "appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es reduirà a la meitat en quant a "
-"brillantor cada 18 mesos aproximadament, i s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu de 
"
-"recalibrar la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>."
+"Les pantalles canvien contínuament: la llum de fons en una pantalla TFT es "
+"reduirà a la meitat en quant a brillantor cada 18 mesos aproximadament, i "
+"s'engroguirà a mesura que envelleixi. Això vol dir que haureu de recalibrar "
+"la vostra pantalla quan la icona [!] aparegui al quadre <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:76
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr "Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que les TFT."
+msgstr ""
+"Les pantalles LED també canvien amb el temps, però molt més a poc a poc que "
+"les TFT."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9
@@ -3441,11 +4157,13 @@ msgstr "Quina és la diferència entre el calibratge i la caracterització?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. 
Calibration is "
-"the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge i caracterització. El 
calibratge és "
-"el procés de modificar el comportament del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos mecanismes:"
+"Moltes persones es confonen inicialment sobre la diferència entre calibratge"
+" i caracterització. El calibratge és el procés de modificar el comportament "
+"del color d'un dispositiu. Normalment es fa amb dos mecanismes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3460,54 +4178,68 @@ msgstr "Aplicant corbes als seus canals de color"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
is "
-"used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
device "
-"or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to"
+" its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining"
+" reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel"
+" calibration curves."
 msgstr ""
-"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa a la seva resposta al color. 
Moltes "
-"vegades s'utilitza com a mitjà per a mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge 
s'emmagatzema "
-"en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers específics del sistema que registren la 
configuració "
-"del dispositiu o les corbes de calibratge per canal."
+"La idea del calibratge és posar un dispositiu en un estat definit pel que fa"
+" a la seva resposta al color. Moltes vegades s'utilitza com a mitjà per a "
+"mantenir un comportament reproduïble. Normalment, el calibratge "
+"s'emmagatzema en formats de fitxer específics del dispositiu o fitxers "
+"específics del sistema que registren la configuració del dispositiu o les "
+"corbes de calibratge per canal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in 
any "
-"way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify 
color "
-"when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of 
"
-"transferring color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un dispositiu reprodueix o respon al color. 
"
-"Normalment, el resultat s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de cap 
manera el "
-"color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de colors) o una aplicació de color, modifiqui el 
color "
-"quan es combini amb un altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques de dos dispositius, 
es "
-"pot aconseguir la transferència de la representació del color de l'un a l'altre."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"La caracterització (o perfilat) <em>grava</em> la manera en què un "
+"dispositiu reprodueix o respon al color. Normalment, el resultat "
+"s'emmagatzema en un perfil ICC de dispositiu. Aquest perfil no modifica de "
+"cap manera el color. Permet que un sistema com un CMM (Mòdul de gestió de "
+"colors) o una aplicació de color, modifiqui el color quan es combini amb un "
+"altre perfil de dispositiu. Només coneixent les característiques de dos "
+"dispositius, es pot aconseguir la transferència de la representació del "
+"color de l'un a l'altre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of 
calibration "
-"as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a un dispositiu si es troba en el "
-"mateix estat de calibratge que quan es va caracteritzar."
+"Tingueu en compte que una caracterització (perfil) només serà vàlida per a "
+"un dispositiu si es troba en el mateix estat de calibratge que quan es va "
+"caracteritzar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information is "
-"stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. "
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or do "
-"anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do 
"
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional perquè, sovint, la informació de "
-"calibratge s'emmagatzema al perfil per a obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una 
etiqueta "
-"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de les eines o aplicacions 
basades en "
-"ICC normals ho tenen en compte ni en fan res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
-"visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la informació de la caracterització de la 
"
-"informació ICC (perfil)."
+"En el cas dels perfils de visualització, hi ha certa confusió addicional "
+"perquè, sovint, la informació de calibratge s'emmagatzema al perfil per a "
+"obtenir-ne la comoditat. Per convenció, s'emmagatzema en una etiqueta "
+"anomenada etiqueta <em>vcgt</em>. Encara que s'emmagatzema al perfil, cap de"
+" les eines o aplicacions basades en ICC normals ho tenen en compte ni en fan"
+" res. El mateix passa amb les eines i aplicacions de calibratge de "
+"visualització típiques, que no tindran en compte ni faran res amb la "
+"informació de la caracterització de la informació ICC (perfil)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3522,11 +4254,12 @@ msgstr "Quins són els instruments de mesurament del color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
-"measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"El GNOME es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport els instruments de color. 
D'aquesta "
-"manera, s'admeten els següents instruments de mesura de la pantalla:"
+"El GNOME es basa en el sistema de gestió del color Argyll per donar suport "
+"els instruments de color. D'aquesta manera, s'admeten els següents "
+"instruments de mesura de la pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3585,17 +4318,23 @@ msgstr "Colorímetre HCFR (colorímetre)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-msgstr "El Pantone Huey és actualment el maquinari més barat i més ben suportat a Linux."
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"El Pantone Huey és actualment el maquinari més barat i més ben suportat a "
+"Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
you "
-"calibrating and characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
 msgstr ""
-"Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants de lectura de punts i de banda 
que "
-"us ajudaran a calibrar i caracteritzar les vostres impressores:"
+"Gràcies a Argyll, també hi ha admesos una sèrie d'espectròmetres reflectants"
+" de lectura de punts i de banda que us ajudaran a calibrar i caracteritzar "
+"les vostres impressores:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -3625,7 +4364,9 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Calen objectius de calibratge per definir el perfil de l'escàner i la càmera."
+msgstr ""
+"Calen objectius de calibratge per definir el perfil de l'escàner i la "
+"càmera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -3679,22 +4420,31 @@ msgstr "IT8.7/2"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online 
shops."
-msgstr "Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en diverses botigues en 
línia."
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"Podeu comprar objectius a venedors coneguts com KODAK, X-Rite i LaserSoft en"
+" diverses botigues en línia."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
-"very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link "
+"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at a very fair "
+"price."
 msgstr ""
-"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf 
Faust</"
-"link> a un preu molt competitiu."
+"Alternativament podeu comprar destinacions des de <link "
+"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> a un preu molt "
+"competitiu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Compartir perfils de color no és una bona idea ja que el maquinari canvia amb el temps."
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Compartir perfils de color no és una bona idea ja que el maquinari canvia "
+"amb el temps."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -3704,48 +4454,59 @@ msgstr "Puc compartir el meu perfil de color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different 
color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Els perfils de color que heu creat són específics del maquinari i les condicions d'il·luminació que heu 
calibrat. "
-"Una pantalla que funcioni durant uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una "
-"pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant mil hores."
+"Els perfils de color que heu creat són específics del maquinari i les "
+"condicions d'il·luminació que heu calibrat. Una pantalla que funcioni durant"
+" uns pocs centenars d'hores tindrà un perfil de color molt diferent a una "
+"pantalla similar amb el següent número de sèrie que s'hagi il·luminat durant"
+" mil hores."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és possible que estigueu més <em>a 
prop</em> "
-"del calibratge, però en el millor dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada."
+"Això vol dir que si compartiu el vostre perfil de color amb algú, és "
+"possible que estigueu més <em>a prop</em> del calibratge, però en el millor "
+"dels casos és erroni dir que la pantalla està calibrada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, 
daylight "
-"bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in 
your "
-"own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
 msgstr ""
-"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació controlada (no hi ha llum solar des 
de "
-"les finestres, les parets negres, les bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen 
i "
-"editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies condicions d'il·luminació no té 
molt "
-"sentit."
+"De la mateixa manera, a menys que tothom hagi recomanat la il·luminació "
+"controlada (no hi ha llum solar des de les finestres, les parets negres, les"
+" bombetes de llum, durant el dia, etc.) en una sala on es visualitzen i "
+"editen imatges, compartir un perfil que hàgiu creat amb les vostres pròpies "
+"condicions d'il·luminació no té molt sentit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or 
that "
-"were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils que es baixin dels llocs web de "
-"proveïdors o que s'hagin creat en nom vostre."
+"Heu de comprovar acuradament les condicions de redistribució dels perfils "
+"que es baixin dels llocs web de proveïdors o que s'hagin creat en nom "
+"vostre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "Els proveïdors proporcionen perfils de colors i es poden generar per un mateix."
+msgstr ""
+"Els proveïdors proporcionen perfils de colors i es poden generar per un "
+"mateix."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -3754,39 +4515,47 @@ msgstr "On puc obtenir perfils de color?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial 
outlay."
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
 msgstr ""
-"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això requereixi una despesa 
inicial."
+"La millor manera d'obtenir perfils és generar-los un mateix, encara que això"
+" requereixi una despesa inicial."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, tot i que de vegades es troben 
dins "
-"de <em>paquets de controladors</em> que haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els 
perfils de "
+"Molts fabricants intenten proporcionar perfils de color per a dispositius, "
+"tot i que de vegades es troben dins de <em>paquets de controladors</em> que "
+"haureu de descarregar, extreure i, a continuació, cercar els perfils de "
 "color."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A 
good "
-"clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought 
the "
-"device then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the"
+" profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it’s likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és millor evitar els seus perfils. 
Una "
-"bona pista és descarregar-se el perfil i si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què 
vau "
-"comprar el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
+"Alguns fabricants no proporcionen perfils precisos per al maquinari i és "
+"millor evitar els seus perfils. Una bona pista és descarregar-se el perfil i"
+" si la data de creació és més d'un any anterior a la data en què vau comprar"
+" el dispositiu, és probable que s'hagi generat amb dades simulades inútils."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse 
than "
-"useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per a obtenir informació sobre per què els perfils subministrats 
per "
-"proveïdors solen ser pitjor que inútils."
+"Veure <link xref=\"color-why-calibrate\"/> per a obtenir informació sobre "
+"per què els perfils subministrats per proveïdors solen ser pitjor que "
+"inútils."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:30
@@ -3801,16 +4570,20 @@ msgstr "Com importo perfils de color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the 
file "
-"browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a <file>.ICM</file> en el navegador 
de "
-"fitxers."
+"Podeu importar un perfil de color fent doble clic a <file>.ICC</file> o a "
+"<file>.ICM</file> en el navegador de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:38
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del quadre de 
<gui>Color</gui>."
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the "
+"<gui>Color</gui> panel."
+msgstr ""
+"Alternativament, podeu gestionar els vostres perfils de color a través del "
+"quadre de <gui>Color</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:56
@@ -3820,19 +4593,26 @@ msgstr "Seleccioneu el dispositiu."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:67
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
the "
-"average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link 
xref="
-"\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu utilitzar. Normalment, aquests "
-"perfils es fan per a la visualització mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per "
-"obtenir el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear el seu propi 
perfil</link> "
-"utilitzant un colorímetre o un espectrofotòmetre."
+"El fabricant de la vostra pantalla pot proporcionar-vos un perfil que podeu "
+"utilitzar. Normalment, aquests perfils es fan per a la visualització "
+"mitjana, per tant, pot ser que no sigui perfecte per a la vostè. Per obtenir"
+" el millor calibratge, hauria de <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear"
+" el seu propi perfil</link> utilitzant un colorímetre o un "
+"espectrofotòmetre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr "La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la pantalla a totes les 
finestres."
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+"La correcció de color de tota la pantalla modifica tots els colors de la "
+"pantalla a totes les finestres."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-missingvcgt.page:17
@@ -3842,22 +4622,27 @@ msgstr "Falta informació per a la correcció del color de la pantalla sencera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen 
color "
-"correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you 
will not "
-"see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la informació necessària per a la 
"
-"correcció de color de la pantalla sencera. Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que 
poden "
-"fer compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de pantalla."
+"Malauradament, molts perfils ICC subministrats per proveïdors no inclouen la"
+" informació necessària per a la correcció de color de la pantalla sencera. "
+"Aquests perfils encara poden ser útils per a aplicacions que poden fer "
+"compensacions de color, però no veureu tots els colors del canvi de "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will 
need "
-"to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"Per a crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge com de caracterització, haureu "
-"d'utilitzar un instrument especial de mesura de color anomenat colorímetre o un espectròmetre."
+"Per a crear un perfil de visualització, que inclou tant dades de calibratge "
+"com de caracterització, haureu d'utilitzar un instrument especial de mesura "
+"de color anomenat colorímetre o un espectròmetre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -3867,45 +4652,53 @@ msgstr "Pot ser notificat si el seu perfil de color és antic i inexacte."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notifications.page:27
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr "Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?"
+msgstr ""
+"Puc rebre notificacions quan el meu perfil de color no sigui correcte?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps determinat. Malauradament, no 
és "
-"possible avisar-lo sense haver de recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és 
millor "
-"recalibrar els dispositius amb regularitat."
+"Pot recordar-se-li recalibrar els dispositius després d'un període de temps "
+"determinat. Malauradament, no és possible avisar-lo sense haver de "
+"recalibrar ni que el perfil del dispositiu sigui correcte, per tant, és "
+"millor recalibrar els dispositius amb regularitat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile 
can "
-"make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils, ja que un perfil de color "
-"incorrecte pot provocar una gran diferència en el producte final."
+"Algunes empreses tenen polítiques específiques de caducitat per als perfils,"
+" ja que un perfil de color incorrecte pot provocar una gran diferència en el"
+" producte final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be 
shown "
-"in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you 
log "
-"into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the"
+" profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es mostrarà un triangle vermell "
-"d'advertència al costat del perfil en el quadre <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació "
-"d'advertència cada vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
+"Si estableix la política de temps d'espera i un perfil és anterior, es "
+"mostrarà un triangle vermell d'advertència al costat del perfil en el quadre"
+" <gui>Color</gui>. També es mostrarà una notificació d'advertència cada "
+"vegada que inicieu sessió al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
 msgstr ""
-"Per establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, especifiqueu en dies l'antiguitat 
màxima "
-"del perfil:"
+"Per establir la política de visualització dels dispositius d'impressió, "
+"especifiqueu en dies l'antiguitat màxima del perfil:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -3922,41 +4715,53 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr "Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de calibratge."
+msgstr ""
+"Els perfils predeterminats pel monitor per defecte no tenen una data de "
+"calibratge."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-notspecifiededid.page:17
 msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr "Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat del calibratge?"
+msgstr ""
+"Per què els perfils del monitor per defecte no tenen una data de caducitat "
+"del calibratge?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a 
memory "
-"chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable 
of "
-"displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction."
-msgstr ""
-"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera automàticament en funció de la 
pantalla<link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> que s'emmagatzema 
en un "
-"xip de memòria dins del monitor. L'EDID només ens proporciona una instantània dels colors disponibles que 
era "
-"capaç de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per a la correcció del color."
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>"
+" EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor. The EDID "
+"only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of "
+"displaying when it was manufactured, and does not contain much other "
+"information for color correction."
+msgstr ""
+"El perfil de color predeterminat usat per a cada monitor es genera "
+"automàticament en funció de la pantalla<link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>"
+" EDID</link> que s'emmagatzema en un xip de memòria dins del monitor. L'EDID"
+" només ens proporciona una instantània dels colors disponibles que era capaç"
+" de mostrar quan es va fabricar, i no conté massa informació addicional per "
+"a la correcció del color."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria a una correcció de color més "
-"precisa."
+"Obtenir un perfil del proveïdor del monitor o crear un perfil propi portaria"
+" a una correcció de color més precisa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:29
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied"
+" correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres perfils s'apliquen 
correctament a la "
-"vostra pantalla."
+"Utilitzeu els perfils de prova proporcionats per a comprovar que els vostres"
+" perfils s'apliquen correctament a la vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:33
@@ -3965,14 +4770,21 @@ msgstr "Com puc provar si la gestió del color funciona correctament?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:35
-msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has 
changed."
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de veure si alguna cosa ha 
canviat."
+"Els efectes d'un perfil de color són de vegades subtils i pot ser difícil de"
+" veure si alguna cosa ha canviat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:38
-msgid "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being 
applied:"
-msgstr "GNOME inclou diversos perfils per a proves que fan que sigui molt clar quan s'apliquen els perfils:"
+msgid ""
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"GNOME inclou diversos perfils per a proves que fan que sigui molt clar quan "
+"s'apliquen els perfils:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:43
@@ -3981,44 +4793,61 @@ msgstr "Blau"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:44
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de calibratge s'envien a la 
pantalla."
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being"
+" sent to the display."
+msgstr ""
+"Això farà que la pantalla es torni blava i testegi si les corbes de "
+"calibratge s'envien a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is 
currently "
-"being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler fer una nota sobre quin perfil "
-"s'està utilitzant actualment."
+"Seleccioneu el dispositiu per al qual vulgueu afegir un perfil. Podeu voler "
+"fer una nota sobre quin perfil s'està utilitzant actualment."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:81
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil de prova, que hauria d'estar al final 
de la "
-"llista."
+"Feu clic a <gui>Afegeix un perfil</gui> per a seleccionar un perfil de "
+"prova, que hauria d'estar al final de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:88
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the "
+"<gui>Color</gui> panel, then select the profile that you were using before "
+"you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it "
+"again."
 msgstr ""
-"Per a tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre <gui>Color</gui>, a continuació 
"
-"seleccioneu el perfil que fèieu servir abans d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu 
<gui>Habilita</gui> "
-"per a utilitzar-lo de nou."
+"Per a tornar al vostre perfil anterior, seleccioneu el dispositiu al quadre "
+"<gui>Color</gui>, a continuació seleccioneu el perfil que fèieu servir abans"
+" d'utilitzar un dels perfils de prova i premeu <gui>Habilita</gui> per a "
+"utilitzar-lo de nou."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:96
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
-msgstr "Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la gestió del color."
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color"
+" management."
+msgstr ""
+"Amb aquests perfils, podeu veure clarament quan una aplicació admet la "
+"gestió del color."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una resposta del dispositiu."
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Un perfil de color és un fitxer simple que expressa un espai de color o una "
+"resposta del dispositiu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -4028,40 +4857,43 @@ msgstr "Què és un perfil de color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space 
such as "
-"sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com un projector o un espai de 
color "
-"com és el sRGB."
+"Un perfil de color és un conjunt de dades que caracteritza un dispositiu com"
+" un projector o un espai de color com és el sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
-"<input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file"
+" with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un petit fitxer amb extensió 
<input>."
-"ICC</input> o <input>.ICM</input>."
+"La majoria dels perfils de color tenen la forma d'un perfil ICC, que és un "
+"petit fitxer amb extensió <input>.ICC</input> o <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users 
see "
-"the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the"
+" data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per especificar el rang de colors de les dades. 
D'aquesta "
-"manera, els usuaris veuen els mateixos colors en diferents dispositius."
+"Els perfils de color es poden incrustar en imatges per especificar el rang "
+"de colors de les dades. D'aquesta manera, els usuaris veuen els mateixos "
+"colors en diferents dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system 
is "
-"said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that 
"
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i quan s'obté es diu que el sistema 
un "
-"<em>sistema de gestió del color d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar 
segur "
-"que els colors no es perdran ni modificaran."
+"Cada dispositiu que processi color ha de tenir el seu propi perfil ICC i "
+"quan s'obté es diu que el sistema un <em>sistema de gestió del color "
+"d'extrem a extrem</em>. Amb aquest tipus de flux de treball, podeu estar "
+"segur que els colors no es perdran ni modificaran."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4075,36 +4907,46 @@ msgstr "Què és un espai de color?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
-msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and 
ProPhotoRGB."
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i "
-"ProPhotoRGB."
+"Un espai de color és un rang definit de colors. Els espais de colors "
+"coneguts inclouen sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 
1931 "
-"chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like 
RGB "
-"we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a 
<em>triangle</em> "
-"of colors."
-msgstr ""
-"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos a com respon l'ull amb un 
diagrama "
-"de cromaticitat CIE 1931 que mostra la resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure que a 
la "
-"visió humana hi ha molts més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un espai de color 
tricromàtic com "
-"el RGB representem els colors de l'ordinador amb tres valors, que es restringeixen fins a la codificació 
d'un "
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a"
+" trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"El sistema visual humà no és un sensor RGB simple, però podem aproximar-nos "
+"a com respon l'ull amb un diagrama de cromaticitat CIE 1931 que mostra la "
+"resposta visual humana com a forma de ferradura. Podeu veure que a la visió "
+"humana hi ha molts més tons de verds detectats que blaus o vermells. Amb un "
+"espai de color tricromàtic com el RGB representem els colors de l'ordinador "
+"amb tres valors, que es restringeixen fins a la codificació d'un "
 "<em>triangle</em> de colors."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, 
and "
-"real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can 
sometimes "
-"be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran simplificació del sistema visual humà, 
i les "
-"expressions reals s'expressen com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una forma 3D 
de "
-"vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, utilitzeu l'aplicació 
<code>gcm-viewer</code>."
+"L'ús de models com el diagrama de cromaticitat CIE 1931 és una gran "
+"simplificació del sistema visual humà, i les expressions reals s'expressen "
+"com a forma 3D, en comptes de projeccions 2D. Una projecció 2D d'una forma "
+"3D de vegades pot ser enganyosa, per tant, si voleu veure la forma 3D, "
+"utilitzeu l'aplicació <code>gcm-viewer</code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4114,83 +4956,100 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB i ProPhotoRGB representats per triangles blancs"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least"
+" number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el mínim de colors. Es tracta una "
-"aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden "
-"mostrar fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú denominador</em> i s'utilitza en 
una "
-"gran quantitat d'aplicacions (inclosa la d'Internet)."
+"Primer, mirant el sRGB, que és l'espai més petit i pot codificar-se amb el "
+"mínim de colors. Es tracta una aproximació d'una pantalla CRT de 10 anys "
+"d'antiguitat, de manera que la majoria de monitors moderns poden mostrar "
+"fàcilment més colors. El sRGB és un estàndard de <em>mínim comú "
+"denominador</em> i s'utilitza en una gran quantitat d'aplicacions (inclosa "
+"la d'Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means 
you "
-"can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or 
the "
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more"
+" colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without"
+" worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the "
 "blacks crushed."
 msgstr ""
-"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai d'edició</em>. Es poden codificar més colors que amb el sRGB, 
el que "
-"significa que podeu canviar els colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els 
colors més "
-"vius o els negres s'aixafin."
+"L'AdobeRGB sovint s'utilitza com a <em>espai d'edició</em>. Es poden "
+"codificar més colors que amb el sRGB, el que significa que podeu canviar els"
+" colors en una fotografia sense preocupar-vos massa si es retallen els "
+"colors més vius o els negres s'aixafin."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly 
the "
-"whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"El ProPhoto és el major espai disponible i s'utilitza amb freqüència per a l'arxiu de documents. Pot 
codificar "
-"gairebé tota la gamma de colors detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull no pot "
+"El ProPhoto és el major espai disponible i s'utilitza amb freqüència per a "
+"l'arxiu de documents. Pot codificar gairebé tota la gamma de colors "
+"detectats per l'ull humà, i fins i tot codificar colors que l'ull no pot "
 "detectar!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is 
going "
-"to have bigger steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
 msgstr ""
-"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot? La resposta és relacionar amb 
la "
-"<em>quantificació</em>. Si només teniu 8 bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang més 
gran "
-"tindrà diferències més grans entre cada valor."
+"Ara bé, si ProPhoto és clarament millor, per què no el fem servir per a tot?"
+" La resposta és relacionar amb la <em>quantificació</em>. Si només teniu 8 "
+"bits (256 nivells) per codificar cada canal, llavors un rang més gran tindrà"
+" diferències més grans entre cada valor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this 
is a "
-"big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will 
make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make"
+" untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el color emmagatzemat, i per a 
alguns "
-"colors això és un gran problema. Resulta que els colors clau, com els colors de la pell són molt 
importants, i "
-"fins i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que alguna cosa de la fotografia "
-"sembli incorrecte."
+"Diferències més grans suposen un error més gran entre el color capturat i el"
+" color emmagatzemat, i per a alguns colors això és un gran problema. Resulta"
+" que els colors clau, com els colors de la pell són molt importants, i fins "
+"i tot petits errors poden fer que els espectadors no entrenats notin que "
+"alguna cosa de la fotografia sembli incorrecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much"
+" smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un error de quantificació molt 
més "
-"petit, però això duplica la mida de cada fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és 
a "
-"dir, 8 bits per píxel."
+"Per descomptat, utilitzar una imatge de 16 bits deixarà molts més salts i un"
+" error de quantificació molt més petit, però això duplica la mida de cada "
+"fitxer d'imatge. La majoria dels continguts actuals són 8 bpp, és a dir, 8 "
+"bits per píxel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a 
well "
-"known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or"
+" a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"La gestió del color és un procés per convertir un espai de color en un altre, on un espai de color pot ser 
un "
-"espai ben definit com el sRGB, o un espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora."
+"La gestió del color és un procés per convertir un espai de color en un "
+"altre, on un espai de color pot ser un espai ben definit com el sRGB, o un "
+"espai personalitzat com el monitor o el perfil de la impressora."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu."
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"Calibrar és important si us preocupa els colors que mostreu o imprimiu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4200,11 +5059,12 @@ msgstr "Per què he de fer jo el calibratge?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from 
the "
-"production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
 msgstr ""
-"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model, agafen uns quants elements de 
la "
-"línia de producció i fan una mitjana:"
+"Els perfils genèrics solen ser dolents. Quan un fabricant crea un nou model,"
+" agafen uns quants elements de la línia de producció i fan una mitjana:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4214,27 +5074,33 @@ msgstr "Perfils mitjans"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the 
characterization "
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially"
+" as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
 "state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Els panells de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien substancialment a mesura que la pantalla 
"
-"envelleix. És més difícil per a les impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot 
"
+"Els panells de pantalla difereixen bastant entre unitats i canvien "
+"substancialment a mesura que la pantalla envelleix. És més difícil per a les"
+" impressores, ja que simplement canviant el tipus o pes del paper es pot "
 "invalidar la caracterització i fer que el perfil es desajusti."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by 
letting an "
-"external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer el calibratge o deixar que una "
-"empresa externa us proporcioni un perfil basat en l'estat exacte de la caracterització."
+"La millor manera d'assegurar-vos que el perfil que tingueu és exacte és fer "
+"el calibratge o deixar que una empresa externa us proporcioni un perfil "
+"basat en l'estat exacte de la caracterització."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
-msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr "La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes."
+msgid ""
+"Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr ""
+"La gestió del color és important per als dissenyadors, fotògrafs i artistes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whyimportant.page:17
@@ -4244,19 +5110,22 @@ msgstr "Per què és important la gestió del color?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
-"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"La gestió del color és el procés de captura d'un color usant un dispositiu d'entrada, mostrar-lo en una "
-"pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
+"La gestió del color és el procés de captura d'un color usant un dispositiu "
+"d'entrada, mostrar-lo en una pantalla, i imprimir-lo mentre es gestionen els"
+" colors exactes i el rang de colors en cada mitjà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in 
winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
-"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la fotografia d'un ocell durant un dia 
de "
-"gelada a l'hivern."
+"La necessitat de gestió del color probablement s'explica millor amb la "
+"fotografia d'un ocell durant un dia de gelada a l'hivern."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4265,91 +5134,119 @@ msgstr "Un ocell sobre una paret gelada com es veu al visor de la càmera"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
-msgstr "Les pantalles generalment mostren sobresaturat el canal blau, fent que les imatges es vegin fredes."
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Les pantalles generalment mostren sobresaturat el canal blau, fent que les "
+"imatges es vegin fredes."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
 msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr "Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil"
+msgstr ""
+"Això és el que l'usuari veu en una típica pantalla d'ordinador portàtil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un marró fangós."
+msgid ""
+"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Observeu com el blanc no és \"paper blanc\" i el negre de l'ull és ara un "
+"marró fangós."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció de tinta"
+msgstr ""
+"Això és el que veu l'usuari en imprimir en una impressora típica d'injecció "
+"de tinta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So 
while "
-"you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un rang de colors diferent. Així, "
-"mentre es pot fer una foto de blau elèctric, la majoria de les impressores no podran reproduir-la."
+"El problema bàsic que tenim és que cada dispositiu és capaç de manipular un "
+"rang de colors diferent. Així, mentre es pot fer una foto de blau elèctric, "
+"la majoria de les impressores no podran reproduir-la."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be as "
-"good as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
 msgstr ""
-"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i han de convertir a CMYK (cian, 
"
-"magenta, groc i negre) per a imprimir. Un altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de 
manera "
-"que la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
+"La majoria dels dispositius d'imatge capturen en RGB (vermell, verd, blau) i"
+" han de convertir a CMYK (cian, magenta, groc i negre) per a imprimir. Un "
+"altre problema és que no es pot tenir tinta <em>blanca</em>, de manera que "
+"la blancor només pot ser tan bona com ho sigui el color del paper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% 
red "
-"is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
-"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of 
distance, "
-"without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red"
+" ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
+"kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es mesura un color, no sabem si el 
100% de "
-"color vermell és a prop de l'infraroig o només de la tinta més vermella possible de la impressora. El 50% 
de "
-"color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra pantalla. És com dir-li a una persona que 
"
-"acabeu de conduir 7 unitats de distància, sense la unitat la persona no sabrà si són 7 quilòmetres o 7 
metres."
+"Un altre problema són les unitats. Sense especificar l'escala en què es "
+"mesura un color, no sabem si el 100% de color vermell és a prop de "
+"l'infraroig o només de la tinta més vermella possible de la impressora. El "
+"50% de color vermell en una pantalla és probablement un 62% en una altra "
+"pantalla. És com dir-li a una persona que acabeu de conduir 7 unitats de "
+"distància, sense la unitat la persona no sabrà si són 7 quilòmetres o 7 "
+"metres."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, 
but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very"
+" large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"“washed out”."
 msgstr ""
-"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la gamma de colors que es poden "
-"reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots 
els "
-"colors d'una posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots els colors es 
veuran "
-"\"rentats\"."
+"En color, fem referència a les unitats com a gamma. Gamma és bàsicament la "
+"gamma de colors que es poden reproduir. Un dispositiu semblant a una càmera "
+"DSLR podria tenir una gamma molt gran, podent capturar tots els colors d'una"
+" posta de sol, però un projector té una gamma de colors molt reduïda i tots "
+"els colors es veuran \"rentats\"."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other 
cases "
-"where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going 
to "
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data"
+" we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t "
+"print electric blue) we need to show the user what the result is going to "
 "look like."
 msgstr ""
-"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant l'alteració de les dades que 
li "
-"enviem, però en altres casos on això no és possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a "
-"l'usuari el resultat que obtindrà."
+"En alguns casos podem <em>corregir</em> la sortida del dispositiu mitjançant"
+" l'alteració de les dades que li enviem, però en altres casos on això no és "
+"possible (no pot imprimir el blau elèctric), hem de mostrar a l'usuari el "
+"resultat que obtindrà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth 
changes "
-"in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re 
trying to "
-"print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un dispositiu de color, per poder fer 
"
-"canvis de color suaus. Per a altres gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament el color, 
és "
-"important si esteu intentant imprimir una tassa personalitzada amb el logotip de Red Hat que <em>ha</em> de 
ser "
-"del color vermell exacte."
+"Per a les fotografies, té sentit utilitzar l'interval tonal complet d'un "
+"dispositiu de color, per poder fer canvis de color suaus. Per a altres "
+"gràfics, és possible que els vulgueu fer coincidir exactament el color, és "
+"important si esteu intentant imprimir una tassa personalitzada amb el "
+"logotip de Red Hat que <em>ha</em> de ser del color vermell exacte."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4379,11 +5276,13 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down 
box "
-"next to each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type"
+" of detail."
 msgstr ""
-"Al diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva informació. Feu clic al quadre "
-"desplegable al costat de cada camp per triar el tipus de detall."
+"Al diàleg <gui>Contacte nou</gui>, introduïu el nom del contacte i la seva "
+"informació. Feu clic al quadre desplegable al costat de cada camp per triar "
+"el tipus de detall."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -4396,14 +5295,20 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Per eliminar un contacte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36 C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Trieu el contacte de la llista de contactes."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada superior dreta de <app>Contactes</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Edita</gui> a la cantonada superior dreta de "
+"<app>Contactes</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -4418,11 +5323,12 @@ msgstr "Accediu als vostres contactes."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:26
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link 
xref="
-"\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Utilitzeu <app>Contactes</app> per emmagatzemar accedir o editar informació dels vostres contactes, 
localment o "
-"als vostres <link xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
+"Utilitzeu <app>Contactes</app> per emmagatzemar accedir o editar informació "
+"dels vostres contactes, localment o als vostres <link "
+"xref=\"accounts\">Comptes en línia</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -4442,26 +5348,33 @@ msgstr "Connectar amb un contacte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-connect.page:32
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
-msgstr "Per enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a <app>Contactes</app>:"
+msgstr ""
+"Per enviar un correu electrònic, xatejar o trucar a algú a "
+"<app>Contactes</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:39
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email 
address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Premeu sobre el <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per enviar un correu electrònic a un "
-"contacte, premeu l'adreça de correu."
+"Premeu sobre el <em>detall</em> que vulgueu utilitzar. Per exemple, per "
+"enviar un correu electrònic a un contacte, premeu l'adreça de correu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:43
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr "L'aplicació corresponent es llançarà usant les dades del contacte."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:49
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
-msgstr "Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no podreu seleccionar-lo."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
+msgstr ""
+"Si no hi ha cap aplicació disponible per al detall que voleu utilitzar, no "
+"podreu seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -4475,10 +5388,12 @@ msgstr "Editar els detalls del contacte"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
 msgstr ""
-"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la informació a la vostra llibreta 
d'adreces "
-"i a completar-la."
+"L'edició de les dades de contacte us ajuda a mantenir actualitzada la "
+"informació a la vostra llibreta d'adreces i a completar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -4488,11 +5403,13 @@ msgstr "Editeu les dades del contacte."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New 
Detail</"
-"gui> and select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to"
+" add."
 msgstr ""
-"Per a afegir un <em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de correu electrònic, premeu <gui 
style="
-"\"button\">Detall nou</gui> i seleccioneu el camp que voleu afegir."
+"Per a afegir un <em>detall</em> com ara un nou número de telèfon o adreça de"
+" correu electrònic, premeu <gui style=\"button\">Detall nou</gui> i "
+"seleccioneu el camp que voleu afegir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
@@ -4517,30 +5434,40 @@ msgstr "Enllaçar contactes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</app> "
-"entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one 
place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one "
+"place."
 msgstr ""
-"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces locals i comptes en línia en una 
entrada "
-"al <app>Contactes</app>. Aquesta funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta d'adreces, amb 
tots "
-"els detalls del contacte en un sol lloc."
+"Podeu combinar contactes duplicats des de la vostra llibreta d'adreces "
+"locals i comptes en línia en una entrada al <app>Contactes</app>. Aquesta "
+"funció us ajudarà a mantenir organitzada la vostra llibreta d'adreces, amb "
+"tots els detalls del contacte en un sol lloc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la llista de contactes."
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact"
+" list."
+msgstr ""
+"Activa el <em>mode de selecció</em> prement el botó marcar a sobre de la "
+"llista de contactes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the"
+" contacts that you want to merge."
 msgstr ""
-"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les caselles de selecció al costat 
dels "
-"contactes que voleu combinar."
+"Apareixerà una casella de selecció al costat de cada contacte. Marqueu les "
+"caselles de selecció al costat dels contactes que voleu combinar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per enllaçar els contactes seleccionats."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Enllaça</gui> per enllaçar els contactes "
+"seleccionats."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -4549,10 +5476,12 @@ msgstr "Desenllaçar contactes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat contactes que no s'havien "
-"d'enllaçar."
+"És possible que vulgueu desenllaçar contactes si accidentalment heu enllaçat"
+" contactes que no s'havien d'enllaçar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -4566,8 +5495,12 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Comptes enllaçats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per desenllaçar l'entrada del contacte."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Desenllaça</gui> per desenllaçar l'entrada del "
+"contacte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -4591,22 +5524,30 @@ msgstr "Podeu cercar un contacte en línia de dues maneres:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom del contacte."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+"A la descripció general d'<gui>Activitats</gui>, comenceu a escriure el nom "
+"del contacte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la llista habitual 
d'aplicacions."
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Els contactes coincidents apareixeran a la vista general en comptes de la "
+"llista habitual d'aplicacions."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to 
select "
-"if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click"
+" the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de la llista o feu clic al 
contacte que "
-"vulgueu seleccionar si no es troba a la part superior."
+"Premeu <key>Retorn</key> per a seleccionar el contacte a la part superior de"
+" la llista o feu clic al contacte que vulgueu seleccionar si no es troba a "
+"la part superior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -4636,7 +5577,9 @@ msgstr "2017"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-setup.page:29
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
-msgstr "Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte en línia."
+msgstr ""
+"Guardeu els vostres contactes en una llibreta d'adreces local o en un compte"
+" en línia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/contacts-setup.page:32
@@ -4645,36 +5588,45 @@ msgstr "Iniciar Contactes per primer cop"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address"
+" Book</gui> window opens."
 msgstr ""
-"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra <gui>Selecciona la llibreta 
d'adreces</"
-"gui>."
+"Quan executeu <app>Contactes</app> per primer cop, s'obre la finestra "
+"<gui>Selecciona la llibreta d'adreces</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:37
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local 
Address "
-"Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you 
create "
-"will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit contacts in other address 
books."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will"
+" be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit"
+" contacts in other address books."
 msgstr ""
-"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es llisten amb la <gui>Llibreta 
d'adreces "
-"local</gui>. Seleccioneu un element de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. Tots els "
-"contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També podeu veure i editar contactes 
a "
-"altres llibretes d'adreces."
+"Si teniu configurats <link xref=\"accounts\">comptes en línia</link> es "
+"llisten amb la <gui>Llibreta d'adreces local</gui>. Seleccioneu un element "
+"de la llista i feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui>. Tots els "
+"contactes nous que creeu es desaran a la llibreta d'adreces que trieu. També"
+" podeu veure i editar contactes a altres llibretes d'adreces."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:43
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the 
setup. "
-"If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address 
Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, click <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
 msgstr ""
-"Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui style=\"button\">Comptes en línia</gui> per 
començar a "
-"configurar-los. Si no voleu configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui style=\"button"
-"\">Llibreta d'adreces local</gui>."
+"Si no teniu comptes en línia configurats, feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Comptes en línia</gui> per començar a configurar-los. Si no"
+" voleu configurar comptes en línia en aquest moment, feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Llibreta d'adreces local</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:24
 #: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4682,7 +5634,8 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Executeu \"benchmarks\" al vostre disc dur per a comprovar-ne la rapidesa."
+msgstr ""
+"Executeu \"benchmarks\" al vostre disc dur per a comprovar-ne la rapidesa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -4696,10 +5649,12 @@ msgstr "Per testejar la velocitat del vostre disc dur:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</"
-"gui>."
+"Obriu <app>Discs</app> des de la descripció general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4708,69 +5663,85 @@ msgstr "Trieu el disc de la llista al quadre esquerre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
-msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
-msgstr "Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del menú."
+msgid ""
+"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui>Disc de referència</gui> des del"
+" menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> 
parameters "
-"as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Inicia el test de referència…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio de transferència</gui> i 
<gui>Temps "
-"d'accés</gui> als paràmetres desitjats."
+"Feu clic a <gui>Inicia el test de referència…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio "
+"de transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</gui> als paràmetres desitjats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
-"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link>"
+" may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
-"Feu clic <gui>Inicia el test de referència…</gui> per a comprovar com de ràpid es poden llegir les dades 
des del "
-"disc. Poden ser necessaris <link xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Introduïu la 
"
+"Feu clic <gui>Inicia el test de referència…</gui> per a comprovar com de "
+"ràpid es poden llegir les dades des del disc. Poden ser necessaris <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">Privilegis administratius</link>. Introduïu la "
 "vostra contrasenya, o la contrasenya pel compte d'administrador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
 msgstr ""
-"Si està seleccionat <gui>Fes un test de referència d'escriptura</gui>, el test comprovarà com de ràpid es 
poden "
-"llegir i escriure les dades al disc. Aquesta opció trigarà més a completar-se."
+"Si està seleccionat <gui>Fes un test de referència d'escriptura</gui>, el "
+"test comprovarà com de ràpid es poden llegir i escriure les dades al disc. "
+"Aquesta opció trigarà més a completar-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines 
indicate "
-"the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom 
axis, "
-"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the 
red "
-"line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against 
percentage "
-"of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts verds i les línies de connexió "
-"indiquen les mostres preses; aquests corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat 
contra "
-"l'eix inferior, que representa el percentatge de temps de transcorregut durant el test. La línia blava "
-"representa les taxes de lectura, mentre que la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es mostren 
com "
-"a velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge del disc recorregut, des de "
-"l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix inferior."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Quan finalitzi la prova, els resultats apareixeran en un gràfic. Els punts "
+"verds i les línies de connexió indiquen les mostres preses; aquests "
+"corresponen a l'eix de la dreta, mostrant el temps d'accés, traçat contra "
+"l'eix inferior, que representa el percentatge de temps de transcorregut "
+"durant el test. La línia blava representa les taxes de lectura, mentre que "
+"la línia vermella representa les taxes d'escriptura; es mostren com a "
+"velocitats de dades d'accés a l'eix esquerre, representades en percentatge "
+"del disc recorregut, des de l'exterior fins a l'eix, al llarg de l'eix "
+"inferior."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
time "
-"and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
 msgstr ""
-"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i escriptura mínimes, màximes i 
mitjanes, el "
-"temps d'accés mitjà i el temps transcorregut des de l'última prova de referència."
+"A sota del gràfic, es mostren els valors per a les taxes de lectura i "
+"escriptura mínimes, màximes i mitjanes, el temps d'accés mitjà i el temps "
+"transcorregut des de l'última prova de referència."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
 msgstr ""
-"Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del sistema</gui> per a comprovar 
l'espai i la "
-"capacitat."
+"Utilitzeu l'<gui>Analitzador d'ús del disc</gui> o el <gui>Monitor del "
+"sistema</gui> per a comprovar l'espai i la capacitat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -4779,10 +5750,12 @@ msgstr "Comprovar la quantitat d'espai al disc que queda"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
-msgid "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System 
Monitor</app>."
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb l'<app>Analitzador d'ús del disc</app> o 
el "
-"<app>Monitor del sistema</app>."
+"Podeu consultar la quantitat d'espai lliure que queda al disc amb "
+"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app> o el <app>Monitor del sistema</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -4791,38 +5764,47 @@ msgstr "Comprovar amb l'analitzador d'ús del disc"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Per comprovar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant l'<app>Analitzador d'ús del 
disc</app>:"
+"Per comprovar la quantitat d'espai lliure que queda al disc utilitzant "
+"l'<app>Analitzador d'ús del disc</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
of "
-"file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+" The window will display a list of file locations together with the usage "
+"and capacity of each."
 msgstr ""
-"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general <gui>Activitats</gui>. La finestra 
mostrarà "
-"una llista d'ubicacions de fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
+"Obriu <app>Analitzador d'ús del disc</app> des de la vista general "
+"<gui>Activitats</gui>. La finestra mostrarà una llista d'ubicacions de "
+"fitxers juntament amb l'ús i la capacitat de cadascuna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu 
button, "
-"and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús d'aquest element. Feu clic al 
botó "
-"de menú i, a continuació <gui>Escaneja una carpeta...</gui> o <gui>Escaneja una carpeta remota...</gui> per 
"
+"Feu clic a un dels elements de la llista per veure un resum detallat de l'ús"
+" d'aquest element. Feu clic al botó de menú i, a continuació <gui>Escaneja "
+"una carpeta...</gui> o <gui>Escaneja una carpeta remota...</gui> per "
 "escanejar una ubicació diferent."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when 
the "
-"data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage 
Analyzer</"
-"app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
+"<gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last "
+"<gui>Modified</gui>. See more details in <link "
+"href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, <gui>Contingut</gui> i darrer cop que 
s'han "
-"<gui>Modificat</gui> les dades. Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de l'ús del 
"
+"La informació es mostra segons <gui>Carpeta</gui>, <gui>Mida</gui>, "
+"<gui>Contingut</gui> i darrer cop que s'han <gui>Modificat</gui> les dades. "
+"Veure més detalls a <link href=\"help:baobab\"><app>Analitzador de l'ús del "
 "disc</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4832,22 +5814,32 @@ msgstr "Comprovar amb el Monitor del sistema"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Per comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el <app>Monitor del 
sistema</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
+"Monitor</app>:"
+msgstr ""
+"Per comprovar l'espai en el disc lliure i la capacitat del disc amb el "
+"<app>Monitor del sistema</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Obriu l'aplicació <app>Monitor del sistema</app> des de la vista general "
+"d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The 
information is "
-"displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to "
+"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per veure les particions del sistema i l'ús de 
l'espai en "
-"disc. La informació es mostra segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i "
+"Seleccioneu la pestanya <gui>Sistemes de fitxers</gui> per veure les "
+"particions del sistema i l'ús de l'espai en disc. La informació es mostra "
+"segons <gui>Total</gui>, <gui>Lliure</gui>, <gui>disponible</gui> i "
 "<gui>Utilitzat</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -4868,16 +5860,19 @@ msgstr "Elimineu fitxers que no siguin importants o que ja no necessiteu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and 
delete "
-"them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers importants que no necessitareu durant 
un "
-"temps llarg i elimineu-los del disc dur."
+"Feu <link xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> dels fitxers "
+"importants que no necessitareu durant un temps llarg i elimineu-los del disc"
+" dur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
-msgstr "Testegeu si el vostre disc dur té problemes per assegurar-vos que estigui correcte."
+msgstr ""
+"Testegeu si el vostre disc dur té problemes per assegurar-vos que estigui "
+"correcte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -4892,23 +5887,25 @@ msgstr "Comprovar el disc dur"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and 
Reporting "
-"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is 
about "
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
 "to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat que s'anomena <app>SMART</app> 
(Auto-"
-"Monitoring, Analysis i Reporting Technology), que controla contínuament el disc per detectar possibles "
-"problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-vos a evitar la pèrdua de dades "
-"importants."
+"Els discs durs porten una eina integrada per a la verificació del seu estat "
+"que s'anomena <app>SMART</app> (Auto-Monitoring, Analysis i Reporting "
+"Technology), que controla contínuament el disc per detectar possibles "
+"problemes. SMART també us avisa si el disc està a punt de fallar, ajudant-"
+"vos a evitar la pèrdua de dades importants."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat dels vostres discs executant "
-"l'aplicació <app>Discs</app>:"
+"Encara que SMART s'executi automàticament, també podeu comprovar l'estat "
+"dels vostres discs executant l'aplicació <app>Discs</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -4916,36 +5913,39 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "Validar l'estat del vostre disc dur mitjançant l'aplicació Discs"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 
C/disk-resize.page:34
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Obrir <app>Discs</app> des de la vista d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of 
the "
-"disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Es "
-"mostrarà la informació i l'estat del disc."
+"Seleccioneu el disc que voleu consultar des de la llista de dispositius "
+"d'emmagatzematge de l'esquerra. Es mostrarà la informació i l'estat del "
+"disc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> 
"
-"should say “Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
+"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació 
general</gui> "
-"hauria de dir 'el disc està correcte'."
+"Feu clic al botó de menú i seleccioneu <gui> \tTests i dades de "
+"l'SMART...</gui>. L'<gui>Avaluació general</gui> hauria de dir 'el disc està"
+" correcte'."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</gui> "
-"button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui style=\"button\">Inicia "
-"l'autocomprovació</gui> per executar una auto-prova."
+"Veure més informació a <gui>Atributs SMART</gui>, o feu clic al botó <gui "
+"style=\"button\">Inicia l'autocomprovació</gui> per executar una auto-prova."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -4955,40 +5955,51 @@ msgstr "Què passa si el disc no està bé?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no 
cause "
-"for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent 
data "
-"loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
+"<em>isn’t</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s "
+"better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
+"prevent data loss."
 msgstr ""
-"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no està</em> bé, tot ser que no hi 
hagi "
-"cap alarma. No obstant això, és millor preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de 
seguretat</link> "
-"per evitar la pèrdua de dades."
+"Fins i tot si l'<gui>Avaluació global</gui> assenyala que el disc <em>no "
+"està</em> bé, tot ser que no hi hagi cap alarma. No obstant això, és millor "
+"preparar-se amb una <link xref=\"backup-why\">còpia de seguretat</link> per "
+"evitar la pèrdua de dades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected 
which "
-"mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely 
to see "
-"this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your 
important "
-"files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
-msgstr ""
-"Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però s'han detectat signes de desgast 
que "
-"signifiquen que pot fallar en un futur proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és 
probable "
-"que vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link xref=\"backup-how\">còpies de "
-"seguretat dels fitxers importants amb regularitat</link> i verificar l'estat del disc periòdicament per 
veure si "
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Si l'estat diu «Pre-errada», el disc segueix estant raonablement bé però "
+"s'han detectat signes de desgast que signifiquen que pot fallar en un futur "
+"proper. Si el vostre disc dur (o ordinador) té alguns anys, és probable que "
+"vegeu aquest missatge almenys en alguns dels controls. Heu de fer <link "
+"xref=\"backup-how\">còpies de seguretat dels fitxers importants amb "
+"regularitat</link> i verificar l'estat del disc periòdicament per veure si "
 "empitjora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or 
repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un professional per a fer un 
diagnòstic "
-"més profund o a reparar-lo."
+"Si s'agreuja, és possible que vulgueu portar l'ordinador / disc dur a un "
+"professional per a fer un diagnòstic més profund o a reparar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr "Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix USB mitjançant la 
formatació."
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Elimineu tots els fitxers i carpetes d'un disc dur extern o una unitat flaix"
+" USB mitjançant la formatació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -4998,12 +6009,14 @@ msgstr "Suprimir-ho tot d'un disc extraïble"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this 
deletes "
-"all of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur extern, de vegades voldreu eliminar "
-"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots 
els "
+"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur "
+"extern, de vegades voldreu eliminar completament tots els seus fitxers i "
+"carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots els "
 "fitxers del disc i el deixa buit."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -5013,59 +6026,72 @@ msgstr "Formatar el disc extraïble"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el disc que voleu esborrar de la llista de dispositius "
+"d'emmagatzematge de l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the 
other "
-"disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc incorrecte, se suprimiran tots 
els "
-"fitxers de l'altre disc!"
+"Assegureu-vos que heu seleccionat el disc correcte! Si seleccioneu el disc "
+"incorrecte, se suprimiran tots els fitxers de l'altre disc!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click 
<gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a "
-"<gui>Format…</gui>."
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó "
+"de menú. Aleshores feu clic a <gui>Format…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
-msgstr "A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de fitxers pel disc."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
+msgstr ""
+"A la finestra que es desplega, trieu un <gui>Tipus</gui> de sistema de "
+"fitxers pel disc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. 
If "
-"you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file"
+" system type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Si utilitzeu el disc en equips Windows i Mac OS, a més d'ordinadors Linux, trieu <gui>FAT</gui>. Si tan 
sols "
-"utilitzeu Windows, l'opció <gui>NTFS</gui> seria la millor opció. Una breu descripció dels <gui>tipus de 
sistema "
-"de fitxers</gui> es mostren amb una etiqueta."
+"Si utilitzeu el disc en equips Windows i Mac OS, a més d'ordinadors Linux, "
+"trieu <gui>FAT</gui>. Si tan sols utilitzeu Windows, l'opció <gui>NTFS</gui>"
+" seria la millor opció. Una breu descripció dels <gui>tipus de sistema de "
+"fitxers</gui> es mostren amb una etiqueta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the 
details "
-"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click "
+"<gui>Format</gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Doneu el nom del disc i feu clic a <gui>Format…</gui> per continuar i mostra una finestra de confirmació. "
-"Comproveu els detalls acuradament i feu clic a <gui>Format</gui> per netejar el disc."
+"Doneu el nom del disc i feu clic a <gui>Format…</gui> per continuar i mostra"
+" una finestra de confirmació. Comproveu els detalls acuradament i feu clic a"
+" <gui>Format</gui> per netejar el disc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
-"ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"Un cop formatat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de forma segura. Ara hauria d'estar 
buit i "
-"a punt per a tornar a utilitzar."
+"Un cop formatat, feu clic a la icona d'expulsió per eliminar el disc de "
+"forma segura. Ara hauria d'estar buit i a punt per a tornar a utilitzar."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -5075,19 +6101,26 @@ msgstr "La formatació d'un disc no suprimeix els fitxers de forma segura"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear to "
-"have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need 
to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such"
+" as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes les seves dades. Un disc 
formatat "
-"no sembla que tingui fitxers, però és possible que un programari de recuperació especial pugui 
recuperar-los. Si "
-"necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una utilitat de la línia d'ordres, com 
és "
-"<app>shred</app>."
+"La formatació d'un disc no és una forma completament segura d'esborrar totes"
+" les seves dades. Un disc formatat no sembla que tingui fitxers, però és "
+"possible que un programari de recuperació especial pugui recuperar-los. Si "
+"necessiteu eliminar els fitxers de forma segura, haureu d'utilitzar una "
+"utilitat de la línia d'ordres, com és <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per gestionar-los."
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Enteneu quins volums i particions hi ha i utilitza la utilitat del disc per "
+"gestionar-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -5097,101 +6130,133 @@ msgstr "Gestionar els volums i les particions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently 
mounted, "
-"you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per descriure un dispositiu d'emmagatzematge, com un disc dur. També 
pot "
-"referir-se a una <em>part</em> del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge en "
-"trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema de fitxers en un procés anomenat 
"
-"<em>muntatge</em>. Els volums muntats poden ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres 
suports. "
-"Si un volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
+"La paraula <em>volum</em> s'utilitza per descriure un dispositiu "
+"d'emmagatzematge, com un disc dur. També pot referir-se a una <em>part</em> "
+"del dispositiu d'emmagatzemament, perquè podeu dividir l'emmagatzematge en "
+"trossos. L'ordinador fa que s'hi pugui accedir a través del vostre sistema "
+"de fitxers en un procés anomenat <em>muntatge</em>. Els volums muntats poden"
+" ser discs durs, unitats USB, DVD-RW, targetes SD i altres suports. Si un "
+"volum està muntat, podeu llegir (i possiblement escriure-hi) fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
as "
-"the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area"
+" of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it "
+"can be referred to as a volume because you can access the files on it. You "
+"can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the "
+"functional “back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són necessàriament el mateix. Una 
«partició» "
-"fa referència a una àrea <em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que s'ha "
-"muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als fitxers en ella. Podeu pensar en els "
-"volums com a «aparadors» que permeten l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i discs."
+"Sovint, un volum muntat s'anomena <em>partició</em>, tot i que no són "
+"necessàriament el mateix. Una «partició» fa referència a una àrea "
+"<em>física</em> d'emmagatzematge en una única unitat de disc. Una vegada que"
+" s'ha muntat una partició, es pot referir a un volum perquè pot accedir als "
+"fitxers en ella. Podeu pensar en els volums com a «aparadors» que permeten "
+"l'accés als «magatzems» funcionals que són les particions i discs."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr "Consultar i gestionar volums i particions mitjançant la utilitat del disc"
+msgstr ""
+"Consultar i gestionar volums i particions mitjançant la utilitat del disc"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
-msgstr "Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb la utilitat del disc."
+msgid ""
+"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Podeu consultar i modificar els volums d'emmagatzematge de l'ordinador amb "
+"la utilitat del disc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>."
+msgstr ""
+"Obriu la vista conjunt d'<gui>Activitats</gui> i inicieu <app>Discs</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical 
devices. "
-"Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD"
+" drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs durs, unitats de CD / DVD i 
altres "
-"dispositius físics. Feu clic al dispositiu que vulgueu inspeccionar."
+"A la llista de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra, trobareu discs "
+"durs, unitats de CD / DVD i altres dispositius físics. Feu clic al "
+"dispositiu que vulgueu inspeccionar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
also "
-"contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"El quadre dret proporciona un desglossament visual dels volums i les particions presents al dispositiu "
-"seleccionat. També conté diverses eines per gestionar aquests volums."
+"El quadre dret proporciona un desglossament visual dels volums i les "
+"particions presents al dispositiu seleccionat. També conté diverses eines "
+"per gestionar aquests volums."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc amb aquestes utilitats."
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Aneu amb compte: és possible esborrar completament les dades del vostre disc"
+" amb aquestes utilitats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
The "
-"swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also 
be "
-"distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
-"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició <em>primària</em> i una única partició "
-"d'<em>intercanvi</em>. La partició d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la 
memòria, i "
-"rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu, aplicacions, configuració i 
fitxers "
-"personals. Aquests fitxers també es poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat."
+"És probable que el vostre ordinador tingui com a mínim una partició "
+"<em>primària</em> i una única partició d'<em>intercanvi</em>. La partició "
+"d'intercanvi la utilitza el sistema operatiu per a la gestió de la memòria, "
+"i rarament es munta. La partició principal conté el vostre sistema operatiu,"
+" aplicacions, configuració i fitxers personals. Aquests fitxers també es "
+"poden distribuir entre diverses particions per seguretat o comoditat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For 
this "
-"reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, 
select the "
-"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit "
-"Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also 
contain a "
-"bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its "
+"<gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain"
+" a bootable volume."
 msgstr ""
-"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per iniciar-se, o bé 
<em>arrencar</em>. "
-"Per aquest motiu a vegades se l'anomena partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un 
volum es "
-"pot arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra d'eines a sota de la llista de 
"
-"particions. Aleshores, feu clic a <gui>Edita partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els mitjans "
-"externs, com ara unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada."
+"Una partició primària ha de contenir informació que l'ordinador utilitza per"
+" iniciar-se, o bé <em>arrencar</em>. Per aquest motiu a vegades se l'anomena"
+" partició d'arrencada o volum d'arrencada. Per determinar si un volum es pot"
+" arrencar, seleccioneu la partició i feu clic al botó de menú de la barra "
+"d'eines a sota de la llista de particions. Aleshores, feu clic a <gui>Edita "
+"partició…</gui> i mireu les <gui>Marques</gui>. Els mitjans externs, com ara"
+" unitats USB i CD, també poden contenir un volum d'arrencada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-repair.page:15
-msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
-msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat usable."
+msgid ""
+"Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
+msgstr ""
+"Comproveu si un sistema de fitxers està malmès i torneu-lo a un estat "
+"usable."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-repair.page:20
@@ -5201,23 +6266,28 @@ msgstr "Reparar un sistema de fitxers danyat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:22
 msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. 
After "
-"such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent "
-"future data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
+"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to"
+" <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future"
+" data loss."
 msgstr ""
-"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència inesperades, els bloquejos del sistema 
i "
-"l'eliminació no segura dels dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana <em>reparar</em> 
o si "
-"més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per evitar futures pèrdues de dades."
+"Els sistemes de fitxers poden estar danyats per pèrdues de potència "
+"inesperades, els bloquejos del sistema i l'eliminació no segura dels "
+"dispositius. Després d'un incident d'aquest tipus es recomana "
+"<em>reparar</em> o si més no <em>comprovar</em> el sistema de fitxers per "
+"evitar futures pèrdues de dades."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-repair.page:26
 msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
-"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
+"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
 msgstr ""
-"De vegades es requereix una reparació per muntar o modificar un sistema de fitxers. Fins i tot si la "
-"<em>comprovació</em> no informa de cap dany, el sistema de fitxers encara pot estar marcat com a \"brut\" "
-"internament i requerirà una reparació."
+"De vegades es requereix una reparació per muntar o modificar un sistema de "
+"fitxers. Fins i tot si la <em>comprovació</em> no informa de cap dany, el "
+"sistema de fitxers encara pot estar marcat com a \"brut\" internament i "
+"requerirà una reparació."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-repair.page:31
@@ -5227,48 +6297,54 @@ msgstr "Comproveu si un sistema de fitxers està malmès"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
 msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If 
there is "
-"more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
+"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista de dispositius d'emmagatzematge 
de "
-"l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers."
+"Seleccioneu el disc que conté el sistema de fitxers en qüestió a la llista "
+"de dispositius d'emmagatzematge de l'esquerra. Si hi ha més d'un volum al "
+"disc, seleccioneu el volum que conté el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:41
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
-"Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a "
-"<gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>."
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó "
+"de menú. Aleshores feu clic a <gui>Comprova el sistema de fitxers…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:45
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the 
action "
-"in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més 
temps. "
-"Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
+"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers "
+"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de"
+" diàleg que apareix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:47
 msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is 
"
-"checked."
+"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
+"patient while the filesystem is checked."
 msgstr ""
-"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és necessari. Tingueu paciència mentre 
el "
-"sistema de fitxers s'estigui comprovant."
+"L'acció no modificarà el sistema de fitxers, però la desmuntarà si és "
+"necessari. Tingueu paciència mentre el sistema de fitxers s'estigui "
+"comprovant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:51
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if 
the "
-"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
+"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
 msgstr ""
-"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. Tingueu en compte que, en alguns 
"
-"casos, fins i tot si el sistema de fitxers no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per restablir un "
-"marcador \"brut\" intern."
+"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers està malmès. "
+"Tingueu en compte que, en alguns casos, fins i tot si el sistema de fitxers "
+"no està malmès, pot ser necessari reparar-lo per restablir un marcador "
+"\"brut\" intern."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-repair.page:58
@@ -5278,33 +6354,39 @@ msgstr "Pèrdua de dades possibles quan es repari"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:59
 msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can 
not "
-"be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
-"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts 
can be "
-"found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it."
+" In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
 msgstr ""
-"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats els fitxers emmagatzemats. En 
alguns "
-"casos aquests fitxers no es poden recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un 
directori "
-"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de nivell superior del sistema de 
fitxers on "
-"es poden trobar les parts recuperades d'aquests fitxers."
+"Si l'estructura del sistema de fitxers està malmesa, poden veure's afectats "
+"els fitxers emmagatzemats. En alguns casos aquests fitxers no es poden "
+"recuperar de forma vàlida i se suprimiran o es traslladaran a un directori "
+"especial. Normalment és la carpeta <em>lost+found</em> al directori de "
+"nivell superior del sistema de fitxers on es poden trobar les parts "
+"recuperades d'aquests fitxers."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:64
 msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an 
image of "
-"the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
+"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
 msgstr ""
-"Si les dades són massa valuoses per perdre's durant aquest procés, us recomanem que feu una còpia de 
seguretat, "
-"guardant una imatge del volum abans de reparar-la."
+"Si les dades són massa valuoses per perdre's durant aquest procés, us "
+"recomanem que feu una còpia de seguretat, guardant una imatge del volum "
+"abans de reparar-la."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-repair.page:67
 msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
-"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
+"were not restored during the repair, and also previously removed files."
 msgstr ""
-"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara <app>sleuthkit</app> per més endavant "
-"recuperar fitxers perduts i parts de dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també 
fitxers "
+"Aquesta imatge es pot processar amb eines d'anàlisi forenses com ara "
+"<app>sleuthkit</app> per més endavant recuperar fitxers perduts i parts de "
+"dades que no s'hagin pogut restaurar durant la reparació, i també fitxers "
 "eliminats prèviament."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -5315,60 +6397,67 @@ msgstr "Reparar el sistema de fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:84
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
-"Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
 msgstr ""
-"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de menú. A continuació, feu clic 
a "
-"<gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>."
+"A la barra d'eines a sota de la secció <gui>Volums</gui> feu clic al botó de"
+" menú. A continuació, feu clic a <gui>Repara el sistema de fitxers...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:88
 msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
+"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
 msgstr ""
-"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers la validació pot trigar més 
temps. "
-"Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de diàleg que apareix."
+"Depenent de la quantitat de dades que s'emmagatzemen al sistema de fitxers "
+"la validació pot trigar més temps. Confirmeu l'inici de l'acció al quadre de"
+" diàleg que apareix."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:90
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
-"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is 
"
-"repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to"
+" bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
+"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
 msgstr ""
-"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de reparació intenta portar el sistema de 
"
-"fitxers a un estat coherent i moure fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència 
mentre "
+"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si és necessari. L'acció de "
+"reparació intenta portar el sistema de fitxers a un estat coherent i moure "
+"fitxers que s'hagin malmès a una carpeta especial. Tingueu paciència mentre "
 "el sistema de fitxers s'estigui reparant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:96
 msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of 
success "
-"it can be used again in the normal way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
+"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal"
+" way."
 msgstr ""
-"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut reparar correctament. En cas 
d'èxit, es "
-"pot tornar a utilitzar de la manera normal."
+"Un cop finalitzada, se us notificarà si el sistema de fitxers s'ha pogut "
+"reparar correctament. En cas d'èxit, es pot tornar a utilitzar de la manera "
+"normal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:99
 msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve 
"
-"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools 
like "
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
+"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by"
+" mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
 "<app>sleuthkit</app>."
 msgstr ""
-"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat guardant una imatge del volum per 
"
-"poder recuperar els fitxers més importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura 
o "
+"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat "
+"guardant una imatge del volum per poder recuperar els fitxers més importants"
+" més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura o "
 "utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-repair.page:103
 msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new 
filesystem. "
-"All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
 msgstr ""
-"Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-format\">formatat</link> amb un nou sistema 
de "
-"fitxers. S'eliminaran totes les dades."
+"Per a tornar a fer servir el volum, ha de ser <link xref=\"disk-"
+"format\">formatat</link> amb un nou sistema de fitxers. S'eliminaran totes "
+"les dades."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-resize.page:15
@@ -5383,19 +6472,21 @@ msgstr "Ajustar la mida d'un sistema de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:21
 msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible 
while "
-"the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition."
+" Often this is even possible while the filesystem is mounted."
 msgstr ""
-"Es pot augmentar un sistema de fitxers per a fer ús de l'espai lliure després de la seva partició. Moltes 
vegades "
-"això és possible mentre es munta el sistema de fitxers."
+"Es pot augmentar un sistema de fitxers per a fer ús de l'espai lliure "
+"després de la seva partició. Moltes vegades això és possible mentre es munta"
+" el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:24
 msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space 
within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
+"according to the free space within it."
 msgstr ""
-"Per a fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es pot reduir d'acord amb el seu 
espai "
-"lliure."
+"Per a fer espai per a una altra partició després del sistema de fitxers, es "
+"pot reduir d'acord amb el seu espai lliure."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:26
@@ -5405,11 +6496,12 @@ msgstr "No tots els sistemes de fitxers permeten el canvi de mida."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-resize.page:27
 msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a 
partition "
-"without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
+"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
 msgstr ""
-"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de fitxers. També és possible canviar 
la "
-"mida d'una partició sense un sistema de fitxers de la mateixa manera."
+"La mida de la partició es canviarà juntament amb la mida del sistema de "
+"fitxers. També és possible canviar la mida d'una partició sense un sistema "
+"de fitxers de la mateixa manera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-resize.page:32
@@ -5419,72 +6511,89 @@ msgstr "Canviar la mida d'un sistema de fitxers / partició"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:42
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
-"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
 msgstr ""
-"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de menú. Aleshores feu clic a 
<gui>Canvia "
-"la mida del sistema de fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de fitxers."
+"A la barra d'eines, sota la secció <gui>Volums</gui>, feu clic al botó de "
+"menú. Aleshores feu clic a <gui>Canvia la mida del sistema de "
+"fitxers...</gui> o <gui>Canvia la mida...</gui> si no hi ha sistema de "
+"fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:47
 msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the 
minimum "
-"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. 
Leave "
-"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
+"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
+"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work"
+" fast and reliably."
 msgstr ""
-"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es muntarà per calcular la mida 
mínima "
-"per a la quantitat de contingut actual. Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà la mida 
"
-"actual. Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per garantir que funcioni de 
manera "
-"ràpida i fiable."
+"S'obrirà un diàleg on es podrà triar la nova mida. El sistema de fitxers es "
+"muntarà per calcular la mida mínima per a la quantitat de contingut actual. "
+"Si no és compatible amb reduir la mida, la mida mínima serà la mida actual. "
+"Deixeu espai suficient dins del sistema de fitxers quan es redueixi per "
+"garantir que funcioni de manera ràpida i fiable."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:52
 msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer 
time."
+"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
+"filesystem resize may take longer time."
 msgstr ""
-"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, el canvi de mida del sistema de 
"
-"fitxers pot trigar un temps més llarg."
+"En funció de la quantitat de dades que s'han d'eliminar de la part reduïda, "
+"el canvi de mida del sistema de fitxers pot trigar un temps més llarg."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-resize.page:55
 msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. 
"
-"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it 
will "
-"result in a damaged filesystem."
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back"
+" up important data before starting. The action must not be stopped or it "
+"will result in a damaged filesystem."
 msgstr ""
-"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link xref=\"disk-repair\">reparar</link> el 
"
-"sistema de fitxers. Per tant, es recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. 
"
+"El canvi de mida del sistema de fitxers implica automàticament <link "
+"xref=\"disk-repair\">reparar</link> el sistema de fitxers. Per tant, es "
+"recomana fer una còpia de seguretat de dades importants abans de començar. "
 "L'acció no es pot aturar o es malmetrà el sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:62
-msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
-msgstr "Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui style=\"button\">Redimensiona</gui>."
+msgid ""
+"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
+msgstr ""
+"Confirmar l'inici de l'acció fent clic a <gui "
+"style=\"button\">Redimensiona</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:64
 msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while 
the "
-"filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
+"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
 msgstr ""
-"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb el sistema de fitxers muntat. "
-"Tingueu paciència mentre es canvia la mida del sistema de fitxers."
+"L'acció desmuntarà el sistema de fitxers si no s'admet el redimensionat amb "
+"el sistema de fitxers muntat. Tingueu paciència mentre es canvia la mida del"
+" sistema de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-resize.page:68
-msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
+msgid ""
+"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
+"ready to be used again."
 msgstr ""
-"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per a la reparació, el sistema de "
-"fitxers estarà a punt per ser usat de nou."
+"Un cop finalitzat el canvi de mida i completades les accions necessàries per"
+" a la reparació, el sistema de fitxers estarà a punt per ser usat de nou."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
-"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendiment</link>, <link 
xref="
-"\"disk-check\">problemes</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volums i particions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espai del disc</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">rendiment</link>, <link xref=\"disk-check\">problemes</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volums i particions</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -5492,17 +6601,20 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Discs i emmagatzematge"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
-#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 
C/printing-booklet-duplex.page:17
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 C/shell-notifications.page:26
-#: C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-blank.page:30
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
-msgstr "Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per a estalviar energia."
+msgstr ""
+"Canvieu el temps per entrar en inactivitat de la pantalla per a estalviar "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-blank.page:33
@@ -5512,11 +6624,12 @@ msgstr "Establir el temps d'entrada en inactivitat de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:35
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Per a estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri en mode d'espera i quedi 
inactiva. "
-"També podeu desactivar completament la desconnexió."
+"Per a estalviar energia, podeu ajustar el temps abans que la pantalla entri "
+"en mode d'espera i quedi inactiva. També podeu desactivar completament la "
+"desconnexió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:39
@@ -5524,16 +6637,20 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "Per establir el temps d'entrada en inactivitat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33 
C/power-autosuspend.page:33
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:69
+#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
 #: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:32
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37 
C/power-autosuspend.page:37
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:73
+#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
 #: C/power-whydim.page:55 C/power-wireless.page:36
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre."
@@ -5541,25 +6658,31 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:48
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the 
screen "
-"blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui>"
+" to set the time until the screen blanks, or disable the blanking "
+"completely."
 msgstr ""
-"Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a <gui>Estalvi d'energia</gui> per 
establir el "
-"temps en què la pantalla entra en inactivitat, o desactivar-lo completament."
+"Utilitzeu la llista del desplegable <gui>Pantalla en blanc</gui> a "
+"<gui>Estalvi d'energia</gui> per establir el temps en què la pantalla entra "
+"en inactivitat, o desactivar-lo completament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:55
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change 
this "
-"behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament per raons de seguretat. Per 
canviar "
-"aquest comportament, mireu <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Quan l'ordinador estigui inactiu, la pantalla es bloquejarà automàticament "
+"per raons de seguretat. Per canviar aquest comportament, mireu <link "
+"xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:44
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
-msgstr "Canvieu la brillantor de la pantalla per a fer-la més llegible amb llum brillant."
+msgstr ""
+"Canvieu la brillantor de la pantalla per a fer-la més llegible amb llum "
+"brillant."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-brightness.page:48
@@ -5569,68 +6692,82 @@ msgstr "Establir la brillantor de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:50
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
-"more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per a estalviar energia o fer que la 
pantalla "
-"sigui més llegible amb llum brillant."
+"Depenent del maquinari, podeu canviar la brillantor de la pantalla per a "
+"estalviar energia o fer que la pantalla sigui més llegible amb llum "
+"brillant."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:53
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> "
-"on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar"
+" and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Per canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del "
-"sistema</gui> al costat dret de la barra superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor 
que "
-"vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
+"Per canviar la brillantor de la pantalla, feu clic al <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> al costat dret de la barra "
+"superior i ajusteu el control lliscant de la brillantor al valor que vulgueu"
+" utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:59
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like the "
-"sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
 msgstr ""
-"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per a ajustar la brillantor. Sovint tenen una imatge que 
sembla el "
-"sol. Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> per a utilitzar aquestes tecles."
+"Molts teclats portàtils tenen tecles especials per a ajustar la brillantor. "
+"Sovint tenen una imatge que sembla el sol. Mantingueu premuda la tecla "
+"<key>Fn</key> per a utilitzar aquestes tecles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:64
-msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr "També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el quadre d'<gui>Energia</gui>."
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"També podeu ajustar la brillantor de la pantalla utilitzant el quadre "
+"d'<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:67
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
-msgstr "Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el quadre d'energia:"
+msgstr ""
+"Per configurar la brillantor de la pantalla mitjançant el quadre d'energia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:76
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use."
+" The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al valor que vulgueu utilitzar. El 
canvi "
-"té efecte immediatament."
+"Ajusteu el control lliscant de la <gui>brillantor de la pantalla</gui> al "
+"valor que vulgueu utilitzar. El canvi té efecte immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:82
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted 
for "
-"you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Si l'equip disposa d'un sensor de llum integrat, la brillantor de la pantalla s'ajustarà automàticament per 
a "
-"vostè. Podeu desactivar la brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>."
+"Si l'equip disposa d'un sensor de llum integrat, la brillantor de la "
+"pantalla s'ajustarà automàticament per a vostè. Podeu desactivar la "
+"brillantor automàtica de la pantalla al tauler d'<gui>Energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:87
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to 
save "
-"power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu enfosquir la pantalla de forma "
-"automàtica per a estalviar energia. Per obtenir més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, també podeu "
+"enfosquir la pantalla de forma automàtica per a estalviar energia. Per "
+"obtenir més informació, consulteu <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:29
@@ -5650,70 +6787,84 @@ msgstr "Connectar un monitor addicional"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:84
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si el vostre sistema no el 
reconeix "
-"immediatament o voleu ajustar la configuració:"
+"Per configurar un monitor addicional, connecteu el monitor a l'ordinador. Si"
+" el vostre sistema no el reconeix immediatament o voleu ajustar la "
+"configuració:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32 C/look-resolution.page:58
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:32
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Displays</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Pantalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36 C/look-resolution.page:62
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:36
+#: C/look-resolution.page:62
 msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:97
-msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
 msgstr ""
-"Al diagrama d'ordenació de les visualitzacions, arrossegueu les pantalles a les posicions relatives que 
vulgueu."
+"Al diagrama d'ordenació de les visualitzacions, arrossegueu les pantalles a "
+"les posicions relatives que vulgueu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
-"active."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
-"Els números del diagrama es mostren a la part superior esquerra de cada pantalla quan el plafó "
-"<gui>Visualitzacions</gui> està actiu."
+"Els números del diagrama es mostren a la part superior esquerra de cada "
+"pantalla quan el plafó <gui>Visualitzacions</gui> està actiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:105
 msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
-msgstr "Feu clic a <gui>Pantalla principal</gui> per escollir la pantalla principal."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Pantalla principal</gui> per escollir la pantalla principal."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:108
 msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
 msgstr ""
-"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, i on es 
mostra el "
-"resum general d'<gui>Activitats</gui>."
+"El monitor principal és el que té la <link xref=\"shell-introduction\">barra"
+" superior</link>, i on es mostra el resum general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
 msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
-msgstr "Seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la freqüència de refresc."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'orientació, la resolució o l'escala, i la freqüència de "
+"refresc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
you "
-"cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy"
+" with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 segons abans de tornar enrere. 
D'aquesta "
-"manera, si no veieu res amb la nova configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si 
esteu "
-"satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>."
+"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La nova configuració s'aplicarà durant 20 "
+"segons abans de tornar enrere. D'aquesta manera, si no veieu res amb la nova"
+" configuració, la configuració antiga es restaurarà automàticament. Si esteu"
+" satisfet amb la nova configuració, feu clic a <gui>Mantén els canvis</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:128
@@ -5727,28 +6878,33 @@ msgstr "Amb dues pantalles, aquests modes de visualització estan disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:131
-msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
 msgstr ""
-"<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les coses puguin passar d'una 
pantalla a "
-"una altra."
+"<gui>Uneix pantalles:</gui> les vores de la pantalla s'uneixen perquè les "
+"coses puguin passar d'una pantalla a una altra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:133
 msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for 
both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
 msgstr ""
-"<gui>Mirall:</gui> es mostra el mateix contingut en dues pantalles, amb la mateixa resolució i orientació 
per a "
-"totes dues."
+"<gui>Mirall:</gui> es mostra el mateix contingut en dues pantalles, amb la "
+"mateixa resolució i orientació per a totes dues."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:135
 msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For 
instance, "
-"an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single configured 
display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
 msgstr ""
-"<gui>Pantalla única:</gui> només està configurada una pantalla i es desactiva de forma efectiva l'altra. 
Per "
-"exemple, un monitor extern connectat a un ordinador portàtil acoblat amb la tapa tancada seria la 
configuració "
-"d'una pantalla única."
+"<gui>Pantalla única:</gui> només està configurada una pantalla i es "
+"desactiva de forma efectiva l'altra. Per exemple, un monitor extern "
+"connectat a un ordinador portàtil acoblat amb la tapa tancada seria la "
+"configuració d'una pantalla única."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/display-dual-monitors.page:145
@@ -5757,8 +6913,12 @@ msgstr "Afegir més d'un monitor"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:146
-msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
-msgstr "Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix pantalles</gui>."
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+"Amb més de dues pantalles, l'únic mode disponible és <gui>Uneix "
+"pantalles</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:150
@@ -5777,8 +6937,10 @@ msgstr "2018"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-night-light.page:19
-msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
-msgstr "Llum nocturna canvia el color de les seves pantalles segons l'hora del dia."
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr ""
+"Llum nocturna canvia el color de les seves pantalles segons l'hora del dia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/display-night-light.page:23
@@ -5788,13 +6950,15 @@ msgstr "Ajustar la a temperatura de color de la seva pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-night-light.page:25
 msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. 
<gui>Night "
-"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the 
"
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
 "evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
 msgstr ""
-"El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la tensió ocular després de la 
foscor. "
-"<gui>Llum nocturna</gui> canvia el color de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color sigui 
més "
-"càlid a la nit. Per habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
+"El monitor d'ordinador emet llum blava que contribueix a l'insomni i a la "
+"tensió ocular després de la foscor. <gui>Llum nocturna</gui> canvia el color"
+" de les pantalles segons l'hora del dia, fent que el color sigui més càlid a"
+" la nit. Per habilitar <gui>Llum nocturna</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:39
@@ -5804,40 +6968,49 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Llum nocturna</gui> per a obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:42
 msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your "
-"location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
+"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
+"button to set the times to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Premeu <gui>Posta de sol a la sortida del sol</gui> per a fer que el color de la pantalla segueixi les 
hores de "
-"posta i sortida del sol a la vostra ubicació. Premeu el botó <gui>Manual</gui> per a configurar les hores 
amb "
+"Premeu <gui>Posta de sol a la sortida del sol</gui> per a fer que el color "
+"de la pantalla segueixi les hores de posta i sortida del sol a la vostra "
+"ubicació. Premeu el botó <gui>Manual</gui> per a configurar les hores amb "
 "planificació personalitzada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-night-light.page:47
-msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
+msgid ""
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or"
+" less warm."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-night-light.page:52
 msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be 
"
-"temporarily disabled from the system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"La <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> es mostra quan <gui>Llum nocturna</gui> està 
activat. "
-"Es pot desactivar temporalment des del menú del sistema."
+"La <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> es mostra quan "
+"<gui>Llum nocturna</gui> està activat. Es pot desactivar temporalment des "
+"del menú del sistema."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
-#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:30
+#: C/look-background.page:40 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and"
+" other devices and media."
 msgstr ""
-"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors d'àudio i altres dispositius i 
suports."
+"Executa automàticament aplicacions per a CD i DVD, càmeres, reproductors "
+"d'àudio i altres dispositius i suports."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -5847,30 +7020,39 @@ msgstr "Obrir aplicacions per a dispositius o discos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. 
For "
-"example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn 
this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or"
+" insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this"
+" off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o inseriu un disc o una targeta "
-"multimèdia. Per exemple, és possible que vulgueu que el vostre organitzador de fotos s'iniciï quan 
connecteu una "
-"càmera digital. També podeu desactivar-ho, de manera que no passi res quan el connecteu."
+"Podeu iniciar una aplicació automàticament quan connecteu un dispositiu o "
+"inseriu un disc o una targeta multimèdia. Per exemple, és possible que "
+"vulgueu que el vostre organitzador de fotos s'iniciï quan connecteu una "
+"càmera digital. També podeu desactivar-ho, de manera que no passi res quan "
+"el connecteu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "Per decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos dispositius:"
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"Per decidir quines aplicacions s'han d'iniciar quan es connectin diversos "
+"dispositius:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40
+#: C/net-default-email.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Details</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Detalls</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44
+#: C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Detalls</gui> per a obrir el quadre."
 
@@ -5882,44 +7064,54 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Suports extraïbles</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See 
below "
-"for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
-"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, seleccioneu una aplicació o acció per a "
-"aquest tipus de suport. Vegeu a continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de 
dispositius i "
-"suports."
+"Cerqueu el tipus de dispositiu o suport desitjat i, a continuació, "
+"seleccioneu una aplicació o acció per a aquest tipus de suport. Vegeu a "
+"continuació per a obtenir una descripció dels diferents tipus de dispositius"
+" i suports."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file 
manager, "
-"with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will 
happen "
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
 "automatically."
 msgstr ""
-"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la perquè el dispositiu es mostri al gestor de 
fitxers, "
-"amb l'opció. <gui>Obre la carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o automàticament no "
-"passarà res."
+"En lloc d'iniciar una aplicació, també podeu configurar-la perquè el "
+"dispositiu es mostri al gestor de fitxers, amb l'opció. <gui>Obre la "
+"carpeta</gui>. Quan això succeeix, se us preguntarà què fer, o "
+"automàticament no passarà res."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or 
E-book "
-"readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device 
or "
-"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other "
+"Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
+"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or "
+"action from the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la llista (com ara discs Blu-ray o 
"
-"lectors de llibres electrònics), feu clic a <gui>Altres suports...</gui> per veure una llista més detallada 
de "
-"dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú desplegable <gui>Tipus</gui> i 
l'aplicació o "
-"acció del menú desplegable <gui>Acció</gui>."
+"Si no veieu el tipus de dispositiu o tipus de suport que voleu canviar a la "
+"llista (com ara discs Blu-ray o lectors de llibres electrònics), feu clic a "
+"<gui>Altres suports...</gui> per veure una llista més detallada de "
+"dispositius. Seleccioneu el tipus de dispositiu o suport del menú "
+"desplegable <gui>Tipus</gui> i l'aplicació o acció del menú desplegable "
+"<gui>Acció</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never 
prompt "
-"or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you"
+" plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+"insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Si no voleu que s'obri cap aplicació automàticament, sigui quina sigui la vostra connexió, seleccioneu 
<gui>No "
-"sol·liciteu ni inicieu programes quan s'insereixi un suport extern</gui> a la part inferior de la finestra "
+"Si no voleu que s'obri cap aplicació automàticament, sigui quina sigui la "
+"vostra connexió, seleccioneu <gui>No sol·liciteu ni inicieu programes quan "
+"s'insereixi un suport extern</gui> a la part inferior de la finestra "
 "<gui>Detalls</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -5935,14 +7127,17 @@ msgstr "Discs d'àudio"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-A), "
-"select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the 
"
-"tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio"
+" CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under "
+"<gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
+"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player "
+"application."
 msgstr ""
-"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per gestionar els CD d'àudio. Si 
utilitzeu "
-"DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc d'àudio 
amb el "
-"gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu reproduir en qualsevol aplicació de "
-"reproducció d'àudio."
+"Trieu la vostra aplicació de música preferida o un extractor de CD per "
+"gestionar els CD d'àudio. Si utilitzeu DVD d'àudio (DVD-A), seleccioneu com "
+"obrir-los en <gui>Altres suports...</gui>. Si obriu un disc d'àudio amb el "
+"gestor de fitxers, les pistes es mostraran com a fitxers WAV que podeu "
+"reproduir en qualsevol aplicació de reproducció d'àudio."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -5952,14 +7147,16 @@ msgstr "Discs de vídeo"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set 
an "
-"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do 
not "
-"work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. Utilitzeu el botó <gui>Altres 
mitjans..."
-"</gui> per a configurar una aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD de 
vídeo "
-"(SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen correctament quan els inseriu, consulteu <link 
xref="
-"\"video-dvd\"/>."
+"Trieu la vostra aplicació de vídeo preferida per gestionar DVD de vídeo. "
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a configurar una "
+"aplicació per a reproductors Blu-ray, HD DVD, CD de vídeo (VCD) i super CD "
+"de vídeo (SVCD). Si els DVD o altres discs de vídeo no funcionen "
+"correctament quan els inseriu, consulteu <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -5969,11 +7166,12 @@ msgstr "Discs en blanc"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank Blu-"
-"ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a seleccionar una aplicació de gravació de disc per CDs 
en "
-"blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray en blanc i HD DVD en blanc."
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres mitjans...</gui> per a seleccionar una "
+"aplicació de gravació de disc per CDs en blanc, DVDs en blanc, discs Blu-ray"
+" en blanc i HD DVD en blanc."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -5983,23 +7181,28 @@ msgstr "Càmeres i fotos"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can 
also "
-"simply browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application"
+" to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media "
+"card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply "
+"browse your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per triar l'aplicació de gestió fotogràfica que s'executarà 
quan "
-"connecti la seva càmera digital o quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una 
targeta "
-"CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor de fitxers."
+"Utilitzeu el menú desplegable <gui>Fotos</gui> per triar l'aplicació de "
+"gestió fotogràfica que s'executarà quan connecti la seva càmera digital o "
+"quan insereixi una targeta multimèdia des d'una càmera, com ara una targeta "
+"CF, SD, MMC o MS. També podeu navegar les vostres fotos mitjançant el gestor"
+" de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you 
might "
-"have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular"
+" data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per a obrir CDs de fotografies Kodak, 
com ara "
-"les que podeu haver fet en una botiga. Aquests són CD normals de dades amb imatges JPEG en una carpeta 
anomenada "
-"<file>Imatges</file>."
+"Des d'<gui>Altres suports...</gui>, podeu seleccionar una aplicació per a "
+"obrir CDs de fotografies Kodak, com ara les que podeu haver fet en una "
+"botiga. Aquests són CD normals de dades amb imatges JPEG en una carpeta "
+"anomenada <file>Imatges</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -6009,11 +7212,12 @@ msgstr "Reproductors de música"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files 
yourself "
-"using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Trieu una aplicació per gestionar la biblioteca de música del vostre reproductor de música portàtil, o 
gestioneu "
-"els fitxers des del gestor de fitxers."
+"Trieu una aplicació per gestionar la biblioteca de música del vostre "
+"reproductor de música portàtil, o gestioneu els fitxers des del gestor de "
+"fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -6023,11 +7227,13 @@ msgstr "Lectors de llibres digitals"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, 
or "
-"manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file"
+" manager."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per triar una aplicació per administrar els llibres al 
vostre "
-"lector de llibres electrònics o administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
+"Utilitzeu el botó <gui>Altres suports...</gui> per triar una aplicació per "
+"administrar els llibres al vostre lector de llibres electrònics o "
+"administrar els fitxers usant el gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -6037,13 +7243,16 @@ msgstr "Programari"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is 
inserted. "
-"You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option"
+" to control what to do when media with autorun software is inserted. You "
+"will always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa s'executa automàticament quan 
s'introdueix "
-"el suport. Utilitzeu l'opció <gui>Programari</gui> per a controlar què fer quan s'inclouen els suports amb 
el "
-"programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans d'executar el programari."
+"Alguns discs i suports extraïbles contenen programari que se suposa "
+"s'executa automàticament quan s'introdueix el suport. Utilitzeu l'opció "
+"<gui>Programari</gui> per a controlar què fer quan s'inclouen els suports "
+"amb el programari autorun. Sempre se us demanarà una confirmació abans "
+"d'executar el programari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -6063,24 +7272,29 @@ msgstr "Navegar per fitxers i carpetes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it to "
-"manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file 
servers</"
-"link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar els fitxers a l'ordinador. També 
podeu "
-"utilitzar-lo per gestionar els fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link 
xref="
-"\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes compartides."
+"Utilitzeu el gestor de fitxers <app>Fitxers</app> per buscar i organitzar "
+"els fitxers a l'ordinador. També podeu utilitzar-lo per gestionar els "
+"fitxers en dispositius d'emmagatzematge (com ara discos durs externs) <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">servidors de fitxers</link>, i en xarxes "
+"compartides."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would 
<link "
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for"
+" files and folders through the overview in the same way you would <link "
 "xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activitats</gui>. També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista 
general "
-"de la mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>."
+"Per iniciar el gestor de Fitxers, obriu <app>Fitxers</app> a la vista "
+"general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
+"També podeu cercar fitxers i carpetes a través de la vista general de la "
+"mateixa manera que <link xref=\"shell-apps-open\">cerca aplicacions</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -6090,63 +7304,82 @@ msgstr "Exploració del contingut de les carpetes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. 
Middle-click a "
-"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it"
+" in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu contingut i feu doble clic o feu 
clic "
-"amb el botó <link xref=\"mouse-middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb 
l'aplicació "
-"predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en una carpeta per a obrir-la en una pestanya 
nova. "
-"També podeu fer clic amb el botó de la dreta en una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova o finestra 
nova."
+"Al gestor de fitxers, feu doble clic a qualsevol carpeta per veure el seu "
+"contingut i feu doble clic o feu clic amb el botó <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\"> del mig</link> a qualsevol fitxer per a obrir-lo amb "
+"l'aplicació predeterminada d'aquest fitxer. Feu clic amb el botó del mig en "
+"una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova. També podeu fer clic amb el"
+" botó de la dreta en una carpeta per a obrir-la en una pestanya nova o "
+"finestra nova."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or 
deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to"
+" be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
 msgstr ""
-"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link xref=\"files-preview\">vista prèvia 
de "
-"cada fitxer</link> prement la barra espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans 
d'obrir-lo, "
+"En mirar els fitxers d'una carpeta, podeu obtenir ràpidament una <link "
+"xref=\"files-preview\">vista prèvia de cada fitxer</link> prement la barra "
+"espaiadora per assegurar-vos que teniu el fitxer adequat abans d'obrir-lo, "
 "copiar-lo o suprimir-lo."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including 
the "
-"parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-click "
-"any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
-"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que 
visualitzeu, "
-"incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a "
-"aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta per a obrir-lo en una 
nova "
-"pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats."
+"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes"
+" mostra la carpeta que visualitzeu, incloses les carpetes pare de la carpeta"
+" actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a aquesta "
+"carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta "
+"per a obrir-lo en una nova pestanya o finestra, o accedir a les seves "
+"propietats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files 
which "
-"match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>,"
+" in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search"
+" bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, dins o sota de la carpeta que està 
"
-"veient, comenci a escriure el seu nom. Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la 
finestra "
-"i només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu <key>Esc</key> per cancel·lar 
la "
-"cerca."
+"Si voleu <link xref=\"files-search\">cercar ràpidament un fitxer</link>, "
+"dins o sota de la carpeta que està veient, comenci a escriure el seu nom. "
+"Una <em>barra de cerca</em> apareixerà a la part superior de la finestra i "
+"només es mostraran els fitxers que coincideixin amb la vostra cerca. Premeu "
+"<key>Esc</key> per cancel·lar la cerca."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the 
menu "
-"button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
-"folders that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it 
over "
-"<gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then 
select "
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders "
+"that you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the"
+" sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
+"dynamically, or click the current folder in the path bar and then select "
 "<gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si no veu la barra lateral, feu 
clic a "
-"<gui>Fitxers</gui> a la barra superior i aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir 
marcadors "
-"a les carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. Arrossegueu una carpeta a la barra 
lateral "
-"i deixeu-la caure sobre <gui>Nou marcador</gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra 
i, a "
-"continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta posició</gui>."
+"Podeu accedir ràpidament a llocs comuns des de la <em>barra lateral</em>. Si"
+" no veu la barra lateral, feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior "
+"i aleshores seleccioneu <gui>Barra lateral</gui>. Podeu afegir marcadors a "
+"les carpetes que utilitzeu sovint i apareixeran a la barra lateral. "
+"Arrossegueu una carpeta a la barra lateral i deixeu-la caure sobre <gui>Nou "
+"marcador</gui>, apareixerà dinàmicament, o feu clic al menú de la finestra "
+"i, a continuació, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Marqueu aquesta "
+"posició</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6166,30 +7399,35 @@ msgstr "Copiar o moure fitxers i carpetes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la 
anar "
-"a la destinació, utilitzant les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
+"Es pot copiar o moure un fitxer o una carpeta a una nova ubicació "
+"arrossegant-la amb el ratolí i deixant-la anar a la destinació, utilitzant "
+"les ordres de copiar i enganxar, o utilitzant dreceres de teclat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
Or, "
-"you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you 
"
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 "don’t like your changes)."
 msgstr ""
-"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de memòria perquè pugueu portar-lo 
a la "
-"feina amb vosaltres. O bé, podeu fer una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i 
utilitzar la "
+"Per exemple, és possible que vulgueu copiar una presentació en un llapis de "
+"memòria perquè pugueu portar-lo a la feina amb vosaltres. O bé, podeu fer "
+"una còpia de seguretat d'un document abans de fer-hi canvis (i utilitzar la "
 "còpia antiga si no us agraden)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu i mogueu fitxers i carpetes de 
la "
-"mateixa manera."
+"Aquestes instruccions s'apliquen tant als fitxers com a les carpetes. Copieu"
+" i mogueu fitxers i carpetes de la mateixa manera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -6203,22 +7441,29 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu copiar fent-hi clic una vegada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr "Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Copia</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgid ""
+"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
 msgstr "Aneu a una altra carpeta, on voleu posar la còpia del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar el fitxer, o premeu 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà una còpia del fitxer a la carpeta original i un a l'altra carpeta."
+"Feu clic al botó del menú i trieu <gui>Enganxa</gui> per acabar de copiar el"
+" fitxer, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Ara hi haurà"
+" una còpia del fitxer a la carpeta original i un a l'altra carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -6232,9 +7477,12 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu moure fent clic una vegada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Feu clic amb el botó dret i trieu <gui>Retalla</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -6244,13 +7492,14 @@ msgstr "Aneu a una altra carpeta, on vulgueu moure el fitxer."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to the "
-"other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu <gui>Enganxa</gui> per acabar de moure el 
fitxer, o "
-"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la seva carpeta original i es 
"
-"mourà a l'altra carpeta."
+"Feu clic al botó de menú de la barra d'eines i seleccioneu "
+"<gui>Enganxa</gui> per acabar de moure el fitxer, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. El fitxer s'eliminarà de la "
+"seva carpeta original i es mourà a l'altra carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -6259,57 +7508,72 @@ msgstr "Arrossegueu els fitxers per copiar o moure's"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu copiar."
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Obriu el gestor de fitxers i aneu a la carpeta que conté el fitxer que voleu"
+" copiar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
copy "
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window."
+" In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy "
 "the file."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra nova</gui> (o premeu "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu 
fins a "
-"la carpeta on voleu moure o copiar el fitxer."
+"Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Finestra"
+" nova</gui> (o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) per a "
+"obrir una segona finestra. A la finestra nova, navegueu fins a la carpeta on"
+" voleu moure o copiar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move "
+"it</em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy "
+"it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el mourà</em> si el destí és al "
-"<em>mateix</em> dispositiu, o el <em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
+"Feu clic i arrossegueu el fitxer des d'una finestra a una altra. Això <em>el"
+" mourà</em> si el destí és al <em>mateix</em> dispositiu, o el "
+"<em>copiarà</em> si el destí està en un dispositiu <em>diferent</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because 
you’re "
-"dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder,"
+" it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la vostra carpeta d'inici, el fitxer 
es "
-"copiarà perquè esteu arrossegant d'un dispositiu a un altre."
+"Per exemple, si arrossegueu un fitxer des d'un llapis de memòria USB a la "
+"vostra carpeta d'inici, el fitxer es copiarà perquè esteu arrossegant d'un "
+"dispositiu a un altre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to 
be "
-"moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key>"
+" key while dragging."
 msgstr ""
-"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre arrossegueu, o forçar-lo a moure's "
-"mantenint premuda la tecla <key>Maj</key> mentre arrossegueu."
+"Podeu forçar el copiat mantenir premuda la tecla <key>Ctrl</key> mentre "
+"arrossegueu, o forçar-lo a moure's mantenint premuda la tecla <key>Maj</key>"
+" mentre arrossegueu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to 
prevent "
-"you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions "
+"</link>."
 msgstr ""
-"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només lectura</em>. Algunes carpetes són 
de "
-"només lectura per evitar que es facin canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només lectura 
"
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels fitxers</link>."
+"No podeu copiar o moure un fitxer en una carpeta que sigui de <em>només "
+"lectura</em>. Algunes carpetes són de només lectura per evitar que es facin "
+"canvis al seu contingut. Podeu canviar que no siguin de només lectura <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">canviant els permisos dels "
+"fitxers</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -6324,15 +7588,19 @@ msgstr "Eliminar fitxers i carpetes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
-"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need 
them, "
-"or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+"recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their "
+"original location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un ítem, es desplaça a la carpeta "
-"anomenada <gui>Paperera</gui>, on s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link 
xref=\"files-recover"
-"\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva ubicació original si decidiu que els 
necessiteu "
-"o si els vàreu eliminar accidentalment."
+"Si ja no voleu un fitxer o una carpeta, podeu suprimir-lo. Quan suprimiu un "
+"ítem, es desplaça a la carpeta anomenada <gui>Paperera</gui>, on "
+"s'emmagatzema fins que es buidi la paperera. Podeu <link xref=\"files-"
+"recover\">restaurar elements</link> de la <gui>Paperera</gui> a la seva "
+"ubicació original si decidiu que els necessiteu o si els vàreu eliminar "
+"accidentalment."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -6342,35 +7610,42 @@ msgstr "Per enviar un fitxer a la paperera:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a seleccionar-lo."
+msgstr ""
+"Feu un sol clic a l'element que voleu enviar a la paperera per a "
+"seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the 
sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a la <gui>Paperera</gui> a la 
barra "
-"lateral."
+"Premeu <key>Supr</key> al teclat. Com a alternativa, arrossegueu l'element a"
+" la <gui>Paperera</gui> a la barra lateral."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. The "
-"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be 
restored "
-"to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
 msgstr ""
-"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció <gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó "
-"<gui>Desfés</gui> apareix uns segons. Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva "
-"ubicació original."
+"El fitxer es traslladarà a la paperera i se us presentarà una opció "
+"<gui>Desfés</gui> l'esborrat. El botó <gui>Desfés</gui> apareix uns segons. "
+"Si seleccioneu <gui>Desfés</gui>, el fitxer es restaurarà a la seva ubicació"
+" original."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
the "
-"trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in"
+" the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a l'ordinador, heu de buidar la paperera. 
Per "
-"buidar la paperera, feu clic amb el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
+"Per eliminar els fitxers permanentment i alliberar espai al disc a "
+"l'ordinador, heu de buidar la paperera. Per buidar la paperera, feu clic amb"
+" el botó de la dreta <gui>Paperera</gui> a la barra lateral i seleccioneu "
 "<gui>Buida la paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6380,8 +7655,12 @@ msgstr "Suprimeix un fitxer permanentment"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr "Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver d'enviar-lo primer a la 
paperera."
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Podeu eliminar immediatament un fitxer de forma permanent, sense haver "
+"d'enviar-lo primer a la paperera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -6395,29 +7674,41 @@ msgstr "Seleccioneu l'element que voleu suprimir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premeu la tecla <key>Supr</key> del seu 
teclat."
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
+msgstr ""
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Maj</key>, aleshores premeu la tecla "
+"<key>Supr</key> del seu teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
-msgstr "Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar el fitxer o la carpeta."
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
+msgstr ""
+"Com que no ho podeu desfer, se us demanarà que confirmeu que voleu eliminar "
+"el fitxer o la carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other 
operating "
-"systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device 
back "
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
 "into your computer."
 msgstr ""
-"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius extraïbles</link> poden no ser 
visibles en "
-"altres sistemes operatius, com Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan 
torneu a "
-"connectar el dispositiu al vostre ordinador."
+"Els fitxers esborrats als <link xref=\"files#removable\">dispositius "
+"extraïbles</link> poden no ser visibles en altres sistemes operatius, com "
+"Windows o Mac OS. Els fitxers encara hi són i estaran disponibles quan "
+"torneu a connectar el dispositiu al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un gravador de CD / DVD."
+msgstr ""
+"Col·loqueu fitxers i documents en un CD o DVD en blanc utilitzant un "
+"gravador de CD / DVD."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -6427,15 +7718,18 @@ msgstr "Escriure fitxers en un CD o DVD"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD 
will "
-"appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
-"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto 
a "
-"blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link>"
+" by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>Creador de CD/DVD</gui>. L'opció de crear un CD o DVD 
"
-"apareixerà al gestor de fitxers tan aviat com col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de "
-"fitxers us permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link xref=\"backup-why\">còpies de 
seguretat</"
-"link> posant els fitxers en un disc en blanc. Per escriure fitxers en un CD o DVD:"
+"Pot posar fitxers en un disc en blanc utilitzant <gui>Creador de "
+"CD/DVD</gui>. L'opció de crear un CD o DVD apareixerà al gestor de fitxers "
+"tan aviat com col·loqueu el CD al vostre escriptor de CD/DVD. El gestor de "
+"fitxers us permet transferir fitxers a altres equips o realitzar <link "
+"xref=\"backup-why\">còpies de seguretat</link> posant els fitxers en un disc"
+" en blanc. Per escriure fitxers en un CD o DVD:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -6445,19 +7739,22 @@ msgstr "Col·loqueu un disc buit a la unitat de gravació de CD / DVD."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select 
<gui>Open "
-"with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la pantalla, seleccioneu <gui>Obre 
amb el "
-"creador de CD/DVDs</gui>. S'obrirà una finestra amb la carpeta del <gui>creador de CD/DVDs</gui>."
+"A la notificació <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> que apareix a sota la "
+"pantalla, seleccioneu <gui>Obre amb el creador de CD/DVDs</gui>. S'obrirà "
+"una finestra amb la carpeta del <gui>creador de CD/DVDs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
+"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"(Pot fer clic també al <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> sota <gui>Dispositius</gui> a la barra lateral del 
"
-"gestor de fitxers.)"
+"(Pot fer clic també al <gui>Disc CD/DVD-R en blanc</gui> sota "
+"<gui>Dispositius</gui> a la barra lateral del gestor de fitxers.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -6477,25 +7774,31 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Escriu al disc</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:50
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr "A <gui>Seleccioneu un disc per escriure-hi</gui>, trieu el disc en blanc."
+msgstr ""
+"A <gui>Seleccioneu un disc per escriure-hi</gui>, trieu el disc en blanc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which 
will be "
-"saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(En aquest cas, podeu triar el <gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els fitxers en un <em>disc 
imatge</em>, "
-"que es guardarà a l'ordinador. Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més 
endavant)"
+"(En aquest cas, podeu triar el <gui>fitxer d'imatge</gui>. Es desaran els "
+"fitxers en un <em>disc imatge</em>, que es guardarà a l'ordinador. "
+"Aleshores, podreu gravar aquesta imatge del disc en un disc en blanc més "
+"endavant)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
-"options. The default options should be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Propietats</gui> si voleu ajustar la velocitat de gravació, la ubicació dels fitxers 
temporals i "
-"altres opcions. Les opcions predeterminades haurien d'estar bé."
+"Feu clic a <gui>Propietats</gui> si voleu ajustar la velocitat de gravació, "
+"la ubicació dels fitxers temporals i altres opcions. Les opcions "
+"predeterminades haurien d'estar bé."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -6504,17 +7807,21 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Grava</gui> per començar a gravar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Si s'ha seleccionat <gui>Enregistra diverses còpies</gui>, se us demanarà discs addicionals."
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Si s'ha seleccionat <gui>Enregistra diverses còpies</gui>, se us demanarà "
+"discs addicionals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-"<gui>Close</gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"Quan la gravació del disc s'hagi completat, s'expulsarà automàticament. Trieu <gui>Fer més còpies</gui> o "
-"<gui>Tanca</gui> per a sortir."
+"Quan la gravació del disc s'hagi completat, s'expulsarà automàticament. "
+"Trieu <gui>Fer més còpies</gui> o <gui>Tanca</gui> per a sortir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -6524,27 +7831,32 @@ msgstr "Si el disc no s'ha gravat correctament"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put 
onto "
-"the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
-"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure els fitxers copiats al disc 
quan "
-"l'inseriu a l'ordinador."
+"De vegades l'ordinador no registra les dades correctament, i no podrà veure "
+"els fitxers copiats al disc quan l'inseriu a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> 
button "
-"in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You"
+" can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou però utilitzeu una velocitat de gravació inferior, per 
exemple, "
-"12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats més lentes és més fiable. Podeu triar la velocitat fent clic al 
botó "
+"En aquest cas, intenteu gravar el disc de nou però utilitzeu una velocitat "
+"de gravació inferior, per exemple, 12x en lloc de 48x. Gravar a velocitats "
+"més lentes és més fiable. Podeu triar la velocitat fent clic al botó "
 "<gui>Propietats</gui> a la finestra <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
 msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
-msgstr "Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Fer un fitxer invisible, de manera que no el podreu veure al gestor de "
+"fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-hidden.page:32
@@ -6554,30 +7866,36 @@ msgstr "Ocultar un fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
file "
-"is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els fitxers segons el vostre criteri. 
Quan un "
-"fitxer està amagat, el gestor de fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta."
+"El gestor de fitxers <app>Fitxers</app> us permet amagar i mostrar els "
+"fitxers segons el vostre criteri. Quan un fitxer està amagat, el gestor de "
+"fitxers no el mostra, però encara està a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its 
name. "
-"For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to 
<file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
+"<file>.</file> at the beginning of its name. For example, to hide a file "
+"named <file>example.txt</file>, you should rename it to "
+"<file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> amb un <file>.</file> al 
començament del "
-"nom. Per exemple, per ocultar un fitxer anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a 
<file>."
-"exemple.txt</file>."
+"Per ocultar un fitxer, <link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> amb "
+"un <file>.</file> al començament del nom. Per exemple, per ocultar un fitxer"
+" anomenat <file>exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
+"<file>.exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at 
the "
-"beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
-"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. Amagueu una carpeta posant un. 
<file>.</"
-"file> al començament del nom de la carpeta."
+"Podeu ocultar carpetes de la mateixa manera que podeu ocultar fitxers. "
+"Amagueu una carpeta posant un. <file>.</file> al començament del nom de la "
+"carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -6587,22 +7905,27 @@ msgstr "Mostrar tots els fitxers ocults"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button 
in "
-"the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. 
You "
-"will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta carpeta i feu clic al botó Opcions 
de "
-"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers ocults, juntament amb fitxers normals que no estan 
amagats."
+"Si voleu veure tots els fitxers amagats en una carpeta, aneu a aquesta "
+"carpeta i feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i "
+"seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Veureu tots els fitxers "
+"ocults, juntament amb fitxers normals que no estan amagats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden 
Files</"
-"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the "
+"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i 
seleccioneu "
-"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de nou."
+"Per ocultar aquests fitxers de nou, feu clic al botó Opcions de "
+"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers "
+"ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de nou."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -6612,51 +7935,64 @@ msgstr "Mostrar el fitxer ocult"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the 
toolbar "
-"and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
-"<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you 
should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a "
+"<file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called "
+"<file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu clic al botó Opcions de 
visualització "
-"a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer 
amagat i "
-"canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per a  mostrar un fitxer 
"
-"anomenat <file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
+"Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu "
+"clic al botó Opcions de visualització a la barra d'eines i seleccioneu "
+"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu el fitxer "
+"amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del "
+"nom. Per exemple, per a  mostrar un fitxer anomenat "
+"<file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a "
+"<file>exemple.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files 
again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button"
+" in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar 
<gui>Mostra "
-"els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per a tornar a ocultar 
altres "
+"Un cop hàgiu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la"
+" barra d'eines i triar <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per a tornar a ocultar altres "
 "fitxers ocults."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change 
this "
-"setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will"
+" always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que tanqueu el gestor de fitxers. 
Per "
-"canviar aquesta configuració perquè el gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link 
xref="
-"\"nautilus-views\"/>."
+"Per defecte, només veureu els fitxers ocults al gestor de fitxers fins que "
+"tanqueu el gestor de fitxers. Per canviar aquesta configuració perquè el "
+"gestor de fitxers sempre mostri fitxers ocults, consulteu <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a 
<file>~</"
-"file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for 
more "
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name,"
+" but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom, però altres poden tenir 
<file>~</"
-"file> al final del nom en canvi. Aquests, són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link 
xref=\"files-tilde\"/> "
-"per a més informació."
+"La major part de fitxers ocults tenen <file>.</file> al començament del nom,"
+" però altres poden tenir <file>~</file> al final del nom en canvi. Aquests, "
+"són fitxers de còpia de seguretat. Veure <link xref=\"files-tilde\"/> per a "
+"més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
-msgstr "Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgiu creat o baixat."
+msgstr ""
+"Seguiu aquests consells si no podeu trobar un fitxer que hàgiu creat o "
+"baixat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -6665,56 +8001,71 @@ msgstr "Trobar un fitxer perdut"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
-msgstr "Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests consells."
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr ""
+"Si heu creat o baixat un fitxer, però ara no el podeu trobar, seguiu aquests"
+" consells."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link 
xref="
-"\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by"
+" name</link>."
 msgstr ""
-"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau nomenar, podeu fer-ho <link xref="
-"\"files-search\">cercar el fitxer pel nom</link>."
+"Si no recordeu on vau desar el fitxer, però teniu una idea de com el vau "
+"nomenar, podeu fer-ho <link xref=\"files-search\">cercar el fitxer pel "
+"nom</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. 
Check "
-"the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Si acaba de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo guardat automàticament en una 
carpeta "
-"comuna. Mireu a les carpetes <file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori 'Inici'."
+"Si acaba de descarregar el fitxer, el vostre navegador web podria haver-lo "
+"guardat automàticament en una carpeta comuna. Mireu a les carpetes "
+"<file>Escriptori</file> i <file>Baixades</file> al vostre directori 'Inici'."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it 
stays "
-"until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted 
file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es mou a la paperera, on es manté 
fins "
-"que buideu la paperera manualment. Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per saber-ne més sobre com 
recuperar "
-"un fitxer eliminat."
+"Podeu haver esborrat el fitxer accidentalment. Quan suprimiu un fitxer, es "
+"mou a la paperera, on es manté fins que buideu la paperera manualment. "
+"Consultar <link xref=\"files-recover\"/> per saber-ne més sobre com "
+"recuperar un fitxer eliminat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> 
or "
-"end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the 
<app>Files</app> "
-"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn 
more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat el fitxer. Fitxers que 
comencen per "
-"a <file>.</file> o acabin amb <file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions de 
"
-"visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> per a 
mostrar-"
-"los. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per saber-ne més."
+"És possible que hàgiu canviat el nom d'un fitxer de manera que hàgiu ocultat"
+" el fitxer. Fitxers que comencen per a <file>.</file> o acabin amb "
+"<file>~</file> estan ocults al gestor de fitxers. Feu clic al botó Opcions "
+"de visualització a la barra d'eines <app>Fitxers</app> i activeu <gui>Mostra"
+" els fitxers ocults</gui> per a mostrar-los. Consultar <link xref=\"files-"
+"hidden\"/> per saber-ne més."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the 
default too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest tipus de fitxer. També podeu 
canviar "
-"el valor per defecte."
+"Obriu fitxers amb una aplicació que no sigui la predeterminada per a aquest "
+"tipus de fitxer. També podeu canviar el valor per defecte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -6724,37 +8075,45 @@ msgstr "Obrir fitxers amb altres aplicacions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
or "
-"set the default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Quan feu doble clic (o feu clic amb el botó del mig) a un fitxer al gestor de fitxers, s'obrirà amb 
l'aplicació "
-"per defecte d'aquest tipus de fitxer. Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar aplicacions en 
línia, o "
+"Quan feu doble clic (o feu clic amb el botó del mig) a un fitxer al gestor "
+"de fitxers, s'obrirà amb l'aplicació per defecte d'aquest tipus de fitxer. "
+"Podeu obrir-lo amb una aplicació diferent, cercar aplicacions en línia, o "
 "establir l'aplicació predeterminada per a tots els fitxers del mateix tipus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application 
you "
-"want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. 
To "
-"look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
-msgstr ""
-"Per a obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu clic amb el botó secundari en el 
fitxer "
-"i seleccioneu l'aplicació que vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, "
-"seleccioneu <gui>Obre amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, l'administrador de fitxers només mostra "
-"aplicacions conegudes per gestionar el fitxer. Per examinar totes les aplicacions de l'ordinador, feu clic 
a "
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do"
+" not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that"
+" are known to handle the file. To look through all the applications on your "
+"computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Per a obrir un fitxer amb una aplicació diferent de la predeterminada, feu "
+"clic amb el botó secundari en el fitxer i seleccioneu l'aplicació que "
+"vulgueu a la part superior del menú. Si no veieu l'aplicació que voleu, "
+"seleccioneu <gui>Obre amb una altra aplicació</gui>. Per defecte, "
+"l'administrador de fitxers només mostra aplicacions conegudes per gestionar "
+"el fitxer. Per examinar totes les aplicacions de l'ordinador, feu clic a "
 "<gui>Veure totes les Aplicacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking 
<gui>Find "
-"New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are 
known "
-"to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
-"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent clic <gui>Troba aplicacions 
noves</"
-"gui>. L'administrador de fitxers buscarà en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que 
gestionen "
+"Si encara no trobeu l'aplicació que voleu, podeu cercar més aplicacions fent"
+" clic <gui>Troba aplicacions noves</gui>. L'administrador de fitxers buscarà"
+" en línia paquets que continguin aplicacions que se sap que gestionen "
 "fitxers d'aquest tipus."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -6765,27 +8124,33 @@ msgstr "Canviar l'aplicació per defecte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to 
open "
-"your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite 
music "
-"player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given"
+" type. This will allow you to open your preferred application when you "
+"double-click to open a file. For example, you might want your favorite music"
+" player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per a obrir els fitxers d'un determinat tipus. Això 
us "
-"permetrà obrir la vostra aplicació preferida quan feu doble clic per a obrir un fitxer. Per exemple, és 
possible "
-"que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri quan feu doble clic a un fitxer MP3."
+"Podeu canviar l'aplicació predeterminada que s'utilitza per a obrir els "
+"fitxers d'un determinat tipus. Això us permetrà obrir la vostra aplicació "
+"preferida quan feu doble clic per a obrir un fitxer. Per exemple, és "
+"possible que vulgueu que el vostre reproductor de música preferit s'obri "
+"quan feu doble clic a un fitxer MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which 
application "
-"is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu canviar. Per exemple, per a canviar 
quina "
-"aplicació s'utilitza per a obrir fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>."
+"Seleccioneu un fitxer del tipus l'aplicació predeterminada que vulgueu "
+"canviar. Per exemple, per a canviar quina aplicació s'utilitza per a obrir "
+"fitxers MP3, seleccioneu un fitxer <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Feu clic al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic al fitxer amb el botó dret i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
@@ -6795,31 +8160,41 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Obre amb</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i feu clic a <gui>Estableix com a predeterminada</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'aplicació que vulgueu i feu clic a <gui>Estableix com a "
+"predeterminada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
the "
-"default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the 
list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
+"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-"
+"clicking the file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar sovint, però no voleu fer-la "
-"predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a 
<gui>Aplicacions "
-"recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent clic amb el botó de la dreta al 
fitxer "
-"i seleccionant-la a la llista."
+"Si <gui>Altres Aplicacions</gui> conté una aplicació que voleu utilitzar "
+"sovint, però no voleu fer-la predeterminada, seleccioneu aquesta aplicació i"
+" feu clic a <gui>Afegeix</gui>. Això l'afegirà a <gui>Aplicacions "
+"recomanades</gui>. A continuació, podreu utilitzar aquesta aplicació fent "
+"clic amb el botó de la dreta al fitxer i seleccionant-la a la llista."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
-msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same 
type."
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for"
+" all files with the same type."
 msgstr ""
-"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó per a tots els fitxers del 
mateix "
-"tipus."
+"Això canvia l'aplicació per defecte no només per al fitxer seleccionat, sinó"
+" per a tots els fitxers del mateix tipus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:26
-msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i més."
+msgid ""
+"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+"Mostra i amaga ràpidament previsualitzacions de documents, imatges, vídeos i"
+" més."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:30
@@ -6828,49 +8203,65 @@ msgstr "Previsualitzar fitxers i carpetes"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
-msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Sushi</app> a l'ordinador per a fer aquests passos."
+msgid ""
+"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
+"these steps."
+msgstr ""
+"Heu de tenir instal·lat <app>Sushi</app> a l'ordinador per a fer aquests "
+"passos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
 #: C/files-preview.page:36
-msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la <app>Sushi</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install "
+"<app>Sushi</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instal·la "
+"<app>Sushi</app></link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press 
the "
-"space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una aplicació completa. Seleccioneu "
-"qualsevol fitxer i premeu la barra espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització 
senzilla. "
-"Premeu la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
+"Podeu obtenir una vista prèvia de fitxers sense haver d'obrir-los en una "
+"aplicació completa. Seleccioneu qualsevol fitxer i premeu la barra "
+"espaiadora. El fitxer s'obrirà en una finestra de previsualització senzilla."
+" Premeu la barra espaiadora de nou per descartar la vista prèvia."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:44
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you can "
-"scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a documents, imatges, vídeo i àudio. A 
la "
-"vista prèvia, podeu desplaçar-vos pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio."
+"La vista prèvia integrada admet la majoria de formats de fitxer per a "
+"documents, imatges, vídeo i àudio. A la vista prèvia, podeu desplaçar-vos "
+"pels vostres documents o cercar-los a través del vostre vídeo i àudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:48
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> 
again "
-"to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Per veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o <key>F11</key>. Premeu 
<key>F</key> o "
-"<key>F11</key> de nou per a sortir de la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per a sortir de la 
vista "
+"Per veure una previsualització a pantalla completa, premeu <key>F</key> o "
+"<key>F11</key>. Premeu <key>F</key> o <key>F11</key> de nou per a sortir de "
+"la pantalla completa, o premeu la barra espaiadora per a sortir de la vista "
 "prèvia completament."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "Els fitxers esborrats normalment s'envien a la paperera, però es poden recuperar."
+msgstr ""
+"Els fitxers esborrats normalment s'envien a la paperera, però es poden "
+"recuperar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -6880,11 +8271,11 @@ msgstr "Recuperar un fitxer de la Paperera"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and 
should be "
-"able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into"
+" the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es col·loca a la <gui>Paperera</gui>, 
i "
-"s'hauria de poder restaurar."
+"Si suprimiu un fitxer amb el gestor de fitxers, el fitxer normalment es "
+"col·loca a la <gui>Paperera</gui>, i s'hauria de poder restaurar."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-recover.page:34
@@ -6894,9 +8285,11 @@ msgstr "Per restaurar un fitxer de la paperera:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
+"Obriu la vista general <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<app>Fitxers</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -6907,48 +8300,56 @@ msgstr "Feu clic a <app>Fitxers</app> per a obrir el gestor de fitxers."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
-"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra lateral feu clic a 
<gui>Fitxers</gui> a "
-"la barra superior i trieu <gui>Barra lateral</gui>."
+"Feu clic a <gui>Paperera</gui> a la barra lateral. Si no veieu la barra "
+"lateral feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior i trieu <gui>Barra"
+" lateral</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
from "
-"where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It"
+" will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es restaurarà a la carpeta des 
d'on "
-"s'hagi esborrat."
+"Si el fitxer esborrat hi és, feu clic i seleccioneu <gui>Restaura</gui>. Es "
+"restaurarà a la carpeta des d'on s'hagi esborrat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the 
command "
-"line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered 
from "
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete "
+"</key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently"
+" deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
 "the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Si heu suprimit el fitxer prement <keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia 
d'ordres, el "
-"fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat definitivament no es poden recuperar 
de "
-"la <gui>Paperera</gui>."
+"Si heu suprimit el fitxer prement "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Supr</key></keyseq>, o usant la línia d'ordres, "
+"el fitxer s'haurà eliminat definitivament. Els fitxers que s'han eliminat "
+"definitivament no es poden recuperar de la <gui>Paperera</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were 
permanently "
-"deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a 
"
-"file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
 msgstr ""
-"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces de recuperar fitxers que s'han "
-"eliminat de manera permanent. Normalment, aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit 
un "
-"fitxer per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar consell en un fòrum de suport 
per "
-"veure si podeu recuperar-lo."
+"Hi ha diverses eines de recuperació disponibles que de vegades són capaces "
+"de recuperar fitxers que s'han eliminat de manera permanent. Normalment, "
+"aquestes eines no són massa fàcils d'utilitzar. Si heu suprimit un fitxer "
+"per error de forma definitiva, és probable que el millor sigui demanar "
+"consell en un fòrum de suport per veure si podeu recuperar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
-msgstr "Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu."
+msgstr ""
+"Expulsa o desmunta una unitat USB flash, CD, DVD o un altre dispositiu."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-removedrive.page:31
@@ -6958,16 +8359,20 @@ msgstr "Extreure amb seguretat un disc extern"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. 
This "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, 
you can "
-"use the same steps to eject the disc from your computer."
-msgstr ""
-"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash, heu de treure-les de manera 
segura "
-"abans de desconnectar-les. Si només desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo mentre 
una "
-"aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels seus fitxers es perdin o es "
-"malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per expulsar el 
disc "
-"de l'ordinador."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
+msgstr ""
+"Quan utilitzeu dispositius d'emmagatzematge externs com a unitats USB flash,"
+" heu de treure-les de manera segura abans de desconnectar-les. Si només "
+"desconnecteu un dispositiu, es corre el risc de desconnectar-lo mentre una "
+"aplicació encara l'estigui utilitzant. Això podria provocar que alguns dels "
+"seus fitxers es perdin o es malmetin. Quan utilitzeu un disc òptic com un CD"
+" o DVD, podeu utilitzar els mateixos passos per expulsar el disc de "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -6976,25 +8381,31 @@ msgstr "Per expulsar un dispositiu extraïble:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> obriu 
<app>Fitxers</app>."
+"Des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> obriu <app>Fitxers</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon 
to "
-"safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita icona d'expulsió al costat del nom. 
Feu "
-"clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
+"Localitzeu el dispositiu a la barra lateral. Hauria de tenir una petita "
+"icona d'expulsió al costat del nom. Feu clic a la icona d'expulsió per "
+"eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Opcionalment, podeu fer clic amb el botó dret al nom del dispositiu a la barra lateral i seleccionar "
-"<gui>Expulsa</gui>."
+"Opcionalment, podeu fer clic amb el botó dret al nom del dispositiu a la "
+"barra lateral i seleccionar <gui>Expulsa</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -7004,13 +8415,14 @@ msgstr "Extreure de manera segura un dispositiu que s'estigui utilitzant"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely 
remove "
-"the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the "
-"device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you"
+" will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una aplicació, no podreu treure'l de 
manera "
-"segura. Se us obrirà una finestra que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per treure el 
dispositiu "
-"de forma segura:"
+"Si algun dels fitxers del dispositiu està obert i està en ús per una "
+"aplicació, no podreu treure'l de manera segura. Se us obrirà una finestra "
+"que us indicarà que el <gui>Volum està ocupat</gui>. Per treure el "
+"dispositiu de forma segura:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -7025,16 +8437,20 @@ msgstr "Tanqueu tots els fitxers del dispositiu."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "Feu clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el dispositiu."
+msgstr ""
+"Feu clic a la icona d'expulsió per eliminar o expulsar amb seguretat el "
+"dispositiu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per treure el dispositiu sense tancar els fitxers. Això 
pot "
-"provocar errors en les aplicacions que tenen aquests fitxers oberts."
+"També pot triar <gui>Expulsa de totes maneres</gui> per treure el dispositiu"
+" sense tancar els fitxers. Això pot provocar errors en les aplicacions que "
+"tenen aquests fitxers oberts."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7048,10 +8464,12 @@ msgstr "Canviar el nom d'un fitxer o carpeta"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name"
+" of a file or folder."
 msgstr ""
-"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> per a canviar el nom d'un 
fitxer o una "
-"carpeta."
+"Igual que amb altres gestors de fitxers, podeu utilitzar <app>Fitxers</app> "
+"per a canviar el nom d'un fitxer o una carpeta."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -7060,46 +8478,60 @@ msgstr "Per canviar el nom d'un fitxer o carpeta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and"
+" press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el nom</gui>, o seleccioneu el fitxer i 
premeu "
-"<key>F2</key>."
+"Feu clic amb el botó dret sobre l'element i seleccioneu <gui>Canvia el "
+"nom</gui>, o seleccioneu el fitxer i premeu <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Canvia el nom</gui>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Escriviu el nou nom i premeu <key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Canvia el "
+"nom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
-msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> 
window."
+msgid ""
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link 
xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</"
-"link>."
+"També podeu canviar el nom d'un fitxer des de la finestra <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propietats</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
the "
-"extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
 msgstr ""
-"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom del fitxer, no l'extensió (la 
part "
-"després de l'últim <file>.</file>). L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
-"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu canviar-la. Si també heu de canviar "
-"l'extensió, seleccioneu el nom complet i canvieu-lo."
+"Quan canvieu el nom d'un fitxer, només se selecciona la primera part del nom"
+" del fitxer, no l'extensió (la part després de l'últim <file>.</file>). "
+"L'extensió normalment indica quin tipus de fitxer és (per exemple, "
+"<file>fitxer.pdf</file> és un document PDF), i normalment no voldreu "
+"canviar-la. Si també heu de canviar l'extensió, seleccioneu el nom complet i"
+" canvieu-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu 
desfer "
-"el canvi de nom. Per desfer l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i 
seleccioneu "
-"<gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per a restaurar 
el nom "
+"Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom "
+"incorrecte al vostre fitxer, podeu desfer el canvi de nom. Per desfer "
+"l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i "
+"seleccioneu <gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per a restaurar el nom "
 "anterior."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -7110,25 +8542,31 @@ msgstr "Caràcters vàlids per als noms dels fitxers"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
use "
-"a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid 
the "
-"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, "
-"<file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
-msgstr ""
-"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> (barra) en els noms dels fitxers. "
-"Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de 
posar "
-"els noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els noms dels fitxers: 
<file>|</file>, "
-"<file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, 
<file>&gt;</"
-"file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, "
+"<file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar qualsevol caràcter excepte el caràcter <file>/</file> "
+"(barra) en els noms dels fitxers. Tanmateix, alguns dispositius utilitzen un"
+" <em>sistema de fitxers</em> amb més restriccions a l'hora de posar els "
+"noms. Per tant, és una bona pràctica evitar els següents caràcters en els "
+"noms dels fitxers: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
+"<file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, "
+"<file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
-"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer restarà <link xref=\"files-hidden"
-"\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-lo al gestor de fitxers."
+"Si anomeneu un fitxer amb <file>.</file> com a primer caràcter, el fitxer "
+"restarà <link xref=\"files-hidden\">ocult</link> quan intenteu visualitzar-"
+"lo al gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
@@ -7143,21 +8581,25 @@ msgstr "El nom del fitxer ja està en ús"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa carpeta. Si intenteu canviar el 
nom "
-"d'un fitxer a un nom que ja existeix a la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho permetrà."
+"No podeu tenir dos fitxers o carpetes amb el mateix nom dins de la mateixa "
+"carpeta. Si intenteu canviar el nom d'un fitxer a un nom que ja existeix a "
+"la carpeta on esteu treballant, el gestor de fitxers no ho permetrà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as 
<file>FILE."
-"txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name "
+"<file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using "
+"different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules, així que el nom del fitxer "
-"<file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que <file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com "
-"aquests està permès, encara que no és recomanable."
+"Els noms dels fitxers i carpetes distingeixen entre majúscules i minúscules,"
+" així que el nom del fitxer <file>Fitxer.txt</file> no és el mateix que "
+"<file>FITXER.txt</file>. L'ús de diferents noms de fitxers com aquests està "
+"permès, encara que no és recomanable."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -7167,14 +8609,18 @@ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character 
limit "
-"includes both the file name and the path to the file (for example, 
<file>/home/wanda/Documents/work/business-"
-"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més de 255 caràcters. Aquest límit 
de 255 "
-"caràcters inclou tant el nom del fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, 
<file>/home/wanda/Documents/"
-"work/business-proposals/…</file>), de manera que haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes llargs sempre 
que "
-"sigui possible."
+"En alguns sistemes de fitxers, els noms dels fitxers no poden tenir de més "
+"de 255 caràcters. Aquest límit de 255 caràcters inclou tant el nom del "
+"fitxer com el camí d'accés al fitxer (per exemple, "
+"<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), de manera que"
+" haureu d'evitar noms de fitxers i carpetes llargs sempre que sigui "
+"possible."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -7184,13 +8630,16 @@ msgstr "L'opció per a canviar el nom és grisa"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution 
with "
-"renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link 
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the"
+" file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el nom del fitxer. Heu de tenir 
precaució "
-"al canviar el nom d'aquests fitxers, ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre sistema 
quedi "
-"inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> per a més informació."
+"Si <gui>Canvia el nom</gui> està en gris, no teniu permís per a canviar el "
+"nom del fitxer. Heu de tenir precaució al canviar el nom d'aquests fitxers, "
+"ja que reanomenar fitxers protegits pot fer que el vostre sistema quedi "
+"inestable. Consultar <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> "
+"per a més informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:38
@@ -7204,8 +8653,12 @@ msgstr "Cercar fitxers"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:43
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
-msgstr "Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins del gestor de fitxers."
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Podeu cercar fitxers basats en el nom o el tipus de fitxer directament dins "
+"del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:47
@@ -7221,54 +8674,63 @@ msgstr "Cercar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui>."
+"Obriu l'aplicació <app>Fitxers </app> des de la vista general d'<gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:59
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, aneu a aquesta carpeta."
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Si sap que els fitxers que vol es troben en una carpeta particular, aneu a "
+"aquesta carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:63
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are 
matched "
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be"
+" shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with "
+"the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched "
 "regardless of case."
 msgstr ""
-"Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i es mostraran sota la barra de 
cerca. "
-"Per exemple, si anomeneu totes les vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu 
<input>Factura</input>. "
+"Escriviu una paraula o paraules que sap que apareixen al nom del fitxer, i "
+"es mostraran sota la barra de cerca. Per exemple, si anomeneu totes les "
+"vostres factures amb la paraula «Factura», escriviu <input>Factura</input>. "
 "Les paraules coincideixen independentment de si estan en majúscula o no."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:68
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"En lloc d'escriure paraules directament per a mostrar la barra de cerca, podeu fer clic <_:media-1/> a la 
barra "
-"d'eines, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"En lloc d'escriure paraules directament per a mostrar la barra de cerca, "
+"podeu fer clic <_:media-1/> a la barra d'eines, o prémer "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:76
 msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
-"search for file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file's full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
-"Podeu restringir els resultats per data, per tipus de fitxer, i si voleu cercar el text complet en un 
fitxer o "
-"bé només cercar pels noms."
+"Podeu restringir els resultats per data, per tipus de fitxer, i si voleu "
+"cercar el text complet en un fitxer o bé només cercar pels noms."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:78
 msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
-"choose from the available filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Per aplicar filtres, seleccioneu el botó desplegable de menú a l'esquerra de la icona <_:media-1/> del 
gestor de "
-"fitxers i trieu els filtres disponibles:"
+"Per aplicar filtres, seleccioneu el botó desplegable de menú a l'esquerra de"
+" la icona <_:media-1/> del gestor de fitxers i trieu els filtres "
+"disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:84
@@ -7282,27 +8744,40 @@ msgstr "<gui>Què</gui>: Quin és el tipus d’element?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:90
-msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
-msgstr "La vostra cerca ha d'incloure el text complet, o bé només cal cercar els noms dels fitxers?"
+msgid ""
+"Should your search include a full-text search, or search only the file "
+"names?"
+msgstr ""
+"La vostra cerca ha d'incloure el text complet, o bé només cal cercar els "
+"noms dels fitxers?"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:96
-msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
-msgstr "Per eliminar un filtre, seleccioneu <gui>X</gui> al costat de l'etiqueta de filtre que voleu 
eliminar."
+msgid ""
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
+msgstr ""
+"Per eliminar un filtre, seleccioneu <gui>X</gui> al costat de l'etiqueta de "
+"filtre que voleu eliminar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:100
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would 
from "
-"any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels resultats de la cerca, tal com ho 
faria "
-"des de qualsevol carpeta del gestor de fitxers."
+"Pot obrir, copiar, esborrar o treballar amb els seus fitxers des dels "
+"resultats de la cerca, tal com ho faria des de qualsevol carpeta del gestor "
+"de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:105
-msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Feu clic a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i tornar a la carpeta."
+msgid ""
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to"
+" the folder."
+msgstr ""
+"Feu clic a <_:media-1/> a la barra d'eines de nou per a sortir de la cerca i"
+" tornar a la carpeta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-search.page:113
@@ -7312,65 +8787,84 @@ msgstr "Personalitzar la cerca de fitxers"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:115
 msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> 
application. "
-"To customize which directories are searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in"
+" the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les cerques a l'aplicació 
<app>Fitxers</"
-"app>. Per personalitzar a quins directoris es cerca:"
+"És possible que vulgueu incloure o excloure determinats directoris de les "
+"cerques a l'aplicació <app>Fitxers</app>. Per personalitzar a quins "
+"directoris es cerca:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:121
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:125
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the 
<gui>Search "
-"Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Cerca</gui></guiseq> dels resultats. Això obrirà el quadre "
-"<gui>Configuració de cerca</gui>."
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Paràmetres</gui><gui>Cerca</gui></guiseq> dels "
+"resultats. Això obrirà el quadre <gui>Configuració de cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:129
-msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
-msgstr "Seleccioneu la icona<_:media-1/> a la part inferior del tauler de configuració <gui>Cerca</gui>."
+msgid ""
+"Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
+"settings panel."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la icona<_:media-1/> a la part inferior del tauler de "
+"configuració <gui>Cerca</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:136
 msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can 
toggle "
-"searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
-"S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o desactivar les cerques al 
directori. "
-"Podreu alternar les cerques a cadascuna de les tres pestanyes:"
+"S'obrirà un quadre de configuració independent que us permetrà activar o "
+"desactivar les cerques al directori. Podreu alternar les cerques a cadascuna"
+" de les tres pestanyes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:141
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
-msgstr "<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal"
+msgstr ""
+"<gui>Llocs</gui>: Llista les ubicacions comunes del directori principal"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:144
 msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
 msgstr ""
-"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat a l'aplicació 
<app>Fitxers</app>"
+"<gui>Marcadors</gui>: mostra les ubicacions dels directoris que hàgiu marcat"
+" a l'aplicació <app>Fitxers</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:148
-msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr "<gui>Altres</gui>: mostra les ubicacions dels directoris incloses a través del botó <gui>+</gui>."
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the "
+"<gui>+</gui> button."
+msgstr ""
+"<gui>Altres</gui>: mostra les ubicacions dels directoris incloses a través "
+"del botó <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
-msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per a seleccionar múltiples fitxers amb noms 
similars."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per a seleccionar "
+"múltiples fitxers amb noms similars."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -7380,18 +8874,26 @@ msgstr "Seleccionar fitxers segons un patró"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
-"keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of 
the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
 msgstr ""
-"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. Premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> per a obrir la finestra <gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriviu un 
patró "
-"utilitzant parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos caràcters comodí 
disponibles:"
+"Podeu seleccionar fitxers en una carpeta usant un patró pel nom del fitxer. "
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> per a obrir la finestra "
+"<gui>Selecciona elements coincidents</gui>. Escriviu un patró utilitzant "
+"parts comunes dels noms dels fitxers més caràcters comodí. Hi ha dos "
+"caràcters comodí disponibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot sense caràcters."
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> coincideix amb qualsevol nombre de caràcters, fins i tot "
+"sense caràcters."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -7406,11 +8908,12 @@ msgstr "Per exemple:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name 
<file>Invoice</"
-"file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
 msgstr ""
-"Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen el mateix nom base 
<file>Factura</"
-"file>, seleccioneu els tres amb el patró"
+"Si té un fitxer de text OpenDocument, un fitxer PDF i una imatge que tenen "
+"el mateix nom base <file>Factura</file>, seleccioneu els tres amb el patró"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -7420,11 +8923,13 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
 msgstr ""
-"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, <file>Vacances-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-les totes amb el patró"
+"Si teniu fotografies que anomenades <file>Vacances-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacances-002.jpg</file>, <file>Vacances-003.jpg</file>; seleccioneu-"
+"les totes amb el patró"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -7434,11 +8939,13 @@ msgstr "<file>Vacances-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
the "
-"file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit <file>-editades</file> al final del nom 
del "
-"fitxer de les fotografies que heu editat, seleccioneu les amb"
+"Si teniu fotos com abans, però n'heu editat algunes i heu afegit "
+"<file>-editades</file> al final del nom del fitxer de les fotografies que "
+"heu editat, seleccioneu les amb"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -7448,7 +8955,9 @@ msgstr "<file>Vacances-???-edited.jpg</file>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr "Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des del gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Transferiu fitxers fàcilment als vostres contactes de correu electrònic des "
+"del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -7457,18 +8966,22 @@ msgstr "Compartir els fitxers per correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
 msgstr ""
-"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic directament des del gestor de 
fitxers."
+"Podeu compartir fitxers amb els vostres contactes per correu electrònic "
+"directament des del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
-"email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app> estan instal·lats a 
l'ordinador i "
-"el vostre compte de correu electrònic està configurat."
+"Abans de començar, assegureu-vos que <app>Evolution</app> o <app>Geary</app>"
+" estan instal·lats a l'ordinador i el vostre compte de correu electrònic "
+"està configurat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -7483,33 +8996,40 @@ msgstr "Localitzeu el fitxer que voleu transferir."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file 
attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window"
+" will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia a…</gui>. Apareixerà una finestra 
on "
-"redactar el correu electrònic amb el fitxer adjunt."
+"Feu clic sobre el fitxer amb el botó de la dreta i seleccioneu <gui>Envia "
+"a…</gui>. Apareixerà una finestra on redactar el correu electrònic amb el "
+"fitxer adjunt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
the "
-"<gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you"
+" want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o introduïu una adreça de correu electrònic on vulgueu enviar 
el "
-"fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i el cos del missatge segons sigui necessari i feu clic 
<gui>Envia</gui>."
+"Feu clic <gui>A</gui> per triar un contacte, o introduïu una adreça de "
+"correu electrònic on vulgueu enviar el fitxer. Ompliu <gui>Assumpte</gui> i "
+"el cos del missatge segons sigui necessari i feu clic <gui>Envia</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking 
the "
-"files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected "
+"file."
 msgstr ""
-"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut <key>Ctrl</key> mentre feu clic als "
-"fitxers, aleshores feu clic amb el botó dret a qualsevol fitxer seleccionat."
+"Podeu enviar diversos fitxers alhora. Seleccioneu-los mantenint premut "
+"<key>Ctrl</key> mentre feu clic als fitxers, aleshores feu clic amb el botó "
+"dret a qualsevol fitxer seleccionat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat."
+msgstr ""
+"Organitzeu els fitxers pel nom, la mida, el tipus o per quan hagin canviat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-sort.page:30
@@ -7519,23 +9039,27 @@ msgstr "Ordenar fitxers i carpetes"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. See "
-"<link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> 
for "
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
 "information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple segons la seva data o la mida. "
-"Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. "
-"Consulteu <link xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar l'ordre de 
classificació per "
-"defecte."
+"Podeu ordenar els fitxers d'una carpeta de diferents maneres, per exemple "
+"segons la seva data o la mida. Consulteu <link xref=\"#ways\"/> a sota per "
+"veure una llista de formes habituals d'ordenar els fitxers. Consulteu <link "
+"xref=\"nautilus-views\"/> per a obtenir informació sobre com canviar l'ordre"
+" de classificació per defecte."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
-"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you"
+" are using. You can change the current view using the list or icon buttons "
+"in the toolbar."
 msgstr ""
-"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la carpeta</em> que s'estigui utilitzant. 
Podeu "
-"canviar la vista actual utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines."
+"La manera com podeu ordenar els fitxers depèn de la <em>vista de la "
+"carpeta</em> que s'estigui utilitzant. Podeu canviar la vista actual "
+"utilitzant els botons de llista o icona a la barra d'eines."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -7545,26 +9069,34 @@ msgstr "Vista d'icona"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By 
Name</gui>, "
-"<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
+"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions de vista de la barra d'eines i 
trieu "
-"<gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, <gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o 
<gui>Per "
-"data d'accés</gui>."
+"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic al botó d'opcions de "
+"vista de la barra d'eines i trieu <gui>Per Nom</gui>, <gui>Per mida</gui>, "
+"<gui>Per Tipus</gui>, <gui>Per data de modificació</gui>, o <gui>Per data "
+"d'accés</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical 
order. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by"
+" their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
 msgstr ""
-"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran pels seus noms, alfabèticament. "
-"Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres opcions."
+"Com a exemple, si seleccioneu <gui>Per nom</gui>, els fitxers s'ordenaran "
+"pels seus noms, alfabèticament. Consultar <link xref=\"#ways\"/> per altres "
+"opcions."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des del menu."
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Podeu ordenar en l'ordre invers, seleccionant <gui>Ordre invers</gui> des "
+"del menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -7574,24 +9106,30 @@ msgstr "Visualització de llista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click"
+" the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels encapçalaments de columna al gestor de 
fitxers. "
-"Per exemple, feu clic a <gui>Tipus</gui> per ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a l'encapçalament de la "
-"columna de nou per ordenar en ordre invers."
+"Per ordenar els fitxers en un ordre diferent, feu clic a un dels "
+"encapçalaments de columna al gestor de fitxers. Per exemple, feu clic a "
+"<gui>Tipus</gui> per ordenar per tipus de fitxer. Feu clic a l'encapçalament"
+" de la columna de nou per ordenar en ordre invers."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options 
button "
-"in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You 
will "
-"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available 
columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
-"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per aquestes columnes. Feu clic al 
botó "
-"Opcions de visualització a la barra d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu les "
-"columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per aquestes columnes. Consultar 
<link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> per a obtenir les descripcions de les columnes disponibles."
+"A la vista de llista, podeu mostrar columnes amb més atributs i ordenar per "
+"aquestes columnes. Feu clic al botó Opcions de visualització a la barra "
+"d'eines, seleccioneu <gui>Columnes visibles…</gui> i seleccioneu les "
+"columnes que voleu que siguin visibles. A continuació, podreu ordenar per "
+"aquestes columnes. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a obtenir "
+"les descripcions de les columnes disponibles."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -7612,15 +9150,19 @@ msgstr "Ordena alfabèticament pel nom del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:62
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
-msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by 
default."
+msgid ""
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del més petit al més gran per 
defecte."
+"Ordena per la mida del fitxer (quant espai de disc ocupa). Ordena des del "
+"més petit al més gran per defecte."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -7630,8 +9172,12 @@ msgstr "Tipus"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
-msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by 
name."
-msgstr "Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus s'agrupen, ordenats per nom."
+msgid ""
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
+msgstr ""
+"Ordre alfabèticament pel tipus de fitxer. Els fitxers del mateix tipus "
+"s'agrupen, ordenats per nom."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -7640,10 +9186,12 @@ msgstr "Última modificació"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
 msgstr ""
-"Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada. Ordena des del més antic al 
més "
-"recent per defecte."
+"Ordena per la data i l'hora en què s'ha canviat un fitxer per última vegada."
+" Ordena des del més antic al més recent per defecte."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -7653,7 +9201,8 @@ msgstr "Anita Reitere"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-templates.page:27
 msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr "Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades."
+msgstr ""
+"Creï ràpidament documents nous a partir de plantilles personalitzades."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-templates.page:30
@@ -7663,12 +9212,14 @@ msgstr "Plantilles per als tipus de documents utilitzats habitualment"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
you "
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de l'ús de plantilles. Una 
plantilla "
-"de fitxer pot ser un document de qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per "
+"Si crea sovint documents basats en el mateix contingut, pot beneficiar-se de"
+" l'ús de plantilles. Una plantilla de fitxer pot ser un document de "
+"qualsevol tipus amb el format o el contingut que vulgui reutilitzar. Per "
 "exemple, pot crear un document de plantilla amb la seva capçalera."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7679,20 +9230,22 @@ msgstr "Fer una nova plantilla"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
word "
-"processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la seva capçalera amb una aplicació 
de "
-"processament de text."
+"Creï un document que utilitzarà com a plantilla. Per exemple, pot fer la "
+"seva capçalera amb una aplicació de processament de text."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> 
folder. "
-"If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder"
+" in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does"
+" not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta <file>Plantilles</file> a la seva carpeta "
-"<file>Inici</file>. Si la carpeta <file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear."
+"Desi el fitxer amb el contingut de la plantilla a la carpeta "
+"<file>Plantilles</file> a la seva carpeta <file>Inici</file>. Si la carpeta "
+"<file>Plantilles</file> no existeix, primer l'heu de crear."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -7707,11 +9260,13 @@ msgstr "Obrir la carpeta on col·locar el document nou."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New 
Document</gui>. "
-"The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will"
+" be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, a continuació, trieu <gui 
style="
-"\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
+"Feu clic amb el botó dret a qualsevol lloc de l'espai buit de la carpeta i, "
+"a continuació, trieu <gui style=\"menuitem\">Document nou</gui>. Els noms de"
+" les plantilles disponibles es mostraran al submenú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -7721,11 +9276,11 @@ msgstr "Trieu la plantilla que desitgi de la llista."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the 
file</"
-"link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Feu doble clic al fitxer per a obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler <link 
xref=\"files-rename\">reanomenar-"
-"lo</link> quan acabi."
+"Feu doble clic al fitxer per a obrir-lo i començar a editar-lo. Podeu voler "
+"<link xref=\"files-rename\">reanomenar-lo</link> quan acabi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -7740,33 +9295,42 @@ msgstr "Què significa un fitxer amb a <file>~</file> al final del nom?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are 
automatically "
-"created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is 
safe "
-"to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, <file>exemple.txt~</file>) es creen "
-"automàticament com a còpies de seguretat dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o 
altres "
-"aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per deixar-los a l'ordinador."
+"Els fitxers amb un <file>~</file> al final del nom (per exemple, "
+"<file>exemple.txt~</file>) es creen automàticament com a còpies de seguretat"
+" dels documents editats amb l'editor de textos <app>gedit</app> o altres "
+"aplicacions. És segur eliminar-los, però no hi ha cap problema per deixar-"
+"los a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show 
Hidden "
-"Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+"repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és perquè ja heu seleccionat 
<gui>Mostra "
-"els fitxers ocults</gui> (a les opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app>) o premut "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou repetint aquests passos."
+"Aquests fitxers estan amagats de manera predeterminada. Si els veieu, és "
+"perquè ja heu seleccionat <gui>Mostra els fitxers ocults</gui> (a les "
+"opcions de vista de la barra d'eines <app>Fitxers</app>) o premut "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podeu amagar-los de nou "
+"repetint aquests passos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice on "
-"dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults normals. Consultar <link 
xref=\"files-"
-"hidden\"/> per a obtenir consells sobre com tractar fitxers ocults."
+"Aquests fitxers es tracten de la mateixa manera que els fitxers ocults "
+"normals. Consultar <link xref=\"files-hidden\"/> per a obtenir consells "
+"sobre com tractar fitxers ocults."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:27
@@ -7777,11 +9341,13 @@ msgstr "Fitxers"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-delete\">suprimeix fitxers</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">còpies de seguretat</link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Cerca</link>, <link xref=\"files-"
+"delete\">suprimeix fitxers</link>, <link xref=\"files#backup\">còpies de "
+"seguretat</link>, <link xref=\"files#removable\">discos extraïbles</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:38
@@ -7831,70 +9397,87 @@ msgstr "Enviar un problema"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are 
not), "
-"you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
-msgstr ""
-"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us convidem a participar-hi. Si "
-"observeu un problema amb aquestes pàgines d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes 
que "
-"s'han de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. Per enviar un informe 
d'error, "
-"aneu al <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>gestor d'errors</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome"
+" to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue "
+"tracker</link>."
+msgstr ""
+"Aquesta documentació d'ajuda està creada per una comunitat de voluntaris. Us"
+" convidem a participar-hi. Si observeu un problema amb aquestes pàgines "
+"d'ajuda (com errors tipogràfics, instruccions incorrectes o temes que s'han "
+"de cobrir però que no ho estan), podeu enviar un <em>informe d'error</em>. "
+"Per enviar un informe d'error, aneu al <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>gestor "
+"d'errors</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
 msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do 
not "
-"already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre actualitzacions per correu electrònic sobre 
el "
-"seu estat. Si encara no teniu un compte, feu clic al botó <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/";
-"sign_in\">Sign in / Register</link></gui> per a crear-ne un."
+"Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre "
+"actualitzacions per correu electrònic sobre el seu estat. Si encara no teniu"
+" un compte, feu clic al botó <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> per a crear-ne un."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
 msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link 
href=\"https://gitlab.gnome.org/";
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link 
href=\"https://gitlab.";
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please 
<link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link> for the issue to see if 
something "
-"similar already exists."
-msgstr ""
-"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a <guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</"
-"gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link 
href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">pautes d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link 
href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>cerqueu</link> l'error per veure si ja hi 
ha "
-"alguna cosa semblant."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-";
+"docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\";>New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>browse</link>"
+" for the issue to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Un cop tingueu un compte, inicieu la sessió, feu clic a "
+"<guiseq><gui>Notificar un error</gui><gui>Cor</gui><gui>gnome-user-"
+"docs</gui></guiseq>. Abans de notificar un error, llegeix el fitxer <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>pautes "
+"d'escriptura d'errors</link>, i, si us plau <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-";
+"docs\">cerqueu</link> l'error per veure si ja hi ha alguna cosa semblant."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:48
 msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing 
an "
-"issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure 
which "
-"component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are"
+" not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
-"Per notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>. Si esteu emplenant un error 
d'aquesta "
-"documentació, heu de triar l'etiqueta <gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que cal 
assignar a "
+"Per notificar el vostre error, trieu l'etiqueta al menú <gui>Labels</gui>. "
+"Si esteu emplenant un error d'aquesta documentació, heu de triar l'etiqueta "
+"<gui>gnome-help</gui>. Si no esteu segur de l'etiqueta que cal assignar a "
 "l'error, trieu <gui>general</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:53
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the 
label. "
-"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
-"Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu <gui>Feature</gui> com 
etiqueta. "
-"Empleneu les seccions resum i descripció, i feu clic a <gui>Submit issue</gui>."
+"Si sol·liciteu ajuda sobre un tema que considereu que no està cobert, trieu "
+"<gui>Feature</gui> com etiqueta. Empleneu les seccions resum i descripció, i"
+" feu clic a <gui>Submit issue</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:57
 msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for 
"
-"helping make the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"La vostra qüestió tindrà un número d'identificació i el seu estat s'actualitzarà a mesura que es vagi "
-"gestionant. Gràcies per ajudar a millorar l'Ajuda del GNOME!"
+"La vostra qüestió tindrà un número d'identificació i el seu estat "
+"s'actualitzarà a mesura que es vagi gestionant. Gràcies per ajudar a "
+"millorar l'Ajuda del GNOME!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:63
@@ -7904,16 +9487,22 @@ msgstr "Contacta'ns"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:65
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list 
to "
-"learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
-"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> a la llista de correu 'docs' de 
"
-"GNOME per a obtenir més informació sobre com involucrar-se amb l'equip de documentació."
+"Podeu enviar un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"a la llista de correu 'docs' de GNOME per a obtenir més informació sobre com"
+" involucrar-se amb l'equip de documentació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:23
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Considereu canviar a GNOME Classic si preferiu una experiència d'escriptori més tradicional."
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop"
+" experience."
+msgstr ""
+"Considereu canviar a GNOME Classic si preferiu una experiència d'escriptori "
+"més tradicional."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:27
@@ -7923,48 +9512,57 @@ msgstr "Què és GNOME Classic?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:31
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME "
-"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, "
-"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the 
bottom "
-"of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME "
+"3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori 
més "
-"tradicional. Mentre que <em>GNOME Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, 
proporciona "
-"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú 
<gui>Llocs</gui> a "
-"la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME Classic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
+" una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME "
+"Classic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona "
+"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la "
+"d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i "
+"una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:39
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While 
<em>GNOME "
-"Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user 
interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on 
the "
-"top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME "
+"3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen una experiència d'escriptori 
més "
-"tradicional. Mentre que <em>GNOME clàssic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, 
proporciona "
-"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú 
<gui>Llocs</gui> a "
-"la barra superior, i una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
+"<em>GNOME clàssic</em> és una característica per als usuaris que prefereixen"
+" una experiència d'escriptori més tradicional. Mentre que <em>GNOME "
+"clàssic</em> està basat en les tecnologies de <em>GNOME 3</em>, proporciona "
+"una sèrie de canvis a la interfície d'usuari, com ara la "
+"d'<gui>Aplicacions</gui> i el menú <gui>Llocs</gui> a la barra superior, i "
+"una llista de finestres a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:48
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</gui> "
-"item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by "
+"selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per llençar aplicacions. La vista 
general "
-"d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant l'element 
<gui>Vista "
-"general d'activitats</gui> del menú."
+"Podeu utilitzar el menú <gui>Aplicacions</gui> a la barra superior per "
+"llençar aplicacions. La vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> està disponible seleccionant "
+"l'element <gui>Vista general d'activitats</gui> del menú."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:53
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Per accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu prémer la tecla <key 
xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Súper</key>."
+"Per accedir a la vista general d'<em><gui>Activitats</gui></em>, podeu "
+"prémer la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:57
@@ -7975,24 +9573,28 @@ msgstr "Llista de finestres"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:270
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and 
lets "
-"you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open"
+" windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla proporciona accés a totes les finestres 
i a "
-"les aplicacions obertes, i us permet minimitzar i restaurar-les ràpidament."
+"La llista de finestres que hi ha a la part inferior de la pantalla "
+"proporciona accés a totes les finestres i a les aplicacions obertes, i us "
+"permet minimitzar i restaurar-les ràpidament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:62
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such as "
-"<gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the 
workspace "
-"you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier"
+" for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador curt de l'espai de treball 
actual, "
-"com ara <gui>1</gui> per al primer (superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra el 
nombre "
-"total d'espais de treball disponibles. Per canviar a un espai de treball diferent, podeu fer clic a "
-"l'identificador i seleccionar l'espai de treball que voleu utilitzar des del menú."
+"A la part dreta de la llista de finestres, el GNOME mostra un identificador "
+"curt de l'espai de treball actual, com ara <gui>1</gui> per al primer "
+"(superior) espai de treball. A més, l'identificador també mostra el nombre "
+"total d'espais de treball disponibles. Per canviar a un espai de treball "
+"diferent, podeu fer clic a l'identificador i seleccionar l'espai de treball "
+"que voleu utilitzar des del menú."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:71
@@ -8002,11 +9604,13 @@ msgstr "Canviar des de i cap a GNOME Classic"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:74
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
-"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions"
+" available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Classic només està disponible en sistemes amb certes extensions del GNOME Shell instal·lades. És 
possible "
-"que algunes distribucions de Linux no el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
+"GNOME Classic només està disponible en sistemes amb certes extensions del "
+"GNOME Shell instal·lades. És possible que algunes distribucions de Linux no "
+"el tinguin disponible o instal·lat per defecte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:80
@@ -8016,35 +9620,42 @@ msgstr "Per canviar des de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Classic</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your 
name "
-"and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic al menú del sistema a la part 
dreta "
-"de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
+"Deseu qualsevol treball obert i, a continuació, tanqueu la sessió. Feu clic "
+"al menú del sistema a la part dreta de la barra superior, feu clic al vostre"
+" nom i, a continuació, seleccioneu l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tanca sessió</gui> per confirmar."
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Apareixerà un missatge de confirmació. Seleccioneu <gui>Tanca sessió</gui> "
+"per confirmar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
-msgstr "A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista."
+msgstr ""
+"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:118
 msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la contrasenya."
+msgstr ""
+"Introduïu la vostra contrasenya al quadre de text d'entrada de la "
+"contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:96
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME "
-"Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
+"In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Inicieu la sessió</gui>, i 
seleccioneu "
-"<gui>GNOME clàssic</gui>."
+"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó "
+"<gui>Inicieu la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME clàssic</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:125
@@ -8059,11 +9670,11 @@ msgstr "Per canviar des de <em>GNOME clàssic</em> a <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:121
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select 
<gui>GNOME</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
+"In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó <gui>Inicieu la sessió</gui>, i 
seleccioneu "
-"<gui>GNOME</gui>."
+"Feu clic a la icona d'opcions, que es mostra a l'esquerra del botó "
+"<gui>Inicieu la sessió</gui>, i seleccioneu <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -8078,18 +9689,20 @@ msgstr "Determinar quina versió del GNOME s'està executant"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the 
<gui>Details/About</gui> "
-"panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema si aneu al 
<gui>Detalls/Quant</gui> "
-"al quadre <gui>Paràmetres</gui>."
+"Podeu determinar la versió del GNOME que s'està executant al vostre sistema "
+"si aneu al <gui>Detalls/Quant</gui> al quadre <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:26
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>About</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Sobre</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8100,15 +9713,19 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Quant a</gui> per a obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME 
version."
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution’s name and the GNOME version."
 msgstr ""
-"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom de la vostra distribució i la 
versió "
-"del GNOME."
+"Apareix una finestra que mostra informació sobre el sistema, inclòs el nom "
+"de la vostra distribució i la versió del GNOME."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Lectors d'empremtes</link>, targetes intel·ligents…"
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Lectors d'empremtes</link>, targetes "
+"intel·ligents…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -8128,81 +9745,105 @@ msgstr "Problemes amb el lector de targetes multimèdia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting 
steps if "
-"they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are"
+" not:"
 msgstr ""
-"Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i altres mitjans d'emmagatzematge. "
-"Aquests s'han de detectar i <link xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns "
+"Molts ordinadors disposen de lectors per a targetes SD, MMC, SM, MS, CF i "
+"altres mitjans d'emmagatzematge. Aquests s'han de detectar i <link "
+"xref=\"disk-partitions\">muntar</link> automàticament. Aquí hi ha alguns "
 "passos per a la resolució de problemes si no succeeix així:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a 
small "
-"amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something 
solid, "
-"do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount"
+" of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come"
+" up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes semblen estar al revés quan 
s'insereixen "
-"correctament. Assegureu-vos també que la targeta està ben col·locada a la ranura; Algunes targetes, 
especialment "
-"CF, requereixen una mica de força per inserir-se correctament. (Aneu amb compte de no pressionar massa! Si 
us "
-"topeu amb alguna cosa resistent, no la forceu)."
+"Assegureu-vos que la targeta es col·loca correctament. Moltes targetes "
+"semblen estar al revés quan s'insereixen correctament. Assegureu-vos també "
+"que la targeta està ben col·locada a la ranura; Algunes targetes, "
+"especialment CF, requereixen una mica de força per inserir-se correctament. "
+"(Aneu amb compte de no pressionar massa! Si us topeu amb alguna cosa "
+"resistent, no la forceu)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does 
the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this 
list "
-"but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click 
<gui "
-"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
-msgstr ""
-"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. "
-"Apareix la targeta inserida a la llista de <gui>Dispositius</gui> a la barra esquerra? De vegades, la 
targeta "
-"apareix a la llista però no està muntada; feu-hi clic una vegada per muntar. (Si la barra lateral no està "
-"visible, premeu <key>F9</key> o feu clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i 
seleccioneu "
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
+"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
+"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>. Apareix la targeta inserida a la"
+" llista de <gui>Dispositius</gui> a la barra esquerra? De vegades, la "
+"targeta apareix a la llista però no està muntada; feu-hi clic una vegada per"
+" muntar. (Si la barra lateral no està visible, premeu <key>F9</key> o feu "
+"clic a <gui style=\"menu\">Fitxers</gui> a la barra superior i seleccioneu "
 "<gui style=\"menuitem\">Barra lateral</gui>.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the 
reader "
-"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader "
+"is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card "
+"is present, and the card itself when the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, "
-"aleshores escriviu <input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector de targetes 
està "
-"configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i 
la "
-"pròpia targeta quan s'hagi muntat."
+"Si la vostra targeta no apareix a la barra lateral, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, aleshores escriviu "
+"<input>computer:///</input> i premeu <key>Retorn</key>. Si el vostre lector "
+"de targetes està configurat correctament, el lector hauria d'aparèixer com a"
+" unitat de disc quan no hi hagi cap targeta, i la pròpia targeta quan s'hagi"
+" muntat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card 
or "
-"check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if"
+" possible."
 msgstr ""
-"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en la pròpia targeta. Proveu una "
-"targeta diferent o valideu la targeta en un altre lector si és possible."
+"Si veieu el lector de targetes però no la targeta, el problema pot estar en "
+"la pròpia targeta. Proveu una targeta diferent o valideu la targeta en un "
+"altre lector si és possible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your 
card "
-"reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
-"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device 
(camera, "
-"cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far "
-"better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the"
+" computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
 msgstr ""
-"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>, és possible que el lector de "
-"targetes no funcioni amb Linux a causa de problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és "
-"intern (a l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La millor solució és 
connectar "
-"directament el dispositiu (càmera, telèfon mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan 
disponibles "
-"els lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux."
+"Si no es mostren targetes ni discs quan navegueu per l'<gui>Ordinador</gui>,"
+" és possible que el lector de targetes no funcioni amb Linux a causa de "
+"problemes amb el controlador. Si el vostre lector de targetes és intern (a "
+"l'interior de l'ordinador en lloc d'estar-se fora) és més probable. La "
+"millor solució és connectar directament el dispositiu (càmera, telèfon "
+"mòbil, etc.) a un port USB de l'ordinador. També estan disponibles els "
+"lectors de targetes externs USB i són molt més compatibles amb Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr "Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els dispositius que s'hi 
adjunten."
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"Un controlador de maquinari / dispositiu permet a l'ordinador utilitzar els "
+"dispositius que s'hi adjunten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -8212,51 +9853,62 @@ msgstr "Què és un disc?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor 
or "
-"<em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser <em>externs</em> com impressores o 
el "
-"monitor, o <em>interns</em> com les targetes de gràfics i d'àudio."
+"Els dispositius són les parts «físiques» del vostre ordinador. Poden ser "
+"<em>externs</em> com impressores o el monitor, o <em>interns</em> com les "
+"targetes de gràfics i d'àudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. 
This "
-"is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know"
+" how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber com comunicar-s'hi. Això es fa 
"
-"mitjançant una peça de programari anomenada a <em>controlador del dispositiu</em>."
+"Per tal que l'ordinador pugui utilitzar aquests dispositius, necessita saber"
+" com comunicar-s'hi. Això es fa mitjançant una peça de programari anomenada "
+"a <em>controlador del dispositiu</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to 
work. "
-"For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use 
the "
-"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but"
+" the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible"
+" with any other model."
 msgstr ""
-"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el controlador correcte per a aquest "
-"dispositiu. Per exemple, si connecteu una impressora però el controlador correcte no està disponible, no 
podreu "
-"utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador que no és compatible amb cap 
altre "
-"model."
+"Quan inseriu un dispositiu a l'ordinador, haureu de tenir instal·lat el "
+"controlador correcte per a aquest dispositiu. Per exemple, si connecteu una "
+"impressora però el controlador correcte no està disponible, no podreu "
+"utilitzar-la. Normalment, cada model de dispositiu utilitza un controlador "
+"que no és compatible amb cap altre model."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
in. "
-"However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to"
+" be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats de manera predeterminada, de 
manera "
-"que tot hauria de funcionar correctament quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors "
-"necessitin instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
+"A Linux, els controladors de la majoria dels dispositius estan instal·lats "
+"de manera predeterminada, de manera que tot hauria de funcionar correctament"
+" quan el connecteu. Tanmateix, és possible que els controladors necessitin "
+"instal·lar-se manualment o no estiguin disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find 
that "
-"your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no funcionals. Per exemple, podeu trobar 
que "
-"la vostra impressora no pot fer impressions a doble cara, però que és completament funcional."
+"A més, alguns controladors existents són incomplets o parcialment no "
+"funcionals. Per exemple, podeu trobar que la vostra impressora no pot fer "
+"impressions a doble cara, però que és completament funcional."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8271,11 +9923,13 @@ msgstr "Problemes de pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the 
topics "
-"below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or"
+" configuration. Which of the topics below best describes the problem you are"
+" experiencing?"
 msgstr ""
-"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes amb els controladors gràfics o 
la "
-"seva configuració. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu experimentant?"
+"La major part dels problemes amb la visualització són causats per problemes "
+"amb els controladors gràfics o la seva configuració. Quin dels temes "
+"següents descriu millor el problema que esteu experimentant?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -8286,13 +9940,15 @@ msgstr "Maquinari"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link 
xref="
-"\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
+"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
+"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link xref=\"printing\">impressores</link>, 
"
-"<link xref=\"power\">paràmetres d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link xref="
-"\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discs</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemes de maquinari</link>, <link "
+"xref=\"printing\">impressores</link>, <link xref=\"power\">paràmetres "
+"d'energia</link>, <link xref=\"color\">gestió del color</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">discs</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware.page:26
@@ -8329,55 +9985,66 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and 
advice "
-"on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME"
+" users and developers."
 msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari en temps real. Podeu obtenir 
ajuda i "
-"consell al servidor IRC del GNOME d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. És un sistema de missatgeria multiusuari "
+"en temps real. Podeu obtenir ajuda i consell al servidor IRC del GNOME "
+"d'altres usuaris i desenvolupadors de GNOME."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or "
+"<app>xchat</app>, or use a web interface like <link "
+"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 msgstr ""
-"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu <app>empathy</app> o <app>xchat</app>, o utilitzeu 
una "
-"interfície web com <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"Per connectar-vos al servidor IRC del GNOME, utilitzeu <app>empathy</app> o "
+"<app>xchat</app>, o utilitzeu una interfície web com <link "
+"href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy 
documentation</link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
-"Per a crear un compte IRC a empathy, Consultar la <link href=\"help:empathy/irc-manage\">documentació 
d'Empathy</"
-"link>."
+"Per a crear un compte IRC a empathy, Consultar la <link "
+"href=\"help:empathy/irc-manage\">documentació d'Empathy</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". 
If "
-"your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> 
to "
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured"
+" you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
 "access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". 
Si "
-"l'equip està configurat correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> 
per "
-"accedir al canal <sys>gnome</sys>."
+"El servidor IRC de GNOME IRC és <sys>irc.gnome.org</sys>. També podeu "
+"consultar l'anomenada \"xarxa GIMP\". Si l'equip està configurat "
+"correctament, podeu fer clic a l'enllaç <link "
+"href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> per accedir al canal <sys>gnome</sys>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
+msgid ""
+"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
 msgstr ""
-"Tot i que l'IRC és un mitjà de discussió en temps real, la gent tendeix a no respondre de manera immediata, 
així "
-"que tingueu paciència."
+"Tot i que l'IRC és un mitjà de discussió en temps real, la gent tendeix a no"
+" respondre de manera immediata, així que tingueu paciència."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
-"applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of "
+"conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Si us plau, tingueu en compte que <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>el codi de 
"
-"conducta de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC."
+"Si us plau, tingueu en compte que <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>el codi de conducta"
+" de GNOME</link> s'aplica quan es xateja a IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8392,28 +10059,37 @@ msgstr "Llista de correu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost 
each "
-"GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href=\"http://";
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the"
+" GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing "
+"list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
-"Les llistes de correu són discussions basades en el correu electrònic. Podeu sol·licitar assistència 
mitjançant "
-"les llistes de correu del GNOME. Gairebé cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista 
"
-"completa de llistes de correu s'enumeren a <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Les llistes de correu són discussions basades en el correu electrònic. Podeu"
+" sol·licitar assistència mitjançant les llistes de correu del GNOME. Gairebé"
+" cada aplicació GNOME té la seva pròpia llista de correu. La llista completa"
+" de llistes de correu s'enumeren a <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder enviar un correu 
electrònic."
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"És possible que us calgui inscriure a la llista de correu abans de poder "
+"enviar un correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. Hi ha llistes de correu 
d'usuaris per "
-"a altres idiomes. Per exemple, <sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a 
"
-"totes les coses relacionades amb Xile."
+"L'idioma predeterminat que s'utilitza a les llistes de correu és l'anglès. "
+"Hi ha llistes de correu d'usuaris per a altres idiomes. Per exemple, "
+"<sys>gnome-de</sys> per a parlants alemanys o <sys>gnome-cl-list</sys> per a"
+" totes les coses relacionades amb Xile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -8448,15 +10124,19 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> Ajuda de GNOME"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:22
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:22
+#: C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb què parpelleja."
+msgstr ""
+"Fer que el punt d'inserció parpellegi i controlar la rapidesa amb què "
+"parpelleja."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:41
@@ -8466,31 +10146,40 @@ msgstr "Fer que el cursor del teclat parpellegi"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier to "
-"locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can"
+" make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Si teniu dificultats per veure el cursor del teclat en un camp de text, podeu fer-lo parpellejar per 
facilitar "
-"la localització."
+"Si teniu dificultats per veure el cursor del teclat en un camp de text, "
+"podeu fer-lo parpellejar per facilitar la localització."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Premeu <gui>Parpelleig el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
+msgstr ""
+"Premeu <gui>Parpelleig el cursor</gui> a la secció d'<gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:61
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa amb què parpelleja el 
cursor."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el control lliscant per a ajustar la <gui>Velocitat</gui> rapidesa"
+" amb què parpelleja el cursor."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:26
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:30
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:26
 msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr "La tecla de <key>Menú</key> llança un menú contextual amb el teclat en lloc del botó dret."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"La tecla de <key>Menú</key> llança un menú contextual amb el teclat en lloc "
+"del botó dret."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -8500,59 +10189,69 @@ msgstr "Quina és la tecla de <key>Menú</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
can "
-"be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering 
above "
-"a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be"
+" placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, és una tecla que es troba en 
alguns "
-"teclats orientats a Windows. Aquesta tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat de la 
tecla "
-"<key>Ctrl</key>, però pot estar situada en una ubicació diferent pels fabricants de teclat. Se sol 
representar "
-"com un cursor que flota sobre un menú:<_:media-1/>."
+"La tecla de <key>Menú</key>, també coneguda com a tecla <em>Aplicació</em>, "
+"és una tecla que es troba en alguns teclats orientats a Windows. Aquesta "
+"tecla sol estar en la part inferior dreta del teclat, al costat de la tecla "
+"<key>Ctrl</key>, però pot estar situada en una ubicació diferent pels "
+"fabricants de teclat. Se sol representar com un cursor que flota sobre un "
+"menú:<_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the 
right "
-"mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button 
is "
-"not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
 msgstr ""
-"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el teclat en lloc de fer clic amb el 
botó "
-"dret del ratolí: això és útil si el ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó dret 
del "
+"La funció principal d'aquesta tecla és llançar un menú contextual amb el "
+"teclat en lloc de fer clic amb el botó dret del ratolí: això és útil si el "
+"ratolí o un dispositiu similar no estan disponibles o quan el botó dret del "
 "ratolí no existeix."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
-"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, sobretot en teclats d'ordinadors 
portàtils. "
-"En aquest cas, alguns teclats inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar en 
combinació "
-"amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)."
+"La tecla de <key>Menú</key> de vegades s'omet en interès de l'espai, "
+"sobretot en teclats d'ordinadors portàtils. En aquest cas, alguns teclats "
+"inclouen la funció <key>Menú</key> en una tecla que es pot activar en "
+"combinació amb la tecla de Funció (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> 
key, "
-"the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is "
-"pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at"
+" the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó dret. El menú que veieu, si "
-"existeix, depèn del context i és funció de l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la 
tecla de "
-"<key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de pantalla on estava el cursor en el 
moment "
-"de prémer la tecla."
+"El <em>menu contextual</em> és un menú que apareix quan feu clic amb el botó"
+" dret. El menú que veieu, si existeix, depèn del context i és funció de "
+"l'àrea que hàgiu clicat amb el botó dret. Quan utilitzeu la tecla de "
+"<key>Menú</key>, el menú contextual es mostra en funció de la zona de "
+"pantalla on estava el cursor en el moment de prémer la tecla."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the 
<key>Alt</"
-"key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"La tecla <key>Súper</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment podeu trobar-la al 
costat de "
-"la tecla <key>Alt</key> al vostre teclat."
+"La tecla <key>Súper</key> obre la vista general d'<gui>Activitats</gui>. "
+"Normalment podeu trobar-la al costat de la tecla <key>Alt</key> al vostre "
+"teclat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -8562,37 +10261,49 @@ msgstr "Què és la tecla <key>Súper</key>?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can 
usually "
-"be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows 
logo on "
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
 "it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, 
aquesta "
-"tecla es troba a la part inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en general 
té un "
-"logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de Windows</em> o tecla de Sistema."
+"Quan premeu la tecla <key>Súper</key>, es mostra la vista general "
+"d'<gui>Activitats</gui>. Normalment, aquesta tecla es troba a la part "
+"inferior esquerra del teclat, al costat de la tecla <key>Alt</key>, i en "
+"general té un logotip de Windows. De vegades es diu <em>tecla de "
+"Windows</em> o tecla de Sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
-"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en comptes de la tecla de Windows, 
mentre "
-"que els Chromebooks tenen una lupa."
+"Si teniu un teclat d'Apple, tindreu una tecla <key>⌘</key> (Comanda) en "
+"comptes de la tecla de Windows, mentre que els Chromebooks tenen una lupa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:43
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Per canviar la tecla que s'utilitza per a mostrar la vista general d'<gui>Activitats</gui>:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Per canviar la tecla que s'utilitza per a mostrar la vista general "
+"d'<gui>Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Teclat</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Teclat</gui> en la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
-msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr "A la categoria <gui>Sistema</gui> feu clic a la fila que <gui>Mostra la vista general 
d'activitats</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the "
+"activities overview</gui>."
+msgstr ""
+"A la categoria <gui>Sistema</gui> feu clic a la fila que <gui>Mostra la "
+"vista general d'activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:65
@@ -8600,10 +10311,12 @@ msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:36 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -8620,51 +10333,67 @@ msgstr "Utilitzar disposicions de teclat alternatives"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:46
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there 
are "
-"often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave 
like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful 
if "
-"you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
 msgstr ""
-"Els teclats vénen en centenars de dissenys diferents per a diferents idiomes. Fins i tot per a un sol 
idioma, "
-"sovint hi ha diversos dissenys de teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el 
teclat "
-"es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les lletres i els símbols impresos a 
les "
-"tecles. Això és útil si canvieu sovint entre diversos idiomes."
+"Els teclats vénen en centenars de dissenys diferents per a diferents "
+"idiomes. Fins i tot per a un sol idioma, sovint hi ha diversos dissenys de "
+"teclat, com ara el disseny de Dvorak per a l'anglès. Podeu fer que el teclat"
+" es comporti com un teclat amb un disseny diferent, independentment de les "
+"lletres i els símbols impresos a les tecles. Això és útil si canvieu sovint "
+"entre diversos idiomes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:62
-msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Regió i idioma</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgid ""
+"Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Regió i idioma</gui> a la barra lateral per a obrir el "
+"quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:66
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is 
associated "
-"with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, seleccioneu l'idioma associat al 
disseny, "
-"després seleccioneu un disseny i premeu <gui>Afegeix</gui>."
+"Feu clic al botó <gui>+</gui> a la secció <gui>Fonts d'entrada</gui>, "
+"seleccioneu l'idioma associat al disseny, després seleccioneu un disseny i "
+"premeu <gui>Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
+#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69
+#: C/session-language.page:89
 msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
-"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to 
toggle "
-"between the two instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen."
+" Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between"
+" the two instances."
 msgstr ""
-"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància separada del quadre <gui>Regió i "
-"idioma</gui> per a la pantalla d'inici de sessió. Feu clic al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part 
superior "
-"dreta per alternar entre les dues instàncies."
+"Si hi ha diversos comptes d'usuari al vostre sistema, hi ha una instància "
+"separada del quadre <gui>Regió i idioma</gui> per a la pantalla d'inici de "
+"sessió. Feu clic al botó <gui>Inicia sessió</gui> a la part superior dreta "
+"per alternar entre les dues instàncies."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:78
 msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> 
button. "
-"To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this "
+"command:"
 msgstr ""
-"Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles de manera predeterminada quan 
feu "
-"clic al botó <gui>+</gui>. Per a fer que aquestes fonts d’entrada estiguin disponibles, podeu obrir una 
finestra "
-"de terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq> i executeu aquesta ordre:"
+"Algunes variants de disseny de teclat usades rarament no estan disponibles "
+"de manera predeterminada quan feu clic al botó <gui>+</gui>. Per a fer que "
+"aquestes fonts d’entrada estiguin disponibles, podeu obrir una finestra de "
+"terminal prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key> </keyseq>"
+" i executeu aquesta ordre:"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:90 C/keyboard-layouts.page:95
@@ -8674,11 +10403,12 @@ msgstr "vista prèvia"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:88
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
-"<gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny seleccionant-lo a la llista de "
-"<gui>Fonts d'entrada</gui> i fent clic a <gui><_:media-1/></gui>"
+"Podeu obtenir la vista prèvia d'una imatge de qualsevol esquema de disseny "
+"seleccionant-lo a la llista de <gui>Fonts d'entrada</gui> i fent clic a "
+"<gui><_:media-1/></gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:98
@@ -8688,58 +10418,76 @@ msgstr "preferències"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:93
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have a "
-"<gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the 
language "
-"from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give 
you "
-"access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from"
+" the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra"
+" settings."
 msgstr ""
-"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu identificar aquests idiomes 
perquè "
-"tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres addicionals, "
-"seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó <gui 
style=\"button\"><_:media-2/></"
-"gui> us permetrà accedir a la configuració addicional."
+"Certs idiomes ofereixen algunes opcions de configuració addicionals. Podeu "
+"identificar aquests idiomes perquè tenen una icona <gui><_:media-1/></gui> "
+"al seu costat. Si voleu accedir a aquests paràmetres addicionals, "
+"seleccioneu l'idioma de la llista <gui>Font d'entrada</gui> i un nou botó "
+"<gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> us permetrà accedir a la "
+"configuració addicional."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:101
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing 
an "
-"article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each 
"
-"window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how 
you "
-"want to manage multiple layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will"
+" be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui"
+" style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres utilitzin el mateix disseny o que "
-"estableixi un disseny diferent per a cada finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, 
per "
-"exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra del processador de textos. La 
vostra "
-"selecció de teclat per a cada finestra es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui 
style=\"button"
-"\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar diversos dissenys."
+"Quan utilitzeu dissenys múltiples, podeu triar que totes les finestres "
+"utilitzin el mateix disseny o que estableixi un disseny diferent per a cada "
+"finestra. L'ús d'un disseny diferent per a cada finestra és útil, per "
+"exemple, si esteu escrivint un article en un altre idioma en una finestra "
+"del processador de textos. La vostra selecció de teclat per a cada finestra "
+"es recordarà mentre hi aneu canviant. Premeu el botó <gui "
+"style=\"button\">Opcions</gui> per a seleccionar com voleu gestionar "
+"diversos dissenys."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:109
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the 
selected "
-"language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a 
quick "
-"overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can"
+" also open an image with the current keyboard layout for reference."
 msgstr ""
-"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració actual, com <gui>en</gui> per 
l'anglès "
-"estàndard. Feu clic a l'indicador de la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del menú. Si "
-"l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de la llista de configuracions "
-"disponibles. Amb això es proporciona una visió general ràpida de la configuració actual. També podeu obrir 
una "
-"imatge amb la configuració del teclat actual com a referència."
+"La barra superior mostrarà un identificador curt per a la configuració "
+"actual, com <gui>en</gui> per l'anglès estàndard. Feu clic a l'indicador de "
+"la configuració i seleccioneu la que voleu utilitzar des del menú. Si "
+"l'idioma seleccionat té configuracions addicionals, es mostraran a sota de "
+"la llista de configuracions disponibles. Amb això es proporciona una visió "
+"general ràpida de la configuració actual. També podeu obrir una imatge amb "
+"la configuració del teclat actual com a referència."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:116
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
-"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with 
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
-"key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr ""
-"La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font d'entrada</gui> amb les 
<gui>Dreceres "
-"de teclat</gui>. Aquestes dreceres obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on us podreu moure 
endavant i "
-"endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
-"key><key>Espai</key></keyseq> i a la prèvia amb 
<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. "
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can "
+"change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+msgstr ""
+"La forma més ràpida de canviar de configuració és seleccionar la <gui>Font "
+"d'entrada</gui> amb les <gui>Dreceres de teclat</gui>. Aquestes dreceres "
+"obren un selector de <gui>Fonts d'entrada</gui> on us podreu moure endavant "
+"i endarrere. Per defecte, pot canviar a la següent font amb <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Espai</key></keyseq> i a la "
+"prèvia amb <keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>. "
 "Pot canviar aquestes dreceres des de la configuració de <gui>teclat</gui>."
 
 #. (itstool) path: p/media
@@ -8749,8 +10497,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:125
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:34
@@ -8765,22 +10517,27 @@ msgstr "Navegació per teclat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who 
want to "
-"use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link 
xref=\"shell-"
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
 "keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no poden utilitzar un ratolí o un 
altre "
-"dispositiu apuntador, o que vulguin utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de 
teclat "
-"que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."
+"Aquesta pàgina detalla la navegació per teclat per a les persones que no "
+"poden utilitzar un ratolí o un altre dispositiu apuntador, o que vulguin "
+"utilitzar el teclat tant com sigui possible. Per a les dreceres de teclat "
+"que són útils per a tots els usuaris, consulteu <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad on "
-"your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Si no podeu utilitzar un dispositiu de senyalització com un ratolí, podeu controlar el punter del ratolí "
-"mitjançant el teclat numèric del vostre teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls."
+"Si no podeu utilitzar un dispositiu de senyalització com un ratolí, podeu "
+"controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric del vostre "
+"teclat. Veure <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> per a més detalls."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:59
@@ -8800,13 +10557,17 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves 
between "
-"groups of controls, such as from a sidebar to the main content. 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
 msgstr ""
-"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es 
mou "
-"entre grups de controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text."
+"Moveu el focus del teclat entre els diferents controls. "
+"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> es mou entre grups de "
+"controls, com ara des d'una barra lateral fins al contingut principal. "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> també pot sortir d'un control"
+" en ús <key>Tab</key>, com ara una àrea de text."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
@@ -8821,11 +10582,13 @@ msgstr "Tecles fletxa"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de controls relacionats. Utilitzeu 
les "
-"tecles de fletxa per passar el focus entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des d'una 
vista "
+"Moure la selecció entre elements en un sol control, o entre un conjunt de "
+"controls relacionats. Utilitzeu les tecles de fletxa per passar el focus "
+"entre botons en una barra d'eines, seleccioneu els elements des d'una vista "
 "en llista o d'icones, o seleccioneu un 'botó d'opció' d'un grup."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -8835,10 +10598,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Tecles fletxa</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
-msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is 
selected."
+msgid ""
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre element sense canviar quin ítem 
està "
-"seleccionat."
+"En una vista en llista o d'icones, moveu el focus del teclat a un altre "
+"element sense canviar quin ítem està seleccionat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:87
@@ -8847,20 +10612,24 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key>Tecles fletxa</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to"
+" the newly focused item."
 msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de l'element actualment seleccionat a un 
nou "
-"l'element seleccionat."
+"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu tots els elements de "
+"l'element actualment seleccionat a un nou l'element seleccionat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: 
expand by "
-"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing 
<keyseq><key>Shift</key><key>←</"
-"key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
+"show or hide their children: expand by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o col·lapsar-se, per a mostrar o 
ocultar els "
-"fills: expandiu-los prement <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
+"En una vista en arbre, els elements que tenen fills poden expandir-se o "
+"col·lapsar-se, per a mostrar o ocultar els fills: expandiu-los prement "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, i col·lapseu-los prement "
 "<keyseq><key>Maj</key><key>←</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -8871,7 +10640,9 @@ msgstr "<key>Espai</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un element de llista."
+msgstr ""
+"Activeu un element centrat, com ara un botó, una casella de selecció o un "
+"element de llista."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:101
@@ -8880,10 +10651,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Espai</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:102
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
 msgstr ""
-"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element seleccionat sense desseleccionar 
els "
-"altres elements."
+"En una vista en llista o d'icones, seleccioneu o desseleccioneu l'element "
+"seleccionat sense desseleccionar els altres elements."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:106
@@ -8893,13 +10666,15 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, and "
-"other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had "
-"clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined"
+" letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked"
+" on it."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per revelar <em>els acceleradors</em>: lletres subratllades en 
els "
-"elements del menú, botons i altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar un 
control, "
-"tal com si fes clic a sobre."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per revelar <em>els "
+"acceleradors</em>: lletres subratllades en els elements del menú, botons i "
+"altres controls. Premeu <key>Alt</key> la tecla subratllada per a activar un"
+" control, tal com si fes clic a sobre."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:113
@@ -8918,14 +10693,19 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:118
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
 msgstr ""
-"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar pels 
menús."
+"Obriu el primer menú a la barra de menú d'una finestra. Utilitzeu les tecles"
+" de fletxa per navegar pels menús."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:124
@@ -8944,8 +10724,12 @@ msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:130
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb el botó dret."
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Mostra el menú contextual de la selecció actual, com si hagués fet clic amb "
+"el botó dret."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:135
@@ -8955,11 +10739,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
-"background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal com si hagués fet clic dret al 
fons i "
-"no en cap element."
+"Al gestor de fitxers, apareix el menú contextual de la carpeta actual, tal "
+"com si hagués fet clic dret al fons i no en cap element."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -8967,7 +10751,8 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
@@ -8979,7 +10764,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr "En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la dreta."
+msgstr ""
+"En una interfície amb pestanyes, canvieu a la pestanya a l'esquerra o a la "
+"dreta."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:149
@@ -8994,16 +10781,19 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> 
until "
-"the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> i premeu "
-"<key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. 
Això és "
-"similar a la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Cicle a través de finestres en la mateixa aplicació. Mantingueu premuda la "
+"tecla <key>Alt</key> i premeu <key>F6</key> fins que la finestra que vulgueu"
+" es ressalti i, a continuació, deixeu anar <key>Alt</key>. Això és similar a"
+" la funció <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
@@ -9013,18 +10803,19 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Cicle a través de totes les finestres obertes en un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:178
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> 
to "
-"close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la llista de notificacions.</link> Premeu 
<key>Esc</key> "
-"per tancar-la."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Obriu la llista de "
+"notificacions.</link> Premeu <key>Esc</key> per tancar-la."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:184
@@ -9043,17 +10834,24 @@ msgstr "Tanqueu la finestra actual."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to 
maximize. "
+"Restore a maximized window to its original size. Use "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to maximize. "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
-"per maximitzar. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i restableixen."
+"Restaurar una finestra maximitzada a la mida original. Utilitzeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> per maximitzar. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ambdues maximitzen i "
+"restableixen."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
@@ -9063,12 +10861,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move the "
-"window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original 
place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>,"
+" then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to "
+"finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original "
+"place."
 msgstr ""
-"Moure la finestra actual. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les 
"
-"tecles de fletxa per moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per acabar de moure-la, o <key>Esc</key> per a 
tornar-lo "
-"al seu lloc original."
+"Moure la finestra actual. Premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, a continuació, utilitzeu les "
+"tecles de fletxa per moure-la. Premeu <key>Retorn</key> per acabar de moure-"
+"la, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
@@ -9078,28 +10879,37 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
resize "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its 
original "
-"size."
+"Resize the current window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
+"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or "
+"<key>Esc</key> to return it to its original size."
 msgstr ""
-"Canvia la mida de la finestra. Premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, 
utilitzeu "
-"les tecles de fletxa per modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per acabar, o <key>Esc</key> per a 
tornar-"
-"lo al seu lloc original."
+"Canvia la mida de la finestra. Premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, ta continuació, utilitzeu les "
+"tecles de fletxa per modificar-ne la mida. Premeu <key>Retorn</key> per "
+"acabar, o <key>Esc</key> per a tornar-lo al seu lloc original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:221
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window "
+"to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> o <keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra maximitzada a la 
mida "
-"original."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar</link> una finestra. Premeu"
+" <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>↓</key></keyseq> per a restaurar una finestra "
+"maximitzada a la mida original."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -9119,11 +10929,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. Torneu a prémer per a restaurar la "
-"finestra a la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per a canviar de costat."
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part esquerra de la pantalla. "
+"Torneu a prémer per a restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq> per a canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
@@ -9133,11 +10945,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again"
+" to restore the window to its previous size. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu a prémer per a restaurar la 
finestra a "
-"la mida anterior. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per a canviar de costat."
+"Maximitzar una finestra verticalment a la part dreta de la pantalla. Torneu "
+"a prémer per a restaurar la finestra a la mida anterior. Premeu "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>←</key></keyseq> per a canviar de costat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
@@ -9147,7 +10961,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Espai</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
-msgstr "Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de títol."
+msgstr ""
+"Mostrar el menú de la finestra, com si haguéssiu fet clic dret a la barra de"
+" títol."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-osk.page:16
@@ -9156,9 +10972,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:32
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
 msgstr ""
-"Utilitzeu un teclat en pantalla per introduir text fent clic als botons amb el ratolí o amb una pantalla 
tàctil."
+"Utilitzeu un teclat en pantalla per introduir text fent clic als botons amb "
+"el ratolí o amb una pantalla tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:38
@@ -9168,38 +10987,47 @@ msgstr "Utilitzar un teclat en pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
-"screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use"
+" it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot activar el <em>teclat en 
pantalla</"
-"em> per introduir text."
+"Si no té un teclat connectat a l'ordinador o prefereix no utilitzar-lo, pot "
+"activar el <em>teclat en pantalla</em> per introduir text."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:44
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
-msgstr "El teclat en pantalla s'activa automàticament si feu servir una pantalla tàctil"
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgstr ""
+"El teclat en pantalla s'activa automàticament si feu servir una pantalla "
+"tàctil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
+msgstr ""
+"Canvieu a <gui>Teclat en pantalla</gui> a la secció <gui>Escriptura</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:65
-msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the 
screen."
+msgid ""
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open"
+" at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla s'obrirà a la part inferior de la 
pantalla."
+"Quan després tingueu l'oportunitat d'escriure, el teclat en pantalla "
+"s'obrirà a la part inferior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:68
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
-"you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the 
<gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
-"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i símbols. Hi ha més símbols 
disponibles "
-"si premeu el botó <gui style=\"button\">/&lt;</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu el botó <gui 
style="
-"\"button\">ABC</gui>."
+"Premeu els botons <gui style=\"button\">123</gui> per introduir números i "
+"símbols. Hi ha més símbols disponibles si premeu el botó <gui "
+"style=\"button\">/&lt;</gui>. Per a tornar al teclat alfabètic, premeu el "
+"botó <gui style=\"button\">ABC</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:74
@@ -9209,11 +11037,13 @@ msgstr "avall"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:73
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The 
keyboard "
-"will show again automatically when you next press on something where you can use it."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it."
 msgstr ""
-"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el teclat temporalment. El teclat "
-"tornarà a mostrar-se automàticament quan feu clic a sobre un lloc on pugueu utilitzar-lo."
+"Podeu prémer el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per amagar el "
+"teclat temporalment. El teclat tornarà a mostrar-se automàticament quan feu "
+"clic a sobre un lloc on pugueu utilitzar-lo."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:78
@@ -9223,19 +11053,22 @@ msgstr "bandera"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:77
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
-"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la configuració d'<link 
xref=\"session-"
-"language\">Idioma</link> o <link xref=\"-layouts\">Font d'entrada</link>."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per a canviar la "
+"configuració d'<link xref=\"session-language\">Idioma</link> o <link "
+"xref=\"-layouts\">Font d'entrada</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the"
+" delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una tecla, o si canvieu el retard i la "
-"velocitat per repetir tecles."
+"Feu que el teclat no repeteixi les lletres quan mantingueu premuda una "
+"tecla, o si canvieu el retard i la velocitat per repetir tecles."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -9245,14 +11078,17 @@ msgstr "Gestionar les pulsacions de tecla repetides"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you 
release "
-"the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, 
or "
-"change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
 msgstr ""
-"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el símbol fins que deixeu anar la 
tecla. "
-"Si teniu dificultats per retirar el vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el 
temps "
-"que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o la rapidesa a la que es 
repeteixen les "
-"tecles premudes."
+"Per defecte, quan mantingueu premuda una tecla, es repetirà la lletra o el "
+"símbol fins que deixeu anar la tecla. Si teniu dificultats per retirar el "
+"vostre dit prou de pressa podeu inhabilitar aquesta funció, canviar el temps"
+" que triga abans que les pulsacions de les tecles comencin a repetir-se, o "
+"la rapidesa a la que es repeteixen les tecles premudes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -9267,17 +11103,20 @@ msgstr "Canvieu <gui>Repetició de tecles</gui> a <gui>OFF</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the "
+"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per a controlar el temps haureu de prémer una 
tecla "
-"per començar a repetir-la, i ajustar el control lliscant <gui>Velocitat</gui> per a controlar la rapidesa 
amb la "
+"Alternativament, ajusteu el botó lliscant <gui>Retard</gui> per a controlar "
+"el temps haureu de prémer una tecla per començar a repetir-la, i ajustar el "
+"control lliscant <gui>Velocitat</gui> per a controlar la rapidesa amb la "
 "qual es repeteix una tecla premuda."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>."
+msgstr ""
+"Definir o canviar dreceres de teclat a la configuració de <gui>Teclat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:48
@@ -9287,20 +11126,26 @@ msgstr "Estableix dreceres de teclat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:63
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr "Per canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:"
+msgstr ""
+"Per canviar la tecla o les tecles a prémer per a una drecera de teclat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
-msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
-msgstr "Feu clic a la fila per l'acció desitjada. Es mostrarà la finestra <gui>Configura drecera</gui>."
+msgid ""
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Feu clic a la fila per l'acció desitjada. Es mostrarà la finestra "
+"<gui>Configura drecera</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
 msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to 
cancel."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu <key>Retrocés</key> per restablir, o premeu "
-"<key>Esc</key> per cancel·lar."
+"Mantingueu premuda la combinació de tecles desitjada, o premeu "
+"<key>Retrocés</key> per restablir, o premeu <key>Esc</key> per cancel·lar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
@@ -9309,8 +11154,12 @@ msgstr "Dreceres predefinides"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr "Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, agrupats en aquestes 
categories:"
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Hi ha una sèrie d'accessos directes preconfigurats que es poden canviar, "
+"agrupats en aquestes categories:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
@@ -9353,13 +11202,17 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Llença el navegador d'ajuda"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220 C/keyboard-shortcuts-set.page:224
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236 C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:212
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216 C/keyboard-shortcuts-set.page:220
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:236
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377 C/keyboard-shortcuts-set.page:381
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385 C/keyboard-shortcuts-set.page:389
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
@@ -9425,8 +11278,12 @@ msgstr "Mou la finestra un monitor avall"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>↓<key>Re Pàg</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>↓<key>Re "
+"Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
@@ -9640,8 +11497,10 @@ msgstr "Enregistra un screencast curt"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
@@ -10080,35 +11939,44 @@ msgstr "Personalitza les dreceres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgstr "Per a crear la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la configuració del 
<app>Teclat</app>:"
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Per a crear la vostra pròpia drecera de teclat de l'aplicació a la "
+"configuració del <app>Teclat</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will 
appear."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. Es mostrarà la finestra <gui>Afegeix drecera 
personalitzada</"
-"gui>."
+"Feu clic al botó <gui style=\"button\">+</gui>. Es mostrarà la finestra "
+"<gui>Afegeix drecera personalitzada</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For 
example, if "
-"you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to"
+" run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
 "<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Escriviu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una <gui>Ordre</gui> per executar una aplicació. 
Per "
-"exemple, si voleu la drecera per a obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar <input>Música</input> i 
utilitzar "
-"l'ordre <input>rhythmbox</input>."
+"Escriviu un <gui>Nom</gui> per identificar la drecera, i una "
+"<gui>Ordre</gui> per executar una aplicació. Per exemple, si voleu la "
+"drecera per a obrir <app>Rhythmbox</app>, la podeu anomenar "
+"<input>Música</input> i utilitzar l'ordre <input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
 msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the 
desired "
-"shortcut key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window opens, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Feu clic a la fila que s'acaba d'afegir. Quan s'obri la finestra <gui>Estableix una drecera 
personalitzada</"
-"gui>, mantingui premuda la combinació de tecles de drecera que desitgi."
+"Feu clic a la fila que s'acaba d'afegir. Quan s'obri la finestra "
+"<gui>Estableix una drecera personalitzada</gui>, mantingui premuda la "
+"combinació de tecles de drecera que desitgi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
@@ -10118,31 +11986,37 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Afegeix</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by 
opening "
-"a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
 "application itself."
 msgstr ""
-"El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. Podeu comprovar que l'ordre 
funciona "
-"obrint un terminal i escrivint-la allí. L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la 
pròpia "
+"El nom de l'ordre que escriviu hauria de ser una ordre de sistema vàlida. "
+"Podeu comprovar que l'ordre funciona obrint un terminal i escrivint-la allí."
+" L'ordre que obre una aplicació no pot tenir el mateix nom que la pròpia "
 "aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the 
<em>name</em> of "
-"the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, feu clic al <em>nom</em> de la "
-"drecera. Apareixerà la finestra <gui>Estableix una drecera personalitzada</gui> i podeu editar l'ordre."
+"Si voleu canviar l'ordre associat a una drecera de teclat personalitzada, "
+"feu clic al <em>nom</em> de la drecera. Apareixerà la finestra "
+"<gui>Estableix una drecera personalitzada</gui> i podeu editar l'ordre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor 
blinking</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link 
xref=\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig "
-"del cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Dispositius de teclat</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">parpelleig del cursor</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">accessibilitat del teclat</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -10163,7 +12037,8 @@ msgstr "April Gonzales"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:50
 msgid "Set an image as your desktop background or lock screen background."
-msgstr "Establiu una imatge com a fons d'escriptori o fons de pantalla de bloqueig."
+msgstr ""
+"Establiu una imatge com a fons d'escriptori o fons de pantalla de bloqueig."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:53
@@ -10178,18 +12053,21 @@ msgstr "Per a canviar la imatge utilitzada per als fons:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Background</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Fons</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
 msgid ""
-"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are 
shown "
-"at the top."
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for "
+"Background and Lock Screen are shown at the top."
 msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Fons</gui> per a obrir el quadre. Les seleccions actuals"
+" per al fons i la pantalla de bloqueig es mostren a la part superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:67
@@ -10199,24 +12077,31 @@ msgstr "Hi ha dues maneres de canviar la imatge utilitzada per als fons:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:70
 msgid ""
-"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. You can choose <gui>Set 
Background</"
-"gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
+"Click one of the many professional background images that ship with GNOME. "
+"You can choose <gui>Set Background</gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or "
+"<gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:74
 msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right 
corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla tenen una petita "
-"icona de rellotge a l'extrem inferior dret."
+"Alguns fons de pantalla canvien durant el dia. Aquests fons de pantalla "
+"tenen una petita icona de rellotge a l'extrem inferior dret."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:79
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most 
photo "
-"management applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there."
 msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Afegeix una imatge </gui> per utilitzar una de les vostres "
+"fotografies des de la carpeta <fitxer>Imatges</fitxer>. La majoria de les "
+"aplicacions de gestió de fotografies hi emmagatzemen fotos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:86
@@ -10226,21 +12111,27 @@ msgstr "La configuració s'aplica immediatament."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-background.page:88
 msgid ""
-"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, right-click on the 
image "
-"file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image 
Viewer</"
-"app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will affect only 
the "
-"desktop background."
+"If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> "
+"folder, right-click on the image file in <app>Files</app> and select "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image "
+"Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as "
+"Wallpaper</gui>. This will affect only the desktop background."
 msgstr ""
-"Si voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta d'<file>Imatges</file>, utilitzeu 
<app>Fitxers</app> fent clic "
-"amb el botó dret sobre el fitxer d'imatge i seleccionant <gui>Defineix com a fons de pantalla</gui>, o 
<app>Visor "
-"d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent clic al botó de menú de la barra de títol i seleccionant "
-"<gui>Defineix com a fons de pantalla</gui>. Això només afectarà el fons de l'escriptori."
+"Si voleu utilitzar una imatge que no figura a la vostra carpeta "
+"d'<file>Imatges</file>, utilitzeu <app>Fitxers</app> fent clic amb el botó "
+"dret sobre el fitxer d'imatge i seleccionant <gui>Defineix com a fons de "
+"pantalla</gui>, o <app>Visor d'imatges</app> obrint el fitxer imatge, fent "
+"clic al botó de menú de la barra de títol i seleccionant <gui>Defineix com a"
+" fons de pantalla</gui>. Això només afectarà el fons de l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:97
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball buit</link> per veure l'escriptori 
complet."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu a un espai de treball "
+"buit</link> per veure l'escriptori complet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -10254,20 +12145,27 @@ msgstr "Per què les coses es veuen borroses / pixelades en la meva pantalla?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:42
-msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
+msgid ""
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
 msgstr ""
-"La resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la vostra pantalla. Per 
solucionar-ho:"
+"La resolució de visualització que heu configurat no és la correcta per a la "
+"vostra pantalla. Per solucionar-ho:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Pantalles</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Pantalles</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:60
-msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
+msgid ""
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
 msgstr ""
-"Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci que la pantalla es vegi 
millor."
+"Proveu algunes de les opcions <gui>Resolució</gui> i seleccioneu la que faci"
+" que la pantalla es vegi millor."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:66
@@ -10277,31 +12175,38 @@ msgstr "Quan hi ha diverses pantalles connectades"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:73
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the 
displays "
-"might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
-"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor normal i un projector), les 
pantalles "
-"poden tenir diferents resolucions òptimes o <link xref=\"look-rezolucion#native\">natives</link>."
+"Si teniu dues pantalles connectades a l'ordinador (per exemple, un monitor "
+"normal i un projector), les pantalles poden tenir diferents resolucions "
+"òptimes o <link xref=\"look-rezolucion#native\">natives</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:77
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
-"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, 
so "
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can"
+" display the same thing on two screens. Both screens use the same "
+"resolution, which may not match the native resolution of either screen, so "
 "the sharpness of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>, podeu mostrar el mateix a dues 
"
-"pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució 
nativa de "
-"les dues pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues pantalles."
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirall</link>,"
+" podeu mostrar el mateix a dues pantalles. Les dues pantalles utilitzaran la"
+" mateixa resolució, que pot no coincidir amb la resolució nativa de les dues"
+" pantalles, de manera que la nitidesa de la imatge pot patir a les dues "
+"pantalles."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:82
 msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen 
can be "
-"set independently, so they can both be set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Uneix pantalles</link>, la resolució de cada "
-"pantalla es pot configurar de manera independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució 
nativa."
+"Utilitzant el mode <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Uneix "
+"pantalles</link>, la resolució de cada pantalla es pot configurar de manera "
+"independent, de manera que es poden definir amb la seva resolució nativa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:40
@@ -10316,22 +12221,25 @@ msgstr "Canviar la resolució o la rotació de la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:46
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</em>. "
-"You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla si canvieu la finestra 
<em>resolució "
-"de pantalla</em>. Podeu canviar la manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu una pantalla "
+"Podeu canviar la mida (o el detall) de com apareixen les coses en pantalla "
+"si canvieu la finestra <em>resolució de pantalla</em>. Podeu canviar la "
+"manera en què apareixen les coses (per exemple, si teniu una pantalla "
 "giratòria) canviant la <em>rotació</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. 
Select "
-"a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir configuracions diferents a cadascun. "
-"Seleccioneu un monitor a l'àrea de previsualització."
+"Si teniu diversos monitors i no es veuen com a mirall, podeu tenir "
+"configuracions diferents a cadascun. Seleccioneu un monitor a l'àrea de "
+"previsualització."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:81
@@ -10341,27 +12249,33 @@ msgstr "Resolució"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:83
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 
16∶9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect 
"
-"ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top 
and "
-"bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció que es pot mostrar. Cada 
resolució té "
-"una <em>relació d'aspecte</em>, la proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans utilitzen una "
-"relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen 4:3. Si seleccioneu una 
resolució que "
-"no coincideixi amb la relació d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el que s'anomena "
-"'letterboxed', per evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part superior i inferior, o a banda i 
banda "
-"de la pantalla."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect "
+"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a"
+" 16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a "
+"resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen "
+"will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and"
+" bottom or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"La resolució és el nombre de píxels (punts a la pantalla) en cada direcció "
+"que es pot mostrar. Cada resolució té una <em>relació d'aspecte</em>, la "
+"proporció entre l'amplada a l'alçada. Les pantalles grans utilitzen una "
+"relació d'aspecte de 16:9, mentre que les pantalles tradicionals utilitzen "
+"4:3. Si seleccioneu una resolució que no coincideixi amb la relació "
+"d'aspecte del vostre monitor, la pantalla es veurà com el que s'anomena "
+"'letterboxed', per evitar distorsions s'afegiran barres negres a la part "
+"superior i inferior, o a banda i banda de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:91
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one 
that "
-"is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> "
+"drop-down list. If you choose one that is not right for your screen it may "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable <gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una 
que "
-"no és correcta per a la vostra pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa o "
+"Podeu triar la resolució que preferiu de la llista del desplegable "
+"<gui>Resolucions</gui>. Si en trieu una que no és correcta per a la vostra "
+"pantalla, pot ser que la <link xref=\"look-display-fuzzy\">veieu borrosa o "
 "pixelada</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -10372,13 +12286,17 @@ msgstr "Resolució nativa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in 
the "
-"video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show 
other "
-"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
 msgstr ""
-"La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és la que millor funciona: els 
píxels "
-"del senyal de vídeo s'ajustaran als píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri altres "
-"resolucions, cal interpolar per representar els píxels, provocant una pèrdua de qualitat en la imatge."
+"La <em>resolució nativa</em> d'una pantalla portàtil o d'un monitor LCD és "
+"la que millor funciona: els píxels del senyal de vídeo s'ajustaran als "
+"píxels de la pantalla. Si es requereix que la pantalla mostri altres "
+"resolucions, cal interpolar per representar els píxels, provocant una pèrdua"
+" de qualitat en la imatge."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:109
@@ -10387,8 +12305,13 @@ msgstr "Freqüència de refresc"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:111
-msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
 msgstr ""
+"La freqüència de refresc és el nombre de vegades per segon que es dibuixa o "
+"refresca la imatge de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:116
@@ -10398,11 +12321,13 @@ msgstr "Escala"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:118
 msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, 
making "
-"them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match"
+" the density of your display, making them easier to read. Choose "
+"<gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
 msgstr ""
-"La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a la pantalla perquè coincideixin 
amb "
-"la densitat de la pantalla, facilitant la lectura. Trieu entre <gui>100%</gui> <gui>200%</gui> o 
<gui>300%</gui>."
+"La configuració de l'escala augmenta la mida dels objectes que es mostren a "
+"la pantalla perquè coincideixin amb la densitat de la pantalla, facilitant "
+"la lectura. Trieu entre <gui>100%</gui> <gui>200%</gui> o <gui>300%</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:125
@@ -10412,13 +12337,15 @@ msgstr "Orientació"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:127
 msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in 
the "
-"panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
-"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from "
+"<gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, "
+"or <gui>Landscape (flipped)</gui>."
 msgstr ""
-"En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes direccions. Feu clic a 
<gui>Orientació</gui> "
-"al quadre, i trieu entre <gui>Apaïsat</gui>, <gui>Retrat a la dreta</gui>, <gui>Retrat a l'esquerra</gui> o 
"
-"<gui>Apaïsat (voltejat)</gui>."
+"En alguns dispositius, podeu girar físicament la pantalla en moltes "
+"direccions. Feu clic a <gui>Orientació</gui> al quadre, i trieu entre "
+"<gui>Apaïsat</gui>, <gui>Retrat a la dreta</gui>, <gui>Retrat a "
+"l'esquerra</gui> o <gui>Apaïsat (voltejat)</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/look-resolution.page:135
@@ -10433,22 +12360,27 @@ msgstr "desbloquejar la rotació"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/look-resolution.page:133
 msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> 
button "
-"at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the 
<_:"
-"media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
 msgstr ""
-"Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la rotació actual mitjançant el botó 
<_:"
-"media-1/> a la part inferior del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Per "
+"Si el dispositiu fa girar la pantalla automàticament, podeu bloquejar la "
+"rotació actual mitjançant el botó <_:media-1/> a la part inferior del <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui>. Per "
 "desbloquejar, premeu el botó <_:media-2/>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
+"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Càmeres digitals</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">edició de fotografies</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducció de vídeos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Càmeres digitals</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">edició de "
+"fotografies</link>, <link xref=\"media#videos\">reproducció de "
+"vídeos</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -10476,11 +12408,13 @@ msgstr "So"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
-"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">microphones</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altaveus i auriculars</link>, 
<link "
-"xref=\"sound-usemic\">micròfons</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volum</link>, <link xref=\"sound-"
+"usespeakers\">altaveus i auriculars</link>, <link xref=\"sound-"
+"usemic\">micròfons</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -10523,12 +12457,14 @@ msgstr "Vídeos i càmeres de vídeo"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve 
this "
-"guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Consells per usar aquesta guia</link>, <link xref=\"get-involved\">ajudeu a 
"
-"millorar aquesta guia</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link 
xref=\"help-irc"
-"\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Consells per usar aquesta guia</link>, <link"
+" xref=\"get-involved\">ajudeu a millorar aquesta guia</link>, <link "
+"xref=\"help-mailing-list\">llista de correu</link>, <link xref=\"help-"
+"irc\">IRC</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -10537,8 +12473,12 @@ msgstr "Obtenir més ajuda"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:35
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona vegada per a fer doble 
clic."
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Controleu la rapidesa amb què s'ha de prémer el botó del ratolí una segona "
+"vegada per a fer doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:39
@@ -10548,45 +12488,54 @@ msgstr "Ajustar la velocitat del doble de clic"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is 
too "
-"long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty 
pressing "
-"the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two"
+" separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades ràpidament. Si la segona vegada 
es "
-"fa massa tard després de la primera, només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu 
dificultats "
+"El doble clic tan sols succeeix quan premeu el botó del ratolí dues vegades "
+"ràpidament. Si la segona vegada es fa massa tard després de la primera, "
+"només obtindreu dos clics diferents, no un doble clic. Si teniu dificultats "
 "per prémer el botó del ratolí ràpidament, heu d'augmentar el temps d'espera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:55
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you 
find "
-"comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Sota <gui>Punter &amp; fent clic</gui>, ajusteu el lliscador de <gui>Retard del doble clic</gui> a un valor 
que "
-"trobeu còmode."
+"Sota <gui>Punter &amp; fent clic</gui>, ajusteu el lliscador de <gui>Retard "
+"del doble clic</gui> a un valor que trobeu còmode."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you"
+" have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu augmentat el temps d'espera del 
doble "
-"clic, el vostre ratolí podria estar defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i 
valideu si "
-"funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si encara es manté 
el "
-"mateix problema."
+"Si el vostre ratolí fa doble clic quan voleu fer clic fins i tot si heu "
+"augmentat el temps d'espera del doble clic, el vostre ratolí podria estar "
+"defectuós. Intenteu connectar un ratolí diferent a l'ordinador i valideu si "
+"funciona correctament. Alternativament, connecteu el ratolí a un altre "
+"ordinador i mireu si encara es manté el mateix problema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
 msgstr ""
-"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el tauler tàctil, així com qualsevol altre dispositiu 
apuntador."
+"Aquesta configuració afectarà tant el ratolí com el tauler tàctil, així com "
+"qualsevol altre dispositiu apuntador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr "Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí."
+msgstr ""
+"Inverteix els botons de l'esquerra i dret a la configuració del ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
@@ -10596,37 +12545,47 @@ msgstr "Utilitzar el ratolí amb la mà esquerra"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more 
comfortable "
-"for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al tauler tàctil per a fer-lo més 
còmode "
-"per a l'ús amb la mà esquerra."
+"Podeu canviar el comportament dels botons esquerra i dreta del ratolí o al "
+"tauler tàctil per a fer-lo més còmode per a l'ús amb la mà esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53
-#: C/mouse-touchpad-click.page:112 C/mouse-touchpad-click.page:148
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53 C/mouse-touchpad-click.page:112
+#: C/mouse-touchpad-click.page:148
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse 
&amp; "
-"Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
-"<gui>Ratolí i ratolí tàctil</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Ratolí"
+" i ratolí tàctil</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:57
-#: C/mouse-touchpad-click.page:116 C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:57 C/mouse-touchpad-click.page:116
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Feu clic sobre <gui>Ratolí i ratolí tàctil</gui> per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Feu clic sobre <gui>Ratolí i ratolí tàctil</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:51
-msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a <gui>Dreta</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui>"
+" to <gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>General</gui>, canvieu <gui>el botó primari</gui> a "
+"<gui>Dreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:33
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr "Utilitzeu el botó del mig del ratolí per a obrir les aplicacions, obrir pestanyes i més."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó del mig del ratolí per a obrir les aplicacions, obrir "
+"pestanyes i més."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:37
@@ -10636,89 +12595,109 @@ msgstr "Clic al mig"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually 
press "
-"directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press 
the "
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
 "left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un ratolí amb una roda de 
desplaçament, "
-"normalment podeu prémer la roda per a fer-hi clic. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu prémer els 
botons "
+"Molts ratolins i algunes tauletes tenen un botó al mig del ratolí. En un "
+"ratolí amb una roda de desplaçament, normalment podeu prémer la roda per a "
+"fer-hi clic. Si no teniu un botó al mig del ratolí, podeu prémer els botons "
 "esquerre i dret al mateix temps per a fer clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You 
have to "
-"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
+"work."
 msgstr ""
-"A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb tres dits alhora per a fer clic 
amb el "
-"botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link> a la configuració de 
la "
+"A les tauletes que admeten tocs simultanis amb els dits, podeu tocar amb "
+"tres dits alhora per a fer clic amb el botó del mig. Heu <link xref=\"mouse-"
+"touchpad-click\">d'activar els multi tocs</link> a la configuració de la "
 "tauleta perquè funcioni."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr "Moltes aplicacions fan servir el botó del mig per a les dreceres de clic avançades."
+msgstr ""
+"Moltes aplicacions fan servir el botó del mig per a les dreceres de clic "
+"avançades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:53
 msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position 
directly "
-"to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar"
+" moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
 msgstr ""
-"En aplicacions amb barres de desplaçament, fer clic amb el botó esquerre a l'espai buit de la barra, mou la 
"
-"posició de desplaçament directament a aquest lloc. En fer clic al mig es desplaça a una sola pàgina cap 
aquesta "
+"En aplicacions amb barres de desplaçament, fer clic amb el botó esquerre a "
+"l'espai buit de la barra, mou la posició de desplaçament directament a "
+"aquest lloc. En fer clic al mig es desplaça a una sola pàgina cap aquesta "
 "ubicació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with 
middle-click. "
-"Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications 
overview. "
-"The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for"
+" an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
+"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
+"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
 msgstr ""
-"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament una nova finestra per a una "
-"aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de "
-"l'esquerra o a la descripció general de les aplicacions. La descripció general de les aplicacions es mostra 
"
-"utilitzant el botó de graella del tauler."
+"A la descripció general de les <gui>Activitats</gui>, podeu obrir ràpidament"
+" una nova finestra per a una aplicació amb clic del mig. Simplement feu clic"
+" al mig a la icona de l'aplicació, ja sigui al tauler de l'esquerra o a la "
+"descripció general de les aplicacions. La descripció general de les "
+"aplicacions es mostra utilitzant el botó de graella del tauler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
with "
-"your middle mouse button, and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will"
+" open in a new tab."
 msgstr ""
-"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves pestanyes amb el botó del mig del "
-"ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
+"La majoria de navegadors web permeten obrir ràpidament enllaços a noves "
+"pestanyes amb el botó del mig del ratolí. Feu clic a qualsevol enllaç amb el"
+" botó central del ratolí i s'obrirà en una pestanya nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as if "
-"you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"Al gestor de fitxers, el clic del mig té dos rols. Si es fa clic a una carpeta, s'obrirà en una nova 
pestanya. "
-"Això imita el comportament dels navegadors web populars. Si es fa clic a un fitxer, s'obrirà el fitxer com 
si "
-"hagués fet doble clic."
+"Al gestor de fitxers, el clic del mig té dos rols. Si es fa clic a una "
+"carpeta, s'obrirà en una nova pestanya. Això imita el comportament dels "
+"navegadors web populars. Si es fa clic a un fitxer, s'obrirà el fitxer com "
+"si hagués fet doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or"
+" <em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del ratolí per a altres funcions. 
Busqueu "
-"a l'ajuda de la vostra aplicació <em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>."
+"Algunes aplicacions especialitzades permeten utilitzar el botó del mig del "
+"ratolí per a altres funcions. Busqueu a l'ajuda de la vostra aplicació "
+"<em>clic del mig</em> o <em>botó del mig</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27
+#: C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat numèric."
+msgstr ""
+"Activa les tecles del ratolí per a controlar el ratolí amb el teclat "
+"numèric."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
@@ -10728,97 +12707,118 @@ msgstr "Fer clic i moure el punter del ratolí usant el teclat numèric"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu de senyalització, podeu controlar el punter del 
ratolí "
-"mitjançant el teclat numèric del teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>."
+"Si teniu problemes amb un ratolí o un altre dispositiu de senyalització, "
+"podeu controlar el punter del ratolí mitjançant el teclat numèric del "
+"teclat. Aquesta funcionalitat s'anomena <em>tecles de ratolí</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:50
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against 
the "
-"top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> 
followed by "
-"<key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre, movent el punter del ratolí a 
la "
-"part superior esquerra de la pantalla, utilitzant 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+"Podeu accedir a la visió general d'<gui>Activitats</gui> prement-hi a sobre,"
+" movent el punter del ratolí a la part superior esquerra de la pantalla, "
+"utilitzant <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"seguit de <key>Retorn</key> o utilitzant la tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:62
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a la secció 
<gui>Punter i "
-"clic</gui> aleshores premeu <key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a 
<gui>ON</gui>."
+"Utilitzar les fletxes amunt i avall per a seleccionar les <gui>Tecles del "
+"ratolí</gui> a la secció <gui>Punter i clic</gui> aleshores premeu "
+"<key>Retorn</key> per a canviar les <gui>Tecles del ratolí</gui> a "
+"<gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de moure el punter del ratolí "
-"utilitzant el teclat."
+"Assegureu-vos que <key>Bloq Núm</key> està inactiu. Aleshores sereu capaç de"
+" moure el punter del ratolí utilitzant el teclat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
a "
-"keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function 
(<key>Fn</key>) "
-"key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you 
can "
-"purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key"
+" and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
-"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat generalment disposats en una 
quadrícula "
-"rectangular. Si teniu un teclat sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és 
possible "
-"que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) i utilitzar certes altres tecles del 
teclat "
-"com a teclat numèric. Si utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu adquirir teclats "
-"numèrics USB o Bluetooth externs."
+"El teclat numèric és un conjunt de botons numèrics del vostre teclat "
+"generalment disposats en una quadrícula rectangular. Si teniu un teclat "
+"sense un teclat numèric (com ara un teclat d'ordinador portàtil), és "
+"possible que necessiteu mantenir premuda la tecla de funció (<key>Fn</key>) "
+"i utilitzar certes altres tecles del teclat com a teclat numèric. Si "
+"utilitzeu aquesta funció sovint en un ordinador portàtil, podeu adquirir "
+"teclats numèrics USB o Bluetooth externs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the 
pointer "
-"upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the 
"
-"mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</key> mou el punter cap amunt i 
prémer "
-"<key>2</key> el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per a fer un clic amb el ratolí, o premeu 
ràpidament "
-"dues vegades per a fer doble clic."
+"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer "
+"<key>8</key> mou el punter cap amunt i prémer <key>2</key> el mourà avall. "
+"Premeu la tecla <key>5</key> per a fer un clic amb el ratolí, o premeu "
+"ràpidament dues vegades per a fer doble clic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
your "
-"mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding 
down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
-msgstr ""
-"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el botó dret, de vegades anomenat 
la "
-"tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on 
està "
-"el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per a obtenir 
"
-"informació sobre com fer clic amb el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre 
del "
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes"
+" called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse"
+" pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to"
+" right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+msgstr ""
+"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el "
+"botó dret, de vegades anomenat la tecla de <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a on "
+"està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> per a obtenir informació sobre com fer clic amb "
+"el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó esquerre del "
 "ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Si voleu utilitzar el teclat numèric per escriure números mentre les tecles del ratolí estan habilitades, 
Poseu "
-"<key>Bloq Núm</key> a ON. El ratolí no es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està 
activat."
+"Si voleu utilitzar el teclat numèric per escriure números mentre les tecles "
+"del ratolí estan habilitades, Poseu <key>Bloq Núm</key> a ON. El ratolí no "
+"es pot controlar amb el teclat quan <key>Bloq Núm</key> està activat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, no controlaran el punter del 
ratolí. "
-"Només es poden utilitzar les tecles numèriques del teclat numèric."
+"Les tecles numèriques normals, en una línia a la part superior del teclat, "
+"no controlaran el punter del ratolí. Només es poden utilitzar les tecles "
+"numèriques del teclat numèric."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10837,19 +12837,27 @@ msgstr "Comprovar que el ratolí estigui connectat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a l'ordinador."
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your"
+" computer."
+msgstr ""
+"Si teniu un ratolí amb un cable, comproveu que estigui fermament connectat a"
+" l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
PS/2 "
-"mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse 
port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a"
+" different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu connectar-lo a un port USB diferent. 
Si es "
-"tracta d'un ratolí PS/2 (amb un connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat al 
port "
-"del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de reiniciar l'ordinador si no estava 
connectat."
+"Si es tracta d'un ratolí USB (amb un connector rectangular), intenteu "
+"connectar-lo a un port USB diferent. Si es tracta d'un ratolí PS/2 (amb un "
+"connector rodó petit i amb sis pins), assegureu-vos que està connectat al "
+"port del ratolí verd i no al port del teclat. És possible que hàgiu de "
+"reiniciar l'ordinador si no estava connectat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10864,12 +12872,14 @@ msgstr "Connecteu el ratolí a un altre ordinador i mireu si funciona."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse may "
-"be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that"
+" it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la part inferior del ratolí si està "
-"activat. Si no hi ha llum, comproveu que estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat."
+"Si el ratolí és un ratolí òptic o làser, hauria de brillar una llum a la "
+"part inferior del ratolí si està activat. Si no hi ha llum, comproveu que "
+"estigui activat. Si ho està i no hi ha llum, pot estar trencat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -10879,30 +12889,34 @@ msgstr "Comprovació dels ratolins sense fil"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la part inferior del ratolí per 
apagar-"
-"lo completament, de manera que pugueu portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
+"Assegureu-vos que el ratolí estigui activat. Sovint hi ha un commutador a la"
+" part inferior del ratolí per apagar-lo completament, de manera que pugueu "
+"portar-lo sense que estigui constantment connectant-se."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See 
<link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el ratolí amb l'ordinador. Veure 
<link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Si esteu utilitzant un ratolí Bluetooth, assegureu-vos que heu aparellat el "
+"ratolí amb l'ordinador. Veure <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so 
might "
-"not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go"
+" to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins sense fil s'adormen per a 
estalviar "
-"energia, per tant, pot ser que no responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link 
xref=\"mouse-wakeup\"/"
-">."
+"Feu clic en un botó i mireu si el punter del ratolí es mou. Alguns ratolins "
+"sense fil s'adormen per a estalviar energia, per tant, pot ser que no "
+"responguin fins que es faci clic a un botó. Veure <link xref=\"mouse-"
+"wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -10911,42 +12925,53 @@ msgstr "Comproveu que la bateria del ratolí estigui carregada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a l'ordinador."
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el receptor (dongle) estigui connectat fermament a "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
same "
-"channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, assegureu-vos que tots dos 
estiguin "
-"connectats al mateix canal."
+"Si el ratolí i el receptor poden funcionar en diferents canals de ràdio, "
+"assegureu-vos que tots dos estiguin connectats al mateix canal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction 
manual "
-"of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a"
+" connection. The instruction manual of your mouse should have more details "
+"if this is the case."
 msgstr ""
-"És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos per establir una connexió. El 
manual "
-"d'instruccions del ratolí hauria de tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
+"És possible que hàgiu de prémer un botó del ratolí, del receptor o dels dos "
+"per establir una connexió. El manual d'instruccions del ratolí hauria de "
+"tenir més detalls sobre si aquest és el cas."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The 
steps "
-"might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse,"
+" you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might"
+" depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar automàticament quan els connecteu al vostre "
-"ordinador. Si teniu un ratolí sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer alguns 
"
-"passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de la marca o model del ratolí."
+"La majoria dels ratolins sense fil RF (ràdio) han de funcionar "
+"automàticament quan els connecteu al vostre ordinador. Si teniu un ratolí "
+"sense fil (infraroig) amb Bluetooth o IR, és possible que hàgiu de fer "
+"alguns passos addicionals per fer-lo funcionar. Els passos poden dependre de"
+" la marca o model del ratolí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:35
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el tauler tàctil."
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Canvieu la rapidesa amb què es mou el punter quan feu servir el ratolí o el "
+"tauler tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
@@ -10956,35 +12981,42 @@ msgstr "Ajustar la velocitat del ratolí i del tauler tàctil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the 
pointer "
-"speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el vostre panell tàctil, podeu 
ajustar "
-"la velocitat del punter per a aquests dispositius."
+"Si el punter es mou massa ràpid o lent quan moveu el ratolí o utilitzeu el "
+"vostre panell tàctil, podeu ajustar la velocitat del punter per a aquests "
+"dispositius."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:53
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is 
comfortable "
-"for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
-"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o <gui>Velocitat del ratolí tàctil</gui> 
fins que "
-"el moviment del punter sigui còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un tipus 
de "
-"dispositiu no són els millors per a un altre."
+"Ajusteu el control lliscant de <gui>Velocitat del ratolí</gui> o "
+"<gui>Velocitat del ratolí tàctil</gui> fins que el moviment del punter sigui"
+" còmode per a vosaltres. De vegades, els paràmetres més còmodes per a un "
+"tipus de dispositiu no són els millors per a un altre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:61
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> 
section "
-"is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is "
+"connected."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un tauler tàctil, mentre que la 
secció "
-"<gui>Ratolí</gui> només és visible quan hi ha un ratolí connectat."
+"La secció <gui>Tauler tàctil</gui> només apareix si el vostre sistema té un "
+"tauler tàctil, mentre que la secció <gui>Ratolí</gui> només és visible quan "
+"hi ha un ratolí connectat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:32
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos fent servir tocs i gestos al tauler tàctil."
+msgstr ""
+"Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos fent servir tocs i gestos al tauler "
+"tàctil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
@@ -10993,15 +13025,21 @@ msgstr "Fer clic, arrossegar o desplaçar-vos amb el tauler tàctil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:38
-msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware 
buttons."
+msgid ""
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Podeu fer clic, doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el tauler tàctil, sense separar 
necessitar "
-"botons del maquinari."
+"Podeu fer clic, doble clic, arrossegar i desplaçar només fent servir el "
+"tauler tàctil, sense separar necessitar botons del maquinari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
-msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
-msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Els gestos en una pantalla tàctil </link> es recullen per 
separat."
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Els gestos en una pantalla tàctil "
+"</link> es recullen per separat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -11011,18 +13049,25 @@ msgstr "Tocar per clicar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:49
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Podeu tocar el tauler tàctil per fer clic en comptes d'utilitzar un botó."
+msgstr ""
+"Podeu tocar el tauler tàctil per fer clic en comptes d'utilitzar un botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:60 C/mouse-touchpad-click.page:119
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch"
+" is set to on."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que l'interruptor <gui>Tauler tàctil</gui> està 
activat."
+"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que l'interruptor "
+"<gui>Tauler tàctil</gui> està activat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "La secció <gui>Panell tàctil</gui> només apareix si el seu sistema té un tauler tàctil."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"La secció <gui>Panell tàctil</gui> només apareix si el seu sistema té un "
+"tauler tàctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:68
@@ -11042,40 +13087,47 @@ msgstr "Per fer doble clic, toqueu dues vegades."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want 
it, "
-"then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap."
+" Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"Per arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després del segon toc. Arrossegueu 
l'element "
-"on vulgueu i, a continuació, aixequeu el dit per deixar-lo anar."
+"Per arrossegar un element, toqueu dos cops però no aixequeu el dit després "
+"del segon toc. Arrossegueu l'element on vulgueu i, a continuació, aixequeu "
+"el dit per deixar-lo anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:85
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of 
right-"
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two"
+" fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to "
+"right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-"
 "clicking without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb el botó dret fent clic amb dos 
dits "
-"alhora. En cas contrari, encara haureu d'utilitzar botons del maquinari per fer clic amb el botó dret. 
Veure "
-"<link xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per fer el clic dret sense el segon botó del ratolí."
+"Si el vostre tauler tàctil és compatible amb tocs simultanis, feu clic amb "
+"el botó dret fent clic amb dos dits alhora. En cas contrari, encara haureu "
+"d'utilitzar botons del maquinari per fer clic amb el botó dret. Veure <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> per a un mètode per fer el clic dret sense el "
+"segon botó del ratolí."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:91
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
-"with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link xref=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el 
botó "
-"del mig</link> tocant-lo amb tres dits a la vegada."
+"Si el vostre tauler tàctil dóna suport a tocs simultanis, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">Feu clic amb el botó del mig</link> tocant-lo amb"
+" tres dits a la vegada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:98
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
-"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they’re a single finger."
 msgstr ""
-"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres dits estiguin ben separats. Si 
els "
-"vostres dits estan massa a prop, l'equip pot pensar que és un sol dit."
+"Quan toqueu o arrossegueu amb diversos dits, assegureu-vos que els vostres "
+"dits estiguin ben separats. Si els vostres dits estan massa a prop, l'equip "
+"pot pensar que és un sol dit."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:106
@@ -11095,17 +13147,21 @@ msgstr "Canvieu <gui>Desplaçament amb dos dits</gui> a <gui>ON</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of 
your "
-"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to 
space "
-"your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to 
your "
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will"
+" scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
 "touchpad."
 msgstr ""
-"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera normal, però si arrossegueu 
dos "
-"dits a través de qualsevol part del tauler tàctil, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i "
-"inferior del tauler tàctil per desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per sobre del tauler 
tàctil "
-"per desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits 
estan "
-"molt a prop, pot semblar un sol dit."
+"Quan estigui seleccionat, tocar i arrossegar amb un dit funcionarà de manera"
+" normal, però si arrossegueu dos dits a través de qualsevol part del tauler "
+"tàctil, es desplaçarà. Moveu els dits entre la part superior i inferior del "
+"tauler tàctil per desplaçar-vos cap amunt i cap avall, o moveu els dits per "
+"sobre del tauler tàctil per desplaçar-vos de costat. Aneu amb compte de "
+"deixar els dits una mica separats. Si els vostres dits estan molt a prop, "
+"pot semblar un sol dit."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:135
@@ -11119,15 +13175,21 @@ msgstr "Desplaçament natural"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:143
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper utilitzant el tauler tàctil."
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Podeu arrossegar el contingut com si féssiu lliscar un tros de paper "
+"utilitzant el tauler tàctil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:155
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que el commutador <gui>Tauler tàctil</gui> estigui a "
-"activat."
+"A la secció <gui>Tauler tàctil</gui>, assegureu-vos que el commutador "
+"<gui>Tauler tàctil</gui> estigui a activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:159
@@ -11137,17 +13199,19 @@ msgstr "Canvieu el <gui>Desplaçament natural</gui> a activat."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:164
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
-msgstr "Aquesta funcionalitat també es coneix com a <em>Desplaçament invers</em>."
+msgstr ""
+"Aquesta funcionalitat també es coneix com a <em>Desplaçament invers</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -11164,22 +13228,27 @@ msgstr "El ratolí reacciona amb retard abans de comenci a funcionar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start 
working. "
-"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, 
you can "
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not"
+" in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
 "click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils, poden necessitar 
\"despertar-se\" "
-"abans de començar a funcionar. Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per a estalviar energia de 
la "
-"bateria. Per despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a un botó del ratolí o moure'l."
+"Els ratolins sense fil i òptics, així com els teclats tàctils als portàtils,"
+" poden necessitar \"despertar-se\" abans de començar a funcionar. "
+"Automàticament \"s'adormen\" quan no s'utilitzen per a estalviar energia de "
+"la bateria. Per despertar el ratolí o el teclat tàctil, podeu fer clic a un "
+"botó del ratolí o moure'l."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Esquerrà</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocitat i 
sensibilitat</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">clic i desplaçament del ratolí tàctil</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Esquerrà</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">velocitat i sensibilitat</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">clic i desplaçament del ratolí tàctil</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:36
@@ -11217,68 +13286,91 @@ msgstr "Consells"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"“copy protected”."
 msgstr ""
-"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les cançons es podrien estar \"protegides 
de "
-"còpia\"."
+"El suport per a aquest format de fitxer pot no estar instal·lat o les "
+"cançons es podrien estar \"protegides de còpia\"."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
 msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
-msgstr "No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en línia"
+msgstr ""
+"No es poden reproduir les cançons que ha comprat en una botiga de música en "
+"línia"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, 
especially "
-"if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t"
+" play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es reprodueixi al vostre ordinador, "
-"especialment si l'heu comprat en un ordinador Windows o Mac OS i després l'heu copiat."
+"Si heu descarregat música d'una botiga en línia, és possible que no es "
+"reprodueixi al vostre ordinador, especialment si l'heu comprat en un "
+"ordinador Windows o Mac OS i després l'heu copiat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a 
"
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
-"install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song."
+" The message should also provide instructions for how to install support for"
+" that format so that you can play it."
 msgstr ""
-"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre ordinador no reconeix. Per poder 
reproduir "
-"una cançó, necessiteu tenir correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si voleu 
reproduir "
-"fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no teniu suport per a un format d'àudio 
determinat, "
-"veureu un missatge que us ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge també ha d'oferir "
-"instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format perquè pugui reproduir-se."
+"Això podria passar perquè la música està en un format que el vostre "
+"ordinador no reconeix. Per poder reproduir una cançó, necessiteu tenir "
+"correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si voleu "
+"reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no "
+"teniu suport per a un format d'àudio determinat, veureu un missatge que us "
+"ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge també ha d'oferir "
+"instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format "
+"perquè pugui reproduir-se."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be 
<em>copy "
-"protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a 
song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. 
If a "
-"music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you generally need special 
software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
-msgstr ""
-"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la podeu reproduir, podria tenir "
-"<em>copyright</em> (també conegut com a <em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una 
forma "
-"de restringir qui pot reproduir una cançó i amb quins dispositius es pot reproduir. L'empresa que la va 
vendre "
-"en té el control, no l'usuari. Si un fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu 
reproduir-lo, "
-"generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per reproduir aquests fitxers restringits, 
sovint "
-"aquest programari no és compatible amb Linux."
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t"
+" play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it — you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not"
+" supported on Linux."
+msgstr ""
+"Si teniu instal·lat el suport per al format d'àudio de la cançó, però no la "
+"podeu reproduir, podria tenir <em>copyright</em> (també conegut com a "
+"<em>Restricció de drets digitals (DRM en anglès)</em>). DRM és una forma de "
+"restringir qui pot reproduir una cançó i amb quins dispositius es pot "
+"reproduir. L'empresa que la va vendre en té el control, no l'usuari. Si un "
+"fitxer de música té restriccions DRM, probablement no podreu reproduir-lo, "
+"generalment necessitareu un programari especial del proveïdor per reproduir "
+"aquests fitxers restringits, sovint aquest programari no és compatible amb "
+"Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"You can learn more about DRM from the <link "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
 "Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Podeu saber més sobre DRM a l'<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier 
Foundation</link>."
+"Podeu saber més sobre DRM a l'<link "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
+"Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Utilitzeu un reproductor multimèdia per copiar les cançons i retireu l'iPod després de forma segura."
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Utilitzeu un reproductor multimèdia per copiar les cançons i retireu l'iPod "
+"després de forma segura."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -11288,51 +13380,68 @@ msgstr "Les cançons no apareixen al meu iPod quan les copio"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the 
file "
-"manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto 
the "
-"iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because the 
songs "
-"won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto"
+" the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
+"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player"
+" applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"Quan connecteu un iPod a l'ordinador, apareixerà a la vostra aplicació de reproducció de música i també al "
-"gestor de fitxers (aplicació <app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de copiar "
-"cançons a l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a través del gestor de fitxers, no "
-"funcionarà perquè les cançons no es col·loquen a la ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial 
per "
-"emmagatzemar cançons que les aplicacions de reproducció de música saben localitzar, però el gestor de 
fitxers no."
+"Quan connecteu un iPod a l'ordinador, apareixerà a la vostra aplicació de "
+"reproducció de música i també al gestor de fitxers (aplicació "
+"<app>Fitxers</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>). Heu de "
+"copiar cançons a l'iPod utilitzant el reproductor de música: si les copieu a"
+" través del gestor de fitxers, no funcionarà perquè les cançons no es "
+"col·loquen a la ubicació correcta. Els iPod tenen una ubicació especial per "
+"emmagatzemar cançons que les aplicacions de reproducció de música saben "
+"localitzar, però el gestor de fitxers no."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging 
the "
-"iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure 
that "
-"all of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you"
+" unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
+"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that"
+" all of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de desconnectar-lo. Assegureu-vos 
també "
-"de triar l'opció <link xref=\"files-removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que 
totes les "
-"cançons s'hagin copiat correctament."
+"També heu d'esperar que les cançons acabin de copiar-se a l'iPod abans de "
+"desconnectar-lo. Assegureu-vos també de triar l'opció <link xref=\"files-"
+"removedrive\">extreure de forma segura</link>. Això assegurarà que totes les"
+" cançons s'hagin copiat correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re 
using "
-"does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved 
in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player 
will "
-"try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion 
software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion 
and so "
-"will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
-msgstr ""
-"Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és que l'aplicació de la 
reproducció de "
-"música que utilitzeu no sigui compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si 
copieu "
-"una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre iPod (per exemple, un fitxer Ogg 
Vorbis (."
-"oga), el reproductor de música intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara MP3. Si el "
-"programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està instal·lat, el reproductor de 
música "
-"no podrà realitzar la conversió i, per tant, no copiarà la cançó. Mireu l'instal·lador de programari per a 
obtenir "
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you’re using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not"
+" be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Una altra raó per la qual les cançons poden no aparèixer al vostre iPod és "
+"que l'aplicació de la reproducció de música que utilitzeu no sigui "
+"compatible amb la conversió de cançons d'un format d'àudio a un altre. Si "
+"copieu una cançó que es guarda en un format d'àudio que no suporta el vostre"
+" iPod (per exemple, un fitxer Ogg Vorbis (.oga), el reproductor de música "
+"intentarà convertir-lo a un format que l'iPod entengui, com ara MP3. Si el "
+"programari de conversió (també anomenat codificador o codificador) no està "
+"instal·lat, el reproductor de música no podrà realitzar la conversió i, per "
+"tant, no copiarà la cançó. Mireu l'instal·lador de programari per a obtenir "
 "un còdec adequat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "Els nous iPod necessiten configurar-se amb el programari iTunes abans de poder utilitzar-los."
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Els nous iPod necessiten configurar-se amb el programari iTunes abans de "
+"poder utilitzar-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -11342,37 +13451,48 @@ msgstr "El meu iPod nou no funciona"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly 
when "
-"you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the 
<app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the "
+"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es reconeixerà correctament quan 
el "
-"connecteu a un ordinador Linux. Això és degut al fet que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant 
el "
-"programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes operatius Windows i Mac."
+"Si teniu un iPod nou que mai no s'hagi connectat a un ordinador abans, no es"
+" reconeixerà correctament quan el connecteu a un ordinador Linux. Això és "
+"degut al fet que als iPods s'han de configurar i actualitzar usant el "
+"programari <app>iTunes</app>, que tan sols funciona en els sistemes "
+"operatius Windows i Mac."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a 
few "
-"steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, 
<gui>Windows</"
-"gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it"
+" in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui>"
+" or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o Mac i connecteu-lo. Se us 
dirigirà "
-"per uns quants passos per a configurar-lo. Si es sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu 
<gui>MS-DOS "
-"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc funciona amb Linux."
+"Per configurar el vostre iPod, instal·leu iTunes en un ordinador Windows o "
+"Mac i connecteu-lo. Se us dirigirà per uns quants passos per a configurar-"
+"lo. Si es sol·licita el <gui>Format de volum</gui>, trieu <gui>MS-DOS "
+"(FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> o similar. L'altre format (HFS / Mac) tampoc"
+" funciona amb Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it"
+" into a Linux computer."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan es connecta a un ordinador 
Linux."
+"Un cop hàgiu acabat la instal·lació, l'iPod ha de funcionar normalment quan "
+"es connecta a un ordinador Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
 msgstr ""
-"Un sol clic per a obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i especificar el comportament de 
la "
-"paperera."
+"Un sol clic per a obrir fitxers, executar o visualitzar fitxers de text, i "
+"especificar el comportament de la paperera."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:28
@@ -11387,12 +13507,14 @@ msgstr "Preferències del gestor de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:39
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and 
the "
-"trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select 
<gui>Preferences</gui>, "
-"and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen els fitxers de text executables 
i el "
-"comportament de la paperera. Feu clic al botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu 
"
+"Podeu controlar si feu un clic o feu doble clic a fitxers, com es gestionen "
+"els fitxers de text executables i el comportament de la paperera. Feu clic "
+"al botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
 "<gui>Preferències</gui> i seleccioneu la pestanya <gui>Comportament</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11413,13 +13535,16 @@ msgstr "<gui>Clic doble per a obrir els elements</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:50
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the 
<key>Ctrl</key> "
-"key while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Per defecte, fent un clic es selecciona un fitxer i fent un doble clic s'obre. En el seu lloc, podeu triar 
que "
-"els fitxers i les carpetes s'obrin quan feu un clic. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir "
-"premut el botó <key>Ctrl</key> mentre feu clic per a seleccionar un o més fitxers."
+"Per defecte, fent un clic es selecciona un fitxer i fent un doble clic "
+"s'obre. En el seu lloc, podeu triar que els fitxers i les carpetes s'obrin "
+"quan feu un clic. Quan feu servir el mode d'un sol clic, podeu mantenir "
+"premut el botó <key>Ctrl</key> mentre feu clic per a seleccionar un o més "
+"fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:59
@@ -11429,15 +13554,19 @@ msgstr "Fitxer de text executable"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link 
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The 
most "
-"common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions 
<file>.sh</"
-"file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and "
+"<file>.pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu executar. Els <link 
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">permisos del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer s'executi com 
a "
-"programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> i <sys>Perl</sys>. Aquestes 
tenen "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
+"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu "
+"executar. Els <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos "
+"del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer s'executi com a "
+"programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys>"
+" i <sys>Perl</sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, "
+"<file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -11462,24 +13591,27 @@ msgstr "<gui>Demana-ho cada vegada</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
-"text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"Si està seleccionat <gui>Demana-ho cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg flotant preguntant-vos si el 
voleu "
-"executar o visualitzar."
+"Si està seleccionat <gui>Demana-ho cada vegada</gui>, es mostrarà un diàleg "
+"flotant preguntant-vos si el voleu executar o visualitzar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as "
-"parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els scripts a la carpeta 
<file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> apareixerà al menú contextual per a un fitxer sota el <gui style=\"menuitem"
-"\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una carpeta local, tots els fitxers seleccionats "
-"s'enganxaran al script com a paràmetres. Per executar un script en un fitxer:"
+"Els fitxers de text executables també s'anomenen <em>scripts</em>. Tots els "
+"scripts a la carpeta <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> apareixerà"
+" al menú contextual per a un fitxer sota el <gui "
+"style=\"menuitem\">Script</gui> submenú. Quan un script s'executa des d'una "
+"carpeta local, tots els fitxers seleccionats s'enganxaran al script com a "
+"paràmetres. Per executar un script en un fitxer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:99
@@ -11494,20 +13626,21 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer desitjat."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:105
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui 
style="
-"\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret al fitxer per a obrir el menú contextual i seleccioneu la seqüència que desitgeu "
-"executar des del menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Feu clic amb el botó dret al fitxer per a obrir el menú contextual i "
+"seleccioneu la seqüència que desitgeu executar des del menú <gui "
+"style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web 
or "
-"<sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, com ara una carpeta que mostra "
-"contingut web o <sys>ftp</sys>."
+"Un script no passarà cap paràmetre quan s'executi des d'una carpeta remota, "
+"com ara una carpeta que mostra contingut web o <sys>ftp</sys>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:120
@@ -11528,16 +13661,19 @@ msgstr "<gui>Pregunta abans de buidar la paperera</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:127
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
-"would like to empty the trash or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Aquesta opció es selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la paperera, es mostrarà un missatge 
per "
-"confirmar que voleu buidar la paperera o eliminar els fitxers."
+"Aquesta opció es selecciona de manera predeterminada. Quan es buidi la "
+"paperera, es mostrarà un missatge per confirmar que voleu buidar la paperera"
+" o eliminar els fitxers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Afegiu, suprimiu i canvieu el nom dels marcadors al gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
@@ -11547,7 +13683,8 @@ msgstr "Editar els marcadors de la carpeta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
-msgstr "Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Els vostres marcadors apareixen a la barra lateral del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
@@ -11561,8 +13698,12 @@ msgstr "Obriu la carpeta (o ubicació) que voleu marcar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgstr "Feu clic al menú de la finestra a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Marca aquesta ubicació</gui>."
+msgid ""
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+"Location</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic al menú de la finestra a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Marca "
+"aquesta ubicació</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -11571,8 +13712,12 @@ msgstr "Esborrar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui> del 
menú."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from"
+" the menu."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu "
+"<gui>Suprimeix</gui> del menú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -11581,8 +13726,11 @@ msgstr "Reanomenar un marcador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
-msgstr "Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu <gui>Canvia el nom…</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret al marcador a la barra lateral i seleccioneu "
+"<gui>Canvia el nom…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
@@ -11592,22 +13740,26 @@ msgstr "A la caixa de text <gui>Nom</gui>, escriviu el nou nom del marcador."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two 
different "
-"locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able 
to "
-"tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder 
it "
-"points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two"
+" different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu adreces d'interès a dues carpetes "
-"diferents en dues ubicacions diferents, però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el 
mateix "
-"nom i no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom que no sigui el nom de la 
"
-"carpeta al qual apunta."
+"Canviar el nom d'un marcador no canvia el nom de la carpeta. Si teniu "
+"adreces d'interès a dues carpetes diferents en dues ubicacions diferents, "
+"però que tenen el mateix nom, les adreces d'interès tindran el mateix nom i "
+"no podreu separar-les. En aquests casos, és útil donar a un marcador un nom "
+"que no sigui el nom de la carpeta al qual apunta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr ""
-"Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través d'FTP, SSH, recursos compartits de 
Windows o "
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
 "WebDAV."
+msgstr ""
+"Permet visualitzar i editar fitxers en un altre ordinador a través d'FTP, "
+"SSH, recursos compartits de Windows o WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -11617,28 +13769,35 @@ msgstr "Navegar per fitxers en un servidor o en una xarxa compartida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they 
were on "
-"your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files 
with "
-"other people on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per explorar i visualitzar fitxers en aquest servidor, "
-"exactament com si estiguessin al vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o "
-"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la vostra xarxa local."
+"Podeu connectar-vos a un servidor o compartir xarxa per explorar i "
+"visualitzar fitxers en aquest servidor, exactament com si estiguessin al "
+"vostre propi ordinador. Aquesta és una manera pràctica de descarregar o "
+"carregar fitxers a Internet o compartir fitxers amb altres persones a la "
+"vostra xarxa local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> 
overview, "
-"and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local 
area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or 
if "
-"you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by typing in its 
internet/"
-"network address."
-msgstr ""
-"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació <app>Fitxers</app> des 
d'<gui>Activitats</gui>, "
-"i feu clic a <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers trobarà qualsevol 
ordinador a "
-"la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir fitxers. Si voleu connectar-vos a un 
servidor "
-"d'Internet o si no veieu l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi manualment escrivint la seva 
adreça "
-"d'internet / xarxa."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from"
+" the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in"
+" the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its "
+"internet/network address."
+msgstr ""
+"Per explorar els fitxers a través de la xarxa, obriu l'aplicació "
+"<app>Fitxers</app> des d'<gui>Activitats</gui>, i feu clic a <gui>Altres "
+"ubicacions</gui> a la barra lateral. El gestor de fitxers trobarà qualsevol "
+"ordinador a la vostra xarxa local que publiqui la seva capacitat de servir "
+"fitxers. Si voleu connectar-vos a un servidor d'Internet o si no veieu "
+"l'equip que esteu cercant, podeu connectar-vos-hi manualment escrivint la "
+"seva adreça d'internet / xarxa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -11648,33 +13807,41 @@ msgstr "Connecta a un servidor de fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:61
 msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr "Al gestor de fitxers, feu clic <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra lateral."
+msgstr ""
+"Al gestor de fitxers, feu clic <gui>Altres ubicacions</gui> a la barra "
+"lateral."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en forma d'<link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Els detalls dels URL admesos s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>."
+"A <gui>Connecta a un Servidor</gui>, introduïu l'adreça del servidor, en "
+"forma d'<link xref=\"#urls\">URL</link>. Els detalls dels URL admesos "
+"s'<link xref=\"#types\">enumeren a continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
-"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista de <gui>Servidors 
recents</gui>."
+"Si us heu connectat al servidor prèviament, podeu seleccionar-lo a la llista"
+" de <gui>Servidors recents</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
for "
-"those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in 
the "
-"future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the"
+" future."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu navegar pels fitxers com si "
-"estiguéssiu al propi ordinador. El servidor s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament 
en "
-"el futur."
+"Feu clic a <gui>Connecta</gui>. Es mostraran els fitxers del servidor. Podeu"
+" navegar pels fitxers com si estiguéssiu al propi ordinador. El servidor "
+"s'afegirà a la barra lateral perquè pugui accedir-hi ràpidament en el futur."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11684,11 +13851,13 @@ msgstr "Escriure les URLs"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file on "
-"a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
 msgstr ""
-"Un <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça que fa referència a una 
ubicació o "
-"fitxer en una xarxa. L'adreça està formada com a:"
+"Un <em>URL</em>, o <em>Uniform Resource Locator</em>, és una forma d'adreça "
+"que fa referència a una ubicació o fitxer en una xarxa. L'adreça està "
+"formada com a:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11698,11 +13867,13 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the 
address is "
-"called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain "
+"name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La porció d'adreça 
<em>example.com</"
-"em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del 
servidor:"
+"L'<em>esquema (protocol)</em> especifica el protocol o tipus de servidor. La"
+" porció d'adreça <em>example.com</em> s'anomena <em>nom del domini</em>. Si "
+"es requereix un nom d'usuari, s'insereix abans del nom del servidor:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -11711,10 +13882,12 @@ msgstr "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
 msgstr ""
-"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port. Inseriu-lo després del nom del 
"
-"domini:"
+"Alguns esquemes (protocols) requereixen que s'especifiqui el número de port."
+" Inseriu-lo després del nom del domini:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -11723,8 +13896,11 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
-msgstr "A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de servidor admesos."
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgstr ""
+"A continuació es mostren exemples específics per als diferents tipus de "
+"servidor admesos."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:103
@@ -11734,26 +13910,33 @@ msgstr "Tipus de servidor"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
-"servers require you to log in with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
-"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són públics i permeten que tothom 
connecti. "
-"Altres servidors requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya."
+"Podeu connectar-vos a diferents tipus de servidors. Alguns servidors són "
+"públics i permeten que tothom connecti. Altres servidors requereixen que "
+"inicieu sessió amb un nom d'usuari i contrasenya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP 
sites, "
-"you will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
-"Podeu no tenir permisos per realitzar certes accions sobre fitxers en un servidor. Per exemple, en llocs 
FTP "
-"públics, probablement no podreu esborrar fitxers."
+"Podeu no tenir permisos per realitzar certes accions sobre fitxers en un "
+"servidor. Per exemple, en llocs FTP públics, probablement no podreu esborrar"
+" fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its"
+" file shares."
 msgstr ""
-"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per exportar les seves accions sobre 
fitxers."
+"L'URL que introduïu depèn del protocol que el servidor utilitzi per exportar"
+" les seves accions sobre fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -11763,12 +13946,14 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
-"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos mitjançant aquest mètode. Molts 
proveïdors "
-"d'allotjament web proporcionen comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors 
SSH "
-"sempre requereixen un inici de sessió."
+"Si teniu un compte <em>SSH</em> a un servidor, podeu connectar-vos "
+"mitjançant aquest mètode. Molts proveïdors d'allotjament web proporcionen "
+"comptes SSH als membres perquè pugin fitxers de manera segura. Els servidors"
+" SSH sempre requereixen un inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -11783,11 +13968,12 @@ msgstr "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your 
network "
-"can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted"
+" so that other users on your network can’t see it."
 msgstr ""
-"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra contrasenya) es xifren perquè els altres "
-"usuaris de la vostra xarxa no puguin veure-la."
+"Quan utilitzeu SSH, totes les dades que envieu (inclosa la vostra "
+"contrasenya) es xifren perquè els altres usuaris de la vostra xarxa no "
+"puguin veure-la."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -11797,14 +13983,17 @@ msgstr "FTP (amb usuari)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers now "
-"provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or 
download "
-"files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
 msgstr ""
-"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les dades no es xifren sobre FTP, molts 
"
-"servidors proporcionen accés a través de SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen 
que "
-"utilitzeu FTP per carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de sessió normalment permeten 
eliminar "
-"i carregar fitxers."
+"FTP és una popular forma d'intercanviar fitxers a Internet. Com que les "
+"dades no es xifren sobre FTP, molts servidors proporcionen accés a través de"
+" SSH. Alguns servidors, tanmateix, encara permeten o requereixen que "
+"utilitzeu FTP per carregar o descarregar fitxers. Els llocs FTP amb inici de"
+" sessió normalment permeten eliminar i carregar fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -11824,11 +14013,13 @@ msgstr "FTP públic"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
do "
-"not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP públic o anònim. Aquests servidors 
no "
-"requereixen un nom d'usuari ni una contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu fitxers."
+"Els llocs que permeten descarregar fitxers a vegades ofereixen accés FTP "
+"públic o anònim. Aquests servidors no requereixen un nom d'usuari ni una "
+"contrasenya, i normalment no permeten que esborreu o carregueu fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -11843,13 +14034,16 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public 
username "
-"using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, 
and use "
-"the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and"
+" use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari públic i contrasenya, o amb un 
nom "
-"d'usuari públic utilitzant la vostra adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests 
servidors, "
-"utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les credencials especificades pel lloc 
FTP."
+"Alguns llocs FTP anònims requereixen que inicieu sessió amb un nom d'usuari "
+"públic i contrasenya, o amb un nom d'usuari públic utilitzant la vostra "
+"adreça de correu electrònic com a contrasenya. Per a aquests servidors, "
+"utilitzeu el mètode <gui>FTP (amb autentificació)</gui>, i utilitzeu les "
+"credencials especificades pel lloc FTP."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:161
@@ -11859,14 +14053,18 @@ msgstr "Compartir finestra"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a 
Windows "
-"network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you 
have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
 msgstr ""
-"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir fitxers a través d'una xarxa d'àrea 
local. "
-"En algunes ocasions, els ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> per a "
-"l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos adequats a l'equip remot, podeu 
connectar-"
-"vos a un recurs de Windows des del gestor de fitxers."
+"Els ordinadors Windows utilitzen un protocol propietari per compartir "
+"fitxers a través d'una xarxa d'àrea local. En algunes ocasions, els "
+"ordinadors d'una xarxa de Windows es troben agrupades en un <em>domini</em> "
+"per a l'organització i per a controlar millor l'accés. Si teniu els permisos"
+" adequats a l'equip remot, podeu connectar-vos a un recurs de Windows des "
+"del gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -11886,14 +14084,17 @@ msgstr "WebDAV i WebDAV Segur"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and 
to "
-"store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should 
choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can’t see your password."
 msgstr ""
-"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza per compartir fitxers en una 
xarxa "
-"local i per emmagatzemar fitxers a Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet connexions "
-"segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort, de manera que els altres 
usuaris no "
-"poden veure la vostra contrasenya."
+"Basat en el protocol HTTP utilitzat a la web, de vegades WebDAV s'utilitza "
+"per compartir fitxers en una xarxa local i per emmagatzemar fitxers a "
+"Internet. Si el servidor al qual us esteu connectant admet connexions "
+"segures, heu de triar aquesta opció. WebDAV segur, utilitza xifrat SSL fort,"
+" de manera que els altres usuaris no poden veure la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -11913,13 +14114,16 @@ msgstr "Compartir NFS"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
NFS, "
-"security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed 
when "
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
 "connecting."
 msgstr ""
-"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de fitxers de xarxa (NFS) per 
compartir "
-"fitxers a través d'una xarxa local. Amb NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que accedeix al 
recurs "
-"compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es connecta."
+"Els ordinadors UNIX tradicionalment utilitzen el protocol del sistema de "
+"fitxers de xarxa (NFS) per compartir fitxers a través d'una xarxa local. Amb"
+" NFS, la seguretat es basa en el UID de l'usuari que accedeix al recurs "
+"compartit, de manera que no es necessiten credencials d'autenticació quan es"
+" connecta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -11934,7 +14138,8 @@ msgstr "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:27
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
-msgstr "Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Controleu les llegendes de les icones que s'utilitzen al gestor de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-display.page:31
@@ -11944,11 +14149,13 @@ msgstr "Preferències de visualització del gestor de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:33
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
-"corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les icones. Feu clic al botó de menú a 
la "
-"cantonada superior dreta de la barra superior i seleccioneu <gui>Preferències</gui>, aleshores seleccioneu 
la "
+"Podeu controlar com el gestor de fitxers mostra les llegendes sota les "
+"icones. Feu clic al botó de menú a la cantonada superior dreta de la barra "
+"superior i seleccioneu <gui>Preferències</gui>, aleshores seleccioneu la "
 "pestanya <gui>Vistes</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11963,8 +14170,12 @@ msgstr "Llegendes de les icones"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:41
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/nautilus-display.page:42
@@ -11974,35 +14185,42 @@ msgstr "Icones del gestor de fitxers amb llegendes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:44
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a 
caption "
-"under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files"
+" and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
 "modified."
 msgstr ""
-"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per tenir informació addicional sobre els fitxers i les carpetes 
que "
-"es mostren amb una llegenda sota cada icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui és el 
"
+"Quan utilitzi la vista d'icones, pot optar per tenir informació addicional "
+"sobre els fitxers i les carpetes que es mostren amb una llegenda sota cada "
+"icona. Això és útil, per exemple, si sovint necessita veure qui és el "
 "propietari d'un fitxer o quan s'ha modificat per última vegada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with 
the "
-"slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose 
up "
-"to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be 
"
-"shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Pot fer zoom en una carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant un 
nivell "
-"de zoom amb el control lliscant. A mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més 
informació "
-"a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per a mostrar en els subtítols. El primer es mostrarà a la 
majoria "
-"de nivells de zoom. L'últim només es mostrarà a escales molt grans."
+"Pot fer zoom en una carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de "
+"la barra d'eines i triant un nivell de zoom amb el control lliscant. A "
+"mesura que s'avança, el gestor de fitxers mostrarà cada vegada més "
+"informació a la llegenda. Pot escollir fins a tres coses per a mostrar en "
+"els subtítols. El primer es mostrarà a la majoria de nivells de zoom. "
+"L'últim només es mostrarà a escales molt grans."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:54
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you"
+" can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa que les columnes que podeu 
utilitzar a "
-"la vista en llista. Consultar <link xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació."
+"La informació que podeu mostrar a la llegenda de les icones és la mateixa "
+"que les columnes que podeu utilitzar a la vista en llista. Consultar <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:61
@@ -12012,20 +14230,27 @@ msgstr "Vista en llista"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:63
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on each 
"
-"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
the "
-"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a "
-"subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be "
+"expanded</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
+"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if"
+" the folder structure is relevant, such as if your music files are organized"
+" with a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"Quan visualitzeu fitxers com a llista, podeu usar <gui>Navega per les carpetes d'un arbre</gui>. Això 
mostra els "
-"expansors a cada directori de la llista de fitxers, de manera que el contingut de diverses carpetes es pot "
-"mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com ara si els fitxers de música 
estan "
-"organitzats amb una carpeta per artista i una subcarpeta per àlbum."
+"Quan visualitzeu fitxers com a llista, podeu usar <gui>Navega per les "
+"carpetes d'un arbre</gui>. Això mostra els expansors a cada directori de la "
+"llista de fitxers, de manera que el contingut de diverses carpetes es pot "
+"mostrar alhora. Això és útil si l'estructura de la carpeta és rellevant, com"
+" ara si els fitxers de música estan organitzats amb una carpeta per artista "
+"i una subcarpeta per àlbum."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions predeterminades."
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Veure la informació bàsica del fitxer, establir permisos i triar aplicacions"
+" predeterminades."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -12035,36 +14260,45 @@ msgstr "Propietats del fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also 
select "
-"the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret i seleccioneu 
<gui>Propietats</"
-"gui>. També podeu seleccionar el fitxer i prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>."
+"Per veure informació sobre un fitxer o carpeta, feu-hi clic amb el botó dret"
+" i seleccioneu <gui>Propietats</gui>. També podeu seleccionar el fitxer i "
+"prémer <keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you 
last "
-"modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list\">list "
-"view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de fitxer, la mida, i la darrera "
-"modificació. Si necessiteu aquesta informació amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list"
-"\">columnes de visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">llegendes de 
les "
-"icones</link>."
+"La finestra de propietats del fitxer us mostra informació com el tipus de "
+"fitxer, la mida, i la darrera modificació. Si necessiteu aquesta informació "
+"amb freqüència, podeu mostrar-la a <link xref=\"nautilus-list\">columnes de "
+"visualització en llista</link> o <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">llegendes de les icones</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link 
xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open 
With</"
-"link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that "
-"provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such"
+" as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a continuació. Hi ha també <gui><link 
xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Obre amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara imatges i vídeos, hi haurà una "
-"pestanya addicional que proporciona informació com les dimensions, la durada i el còdec."
+"La informació que es dóna a la pestanya <gui>Bàsic</gui> s'explica a "
+"continuació. Hi ha també <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permisos</link></gui> i les pestanyes <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Obre amb</link></gui>. Per a cert tipus de fitxers, com ara "
+"imatges i vídeos, hi haurà una pestanya addicional que proporciona "
+"informació com les dimensions, la durada i el còdec."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12079,11 +14313,12 @@ msgstr "<gui>Nom</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. 
See "
-"<link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom d'un fitxer fora de la 
finestra de "
-"propietats. Veure <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Pot canviar el nom del fitxer canviant aquest camp. També pot canviar el nom"
+" d'un fitxer fora de la finestra de propietats. Veure <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -12093,22 +14328,27 @@ msgstr "<gui>Tipus</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The 
file "
-"type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a 
picture "
-"with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more"
+" information on this."
 msgstr ""
-"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un text OpenDocument o una imatge 
JPEG. "
-"El tipus de fitxer determina quines aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no 
podeu "
-"obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link xref=\"files-open\"/> per a obtenir més 
informació."
+"Això us permet identificar el tipus de fitxer, com ara un document PDF, un "
+"text OpenDocument o una imatge JPEG. El tipus de fitxer determina quines "
+"aplicacions poden obrir el fitxer, entre altres coses. Per exemple, no podeu"
+" obrir una imatge amb un reproductor de música. Consulteu <link "
+"xref=\"files-open\"/> per a obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use 
to "
-"refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME és una manera estàndard que "
-"utilitzen els ordinadors per fer referència al tipus de fitxer."
+"El <em>tipus MIME</em> del fitxer es mostra entre parèntesis; el tipus MIME "
+"és una manera estàndard que utilitzen els ordinadors per fer referència al "
+"tipus de fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -12118,35 +14358,42 @@ msgstr "Continguts"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you 
see "
-"the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as 
one "
-"item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the 
"
-"contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item,"
+" even if it contains further items. Each file is also counted as one item. "
+"If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les d'un fitxer. Us ajuda a veure el 
"
-"nombre d'elements a la carpeta. Si la carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un 
element, "
-"encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un element. Si la carpeta està buida, 
als "
-"continguts es mostrarà <gui>res</gui>."
+"Aquest camp es mostra si cerca les propietats d'una carpeta en lloc de les "
+"d'un fitxer. Us ajuda a veure el nombre d'elements a la carpeta. Si la "
+"carpeta inclou altres carpetes, cada subcarpeta es compta com un element, "
+"encara que contingui altres elements. Cada fitxer també es compta com un "
+"element. Si la carpeta està buida, als continguts es mostrarà "
+"<gui>res</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much 
disk "
-"space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an 
email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email"
+" (big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida d'un fitxer us indica quant 
d'espai al "
-"disc ocupa. Aquest també és un indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se per correu "
+"Aquest camp es mostra si esteu veient un fitxer (no una carpeta). La mida "
+"d'un fitxer us indica quant d'espai al disc ocupa. Aquest també és un "
+"indicador del temps que trigarà a descarregar-se o enviar-se per correu "
 "electrònic (els fitxers grans triguen més a enviar-se)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be 
given "
-"in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; en el cas dels tres últims, la mida en bytes també es 
dóna "
-"entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament."
+"Les mides es poden obtenir en bytes, KB, MB o GB; en el cas dels tres "
+"últims, la mida en bytes també es dóna entre parèntesis. Tècnicament, 1 KB "
+"són de 1024 bytes, 1 MB són de 1024 KB i així successivament."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -12156,15 +14403,19 @@ msgstr "Carpeta pare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
“address” of "
-"the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the 
file. For "
-"example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be 
<file>/"
-"home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
+"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una «adreça» 
única "
-"del fitxer a l'ordinador, format per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el 
fitxer. Per "
-"exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la seva carpeta Inici, la seva carpeta "
-"principal seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
+"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí "
+"absolut</em>. Aquesta és una «adreça» única del fitxer a l'ordinador, format"
+" per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el fitxer."
+" Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file> a la "
+"seva carpeta Inici, la seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file>"
+" i la seva ubicació seria <file>/home/jordi/Resum.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12174,11 +14425,13 @@ msgstr "Espai lliure"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that 
the "
-"folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai disponible al disc on hi ha la 
carpeta. "
-"Això és útil per a comprovar si el disc dur està ple."
+"Això només es mostra per a carpetes. Proporciona la quantitat d'espai "
+"disponible al disc on hi ha la carpeta. Això és útil per a comprovar si el "
+"disc dur està ple."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -12200,7 +14453,9 @@ msgstr "Modificat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
 msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última vegada."
+msgstr ""
+"La data i l'hora en què el fitxer es va modificar i guardar per última "
+"vegada."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
@@ -12215,65 +14470,81 @@ msgstr "Establir els permisos pel fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the 
<gui>Permissions</gui> "
-"tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you"
+" own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per a controlar qui pot veure i editar fitxers de la vostra 
propietat. Per "
-"visualitzar i establir els permisos d'un fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo 
<gui>Propietats</"
-"gui>, aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Permisos</gui>."
+"Podeu utilitzar els permisos de fitxer per a controlar qui pot veure i "
+"editar fitxers de la vostra propietat. Per visualitzar i establir els "
+"permisos d'un fitxer, feu clic amb el botó dret i seleccioneu-lo "
+"<gui>Propietats</gui>, aleshores seleccioneu la pestanya "
+"<gui>Permisos</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
can "
-"set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es detallen els tipus de permisos 
que "
-"podeu establir."
+"Veure <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> a continuació es "
+"detallen els tipus de permisos que podeu establir."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to 
read-"
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
 "only if you don’t want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del grup i tots els altres usuaris 
del "
-"sistema. Per als vostres fitxers, sou el propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o lectura i "
-"escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo accidentalment."
+"Podeu establir els permisos per al propietari del fitxer, el propietari del "
+"grup i tots els altres usuaris del sistema. Per als vostres fitxers, sou el "
+"propietari, i podeu donar-vos permís de només lectura o lectura i "
+"escriptura. Establiu un fitxer a només lectura si no voleu canviar-lo "
+"accidentalment."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
own "
-"group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file’s 
group "
-"and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a group you 
belong "
-"to."
-msgstr ""
-"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és comú que cada usuari tingui el 
seu "
-"propi grup, i els permisos de grup no s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen a "
-"vegades per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer pertany a un grup. Es pot 
"
-"configurar el grup del fitxer i controlar els permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es pot "
-"configurar el grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong"
+" to."
+msgstr ""
+"Tot usuari de l'ordinador pertany a un grup. En els ordinadors domèstics és "
+"comú que cada usuari tingui el seu propi grup, i els permisos de grup no "
+"s'utilitzen sovint. En entorns corporatius, els grups s'utilitzen a vegades "
+"per a departaments o projectes. A més de tenir un propietari, cada fitxer "
+"pertany a un grup. Es pot configurar el grup del fitxer i controlar els "
+"permisos per a tots els usuaris d'aquest grup. Només es pot configurar el "
+"grup del fitxer a un grup al qual pertanyeu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
-msgstr "També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el propietari i els del grup del 
fitxer."
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in"
+" the file’s group."
+msgstr ""
+"També podeu establir els permisos per als usuaris que no siguin el "
+"propietari i els del grup del fitxer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to 
run "
-"it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you 
what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar <gui>Permetre executar el fitxer com a "
-"programa</gui> per executar-lo. Fins i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot 
obrir "
-"el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per 
"
-"obtenir més informació."
+"Si el fitxer és un programa, com ara un script, heu de seleccionar "
+"<gui>Permetre executar el fitxer com a programa</gui> per executar-lo. Fins "
+"i tot amb aquesta opció seleccionada, el gestor de fitxers encara pot obrir "
+"el fitxer en una aplicació o preguntar-vos què fer. Veure <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> per obtenir més informació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -12283,16 +14554,22 @@ msgstr "Carpetes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file 
permissions "
-"above for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
-"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres usuaris. Consulteu a dalt els 
detalls "
-"dels permisos de fitxers per a obtenir una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
+"Podeu establir permisos a les carpetes pel propietari, el grup i altres "
+"usuaris. Consulteu a dalt els detalls dels permisos de fitxers per a obtenir"
+" una explicació dels propietaris, grups i altres usuaris."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr "Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que podeu establir per a un 
fitxer."
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"Els permisos que podeu establir per a una carpeta són diferents dels que "
+"podeu establir per a un fitxer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -12313,9 +14590,11 @@ msgstr "Mostra només fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete 
files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà obrir-los, crear-ne o 
eliminar-los."
+"L'usuari podrà veure quins fitxers es troben a la carpeta, però no podrà "
+"obrir-los, crear-ne o eliminar-los."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -12325,11 +14604,13 @@ msgstr "Accedir als fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
-"file), but will not be able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
-"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per fer-ho en el fitxer en particular), 
però "
-"no podrà crear fitxers nous o eliminar-ne."
+"L'usuari podrà obrir fitxers a la carpeta (sempre que tingui permís per fer-"
+"ho en el fitxer en particular), però no podrà crear fitxers nous o eliminar-"
+"ne."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -12338,26 +14619,33 @@ msgstr "Crear i eliminar fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
-msgstr "L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i eliminació de fitxers."
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
+msgstr ""
+"L'usuari tindrà accés complet a la carpeta, inclosa l'obertura, creació i "
+"eliminació de fitxers."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files 
or "
-"folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, 
to any "
-"depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the"
+" drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, "
+"and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in"
+" subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta fent clic 
<gui>Canvia "
-"els permisos als fitxers inclosos</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els permisos dels 
"
-"fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també s'apliquen als fitxers i "
-"carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
+"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers "
+"de la carpeta fent clic <gui>Canvia els permisos als fitxers inclosos</gui>."
+" Utilitzeu les llistes desplegables per a ajustar els permisos dels fitxers "
+"o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també "
+"s'apliquen als fitxers i carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:37
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "Controlar quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista."
+msgstr ""
+"Controlar quina informació es mostra a les columnes de la vista de llista."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-list.page:40
@@ -12367,23 +14655,27 @@ msgstr "Preferències de les columnes de la llista de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:42
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the 
menu "
-"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List 
Columns</"
-"gui> tab to select which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of"
+" the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List "
+"Columns</gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Hi ha onze columnes d'informació que podeu visualitzar a la llista de <gui>Fitxers</gui>. Feu clic a "
-"<gui>Fitxers</gui> a la barra superior, seleccioneu <gui>Preferències</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista 
de "
+"Hi ha onze columnes d'informació que podeu visualitzar a la llista de "
+"<gui>Fitxers</gui>. Feu clic a <gui>Fitxers</gui> a la barra superior, "
+"seleccioneu <gui>Preferències</gui> i trieu la pestanya <gui>Llista de "
 "columnes</gui> per a seleccionar quines columnes seran visibles."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:48
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected 
columns "
-"will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per triar l'ordre en què apareixeran 
les "
-"columnes seleccionades. Feu clic a <gui>Reinicia la vista als valors per defecte</gui> per desfer els 
canvis i tornar a les "
-"columnes predeterminades."
+"Utilitzeu els botons <gui>Moure amunt</gui> i <gui>Moure avall</gui> per "
+"triar l'ordre en què apareixeran les columnes seleccionades. Feu clic a "
+"<gui>Reinicia la vista als valors per defecte</gui> per desfer els canvis i "
+"tornar a les columnes predeterminades."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:56
@@ -12398,16 +14690,20 @@ msgstr "La columna <gui>Nom</gui> no es pot ocultar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:63
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
-"bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"La mida d'una carpeta es dóna com la quantitat d'elements que conté. La mida d'un fitxer es proporciona en "
-"bytes, KB o MB."
+"La mida d'una carpeta es dóna com la quantitat d'elements que conté. La mida"
+" d'un fitxer es proporciona en bytes, KB o MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:68
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr "Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge JPEG, àudio MP3 i més."
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Es mostra com a carpeta, o tipus de fitxer com ara document PDF, imatge "
+"JPEG, àudio MP3 i més."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:73
@@ -12432,12 +14728,13 @@ msgstr "Grup"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many 
users "
-"in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu propi grup, però és possible que 
hi "
-"hagi molts usuaris en un sol grup. Per exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de "
-"treball."
+"El grup al qual pertany el fitxer. Cada usuari normalment està en el seu "
+"propi grup, però és possible que hi hagi molts usuaris en un sol grup. Per "
+"exemple, un departament pot tenir el seu propi grup en un entorn de treball."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:86
@@ -12446,36 +14743,48 @@ msgstr "Permisos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:87
-msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr ""
+"Mostra els permisos d'accés al fitxer. Per exemple, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:91
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory 
(folder). "
-"In rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
-"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer regular i <gui>d</gui> significa "
-"directori (carpeta). Rarament es poden mostrar altres caràcters."
+"El primer caràcter és el tipus de fitxer.<gui>-</gui> significa fitxer "
+"regular i <gui>d</gui> significa directori (carpeta). Rarament es poden "
+"mostrar altres caràcters."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:96
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr "Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a l'usuari propietari del 
fitxer."
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"Els següents tres caràcters <gui>rwx</gui> especifiquen permisos per a "
+"l'usuari propietari del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:100
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
-"Els següents tres <gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els membres del grup propietaris del 
fitxer."
+"Els següents tres <gui>rw-</gui> especifiquen permisos per a tots els "
+"membres del grup propietaris del fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:104
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
-"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen permisos per a tots els altres usuaris 
del "
-"sistema."
+"Els darrers tres caràcters de la columna <gui>r--</gui> especifiquen "
+"permisos per a tots els altres usuaris del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:108
@@ -12485,21 +14794,25 @@ msgstr "Cada permís té els significats següents:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:111
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
-msgstr "<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la carpeta"
+msgstr ""
+"<gui>r</gui>: llegible, el que significa que podeu obrir el fitxer o la "
+"carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:115
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
-msgstr "<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis"
+msgstr ""
+"<gui>w</gui>: es pot escriure, el que significa que podeu desar-hi canvis"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:118
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
-"subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un programa o fitxer de script, o 
podeu "
-"accedir a subcarpetes i fitxers si és una carpeta"
+"<gui>x</gui>: executable, el que significa que podeu executar-lo si és un "
+"programa o fitxer de script, o podeu accedir a subcarpetes i fitxers si és "
+"una carpeta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:123
@@ -12534,17 +14847,20 @@ msgstr "Modificat - Hora"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:137
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Dóna la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+msgstr ""
+"Dóna la data i l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:141
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
-msgstr "Dóna la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
+msgstr ""
+"Dóna la data o l'hora de la darrera vegada que es va modificar el fitxer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-prefs.page:11
 msgid "View and set preferences for the file browser."
-msgstr "Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers."
+msgstr ""
+"Permet visualitzar i establir les preferències del navegador de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-prefs.page:16
@@ -12564,14 +14880,18 @@ msgstr "Preferències de previsualització de l'administrador de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:32
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
for "
-"large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the 
top-right "
-"of the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files."
+" Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can"
+" control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp;"
+" Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar imatges, vídeos i fitxers de text. Les 
visualitzacions "
-"prèvies de les miniatures poden ser lentes per als fitxers grans o sobre xarxes, de manera que podeu 
controlar "
-"quan es fan les visualitzacions prèvies. Feu clic al botó de menú a la pert superior dreta de la finestra, 
trieu "
-"<gui>Preferències</gui> i aleshores seleccioneu la pestanya <gui>Cerca i previsualitza</gui>."
+"El gestor de fitxers crea miniatures per previsualitzar imatges, vídeos i "
+"fitxers de text. Les visualitzacions prèvies de les miniatures poden ser "
+"lentes per als fitxers grans o sobre xarxes, de manera que podeu controlar "
+"quan es fan les visualitzacions prèvies. Feu clic al botó de menú a la pert "
+"superior dreta de la finestra, trieu <gui>Preferències</gui> i aleshores "
+"seleccioneu la pestanya <gui>Cerca i previsualitza</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:40
@@ -12581,25 +14901,31 @@ msgstr "<gui>Fitxers</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:41
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
-"connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
-"manager can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area 
network or "
-"the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you 
may "
-"want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer "
+"only</gui>, those on your computer or connected external drives. You can set"
+" this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager "
+"can <link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> "
+"over a local area network or the internet. If you often browse files over a "
+"local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set "
+"the preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgstr ""
-"De manera predeterminada, totes les previsualitzacions es realitzen per <gui>Tan sols fitxers locals</gui>, 
a "
-"l'ordinador o en discs externs connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o 
<gui>Mai</gui>. "
-"El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-connect\">navegar per fitxers en altres equips</link> sobre 
una "
-"xarxa local o internet. Si navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té una amplada de banda 
"
-"elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de vista prèvia a <gui>Tots els fitxers</gui>."
+"De manera predeterminada, totes les previsualitzacions es realitzen per "
+"<gui>Tan sols fitxers locals</gui>, a l'ordinador o en discs externs "
+"connectats. Podeu configurar aquesta funció a <gui>Sempre</gui> o "
+"<gui>Mai</gui>. El gestor de fitxers pot <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">navegar per fitxers en altres equips</link> sobre una xarxa local "
+"o internet. Si navegueu sovint per fitxers d'una xarxa local i la xarxa té "
+"una amplada de banda elevada, és possible que vulgueu configurar l'opció de "
+"vista prèvia a <gui>Tots els fitxers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:49
 msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files 
previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
-"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Només per a fitxers més petits de</gui> per a limitar la mida 
dels fitxers "
-"que es previsualitzen."
+"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Només per a fitxers més petits "
+"de</gui> per a limitar la mida dels fitxers que es previsualitzen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:53
@@ -12609,27 +14935,34 @@ msgstr "<gui>Comptador de fitxers</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:54
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and 
folders "
-"they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view "
+"columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
+"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
+"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for"
+" very large folders, or over a network."
 msgstr ""
-"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes visibles a la vista de 
llista</link> "
-"o a les <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es 
mostraran "
-"amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar elements en una carpeta pot ser lent, "
-"especialment per carpetes molt grans o en una xarxa."
+"Si veieu les mides dels fitxers a les <link xref=\"nautilus-list\">columnes "
+"visibles a la vista de llista</link> o a les <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">etiquetes de les icones</link>, les carpetes es "
+"mostraran amb el recompte de quants fitxers i carpetes contenen. Comptar "
+"elements en una carpeta pot ser lent, especialment per carpetes molt grans o"
+" en una xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:59
 msgid ""
-"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external 
drives."
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la només per a fitxers del vostre ordinador i unitats "
-"locals externes."
+"Podeu activar o desactivar aquesta funció, o activar-la només per a fitxers "
+"del vostre ordinador i unitats locals externes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
-msgstr "Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor de fitxers."
+msgstr ""
+"Especifiqueu l'ordre de classificació i d'agrupament per defecte al gestor "
+"de fitxers."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-views.page:43
@@ -12639,13 +14972,16 @@ msgstr "Preferències de visualització a <app>Fitxers</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the 
top-right "
-"corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui 
style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes de manera predeterminada. Premeu 
el "
-"botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui 
style=\"menuitem\">Preferències</"
-"gui>, i seleccioneu la pestanya <gui style=\"tab\">Vista</gui>."
+"Podeu canviar la manera com s'agrupen i ordenen els fitxers i les carpetes "
+"de manera predeterminada. Premeu el botó de menú a la cantonada superior "
+"dreta de la finestra i seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i seleccioneu la pestanya <gui "
+"style=\"tab\">Vista</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:51
@@ -12662,12 +14998,14 @@ msgstr "Organitzar elements"
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:57
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
-"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by 
clicking "
-"the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una sola carpeta fent clic al botó 
"
-"d'opcions de visualització de la barra d'eines i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o fent clic a 
les "
+"Podeu canviar com <link xref=\"files-sort\">ordena els fitxers</link> en una"
+" sola carpeta fent clic al botó d'opcions de visualització de la barra "
+"d'eines i triant l'opció desitjada a <gui>Ordena</gui> o fent clic a les "
 "capçaleres de columna de la llista a la vista de llista."
 
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -12678,16 +15016,20 @@ msgstr "Ordenar les carpetes abans dels fitxers"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before 
files, "
-"enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels fitxers. Per veure totes les 
carpetes que "
-"apareixen abans dels fitxers, habiliteu aquesta opció."
+"Per defecte, el gestor de fitxers ja no mostra les carpetes abans dels "
+"fitxers. Per veure totes les carpetes que apareixen abans dels fitxers, "
+"habiliteu aquesta opció."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
-msgstr "Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu programari antivirus."
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Hi ha pocs virus de Linux, de manera que probablement no necessiteu "
+"programari antivirus."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -12697,60 +15039,72 @@ msgstr "Necessito un antivirus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all 
of "
-"the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might 
find "
-"their way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the"
+" background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats a tenir programari antivirus 
que "
-"funcioni en segon pla. El programari antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha 
virus "
-"informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar problemes."
+"Si esteu acostumat a Windows o a Mac OS, probablement també esteu acostumats"
+" a tenir programari antivirus que funcioni en segon pla. El programari "
+"antivirus s'executa en segon pla, comprovant constantment si hi ha virus "
+"informàtics que puguin trobar una via d'entrada a l'ordinador i causar "
+"problemes."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux 
are "
-"still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so 
no "
-"one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that 
"
-"viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use"
+" it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure,"
+" and security problems that viruses could make use of are fixed very "
+"quickly."
 msgstr ""
-"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el necessitareu. Els virus que afecten 
Linux "
-"encara són molt rars. Alguns argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com altres "
-"sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres argumenten que Linux és intrínsecament més "
-"segur, i que els problemes de seguretat que els virus poden utilitzar, es solucionen molt ràpidament."
+"El programari antivirus existeix per a Linux, però probablement no el "
+"necessitareu. Els virus que afecten Linux encara són molt rars. Alguns "
+"argumenten que això és perquè Linux no és tan àmpliament utilitzat com "
+"altres sistemes operatius, de manera que ningú hi escriu virus. Altres "
+"argumenten que Linux és intrínsecament més segur, i que els problemes de "
+"seguretat que els virus poden utilitzar, es solucionen molt ràpidament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the 
moment."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to"
+" worry about them at the moment."
 msgstr ""
-"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests moments, no necessiteu 
preocupar-vos-"
-"en."
+"Qualsevol sigui el motiu, els virus de Linux són tan rars que, en aquests "
+"moments, no necessiteu preocupar-vos-en."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between 
yourself "
-"and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software 
installer "
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
 "or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us esteu passant amb usuaris de 
Windows "
-"i Mac OS, podeu instal·lar un programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o cerqueu en 
línia; "
-"hi ha diverses aplicacions disponibles."
+"Si voleu estar encara més segur, o si voleu cercar virus en fitxers que us "
+"esteu passant amb usuaris de Windows i Mac OS, podeu instal·lar un "
+"programari antivirus. Consulteu l'instal·lador de programari o cerqueu en "
+"línia; hi ha diverses aplicacions disponibles."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:22
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:22
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "L'equip de documentació de l'Ubuntu"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link 
xref=\"net-install-flash\">install "
-"Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Canvieu el navegador predeterminat</link>, <link 
xref=\"net-install-flash"
-"\">instal·lar Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Canvieu el navegador "
+"predeterminat</link>, <link xref=\"net-install-flash\">instal·lar "
+"Flash</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -12759,8 +15113,12 @@ msgstr "Navegadors web"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Canvieu el navegador web per defecte, aneu a <gui>Detalls</gui> a "
+"<gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -12770,71 +15128,97 @@ msgstr "Canviar quin navegador obre els llocs web de manera predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that 
page. "
-"However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it 
to "
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
 "open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"Quan feu clic a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un navegador web s'obrirà automàticament 
amb "
-"aquesta pàgina. Tanmateix, si teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en el "
-"navegador que voleu que s'obri. Per solucionar-ho, canvieu el navegador web predeterminat:"
+"Quan feu clic a un enllaç a una pàgina web en qualsevol aplicació, un "
+"navegador web s'obrirà automàticament amb aquesta pàgina. Tanmateix, si "
+"teniu instal·lat més d'un navegador, pot ser que la pàgina no s'obri en el "
+"navegador que voleu que s'obri. Per solucionar-ho, canvieu el navegador web "
+"predeterminat:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
-msgstr "Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerra de la finestra."
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the"
+" window."
+msgstr ""
+"Trieu <gui>Aplicacions per defecte</gui> de la llista, a la part esquerra de"
+" la finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció <gui>Web</gui>."
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Trieu el navegador web amb què voleu obrir enllaços canviant l'opció "
+"<gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If 
this "
-"happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the 
default "
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
 "browser again."
 msgstr ""
-"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el navegador predeterminat. Si això 
passa, feu "
-"clic al botó <gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou com a navegador "
-"predeterminat."
+"Quan obriu un navegador web diferent, podria dir-vos que ja no és el "
+"navegador predeterminat. Si això passa, feu clic al botó "
+"<gui>Cancel·la</gui> (o similar) de manera que no intenti establir-se de nou"
+" com a navegador predeterminat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a <gui>Detalls</gui> a 
<gui>Paràmetres</gui>."
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Canvieu el client de correu electrònic predeterminat anant a "
+"<gui>Detalls</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr "Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus electrònics"
+msgstr ""
+"Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per escriure correus "
+"electrònics"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have 
more "
-"than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing 
"
-"which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than"
+" one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"Quan feu clic a un botó o enllaç per enviar un correu electrònic nou (per exemple, a l'aplicació de 
processament "
-"de textos), l'aplicació de correu predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per escriure. "
-"Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-se l'aplicació de correu 
incorrecta. "
-"Podeu solucionar-ho canviant quina és l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
+"Quan feu clic a un botó o enllaç per enviar un correu electrònic nou (per "
+"exemple, a l'aplicació de processament de textos), l'aplicació de correu "
+"predeterminada s'obrirà amb un missatge en blanc preparat per escriure. "
+"Tanmateix, si teniu instal·lada més d'una aplicació de correu, podria obrir-"
+"se l'aplicació de correu incorrecta. Podeu solucionar-ho canviant quina és "
+"l'aplicació de correu electrònic predeterminada:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte canviant l'opció <gui>Correu 
electrònic</"
-"gui>."
+"Trieu el client de correu electrònic que voleu utilitzar per defecte "
+"canviant l'opció <gui>Correu electrònic</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers"
+" of people you email."
 msgstr ""
-"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar els ordinadors de les persones 
als que "
-"envieu correus electrònics."
+"És poc probable que els virus infectin l'ordinador, però podrien infectar "
+"els ordinadors de les persones als que envieu correus electrònics."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -12844,39 +15228,51 @@ msgstr "He d'escanejar els meus correus electrònics per a cercar virus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way 
of "
-"them getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
-"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar una manera per introduir-se a 
l'ordinador. Una manera comuna "
-"d'entrar a l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic."
+"Els virus són programes que causen problemes si aconsegueixen trobar una "
+"manera per introduir-se a l'ordinador. Una manera comuna d'entrar a "
+"l'ordinador és mitjançant missatges de correu electrònic."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link 
xref=\"net-antivirus\">unlikely "
-"to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it 
will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will"
+" probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
+"to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant rars, així que és <link 
xref=\"net-"
-"antivirus\">poc probable que s'infecti d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra 
manera</link>. Si "
-"rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà efecte a l'ordinador. Per tant, és "
-"probable que no hàgiu d'escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus."
+"Els virus que poden afectar els ordinadors que executen Linux són bastant "
+"rars, així que és <link xref=\"net-antivirus\">poc probable que s'infecti "
+"d'un virus a través del correu electrònic o d'una altra manera</link>. Si "
+"rebeu un correu electrònic amb un virus amagat, probablement no tindrà "
+"efecte a l'ordinador. Per tant, és probable que no hàgiu d'escanejar el "
+"vostre correu electrònic per detectar virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
to "
-"another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a 
virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend 
might "
-"get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but 
it’s "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
-msgstr ""
-"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per detectar virus en cas de 
passar "
-"correus electrònics d'una persona a una altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb 
Windows "
-"amb un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu aquest correu electrònic a un 
altre "
-"amic amb un ordinador amb Windows, el segon amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar 
una "
-"aplicació antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per evitar-ho, però és poc probable que 
passi "
-"i la majoria de persones que utilitzen Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Tanmateix, és possible que vulgueu escanejar el vostre correu electrònic per"
+" detectar virus en cas de passar correus electrònics d'una persona a una "
+"altra. Per exemple, si un dels vostres amics té un ordinador amb Windows amb"
+" un virus i us envia un correu electrònic infectat, i després reenvieu "
+"aquest correu electrònic a un altre amic amb un ordinador amb Windows, el "
+"segon amic també podria infectar-se amb el virus. Podeu instal·lar una "
+"aplicació antivirus per escanejar els vostres correus electrònics per "
+"evitar-ho, però és poc probable que passi i la majoria de persones que "
+"utilitzen Windows i Mac OS tenen programari antivirus propi."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -12886,11 +15282,12 @@ msgstr "El projecte de documentació del GNOME"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
-"viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link "
+"xref=\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic predeterminades</link>, <link 
xref=\"net-email-"
-"virus\">He d'escanejar per trobar virus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicacions de correu electrònic "
+"predeterminades</link>, <link xref=\"net-email-virus\">He d'escanejar per "
+"trobar virus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -12900,7 +15297,8 @@ msgstr "Correu electrònic i programari de correu electrònic"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-findip.page:33
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa."
+msgstr ""
+"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-findip.page:36
@@ -12910,12 +15308,14 @@ msgstr "Trobar la vostra adreça IP"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be 
surprised "
-"to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network 
and an "
-"IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
+"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
+"network and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la vostra connexió a Internet. És 
possible "
-"que us sorprengueu de saber que teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a la xarxa "
+"Conèixer la vostra adreça IP us pot ajudar a resoldre problemes amb la "
+"vostra connexió a Internet. És possible que us sorprengueu de saber que "
+"teniu <em>dues</em> adreces IP: una adreça IP per a l'ordinador a la xarxa "
 "interna i una adreça IP per a l'ordinador a Internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -12924,25 +15324,32 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Trobar la vostra adreça IP interna (xarxa)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49
+#: C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
 #: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Xarxa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:53
+#: C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50
 #: C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Xarxa</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del quadre esquerre."
+msgid ""
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left"
+" pane."
+msgstr ""
+"Trieu la connexió, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del quadre "
+"esquerre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
@@ -12950,17 +15357,22 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "L'adreça IP d'una connexió per cable es mostrarà a la dreta."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61 
C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:58
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62
+#: C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:58 C/net-othersconnect.page:57
+#: C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-wired-connect.page:37 C/net-wrongnetwork.page:48
 msgid "settings"
 msgstr "configuració"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
-msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al quadre 
<gui>Detalls</gui>."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network"
+" in the <gui>Details</gui> panel."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça IP de la xarxa sense fil al"
+" quadre <gui>Detalls</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -12969,8 +15381,12 @@ msgstr "Cerqueu la vostra adreça IP externa (Internet)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:68
-msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Visiteu <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgstr ""
+"Visiteu <link "
+"href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -12979,13 +15395,21 @@ msgstr "El lloc mostrarà l'adreça IP externa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:76
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "En funció de com l'ordinador es connecti a Internet, aquestes dues adreces poden ser iguals."
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr ""
+"En funció de com l'ordinador es connecti a Internet, aquestes dues adreces "
+"poden ser iguals."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
-msgstr "Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a mantenir l'ordinador segur."
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
+msgstr ""
+"Podeu controlar quins programes poden accedir a la xarxa. Això ajuda a "
+"mantenir l'ordinador segur."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -12995,65 +15419,80 @@ msgstr "Activar o bloquejar l'accés del tallafoc"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed by "
-"other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que permet bloquejar els programes perquè 
altres "
-"persones no hi puguin accedir des d'Internet o des de la vostra xarxa local. Això us ajuda a mantenir "
+"El vostre sistema ha d'estar equipat amb un <em>tallafoc</em> que permet "
+"bloquejar els programes perquè altres persones no hi puguin accedir des "
+"d'Internet o des de la vostra xarxa local. Això us ajuda a mantenir "
 "l'ordinador segur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view 
your "
-"desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to 
adjust "
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
 "the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot compartir fitxers o deixar que 
algú "
-"visualitzi l'escriptori remotament quan estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui configurat "
-"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per permetre que aquests serveis funcionin tal 
com es "
-"vol."
+"Moltes aplicacions poden utilitzar la connexió de xarxa. Per exemple, pot "
+"compartir fitxers o deixar que algú visualitzi l'escriptori remotament quan "
+"estigui connectat a una xarxa. En funció de com estigui configurat "
+"l'ordinador, és possible que s'hagi d'ajustar el tallafoc per permetre que "
+"aquests serveis funcionin tal com es vol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers on "
-"the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you"
+" may need to “open” its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</em>. Per permetre que altres "
-"ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al 
tallafoc:"
+"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic "
+"<em>port</em>. Per permetre que altres ordinadors de la xarxa accedeixin a "
+"un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al tallafoc:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You 
may "
-"need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Aneu a <gui>Activitats</gui> a l'extrem superior esquerre de la pantalla i inicieu l'aplicació de tallafoc. 
És "
-"possible que necessiteu instal·lar un administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, "
-"Firestarter o GUFW)."
+"Aneu a <gui>Activitats</gui> a l'extrem superior esquerre de la pantalla i "
+"inicieu l'aplicació de tallafoc. És possible que necessiteu instal·lar un "
+"administrador de tallafoc si no podeu trobar-ne un (per exemple, Firestarter"
+" o GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access it "
-"or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu que les persones puguin 
accedir-hi o "
-"no. El port que necessiteu canviar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
+"Obriu o desactiveu el port del vostre servei de xarxa, depenent de si voleu "
+"que les persones puguin accedir-hi o no. El port que necessiteu canviar "
+"<link xref=\"net-firewall-ports\">dependrà del servei</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr "Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que proporciona l'eina de 
tallafoc."
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Deseu o apliqueu els canvis, seguint les instruccions addicionals que "
+"proporciona l'eina de tallafoc."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per habilitar / desactivar l'accés a la xarxa d'un programa a 
través "
-"del tallafoc."
+"Heu d'especificar el port de xarxa correcte per habilitar / desactivar "
+"l'accés a la xarxa d'un programa a través del tallafoc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -13063,14 +15502,18 @@ msgstr "Ports de xarxa habitualment utilitzats"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file 
sharing "
-"or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
-"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t 
complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or"
+" allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn’t complete."
 msgstr ""
-"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les aplicacions que proporcionen serveis 
de "
-"xarxa, com ara compartir fitxers o visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre 
sistema "
-"a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a aquestes aplicacions. Hi ha 
milers de "
-"ports en ús, per tant, aquesta taula no està completa."
+"Aquesta és una llista de ports de xarxa que utilitzen habitualment les "
+"aplicacions que proporcionen serveis de xarxa, com ara compartir fitxers o "
+"visualitzar l'escriptori remot. Podeu canviar el tallafoc del vostre sistema"
+" a <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquejar o permetre l'accés</link> a "
+"aquestes aplicacions. Hi ha milers de ports en ús, per tant, aquesta taula "
+"no està completa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13095,11 +15538,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
-"details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que ofereixen, sense que s'hagin "
-"d'especificar els detalls manualment."
+"Permet que els sistemes es trobin entre ells i descriguin els serveis que "
+"ofereixen, sense que s'hagin d'especificar els detalls manualment."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -13108,14 +15551,16 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74
+#: C/printing.page:28
 msgid "Printing"
 msgstr "Impressió"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:66
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr "Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa."
+msgstr ""
+"Permet enviar treballs d'impressió a una impressora a través de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:71
@@ -13125,7 +15570,9 @@ msgstr "631/tcp"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:77
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr "Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la xarxa."
+msgstr ""
+"Permet compartir la vostra impressora amb altres persones a través de la "
+"xarxa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:83
@@ -13140,10 +15587,11 @@ msgstr "Presència"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or 
“busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the"
+" network, such as “online” or “busy”."
 msgstr ""
-"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres persones de la xarxa, com ara «en 
línia» "
-"o «ocupat»."
+"Us permet anunciar el vostre estat de missatgeria instantània a altres "
+"persones de la xarxa, com ara «en línia» o «ocupat»."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -13157,8 +15605,12 @@ msgstr "Escriptori remot"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
-msgstr "Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o proporcionar assistència 
remota."
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"Us permet compartir l'escriptori perquè altres persones puguin veure'l o "
+"proporcionar assistència remota."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -13173,12 +15625,18 @@ msgstr "Compartir música (DAAP)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:113
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr "Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra xarxa."
+msgstr ""
+"Us permet compartir la biblioteca de música amb altres persones de la vostra"
+" xarxa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
-msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
-msgstr "Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns serveis de xarxa des de 
l'ordinador."
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu una adreça IP estàtica, és més fàcil proporcionar alguns "
+"serveis de xarxa des de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
@@ -13188,15 +15646,18 @@ msgstr "Crear una connexió amb una IP fixa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you 
might "
-"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it 
is a "
-"file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might"
+" want to have a fixed IP address for the computer so you always know what "
+"its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</link> 
i "
-"altres detalls a l'ordinador quan es connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però 
és "
-"possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que sempre se sàpiga quina és la seva 
adreça "
-"(per exemple, si és un servidor de fitxers)."
+"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-"
+"is-ip-address\">Adreça IP</link> i altres detalls a l'ordinador quan es "
+"connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament, però és "
+"possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que "
+"sempre se sàpiga quina és la seva adreça (per exemple, si és un servidor de "
+"fitxers)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -13206,63 +15667,78 @@ msgstr "Per donar a l'ordinador una adreça IP (estàtica) fixa:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
-"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-"active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the"
+" <_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
-"Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Feu clic al botó <_:media-1/> al costat de 
la "
-"connexió de xarxa. Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la 
xarxa "
+"Cerqueu la connexió de xarxa que vulgueu tenir una adreça fixa. Feu clic al "
+"botó <_:media-1/> al costat de la connexió de xarxa. Per a una connexió "
+"<gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-2/> estarà situat al costat de la xarxa "
 "activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
-msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to 
<gui>Manual</gui>."
+msgid ""
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la pestanya <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> i canvieu el <gui>Mètode</gui> a <em>Manual</em>."
+"Seleccioneu la pestanya <gui>IPv4</gui> o <gui>IPv6</gui> i canvieu el "
+"<gui>Mètode</gui> a <em>Manual</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
 msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
+"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la <gui>Passarel·la</gui>, així com la "
-"<gui>màscara de xarxa</gui> adequada."
+"Escriviu l'<gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</gui> i la "
+"<gui>Passarel·la</gui>, així com la <gui>màscara de xarxa</gui> adequada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
-"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'adreça IP del 
servidor "
-"DNS que voleu utilitzar. Introduïu adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
+"A la secció <gui>DNS</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. "
+"Introduïu l'adreça IP del servidor DNS que voleu utilitzar. Introduïu "
+"adreces de servidors DNS addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the 
<gui>Address</gui>, "
-"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
-"routes using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>. Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, 
"
-"<gui>Màscara de xarxa</gui>, <gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu utilitzar. "
-"Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
+"A la secció <gui>Rutes</gui>, canvieu <gui>Automàtic</gui> a <gui>OFF</gui>."
+" Introduïu l'<gui>Adreça</gui>, <gui>Màscara de xarxa</gui>, "
+"<gui>Passarel·la</gui> i <gui>Mètrica</gui> de la ruta que vulgueu "
+"utilitzar. Introduïu rutes addicionals utilitzant el botó <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
-msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una adreça IP fixa."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. La connexió de xarxa hauria de tenir ara una "
+"adreça IP fixa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
-"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Trobeu la vostra adreça IP</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat 
WEP i "
-"WPA</link>, <link xref=\"net-macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors 
intermediaris</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Trobeu la vostra adreça IP</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-wepwpa\">Seguretat WEP i WPA</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">Adreces MAC</link>, <link xref=\"net-proxy\">servidors "
+"intermediaris</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -13272,11 +15748,11 @@ msgstr "Termes de xarxa i consells"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive web "
-"pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web com YouTube, que mostren vídeos 
i "
-"pàgines web interactives."
+"És possible que necessiteu instal·lar Flash per poder visualitzar llocs web "
+"com YouTube, que mostren vídeos i pàgines web interactives."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -13286,24 +15762,29 @@ msgstr "Instal·lar el complement Flash"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use 
interactive "
-"web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won’t work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet veure vídeos i utilitzar pàgines 
web "
-"interactives d'algunes webs. Alguns llocs web no funcionaran sense Flash."
+"<app>Flash</app> és un <em>connector</em> pel vostre navegador que permet "
+"veure vídeos i utilitzar pàgines web interactives d'algunes webs. Alguns "
+"llocs web no funcionaran sense Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
that "
-"needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package 
manager) "
-"too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho indicarà quan visiteu un lloc web 
que el "
-"necessiti. Flash està disponible com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria de "
-"navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de Flash que podeu instal·lar a 
través "
-"del seu instal·lador de programari (gestor de paquets)."
+"Si no teniu Flash instal·lat, probablement veureu un missatge que us ho "
+"indicarà quan visiteu un lloc web que el necessiti. Flash està disponible "
+"com a descàrrega gratuïta (però no de codi obert) per a la majoria de "
+"navegadors web. La majoria de les distribucions de Linux tenen una versió de"
+" Flash que podeu instal·lar a través del seu instal·lador de programari "
+"(gestor de paquets)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -13312,57 +15793,73 @@ msgstr "Si Flash està disponible des de l'instal·lador de programes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu <input>flash</input>."
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgstr ""
+"Obriu l'aplicació de l'instal·lador de programari i cerqueu "
+"<input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install 
it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> o similar i feu clic a 
instal·lar."
+"Cerqueu el <gui>connector d'Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui>"
+" o similar i feu clic a instal·lar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize 
that "
-"Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a obrir. El navegador hauria 
d'adonar-se "
-"que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash."
+"Si teniu obertes les finestres del navegador, tanqueu-les i torneu-les a "
+"obrir. El navegador hauria d'adonar-se que Flash s'ha instal·lat en obrir-lo"
+" de nou, i ja hauria de poder veure llocs web amb Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash <em>no està</em> disponible des de l'instal·lador de programes:"
+msgstr ""
+"Si Flash <em>no està</em> disponible des de l'instal·lador de programes:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser and "
-"operating system should be automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
 msgstr ""
-"Anar al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>lloc de descàrrega de Flash Player</link>. S'hauria 
de "
-"detectar automàticament el navegador i el sistema operatiu."
+"Anar al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>lloc de descàrrega "
+"de Flash Player</link>. S'hauria de detectar automàticament el navegador i "
+"el sistema operatiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that 
works "
-"for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el tipus d'instal·lador de 
programari que "
-"funcioni per a la vostra distribució de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció 
<file>.tar.gz</"
-"file>."
+"Feu clic on diu <gui>Seleccioneu la versió a descarregar</gui> i trieu el "
+"tipus d'instal·lador de programari que funcioni per a la vostra distribució "
+"de Linux. Si no sabeu què utilitzar, seleccioneu l'opció "
+"<file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for 
Flash</link> "
-"to learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link "
+"href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation "
+"instructions for Flash</link> to learn how to install it for your web "
+"browser."
 msgstr ""
-"Mireu les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruccions d'instal·lació per 
Flash</link> "
-"per aprendre a instal·lar-lo al vostre navegador."
+"Mireu les <link "
+"href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>instruccions "
+"d'instal·lació per Flash</link> per aprendre a instal·lar-lo al vostre "
+"navegador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -13372,22 +15869,27 @@ msgstr "Alternatives de codi obert a Flash"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
-"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
not "
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. En molts casos tendeixen a 
funcionar "
-"millor que el connector de Flash (per exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en altres 
casos "
-"(per exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de la web)."
+"Hi ha disponible un grapat d'alternatives de codi obert gratuïtes a Flash. "
+"En molts casos tendeixen a funcionar millor que el connector de Flash (per "
+"exemple, gestionant la reproducció de so), però pitjor en altres casos (per "
+"exemple, no podent mostrar algunes de les pàgines Flash més complicades de "
+"la web)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to 
use as "
-"much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible"
+" on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu satisfet amb el reproductor 
Flash, o "
-"si voleu utilitzar tant programari de codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes de 
les "
+"És possible que en vulgueu provar una d'aquestes alternatives si no esteu "
+"satisfet amb el reproductor Flash, o si voleu utilitzar tant programari de "
+"codi obert com sigui possible a l'ordinador. Aquestes són algunes de les "
 "opcions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13413,22 +15915,24 @@ msgstr "Què és una adreça MAC?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
-"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una peça de maquinari de xarxa 
(com una "
-"targeta sense fil o una targeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada 
identificador "
-"està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
+"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una"
+" peça de maquinari de xarxa (com una targeta sense fil o una targeta "
+"ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada identificador"
+" està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. 
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> "
-"is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats per dos punts. 
<code>00:1B:44:11:3A:"
-"B7</code> és un exemple d'adreça MAC."
+"Una adreça MAC consta de sis conjunts de dos caràcters, cadascun separats "
+"per dos punts. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> és un exemple d'adreça MAC."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -13437,40 +15941,57 @@ msgstr "Per identificar l'adreça MAC del vostre propi maquinari de xarxa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del quadre esquerre."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Seleccioneu quin dispositiu, <gui>Wi-Fi</gui> o <gui>Amb fil</gui>, des del "
+"quadre esquerre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
-msgstr "L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del maquinari</gui> a la dreta."
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr ""
+"L'adreça MAC del dispositiu connectat es mostrarà com l'<gui>Adreça del "
+"maquinari</gui> a la dreta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
-"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device"
+" displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> "
+"panel."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense fil que es mostra com a 
l'<gui>Adreça "
-"del maquinari</gui> al quadre <gui>Detalls</gui>."
+"Feu clic al botó <_:media-1/> per veure l'adreça MAC del dispositiu sense "
+"fil que es mostra com a l'<gui>Adreça del maquinari</gui> al quadre "
+"<gui>Detalls</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers 
may "
-"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and 
you "
-"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça MAC. Per exemple, alguns 
proveïdors de "
-"serveis d'Internet poden requerir que s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al seu servei. Si 
la "
-"targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta nova, el servei ja no 
funcionarà. En "
-"aquests casos, hauríeu de falsejar l'adreça MAC."
+"A la pràctica, és possible que hàgiu de modificar o «falsejar» una adreça "
+"MAC. Per exemple, alguns proveïdors de serveis d'Internet poden requerir que"
+" s'utilitzi una adreça MAC específica per a accedir al seu servei. Si la "
+"targeta de xarxa deixa de funcionar, i heu l'heu de canviar per una targeta "
+"nova, el servei ja no funcionarà. En aquests casos, hauríeu de falsejar "
+"l'adreça MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
-msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr "És possible que hàgiu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna automàticament."
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"És possible que hàgiu d'introduir la configuració de xarxa si no s'assigna "
+"automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:30
@@ -13480,14 +16001,18 @@ msgstr "Configuració manual de la xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:32
 msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually 
enter "
-"the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you 
may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
-msgstr ""
-"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a l'ordinador, és possible que 
hàgiu "
-"d'introduir manualment la configuració. Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta per "
-"utilitzar-la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de la xarxa o mirar la "
-"configuració del vostre encaminador o commutador de xarxa."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
+msgstr ""
+"Si la vostra xarxa no assigna automàticament la configuració de la xarxa a "
+"l'ordinador, és possible que hàgiu d'introduir manualment la configuració. "
+"Aquest tema suposa que ja coneixeu la configuració correcta per utilitzar-"
+"la. Si no és així, és possible que hàgiu de preguntar a l'administrador de "
+"la xarxa o mirar la configuració del vostre encaminador o commutador de "
+"xarxa."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:39
@@ -13496,15 +16021,21 @@ msgstr "Per posar manualment la vostra configuració de xarxa:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
-msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid ""
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Si us connecteu a una xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Xarxa</gui>. En cas contrari, feu clic a 
<gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
+"Si us connecteu a una xarxa amb un cable, feu clic a <gui>Xarxa</gui>. En "
+"cas contrari, feu clic a <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
-msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
-msgstr "Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un cable de xarxa connectat."
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged"
+" in."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que la vostra targeta sense fil està activada o que hi ha un "
+"cable de xarxa connectat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
@@ -13513,25 +16044,34 @@ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-manual.page:57
-msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
-msgstr "Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-1/> estarà situat al costat de la xarxa 
activa."
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
+"Per a una connexió <gui>Wi-Fi</gui>, el botó <_:media-1/> estarà situat al "
+"costat de la xarxa activa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:82
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
-"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right"
+" side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, obriu el <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la barra superior i connecteu-vos. "
-"Proveu la configuració de la xarxa intentant visitar un lloc web o mireu, per exemple, fitxers compartits a 
la "
-"xarxa."
+"Feu clic a <gui>Aplica</gui>. Si no esteu connectat a la xarxa, obriu el "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del "
+"costat dret de la barra superior i connecteu-vos. Proveu la configuració de "
+"la xarxa intentant visitar un lloc web o mireu, per exemple, fitxers "
+"compartits a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
-msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr "Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per connectar-vos a la xarxa de banda ampla mòbil."
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el vostre telèfon o mòdem USB per connectar-vos a la xarxa de "
+"banda ampla mòbil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:33
@@ -13541,93 +16081,111 @@ msgstr "Connectar a la banda ampla mòbil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
-"phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G integrat al vostre ordinador, el 
vostre "
-"telèfon mòbil o mòdem USB."
+"Podeu configurar una connexió a una xarxa mòbil (3G) amb un mòdem 3G "
+"integrat al vostre ordinador, el vostre telèfon mòbil o mòdem USB."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:39
 msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup 
on "
-"the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
-"La majoria dels telèfons tenen un paràmetre anomenat <link xref=\"net-tethering\">lligam USB</link> que no "
-"requereix cap configuració a l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per connectar-se a una xarxa 
sense "
-"fils."
+"La majoria dels telèfons tenen un paràmetre anomenat <link xref=\"net-"
+"tethering\">lligam USB</link> que no requereix cap configuració a "
+"l'ordinador i, generalment, és el millor mètode per connectar-se a una xarxa"
+" sense fils."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
-msgstr "Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port USB de l'ordinador."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick"
+" to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"Si no teniu un mòdem 3G integrat, connecteu el telèfon o mòdem USB a un port"
+" USB de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu 
will "
-"expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui><_:media-1/> desactivar la banda ampla mòbil</gui>. La secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> 
del "
-"menú s'expandirà."
+"Seleccioneu <gui><_:media-1/> desactivar la banda ampla mòbil</gui>. La "
+"secció <gui>Banda ampla mòbil</gui> del menú s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:58
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to 
connect "
-"as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, assegureu-vos que el dispositiu no "
-"estigui configurat per connectar-se com a emmagatzematge massiu."
+"Si <gui>Banda ampla mòbil</gui> no apareix al menú d'estat del sistema, "
+"assegureu-vos que el dispositiu no estigui configurat per connectar-se com a"
+" emmagatzematge massiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
-"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
 "style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, s'activarà l'assistent per "
-"<gui>Configureu una connexió de banda ampla mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la "
-"informació que és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+"Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, "
+"s'activarà l'assistent per <gui>Configureu una connexió de banda ampla "
+"mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la informació que"
+" és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:66
-msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Trieu el país o regió del proveïdor de la llista. Feu clic <gui "
+"style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:68
-msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Tria el proveïdor de la llista. Feu clic <gui "
+"style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:70
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
-"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això determinarà el nom del punt 
d'accés. "
-"Feu clic <gui style=\"button\">Següent</gui>."
+"Seleccioneu un pla segons el tipus de dispositiu que esteu connectant. Això "
+"determinarà el nom del punt d'accés. Feu clic <gui "
+"style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:73
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
and "
-"the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the "
+"<gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>. l'assistent es tancarà i el 
quadre "
-"de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les propietats de la connexió."
+"Confirmeu la vostra selecció fent clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>."
+" l'assistent es tancarà i el quadre de <gui>Xarxa</gui> mostrarà les "
+"propietats de la connexió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer 
will "
-"be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa perquè tots els usuaris de "
-"l'ordinador puguin connectar-s'hi."
+"Podeu desar la configuració (com ara la contrasenya) d'una connexió de xarxa"
+" perquè tots els usuaris de l'ordinador puguin connectar-s'hi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -13637,11 +16195,13 @@ msgstr "Altres usuaris no poden connectar-se a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If 
the "
-"connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you"
+" should check the connection settings."
 msgstr ""
-"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de l'ordinador podran 
utilitzar-la. Si "
-"no es comparteix la informació de la connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
+"Quan configureu una connexió de xarxa, normalment tots els altres usuaris de"
+" l'ordinador podran utilitzar-la. Si no es comparteix la informació de la "
+"connexió, hauríeu de comprovar la configuració de la connexió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -13661,11 +16221,13 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Identitat</gui> del quadre de l'esquerra."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
-"allow other users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció <gui>Fes-la disponible a altres 
usuaris</"
-"gui> per permetre que altres usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
+"A la part inferior del quadre <gui>Identitat</gui>, marqueu l'opció "
+"<gui>Fes-la disponible a altres usuaris</gui> per permetre que altres "
+"usuaris utilitzin la connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -13674,8 +16236,12 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Aplica</gui> per desar els canvis."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
-msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further 
details."
-msgstr "Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense introduir més detalls."
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Altres usuaris de l'ordinador podran utilitzar aquesta connexió sense "
+"introduir més detalls."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -13684,9 +16250,12 @@ msgstr "Qualsevol usuari pot canviar aquesta configuració."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
 msgstr ""
-"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la configuració de connexió de xarxa."
+"Cal desmarcar l'opció <gui>Disponible per a tots els usuaris</gui> en la "
+"configuració de connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -13696,22 +16265,26 @@ msgstr "Altres usuaris no poden editar les connexions de xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection to "
-"be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> 
using "
-"that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t,"
+" you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This"
+" makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
-"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no poden, podeu establir la 
connexió "
-"<em>disponible per a tots els usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador "
+"Si podeu editar una connexió de xarxa, però altres usuaris de l'ordinador no"
+" poden, podeu establir la connexió <em>disponible per a tots els "
+"usuaris</em>. Això fa que tothom es pugui <em>connectar</em> a l'ordinador "
 "utilitzant aquesta connexió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
+"network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solució de problemes de connexions sense fil</link>, <link 
xref="
-"\"net-wireless-find\">localitzant la vostra xarxa wifi</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Solució de problemes de "
+"connexions sense fil</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">localitzant la"
+" vostra xarxa wifi</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -13721,11 +16294,12 @@ msgstr "Problemes de xarxa"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for 
control "
-"or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web"
+" services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot utilitzar per a accedir a serveis 
web de manera anònima, "
-"per motius de control o seguretat."
+"Un servidor intermediari és un intermediari per al trànsit web, es pot "
+"utilitzar per a accedir a serveis web de manera anònima, per motius de "
+"control o seguretat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -13740,15 +16314,19 @@ msgstr "Què és un servidor intermediari?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
web "
-"pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used 
in "
-"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from 
accessing "
-"the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests"
+" from your web browser to fetch web pages and their elements, and following "
+"a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
 msgstr ""
-"Un <em>servidor intermediari web</em> filtra els llocs web que consulteu, rep les peticions del vostre 
navegador per a obtenir "
-"pàgines web i els seus elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen 
habitualment a "
-"les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a controlar quins llocs web podeu veure, impedir-vos 
"
-"l'accés a Internet sense iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web."
+"Un <em>servidor intermediari web</em> filtra els llocs web que consulteu, "
+"rep les peticions del vostre navegador per a obtenir pàgines web i els seus "
+"elements i, seguint una política decidirà si retornar-vos-les. S'utilitzen "
+"habitualment a les empreses i als punts d'accés públics sense fil per a "
+"controlar quins llocs web podeu veure, impedir-vos l'accés a Internet sense "
+"iniciar sessió o fer controls de seguretat als llocs web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -13758,7 +16336,9 @@ msgstr "Canviar el mètode del servidor intermediari "
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:71
 msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
-msgstr "Seleccioneu <gui>Servidor intermediari de xarxa</gui> de la llista de l'esquerra."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui>Servidor intermediari de xarxa</gui> de la llista de "
+"l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:74
@@ -13773,8 +16353,12 @@ msgstr "Cap"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr "Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per a obtenir el contingut de la web."
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr ""
+"Les aplicacions utilitzaran una connexió directa per a obtenir el contingut "
+"de la web."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -13784,11 +16368,13 @@ msgstr "Manual"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
+"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un servidor intermediari i d'un port per 
als protocols. Els protocols són <gui>HTTP</"
-"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
+"Per a cada protocol del servidor intermediari, definiu l'adreça d'un "
+"servidor intermediari i d'un port per als protocols. Els protocols són "
+"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -13797,13 +16383,21 @@ msgstr "Automàtic"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "Un URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per al vostre sistema."
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"Un URL que apunta a un recurs que conté la configuració adequada per al "
+"vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de servidor intermediari 
especificada."
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+"Les aplicacions que utilitzin la connexió de xarxa usaran la configuració de"
+" servidor intermediari especificada."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -13823,103 +16417,135 @@ msgstr "Estar segur a Internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that 
Linux "
-"is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also 
very "
-"secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features 
included "
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it"
+" is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
 "with each distribution."
 msgstr ""
-"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la qual es coneix. Una de les 
raons "
-"per les quals Linux és relativament segur de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de 
persones "
-"que la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com Windows, que tenen una base "
-"d'usuaris extremadament gran. Linux també és molt segur a causa de la seva naturalesa de codi obert, que 
permet "
-"als experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en cada distribució."
+"Una possible raó per la qual utilitza Linux és la seguretat robusta per a la"
+" qual es coneix. Una de les raons per les quals Linux és relativament segur "
+"de programari maliciós i virus es deu a la menor quantitat de persones que "
+"la utilitzen. Els virus estan dirigits a sistemes operatius populars, com "
+"Windows, que tenen una base d'usuaris extremadament gran. Linux també és "
+"molt segur a causa de la seva naturalesa de codi obert, que permet als "
+"experts modificar i millorar les característiques de seguretat incloses en "
+"cada distribució."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
-"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet"
+" you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Malgrat les mesures preses per garantir que la vostra instal·lació de Linux sigui segura, sempre hi ha "
-"vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, encara en podeu ser susceptibles:"
+"Malgrat les mesures preses per garantir que la vostra instal·lació de Linux "
+"sigui segura, sempre hi ha vulnerabilitats. Com a usuari mitjà a Internet, "
+"encara en podeu ser susceptibles:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information"
+" through deception)"
 msgstr ""
-"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten obtenir informació confidencial "
-"mitjançant l'engany)"
+"Les estafes per Phishing (llocs web i correus electrònics que intenten "
+"obtenir informació confidencial mitjançant l'engany)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics maliciosos</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">Reenviament de correus electrònics "
+"maliciosos</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa (virus)</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
+"(viruses)</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicacions amb intenció maliciosa "
+"(virus)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no autoritzat</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network "
+"access</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Accés remot o local a la xarxa no "
+"autoritzat</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
-msgstr "Per a mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:"
+msgstr ""
+"Per a mantenir-vos segurs en línia, tingueu en compte els següents consells:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts o els enllaços que s'envien des 
de "
-"persones que no coneixeu."
+"Aneu amb compte amb els missatges de correu electrònic, els fitxers adjunts "
+"o els enllaços que s'envien des de persones que no coneixeu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
-"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per ser veritat, o demana informació sensible que sembla 
innecessària, "
-"llavors penseu-vos dues vegades sobre la informació que envieu i les conseqüències potencials si aquesta "
-"informació es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
+"Si l'oferta d'un lloc web és massa bona per ser veritat, o demana informació"
+" sensible que sembla innecessària, llavors penseu-vos dues vegades sobre la "
+"informació que envieu i les conseqüències potencials si aquesta informació "
+"es veu compromesa pels lladres d'identitat o altres delinqüents."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos d'administrador</link> a 
qualsevol "
-"aplicació, especialment aquelles que no heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a "
-"qualsevol o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador fa que l'equip tingui un alt risc "
-"d'explotació."
+"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos "
+"d'administrador</link> a qualsevol aplicació, especialment aquelles que no "
+"heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a qualsevol "
+"o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador fa que l'equip "
+"tingui un alt risc d'explotació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, 
but "
-"also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link 
xref=\"net-firewall-"
-"on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir SSH o VNC en funcionament pot 
ser "
-"útil, però també deixa l'ordinador obert a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un 
<link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el vostre ordinador contra la 
intrusió."
+"Assegureu-vos que només executeu els serveis d'accés remot necessaris. Tenir"
+" SSH o VNC en funcionament pot ser útil, però també deixa l'ordinador obert "
+"a la intrusió si no s'assegura correctament. Penseu en l'ús d'un <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc</link> per ajudar-vos a protegir el "
+"vostre ordinador contra la intrusió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic 
firewalls</"
-"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicació antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">tallafoc 
bàsic</"
-"link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">tallafoc de ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Aplicació antivirus</link>, <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">tallafoc bàsic</link>, <link xref=\"net-firewall-"
+"ports\">tallafoc de ports</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -13928,10 +16554,12 @@ msgstr "Mantenir-vos segurs a Internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió deficient, o podria ser una hora 
del dia "
-"molt plena."
+"És possible que es descarreguin altres coses, podria tenir una connexió "
+"deficient, o podria ser una hora del dia molt plena."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -13941,18 +16569,22 @@ msgstr "Internet sembla lent"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
-"down."
-msgstr "Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar aquesta lentitud."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu Internet i sembla lent, hi ha moltes coses que poden provocar "
+"aquesta lentitud."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then 
reconnecting "
-"again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things"
+" that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar Internet i tornar-lo a connectar de 
nou. "
-"(Fer això restablirà moltes coses que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)."
+"Intenteu tancar el vostre navegador i tornar-lo a obrir, i desconnectar "
+"Internet i tornar-lo a connectar de nou. (Fer això restablirà moltes coses "
+"que podrien estar provocant que Internet funcioni lentament)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -13962,18 +16594,24 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora del dia molt ocupada</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the 
connection "
-"to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and 
lots of "
-"your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You’re most 
likely "
-"to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for 
example)."
-msgstr ""
-"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet perquè es comparteixin diverses 
llars. "
-"Tot i que es connecta per separat, a través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, la 
connexió "
-"amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser compartida. Si és aquest el cas, i 
molts "
-"dels vostres veïns estan utilitzant Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de "
-"velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en què els vostres veïns estiguin 
"
-"probablement a Internet (a la tarda, per exemple)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
+msgstr ""
+"Els proveïdors de serveis d'Internet solen establir connexions a Internet "
+"perquè es comparteixin diverses llars. Tot i que es connecta per separat, a "
+"través de la seva pròpia línia telefònica o connexió per cable, la connexió "
+"amb la resta d'Internet a la central d'intercanvi telefònica pot ser "
+"compartida. Si és aquest el cas, i molts dels vostres veïns estan utilitzant"
+" Internet al mateix temps que vosaltres, podeu observar una baixada de "
+"velocitat de la connexió. És més probable que experimenti això en moments en"
+" què els vostres veïns estiguin probablement a Internet (a la tarda, per "
+"exemple)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -13983,12 +16621,15 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descarregant moltes coses alhora</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching 
videos, "
-"the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel 
slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not"
+" be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel "
+"slower."
 msgstr ""
-"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega diversos fitxers alhora o veu vídeos, 
és "
-"possible que la connexió a Internet no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es 
notarà més "
-"lenta."
+"Si vostè o algú que utilitza la vostra connexió a Internet descarrega "
+"diversos fitxers alhora o veu vídeos, és possible que la connexió a Internet"
+" no sigui prou ràpida per a mantenir la demanda. En aquest cas, es notarà "
+"més lenta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -13998,11 +16639,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Connexió poc fiable</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If 
you "
-"are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply 
unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference"
+" center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o en àrees d'alta demanda. Si es 
troba "
-"en una cafeteria molt plena o en un centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa "
+"Algunes connexions a Internet són poc fiables, especialment les temporals o "
+"en àrees d'alta demanda. Si es troba en una cafeteria molt plena o en un "
+"centre de conferències, la connexió a Internet podria estar massa "
 "col·lapsada o simplement ser poc fiable."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14013,12 +16656,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Senyal baixa de connexió sense fil</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if 
you "
-"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu la icona de la xarxa a la 
barra "
-"superior per veure si teniu un bon senyal. Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té una senyala 
molt "
-"forta."
+"Si esteu connectat a Internet mitjançant connexió sense fil (Wi-Fi), marqueu"
+" la icona de la xarxa a la barra superior per veure si teniu un bon senyal. "
+"Si no, Internet pot ser que vagi lent perquè no té una senyala molt forta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
@@ -14028,13 +16672,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Utilitzeu una connexió a internet mòbil lenta</em
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
-"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may"
+" have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
-"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible que hagi passat a una zona on 
la "
-"recepció del senyal sigui deficient. Quan això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una "
-"connexió ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més lenta, com GPRS."
+"Si teniu una connexió a Internet mòbil i observeu que és lenta, és possible "
+"que hagi passat a una zona on la recepció del senyal sigui deficient. Quan "
+"això passa, la connexió a Internet canviarà automàticament d'una connexió "
+"ràpida de \"banda ampla mòbil\" com 3G a una connexió més fiable, però més "
+"lenta, com GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -14044,15 +16692,18 @@ msgstr "<em style=\"strong\">El navegador web té un problema</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons — "
-"you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open 
for "
-"a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser again to 
see if "
-"this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar lentament. Això podria ser degut a "
-"diversos motius: podria haver visitat un lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el "
-"navegador obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres del navegador i 
obrir el "
-"navegador de nou per veure si hi ha alguna diferència."
+"De vegades, els navegadors web troben un problema que els fa funcionar "
+"lentament. Això podria ser degut a diversos motius: podria haver visitat un "
+"lloc web que hagi costat molt de carregar, o potser ha tingut el navegador "
+"obert durant molt de temps, per exemple. Intenteu tancar totes les finestres"
+" del navegador i obrir el navegador de nou per veure si hi ha alguna "
+"diferència."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -14067,43 +16718,56 @@ msgstr "Connectar a una VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. 
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It 
would "
-"be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be 
through "
-"the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from 
accessing "
-"the local network you’re connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a una xarxa local a través 
d'Internet. "
-"Per exemple, diguem que voleu connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de 
negocis. "
-"Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i després connecteu-vos a la vostra VPN del "
-"vostre lloc de treball. Seria com si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la "
-"connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. Aquestes connexions usualment 
estan "
-"<em>xifrades</em> per evitar que la gent accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense 
iniciar "
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the"
+" local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Una VPN (o <em>Xarxa Virtual Privada</em>) és una forma de connectar-se a "
+"una xarxa local a través d'Internet. Per exemple, diguem que voleu "
+"connectar-vos a la xarxa local al lloc de treball mentre feu un viatge de "
+"negocis. Trobeu una connexió a Internet en algun lloc (com en un hotel) i "
+"després connecteu-vos a la vostra VPN del vostre lloc de treball. Seria com "
+"si estiguéssiu directament connectat a la xarxa en el treball, però la "
+"connexió de xarxa real seria a través de la connexió a Internet de l'hotel. "
+"Aquestes connexions usualment estan <em>xifrades</em> per evitar que la gent"
+" accedeixi a la xarxa local a la qual us esteu connectant sense iniciar "
 "sessió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
type "
-"of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see 
which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the "
-"<app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
-"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un programari addicional en funció del 
tipus de "
-"VPN a on us connecteu. Coneixeu els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu 
quin "
-"<em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de programari i "
-"cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·leu-la."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works"
+" with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
+"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgiu d'instal·lar un "
+"programari addicional en funció del tipus de VPN a on us connecteu. Coneixeu"
+" els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulteu "
+"quin <em>client VPN</em> necessiteu utilitzar. A continuació, aneu a "
+"l'aplicació d'instal·lació de programari i cerqueu el paquet "
+"<app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i "
+"instal·leu-la."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, probablement haureu de descarregar i 
instal·lar "
-"algun programari de client de la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir unes "
+"Si no hi ha cap paquet NetworkManager per al vostre tipus de VPN, "
+"probablement haureu de descarregar i instal·lar algun programari de client "
+"de la companyia que proporciona el VPN. Probablement haureu de seguir unes "
 "instruccions diferents per aconseguir que funcioni."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14113,8 +16777,12 @@ msgstr "Per configurar la connexió VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
-msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr "A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui> per a afegir una nova 
connexió."
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr ""
+"A la part inferior de la llista de l'esquerra, feu clic al botó <gui>+</gui>"
+" per a afegir una nova connexió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:73
@@ -14128,42 +16796,53 @@ msgstr "Trieu quin tipus de connexió VPN té."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:79
-msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr "Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu acabat, premeu 
<gui>Afegeix</gui>."
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+"Ompliu els detalls de la connexió VPN i, a continuació, quan hàgiu acabat, "
+"premeu <gui>Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
 msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may 
need to "
-"enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a 
lock "
-"shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to"
+" enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del 
sistema</"
-"gui> des del costat dret de la barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu 
<gui>Connecta</gui>. "
-"Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió abans d'establir-la. Un cop realitzada la connexió, 
veureu "
-"una icona amb forma de cadenat a la barra superior."
+"Quan hàgiu acabat de configurar la VPN, obriu el <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
+"barra superior, feu clic a <gui>VPN OFF</gui> i seleccioneu "
+"<gui>Connecta</gui>. Haureu d'introduir una contrasenya per a la connexió "
+"abans d'establir-la. Un cop realitzada la connexió, veureu una icona amb "
+"forma de cadenat a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings 
you "
-"entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select 
the "
-"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
 msgstr ""
-"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible que hàgiu de marcar dues 
vegades la "
-"configuració de VPN que heu introduït. Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu utilitzat per 
"
-"crear la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, premeu el botó <_:media-1/> 
per "
-"revisar la configuració."
+"Esperem que us connecteu correctament a la VPN. En cas contrari, és possible"
+" que hàgiu de marcar dues vegades la configuració de VPN que heu introduït. "
+"Podeu fer això des del quadre <gui>Xarxa</gui> que heu utilitzat per crear "
+"la connexió. Seleccioneu la connexió VPN de la llista i, a continuació, "
+"premeu el botó <_:media-1/> per revisar la configuració."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the 
name of "
-"your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra superior i feu clic a 
<gui>Apaga</gui> "
-"sota el nom de la vostra connexió VPN."
+"Per desconnectar-se de la VPN, feu clic al menú del sistema a la barra "
+"superior i feu clic a <gui>Apaga</gui> sota el nom de la vostra connexió "
+"VPN."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -14178,51 +16857,61 @@ msgstr "Què és una adreça IP?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network 
(like "
-"the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"“Adreça IP” fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu connectat a una xarxa (com 
Internet) té "
-"una."
+"“Adreça IP” fa referència a <em>Adreça Internet</em>, i cada dispositiu "
+"connectat a una xarxa (com Internet) té una."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
your "
-"phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that 
identifies "
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique"
+" set of numbers that identifies your phone so that other people can call "
+"you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies "
 "your computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de telèfon és un conjunt únic de 
números "
-"que identifica el telèfon perquè altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça IP és 
un "
-"conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i rebre dades amb altres equips."
+"Una adreça IP és similar al vostre número de telèfon. El vostre número de "
+"telèfon és un conjunt únic de números que identifica el telèfon perquè "
+"altres persones us puguin trucar. De la mateixa manera, una adreça IP és un "
+"conjunt únic de números que identifica l'ordinador perquè pugui enviar i "
+"rebre dades amb altres equips."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. 
<code>192.168.1.42</"
-"code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated"
+" by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de números, cadascun separats per un 
punt. "
-"<code>192.168.1.42</code> és un exemple d'adreça IP."
+"Actualment, la majoria d'adreces IP consisteixen en quatre conjunts de "
+"números, cadascun separats per un punt. <code>192.168.1.42</code> és un "
+"exemple d'adreça IP."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily 
assigned "
-"each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP 
"
-"addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when there is a "
-"special need for them, such as in the administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
 msgstr ""
-"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP dinàmiques s'assignen 
temporalment "
-"cada vegada que l'ordinador es connecta a una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les "
-"adreces IP dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces estàtiques només solen 
utilitzar-"
-"se quan es necessiten especialment, com en l'administració d'un servidor."
+"Una adreça IP pot ser <em>dinàmica</em> o <em>estàtica</em>. Les adreces IP "
+"dinàmiques s'assignen temporalment cada vegada que l'ordinador es connecta a"
+" una xarxa. Les adreces IP estàtiques són fixes i no canvien. Les adreces IP"
+" dinàmiques són més freqüents que les adreces estàtiques: les adreces "
+"estàtiques només solen utilitzar-se quan es necessiten especialment, com en "
+"l'administració d'un servidor."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:25
-msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
-"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable de 
"
-"xarxa."
+"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
+"cal fer és connectar un cable de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:29
@@ -14232,54 +16921,64 @@ msgstr "Connectar a una xarxa de cable (Ethernet)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network 
icon "
-"(<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The 
dots "
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top"
+" bar with three dots while the connection is being established. The dots "
 "disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que cal fer és connectar un cable de 
"
-"xarxa. La icona de la xarxa cablejada (<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre "
+"Per configurar la majoria de les connexions de xarxa per cable, tot el que "
+"cal fer és connectar un cable de xarxa. La icona de la xarxa cablejada "
+"(<_:media-1/>) es mostra a la barra superior amb tres punts mentre "
 "s'estableix la connexió. Els punts desapareixen quan està connectat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of the "
-"cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end 
should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). 
"
-"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network"
+" cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa estigui connectat. Un extrem del 
cable ha "
-"de connectar-se al port Ethernet rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-se 
a un "
-"interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la configuració de xarxa que tingueu). De "
-"vegades, una llum al costat del port Ethernet indica que està connectat i actiu."
+"Si això no passa, primer haureu d'assegurar-vos que el cable de xarxa "
+"estigui connectat. Un extrem del cable ha de connectar-se al port Ethernet "
+"rectangular (xarxa) de l'ordinador i l'altre extrem hauria de connectar-se a"
+" un interruptor, encaminador, endoll de xarxa o similar (depenent de la "
+"configuració de xarxa que tingueu). De vegades, una llum al costat del port "
+"Ethernet indica que està connectat i actiu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:49
 msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
-"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you"
+" should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de xarxa (si més no sense una 
configuració "
-"addicional). Per connectar dos ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, a un 
encaminador "
-"o a un interruptor."
+"No podeu connectar un ordinador directament a una altra amb un cable de "
+"xarxa (si més no sense una configuració addicional). Per connectar dos "
+"ordinadors, haureu de connectar-les a un concentrador de xarxa, a un "
+"encaminador o a un interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will 
have "
-"to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup"
+" (DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure "
+"it manually</link>."
 msgstr ""
-"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la configuració automàtica (DHCP). En 
aquest "
-"cas haureu de <link xref=\"net-manual\">configurar-ho manualment</link>."
+"Si encara no esteu connectat, pot ser que la vostra xarxa no admeti la "
+"configuració automàtica (DHCP). En aquest cas haureu de <link xref=\"net-"
+"manual\">configurar-ho manualment</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link 
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP "
-"addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions a internet per cable</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Adreça IP fixa</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Connexions a internet per cable</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Adreça IP fixa</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -14288,10 +16987,12 @@ msgstr "Xarxa cablejada"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:27
-msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and"
+" its network connections."
 msgstr ""
-"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin a l'ordinador i a la seva 
connexió "
-"de xarxa."
+"Utilitzeu una xarxa ad-hoc per permetre que altres dispositius es connectin "
+"a l'ordinador i a la seva connexió de xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -14301,22 +17002,25 @@ msgstr "Crear un punt d'accés sense fil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a 
separate "
-"network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a 
wired "
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que altres dispositius es connectin 
sense "
-"una xarxa independent, i us permet compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra 
interfície, "
-"com ara una xarxa per cable o sobre una xarxa mòbil."
+"Podeu utilitzar l'ordinador com a punt d'accés sense fil. Això permet que "
+"altres dispositius es connectin sense una xarxa independent, i us permet "
+"compartir una connexió a Internet que heu realitzat amb una altra "
+"interfície, com ara una xarxa per cable o sobre una xarxa mòbil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are 
already "
-"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectada</gui> o el nom de la xarxa sense fil a la qual esteu "
-"connectats. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú."
+"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectada</gui> o el nom de la xarxa"
+" sense fil a la qual esteu connectats. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
@@ -14325,29 +17029,35 @@ msgstr "Clic <gui>Configuració Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
-msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi 
Hotspot…</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Activa el punt 
d'accés Wi-"
-"Fi...</gui>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui>Activa el punt d'accés Wi-Fi...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</gui> "
-"to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you"
+" want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect"
+" to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to "
+"confirm."
 msgstr ""
-"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic 
"
-"adaptador sense fil pot connectar-se o crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per 
confirmar."
+"Si ja esteu connectats a una xarxa sense fil, se us demanarà si voleu "
+"desconnectar d'aquesta xarxa. Un únic adaptador sense fil pot connectar-se o"
+" crear només una xarxa a la vegada. Clic <gui>Activa</gui> per confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the 
name "
-"of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
-"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El nom de la xarxa es basarà en el 
nom "
-"de l'ordinador. Altres dispositius necessitaran aquesta informació per connectar-vos a la zona d'accés que "
+"Es genera automàticament un nom de xarxa (SSID) i una clau de seguretat. El "
+"nom de la xarxa es basarà en el nom de l'ordinador. Altres dispositius "
+"necessitaran aquesta informació per connectar-vos a la zona d'accés que "
 "acabeu de crear."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14363,21 +17073,23 @@ msgstr "Apagar xarxa sense fil (mode avió)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), 
you "
-"should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save "
-"battery power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example)."
 msgstr ""
-"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten connexions sense fil), cal que la "
-"desactiveu. També la podeu desactivar per altres motius (per a estalviar energia de la bateria, per 
exemple)."
+"Si teniu l'ordinador en un avió (o en una altra àrea on no es permeten "
+"connexions sense fil), cal que la desactiveu. També la podeu desactivar per "
+"altres motius (per a estalviar energia de la bateria, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:42
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"Utilitzar el <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les connexions sense fil, incloses les 
connexions "
-"WiFi, 3G i Bluetooth."
+"Utilitzar el <em>Mode avió</em> desactivarà completament totes les "
+"connexions sense fil, incloses les connexions WiFi, 3G i Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -14385,12 +17097,15 @@ msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Per a activar el mode avió:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Wi-Fi</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
-"<gui>Wi-Fi</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Wi-"
+"Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -14400,20 +17115,22 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Wi-Fi</gui> per a obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
 msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you 
disable "
-"airplane mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Canvieu el <gui>Mode Avió</gui> a <gui>ON</gui>. Això desactivarà la vostra connexió sense fil fins que "
-"deshabiliteu el mode avió."
+"Canvieu el <gui>Mode Avió</gui> a <gui>ON</gui>. Això desactivarà la vostra "
+"connexió sense fil fins que deshabiliteu el mode avió."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:63
 msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</gui> by "
-"clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del 
sistema</"
-"gui> fent clic al nom de la connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>."
+"Podeu desactivar la vostra connexió Wi-Fi des del <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> fent clic al nom de la "
+"connexió i seleccionant <gui>Apaga</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:25
@@ -14428,16 +17145,22 @@ msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:31
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
-"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa sense fil que tingueu a l'abast 
per "
-"obtenir accés a Internet, veure fitxers compartits a la xarxa, etc."
+"Si teniu un ordinador amb accés sense fil, podeu connectar-vos a una xarxa "
+"sense fil que tingueu a l'abast per obtenir accés a Internet, veure fitxers "
+"compartits a la xarxa, etc."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
-msgstr "Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectat</gui>. S'expandirà la secció Wi-Fi del menú."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the"
+" menu will expand."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <gui><_:media-1/> Wi-Fi No Connectat</gui>. S'expandirà la "
+"secció Wi-Fi del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:46
@@ -14447,84 +17170,109 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Trieu una xarxa</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Feu clic al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, feu clic a <gui>Connecta</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic al nom de la xarxa que vulgueu i, a continuació, feu clic a "
+"<gui>Connecta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
-"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a <gui>Més</gui> per veure si la xarxa 
està a "
-"la llista. Si encara no veu la xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link 
xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
+"Si el nom de la xarxa no es troba a la llista, proveu de fer clic a "
+"<gui>Més</gui> per veure si la xarxa està a la llista. Si encara no veu la "
+"xarxa, és possible que estigui fora de rang, o que la xarxa <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">estigui oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
the "
-"password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">clau de 
xifratge</link>), "
-"introduïu la contrasenya quan se us demani i feu clic a <gui>Connecta</gui>."
+"Si la xarxa està protegida per una contrasenya (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">clau de xifratge</link>), introduïu la contrasenya quan se us "
+"demani i feu clic a <gui>Connecta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in its "
-"instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de l'encaminador sense fil, o de l'estació 
base, o "
-"en el manual d'instruccions, o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
+"Si no coneixeu la clau, pot estar escrita a la part inferior de "
+"l'encaminador sense fil, o de l'estació base, o en el manual d'instruccions,"
+" o bé haureu de preguntar a la persona que administra la xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:65
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti connectar-se a la xarxa."
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"La icona de la xarxa canviarà d'aparença a mesura que l'ordinador intenti "
+"connectar-se a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:69
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/>). "
-"More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might 
not "
-"be very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb diverses barres corbes a sobre 
(<_:"
-"media-1/>). Més barres indiquen una connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió 
és "
+"Si la connexió s'estableix correctament, la icona canviarà a un punt amb "
+"diverses barres corbes a sobre (<_:media-1/>). Més barres indiquen una "
+"connexió més forta a la xarxa. Menys barres signifiquen que la connexió és "
 "més feble i pot ser que no sigui molt fiable."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that the "
-"connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You 
could "
-"have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless card 
might "
-"have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la contrasenya de nou o que se us "
-"informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu 
haver "
-"introduït una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta de xarxa sense fil de "
-"l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per 
a més "
-"ajuda."
+"Si la connexió no s'ha realitzat correctament, pot ser que se us demani la "
+"contrasenya de nou o que se us informi que la connexió s'ha desconnectat. Hi"
+" ha diverses coses que ho podrien haver provocat. Podríeu haver introduït "
+"una contrasenya incorrecta, el senyal podria ser massa feble, o la targeta "
+"de xarxa sense fil de l'ordinador podria tenir un problema, per exemple. "
+"Veure <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:84
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
the "
-"<em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections 
are "
-"actually different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download"
+" speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que tingueu una connexió a 
Internet més "
-"ràpida o que tingui velocitats de descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al "
-"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet </em>(com un encaminador o mòdem), però les dues "
-"connexions són realment diferents, i així s'executaran a diferents velocitats."
+"Una connexió més forta a una xarxa sense fil no significa necessàriament que"
+" tingueu una connexió a Internet més ràpida o que tingui velocitats de "
+"descàrrega més ràpides. La connexió sense fil connecta l'ordinador al "
+"<em>dispositiu que proporciona la connexió a Internet </em>(com un "
+"encaminador o mòdem), però les dues connexions són realment diferents, i "
+"així s'executaran a diferents velocitats."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr "És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti connectar-vos correctament."
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"És possible que tingueu un senyal baix o que la xarxa no us permeti "
+"connectar-vos correctament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -14534,15 +17282,17 @@ msgstr "Per què la meva xarxa sense fil continua desconnectant-se?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay 
connected. "
-"Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on 
the top "
-"bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were 
using "
-"the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be"
+" annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu mantenir-vos connectat. 
Normalment, "
-"l'ordinador intentarà tornar a connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra "
-"superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser molest, especialment si 
utilitzeu "
-"Internet en aquest moment."
+"Pot ser que us hàgiu desconnectat d'una xarxa sense fil encara que vulgueu "
+"mantenir-vos connectat. Normalment, l'ordinador intentarà tornar a "
+"connectar-se a la xarxa quan això succeeix (la icona de la xarxa a la barra "
+"superior mostrarà tres punts si s'intenta tornar a connectar), però pot ser "
+"molest, especialment si utilitzeu Internet en aquest moment."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -14552,24 +17302,28 @@ msgstr "Senyal de xarxa sense fil fluixa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless 
networks "
-"have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get 
a "
-"strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can 
also "
-"weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que tingueu un senyal baix. Les 
xarxes "
-"sense fil tenen un rang limitat, de manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible que no 
es "
-"pugui obtenir un senyal prou fort per a mantenir una connexió. Les parets i altres objectes entre vostè i "
-"l'estació base també poden debilitar el senyal."
+"Un motiu molt comú pel que esteu desconnectats d'una xarxa sense fil és que "
+"tingueu un senyal baix. Les xarxes sense fil tenen un rang limitat, de "
+"manera que si s'està massa lluny de l'estació base, és possible que no es "
+"pugui obtenir un senyal prou fort per a mantenir una connexió. Les parets i "
+"altres objectes entre vostè i l'estació base també poden debilitar el "
+"senyal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try 
moving "
-"closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is."
+" If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal de la xarxa sense fil. Si el 
senyal "
-"és baix, proveu d'apropar-se a l'estació base."
+"La icona de xarxa a la barra superior mostra la fortalesa que té el senyal "
+"de la xarxa sense fil. Si el senyal és baix, proveu d'apropar-se a l'estació"
+" base."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -14579,24 +17333,30 @@ msgstr "No s'ha establert correctament la connexió de xarxa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at 
first, "
-"but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only 
partially "
-"successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to finalize 
the "
-"connection for some reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon"
+" after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so"
+" was disconnected."
 msgstr ""
-"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar que s'hagi connectat 
correctament, "
-"però aleshores es desconnecta poc després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit 
parcial "
-"en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va poder finalitzar la connexió 
per "
-"alguna raó i, per tant, finalment es va desconnectar."
+"A vegades, quan es connecta a una xarxa sense fil, al principi pot semblar "
+"que s'hagi connectat correctament, però aleshores es desconnecta poc "
+"després. Això normalment passa perquè l'equip només va tenir un èxit parcial"
+" en connectar-se a la xarxa: va aconseguir establir una connexió, però no va"
+" poder finalitzar la connexió per alguna raó i, per tant, finalment es va "
+"desconnectar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
-"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya incorrecta o que l'ordinador no "
-"estigui autoritzat a la xarxa (perquè la xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
+"Una possible raó perquè passi això és que hàgiu introduït una contrasenya "
+"incorrecta o que l'ordinador no estigui autoritzat a la xarxa (perquè la "
+"xarxa necessita un nom d'usuari per iniciar sessió, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -14606,17 +17366,20 @@ msgstr "Maquinari/controladors de xarxa sense fil poc fiables"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless 
cards "
-"and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it "
-"happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to 
time, "
-"this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different "
-"hardware."
-msgstr ""
-"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes sense fil són complicades, de 
manera "
-"que les targetes de xarxa sense fil i les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden "
-"desconnectar connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts dispositius. Si de tant 
en "
-"tant es va desconnectant de les connexions sense fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, 
és "
-"possible que hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks"
+" are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"Alguns maquinaris de les xarxes sense fil poden ser poc fiables. Les xarxes "
+"sense fil són complicades, de manera que les targetes de xarxa sense fil i "
+"les estacions base ocasionalment tenen problemes menors i poden desconnectar"
+" connexions. Això és molest, però passa bastant regularment amb molts "
+"dispositius. Si de tant en tant es va desconnectant de les connexions sense "
+"fil, pot ser el motiu. Si això passa amb molta freqüència, és possible que "
+"hàgiu de considerar obtenir un maquinari diferent."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -14626,18 +17389,25 @@ msgstr "Xarxes sense fil ocupades"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all 
of "
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
 "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats i cafeteries) sovint tenen 
molts "
-"equips que intenten connectar-se al mateix temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no 
poden "
-"gestionar tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es desconnecten."
+"Les xarxes sense fil en llocs molt ocupats (per exemple, a les universitats "
+"i cafeteries) sovint tenen molts equips que intenten connectar-se al mateix "
+"temps. De vegades, aquestes xarxes estan massa ocupades i no poden gestionar"
+" tots els ordinadors que s'intenten connectar, de manera que algunes es "
+"desconnecten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
-msgstr "La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu connectar-vos a una xarxa 
oculta."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
+msgstr ""
+"La connexió sense fil pot estar desactivada o tallada, o potser intenteu "
+"connectar-vos a una xarxa oculta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -14647,52 +17417,60 @@ msgstr "No puc trobar la meva xarxa a la llista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of 
available "
-"networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless"
+" network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra xarxa a la llista de xarxes "
-"disponibles del menú del sistema."
+"Hi ha diversos motius pels quals és possible que no pugueu veure la vostra "
+"xarxa a la llista de xarxes disponibles del menú del sistema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned"
+" off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar desactivat o pot <link 
xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\">no funcionar correctament</link>. Assegureu-vos que està encès."
+"Si no es mostren xarxes a la llista, el vostre maquinari pot estar "
+"desactivat o pot <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">no funcionar "
+"correctament</link>. Assegureu-vos que està encès."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if 
the "
-"network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a "
+"while."
 msgstr ""
-"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / encaminador sense fil i mireu si 
la "
-"xarxa apareix a la llista després d'un temps."
+"Podeu estar fora del rang de la xarxa. Proveu d'apropar-vos a l'estació / "
+"encaminador sense fil i mireu si la xarxa apareix a la llista després d'un "
+"temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
-"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba d'encendre l'ordinador o canviar "
-"d'ubicació, espereu un minut o més i comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista."
+"La llista de xarxes sense fil triga temps a actualitzar-se. Si acaba "
+"d'encendre l'ordinador o canviar d'ubicació, espereu un minut o més i "
+"comproveu si la xarxa ha aparegut a la llista."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different 
way</link> if "
-"it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-hidden\">connectar de diferent 
manera</link> "
-"si és una xarxa oculta."
+"La xarxa podria estar oculta. Necessita <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connectar de diferent manera</link> si és una xarxa oculta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
-msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr "Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes."
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr ""
+"Connectar-se a una xarxa sense fil que no es mostra a la llista de xarxes."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:32
@@ -14702,37 +17480,42 @@ msgstr "Connectar a una xarxa sense fil oculta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the 
list of "
-"wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
+"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les xarxes ocultes no apareixeran a 
la "
-"llista que es mostra a la configuració de <gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
+"És possible configurar una xarxa sense fil perquè estigui \"oculta\". Les "
+"xarxes ocultes no apareixeran a la llista que es mostra a la configuració de"
+" <gui>Xarxa</gui>. Per connectar-vos a una xarxa sense fil oculta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
 msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Connecta't a una 
xarxa "
-"oculta...</gui>."
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
+"seleccioneu <gui>Connecta't a una xarxa oculta...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:54
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> 
drop-"
-"down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada prèviament utilitzant la llista 
desplegable "
-"<gui>Connexió</gui>, o <gui>Nova</gui> per una de nova."
+"A la finestra que apareix, seleccioneu una xarxa oberta connectada "
+"prèviament utilitzant la llista desplegable <gui>Connexió</gui>, o "
+"<gui>Nova</gui> per una de nova."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:59
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
-"security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Per obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el tipus de seguretat de la llista "
-"desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>."
+"Per obtenir una nova connexió, escriviu el nom de la xarxa i escolliu el "
+"tipus de seguretat de la llista desplegable <gui>Seguretat Wi-Fi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:63
@@ -14747,31 +17530,41 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Connecta</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:70
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. 
If "
-"you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the 
access "
-"point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on 
the "
-"underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to"
+" see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), "
+"you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access "
+"point’s MAC address), which looks something like "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
+"the access point."
 msgstr ""
-"És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o l'encaminador per veure quin és el 
nom de "
-"la xarxa. Si no teniu el nom de la xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
-"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a <gui>02:00:01:02:03:04</gui> i "
-"normalment es pot trobar a la part inferior del punt d'accés."
+"És possible que hàgiu de comprovar la configuració del punt d'accés o "
+"l'encaminador per veure quin és el nom de la xarxa. Si no teniu el nom de la"
+" xarxa (SSID), podeu utilitzar el <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
+"Identifier, l'adreça MAC del punt d'accés), que té un aspecte semblant a "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> i normalment es pot trobar a la part inferior "
+"del punt d'accés."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:76
-msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP 
and WPA."
-msgstr "També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. Cerqueu termes com WEP i 
WPA."
+msgid ""
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"També haureu de comprovar la configuració de seguretat del punt d'accés. "
+"Cerqueu termes com WEP i WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:80
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know 
about "
-"it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is 
still "
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this"
+" is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
 "detectable."
 msgstr ""
-"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat evitant que les persones que no la 
"
-"coneguin s'hi connectin. A la pràctica, aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, 
però "
-"encara és detectable."
+"Podeu pensar que amagar la vostra xarxa sense fil millorarà la seguretat "
+"evitant que les persones que no la coneguin s'hi connectin. A la pràctica, "
+"aquest no és el cas; la xarxa és una mica més difícil de trobar, però encara"
+" és detectable."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -14786,12 +17579,13 @@ msgstr "He introduït la contrasenya correcta, però encara no puc connectar-me"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
you "
-"still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasenya de la 
xarxa</"
-"link> però encara no podeu connectar-vos correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents "
-"accions:"
+"Si esteu segur que heu introduït correctament la <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">contrasenya de la xarxa</link> però encara no podeu connectar-vos "
+"correctament a la xarxa sense fil, proveu algunes de les següents accions:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -14801,11 +17595,13 @@ msgstr "Comproveu que teniu la contrasenya correcta"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
-"didn’t get the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
+"wrong."
 msgstr ""
-"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si tenen caràcters amb majúscules o "
-"minúscules), així que comproveu que no tingueu una de les lletres incorrectes."
+"Les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules (importa si "
+"tenen caràcters amb majúscules o minúscules), així que comproveu que no "
+"tingueu una de les lletres incorrectes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -14815,18 +17611,23 @@ msgstr "Proveu la clau de pas hexadecimal o ASCII"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in 
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have 
access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the "
-"correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 
40/128-"
-"bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent - com una cadena de caràcters 
en "
-"hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas 
equivalent. "
-"Si teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu escriure la clau de pas. 
Assegureu-"
-"vos d'haver triat correctament l'opció de <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya 
(per "
-"exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la clau de pas de 40 caràcters 
per a "
-"una connexió WEP encriptada)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit"
+" Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"La contrasenya que introduïu també es pot representar d'una manera diferent "
+"- com una cadena de caràcters en hexadecimal (números 0-9 i lletres a-f - "
+"anomenada clau de pas. Cada contrasenya té una clau de pas equivalent. Si "
+"teniu accés a la clau de pas, així com a la contrasenya / clau, intenteu "
+"escriure la clau de pas. Assegureu-vos d'haver triat correctament l'opció de"
+" <gui>seguretat de la xarxa</gui> quan se us demani la contrasenya (per "
+"exemple, seleccioneu <gui>la clau WEP 40/128-bit</gui> si esteu escrivint la"
+" clau de pas de 40 caràcters per a una connexió WEP encriptada)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -14836,52 +17637,65 @@ msgstr "Proveu de desactivar la targeta sense fil i tornar-la a encendre"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning 
the "
-"card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it —"
+" see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors que vol dir que no es connecten. 
"
-"Proveu de desactivar la targeta i torneu-la a iniciar per restablir-la, consulteu <link 
xref=\"net-wireless-"
+"De vegades les targetes sense fil s'aturen o experimenten problemes menors "
+"que vol dir que no es connecten. Proveu de desactivar la targeta i torneu-la"
+" a iniciar per restablir-la, consulteu <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
 msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
-msgstr "Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
+msgstr ""
+"Comproveu que feu servir el tipus correcte de seguretat per a la xarxa"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. 
Make "
-"sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by 
default, "
-"but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and error to go "
-"through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type"
+" of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but"
+" sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it "
+"is, use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de seguretat que voleu utilitzar. 
Assegureu-"
-"vos que trieu la que utilitza l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar per 
defecte, "
-"però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu servir la prova i error per anar passant 
per "
-"les diferents opcions."
+"Quan se us demani la contrasenya de seguretat, podeu triar el tipus de "
+"seguretat que voleu utilitzar. Assegureu-vos que trieu la que utilitza "
+"l'encaminador o l'estació sense fil base. Això s'ha de seleccionar per "
+"defecte, però de vegades no es fa per alguna raó. Si no sabeu quina és, feu "
+"servir la prova i error per anar passant per les diferents opcions."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
 msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel sistema"
+msgstr ""
+"Comproveu que la vostra targeta de xarxa sense fil està suportada pel "
+"sistema"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t 
connect to "
-"a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless 
driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link 
xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Algunes targetes no es suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil, però no es poden connectar a 
una "
-"xarxa perquè els seus controladors no tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un 
controlador "
-"alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar un altre <em>firmware</em>). "
-"Consulteu <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> per a més informació."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Algunes targetes no es suporten bé. Es presenten com una connexió sense fil,"
+" però no es poden connectar a una xarxa perquè els seus controladors no "
+"tenen la capacitat de fer-ho. Consulteu si podeu obtenir un controlador "
+"alternatiu o si necessiteu una configuració addicional (com ara instal·lar "
+"un altre <em>firmware</em>). Consulteu <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> per a més informació."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu"
@@ -14889,14 +17703,18 @@ msgstr "Col·laboradors a la wiki de documentació d'Ubuntu"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better 
one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns adaptadors sense fil, de manera que és "
-"possible que hàgiu de trobar-ne un de millor."
+"Alguns controladors de dispositius no funcionen molt bé amb alguns "
+"adaptadors sense fil, de manera que és possible que hàgiu de trobar-ne un de"
+" millor."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Solució de problemes de xarxa sense fil"
 
@@ -14908,41 +17726,59 @@ msgstr "Assegureu-vos que hi ha instal·lats els controladors del dispositiu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A 
<em>device "
-"driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. 
Even "
-"though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very 
well. "
-"You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options 
below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which"
+" tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though"
+" the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius de treball per a l'adaptador 
sense "
-"fil. Un <em>controlador de dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer que 
un "
-"dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador reconegui l'adaptador sense fil, és "
-"possible que hi hagi controladors que no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un 
adaptador "
-"que funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
+"En aquest pas, podeu comprovar si podeu obtenir controladors de dispositius "
+"de treball per a l'adaptador sense fil. Un <em>controlador de "
+"dispositiu</em> és una peça de programari que indica a l'ordinador com fer "
+"que un dispositiu de maquinari funcioni correctament. Encara que l'ordinador"
+" reconegui l'adaptador sense fil, és possible que hi hagi controladors que "
+"no funcionin bé. Podeu trobar diferents controladors per a un adaptador que "
+"funcionen. Proveu algunes de les opcions següents:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius compatibles."
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+"Comproveu si el vostre adaptador sense fil està en una llista de dispositius"
+" compatibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list 
for "
-"your distribution (for example, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
-"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</"
-"link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link 
href=\"http://en.opensuse.";
-"org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. 
You "
-"may be able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"La majoria de les distribucions de Linux mantenen una llista de dispositius sense fil per als quals tenen "
-"suport. De vegades, aquestes llistes proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els "
-"controladors funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a la vostra 
distribució "
-"(per exemple, <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>, "
-"<link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>, <link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> o <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi 
figuren. És "
-"possible que pugueu utilitzar una part d'aquesta informació per tal que funcionin els vostres controladors."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link "
+"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>,"
+" <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>,"
+" <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
+"<link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to"
+" use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"La majoria de les distribucions de Linux mantenen una llista de dispositius "
+"sense fil per als quals tenen suport. De vegades, aquestes llistes "
+"proporcionen informació addicional sobre com aconseguir que els controladors"
+" funcionin correctament per a determinats adaptadors. Aneu a la llista per a"
+" la vostra distribució (per exemple, <link "
+"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\";>Ubuntu</link>,"
+" <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\";>Arch</link>,"
+" <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> o "
+"<link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i "
+"comproveu si la marca i el model de l'adaptador sense fil hi figuren. És "
+"possible que pugueu utilitzar una part d'aquesta informació per tal que "
+"funcionin els vostres controladors."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -14952,25 +17788,33 @@ msgstr "Busqueu els controladors restringits (binaris)."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. 
This is "
-"because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for 
your "
-"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be installed by 
default. "
-"If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux 
drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are "
+"<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
+"distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
+"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or "
+"“binary-only” version, it may not be installed by default. If this is the "
+"case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they "
+"have any Linux drivers."
 msgstr ""
-"Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius que són <em>gratuïts</em> i de "
-"<em>codi obert</em>. Això és degut al fet que no poden distribuir controladors propietaris o de font 
tancada. Si "
-"el controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en una versió no gratuïta o 
\"només de "
-"codi binari\", és possible que no estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, 
consulteu el "
-"lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors de Linux."
+"Moltes distribucions de Linux només vénen amb controladors de dispositius "
+"que són <em>gratuïts</em> i de <em>codi obert</em>. Això és degut al fet que"
+" no poden distribuir controladors propietaris o de font tancada. Si el "
+"controlador correcte per a l'adaptador sense fil només està disponible en "
+"una versió no gratuïta o \"només de codi binari\", és possible que no "
+"estigui instal·lat de manera predeterminada. Si és aquest el cas, consulteu "
+"el lloc web del fabricant d'adaptadors per veure si proporciona controladors"
+" de Linux."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
one "
-"of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find"
+" any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors restringits. Si la vostra "
-"distribució en té una, utilitzeu-la per veure si pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
+"Algunes distribucions Linux tenen una eina que pot descarregar controladors "
+"restringits. Si la vostra distribució en té una, utilitzeu-la per veure si "
+"pot trobar-vos controladors pel dispositiu sense fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -14980,40 +17824,52 @@ msgstr "Utilitzeu els controladors de Windows per a l'adaptador."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another 
operating "
-"system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
-"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows "
-"wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers 
available "
-"for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use 
NDISwrapper "
-"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</link>. 
Note "
-"that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a un sistema operatiu (com 
Windows) "
-"en un altre sistema operatiu (com Linux). Això es deu al fet que tenen diferents maneres de manipular els "
-"dispositius. Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de compatibilitat anomenada "
-"<em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè 
els "
-"adaptadors sense fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els controladors 
de "
-"Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació sobre com utilitzar NDISwrapper <link 
href=\"http://";
-"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Tingueu en compte que 
no "
-"tots els controladors es poden utilitzar a través de NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system"
+" (like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link "
+"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>here</link>."
+" Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En general, no es pot utilitzar un controlador de dispositiu dissenyat per a"
+" un sistema operatiu (com Windows) en un altre sistema operatiu (com Linux)."
+" Això es deu al fet que tenen diferents maneres de manipular els "
+"dispositius. Per a adaptadors sense fil, però, podeu instal·lar una capa de "
+"compatibilitat anomenada <em>NDISwrapper</em> que us permet utilitzar alguns"
+" controladors de Windows a Linux. Això és útil perquè els adaptadors sense "
+"fil gairebé sempre tenen controladors de Windows disponibles, mentre que els"
+" controladors de Linux a vegades no ho estan. Podeu obtenir més informació "
+"sobre com utilitzar NDISwrapper <link "
+"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\";>aquí</link>."
+" Tingueu en compte que no tots els controladors es poden utilitzar a través "
+"de NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that the "
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre adaptador per veure si podeu "
-"aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense fil USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol "
-"ordinador. Heu de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de Linux abans de 
comprar-lo."
+"Si cap d'aquestes opcions funciona, és possible que vulgueu provar un altre "
+"adaptador per veure si podeu aconseguir que funcioni. Els adaptadors sense "
+"fil USB solen ser bastant barats i es connecten a qualsevol ordinador. Heu "
+"de comprovar que l'adaptador és compatible amb la vostra distribució de "
+"Linux abans de comprar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the 
computer."
+msgid ""
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que l'ordinador no l'hagi reconegut "
-"correctament."
+"Encara que el vostre adaptador sense fil estigui connectat, pot ser que "
+"l'ordinador no l'hagi reconegut correctament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -15028,29 +17884,35 @@ msgstr "Comproveu que l'adaptador sense fil s'hagi reconegut"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
-"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser que no s'hagi reconegut com a "
-"dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu si el dispositiu s'ha reconegut correctament."
+"Fins i tot si l'adaptador sense fil està connectat a l'ordinador, pot ser "
+"que no s'hagi reconegut com a dispositiu de xarxa. En aquest pas, comproveu "
+"si el dispositiu s'ha reconegut correctament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
-"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna 
un "
-"missatge d'error, és possible que hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
+"Obriu una finestra del terminal, escriviu <cmd>lshw -C network</cmd> i "
+"premeu <key>Retorn</key>. Si ús dóna un missatge d'error, és possible que "
+"hàgiu d'instal·lar el programa <app>lshw</app> al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your 
wireless "
-"adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface del dispositiu sense fil</em>. 
Si el "
-"vostre adaptador s'ha detectat correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a això:"
+"Mireu a través de la informació que apareix i troba la secció <em>Interface "
+"del dispositiu sense fil</em>. Si el vostre adaptador s'ha detectat "
+"correctament, hauríeu de veure alguna cosa similar (però no idèntic) a això:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -15069,23 +17931,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas "
-"Controladors del Dispositiu</link>."
+"Si es llista un dispositiu sense, continueu al <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">pas Controladors del Dispositiu</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
you "
-"use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
(<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que feu dependran del tipus de 
dispositiu "
-"que utilitzeu. Consulteu a sota la secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu instal·lat 
a "
-"l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, o <link xref=\"#pcmcia"
-"\">PCMCIA</link>)."
+"Si el dispositiu sense fil <em>no</em> es llista, els següents passos que "
+"feu dependran del tipus de dispositiu que utilitzeu. Consulteu a sota la "
+"secció que sigui rellevant per al tipus d'adaptador que teniu instal·lat a "
+"l'ordinador (<link xref=\"#pci\">PCI intern</link>, <link "
+"xref=\"#usb\">USB</link>, o <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -15095,46 +17960,61 @@ msgstr "Adaptador PCI (intern) de la xarxa sense fil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
-"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de portàtils dels darrers anys. Per 
"
-"comprovar si s'ha reconegut el vostre adaptador PCI:"
+"Els adaptadors interns PCI són els més comuns i es troben en la majoria de "
+"portàtils dels darrers anys. Per comprovar si s'ha reconegut el vostre "
+"adaptador PCI:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+msgstr ""
+"Obriu un Terminal, escriviu <cmd>lspci</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
or "
-"<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your "
-"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or "
-"<code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several"
+" devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
-"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com a <code>controlador de 
xarxa</code> "
-"o <code>controlador Ethernet</code>. Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que 
correspongui "
-"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o 
"
-"<code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple del que podria visualitzar-se:"
+"Mireu la llista de dispositius que es mostren i trobeu tots els marcats com "
+"a <code>controlador de xarxa</code> o <code>controlador Ethernet</code>. "
+"Diversos dispositius es poden marcar d'aquesta manera; el que correspongui "
+"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un "
+"exemple del que podria visualitzar-se:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
 #, no-wrap
-msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgid ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
+msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see 
<link "
-"xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">Controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense fil, "
-"consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a continuació</link>."
+"Si heu trobat l'adaptador sense fil a la llista, aneu al pas <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladors del "
+"Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
+"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\"> les instruccions a "
+"continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -15144,37 +18024,50 @@ msgstr "Adaptador USB"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
USB "
-"port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless 
(Wi-Fi) "
-"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
adapter. To "
-"check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB"
+" cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that"
+" it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de l'ordinador són menys comuns. 
Poden "
-"connectar-se directament a un port USB o connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda 
ampla 3G/"
-"mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que si creieu que teniu un adaptador 
USB, "
-"comproveu que en realitat no és un adaptador 3G. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
+"Els adaptadors de les xarxes sense fil que es connecten a un port USB de "
+"l'ordinador són menys comuns. Poden connectar-se directament a un port USB o"
+" connectar-se mitjançant un cable USB. Els adaptadors de banda ampla "
+"3G/mòbil són molt similars als adaptadors sense fil (Wi-Fi), de manera que "
+"si creieu que teniu un adaptador USB, comproveu que en realitat no és un "
+"adaptador 3G. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador USB:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+msgstr ""
+"Obriu un terminal, escriviu <cmd>lsusb</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network 
device. "
-"The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an "
+"example of what the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que sembli referir-se a un dispositiu 
sense "
-"fil o de xarxa. El que correspongui al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un exemple de com podria ser 
l'entrada:"
+"Mireu la llista de dispositius que es mostren i cerqueu-ne qualsevol que "
+"sembli referir-se a un dispositiu sense fil o de xarxa. El que correspongui "
+"al vostre adaptador pot incloure paraules com <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> o <code>802.11</code>. Aquí teniu un "
+"exemple de com podria ser l'entrada:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
 #, no-wrap
-msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
-msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB 
Card"
+msgid ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -15184,11 +18077,13 @@ msgstr "Comprovar un dispositiu PCMCIA"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are 
more "
-"commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the"
+" side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es col·loquen al costat del portàtil. 
Es "
-"troben més comunament en ordinadors antics. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
+"Els adaptadors sense fil PCMCIA solen ser targetes rectangulars que es "
+"col·loquen al costat del portàtil. Es troben més comunament en ordinadors "
+"antics. Per comprovar si s'ha reconegut l'adaptador PCMCIA:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -15209,40 +18104,48 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
-"anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de l'ordinador, i s'actualitzarà "
-"automàticament si hi ha alguna cosa que hagi canviat al maquinari."
+"Això mostrarà una llista de missatges relacionats amb el maquinari de "
+"l'ordinador, i s'actualitzarà automàticament si hi ha alguna cosa que hagi "
+"canviat al maquinari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify 
it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra del Terminal. Els canvis haurien "
-"d'incloure certa informació sobre l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los."
+"Introduïu l'adaptador a la ranura PCMCIA i mireu els canvis a la finestra "
+"del Terminal. Els canvis haurien d'incloure certa informació sobre "
+"l'adaptador sense fil. Mireu si podeu identificar-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
you "
-"have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
+"can close the Terminal if you like."
 msgstr ""
-"Per acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després 
de "
-"fer-ho, podeu tancar el terminal si voleu."
+"Per acabar l'ordre que s'executa al terminal, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Després de fer-ho, podeu "
+"tancar el terminal si voleu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
-"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link 
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">pas controladors del Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense 
fil, "
-"consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a continuació</link>."
+"Si heu trobat informació sobre el vostre adaptador, aneu al <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">pas controladors del "
+"Dispositiu</link>. Si no heu trobat res relacionat amb l'adaptador sense "
+"fil, consulteu <link xref=\"#not-recognized\">les instruccions a "
+"continuació</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -15252,29 +18155,35 @@ msgstr "No s'ha reconegut l'adaptador de la xarxa sense fil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not be "
-"installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
 "distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o que no s'hi instal·lin els "
-"controladors correctes. Com es comprova si hi ha algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la "
-"distribució de Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)."
+"Si no es reconeix l'adaptador, és possible que no funcioni correctament o "
+"que no s'hi instal·lin els controladors correctes. Com es comprova si hi ha "
+"algun controlador que es pugui instal·lar dependrà de la distribució de "
+"Linux que s'utilitzi (com ara Ubuntu, Arch, Fedora o openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include 
mailing "
-"lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"Per obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de la vostra distribució. Aquests 
"
-"poden incloure llistes de correu i xats web on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple."
+"Per obtenir ajuda específica, consulteu les opcions de suport al lloc web de"
+" la vostra distribució. Aquests poden incloure llistes de correu i xats web "
+"on podeu preguntar sobre l'adaptador, per exemple."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
-msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting 
steps."
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador en els passos següents de la "
-"resolució de problemes."
+"És possible que necessiteu detalls com ara el número de model de l'adaptador"
+" en els passos següents de la resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -15284,78 +18193,100 @@ msgstr "Recopileu informació sobre el vostre maquinari de xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of 
these "
-"details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device 
driver "
-"installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model"
+" number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa sense fil. La manera de solucionar 
"
-"molts dels problemes del dispositiu depèn del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que 
haureu "
-"de prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels elements que venen amb l'ordinador, 
com "
-"ara els discs d'instal·lació del controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, si encara els 
teniu:"
+"En aquest pas, recopilarà informació sobre el vostre dispositiu de xarxa "
+"sense fil. La manera de solucionar molts dels problemes del dispositiu depèn"
+" del model de fabricació i model de l'adaptador, de manera que haureu de "
+"prendre nota d'aquests detalls. També pot ser útil tenir alguns dels "
+"elements que venen amb l'ordinador, com ara els discs d'instal·lació del "
+"controlador del dispositiu. Busqueu els següents elements, si encara els "
+"teniu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
 msgstr ""
-"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil (especialment la guia d'usuari del vostre 
"
-"encaminador)"
+"L'embalatge i les instruccions dels vostres dispositius sense fil "
+"(especialment la guia d'usuari del vostre encaminador)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si només conté controladors de 
Windows)"
+"El disc que conté controladors per a l'adaptador sense fil (fins i tot si "
+"només conté controladors de Windows)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can 
usually "
-"be found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of"
+" the device."
 msgstr ""
-"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i encaminador. Normalment, 
aquesta "
-"informació es troba a la part inferior o al revers del dispositiu."
+"Els fabricants i els números de model de l'ordinador, adaptador sense fil i "
+"encaminador. Normalment, aquesta informació es troba a la part inferior o al"
+" revers del dispositiu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. 
These "
-"can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network"
+" devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
-"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius de xarxa o al seu embalatge. "
-"Aquests poden ser especialment útils, així que mireu-ho amb atenció."
+"Qualsevol versió o número de revisió que pugui estar impresa als dispositius"
+" de xarxa o al seu embalatge. Aquests poden ser especialment útils, així que"
+" mireu-ho amb atenció."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the 
components "
-"(chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la versió del «firmware» o els 
components "
-"(chipset) que utilitza."
+"Qualsevol cosa al disc del controlador que identifiqui el dispositiu, la "
+"versió del «firmware» o els components (chipset) que utilitza."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download 
software "
-"and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable 
is one "
-"way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection"
+" so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per treballar, de manera que pugueu "
-"descarregar programari i controladors si fos necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador 
amb "
-"un cable de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo quan ho necessiteu)."
+"Si és possible, intenteu accedir a una connexió d'Internet alternativa per "
+"treballar, de manera que pugueu descarregar programari i controladors si fos"
+" necessari. (Connectar l'ordinador directament a l'encaminador amb un cable "
+"de xarxa Ethernet és una manera de proporcionar-ho, però només connecteu-lo "
+"quan ho necessiteu)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic a <gui>Següent</gui>."
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"Un cop tingueu tants d'aquests elements com sigui possible, feu clic a "
+"<gui>Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
-msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i prepareu-vos per als propers passos 
de "
-"resolució de problemes."
+"Assegureu-vos que la configuració bàsica de la xarxa sigui correcta i "
+"prepareu-vos per als propers passos de resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -15365,86 +18296,114 @@ msgstr "Realitzeu una verificació de la connexió inicial"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make 
sure "
-"that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de xarxa sense fil. Això es fa per "
-"assegurar-se que el problema de la xarxa no estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la 
"
-"connexió sense fil desactivada, i per preparar-vos per als propers passos de resolució de problemes."
+"En aquest pas, comprovareu la informació bàsica de la vostra connexió de "
+"xarxa sense fil. Això es fa per assegurar-se que el problema de la xarxa no "
+"estigui causat per un problema relativament senzill, com ara la connexió "
+"sense fil desactivada, i per preparar-vos per als propers passos de "
+"resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a internet.a <em>cablejada</em>."
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que el portàtil no estigui connectat a una connexió a "
+"internet.a <em>cablejada</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your 
laptop), "
-"make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA"
+" card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted "
+"into the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una targeta PCMCIA que es connecta al 
vostre "
-"ordinador portàtil), assegureu-vos que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador."
+"Si teniu un adaptador sense fil extern (com ara un adaptador USB o una "
+"targeta PCMCIA que es connecta al vostre ordinador portàtil), assegureu-vos "
+"que s'insereixi a la ranura adequada a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
it "
-"has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre ordinador, assegureu-vos que 
l'interruptor "
-"de la xarxa sense fil estigui activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir interruptors que 
podeu "
-"canviar prement una combinació de tecles de teclat."
+"Si la vostra targeta de xarxa està a l'<em>interior</em> del vostre "
+"ordinador, assegureu-vos que l'interruptor de la xarxa sense fil estigui "
+"activat (si n'hi ha). Els ordinadors portàtils solen tenir interruptors que "
+"podeu canviar prement una combinació de tecles de teclat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar 
and "
-"select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch 
is "
-"set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is 
<em>not</em> "
-"switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set"
+" to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu <gui>Wi-Fi</gui>, aleshores 
seleccioneu "
-"<gui>Configuració Wi-Fi</gui>. Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També 
podeu "
-"comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link> <em>no</em> estigui activat."
+"Feu clic a l'àrea d'estat del sistema a la barra superior i seleccioneu "
+"<gui>Wi-Fi</gui>, aleshores seleccioneu <gui>Configuració Wi-Fi</gui>. "
+"Assegureu-vos que la xarxa <gui>Wi-Fi</gui> està a <gui>ON</gui>. També "
+"podeu comprovar que el <link xref=\"net-wireless-airplane\">Mode Avió</link>"
+" <em>no</em> estigui activat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu <key>Retorn</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Obriu un terminal, teclegeu <cmd>nmcli device</cmd> i premeu "
+"<key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is "
+"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected "
+"to your wireless router."
 msgstr ""
-"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la connexió. Mireu la llista 
d'informació i "
-"comproveu si hi ha algun element relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és 
<code>connectat</"
-"code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al vostre encaminador sense fil."
+"Això mostrarà informació sobre les interfícies de xarxa i l'estat de la "
+"connexió. Mireu la llista d'informació i comproveu si hi ha algun element "
+"relacionat amb l'adaptador de xarxa sense fil. Si l'estat és "
+"<code>connectat</code>, vol dir que l'adaptador funciona i està connectat al"
+" vostre encaminador sense fil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
be "
-"set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. 
Review "
-"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu accedir a Internet, és possible 
que "
-"l'encaminador no estigui configurat correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) 
tingui "
-"problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de l'encaminador i de l'ISP per assegurar-vos 
que "
-"la configuració sigui correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor ISP."
+"Si esteu connectat al vostre encaminador sense fil, però encara no podeu "
+"accedir a Internet, és possible que l'encaminador no estigui configurat "
+"correctament o que el vostre proveïdor de serveis d'Internet (ISP) tingui "
+"problemes tècnics. Reviseu les vostres guies de configuració de "
+"l'encaminador i de l'ISP per assegurar-vos que la configuració sigui "
+"correcta, o poseu-vos en contacte amb l'assistència del vostre proveïdor "
+"ISP."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, 
click "
-"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a la xarxa, feu clic a 
<gui>Següent</"
-"gui> per passar a la següent part de la guia de resolució de problemes."
+"Si la informació de <cmd>nmcli device</cmd> no indica que esteu connectat a "
+"la xarxa, feu clic a <gui>Següent</gui> per passar a la següent part de la "
+"guia de resolució de problemes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -15454,15 +18413,19 @@ msgstr "Identificar i solucionar problemes de la xarxa sense fil."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
-"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a identificar i corregir problemes 
de la "
-"xarxa. Si no podeu connectar-vos a una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions."
+"Aquesta és una guia per a solució de problemes pas a pas que us ajudarà a "
+"identificar i corregir problemes de la xarxa. Si no podeu connectar-vos a "
+"una xarxa sense per alguna raó, proveu de seguir-ne les instruccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
 msgstr "Seguirem els passos següents per connectar l'ordinador a Internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -15493,11 +18456,13 @@ msgstr "Realitzant una comprovació del mòdem i l'encaminador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
on "
-"following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
 msgstr ""
-"Per començar, feu clic a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta de la pàgina. Aquest enllaç i 
altres "
-"semblants a les pàgines següents, us duran a cada pas de la guia."
+"Per començar, feu clic a l'enllaç <em>Següent</em> a la part superior dreta "
+"de la pàgina. Aquest enllaç i altres semblants a les pàgines següents, us "
+"duran a cada pas de la guia."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -15507,23 +18472,27 @@ msgstr "Utilitzant la línia d'ordres"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). 
You "
-"can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu comandaments a la <em>línia 
d'ordres</em> "
-"(Terminal). Podeu trobar l'aplicació <app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu "
+"comandaments a la <em>línia d'ordres</em> (Terminal). Podeu trobar "
+"l'aplicació <app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. 
All "
-"you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they 
appear "
-"here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here),"
+" and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: aquesta guia us dirigirà en cada 
pas. "
-"Tot el que cal recordar és que les ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu 
d'escriure-"
-"les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> després d'escriure cada ordre per "
-"executar-la."
+"Si no esteu familiaritzat amb l'ús d'una línia d'ordres, no us preocupeu: "
+"aquesta guia us dirigirà en cada pas. Tot el que cal recordar és que les "
+"ordres distingeixen entre majúscules i minúscules (per tant, heu d'escriure-"
+"les <em>exactament</em> com apareixen aquí), i premeu <key>Retorn</key> "
+"després d'escriure cada ordre per executar-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -15538,35 +18507,45 @@ msgstr "Què vol dir WEP i WPA?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless 
connection. "
-"Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web 
pages you "
-"are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless 
"
-"Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
+"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is"
+" the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat utilitzades per garantir seguretat 
de la "
-"vostra connexió sense fil. L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui 
\"escoltar-la\" i "
-"observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, i 
WPA "
-"significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard WPA."
+"WEP i WPA (juntament amb WPA2) són noms per a diferents eines de xifrat "
+"utilitzades per garantir seguretat de la vostra connexió sense fil. "
+"L'encriptació codifica la connexió de xarxa perquè ningú no pugui "
+"\"escoltar-la\" i observar quines pàgines web esteu veient, per exemple. WEP"
+" significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, i WPA significa <em>Wireless "
+"Protected Access</em>. WPA2 és la segona versió de l'estàndard WPA."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these 
standards, "
-"and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card 
and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, però WEP és el menys segur 
d'aquests "
-"estàndards, i no hauria d'usar-se si es pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de 
"
-"xarxa i el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan configureu la vostra xarxa sense 
fil."
+"Utilitzar <em>algun</em> xifratge sempre és millor que no utilitzar-ne cap, "
+"però WEP és el menys segur d'aquests estàndards, i no hauria d'usar-se si es"
+" pot evitar. WPA2 és el més segur dels tres. Si la vostra targeta de xarxa i"
+" el vostre encaminador admeten WPA2, és el que heu d'utilitzar quan "
+"configureu la vostra xarxa sense fil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden 
networks</"
-"link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">hidden networks</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Xarxa 
oculta</"
-"link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Desconnectant</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connectat al wifi</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">Xarxa oculta</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Desconnectant</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:33
@@ -15575,8 +18554,11 @@ msgstr "Xarxa sense fil"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wrongnetwork.page:26
-msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr "Editeu la configuració de la connexió, i elimineu l'opció de connexió no desitjada."
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+"Editeu la configuració de la connexió, i elimineu l'opció de connexió no "
+"desitjada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:31
@@ -15586,13 +18568,15 @@ msgstr "El meu equip es connecta a una xarxa incorrecta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:33
 msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that 
you "
-"have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, 
follow "
-"the steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the"
+" steps below."
 msgstr ""
-"Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a les xarxes sense fil a les que 
us "
-"hàgiu connectat anteriorment. Si intenta connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu 
els "
-"passos següents."
+"Quan engegueu l'ordinador, aquest intentarà connectar-vos automàticament a "
+"les xarxes sense fil a les que us hàgiu connectat anteriorment. Si intenta "
+"connectar-vos a una xarxa a la qual no us voleu connectar, seguiu els passos"
+" següents."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -15601,8 +18585,10 @@ msgstr "Per oblidar una connexió a una xarxa sense fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
-msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
-msgstr "Cerqueu la xarxa a la qual <em>no</em> voleu que continuï connectant-se."
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+"Cerqueu la xarxa a la qual <em>no</em> voleu que continuï connectant-se."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:48
@@ -15612,28 +18598,34 @@ msgstr "Feu clic al botó <_:media-1/> localitzat al costat de la xarxa."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:51
 msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any 
more."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L'ordinador ja no intentarà connectar-se a aquesta 
xarxa."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to"
+" connect to that network any more."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <gui>Oblida la connexió</gui>. L'ordinador ja no intentarà "
+"connectar-se a aquesta xarxa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:56
 msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link 
xref=\"net-"
-"wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
 msgstr ""
-"Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba d’oblidar, seguiu els passos que 
trobareu a "
-"<link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"Si més endavant voleu connectar-vos a la xarxa que l'ordinador acaba "
+"d’oblidar, seguiu els passos que trobareu a <link xref=\"net-wireless-"
+"connect\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link 
xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
+"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>,"
+" <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">email accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-wired\">cablejat</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">problemes de connexió</link>, <link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">comptes de correu electrònic</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Xarxes</link>, <link xref=\"net-"
+"wired\">cablejat</link>, <link xref=\"net-problem\">problemes de "
+"connexió</link>, <link xref=\"net-browser\">navegació web</link>, <link "
+"xref=\"net-email\">comptes de correu electrònic</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -15641,14 +18633,17 @@ msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Xarxes, web i correu electrònic"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
+#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:17
+#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:16
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autobrightness.page:20
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
-msgstr "Control automàtic de la brillantor de la pantalla per reduir l'ús de la bateria."
+msgstr ""
+"Control automàtic de la brillantor de la pantalla per reduir l'ús de la "
+"bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-autobrightness.page:23
@@ -15658,21 +18653,24 @@ msgstr "Activar la brillantor automàtica"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:25
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. 
This "
-"ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce 
battery "
-"consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
+"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
+"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
+"reduce battery consumption."
 msgstr ""
-"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per a controlar automàticament la brillantor de 
la "
-"pantalla. D'aquesta manera s'assegura que la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions "
-"ambientals, i ajuda a reduir el consum de la bateria."
+"Si l'equip té un sensor de llum integrat, es pot utilitzar per a controlar "
+"automàticament la brillantor de la pantalla. D'aquesta manera s'assegura que"
+" la pantalla sempre serà fàcil de veure en diferents condicions ambientals, "
+"i ajuda a reduir el consum de la bateria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic brightness</gui> switch is set to 
on."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+"brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la <gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a "
-"<gui>ON</gui>."
+"A la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>, assegureu-vos que la "
+"<gui>Brillantor automàtica</gui> estigui a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
@@ -15692,35 +18690,48 @@ msgstr "Configuració automàtica de la suspensió"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autosuspend.page:27
 msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified 
for "
-"running on battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
+"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
 msgstr ""
-"Podeu configurar l'ordinador per entrar en suspensió automàticament quan estigui inactiu. Es poden 
especificar "
-"diferents intervals per executar-se amb bateria o connectat a la xarxa."
+"Podeu configurar l'ordinador per entrar en suspensió automàticament quan "
+"estigui inactiu. Es poden especificar diferents intervals per executar-se "
+"amb bateria o connectat a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:40
-msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
-msgstr "A la secció <gui>Suspendre i Botó Energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió automàtica</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
+"suspend</gui>."
+msgstr ""
+"A la secció <gui>Suspendre i Botó Energia</gui>, feu clic a <gui>Suspensió "
+"automàtica</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:44
 msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a 
<gui>Delay</"
-"gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
-"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>Endollat</gui>, canvieu a el commutador a activat i seleccioneu un 
<gui>Retard</gui>. "
-"Es poden configurar les dues opcions."
+"Trieu <gui>Amb bateria</gui> o <gui>Endollat</gui>, canvieu a el commutador "
+"a activat i seleccioneu un <gui>Retard</gui>. Es poden configurar les dues "
+"opcions."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-autosuspend.page:49
-msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
-msgstr "En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com a <gui>Quan està inactiu</gui>."
+msgid ""
+"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
+msgstr ""
+"En els ordinadors de sobretaula hi ha una opció etiquetada com a <gui>Quan "
+"està inactiu</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:12
-msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr "La vida de la bateria que es mostra quan feu clic al botó <gui>icona de bateria</gui> és una 
estimació."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"La vida de la bateria que es mostra quan feu clic al botó <gui>icona de "
+"bateria</gui> és una estimació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:34
@@ -15730,65 +18741,79 @@ msgstr "La durada estimada de la bateria és incorrecta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different to "
-"how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be 
estimated. "
-"Normally, the estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps del que s'informa és diferent del 
"
-"temps de durada de la bateria. Això es deu al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. 
Normalment, "
-"les estimacions milloren amb el temps."
+"Quan comproveu la durada de la bateria restant, podeu trobar que el temps "
+"del que s'informa és diferent del temps de durada de la bateria. Això es deu"
+" al fet que la durada de la bateria només es pot estimar. Normalment, les "
+"estimacions milloren amb el temps."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:41
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many 
programs "
-"you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching 
high-"
-"definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is 
difficult "
-"to predict."
-msgstr ""
-"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte diversos factors. Una d'elles és la "
-"quantitat d'energia que utilitza actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants 
programes "
-"es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan executant tasques intensives (com veure "
-"vídeos d'alta definició o convertir fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i és difícil 
de "
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be"
+" taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to"
+" predict."
+msgstr ""
+"Per tal d'estimar la durada de la bateria restant, cal tenir en compte "
+"diversos factors. Una d'elles és la quantitat d'energia que utilitza "
+"actualment l'ordinador: el consum d'energia varia depenent de quants "
+"programes es tinguin oberts, quins dispositius estan connectats i si s'estan"
+" executant tasques intensives (com veure vídeos d'alta definició o convertir"
+" fitxers de música, per exemple). Això canvia contínuament i és difícil de "
 "predir."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:48
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. 
Without "
-"precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be 
made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la càrrega més ràpidament com més "
-"descarregades estan. Sense un coneixement precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una 
estimació "
+"Un altre factor és com es descarrega la bateria. Algunes bateries perden la "
+"càrrega més ràpidament com més descarregades estan. Sense un coneixement "
+"precís de com es descarrega la bateria, només es pot fer una estimació "
 "aproximada de la durada restant de la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
make "
-"better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They"
+" will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les propietats de descàrrega i 
aprendrà a "
-"fer millors estimacions de la durada de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises."
+"A mesura que la bateria es descarrega, el gestor d'energia esbrinarà les "
+"propietats de descàrrega i aprendrà a fer millors estimacions de la durada "
+"de la bateria. No obstant això, mai seran completament precises."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:57
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is 
probably "
-"missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, centenars de dies), el gestor 
d'energia "
-"probablement s'està perdent algunes de les dades que necessita per fer una estimació raonable."
+"Si obteniu una estimació absurda de la durada de la bateria (és a dir, "
+"centenars de dies), el gestor d'energia probablement s'està perdent algunes "
+"de les dades que necessita per fer una estimació raonable."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge 
again, "
-"the power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug"
+" it in and let it recharge again, the power manager should be able to get "
+"the data it needs."
 msgstr ""
-"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria per un temps llarg, 
connecteu-lo i "
-"torneu a carregar-lo, el gestor d'energia hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
+"Si desconnecta l'alimentació i utilitza l'ordinador portàtil amb la bateria "
+"per un temps llarg, connecteu-lo i torneu a carregar-lo, el gestor d'energia"
+" hauria de poder obtenir les dades si és necessari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:38
@@ -15803,11 +18828,12 @@ msgstr "Utilitzar menys energia i millorar la durada de la bateria"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:43
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
bill "
-"and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies simples d'estalvi d'energia, podeu 
reduir "
-"la factura energètica i ajudar al medi ambient."
+"Els ordinadors poden utilitzar molta bateria. Si utilitzeu estratègies "
+"simples d'estalvi d'energia, podeu reduir la factura energètica i ajudar al "
+"medi ambient."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:47
@@ -15817,42 +18843,54 @@ msgstr "Consells generals"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:51
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
-"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it"
+" can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan no s'utilitzi. Això redueix "
-"significativament la quantitat d'energia que utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament."
+"Poseu l'<link xref=\"shell-exit#suspend\">ordinador en suspensió</link> quan"
+" no s'utilitzi. Això redueix significativament la quantitat d'energia que "
+"utilitza, i se'l pot despertar molt ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this 
is "
-"not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no l'utilitzeu durant períodes llargs. "
-"Algunes persones creuen que apagar l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però 
"
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apagueu</link> l'ordinador quan no "
+"l'utilitzeu durant períodes llargs. Algunes persones creuen que apagar "
+"l'ordinador amb regularitat pot fer que es desgasti més ràpidament, però "
 "aquest no és el cas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:62
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the 
screen</link> "
-"after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the "
-"computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a 
certain "
-"period of time."
-msgstr ""
-"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar la configuració d'energia. Hi 
ha "
-"diverses opcions que us ajudaran a estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
-"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint la <link 
xref=\"display-brightness"
-"\">brillantor de la pantalla</link>, i posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend\">automàticament 
en "
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after"
+" a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-"
+"autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el quadre <gui>Energia</gui> a <app>Paràmetres</app> per a canviar"
+" la configuració d'energia. Hi ha diverses opcions que us ajudaran a "
+"estalviar energia: podeu fer-ho <link xref=\"display-blank\">posant "
+"automàticament la finestra en blanc</link> després d'un cert temps, reduint "
+"la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>, i "
+"posant l'ordinador <link xref=\"power-autosuspend\">automàticament en "
 "suspensió</link> si no l'heu utilitzat durant un cert període de temps."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:71
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
-msgstr "Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no els feu servir."
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Desactiveu els dispositius externs (com ara impressores i escàners) quan no "
+"els feu servir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:79
@@ -15862,37 +18900,44 @@ msgstr "Portàtils, tauletes i altres dispositius amb bateries"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:83
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
-"significant fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
-"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la pantalla</link>. La pantalla representa una 
fracció "
-"important del consum d'energia d'un portàtil."
+"Reduir la <link xref=\"display-brightness\">brillantor de la "
+"pantalla</link>. La pantalla representa una fracció important del consum "
+"d'energia d'un portàtil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:86
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que podeu utilitzar per reduir la "
-"brillantor."
+"La majoria de portàtils tenen botons al teclat (o una drecera de teclat) que"
+" podeu utilitzar per reduir la brillantor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:90
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. 
These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves,"
+" which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les targetes sense fil o Bluetooth. 
Aquests "
-"dispositius funcionen mitjançant la transmissió d'ones de ràdio, que prenen força energia."
+"Si no necessiteu una connexió a Internet durant un temps, apagueu les "
+"targetes sense fil o Bluetooth. Aquests dispositius funcionen mitjançant la "
+"transmissió d'ones de ràdio, que prenen força energia."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:93
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard 
shortcut "
-"that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per desactivar-lo, mentre que altres 
tenen una "
-"drecera de teclat que es pot utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu."
+"Alguns ordinadors tenen un interruptor físic que es pot utilitzar per "
+"desactivar-lo, mentre que altres tenen una drecera de teclat que es pot "
+"utilitzar en el seu lloc. Podeu activar-lo de nou quan ho necessiteu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:102
@@ -15902,26 +18947,29 @@ msgstr "Consells més avançats"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:106
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
work "
-"to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use"
+" more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els ordinadors utilitzen més energia 
quan "
-"tenen més feina per fer."
+"Redueix la quantitat de tasques que s'estan executant en segon pla. Els "
+"ordinadors utilitzen més energia quan tenen més feina per fer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:108
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
-"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no s'utilitzen activament. No obstant 
això, "
-"les aplicacions que sovint agafen dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el 
vostre "
-"consum d'energia."
+"La majoria de les aplicacions que executeu consumeixen molt poc quan no "
+"s'utilitzen activament. No obstant això, les aplicacions que sovint agafen "
+"dades d'Internet o reprodueixen música o pel·lícules poden afectar el vostre"
+" consum d'energia."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
 msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
-msgstr "Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"."
+msgstr ""
+"Consells com \"No deixis que la càrrega de la bateria estigui massa baixa\"."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryoptimal.page:29
@@ -15931,86 +18979,102 @@ msgstr "Aprofitar al màxim la bateria del portàtil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
a "
-"few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
-"difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity"
+" gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong"
+" their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la càrrega i la seva capacitat "
-"disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques que es poden utilitzar per allargar-ne la vida útil, encara 
que "
-"no s'hagi d'esperar una gran diferència."
+"Com que les bateries del portàtil envelleixen, empitjoren emmagatzemant la "
+"càrrega i la seva capacitat disminueix gradualment. Hi ha algunes tècniques "
+"que es poden utilitzar per allargar-ne la vida útil, encara que no s'hagi "
+"d'esperar una gran diferència."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, 
although "
-"most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only "
-"partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the 
"
-"battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em>"
+" the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards"
+" to prevent the battery running too low. Recharging when it is only "
+"partially discharged is more efficient, but recharging when it is only "
+"slightly discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre <em>abans</em> que la bateria arribi 
a "
-"estar molt baixa, tot i que la majoria de les bateries porten proteccions integrades per evitar que això 
passi. "
-"Recarregar quan només està descarregada parcialment és més eficient, però recarregar-la quan només està "
-"lleugerament descarregada és pitjor."
+"No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre "
+"<em>abans</em> que la bateria arribi a estar molt baixa, tot i que la "
+"majoria de les bateries porten proteccions integrades per evitar que això "
+"passi. Recarregar quan només està descarregada parcialment és més eficient, "
+"però recarregar-la quan només està lleugerament descarregada és pitjor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any 
warmer "
-"than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. No deixeu que la bateria 
s'escalfi "
-"més del que ha d'estar."
+"La calor té un efecte perjudicial en l'eficiència de càrrega de la bateria. "
+"No deixeu que la bateria s'escalfi més del que ha d'estar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery 
at "
-"the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery — always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc avantatge a l'hora de comprar una 
bateria "
-"de recanvi al mateix temps que la bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin."
+"Les bateries tenen edat, fins i tot si es deixen carregades. Hi ha poc "
+"avantatge a l'hora de comprar una bateria de recanvi al mateix temps que la "
+"bateria original - sempre compreu els recanvis quan es necessitin."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other 
types "
-"of battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
-"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), que són el tipus més comú. 
Altres "
-"tipus de bateries poden tenir prestacions diferents."
+"Aquest consell s'aplica específicament a les bateries de liti-ion (Li-Ion), "
+"que són el tipus més comú. Altres tipus de bateries poden tenir prestacions "
+"diferents."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
 msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
-msgstr "Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb la bateria."
+msgstr ""
+"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan "
+"executant amb la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryslow.page:25
 msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
-msgstr "Per què el meu ordinador portàtil és lent quan funciona amb la bateria?"
+msgstr ""
+"Per què el meu ordinador portàtil és lent quan funciona amb la bateria?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:27
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The 
processor "
-"(CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
 "battery should last longer."
 msgstr ""
-"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan executant amb bateria per conservar "
-"energia. El processador (CPU) de l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors "
-"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la bateria hauria de durar més temps."
+"Alguns ordinadors portàtils s'alenteixen intencionadament quan s'estan "
+"executant amb bateria per conservar energia. El processador (CPU) de "
+"l'ordinador portàtil passen a una velocitat més lenta, i els processadors "
+"utilitzen menys energia quan s'executen més lentament, de manera que la "
+"bateria hauria de durar més temps."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:32
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr "Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>."
+msgstr ""
+"Aquesta funcionalitat s'anomena <em>escalat de freqüència de la CPU </em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:15
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the"
+" cause of this problem."
 msgstr ""
-"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la bateria poden ser causa d'aquest "
-"problema."
+"Desajustos entre el fabricant i les diferents estimacions de vida de la "
+"bateria poden ser causa d'aquest problema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:33
@@ -16020,45 +19084,56 @@ msgstr "Per què tinc menys bateria si utilitzo Windows / Mac OS?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:35
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows or "
-"Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that 
optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, 
and "
-"may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan s'executen amb Linux que no pas amb "
-"Windows o Mac OS. Una de les raons d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a "
-"Windows / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari per a un determinat model "
-"d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament específics i no es poden documentar, de manera que 
incloure'ls "
-"en Linux és difícil."
+"Les bateries d'alguns equips sembla que tenen una vida més curta quan "
+"s'executen amb Linux que no pas amb Windows o Mac OS. Una de les raons "
+"d'això és que els proveïdors instal·len un programari especial per a Windows"
+" / Mac OS que optimitza diverses configuracions de maquinari / programari "
+"per a un determinat model d'ordinador. Aquests ajustos solen ser altament "
+"específics i no es poden documentar, de manera que incloure'ls en Linux és "
+"difícil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:42
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
are. "
-"You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If 
your "
-"computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that 
changing "
-"its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments sense saber exactament què són. 
Podeu "
-"trobar que, tot i això, l'ús d'alguns <link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> 
ajudi. "
-"Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de velocitat variable</link>, és 
possible "
-"que trobeu que canviar la configuració us sigui útil."
+"Malauradament, no hi ha una manera senzilla d'aplicar aquests ajustaments "
+"sense saber exactament què són. Podeu trobar que, tot i això, l'ús d'alguns "
+"<link xref=\"power-batterylife\">mètodes d'estalvi d'energia</link> ajudi. "
+"Si el computador té un <link xref=\"power-batteryslow\">processador de "
+"velocitat variable</link>, és possible que trobeu que canviar la "
+"configuració us sigui útil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:48
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods 
give "
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating"
+" battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
 "different estimates."
 msgstr ""
-"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la durada de la bateria és 
diferent a "
-"Windows / Mac OS que a Linux. La vida real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però els 
diferents "
+"Una altra possible raó de la discrepància és que el mètode d'estimació de la"
+" durada de la bateria és diferent a Windows / Mac OS que a Linux. La vida "
+"real de la bateria podria ser exactament la mateixa, però els diferents "
 "mètodes donen estimacions diferents."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:31
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr "Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per a estalviar energia."
+msgstr ""
+"Els ordinadors portàtils s'adormen quan es tanca la tapa per a estalviar "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-closelid.page:35
@@ -16068,30 +19143,36 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan tanco la tapa?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to 
sleep. You "
-"can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that 
still "
-"does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link "
+"xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+"means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
+"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try "
+"clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the"
+" power button."
 msgstr ""
-"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link 
xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</em></"
-"link> per a estalviar energia. Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu 
"
-"recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu una tecla. Si això encara no és 
"
-"suficient, premeu el botó d'engegada."
+"Quan tanqueu la tapa del portàtil, l'ordinador ho entrarà en <link "
+"xref=\"power-suspend\"><em>suspensió</em></link> per a estalviar energia. "
+"Això significa que l'ordinador no està desactivat. Acaba d'adormir-se. Podeu"
+" recuperar-lo obrint la tapa. Si no es recupera, feu clic al ratolí o premeu"
+" una tecla. Si això encara no és suficient, premeu el botó d'engegada."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported 
by "
-"the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you 
are "
-"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail"
-"\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you 
close "
-"the lid."
-msgstr ""
-"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment perquè el seu maquinari no està "
-"totalment suportat pel seu sistema operatiu (per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En 
aquest "
-"cas, us podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la tapa. Podeu intentar 
<link "
-"xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador 
intenti "
-"suspendre's quan tanqui la tapa."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to"
+" <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or "
+"you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+msgstr ""
+"Alguns ordinadors no poden entrar en suspensió correctament, normalment "
+"perquè el seu maquinari no està totalment suportat pel seu sistema operatiu "
+"(per exemple, els controladors de Linux estan incomplets). En aquest cas, us"
+" podeu trobar que no podeu recuperar l'ordinador després d'haver tancat la "
+"tapa. Podeu intentar <link xref=\"power-suspendfail\">solucionar el problema"
+" amb la suspensió</link>, o pot evitar que l'ordinador intenti suspendre's "
+"quan tanqui la tapa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:52
@@ -16101,48 +19182,67 @@ msgstr "Fer que l'ordinador no entri en suspensió quan es tanqui la tapa"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
-"information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
-"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant <app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra "
-"distribució per a obtenir més informació."
+"Aquestes instruccions només funcionaran si esteu utilitzant "
+"<app>systemd</app>. Contacteu amb la vostra distribució per a obtenir més "
+"informació."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37 C/tips-specialchars.page:66
-msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr "Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per a canviar aquesta configuració."
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
+#: C/tips-specialchars.page:66
+msgid ""
+"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this"
+" setting."
+msgstr ""
+"Heu de tenir instal·lat <app>Ajustaments</app> a l'ordinador per a canviar "
+"aquesta configuració."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40 C/tips-specialchars.page:69
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la <app>Ajustaments</app></link>"
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
+#: C/tips-specialchars.page:69
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
+"<app>Tweaks</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instal·la "
+"<app>Ajustaments</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that 
behavior."
-msgstr "Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu canviar la 
configuració."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
+msgstr ""
+"Si no voleu que l'ordinador entri en suspensió quan es tanqui la tapa, podeu"
+" canviar la configuració."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
-"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors portàtils poden sobreescalfar-se si 
es "
-"deixen corrent amb la tapa tancada, especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla."
+"Tingueu molta cura si canvieu aquesta configuració. Alguns ordinadors "
+"portàtils poden sobreescalfar-se si es deixen corrent amb la tapa tancada, "
+"especialment si estan en un lloc tancat com una motxilla."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Tweaks</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Ajustaments</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Feu clic a <gui>Ajustaments</gui> per a obrir l'aplicació."
 
@@ -16154,7 +19254,9 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>General</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:89
 msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
-msgstr "Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Canvieu <gui>Suspendre quan es tanqui la tapa del portàtil</gui> a "
+"<gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
@@ -16163,10 +19265,12 @@ msgstr "Tanqueu la finestra <gui>Ajustaments</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
 msgstr ""
-"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre ordinador portàtil estigui molt "
-"calent."
+"Pot ser que falti algun programa de control del ventilador o que el vostre "
+"ordinador portàtil estigui molt calent."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -16176,52 +19280,67 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador portàtil sempre s'està funcionant"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling 
system "
-"in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
cooling "
-"fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans 
just "
-"run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
-"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre funciona, podria ser que el maquinari 
que "
-"controli el sistema de refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. Alguns "
-"portàtils necessiten programari addicional per a controlar els seus ventiladors de manera eficient, però 
aquest "
-"programari pot no estar instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors només "
-"s'executen a tota velocitat contínuament."
+"Si el ventilador de refrigeració del vostre ordinador portàtil sempre "
+"funciona, podria ser que el maquinari que controli el sistema de "
+"refrigeració a l'ordinador portàtil no sigui del tot compatible amb Linux. "
+"Alguns portàtils necessiten programari addicional per a controlar els seus "
+"ventiladors de manera eficient, però aquest programari pot no estar "
+"instal·lat (o no estar disponible per a Linux) i, per tant, els ventiladors "
+"només s'executen a tota velocitat contínuament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full 
control "
-"of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to 
control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly "
-"dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for 
your "
-"computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of"
+" your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o instal·lar un programari 
addicional "
-"que permeti un control total del ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link 
href=\"http://vaio-utils.org/";
-"fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns ordinadors portàtils Sony VAIO. La 
instal·lació "
-"d'aquest programari és un procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del vostre ordinador "
-"portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics sobre com fer-ho al vostre ordinador."
+"Si aquest és el cas, és possible que pugueu canviar algunes configuracions o"
+" instal·lar un programari addicional que permeti un control total del "
+"ventilador. Per exemple, es pot instal·lar <link href=\"http://vaio-";
+"utils.org/fan/\">vaiofand</link> per a controlar els ventiladors d'alguns "
+"ordinadors portàtils Sony VAIO. La instal·lació d'aquest programari és un "
+"procés bastant tècnic que depèn molt de la marca i el model del vostre "
+"ordinador portàtil, de manera que podeu vulgueu obtenir consells específics "
+"sobre com fer-ho al vostre ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool 
enough. If "
-"this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can 
sometimes "
-"buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all"
+" of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
 msgstr ""
-"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa necessàriament que estigui "
-"sobreescalfant; és possible que només necessiti que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat 
per "
-"permetre que es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no sigui deixar que el "
-"ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades podeu comprar accessoris addicionals de 
refrigeració per "
-"al vostre ordinador portàtil que us poden ajudar."
+"També és possible que el portàtil produeixi molta calor. Això no significa "
+"necessàriament que estigui sobreescalfant; és possible que només necessiti "
+"que el ventilador s'executi contínuament a tota velocitat per permetre que "
+"es mantingui prou fresc. Si aquest és el cas, teniu poques opcions que no "
+"sigui deixar que el ventilador funcioni a tota velocitat sempre. De vegades "
+"podeu comprar accessoris addicionals de refrigeració per al vostre ordinador"
+" portàtil que us poden ajudar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which"
+" can be damaging."
 msgstr ""
-"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden sobreescalfar, cosa que pot 
perjudicar-"
-"los."
+"Normalment, els ordinadors s'escalfen, però si s'escalfen massa es poden "
+"sobreescalfar, cosa que pot perjudicar-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -16231,69 +19350,88 @@ msgstr "El meu ordinador s'escalfa moltíssim"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
way "
-"that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i algunes poden escalfar-se moltíssim. Això és 
normal: "
-"forma simplement part de la manera com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, podria ser 
un "
+"La majoria dels ordinadors s'escalfen al cap d'un temps, i algunes poden "
+"escalfar-se moltíssim. Això és normal: forma simplement part de la manera "
+"com l'equip es refreda. Tanmateix, si l'equip s'escalfa molt, podria ser un "
 "senyal que està sobreescalfat, cosa que pot causar-li danys."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
-"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat 
rapidly "
-"and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable 
to "
-"use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional 
cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
-msgstr ""
-"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els utilitzeu durant un temps. En 
general, "
-"no cal preocupar-s'hi: els ordinadors produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, 
de "
-"manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva carcassa exterior s'escalfa. "
-"Tanmateix, alguns ordinadors portàtils s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el "
-"resultat d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir accessoris addicionals de "
-"refrigeració que s'adapten a la part inferior de l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més 
eficient."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and"
+" laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient"
+" cooling."
+msgstr ""
+"La majoria d'ordinadors portàtils s'escalfen de manera raonable quan els "
+"utilitzeu durant un temps. En general, no cal preocupar-s'hi: els ordinadors"
+" produeixen molta calor i els ordinadors portàtils són molt compactes, de "
+"manera que necessiten retirar ràpidament la calor i com a resultat la seva "
+"carcassa exterior s'escalfa. Tanmateix, alguns ordinadors portàtils "
+"s'escalfen i poden ser incòmodes d'utilitzar. Això normalment és el resultat"
+" d'un sistema de refrigeració mal dissenyat. De vegades podeu obtenir "
+"accessoris addicionals de refrigeració que s'adapten a la part inferior de "
+"l'ordinador portàtil i proporcionen un refredament més eficient."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this 
concerns "
-"you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept in 
confined "
-"spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and "
-"circulate cool air fast enough."
-msgstr ""
-"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és possible que no tingueu suficient "
-"refrigeració. Si això us preocupa, podeu comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que 
els "
-"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i altres bloqueigs. És possible que "
-"vulgueu tenir en compte posar l'ordinador en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts 
(per "
-"exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser capaç de treure la calor i fer 
"
-"circular l'aire fresc amb la suficient rapidesa."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat"
+" and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Si teniu un ordinador de sobretaula que es nota calent quan es toca, és "
+"possible que no tingueu suficient refrigeració. Si això us preocupa, podeu "
+"comprar ventiladors de refrigeració addicionals o comprovar que els "
+"ventiladors de refrigeració i els respiradors estiguin lliures de pols i "
+"altres bloqueigs. És possible que vulgueu tenir en compte posar l'ordinador "
+"en una zona amb millor ventilació, si es manté en espais reduïts (per "
+"exemple, en un armari), el sistema de refrigeració de l'ordinador pot no ser"
+" capaç de treure la calor i fer circular l'aire fresc amb la suficient "
+"rapidesa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
use "
-"of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns 
being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
consult a "
-"medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There"
+" are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being"
+" suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential"
+" problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"Alguns estan preocupats pels riscos per a la salut d'usar ordinadors portàtils calents. Hi ha insinuacions 
sobre "
-"que l'ús perllongat d'un ordinador portàtil calent a la falda pot fer redueixi la fertilitat (masculina), i 
"
-"també hi ha informes sobre cremades menors (en casos extrems). Si us preocupa aquests problemes potencials, 
us "
-"recomanem que consulteu un metge per a obtenir consell. Per descomptat, podeu optar per no deixar 
l'ordinador "
-"portàtil a la vostra falda."
+"Alguns estan preocupats pels riscos per a la salut d'usar ordinadors "
+"portàtils calents. Hi ha insinuacions sobre que l'ús perllongat d'un "
+"ordinador portàtil calent a la falda pot fer redueixi la fertilitat "
+"(masculina), i també hi ha informes sobre cremades menors (en casos "
+"extrems). Si us preocupa aquests problemes potencials, us recomanem que "
+"consulteu un metge per a obtenir consell. Per descomptat, podeu optar per no"
+" deixar l'ordinador portàtil a la vostra falda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, 
you "
-"will probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per evitar que es facin malbé. Si 
l'ordinador "
-"continua apagant-se, aquest podria ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgiu de 
"
+"La majoria dels ordinadors moderns es tancaran si s'escalfen massa per "
+"evitar que es facin malbé. Si l'ordinador continua apagant-se, aquest podria"
+" ser-ne el motiu. Si l'equip està sobreescalfat, és probable que hàgiu de "
 "reparar-lo."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -16309,28 +19447,36 @@ msgstr "Per què el meu ordinador s'apaga quan la bateria arriba al 10%?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:34
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this 
to "
-"make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery 
just "
-"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just"
+" ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador s'apagarà automàticament. Ho fa 
per "
-"assegurar-se que la bateria no es descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la 
bateria "
-"deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-se correctament."
+"Quan el nivell de càrrega de la bateria es trobi massa baix, l'ordinador "
+"s'apagarà automàticament. Ho fa per assegurar-se que la bateria no es "
+"descarrega completament, ja que això és dolent per a la bateria. Si la "
+"bateria deixés de funcionar, l'ordinador tampoc no tindria temps de tancar-"
+"se correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:40
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are 
not</em> "
-"saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres aplicacions i documents 
<em>no</em> "
-"es desen. Per evitar perdre el treball, deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa."
+"Tingueu en compte que quan l'ordinador s'apagui automàticament, les vostres "
+"aplicacions i documents <em>no</em> es desen. Per evitar perdre el treball, "
+"deseu-lo abans que la bateria estigui massa baixa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:32
-msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume 
properly."
+msgid ""
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended"
+" and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan es suspenen ja que després no es poden reprendre 
correctament."
+"Alguns dispositius sense fil tenen problemes quan es suspenen ja que després"
+" no es poden reprendre correctament."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:36
@@ -16340,101 +19486,127 @@ msgstr "No tinc cap xarxa sense fil quan desperto l'ordinador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
you "
-"resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device 
does "
-"not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on 
properly "
-"when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no funcioni quan el repreneu de 
nou. "
-"Això passa quan el <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no admet 
totes "
-"les funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa correctament quan es reprèn 
"
-"l'ordinador."
+"Si heu entrat en suspensió, és possible que la vostra connexió a Internet no"
+" funcioni quan el repreneu de nou. Això passa quan el <link xref=\"hardware-"
+"driver\">controlador</link> per al dispositiu sense fil no admet totes les "
+"funcions d'estalvi d'energia. Normalment, la connexió sense fil no s'activa "
+"correctament quan es reprèn l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:45
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr "Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a engegar de nou:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Si això passa, proveu d'apagar la vostra connexió sense fil i torneu-la a "
+"engegar de nou:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:57
-msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and"
+" then on again."
 msgstr ""
-"Desactiveu el commutador <gui>Wi-Fi</gui> de la part superior dreta de la finestra per a tornar-lo a 
activar."
+"Desactiveu el commutador <gui>Wi-Fi</gui> de la part superior dreta de la "
+"finestra per a tornar-lo a activar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:61
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it 
off "
-"again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
-"Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a <gui>ON</gui> el <gui>Mode avió</gui> i aleshores el 
torneu "
-"a posar a <gui>OFF</gui>."
+"Si la xarxa sense fil encara no funciona, canvieu a <gui>ON</gui> el "
+"<gui>Mode avió</gui> i aleshores el torneu a posar a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
-"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar la xarxa. Si encara teniu 
problemes "
-"després d'això, connecteu-vos a Internet mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
+"Si això no funciona, reiniciar l'ordinador hauria de tornar a fer funcionar "
+"la xarxa. Si encara teniu problemes després d'això, connecteu-vos a Internet"
+" mitjançant un cable Ethernet i actualitzeu l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
 msgstr ""
-"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable d'alimentació o un adaptador de 
viatge."
+"L'ordinador funcionarà, però és possible que necessiteu un altre cable "
+"d'alimentació o un adaptador de viatge."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
 msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
-msgstr "Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
+msgstr ""
+"Funcionarà el meu ordinador amb una font d'alimentació en un altre país?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as 
you "
-"have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges (normalment 110V o 220-240V) i 
freqüències "
-"d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país diferent 
sempre "
-"que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que hàgiu de canviar un interruptor."
+"Diversos països utilitzen fonts d'alimentació a diferents voltatges "
+"(normalment 110V o 220-240V) i freqüències d'AC (normalment 50 Hz o 60 Hz). "
+"L'equip ha de funcionar amb una font d'alimentació en un país diferent "
+"sempre que tingueu un adaptador de corrent adequat. També és possible que "
+"hàgiu de canviar un interruptor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops 
come "
-"packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging 
your "
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el connector correcte per a l'adaptador 
de "
-"corrent. Alguns ordinadors portàtils vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de 
manera "
-"que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el vostre a un adaptador de viatge "
-"estàndard."
+"Si teniu un ordinador portàtil, tot el que haureu de fer és obtenir el "
+"connector correcte per a l'adaptador de corrent. Alguns ordinadors portàtils"
+" vénen empaquetats amb més d'un connector per al seu adaptador, de manera "
+"que pot ser que tingueu el correcte. Si no, n'hi ha prou amb connectar el "
+"vostre a un adaptador de viatge estàndard."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
this "
-"case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. 
Many "
-"computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of 
the "
-"computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch 
"
-"marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un endoll diferent o utilitzar un "
-"adaptador de viatge. En aquest cas però, és possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la 
font "
-"d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un interruptor d'aquest tipus, i 
funcionaran "
-"perfectament amb qualsevol voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que 
connecta "
-"el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit interruptor marcat com \"110V\" o 
\"230V"
-"\" (per exemple). Canvieu-lo si és necessari."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change"
+" the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power"
+" cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
+"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Si teniu un ordinador de sobretaula, també podeu obtenir un cable amb un "
+"endoll diferent o utilitzar un adaptador de viatge. En aquest cas però, és "
+"possible que necessiteu canviar l'interruptor de tensió a la font "
+"d'alimentació de l'ordinador, si n'hi ha. Molts ordinadors no tenen un "
+"interruptor d'aquest tipus, i funcionaran perfectament amb qualsevol "
+"voltatge. Mireu la part posterior de l'ordinador i localitzeu el sòcol que "
+"connecta el cable d'alimentació. En algun lloc proper, pot haver-hi un petit"
+" interruptor marcat com \"110V\" o \"230V\" (per exemple). Canvieu-lo si és "
+"necessari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors de viatge. Apagueu-ho tot 
primer si "
-"és possible."
+"Aneu amb compte quan canvieu els cables d'alimentació o utilitzeu adaptadors"
+" de viatge. Apagueu-ho tot primer si és possible."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-status.page:21
@@ -16453,24 +19625,32 @@ msgstr "Mostra l'estat de la bateria i els dispositius connectats"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-status.page:35
-msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is displayed."
-msgstr "Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre. Es mostra l'estat dels dispositius coneguts."
+msgid ""
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Energia</gui> per a obrir el quadre. Es mostra l'estat dels "
+"dispositius coneguts."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more 
laptop "
-"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, 
and "
-"time remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
+"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
+"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time"
+" remaining when running on battery power."
 msgstr ""
-"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra l'estat d'una o més bateries de "
-"portàtils. La barra d'indicadors mostra el percentatge de càrrega, així com el temps per carregar-se "
-"completament si està connectat, u el temps restant quan s'executa amb la bateria."
+"Si es detecta una bateria interna, la secció <gui>Bateria</gui> mostra "
+"l'estat d'una o més bateries de portàtils. La barra d'indicadors mostra el "
+"percentatge de càrrega, així com el temps per carregar-se completament si "
+"està connectat, u el temps restant quan s'executa amb la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:58
-msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
-msgstr "La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats."
+msgid ""
+"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
+msgstr ""
+"La secció <gui>Dispositius</gui> mostra l'estat dels dispositius connectats."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -16485,11 +19665,13 @@ msgstr "Per què el meu equip no es torna a activar després d'haver-lo suspès?
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that 
it "
-"does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could"
+" be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació, intenteu reprendre'l, us podeu 
"
-"trobar amb què no funciona tal com esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no 
suporta "
+"Si es <link xref=\"power-suspend\">suspèn</link> l'ordinador, a continuació,"
+" intenteu reprendre'l, us podeu trobar amb què no funciona tal com "
+"esperàveu. Això podria ser degut al fet que el vostre maquinari no suporta "
 "correctament la suspensió."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -16500,90 +19682,108 @@ msgstr "El meu ordinador ha entrat en suspensió i no es reprèn"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just 
press "
-"it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
-"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o feu clic al ratolí, hauria de despertar-se i "
-"mostrar una pantalla demanant-vos la contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no 
el "
+"Si suspeneu l'ordinador i, a continuació, premeu una tecla o feu clic al "
+"ratolí, hauria de despertar-se i mostrar una pantalla demanant-vos la "
+"contrasenya. Si això no passa, proveu de prémer el botó d'encesa (no el "
 "mantingueu premut, simplement premeu-lo una vegada)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key 
on the "
-"keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
-"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador estigui activat i proveu de tornar 
a "
-"prémer una tecla del teclat."
+"Si això encara no us ajuda, assegureu-vos que el monitor de l'ordinador "
+"estigui activat i proveu de tornar a prémer una tecla del teclat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will 
lose "
-"any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut durant 5-10 segons, encara que 
fent-"
-"ho perdreu qualsevol treball sense desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador."
+"Com a últim recurs, apagueu l'ordinador mantenint al botó d'engegada premut "
+"durant 5-10 segons, encara que fent-ho perdreu qualsevol treball sense "
+"desar. A continuació, heu de tornar a activar l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
-msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your 
hardware."
+msgid ""
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de suspensió no funcioni amb el 
vostre "
-"maquinari."
+"Si això passa cada vegada que suspeneu l'equip, és possible que la funció de"
+" suspensió no funcioni amb el vostre maquinari."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it 
will "
-"switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
-"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com una bateria de treball), es "
-"desactivarà."
+"Si l'ordinador perd energia i no té una font d'alimentació alternativa (com "
+"una bateria de treball), es desactivarà."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
-msgstr "La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan es desperta l'ordinador"
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"La meva connexió de xarxa sense fil (o un altre maquinari) no funciona quan "
+"es desperta l'ordinador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
-"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
-"itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb què la vostra connexió a Internet, el 
"
-"ratolí o algun altre dispositiu no funcioni correctament. Això podria ser perquè el controlador del 
dispositiu "
-"no admet correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-driver\">problema amb el 
controlador</"
-"link> i no del dispositiu per ell mateix."
+"Si suspeneu l'ordinador i el torneu a reprendre, podeu trobar-vos amb què la"
+" vostra connexió a Internet, el ratolí o algun altre dispositiu no funcioni "
+"correctament. Això podria ser perquè el controlador del dispositiu no admet "
+"correctament la suspensió. Es tracta d'un <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problema amb el controlador</link> i no del dispositiu per ell "
+"mateix."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and 
see if "
-"it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo a encendre. En la majoria dels 
"
-"casos, el dispositiu tornarà a funcionar de nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, 
desconnecteu "
-"el dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
+"Si el dispositiu té un interruptor d'energia, proveu d'apagar-lo i tornar-lo"
+" a encendre. En la majoria dels casos, el dispositiu tornarà a funcionar de "
+"nou. Si es connecta mitjançant un cable USB o similar, desconnecteu el "
+"dispositiu i torneu-lo a connectar i mireu si funciona."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer for "
-"the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és possible que hàgiu de reiniciar "
-"l'equip perquè el dispositiu torni a funcionar."
+"Si no podeu apagar o desconnectar el dispositiu, o si això no funciona, és "
+"possible que hàgiu de reiniciar l'equip perquè el dispositiu torni a "
+"funcionar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "La suspensió envia el vostre ordinador a dormir el que fa servir menys energia."
+msgstr ""
+"La suspensió envia el vostre ordinador a dormir el que fa servir menys "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
@@ -16593,25 +19793,31 @@ msgstr "Què passa quan es suspèn el meu ordinador?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still 
switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or 
clicking the "
-"mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
 msgstr ""
-"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions i els documents segueixen 
oberts, "
-"però la pantalla i altres parts de l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador 
encara "
-"està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu despertar-lo prement una tecla o 
fent "
-"clic al ratolí. Si això no funciona, proveu de prémer el botó d'encesa."
+"Quan se <em>suspèn</em> l'ordinador, s'envia a dormir. Totes les aplicacions"
+" i els documents segueixen oberts, però la pantalla i altres parts de "
+"l'ordinador s'apaguen per a estalviar energia. Tanmateix, l'ordinador encara"
+" està encès, i encara estarà consumint una petita part d'energia. Podeu "
+"despertar-lo prement una tecla o fent clic al ratolí. Si això no funciona, "
+"proveu de prémer el botó d'encesa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may not "
-"be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does 
work "
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>."
+" It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
 "before relying on it."
 msgstr ""
-"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir que <link 
xref=\"power-suspendfail"
-"\">és possible que no puguin suspendre correctament</link>. És una bona idea provar de posar en suspensió "
+"Alguns equips tenen problemes amb el suport del maquinari, cosa que vol dir "
+"que <link xref=\"power-suspendfail\">és possible que no puguin suspendre "
+"correctament</link>. És una bona idea provar de posar en suspensió "
 "l'ordinador per veure si funciona abans de confiar-hi."
 
 #. (itstool) path: note/title
@@ -16622,16 +19828,20 @@ msgstr "Sempre deseu el vostre treball abans de suspendre'l"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
open "
-"applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be"
+" recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió l'ordinador per si alguna cosa va 
malament "
-"i les vostres aplicacions o documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
+"Hauríeu de guardar tot el vostre treball abans de posar en suspensió "
+"l'ordinador per si alguna cosa va malament i les vostres aplicacions o "
+"documents oberts no es poden recuperar quan el torneu a reiniciar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:32
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
-msgstr "Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per a estalviar energia."
+msgstr ""
+"Quan l'ordinador estigui inactiu la pantalla s'enfosquirà per a estalviar "
+"energia."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:35
@@ -16641,11 +19851,13 @@ msgstr "Per què s'enfosqueix la pantalla després d'una estona?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:43
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to 
save "
-"power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the"
+" computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà quan l'ordinador estigui 
inactiu per "
-"estalviar energia. Quan es torni a utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
+"Si és possible configurar la brillantor de la vostra pantalla, s'enfosquirà "
+"quan l'ordinador estigui inactiu per estalviar energia. Quan es torni a "
+"utilitzar l'ordinador, la pantalla il·luminarà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:47
@@ -16654,10 +19866,12 @@ msgstr "Per a aturar que la pantalla s'enfosqueixi sola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:58
-msgid "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the <gui>Power Saving</gui> section."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
+"<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Atenua la pantalla quan estigui inactiva</gui> a desactivada a la secció <gui>Estalvi 
d'energia</"
-"gui>."
+"Canvieu <gui>Atenua la pantalla quan estigui inactiva</gui> a desactivada a "
+"la secció <gui>Estalvi d'energia</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -16672,11 +19886,11 @@ msgstr "El meu ordinador no s'encén"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
of "
-"the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic"
+" gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix una breu visió general 
d'alguns "
-"dels possibles motius."
+"Hi ha diversos motius pels quals l'ordinador no s'encén. Aquest tema ofereix"
+" una breu visió general d'alguns dels possibles motius."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -16686,16 +19900,20 @@ msgstr "Ordinador no connectat, bateria buida, o cable solt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging 
cable "
-"(in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in 
place "
-"(check the underside of the laptop) if it is removable."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben connectats i les preses de corrent "
-"estiguin actives. Assegureu-vos que el monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador "
-"portàtil, connecteu el cable de càrrega (en cas que s'hagi quedat sense bateria). També és possible que 
vulgueu "
-"comprovar que la bateria estigui instal·lada correctament (consulteu la part inferior del portàtil) si és 
que es "
-"pot treure."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery"
+" is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que els cables d'alimentació de l'ordinador estiguin ben "
+"connectats i les preses de corrent estiguin actives. Assegureu-vos que el "
+"monitor estigui connectat i engegat també. Si teniu un ordinador portàtil, "
+"connecteu el cable de càrrega (en cas que s'hagi quedat sense bateria). "
+"També és possible que vulgueu comprovar que la bateria estigui instal·lada "
+"correctament (consulteu la part inferior del portàtil) si és que es pot "
+"treure."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -16705,13 +19923,16 @@ msgstr "Problema amb el maquinari de l'ordinador"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
the "
-"memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the"
+" case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal funcionament. Si és aquest el 
cas, "
-"haureu de reparar l'ordinador. Les falles més comunes inclouen una unitat de subministrament d'alimentació "
-"trencada, components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base defectuosa."
+"És possible que un component de l'ordinador estigui trencat o tingui un mal "
+"funcionament. Si és aquest el cas, haureu de reparar l'ordinador. Les falles"
+" més comunes inclouen una unitat de subministrament d'alimentació trencada, "
+"components defectuosos (com la memòria o la RAM) i una placa base "
+"defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -16721,16 +19942,20 @@ msgstr "L'ordinador emet un so i després s'apaga"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use 
"
-"different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take your "
-"computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga (o no arrenca), potser indica 
que "
-"ha detectat un problema. Aquests sons són de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està 
"
-"pensat per indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants utilitzen codis sonors 
diferents, de "
-"manera que s'haurà de consultar el manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in"
+" for repairs."
+msgstr ""
+"Si l'ordinador emet un so diverses vegades quan s'activa i aleshores s'apaga"
+" (o no arrenca), potser indica que ha detectat un problema. Aquests sons són"
+" de vegades anomenats <em>codis beep</em>, i el patró de sons està pensat "
+"per indicar quin és el problema de l'ordinador. Diferents fabricants "
+"utilitzen codis sonors diferents, de manera que s'haurà de consultar el "
+"manual de la placa base de l'ordinador o portar-lo a reparar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -16739,23 +19964,32 @@ msgstr "El ventilador de l'ordinador gira, però no hi ha res a la pantalla"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i engegat."
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"El primer que heu de verificar és que el vostre monitor estigui connectat i "
+"engegat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
but "
-"other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for 
repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors poden activar-se quan premeu 
el "
-"botó d'engegada, però altres parts essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, 
porteu-lo a "
+"Aquest problema també pot ser degut a un error de maquinari. Els ventiladors"
+" poden activar-se quan premeu el botó d'engegada, però altres parts "
+"essencials de l'ordinador podrien no activar-se. En aquest cas, porteu-lo a "
 "reparar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-wireless.page:21
-msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
-msgstr "Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per reduir l'ús de la bateria."
+msgid ""
+"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
+"use."
+msgstr ""
+"Bluetooth, Wi-Fi i la banda ampla mòbil es poden apagar per reduir l'ús de "
+"la bateria."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:24
@@ -16764,17 +19998,23 @@ msgstr "Desactivar les tecnologies sense fil no utilitzades"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-wireless.page:26
-msgid "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in 
use."
-msgstr "Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla mòbil quan no 
s'utilitzin."
+msgid ""
+"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
+"broadband when they are not in use."
+msgstr ""
+"Podeu reduir l'ús de la bateria desconnectant Bluetooth, Wi-Fi o banda ampla"
+" mòbil quan no s'utilitzin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-wireless.page:39
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, 
and "
-"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
+"services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Banda ampla 
mòbil</gui>, i "
-"<gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los quan sigui 
"
+"La secció <gui>Estalvi d'Energia</gui> conté interruptors pel <gui>Wi-"
+"Fi</gui>, <gui>Banda ampla mòbil</gui>, i <gui>Bluetooth</gui>. Canvieu els "
+"serveis no utilitzats a <gui>OFF</gui>. Torneu a habilitar-los quan sigui "
 "necessari posant-los a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -16785,11 +20025,12 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:23
 msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link xref="
-"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estat de la bateria</link>, <link xref=\"power-suspend\">en suspensió</link>, 
<link "
-"xref=\"power-whydim\">atenuació de la pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estat de la bateria</link>, <link xref=\"power-"
+"suspend\">en suspensió</link>, <link xref=\"power-whydim\">atenuació de la "
+"pantalla</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:31
@@ -16820,12 +20061,15 @@ msgstr "Resoldre problemes amb la potència i les bateries."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and 
orientation</link>, "
-"<link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color 
temperature</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and orientation</link>, <link xref=\"display-"
+"brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
+"temperature</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-resolution\">mida i 
orientació</link>, "
-"<link xref=\"display-brightness\">brillantor</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura del 
color</"
-"link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Fons de pantalla</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">mida i orientació</link>, <link xref=\"display-"
+"brightness\">brillantor</link>, <link xref=\"display-night-"
+"light\">temperatura del color</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:27
@@ -16835,22 +20079,26 @@ msgstr "Monitor i pantalla"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, 
<link "
-"xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">keyboard layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">regió i formats</link>, <link 
xref="
-"\"keyboard-layouts\">dissenys de teclat</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">regió i formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">dissenys "
+"de teclat</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
-"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Media sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Compartir els "
-"fitxers personals</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link 
xref=\"sharing-media"
-"\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartir bluetooth</link>, <link "
+"xref=\"sharing-personal\">Compartir els fitxers personals</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Compartir la pantalla</link>, <link xref=\"sharing-"
+"media\">Compartir els fitxers multimèdia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-sharing.page:28
@@ -16860,11 +20108,12 @@ msgstr "Configuració de l'ús compartit"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through 
other "
-"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"La <em>Configuració de l'ús compartit</em> a GNOME us ajudarà a controlar el que es comparteix a través de 
la "
-"xarxa local o mitjançant altres tecnologies com ara <em>Bluetooth</em>."
+"La <em>Configuració de l'ús compartit</em> a GNOME us ajudarà a controlar el"
+" que es comparteix a través de la xarxa local o mitjançant altres "
+"tecnologies com ara <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -16875,12 +20124,15 @@ msgstr "Configuració"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link 
xref=\"prefs-"
-"display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user 
"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; "
+"touchpad</link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link "
+"xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
 "accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí i ratolí tàctil</link>, <link 
xref=\"prefs-display\">monitor</"
-"link>, <link xref=\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes d'usuari</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclat</link>, <link xref=\"mouse\">ratolí i ratolí "
+"tàctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">monitor</link>, <link "
+"xref=\"prefs-language\">idioma</link>, <link xref=\"user-accounts\">comptes "
+"d'usuari</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -16903,53 +20155,64 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Per imprimir a ambdós costats de cada full de paper:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 
C/printing-to-file.page:35
-msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Obriu el diàleg d'impressió prement <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Obriu el diàleg d'impressió prement "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> 
drop-"
-"down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option"
+" from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, "
+"two-sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra d'impressió i trieu una opció del "
-"desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està 
disponible "
-"per a la vostra impressora."
+"Anar a la pestanya <gui>Configuració de pàgina</gui> de la finestra "
+"d'impressió i trieu una opció del desplegable <gui>Dues cares</gui>. Si "
+"l'opció està deshabilitada, la impressió a dues cares no està disponible per"
+" a la vostra impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to 
see "
-"how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És una bona idea experimentar amb 
la "
-"impressora per veure com funciona."
+"Les impressores gestionen la impressió a doble cara de diferents maneres. És"
+" una bona idea experimentar amb la impressora per veure com funciona."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per 
side</"
-"gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines 
per "
-"cara</gui> ho permeten."
+"Podeu imprimir més d'una pàgina del document per <em>cara</em> de paper "
+"també. L'ús de l'opció <gui>Pàgines per cara</gui> ho permeten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you are "
-"using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
 msgstr ""
-"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que tingueu, així com de 
l'aplicació "
-"que feu servir. Aquesta opció pot no estar sempre disponible."
+"La disponibilitat d'aquestes opcions pot dependre del tipus d'impressora que"
+" tingueu, així com de l'aplicació que feu servir. Aquesta opció pot no estar"
+" sempre disponible."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal "
+"A4/Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un PDF amb paper normal de mida 
A4/"
-"Carta."
+"Impressió de llibrets plegats (com ara un llibre o un fullet) a partir d'un "
+"PDF amb paper normal de mida A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -16959,29 +20222,36 @@ msgstr "Impressió d'un llibret en una impressora a doble cara"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special 
order "
-"and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
 msgstr ""
-"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les pàgines d'un document en un ordre "
-"especial i canviant un parell d'opcions d'impressió."
+"Podeu fer un fullet plegat (com un petit llibre o fulletó) imprimint les "
+"pàgines d'un document en un ordre especial i canviant un parell d'opcions "
+"d'impressió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr "Aquestes instruccions són per a imprimir un llibret des d'un document PDF."
+msgstr ""
+"Aquestes instruccions són per a imprimir un llibret des d'un document PDF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 
number of "
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first"
+" export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as "
+"PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of "
 "pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, primer exporteu-lo a un PDF triant a 
"
-"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple 
de 4 "
-"pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines en blanc."
+"Si voleu imprimir un llibret des d'un document <app>LibreOffice</app>, "
+"primer exporteu-lo a un PDF triant a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Exporta "
+"com a PDF…</gui></guiseq>. El document ha de tenir un nombre múltiple de 4 "
+"pàgines (4, 8, 12, 16,...). És possible que hàgiu d'afegir fins a 3 pàgines "
+"en blanc."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -16989,13 +20259,16 @@ msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Per imprimir un llibret:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 
C/printing-booklet-singlesided.page:81
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui 
style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> "
-"o utilitzant la drecera de teclat <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Obriu el diàleg d'impressió. Normalment, es pot fer a través del menú d'<gui"
+" style=\"menuitem\">Imprimeix</gui> o utilitzant la drecera de teclat "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -17004,13 +20277,19 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Propietats…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr "A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està seleccionat a 
<gui>Apaïsat</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that "
+"<gui>Landscape</gui> is selected."
+msgstr ""
+"A la llista desplegable <gui>Orientació</gui>, assegureu-vos que està "
+"seleccionat a <gui>Apaïsat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
 msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
-msgstr "A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estreta</gui>."
+msgstr ""
+"A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda "
+"estreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
@@ -17024,13 +20303,21 @@ msgstr "A <gui>Rang i còpies</gui>, seleccioneu <gui>Pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de pàgines i múltiple de 4):"
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages,"
+" and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Escriviu el nombre de pàgines en aquest ordre (n és el nombre total de "
+"pàgines i múltiple de 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -17053,11 +20340,16 @@ msgstr "Llibret de 8 pàgines: Tipus <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "Llibret de 20 pàgines: Tipus <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"Llibret de 20 pàgines: Tipus "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 
C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
 msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
 msgstr "Trieu la pestanya <gui>Disseny de pàgina</gui>."
 
@@ -17068,13 +20360,16 @@ msgstr "A <gui>Disseny</gui>, seleccioneu <gui>Fulletó</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les "
-"pàgines</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
+"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Totes les pàgines</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 
C/printing-booklet-singlesided.page:91
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
 
@@ -17101,39 +20396,53 @@ msgstr "... fins que hàgiu escrit totes les pàgines."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:62
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr "Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+msgstr ""
+"Llibret de 12 pàgines: Tipus <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "Llibret de 16 pàgines: Tipus <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"Llibret de 16 pàgines: Tipus "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right 
pages</"
-"gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares 
frontals / "
-"pàgines de la dreta</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
+"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares frontals / pàgines de la "
+"dreta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a col·locar a la impressora."
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"Quan s'hagin imprès totes les pàgines, gireu les pàgines i torneu-les a "
+"col·locar a la impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable <gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de "
-"darrere / pàgines de l'esquerra</gui>."
+"A <gui>Cares de la pàgina</gui>, a la llista desplegable "
+"<gui>Incloure</gui>, seleccioneu <gui>Cares de darrere / pàgines de "
+"l'esquerra</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de carta."
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Com imprimir un llibret plegat de diverses pàgines amb paper A4 o de mida de"
+" carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -17148,36 +20457,50 @@ msgstr "Podeu imprimir un llibret des d'un PDF."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
-"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir el nombre adequat de pàgines en 
blanc "
-"(1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. Per fer-ho, podeu:"
+"Si el nombre de pàgines del document PDF no és múltiple de 4, heu d'afegir "
+"el nombre adequat de pàgines en blanc (1,2 o 3) per fer-lo múltiple de 4. "
+"Per fer-ho, podeu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc (1-3) que es necessitin."
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Creeu un document <app>LibreOffice</app> amb el nombre de pàgines en blanc "
+"(1-3) que es necessitin."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Exporta com a 
PDF…</gui></guiseq>."
+"Exporteu les pàgines en blanc a un PDF triant <guiseq><gui>Fitxer</gui> "
+"<gui>Exporta com a PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing 
the "
-"blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant <app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF 
Mod</"
-"app>, posant les pàgines en blanc al final."
+"Combineu les pàgines en blanc amb el vostre document PDF utilitzant "
+"<app>PDF-Shuffler</app> o <app>PDF Mod</app>, posant les pàgines en blanc al"
+" final."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per a imprimir des de la llista següent:"
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus d'impressora que utilitzareu per a imprimir des de la "
+"llista següent:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -17191,9 +20514,12 @@ msgstr "Cancel·leu, feu pausa o allibereu d'un treball d'impressió"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
 msgstr ""
-"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la configuració de la impressora."
+"Podeu cancel·lar un treball d'impressió pendent i eliminar-lo de la cua a la"
+" configuració de la impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -17203,11 +20529,11 @@ msgstr "Cancel·lar un treball d'impressió"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste 
any "
-"ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so"
+" that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
-"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la impressió de manera que no 
calgui "
-"gastar tinta ni paper."
+"Si accidentalment heu començat a imprimir un document, podeu cancel·lar la "
+"impressió de manera que no calgui gastar tinta ni paper."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -17215,25 +20541,31 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Com cancel·lar un treball d'impressió:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
-#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Printers</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Impressores</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
-#: C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr "Feu clic al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la banda dreta del diàleg <gui>Impressores</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la banda dreta del diàleg "
+"<gui>Impressores</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -17243,32 +20575,36 @@ msgstr "Cancel·leu el treball d'impressió fent clic al botó de parada."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
-"printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
-"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer el botó <em>cancel·la</em> de 
la "
-"vostra impressora."
+"Si això no cancel·la el treball d'impressió com esperàveu, proveu de prémer "
+"el botó <em>cancel·la</em> de la vostra impressora."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove 
the "
-"paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
-"printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages"
+" that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray."
+" The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
-"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran amb moltes pàgines que no es "
-"cancel·laran, retireu el paper de la safata d'entrada de la impressora. La impressora se n'adonarà que no 
té "
-"paper i aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el treball d'impressió o 
provar "
-"d'apagar la impressora i tornar-la a encendre."
+"Com a últim recurs, especialment si teniu un treball d'impressió molt gran "
+"amb moltes pàgines que no es cancel·laran, retireu el paper de la safata "
+"d'entrada de la impressora. La impressora se n'adonarà que no té paper i "
+"aturarà la impressió. A continuació, podeu provar de cancel·lar de nou el "
+"treball d'impressió o provar d'apagar la impressora i tornar-la a encendre."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard on "
-"the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should"
+" probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu de tibar amb força per 
enretirar-lo, "
-"probablement és millor deixar-lo on és."
+"Aneu amb compte amb no malmetre la impressora quan retireu el paper. Si heu "
+"de tibar amb força per enretirar-lo, probablement és millor deixar-lo on és."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -17278,20 +20614,23 @@ msgstr "Fer una pausa i alliberar un treball d'impressió"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer 
settings "
-"and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, anant al diàleg de treballs a la "
-"configuració de la impressora i fent clic al botó corresponent."
+"Si voleu fer una pausa o alliberar un treball d'impressió, podeu fer-ho, "
+"anant al diàleg de treballs a la configuració de la impressora i fent clic "
+"al botó corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either 
pause "
-"or release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa 
o "
-"allibereu el treball d'impressió segons les vostres necessitats."
+"Feu clic al botó <gui>Mostra treballs</gui> a la dreta del diàleg "
+"d'<gui>Impressores</gui> i poseu en pausa o allibereu el treball d'impressió"
+" segons les vostres necessitats."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -17306,11 +20645,13 @@ msgstr "Canviar la mida del paper a l'imprimir"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 
paper), "
-"you can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the"
+" document."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, imprimir un PDF amb una carta en paper 
A4), "
-"podeu canviar el format d'impressió del document."
+"Si voleu canviar la mida del paper del vostre document (per exemple, "
+"imprimir un PDF amb una carta en paper A4), podeu canviar el format "
+"d'impressió del document."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -17319,8 +20660,12 @@ msgstr "Seleccioneu la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la llista desplegable."
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Sota la columna <gui>Paper</gui>, trieu la <gui>Mida del paper</gui> de la "
+"llista desplegable."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -17329,8 +20674,12 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui> per a imprimir el vostre document."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per a canviar l'orientació:"
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar la llista desplegable <gui>Orientació</gui> per a "
+"canviar l'orientació:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -17354,8 +20703,12 @@ msgstr "Apaïsat invertit"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr "Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del paper correcte."
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu el sobre ben encarat i que heu triat la mida del "
+"paper correcte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -17365,11 +20718,11 @@ msgstr "Imprimeix sobres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot of "
-"letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això és especialment útil si teniu 
moltes "
-"cartes per enviar, per exemple."
+"La majoria d'impressores us permeten imprimir directament en un sobre. Això "
+"és especialment útil si teniu moltes cartes per enviar, per exemple."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -17378,50 +20731,63 @@ msgstr "Imprimir sobre sobres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr "Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope."
+msgstr ""
+"Hi ha dues coses que cal comprovar quan intenteu imprimir en un sobre."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> 
as "
-"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an 
envelope "
-"size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come 
in "
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to"
+" the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
 "standard sizes."
 msgstr ""
-"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. Premeu 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
-"key></keyseq> el diàleg d'impressió, aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el "
-"<gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de canviar la <gui>Mida del 
paper</"
-"gui> a mida sobre (per exemple, <gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; la majoria 
dels "
-"sobres vénen en mides estàndard."
+"La primera és que la vostra impressora sàpiga quina és la mida del sobre. "
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> el diàleg d'impressió, "
+"aneu a la pestanya <gui>Configuració de la pàgina</gui> i trieu el "
+"<gui>Tipus de paper</gui> com “Sobre” si podeu. Si no podeu fer-ho, mireu de"
+" canviar la <gui>Mida del paper</gui> a mida sobre (per exemple, "
+"<gui>C5</gui>). El paquet de sobres ha de dir quina mida tenen; la majoria "
+"dels sobres vénen en mides estàndard."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s 
in-tray. "
-"Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on 
to see "
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right"
+" side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
-"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat correcte a la safata de la 
impressora. "
-"Comproveu el manual de la impressora, o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi 
per "
+"En segon lloc, cal assegurar-se que els sobres es carreguin pel costat "
+"correcte a la safata de la impressora. Comproveu el manual de la impressora,"
+" o intenteu imprimir un sobre i verifiqueu en quina part s'imprimeixi per "
 "veure quina és la forma correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an 
envelope "
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
 "in."
 msgstr ""
-"Algunes impressores no estan dissenyades per poder imprimir sobres, especialment algunes impressores làser. 
"
-"Consulteu el manual de la vostra impressora per veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la 
"
+"Algunes impressores no estan dissenyades per poder imprimir sobres, "
+"especialment algunes impressores làser. Consulteu el manual de la vostra "
+"impressora per veure si accepta sobres. En cas contrari, podeu malmetre la "
 "impressora introduint-ne un."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la impressora."
+msgstr ""
+"Comproveu la quantitat de tinta o tòner que queda als cartutxos.de la "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:23
@@ -17431,60 +20797,78 @@ msgstr "Com puc verificar els nivells de tinta o tòner de la impressora?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
-"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
 msgstr ""
-"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, depèn del model i del fabricant de 
la "
-"impressora, i dels controladors i aplicacions instal·lats a l'ordinador."
+"Com es comprova la quantitat de tinta o tòner que queda a la impressora, "
+"depèn del model i del fabricant de la impressora, i dels controladors i "
+"aplicacions instal·lats a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:29
-msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr "Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells de tinta i altra 
informació."
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Algunes impressores tenen una pantalla incorporada per a mostrar els nivells"
+" de tinta i altra informació."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:32
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> 
panel in "
-"<app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found"
+" in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will"
+" be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
-"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que es poden trobar al quadre "
-"<gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la 
impressora "
-"si està disponible."
+"Algunes impressores reporten nivells de tòner o de tinta a l'ordinador, que "
+"es poden trobar al quadre <gui>Impressores</gui> a <app>Paràmetres</app>. El"
+" nivell de tinta es mostrarà amb els detalls de la impressora si està "
+"disponible."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
-"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply"
+" proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els proporciona Imaging and Printing 
"
-"Linux (HPLIP). Altres fabricants poden subministrar controladors propietaris amb funcions similars."
+"Els controladors i les eines d'estat per a la majoria d'impressores HP els "
+"proporciona Imaging and Printing Linux (HPLIP). Altres fabricants poden "
+"subministrar controladors propietaris amb funcions similars."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
-"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and 
some "
-"other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>list of supported "
+"models</link>. Another ink levels application for Epson and some other "
+"printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per verificar o controlar els nivells de tinta. 
<app>Inkblot</"
-"app> mostra l'estat de la tinta per a moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la impressora està a 
la "
-"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>llista de models suportats</link>. Una altra "
-"aplicació de nivells de tinta per a Epson i algunes altres impressores és <app>mtink</app>."
+"Com a alternativa, podeu instal·lar una aplicació per verificar o controlar "
+"els nivells de tinta. <app>Inkblot</app> mostra l'estat de la tinta per a "
+"moltes impressores HP, Epson i Canon. Mireu si la impressora està a la <link"
+" href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>llista de models "
+"suportats</link>. Una altra aplicació de nivells de tinta per a Epson i "
+"algunes altres impressores és <app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:47
-msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink 
levels."
+msgid ""
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan dissenyades per informar dels 
seus "
-"nivells de tinta."
+"Algunes impressores encara no són compatibles amb Linux i altres no estan "
+"dissenyades per informar dels seus nivells de tinta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:27
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora."
+msgstr ""
+"Canvieu el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:31
@@ -17493,17 +20877,21 @@ msgstr "Canviar el nom o la ubicació d'una impressora"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:33
-msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la impressora."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Podeu canviar el nom o la ubicació d'una impressora a la configuració de la "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:37
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per a canviar el 
nom o "
-"la ubicació d'una impressora."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"d'administrador</link> al sistema per a canviar el nom o la ubicació d'una "
+"impressora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:42
@@ -17516,18 +20904,24 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Si voleu canviar el nom d'una impressora, seguiu els següents passos:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83 C/printing-setup-default-printer.page:61
-#: C/printing-setup.page:83 C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:83
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
 #: C/user-delete.page:60
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when 
prompted."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in"
+" your password when prompted."
 msgstr ""
-"Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu la vostra contrasenya 
quan se "
-"us demani."
+"Premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i "
+"escriviu la vostra contrasenya quan se us demani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:59
-msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Feu clic al nom de la vostra impressora i comenceu a escriure un nou nom per a la impressora."
+msgid ""
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr ""
+"Feu clic al nom de la vostra impressora i comenceu a escriure un nou nom per"
+" a la impressora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:63
@@ -17572,11 +20966,13 @@ msgstr "Al revés"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order 
when "
-"you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim la darrera, de manera que les "
-"pàgines acaben en ordre invers quan es recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió."
+"Normalment les impressores imprimeixen primer la primera pàgina i per últim "
+"la darrera, de manera que les pàgines acaben en ordre invers quan es "
+"recullen. Si és necessari, podeu invertir aquest ordre d'impressió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -17585,17 +20981,21 @@ msgstr "Invertir l'ordre:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr "Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per a obrir el diàleg d'impressió."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> per a obrir el diàleg "
+"d'impressió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be 
printed "
-"first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check "
+"<gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu <gui>Revers</gui>. L'última pàgina 
s'imprimirà "
-"primer, i així successivament."
+"A la pestanya <gui>General</gui>, a <gui>Copies</gui>, marqueu "
+"<gui>Revers</gui>. L'última pàgina s'imprimirà primer, i així "
+"successivament."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -17605,13 +21005,17 @@ msgstr "Intercalar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by 
default "
-"(that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). 
<em>Collating</em> "
-"will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one"
+" come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
 msgstr ""
-"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per número de pàgina de manera "
-"predeterminada (és a dir, surten totes les còpies de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). "
-"<em>Compaginades</em> farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre correcte."
+"Si imprimiu més d'una còpia del document, les impressions s'agruparan per "
+"número de pàgina de manera predeterminada (és a dir, surten totes les còpies"
+" de la pàgina 1, les còpies de la pàgina 2, etc.). <em>Compaginades</em> "
+"farà que cada còpia surt amb les seves pàgines agrupades en l'ordre "
+"correcte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -17620,13 +21024,21 @@ msgstr "Per intercalar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, <gui>Intercala</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check "
+"<gui>Collate</gui>."
+msgstr ""
+"A la pestanya <gui>General</gui>, sota el selector de <gui>Còpies</gui>, "
+"<gui>Intercala</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model d'impressora que tingui."
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"La manera de netejar un embús de paper dependrà de la marca i el model "
+"d'impressora que tingui."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -17636,29 +21048,36 @@ msgstr "Netejar un embús amb el paper"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:26
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr "De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i s'embussen."
+msgstr ""
+"De vegades, les impressores alimenten incorrectament fulls de paper i "
+"s'embussen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
you "
-"will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull 
the "
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s"
+" panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 "jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
 msgstr ""
-"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions detallades sobre com arreglar els "
-"embussos de paper. En general, haurà d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després 
amb "
-"fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme d'alimentació de la impressora."
+"El manual de la vostra impressora generalment proporcionarà instruccions "
+"detallades sobre com arreglar els embussos de paper. En general, haurà "
+"d'obrir un dels panells de la impressora per trobar l'embús i després amb "
+"fermesa (però acuradament!) treure el paper encallat del mecanisme "
+"d'alimentació de la impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the 
print "
-"job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
 msgstr ""
-"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el botó <em>reprendre</em> de la "
-"impressora per començar a imprimir de nou. En algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la 
impressora "
-"i tornar-la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió."
+"Una vegada que s'hagi netejat l'embús, és possible que hàgiu de prémer el "
+"botó <em>reprendre</em> de la impressora per començar a imprimir de nou. En "
+"algunes impressores, fins i tot necessitareu apagar la impressora i tornar-"
+"la a encendre i, a continuació, tornar a iniciar el treball d'impressió."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -17677,24 +21096,30 @@ msgstr "Per imprimir només algunes pàgines del document:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr "A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció <gui>Rangs</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the "
+"<gui>Range</gui> section."
+msgstr ""
+"A la pestanya <gui>General</gui>, trieu <gui>Pàgines</gui> de la secció "
+"<gui>Rangs</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
-"range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines que voleu imprimir, Utilitzeu un 
guió "
-"per indicar un rang de pàgines."
+"Escriviu al quadre de text, separats per comes, els números de les pàgines "
+"que voleu imprimir, Utilitzeu un guió per indicar un rang de pàgines."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-msgid "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be 
printed."
+msgid ""
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text <gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines 
1,3,5,6 i "
-"7."
+"Per exemple, si introduïu \"1,3,5-7,9\" al quadre de text "
+"<gui>Pàgines</gui>, s'imprimiran les pàgines 1,3,5,6 i 7."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -17703,8 +21128,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -17719,20 +21148,21 @@ msgstr "Establir la impressora predeterminada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want to "
-"pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la vostra impressora predeterminada. 
És "
-"possible que vulgueu triar la impressora que utilitzeu més sovint."
+"Si teniu més d'una impressora disponible, podeu seleccionar quina serà la "
+"vostra impressora predeterminada. És possible que vulgueu triar la "
+"impressora que utilitzeu més sovint."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
-"printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> al sistema per la impressora 
"
-"predeterminada."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"d'administrador</link> al sistema per la impressora predeterminada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:80
@@ -17741,8 +21171,11 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Impressores</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Seleccioneu la impressora predeterminada de la llista d'impressores disponibles."
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la impressora predeterminada de la llista d'impressores "
+"disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -17752,15 +21185,19 @@ msgstr "Seleccioneu la casella de selecció <gui>Impressora per defecte</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
-"printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used,"
+" unless you choose a different printer."
 msgstr ""
-"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza automàticament, tret que trieu una 
altra."
+"Quan imprimiu en una aplicació, la impressora predeterminada s'utilitza "
+"automàticament, tret que trieu una altra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Configurar una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa local."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
+msgstr ""
+"Configurar una impressora que estigui connectada a l'ordinador, o la xarxa "
+"local."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-setup.page:42
@@ -17770,22 +21207,25 @@ msgstr "Configurar una impressora local"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:44
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or 
wireless "
-"network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are"
+" connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
-"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament una vegada que estiguin "
-"connectades. La majoria d'impressores estan connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, 
però "
-"algunes es connecten a la xarxa amb o sense fil."
+"El vostre sistema pot reconèixer diversos tipus d'impressores automàticament"
+" una vegada que estiguin connectades. La majoria d'impressores estan "
+"connectades amb un cable USB que es connecta a l'ordinador, però algunes es "
+"connecten a la xarxa amb o sense fil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:50
 msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from 
the "
-"<gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Si la impressora està connectada a la xarxa, no s'hi configurarà automàticament, hauríeu d'afegir-la des 
del "
-"quadre <gui>Impressores</gui> a <gui>Paràmetres</gui>."
+"Si la impressora està connectada a la xarxa, no s'hi configurarà "
+"automàticament, hauríeu d'afegir-la des del quadre <gui>Impressores</gui> a "
+"<gui>Paràmetres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:57
@@ -17795,26 +21235,34 @@ msgstr "Assegureu-vos que la impressora està activada."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the 
system "
-"searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu veure l'activitat a la 
pantalla a "
-"mesura que el sistema cerca els controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per instal·lar-los."
+"Connecteu la impressora al vostre sistema mitjançant el cable adequat. Podeu"
+" veure l'activitat a la pantalla a mesura que el sistema cerca els "
+"controladors, i se us pot demanar d'autentificar-vos per instal·lar-los."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
to "
-"print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
+"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix 
una "
-"pàgina de prova</gui> per a imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per fer canvis addicionals a 
la "
-"configuració de la impressora."
+"Apareixerà un missatge quan el sistema hagi acabat d'instal·lar la "
+"impressora. Seleccioneu <gui>Imprimeix una pàgina de prova</gui> per a "
+"imprimir una pàgina de prova, o <gui>Opcions</gui> per fer canvis "
+"addicionals a la configuració de la impressora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:71
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
-msgstr "Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la configuració de les 
impressores:"
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Si la impressora no s'ha configurat automàticament, la podeu afegir a la "
+"configuració de les impressores:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:87
@@ -17823,57 +21271,68 @@ msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:90
-msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
 msgstr ""
-"A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a <gui 
style=\"button\">Afegeix</gui>."
+"A la finestra emergent, seleccioneu la vostra nova impressora. Feu clic a "
+"<gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:93
 msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text 
field "
-"at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
 msgstr ""
-"Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la seva adreça de xarxa, 
introduïu-la al "
-"camp de text que hi ha a la part inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui style=\"button"
-"\">Afegeix</gui>"
+"Si la vostra impressora no es descobreix automàticament, però coneixeu la "
+"seva adreça de xarxa, introduïu-la al camp de text que hi ha a la part "
+"inferior del quadre de diàleg i, a continuació, premeu <gui "
+"style=\"button\">Afegeix</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:100
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print 
drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Si la vostra impressora no apareix a la finestra <gui>Afegeix una impressora</gui>, haureu d'instal·lar els 
"
-"controladors d'impressió."
+"Si la vostra impressora no apareix a la finestra <gui>Afegeix una "
+"impressora</gui>, haureu d'instal·lar els controladors d'impressió."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:108
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your 
default "
-"printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-default-printer\">Canviar la "
-"impressora per defecte</link>."
+"Un cop instal·lada la impressora, podeu voler <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">Canviar la impressora per defecte</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
 msgstr ""
-"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, consulteu els nivells de tinta o bé 
netegeu "
-"el capçal d'impressió."
+"Si les impressions es veuen ratllades, descolorides o falten colors, "
+"consulteu els nivells de tinta o bé netegeu el capçal d'impressió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr "Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?"
+msgstr ""
+"Per què hi ha ratlles, línies o colors incorrectes a les meves impressions?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be"
+" there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan fora de lloc o tenen de mala "
-"qualitat, pot ser degut a un problema amb la impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner."
+"Si les vostres impressions són fluixes, descolorides, hi ha línies que estan"
+" fora de lloc o tenen de mala qualitat, pot ser degut a un problema amb la "
+"impressora o amb un baix nivell de tinta o tòner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -17883,10 +21342,11 @@ msgstr "Text o imatges que s'esvaeixen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el subministre de tinta o tòner i 
compreu un "
-"cartutx nou si és necessari."
+"És possible que us estigueu quedant sense tinta o tòner. Comproveu el "
+"subministre de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -17896,11 +21356,13 @@ msgstr "Ratlles i línies"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print 
head. "
-"See the printer’s manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar brut o parcialment bloquejat. "
-"Intenteu netejar el capçal d'impressió. Consulteu el manual de la impressora per a obtenir instruccions."
+"Si teniu una impressora d'injecció de tinta, el capçal d'impressió pot estar"
+" brut o parcialment bloquejat. Intenteu netejar el capçal d'impressió. "
+"Consulteu el manual de la impressora per a obtenir instruccions."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -17910,11 +21372,11 @@ msgstr "Colors incorrectes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
-"cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or"
+" toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el subministrament de tinta o 
tòner i "
-"compreu un cartutx nou si és necessari."
+"La impressora pot haver quedat sense un color de tinta o tòner. Comproveu el"
+" subministrament de tinta o tòner i compreu un cartutx nou si és necessari."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -17924,16 +21386,22 @@ msgstr "Línies irregulars, o línies que no són rectes"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. 
See "
-"the printer’s instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
+"details on how to do this."
 msgstr ""
-"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és possible que hàgiu d'alinear el 
capçal "
-"d'impressió. Consulteu el manual d'instruccions de la impressora per a obtenir detalls sobre com fer-ho."
+"Si les línies de la impressió han de ser recta i es tornen irregulars, és "
+"possible que hàgiu d'alinear el capçal d'impressió. Consulteu el manual "
+"d'instruccions de la impressora per a obtenir detalls sobre com fer-ho."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
-msgstr "Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a una impressora."
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
+msgstr ""
+"Deseu un document com a fitxer PDF, PostScript o SVG en lloc d'enviar-lo a "
+"una impressora."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -17943,13 +21411,17 @@ msgstr "Imprimir a un fitxer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. 
This "
-"can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una impressora. Imprimir sobre un "
-"fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això 
pot "
-"ser útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb algú."
+"Podeu imprimir un document en un fitxer en lloc d'enviar-lo a imprimir a una"
+" impressora. Imprimir sobre un fitxer crearà un fitxer <sys>PDF</sys>, "
+"<sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys> que conté el document. Això pot ser "
+"útil si voleu transferir el document a una altra màquina o compartir-lo amb "
+"algú."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -17958,29 +21430,34 @@ msgstr "Per imprimir a un fitxer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la pestanya <gui 
style=\"tab\">General</"
-"gui>."
+"Seleccioneu <gui>Imprimeix a un fitxer</gui> a <gui>Impressora</gui> a la "
+"pestanya <gui style=\"tab\">General</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer 
selection. "
-"Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui "
+"style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic al nom del fitxer sota de la "
-"selecció de la impressora. Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de "
-"seleccionar-lo."
+"Per canviar el nom per defecte d'un fitxer i on es desa el fitxer, feu clic "
+"al nom del fitxer sota de la selecció de la impressora. Feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Selecciona</gui> una vegada hàgiu acabat de seleccionar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
-"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use"
+" a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> "
+"or <sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un <gui>Format de sortida</gui> 
diferent, "
-"seleccioneu <sys>PostScript</sys> o <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> és el tipus de document per defecte. Si voleu utilitzar un "
+"<gui>Format de sortida</gui> diferent, seleccioneu <sys>PostScript</sys> o "
+"<sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -17995,11 +21472,13 @@ msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Imprimeix</gui> per desar a un fitxer."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, 
<link "
-"xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
+"and multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link xref=\"printing-order\"> ordre i 
compaginació</"
-"link>, <link xref=\"printing-2sided\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuració local</link>, <link "
+"xref=\"printing-order\"> ordre i compaginació</link>, <link "
+"xref=\"printing-2sided\">dues cares i múltiples pàgines</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -18026,7 +21505,9 @@ msgstr "Diferent tipus de mides de paper i dissenys"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr "Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen malament…"
+msgstr ""
+"Impressores no detectades, embussos de paper, impressions que es veuen "
+"malament…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
@@ -18036,11 +21517,13 @@ msgstr "Problemes de la impressora"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage 
history</"
-"link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link 
xref=\"privacy-history-recent-off\">historial "
-"d'ús</link>, <link xref=\"privacy-purge\">buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloca la pantalla</link>, <link "
+"xref=\"privacy-history-recent-off\">historial d'ús</link>, <link "
+"xref=\"privacy-purge\">buida la paperera i els fitxers temporals</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -18050,17 +21533,22 @@ msgstr "Configuració de la privacitat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are 
visible "
-"to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary 
files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
 msgstr ""
-"A GNOME, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuda a controlar quines parts del vostre escriptori 
són "
-"visibles, o no, per a tercers. També podeu utilitzar aquesta configuració per a esborrar l'historial d'ús 
del "
+"A GNOME, la <em>Configuració de la privacitat</em> us ajuda a controlar "
+"quines parts del vostre escriptori són visibles, o no, per a tercers. També "
+"podeu utilitzar aquesta configuració per a esborrar l'historial d'ús del "
 "vostre ordinador i els fitxers innecessaris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:26
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers utilitzats recentment."
+msgstr ""
+"Atureu o limiteu el vostre ordinador de fer un seguiment dels fitxers "
+"utilitzats recentment."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:30
@@ -18070,14 +21558,16 @@ msgstr "Desactivar o limitar el seguiment de l'historial de fitxers"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
file "
-"manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, 
or "
-"only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil trobar els elements amb els 
que "
-"s'ha estat treballant en el gestor de fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que "
-"vulgueu mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer un seguiment de 
l'historial "
-"més recent."
+"El seguiment dels fitxers i carpetes usats recentment fa que sigui més fàcil"
+" trobar els elements amb els que s'ha estat treballant en el gestor de "
+"fitxers i als diàlegs de fitxers a les aplicacions. És possible que vulgueu "
+"mantenir l'historial d'ús dels vostres fitxers de forma privada, o només fer"
+" un seguiment de l'historial més recent."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:38
@@ -18085,18 +21575,21 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Desactivar el seguiment de l'historial de fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:33
-#: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
+#: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Privacy</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a escriure "
 "<gui>Privacitat</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37
-#: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
+#: C/privacy-location.page:37 C/privacy-purge.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:58 C/session-screenlocks.page:52
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> per a obrir el quadre."
 
@@ -18112,39 +21605,53 @@ msgstr "Establiu <gui>Recentment utilitzat</gui> a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:51
-msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
-msgstr "Per a tornar a activar aquesta funcionalitat, establiu <gui>Recentment utilitzat</gui> a 
<gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Per a tornar a activar aquesta funcionalitat, establiu <gui>Recentment "
+"utilitzat</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
-msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Neteja l'historial recent</gui> per purgar l'historial immediatament."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <gui>Neteja l'historial recent</gui> per purgar "
+"l'historial immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:60
-msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador emmagatzema informació sobre els llocs 
web "
-"que visiteu."
+"Aquesta configuració no afectarà la manera com el vostre navegador "
+"emmagatzema informació sobre els llocs web que visiteu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:64
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
-msgstr "Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de fitxers"
+msgstr ""
+"Restringiu el temps durant el qual es fa seguiment del vostre historial de "
+"fitxers"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:76
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
-msgstr "Assegureu-vos que <gui>Recentment Utilitzats</gui> estigui a <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que <gui>Recentment Utilitzats</gui> estigui a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:79
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 
days</gui>, "
-"<gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
+"<gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el temps per <gui>Conserva l'historial</gui>. Seleccioneu entre les opcions <gui>1 dia</gui>, 
<gui>7 "
-"dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o <gui>Sempre</gui>."
+"Seleccioneu el temps per <gui>Conserva l'historial</gui>. Seleccioneu entre "
+"les opcions <gui>1 dia</gui>, <gui>7 dies</gui>, <gui>30 dies</gui>, o "
+"<gui>Sempre</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:19
@@ -18159,14 +21666,17 @@ msgstr "Controlar els serveis d'ubicació"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:24
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to 
determine "
-"your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
-"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with"
+" a great deal of precision."
 msgstr ""
-"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de telefonia, el GPS, i els punts 
d'accés "
-"Wi-Fi propers per determinar la vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona horària i 
per a "
-"aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible que la vostra ubicació es 
comparteixi a "
-"la xarxa amb molta precisió."
+"La localització o els serveis de geolocalització utilitzen les torres de "
+"telefonia, el GPS, i els punts d'accés Wi-Fi propers per determinar la "
+"vostra ubicació actual i utilitzar-la per a configurar la zona horària i per"
+" a aplicacions com ara <app>Mapes</app>. Quan està habilitada, és possible "
+"que la vostra ubicació es comparteixi a la xarxa amb molta precisió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:31
@@ -18180,13 +21690,21 @@ msgstr "Canvieu <gui>Serveis d'ubicació</gui> a desactivat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
-msgstr "Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis d'ubicació</gui> a activat."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"on."
+msgstr ""
+"Per a tornar a activar aquesta funcionalitat poseu els <gui>Serveis "
+"d'ubicació</gui> a activat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:31
-msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals de l'ordinador."
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Establiu amb quina freqüència es netegen la paperera i els fitxers temporals"
+" de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:35
@@ -18196,27 +21714,34 @@ msgstr "Buidar la paperera i els fitxers temporals"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:37
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, 
but "
-"you can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els fitxers no desitjats i innecessaris 
de "
-"l'ordinador, i també allibera més espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els 
fitxers "
-"temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho automàticament."
+"Netejar la paperera de reciclatge i els fitxers temporals elimina els "
+"fitxers no desitjats i innecessaris de l'ordinador, i també allibera més "
+"espai al disc dur. Podeu buidar manualment la paperera i netejar els fitxers"
+" temporals, però també podeu configurar l'ordinador per fer-ho "
+"automàticament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:43
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase 
performance "
-"by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en un segon pla. Poden augmentar el 
"
-"rendiment proporcionant una còpia de les dades que s'hagin descarregat o calculat."
+"Els fitxers temporals són fitxers creats automàticament per aplicacions en "
+"un segon pla. Poden augmentar el rendiment proporcionant una còpia de les "
+"dades que s'hagin descarregat o calculat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:48
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr "Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers temporals"
+msgstr ""
+"Buideu automàticament la paperera de reciclatge i elimineu els fitxers "
+"temporals"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:57
@@ -18226,42 +21751,49 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Buida la paperera i els fitxers temporals</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:60
 msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary 
Files</gui> "
-"switches to on."
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
 msgstr ""
-"Estableix un o els dos commutadors <gui>Buida la paperera automàticament</gui> o <gui>Automàticament purgar 
els "
-"fitxers temporals</gui> a <gui>ON</gui>."
+"Estableix un o els dos commutadors <gui>Buida la paperera "
+"automàticament</gui> o <gui>Automàticament purgar els fitxers "
+"temporals</gui> a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary "
+"Files</em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Definiu com de sovint voleu purgar la <em>Paperera</em> i els <em>Fitxers temporals</em> canviant el valor "
-"<gui>Purga després</gui>."
+"Definiu com de sovint voleu purgar la <em>Paperera</em> i els <em>Fitxers "
+"temporals</em> canviant el valor <gui>Purga després</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions 
immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera</gui> o <gui>Purga els fitxers temporals</gui> per dur a terme "
-"aquestes accions immediatament."
+"Utilitzeu els botons <gui>Buida la paperera</gui> o <gui>Purga els fitxers "
+"temporals</gui> per dur a terme aquestes accions immediatament."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link 
xref=\"files-delete#permanent"
-"\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar la Paperera. Veure <link 
xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> per a més informació."
+"Podeu eliminar els fitxers de manera immediata i permanent sense utilitzar "
+"la Paperera. Veure <link xref=\"files-delete#permanent\"/> per a més "
+"informació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:33
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de l'ordinador."
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Eviteu que altres usuaris facin servir el vostre escriptori quan marxeu de "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:37
@@ -18271,30 +21803,37 @@ msgstr "Bloquejar automàticament la pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to 
prevent "
-"other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, 
you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will help to 
secure "
-"your computer when you aren’t using it."
-msgstr ""
-"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquejar la pantalla</link> per "
-"evitar que altres persones utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades oblideu 
de "
-"bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la pantalla del vostre ordinador es bloquegi "
-"automàticament després d'un període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui "
-"utilitzant."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after"
+" a set period of time. This will help to secure your computer when you "
+"aren’t using it."
+msgstr ""
+"Quan deixeu l'ordinador, hauríeu de <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">bloquejar la pantalla</link> per evitar que altres persones "
+"utilitzin l'escriptori i accedeixin als vostres fitxers. Si de vegades "
+"oblideu de bloquejar la vostra pantalla, és possible que vulgueu que la "
+"pantalla del vostre ordinador es bloquegi automàticament després d'un "
+"període de temps determinat. Això us ajudarà a protegir-lo quan no l'estigui"
+" utilitzant."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:46
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need 
to "
-"enter your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del sistema continuaran funcionant, però "
-"s'haurà d'introduir la contrasenya per a tornar a utilitzar-lo de nou."
+"Quan la pantalla estigui blocada, les aplicacions i els processos del "
+"sistema continuaran funcionant, però s'haurà d'introduir la contrasenya per "
+"a tornar a utilitzar-lo de nou."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:51
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
-msgstr "Per configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:"
+msgstr ""
+"Per configurar el temps abans que la pantalla es bloquegi automàticament:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:61
@@ -18304,39 +21843,48 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Bloca pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:64
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down 
list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos que el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> està a <gui>ON</gui>, llavors seleccioneu el 
"
-"temps d'espera de la llista desplegable."
+"Assegureu-vos que el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> està a "
+"<gui>ON</gui>, llavors seleccioneu el temps d'espera de la llista "
+"desplegable."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:70
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is 
convenient, "
-"for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other 
people "
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
 "seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"Les aplicacions poden presentar notificacions que encara es mostrin a la pantalla de bloqueig. Això és "
-"convenient, per exemple, per veure si teniu algun correu electrònic sense haver de desbloquejar la vostra "
-"pantalla. Si us preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu <gui>Mostra 
notificacions</"
-"gui> a OFF."
+"Les aplicacions poden presentar notificacions que encara es mostrin a la "
+"pantalla de bloqueig. Això és convenient, per exemple, per veure si teniu "
+"algun correu electrònic sense haver de desbloquejar la vostra pantalla. Si "
+"us preocupa que altres persones vegin aquestes notificacions, canvieu "
+"<gui>Mostra notificacions</gui> a OFF."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:82
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
the "
-"screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>,"
+" or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu <key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí 
des "
-"de la part inferior de la pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu 
<key>Retorn</key> o "
-"feu clic a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya 
i la "
-"cortina de bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu."
+"Quan la pantalla estigui blocada i vulgueu desbloquejar-la, premeu "
+"<key>Esc</key>, o feu lliscar el ratolí des de la part inferior de la "
+"pantalla. A continuació, introduïu la vostra contrasenya i premeu "
+"<key>Retorn</key> o feu clic a <gui>Desbloqueja</gui>. Com a alternativa, "
+"simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina de "
+"bloqueig s'aixecarà automàticament mentre escriviu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Feu una foto o registreu un vídeo del que està passant a la vostra pantalla."
+msgstr ""
+"Feu una foto o registreu un vídeo del que està passant a la vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
@@ -18346,15 +21894,18 @@ msgstr "Captures i enregistraments de pantalla"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the 
computer, "
-"for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and 
"
-"share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o gravar un vídeo del que 
està "
-"passant a la pantalla (un <em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu mostrar 
a "
-"algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i els enregistraments són fitxers d'imatge 
i de "
-"vídeo normals, de manera que podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
+"Podeu fer una imatge de la vostra pantalla (una <em>captura de "
+"pantalla</em>) o gravar un vídeo del que està passant a la pantalla (un "
+"<em>enregistrament de pantalla</em>). Això és útil si, per exemple, voleu "
+"mostrar a algú com fer alguna cosa a l'ordinador. Les captures de pantalla i"
+" els enregistraments són fitxers d'imatge i de vídeo normals, de manera que "
+"podeu enviar-les per correu electrònic i compartir-les a la web."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -18363,21 +21914,26 @@ msgstr "Fer una captura de pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
-msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
overview."
+msgid ""
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activitats</gui>."
+"Obrir <app>Captura de pantalla</app> des de la vista general d'<gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area of "
-"the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. 
Then "
-"choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
+" Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha d'agafar tota la pantalla, la finestra 
"
-"actual o una àrea de la pantalla. Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o configurar "
-"l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes que desitgeu."
+"A la finestra de <app>Captura de pantalla</app>, seleccioneu si s'ha "
+"d'agafar tota la pantalla, la finestra actual o una àrea de la pantalla. "
+"Establiu un retard si heu de seleccionar una finestra o configurar "
+"l'escriptori per a la captura de pantalla. A continuació, trieu els efectes "
+"que desitgeu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -18387,30 +21943,35 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Fes una captura de pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the 
area "
-"you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Si seleccioneu <gui>Seleccioneu una àrea a capturar</gui>, el punter es transforma en una creu. Feu clic i "
-"arrossegueu l'àrea que voleu per a la captura de pantalla."
+"Si seleccioneu <gui>Seleccioneu una àrea a capturar</gui>, el punter es "
+"transforma en una creu. Feu clic i arrossegueu l'àrea que voleu per a la "
+"captura de pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu una carpeta, aleshores feu 
clic a "
-"<gui>Desa</gui>."
+"A la finestra <gui>Desa la captura</gui>, introduïu un nom de fitxer i trieu"
+" una carpeta, aleshores feu clic a <gui>Desa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. 
Click "
-"<gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot 
thumbnail to "
-"the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then"
+" paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
 msgstr ""
-"Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una aplicació d'edició d'imatges sense 
haver-la "
-"de desar primer. Feu clic a <gui>Com copiar al porta-retalls</gui> aleshores enganxeu la imatge a l'altra "
-"aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a l'aplicació."
+"Com a alternativa, importeu la captura de pantalla directament a una "
+"aplicació d'edició d'imatges sense haver-la de desar primer. Feu clic a "
+"<gui>Com copiar al porta-retalls</gui> aleshores enganxeu la imatge a "
+"l'altra aplicació o arrossegueu la miniatura de la captura de pantalla a "
+"l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -18420,10 +21981,11 @@ msgstr "Dreceres de teclat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard 
shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una àrea de pantalla, mitjançant "
-"aquestes dreceres de teclat globals:"
+"Feu ràpidament una captura de pantalla de l'escriptori, una finestra, o una "
+"àrea de pantalla, mitjançant aquestes dreceres de teclat globals:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -18432,39 +21994,53 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> per fer una captura de pantalla de l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de pantalla d'una finestra."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a"
+" window."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de "
+"pantalla d'una finestra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of"
+" an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maj</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de pantalla d'una àrea que 
seleccioneu."
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> per fer una captura de "
+"pantalla d'una àrea que seleccioneu."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in 
your "
-"home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was 
"
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
 "taken."
 msgstr ""
-"Quan feu servir una drecera de teclat, la imatge es desarà automàticament a la vostra carpeta 
<file>Imatges</"
-"file> a la vostra carpeta d'inici amb un nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i 
l'hora "
-"que es va fer."
+"Quan feu servir una drecera de teclat, la imatge es desarà automàticament a "
+"la vostra carpeta <file>Imatges</file> a la vostra carpeta d'inici amb un "
+"nom que comença per <file>Screenshot</file> i inclou la data i l'hora que es"
+" va fer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
-msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder 
instead."
-msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la vostra carpeta d'inici."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"Si no teniu una carpeta <file>Imatges</file>, les imatges es desaran a la "
+"vostra carpeta d'inici."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
-"clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos directes anteriors per copiar la 
imatge "
-"de captura de pantalla al porta-retalls en comptes de desar-la."
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos "
+"directes anteriors per copiar la imatge de captura de pantalla al porta-"
+"retalls en comptes de desar-la."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -18474,51 +22050,68 @@ msgstr "Fer un enregistrament de pantalla"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Podeu fer un enregistrament de vídeo del que està passant a la pantalla:"
+msgstr ""
+"Podeu fer un enregistrament de vídeo del que està passant a la pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
on "
-"your screen."
+"Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per començar a gravar el 
que hi "
-"ha a la pantalla."
+"Premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> per"
+" començar a gravar el que hi ha a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr "Es mostra un cercle vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan l'enregistrament està en 
curs."
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+"Es mostra un cercle vermell a l'extrem superior dret de la pantalla quan "
+"l'enregistrament està en curs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> 
again "
-"to stop the recording."
+"Once you have finished, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+"again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Un cop hàgiu acabat, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de nou 
per "
-"aturar l'enregistrament."
+"Un cop hàgiu acabat, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> de "
+"nou per aturar l'enregistrament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name 
that "
-"starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la vostra carpeta d'inici, amb un 
nom "
-"que comença per <file>Screencast</file> i inclou la data i hora en què es va fer."
+"El vídeo es desa automàticament a la vostra carpeta <file>Vídeos</file> a la"
+" vostra carpeta d'inici, amb un nom que comença per <file>Screencast</file> "
+"i inclou la data i hora en què es va fer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
-msgstr "Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la vostra carpeta d'inici."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in"
+" your home folder instead."
+msgstr ""
+"Si no teniu una carpeta <file>Vídeos</file>, els vídeos es desaran a la "
+"vostra carpeta d'inici."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
-"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra empremta digital en comptes 
d'escriure "
-"la vostra contrasenya."
+"Podeu iniciar sessió al vostre sistema mitjançant un escàner de la vostra "
+"empremta digital en comptes d'escriure la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -18527,10 +22120,12 @@ msgstr "Registrar-se mitjançant l'empremta digital"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
-msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log 
in."
+msgid ""
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu gravar la vostra empremta digital 
i "
-"usar-la per iniciar sessió."
+"Si el vostre sistema té un escàner d'empremtes digitals compatible, podeu "
+"gravar la vostra empremta digital i usar-la per iniciar sessió."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -18540,37 +22135,45 @@ msgstr "Enregistrar una empremta digital"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr ""
-"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-la perquè el sistema la pugui "
-"utilitzar per identificar-vos."
+"Abans de poder iniciar sessió amb la vostra empremta digital, heu de gravar-"
+"la perquè el sistema la pugui utilitzar per identificar-vos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten 
your "
-"finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per registrar la vostra empremta 
digital. "
-"Si això passa, humitegeu el dit una mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i torneu-ho a 
provar."
+"Si el vostre dit està massa sec, és possible que tingueu dificultats per "
+"registrar la vostra empremta digital. Si això passa, humitegeu el dit una "
+"mica, assequeu-lo amb un drap net i sense borrissol i torneu-ho a provar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:41
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
your "
-"own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador </link> per editar comptes d'usuari 
que "
-"no siguin vostres."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador "
+"</link> per editar comptes d'usuari que no siguin vostres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
+#: C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
+#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
+#: C/user-delete.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Usuaris</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18581,38 +22184,44 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> 
the "
-"panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta dactilar</gui> per a afegir una 
empremta "
-"digital per al compte seleccionat. Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer haureu de "
+"Feu clic a <gui>Desactiva</gui>, al costat d'<gui>Entrada amb empremta "
+"dactilar</gui> per a afegir una empremta digital per al compte seleccionat. "
+"Si afegiu l'empremta digital per a un usuari diferent, primer haureu de "
 "<gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores <gui 
style=\"button\">Següent</gui>."
+"Seleccioneu el dit que voleu utilitzar per a l'empremta digital, aleshores "
+"<gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your 
fingerprint "
-"reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat moderada</em> sobre el lector "
-"d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge 
<gui>Fet!</"
-"gui>."
+"Seguiu les instruccions del diàleg i feu lliscar el dit a <em>velocitat "
+"moderada</em> sobre el lector d'empremtes. Un cop l'ordinador tingui una "
+"bona gravació de la vostra empremta, veureu el missatge <gui>Fet!</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. 
Select "
-"<gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la vostra empremta digital s'ha desat 
"
-"correctament. Seleccioneu <gui>Tanca</gui> per acabar."
+"Seleccioneu <gui>Següent</gui>. Veureu un missatge de confirmació que la "
+"vostra empremta digital s'ha desat correctament. Seleccioneu "
+"<gui>Tanca</gui> per acabar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -18622,33 +22231,47 @@ msgstr "Comprovar que la vostra empremta funciona"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to log "
-"in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
-"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si registreu una empremta digital, 
encara "
-"teniu l'opció d'iniciar sessió amb la vostra contrasenya."
+"Ara comproveu que l'inici de sessió amb l'empremta digital funcioni. Si "
+"registreu una empremta digital, encara teniu l'opció d'iniciar sessió amb la"
+" vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-exit#logout\">tanqueu la sessió</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log "
+"out</link>."
+msgstr ""
+"Deseu qualsevol treball obert i després <link xref=\"shell-"
+"exit#logout\">tanqueu la sessió</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form"
+" will appear."
 msgstr ""
-"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. Apareixerà el formulari d'entrada 
de la "
-"contrasenya."
+"A la pantalla d'inici de sessió, seleccioneu el vostre nom de la llista. "
+"Apareixerà el formulari d'entrada de la contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr "En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al lector d'empremtes."
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr ""
+"En lloc d'escriure la vostra contrasenya, hauríeu de poder lliscar el dit al"
+" lector d'empremtes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i mesura."
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+"Trieu la regió utilitzada per a la data i l'hora, els números, la moneda, i "
+"mesura."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
@@ -18658,20 +22281,22 @@ msgstr "Canviar la data i els formats de mesura"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
-"local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
-"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, moneda, i mesures perquè 
coincideixin "
-"amb la configuració local de la vostra regió."
+"Podeu controlar els formats que s'utilitzen per a dates, hores, números, "
+"moneda, i mesures perquè coincideixin amb la configuració local de la vostra"
+" regió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
-"&amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
-"<gui>Regió i idioma</gui>."
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar <gui>Regió "
+"i idioma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
@@ -18691,12 +22316,14 @@ msgstr "…"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region 
and "
-"language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all 
available "
-"regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click "
+"<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+"available regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que voleu utilitzar. Si la vostra 
regió i "
-"el vostre idioma no apareixen a la llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la 
llista "
+"Seleccioneu la regió i l'idioma que coincideixi millor amb els formats que "
+"voleu utilitzar. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la "
+"llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista "
 "per a seleccionar entre totes les regions i idiomes disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18707,28 +22334,33 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Fet</gui> per desar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui "
-"style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or"
+" click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Responeu a la sol·licitud, <gui>      S'ha de tornar a iniciar la sessió perquè els canvis tinguin 
efecte</gui> fent clic "
-"a <gui style=\"button\">Reinicia ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar més "
+"Responeu a la sol·licitud, <gui> \tS'ha de tornar a iniciar la sessió perquè"
+" els canvis tinguin efecte</gui> fent clic a <gui style=\"button\">Reinicia "
+"ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar més "
 "endavant."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of 
the "
-"week in calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown"
+" in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
 msgstr ""
-"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la llista mostra diversos exemples 
de "
-"com es mostren les dates i altres valors. Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també 
controla "
-"el dia de començament de la setmana al calendari."
+"Després d'haver seleccionat una regió, l'àrea que es troba a la dreta de la "
+"llista mostra diversos exemples de com es mostren les dates i altres valors."
+" Encara que no es mostra als exemples, la vostra regió també controla el dia"
+" de començament de la setmana al calendari."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr "Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda."
+msgstr ""
+"Canvieu a un idioma diferent per a la interfície d'usuari i el text d'ajuda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-language.page:36
@@ -18738,11 +22370,11 @@ msgstr "Canviar l'idioma que utilitzeu"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper 
language "
-"packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, sempre que tingueu instal·lats els "
-"paquets d'idioma adequats a l'ordinador."
+"Podeu fer servir l'escriptori i les aplicacions en dotzenes d'idiomes, "
+"sempre que tingueu instal·lats els paquets d'idioma adequats a l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -18752,41 +22384,53 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Idioma</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click 
<gui><_:media-1/></"
-"gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not"
+" listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre idioma no apareixen a la llista, 
feu "
-"clic a <gui><_:media-1/></gui> a la part inferior de la llista per a seleccionar entre totes les regions 
els "
+"Seleccioneu la regió i l'idioma desitjats. Si la vostra regió i el vostre "
+"idioma no apareixen a la llista, feu clic a <gui><_:media-1/></gui> a la "
+"part inferior de la llista per a seleccionar entre totes les regions els "
 "idiomes disponibles."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually 
American "
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
 "English."
 msgstr ""
-"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes aplicacions no admetin la vostra 
llengua. "
-"Qualsevol text no traduït apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el programari, en "
-"general anglès americà."
+"Algunes traduccions poden ser incompletes, i és possible que algunes "
+"aplicacions no admetin la vostra llengua. Qualsevol text no traduït "
+"apareixerà en l'idioma en què s'hagi desenvolupat originalment el "
+"programari, en general anglès americà."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, and "
-"documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be 
asked "
-"if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use 
the new "
-"language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard"
+" names according to your language. When you log back in, you will be asked "
+"if you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
 msgstr ""
-"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les aplicacions poden emmagatzemar elements 
com "
-"música, imatges i documents. Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a "
-"iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes carpetes als noms estàndard per a 
l'idioma "
-"seleccionat. Si teniu previst utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes."
+"Hi ha algunes carpetes especials a la vostra carpeta d'inici on les "
+"aplicacions poden emmagatzemar elements com música, imatges i documents. "
+"Aquestes carpetes usen noms estàndard segons el vostre idioma. Quan torneu a"
+" iniciar la sessió, se us demanarà si voleu canviar el nom d'aquestes "
+"carpetes als noms estàndard per a l'idioma seleccionat. Si teniu previst "
+"utilitzar sempre el nou idioma, heu d'actualitzar els noms de les carpetes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:31
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
-msgstr "Canvieu el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla a la configuració de la 
<gui>Privacitat</gui>."
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"Canvieu el temps d'espera abans de bloquejar la pantalla a la configuració "
+"de la <gui>Privacitat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:35
@@ -18796,19 +22440,24 @@ msgstr "La pantalla es tanca massa ràpidament"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:37
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
if "
-"you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This"
+" is done for security reasons (so no one can mess with your work if you "
+"leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks "
+"itself too quickly."
 msgstr ""
-"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà automàticament, de manera que haureu 
d'introduir "
-"la contrasenya per començar a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè ningú no 
pugui "
-"manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot ser molest si la pantalla es tanca 
massa "
-"ràpidament."
+"Si deixeu el vostre equip uns minuts, la pantalla es bloquejarà "
+"automàticament, de manera que haureu d'introduir la contrasenya per començar"
+" a utilitzar-lo de nou. Això es fa per motius de seguretat (perquè ningú no "
+"pugui manipular el vostre treball si deixeu l'ordinador desatès), però pot "
+"ser molest si la pantalla es tanca massa ràpidament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:43
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
-msgstr "Per esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la pantalla:"
+msgstr ""
+"Per esperar un període més llarg abans de bloquejar automàticament la "
+"pantalla:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
@@ -18818,29 +22467,31 @@ msgstr "Premeu a <gui>Bloca pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:58
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
-"gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Si està activat el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui>, podeu canviar el valor a la llista 
desplegable "
-"<gui>Bloca pantalla després de</gui>."
+"Si està activat el <gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui>, podeu canviar "
+"el valor a la llista desplegable <gui>Bloca pantalla després de</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:64
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> 
"
-"switch to off."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
-"Si no voleu que la pantalla es bloquegi mai automàticament, canvieu <gui>Bloqueig automàtic de 
pantalla</gui> a "
-"<gui>OFF</gui>."
+"Si no voleu que la pantalla es bloquegi mai automàticament, canvieu "
+"<gui>Bloqueig automàtic de pantalla</gui> a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by 
email</link>, "
-"<link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir fitxers 
per "
-"correu electrònic</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir Escriptori</link>, <link "
+"xref=\"files-share\">Compartir fitxers per correu electrònic</link>, <link "
+"xref=\"sharing-media\">Compartir fitxers multimèdia</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -18865,33 +22516,43 @@ msgstr "Compartir el control sobre Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> 
folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per rebre arxius per Bluetooth a la carpeta 
<file>Baixades</file>"
+"Podeu activar compartir <gui>Bluetooth</gui> per rebre arxius per Bluetooth "
+"a la carpeta <file>Baixades</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>"
+msgstr ""
+"Permetre que els fitxers es comparteixin a la carpeta <file>Baixades</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
-msgstr "Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> està actiu</link>."
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> "
+"està actiu</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
-"gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra carpeta de <file>Baixades</file> 
només "
-"quan el quadre de <gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
+"Els dispositius amb Bluetooth-activat poden enviar fitxers a la vostra "
+"carpeta de <file>Baixades</file> només quan el quadre de "
+"<gui>Bluetooth</gui> estigui obert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr "Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori usant VNC."
+msgstr ""
+"Permeteu que altres persones vegin i interactuïn amb el vostre escriptori "
+"usant VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-desktop.page:32
@@ -18901,18 +22562,23 @@ msgstr "Compartir l'escriptori"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing 
application. "
-"Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security 
preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer"
+" with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des d'un altre ordinador amb una "
-"aplicació de visualització d'escriptori. Configureu la <gui>Compartició de pantalla</gui> per a permetre 
que altres "
+"Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des "
+"d'un altre ordinador amb una aplicació de visualització d'escriptori. "
+"Configureu la <gui>Compartició de pantalla</gui> per a permetre que altres "
 "accedeixin al vostre escriptori i configureu les preferències de seguretat."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:50
-msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
+"Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir el paquet <app>Vino</app> instal·lat per <gui>Comparteix la pantalla</gui> perquè sigui 
visible."
+"Heu de tenir el paquet <app>Vino</app> instal·lat per <gui>Comparteix la "
+"pantalla</gui> perquè sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:55
@@ -18922,22 +22588,29 @@ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instal·la Vino</link>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Compartició</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
 msgstr ""
-"Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la finestra està activat, 
desactiveu-lo."
+"Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la "
+"finestra està activat, desactiveu-lo."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66
+#: C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
 msgstr ""
-"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-lo, podeu <link xref=\"sharing-"
-"displayname\">canviar</link> el nom del vostre equip que es mostra a la xarxa."
+"Si el text a continuació del <gui>Nom de l'ordinador</gui> us permet editar-"
+"lo, podeu <link xref=\"sharing-displayname\">canviar</link> el nom del "
+"vostre equip que es mostra a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:80
@@ -18947,22 +22620,27 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de pantalla</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other 
people "
-"will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch"
+" to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició de pantalla</gui> a 
<gui>ON</gui>. "
-"Això vol dir que altres persones podran connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla."
+"Per permetre a altres veure el vostre escriptori, canvieu <gui>Compartició "
+"de pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones podran "
+"connectar-se a l'ordinador i veure què hi ha a la vostra pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is 
"
-"checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
-"computer, depending on the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections"
+" to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu <gui>Permet a les connexions controlar 
la "
-"pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i 
explorar "
-"fitxers al vostre ordinador, tot depenent de la configuració de seguretat que esteu utilitzeu."
+"Per permetre a altres interactuar amb el vostre escriptori, canvieu "
+"<gui>Permet a les connexions controlar la pantalla</gui> a <gui>ON</gui>. "
+"Això permetrà a l'altra persona moure el ratolí, executar aplicacions i "
+"explorar fitxers al vostre ordinador, tot depenent de la configuració de "
+"seguretat que esteu utilitzeu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -18971,8 +22649,12 @@ msgstr "Seguretat"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:99
-msgid "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing 
it."
-msgstr "És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de seguretat abans de 
canviar-la."
+msgid ""
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
+msgstr ""
+"És important que tingueu en compte tot el que representa cada opció de "
+"seguretat abans de canviar-la."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:104
@@ -18982,13 +22664,15 @@ msgstr "Les noves connexions han de demanar accés"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New 
connections "
-"must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow 
someone "
-"to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone"
+" to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Si voleu poder optar per permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, activeu <gui>Les noves 
connexions han "
-"de demanar accés</gui>. Si desactiveu aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es 
connecti "
-"a l'ordinador."
+"Si voleu poder optar per permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, "
+"activeu <gui>Les noves connexions han de demanar accés</gui>. Si desactiveu "
+"aquesta opció, no se us preguntarà si voleu permetre que algú es connecti a "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -19003,31 +22687,39 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a 
Password</gui>. "
-"If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a l'escriptori, activeu 
<gui>Requereix una "
-"contrasenya</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
+"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a "
+"l'escriptori, activeu <gui>Requereix una contrasenya</gui>. Si no utilitzeu "
+"aquesta opció, qualsevol podrà intentar veure el vostre escriptori."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
 msgstr ""
-"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-la i establir una contrasenya 
segura."
+"Aquesta opció està desactivada de manera predeterminada, però heu d'activar-"
+"la i establir una contrasenya segura."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Xarxes"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to "
-"each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat actualment. Utilitzeu el 
commutador al "
-"costat de cadascuna per triar en quina es pot compartir l'escriptori."
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les quals esteu connectat "
+"actualment. Utilitzeu el commutador al costat de cadascuna per triar en "
+"quina es pot compartir l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:148
@@ -19042,7 +22734,9 @@ msgstr "Per desconnectar algú que estigui veient el vostre escriptori:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:164
 msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr "Commuteu el control lliscant <gui>Compartició de pantalla</gui> a <gui>Off</gui>."
+msgstr ""
+"Commuteu el control lliscant <gui>Compartició de pantalla</gui> a "
+"<gui>Off</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:168
@@ -19052,7 +22746,8 @@ msgstr "Establiu l'interruptor a la part superior a <gui>ON</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius."
+msgstr ""
+"Controleu com apareixerà el vostre ordinador a altres equips o dispositius."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-displayname.page:24
@@ -19062,11 +22757,11 @@ msgstr "Establir el nom de visualització de l'ordinador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network 
or "
-"over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per a mostrar-se a altres ordinadors o dispositius, a la 
xarxa o a "
-"través de Bluetooth."
+"Podeu canviar el nom que l'ordinador utilitza per a mostrar-se a altres "
+"ordinadors o dispositius, a la xarxa o a través de Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -19074,23 +22769,30 @@ msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "Canvieu el nom amb què es visualitza l'ordinador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sharing</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Compartició</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Compartició</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
-msgstr "Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per a canviar el nom del vostre ordinador a la 
xarxa."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Editeu el text sota <gui>Nom de l'ordinador</gui> per a canviar el nom del "
+"vostre ordinador a la xarxa."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:23
@@ -19105,18 +22807,25 @@ msgstr "Compartir la vostra música, fotografies i vídeos"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> 
enabled "
-"device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to 
access "
-"the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador mitjançant un dispositiu 
<sys>UPnP</sys> "
-"o <sys>DLNA</sys> activat com un telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició multimèdia</gui> 
per "
-"permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen música, fotos i vídeos."
+"Podeu navegar, cercar i reproduir els fitxers multimèdia de l'ordinador "
+"mitjançant un dispositiu <sys>UPnP</sys> o <sys>DLNA</sys> activat com un "
+"telèfon, TV o consola de joc. Configureu <gui>Compartició multimèdia</gui> "
+"per permetre que aquests dispositius accedeixin a les carpetes que contenen "
+"música, fotos i vídeos."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:44
-msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició multimèdia</gui> sigui 
visible."
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media "
+"Sharing</gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Heu de tenir el paquet <app>Rygel</app> instal·lat perquè <gui>Compartició "
+"multimèdia</gui> sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:49
@@ -19125,8 +22834,12 @@ msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instal·lar Rygel</link>
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
-msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
-msgstr "Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la finestra està desactivat, 
activeu-lo."
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+"Si el commutador <gui>Compartició</gui> a la part superior dreta de la "
+"finestra està desactivat, activeu-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:71
@@ -19141,43 +22854,52 @@ msgstr "Canvieu <gui>Compartició multimèdia</gui> a <gui>ON</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and "
+"<file>Videos</file> are shared. To remove one of these, click the "
+"<gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file> es comparteixen. Per 
eliminar-ne "
-"algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat del nom de la carpeta."
+"Per defecte, <file>Música</file>, <file>Imatges</file> i <file>Vídeos</file>"
+" es comparteixen. Per eliminar-ne algun, feu clic a <gui>×</gui> al costat "
+"del nom de la carpeta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
-"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder"
+" and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per a obrir la finestra <gui>Trieu 
una "
-"carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em> la carpeta desitjada i feu clic a <gui 
style=\"button\">Obrir</gui>."
+"Per a afegir una altra carpeta, feu clic a <gui style=\"button\">+</gui> per"
+" a obrir la finestra <gui>Trieu una carpeta</gui>. Navegueu <em>dins de</em>"
+" la carpeta desitjada i feu clic a <gui style=\"button\">Obrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you 
selected "
-"using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els arxius multimèdia a les 
carpetes "
-"que heu seleccionat mitjançant un dispositiu extern."
+"Feu clic a <gui style=\"button\">×</gui>. Ara podreu navegar o reproduir els"
+" arxius multimèdia a les carpetes que heu seleccionat mitjançant un "
+"dispositiu extern."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:95
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to "
-"each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les que esteu connectat actualment. Utilitzeu el commutador 
al "
-"costat de cadascuna per triar en quina es pot compartir el vostre media."
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes a les que esteu connectat "
+"actualment. Utilitzeu el commutador al costat de cadascuna per triar en "
+"quina es pot compartir el vostre media."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta <file>Pública</file>."
+msgstr ""
+"Permeteu que altres persones accedeixin als fitxers de la vostra carpeta "
+"<file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:27
@@ -19187,26 +22909,33 @@ msgstr "Compartir els fitxers personals"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another 
computer on "
-"the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the 
folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your "
+"<file>Home</file> folder from another computer on the network. Configure "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of "
+"the folder."
 msgstr ""
-"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la carpeta <file>Inici</file> des d'un 
altre "
-"ordinador o xarxa. Configureu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> per permetre que altres 
accedeixin al "
-"contingut de la vostra carpeta."
+"Podeu permetre l'accés a la vostra carpeta <file>Pública</file> de la "
+"carpeta <file>Inici</file> des d'un altre ordinador o xarxa. Configureu "
+"<gui>Compartició de fitxers personals</gui> per permetre que altres "
+"accedeixin al contingut de la vostra carpeta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
-"visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a <gui>Compartició de fitxers 
personals</gui> "
-"perquè sigui visible."
+"Heu de tenir instal·lat el paquet <app>gnome-user-share</app> per a "
+"<gui>Compartició de fitxers personals</gui> perquè sigui visible."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instal·leu gnome-"
+"user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:80
@@ -19216,20 +22945,22 @@ msgstr "Seleccioneu <gui>Compartició de fitxers personals</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
 msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current 
network "
-"will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones de la 
xarxa "
-"podran intentar connectar al vostre ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
+"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això "
+"vol dir que altres persones de la xarxa podran intentar connectar al vostre "
+"ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on the "
-"network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
-"Es mostra un <em>URI</em> amb el qual poder accedir a la vostra carpeta <file>Pública</file> des d'un altre 
"
-"ordinador de la xarxa."
+"Es mostra un <em>URI</em> amb el qual poder accedir a la vostra carpeta "
+"<file>Pública</file> des d'un altre ordinador de la xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:99
@@ -19239,22 +22970,26 @@ msgstr "Es necessita una contrasenya"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
-"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
+"To require other people to use a password when accessing your "
+"<file>Public</file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to"
+" on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
 "<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la vostra carpeta 
<file>Pública</file>, "
-"canvieu <gui>Requereix una contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol 
podrà "
-"intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
+"Per fer que altres persones utilitzin una contrasenya en connectar-se a la "
+"vostra carpeta <file>Pública</file>, canvieu <gui>Requereix una "
+"contrasenya</gui> a <gui>ON</gui>. Si no utilitzeu aquesta opció, qualsevol "
+"podrà intentar veure la vostra carpeta <file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch 
next to "
-"each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
 msgstr ""
-"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que està connectat actualment. Utilitzeu 
l'interruptor "
-"<gui>ON | OFF</gui> al costat de cadascuna per triar on es poden compartir els vostres fitxers personals."
+"La secció <gui>Xarxes</gui> llista les xarxes amb les que està connectat "
+"actualment. Utilitzeu l'interruptor <gui>ON | OFF</gui> al costat de "
+"cadascuna per triar on es poden compartir els vostres fitxers personals."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -19264,30 +22999,37 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-auto-start.page:22
 msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
-msgstr "Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per iniciar les aplicacions automàticament a l'inici de 
sessió."
+msgstr ""
+"Utilitzeu l'eina d'<app>Ajustaments</app> per iniciar les aplicacions "
+"automàticament a l'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:26
 msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr "Fer que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió"
+msgstr ""
+"Fer que les aplicacions s’iniciïn automàticament per iniciar la sessió"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:28
 msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. 
These are "
-"usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
-"Quan inicieu la sessió, l'ordinador inicia automàticament algunes aplicacions i les executa en segon pla. "
-"Generalment són programes importants que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament."
+"Quan inicieu la sessió, l'ordinador inicia automàticament algunes "
+"aplicacions i les executa en segon pla. Generalment són programes importants"
+" que ajuden a la sessió d'escriptori a funcionar correctament."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
 msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as 
web "
-"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that"
+" you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of "
+"programs that start automatically on login."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per a afegir altres aplicacions que utilitzeu amb 
freqüència, "
-"com ara navegadors web o editors, a la llista de programes que s’inicien automàticament a l'inici de 
sessió."
+"Podeu utilitzar l'aplicació <app>Ajustaments</app> per a afegir altres "
+"aplicacions que utilitzeu amb freqüència, com ara navegadors web o editors, "
+"a la llista de programes que s’inicien automàticament a l'inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -19301,27 +23043,37 @@ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Aplicacions d'inici</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:58
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr "Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> per a obtenir una llista de les aplicacions 
disponibles."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">+</gui> per a obtenir una llista de "
+"les aplicacions disponibles."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:62
-msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a afegir la selecció a la llista."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Premeu <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a afegir la selecció a la "
+"llista."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:68
 msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next 
to "
-"the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
 msgstr ""
-"Podeu eliminar una aplicació de la llista fent clic al botó <gui style=\"button\">Elimina</gui> al costat 
de "
-"l'aplicació."
+"Podeu eliminar una aplicació de la llista fent clic al botó <gui "
+"style=\"button\">Elimina</gui> al costat de l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més freqüència al quadre 
d'aplicacions."
+msgstr ""
+"Afegiu (o elimineu) les icones dels programes que s'utilitzen amb més "
+"freqüència al quadre d'aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -19330,36 +23082,50 @@ msgstr "Fixar les aplicacions preferides al quadre d'aplicacions"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
-msgstr "Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-introduction#activities\">tauler</link> per un 
fàcil accés:"
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
+msgstr ""
+"Per a afegir una aplicació al <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">tauler</link> per un fàcil accés:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</gui> "
-"at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> fent clic a "
-"<gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> fent clic a <gui>Activitats</gui>"
+" a la part superior esquerra de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
and "
-"choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+"Overview</gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior 
esquerra de "
-"la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del menú."
+"Feu clic al menú d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
+"la pantalla i trieu l'entrada <gui>Vista general d'Activitats</gui> del "
+"menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Feu clic al botó de quadrícula al quadre d'aplicacions i cerqueu l'aplicació que voleu afegir."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó de quadrícula al quadre d'aplicacions i cerqueu l'aplicació"
+" que voleu afegir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Feu clic amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Afegeix als 
preferits</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret sobre la icona de l'aplicació i seleccioneu "
+"<gui>Afegeix als preferits</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -19369,25 +23135,27 @@ msgstr "També podeu fer clic i arrossegar la icona al quadre d'aplicacions."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
-"Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Per treure la icona d'una aplicació del quadre d'aplicacions, feu clic amb el botó dret a la icona de 
l'aplicació i "
-"seleccioneu <gui>Suprimeix dels preferits</gui>."
+"Per treure la icona d'una aplicació del quadre d'aplicacions, feu clic amb "
+"el botó dret a la icona de l'aplicació i seleccioneu <gui>Suprimeix dels "
+"preferits</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the"
+" <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui> al menú <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
+"Les aplicacions preferides també apareixen a la secció <gui>Preferides</gui>"
+" al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
 msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+msgstr ""
+"Inicieu les aplicacions des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-open.page:31
@@ -19397,93 +23165,115 @@ msgstr "Iniciació d'aplicacions"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui 
xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> 
key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part superior esquerra de la pantalla 
per "
-"veure la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu 
trobar "
-"totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Súper</key>."
+"Moveu el punter del ratolí a la cantonada <gui>Activitats</gui> a la part "
+"superior esquerra de la pantalla per veure la vista general d'<gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>. Aquí és on podeu "
+"trobar totes les aplicacions. També podeu obrir la vista general prement la "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at 
the "
-"top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la 
part "
-"superior esquerra de la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> prement la 
tecla "
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
+"Podeu iniciar aplicacions des del menú <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
+"la pantalla, o podeu fer servir la vista general d'<gui>Activitats</gui> "
+"prement la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you’re in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la vista general 
d'<gui>Activitats</gui>:"
+"Hi ha diverses maneres d'obrir una aplicació una vegada que estigueu a la "
+"vista general d'<gui>Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the 
search "
-"bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to 
type "
-"an related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
+"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start"
+" typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an"
+" related term. Click the application’s icon to start it."
 msgstr ""
-"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. Si això no passa, feu clic a la 
"
-"barra de cerca a la part superior de la pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una "
-"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Feu clic a la icona de l'aplicació per iniciar-la."
+"Comenceu a escriure el nom d'una aplicació -- la cerca comença a l'instant. "
+"Si això no passa, feu clic a la barra de cerca a la part superior de la "
+"pantalla i comenceu a escriure. Si no coneixeu el nom exacte d'una "
+"aplicació, intenteu escriure un terme relacionat. Feu clic a la icona de "
+"l'aplicació per iniciar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one"
+" of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja vertical d'icones a la part esquerra de la 
vista "
-"general d'<gui>Activitats</gui>. Feu clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
+"Algunes aplicacions tenen icones al <em>tauler</em>, la franja vertical "
+"d'icones a la part esquerra de la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Feu"
+" clic en una d'aquestes per iniciar l'aplicació corresponent."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
to "
-"the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link 
xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-les al "
-"quadre d'aplicacions</link> vosaltres mateixos."
+"Si teniu aplicacions que utilitzeu amb molta freqüència, podeu <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">afegir-les al quadre d'aplicacions</link> "
+"vosaltres mateixos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui 
style="
-"\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently"
+" used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+"style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
+"applications. Press on the application to start it."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó graella a la part inferior del quadre d'aplicacions. Veureu les aplicacions que 
s'utilitzen amb més "
-"freqüència si la vista <gui style=\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova "
-"aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part inferior per veure totes les 
aplicacions. "
-"Premeu una aplicació per iniciar-la."
+"Feu clic al botó graella a la part inferior del quadre d'aplicacions. Veureu"
+" les aplicacions que s'utilitzen amb més freqüència si la vista <gui "
+"style=\"button\">Freqüents</gui> està activada. Si voleu executar una nova "
+"aplicació, premeu el botó <gui style=\"button\">Totes</gui> a la part "
+"inferior per veure totes les aplicacions. Premeu una aplicació per iniciar-"
+"la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-"application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen."
+" The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Podeu executar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de treball</link> separat 
arrossegant "
-"la seva icona des del quadre d'aplicacions i deixant-la en un dels espais de treball al costat dret de la 
pantalla. "
-"L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball triat."
+"Podeu executar una aplicació en un <link xref=\"shell-workspaces\">espai de "
+"treball</link> separat arrossegant la seva icona des del quadre "
+"d'aplicacions i deixant-la en un dels espais de treball al costat dret de la"
+" pantalla. L'aplicació s'obrirà a l'espai de treball triat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
-"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Podeu executar una aplicació en un <em>nou</em> espai de treball arrossegant la seva icona a l'espai de 
treball "
-"buit a la part inferior del canviador d'espai de treball, o bé a la petita separació que hi ha entre dos 
espais "
-"de treball."
+"Podeu executar una aplicació en un <em>nou</em> espai de treball arrossegant"
+" la seva icona a l'espai de treball buit a la part inferior del canviador "
+"d'espai de treball, o bé a la petita separació que hi ha entre dos espais de"
+" treball."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -19493,26 +23283,34 @@ msgstr "Executar una ordre ràpidament"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
-"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command "
+"name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu 
el "
-"<em>nom de l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
+"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, introduïu el <em>nom de "
+"l'ordre</em>, i aleshores prémer la tecla <key>Retorn</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’"
+" (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch "
+"the program."
 msgstr ""
-"Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i 
escriviu "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació és l'ordre per iniciar el 
programa."
+"Per exemple, per executar <app>Rhythmbox</app>, premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> i escriviu "
+"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (sense les cometes senzilles). El nom de l'aplicació "
+"és l'ordre per iniciar el programa."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-apps-open.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
 msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
-msgstr "Utilitzeu les tecles de fletxa per a accedir ràpidament a ordres executades anteriorment."
+msgstr ""
+"Utilitzeu les tecles de fletxa per a accedir ràpidament a ordres executades "
+"anteriorment."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:27
@@ -19526,8 +23324,12 @@ msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:45
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "Apreneu com deixar el compte d'usuari, tancar la sessió, canviar d'usuari, etc."
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Apreneu com deixar el compte d'usuari, tancar la sessió, canviar d'usuari, "
+"etc."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:50
@@ -19537,11 +23339,11 @@ msgstr "Tancar sessió, apagar o canviar d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:58
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it 
powered "
-"on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
-"Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per a estalviar energia) o 
deixar-lo "
-"encès i sortir."
+"Quan hàgiu acabat d'utilitzar l'ordinador, podeu apagar-lo, suspendre'l (per"
+" a estalviar energia) o deixar-lo encès i sortir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:62
@@ -19551,39 +23353,45 @@ msgstr "Tancar la sessió o canviar d'usuari"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch 
users. "
-"If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left 
it "
-"when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it"
+" when you log back in."
 msgstr ""
-"Per permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la sessió, o deixar-la iniciada i 
canviar "
-"els usuaris. Si canvieu d'usuari, totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho deixeu 
quan "
-"torneu a iniciar la sessió."
+"Per permetre que altres usuaris utilitzin l'ordinador, podeu tancar la "
+"sessió, o deixar-la iniciada i canviar els usuaris. Si canvieu d'usuari, "
+"totes les aplicacions continuaran funcionant, i tot estarà on ho deixeu quan"
+" torneu a iniciar la sessió."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
-"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, click your name and then choose the correct option."
 msgstr ""
-"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link 
xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">menú del sistema</link> al costat dret de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, "
-"seleccioneu l'opció correcta."
+"Per <gui>Tancar sessió</gui> o <gui>Canvia d'usuari</gui>, feu clic al <link"
+" xref=\"shell-introduction#yourname\">menú del sistema</link> al costat dret"
+" de la barra superior, feu clic al vostre nom i, a continuació, seleccioneu "
+"l'opció correcta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
user "
-"account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the"
+" menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareixeran al menú si teniu més 
d'un "
-"compte d'usuari al vostre sistema."
+"Les entrades <gui>Tanca sessió</gui> i <gui>Canvia d'usuari</gui> només "
+"apareixeran al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:79
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your 
system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
 msgstr ""
-"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un compte d'usuari al vostre 
sistema."
+"L'entrada <gui>Canvia d'usuari</gui> només apareix al menú si teniu més d'un"
+" compte d'usuari al vostre sistema."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:90
@@ -19593,34 +23401,41 @@ msgstr "Bloqueja la pantalla"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link 
xref=\"shell-lockscreen\">lock "
-"screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
-"automatically after a certain amount of time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back "
+"in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after a "
+"certain amount of time."
 msgstr ""
-"Si deixeu l'ordinador durant un temps curt, heu de bloquejar la vostra pantalla per evitar que altres 
usuaris "
-"accedeixin als vostres fitxers o hi executin aplicacions. Quan torneu, aixequeu la cortina <link 
xref=\"shell-"
-"lockscreen\">bloquejar pantalla</link> i introduïu la vostra contrasenya per a tornar a iniciar la sessió. 
Si no "
-"es bloqueja la pantalla, es bloquejarà automàticament després d'un temps determinat."
+"Si deixeu l'ordinador durant un temps curt, heu de bloquejar la vostra "
+"pantalla per evitar que altres usuaris accedeixin als vostres fitxers o hi "
+"executin aplicacions. Quan torneu, aixequeu la cortina <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">bloquejar pantalla</link> i introduïu la vostra contrasenya per"
+" a tornar a iniciar la sessió. Si no es bloqueja la pantalla, es bloquejarà "
+"automàticament després d'un temps determinat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:99
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button at "
-"the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"Per bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema al costat dret de la barra superior i premeu el 
botó de "
-"la pantalla de bloqueig a la part inferior del menú."
+"Per bloquejar la pantalla, feu clic al menú del sistema al costat dret de la"
+" barra superior i premeu el botó de la pantalla de bloqueig a la part "
+"inferior del menú."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:102
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
-"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla està bloquejada, altres usuaris poden iniciar sessió als seus propis comptes fent clic "
-"<gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> a la pantalla de la contrasenya. Podeu tornar al vostre 
escriptori "
-"quan hagin acabat."
+"Quan la pantalla està bloquejada, altres usuaris poden iniciar sessió als "
+"seus propis comptes fent clic <gui>Inicieu sessió com un altre usuari</gui> "
+"a la pantalla de la contrasenya. Podeu tornar al vostre escriptori quan "
+"hagin acabat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:113
@@ -19630,25 +23445,30 @@ msgstr "Suspendre"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:115
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, 
suspends "
-"your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and 
powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a"
+" laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
+"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
 msgstr ""
-"Per a estalviar energia, suspeneu l'equip quan no s'estigui utilitzant. Si utilitzeu un ordinador portàtil, 
GNOME, "
-"per defecte, suspèn l'ordinador automàticament quan es tanca la tapa. D'aquesta manera es guarda l'estat a 
la "
-"memòria de l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador. Encara s'utilitza una quantitat 
molt "
-"petita de potència durant la suspensió."
+"Per a estalviar energia, suspeneu l'equip quan no s'estigui utilitzant. Si "
+"utilitzeu un ordinador portàtil, GNOME, per defecte, suspèn l'ordinador "
+"automàticament quan es tanca la tapa. D'aquesta manera es guarda l'estat a "
+"la memòria de l'ordinador i apaga la majoria de les funcions de l'ordinador."
+" Encara s'utilitza una quantitat molt petita de potència durant la "
+"suspensió."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:122
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you 
may "
-"either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off "
-"button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
+"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
 msgstr ""
-"Per suspendre l'ordinador manualment, feu clic al menú del sistema a la part dreta de la barra superior. 
Des "
-"d'allà, podeu mantenir premuda la tecla <key>Alt</key> i feu clic al botó d'apagat, o simplement manteniu "
-"premuda una estona llarga el botó d'apagat."
+"Per suspendre l'ordinador manualment, feu clic al menú del sistema a la part"
+" dreta de la barra superior. Des d'allà, podeu mantenir premuda la tecla "
+"<key>Alt</key> i feu clic al botó d'apagat, o simplement manteniu premuda "
+"una estona llarga el botó d'apagat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:133
@@ -19658,39 +23478,49 @@ msgstr "Apagar o reinicialitzar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right 
side "
-"of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you 
the "
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click"
+" the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
 "options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Si voleu apagar totalment l'equip o fer un reiniciat complet, feu clic al menú del sistema que hi ha a la 
part "
-"dreta de la barra superior i premeu el botó d'apagat a la part inferior del menú. S'obrirà un diàleg que us 
"
-"oferirà les opcions per <gui>Reinicia</gui> o <gui>Apaga</gui>."
+"Si voleu apagar totalment l'equip o fer un reiniciat complet, feu clic al "
+"menú del sistema que hi ha a la part dreta de la barra superior i premeu el "
+"botó d'apagat a la part inferior del menú. S'obrirà un diàleg que us oferirà"
+" les opcions per <gui>Reinicia</gui> o <gui>Apaga</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
-"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per apagar o reiniciar l'ordinador 
perquè "
-"tancarà les seves sessions. Si sou un usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra 
contrasenya "
-"es desactivi."
+"Si hi ha altres usuaris connectats, és possible que no tingueu permís per "
+"apagar o reiniciar l'ordinador perquè tancarà les seves sessions. Si sou un "
+"usuari administrador, pot ser que se us demani que la vostra contrasenya es "
+"desactivi."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is low "
-"or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less 
energy</"
-"link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
+"energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu d'una bateria, si la vostra 
bateria "
-"està baixa o no té càrrega. Un ordinador apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys 
energia</link> "
-"que un de suspès."
+"És possible que vulgueu apagar l'ordinador si voleu moure'l i no disposeu "
+"d'una bateria, si la vostra bateria està baixa o no té càrrega. Un ordinador"
+" apagat consumeix <link xref=\"power-batterylife\">menys energia</link> que "
+"un de suspès."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:37
-msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista general 
d'<gui>Activitats</gui>."
+msgid ""
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Una introducció visual a l'escriptori, a la barra superior, i a la vista "
+"general d'<gui>Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:41
@@ -19700,12 +23530,14 @@ msgstr "Resum visual del GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:43
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize 
distractions, "
-"and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out"
+" of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"El GNOME 3 té una interfície d'usuari completament reimaginada, dissenyada per a mantenir-se fora de la 
vostra "
-"línia de treball, minimitzar les distraccions, i ajudar-vos a fer les coses. Quan inicieu la sessió per 
primer "
-"cop, veureu un escriptori buit a la barra superior."
+"El GNOME 3 té una interfície d'usuari completament reimaginada, dissenyada "
+"per a mantenir-se fora de la vostra línia de treball, minimitzar les "
+"distraccions, i ajudar-vos a fer les coses. Quan inicieu la sessió per "
+"primer cop, veureu un escriptori buit a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19714,8 +23546,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:49
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='c1eb78ab31aae0accc432677e42681f0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
@@ -19729,21 +23565,29 @@ msgstr "Barra superior del GNOME Shell"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:54
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:60
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top 
bar, "
-"you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your "
-"battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
-"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, el vostre calendari i cites, i 
<link "
-"xref=\"status-icons\">propietats del sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la 
"
-"barra superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els detalls de la connexió 
<gui>Wi-"
-"Fi</gui>, comproveu l'estat de la vostra bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i apagueu 
l'ordinador."
+"La barra superior proporciona accés a les vostres finestres i aplicacions, "
+"el vostre calendari i cites, i <link xref=\"status-icons\">propietats del "
+"sistema</link> com el so, la xarxa, i l'energia. Al menú d'estat de la barra"
+" superior, podeu canviar el volum o la brillantor de la pantalla, editar els"
+" detalls de la connexió <gui>Wi-Fi</gui>, comproveu l'estat de la vostra "
+"bateria, tanqueu la sessió o canvieu d'usuaris i apagueu l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:72
@@ -19757,8 +23601,12 @@ msgstr "Vista general d'<gui>Activitats</gui>"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:74
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
+"md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:75
@@ -19768,79 +23616,107 @@ msgstr "Botó d'activitats i quadre d'aplicacions"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse 
pointer "
-"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your 
"
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to 
search "
-"your applications, files, folders, and the web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can"
+" also just start typing to search your applications, files, folders, and the"
+" web."
 msgstr ""
-"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó <gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el 
punter "
-"del ratolí a la cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Súper</key> del vostre teclat. Podeu veure les finestres i les aplicacions a la vista general. També 
podeu "
-"començar a teclejar per a cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
+"Per accedir a les finestres i aplicacions, feu clic al botó "
+"<gui>Activitats</gui>, o simplement moveu el punter del ratolí a la "
+"cantonada calenta superior esquerra. També podeu prémer la tecla <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> del vostre teclat. Podeu veure les "
+"finestres i les aplicacions a la vista general. També podeu començar a "
+"teclejar per a cercar les vostres aplicacions, fitxers, carpetes i la web."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window 
list. "
-"You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live 
thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left"
+" of the screen in the window list. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
+"Per accedir a les finestres i a les aplicacions feu clic al botó de la part "
+"inferior esquerra de la pantalla a la llista de finestres. També podeu "
+"prémer la tecla <key xref=\"keyboard-keyboard-key-super\">Súper</key> per "
+"veure un resum amb miniatures en viu de totes les finestres de l'espai de "
+"treball actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:90
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
-"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You 
can "
-"also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows"
+" you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will have a"
+" small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently"
+" used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+"workspace on the right."
 msgstr ""
-"A l'esquerra de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler mostra les aplicacions favorites i 
les "
-"que més s'executen. Feu clic a qualsevol icona del tauler per a obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està 
"
-"executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra més recentment utilitzada. També podeu 
"
-"arrossegar la icona a la vista general o cap a qualsevol espai de treball a la dreta."
+"A l'esquerra de la vista general, trobareu el <em>tauler</em>. El tauler "
+"mostra les aplicacions favorites i les que més s'executen. Feu clic a "
+"qualsevol icona del tauler per a obrir l'aplicació; si l'aplicació ja s'està"
+" executant, es ressaltarà. En fer clic a la icona apareix la finestra més "
+"recentment utilitzada. També podeu arrossegar la icona a la vista general o "
+"cap a qualsevol espai de treball a la dreta."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to 
open "
-"a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar qualsevol finestra d'una aplicació 
en "
-"execució, o obrir-ne una de nova. També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla 
<key>Ctrl</"
-"key> per a obrir una nova finestra."
+"Fent clic amb el botó dret a la icona que mostra un menú us permet triar "
+"qualsevol finestra d'una aplicació en execució, o obrir-ne una de nova. "
+"També podeu fer clic a la icona mentre manteniu premuda la tecla "
+"<key>Ctrl</key> per a obrir una nova finestra."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:101
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails 
of "
-"all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de finestres. Això us mostra les "
-"miniatures de totes les finestres de l'espai de treball actual."
+"Quan entreu a la vista general, inicialment estareu a la vista general de "
+"finestres. Això us mostra les miniatures de totes les finestres de l'espai "
+"de treball actual."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:105
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the 
overview "
-"or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your "
-"favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when"
+" they’re not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Feu clic al botó de graella situat a la part inferior del tauler per a mostrar la descripció general de les 
"
-"aplicacions. Això us mostra totes les aplicacions instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol 
aplicació per "
-"executar-la, o arrossegueu una aplicació a la vista general o en una miniatura de l'espai de treball. També 
"
-"podeu arrossegar una aplicació al tauler per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions favorites romanen 
al "
-"tauler, fins i tot quan no s'estan executant, de manera que podeu accedir-hi ràpidament."
+"Feu clic al botó de graella situat a la part inferior del tauler per a "
+"mostrar la descripció general de les aplicacions. Això us mostra totes les "
+"aplicacions instal·lades a l'ordinador. Feu clic a qualsevol aplicació per "
+"executar-la, o arrossegueu una aplicació a la vista general o en una "
+"miniatura de l'espai de treball. També podeu arrossegar una aplicació al "
+"tauler per a fer-la favorita. Les vostres aplicacions favorites romanen al "
+"tauler, fins i tot quan no s'estan executant, de manera que podeu accedir-hi"
+" ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:114
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting "
+"applications.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Apreneu sobre com iniciar aplicacions.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:118
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de treball.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Apreneu més sobre aplicacions i espais de "
+"treball.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:126
@@ -19854,8 +23730,12 @@ msgstr "Menú d'aplicacions"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:130
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
@@ -19865,13 +23745,13 @@ msgstr "Menú d'aplicacions de <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:133
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
-"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a 
quit "
-"item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the"
+" name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
-"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra el nom de l'aplicació activa 
al "
-"costat de la icona i proporciona accés ràpid a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de "
-"sortida."
+"El menú d'aplicació, situat al costat del botó <gui>Activitats</gui>, mostra"
+" el nom de l'aplicació activa al costat de la icona i proporciona accés "
+"ràpid a finestres i detalls de l'aplicació, així com un element de sortida."
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19880,19 +23760,27 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:141
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:144
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of the "
-"active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. 
The "
-"items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
 msgstr ""
-"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i <gui>Llocs</gui>, mostren el nom 
de "
-"l'aplicació activa al costat de la seva icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de l'aplicació 
o "
-"ajuda. Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons l'aplicació."
+"El menú d'aplicació, situat al costat dels menús <gui>Applications</gui> i "
+"<gui>Llocs</gui>, mostren el nom de l'aplicació activa al costat de la seva "
+"icona i proporcionen accés ràpid a les preferències de l'aplicació o ajuda. "
+"Els elements que hi ha disponibles al menú de l'aplicació varien segons "
+"l'aplicació."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:155
@@ -19907,27 +23795,37 @@ msgstr "Rellotge, calendari, cites i notificacions"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:170
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing 
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application directly 
from "
-"the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and "
+"time settings and open your full calendar application directly from the "
+"menu."
 msgstr ""
-"Feu clic al rellotge a la barra superior per a veure la data actual, un calendari mensual, una llista de 
les "
-"properes cites i notificacions noves. També podeu obrir el calendari prement 
<keyseq><key>Súper</key><key>M</"
-"key></keyseq>. Podeu accedir a la configuració de data i hora i obrir l'aplicació de calendari directament 
des "
-"del menú."
+"Feu clic al rellotge a la barra superior per a veure la data actual, un "
+"calendari mensual, una llista de les properes cites i notificacions noves. "
+"També podeu obrir el calendari prement "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>M</key></keyseq>. Podeu accedir a la "
+"configuració de data i hora i obrir l'aplicació de calendari directament des"
+" del menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:179
-msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
-msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i les cites.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and "
+"appointments.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Obteniu més informació sobre el calendari i "
+"les cites.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:183
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"notification list.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les notificacions i la llista de 
notificacions.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-notifications\">Obteniu més informació sobre les "
+"notificacions i la llista de notificacions.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:192
@@ -19941,8 +23839,10 @@ msgstr "Menú del sistema"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:196
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
@@ -19956,37 +23856,49 @@ msgstr "Menú d'usuari"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:201
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:207
-msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings"
+" and your computer."
 msgstr ""
-"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per gestionar la configuració del sistema i 
l'ordinador."
+"Feu clic al menú del sistema a l'extrem superior dret per gestionar la "
+"configuració del sistema i l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:218
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
-"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
-"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, 
you "
-"will not see the button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
 msgstr ""
-"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per evitar que altres persones l'utilitzin. També 
podeu "
-"canviar ràpidament d'usuari sense tancar la sessió completament per donar accés a algú a l'ordinador, o 
podeu "
-"suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet la rotació vertical o 
horitzontal, "
-"podeu girar la pantalla ràpidament des del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la rotació, no es "
-"mostrarà el botó."
+"Quan deixeu l'ordinador, podeu bloquejar la pantalla per evitar que altres "
+"persones l'utilitzin. També podeu canviar ràpidament d'usuari sense tancar "
+"la sessió completament per donar accés a algú a l'ordinador, o podeu "
+"suspendre o apagar l'ordinador des del menú. Si teniu una pantalla que admet"
+" la rotació vertical o horitzontal, podeu girar la pantalla ràpidament des "
+"del menú del sistema. Si la pantalla no suporta la rotació, no es mostrarà "
+"el botó."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:228
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your 
computer.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and"
+" turning off your computer.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari, tancar sessió i apagar 
l'equip.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Obteniu més informació sobre com canviar d'usuari,"
+" tancar sessió i apagar l'equip.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:235
@@ -19996,18 +23908,22 @@ msgstr "Pantalla de bloqueig"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:237
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to 
protecting "
-"your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also 
shows "
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
 "information about your battery and network status."
 msgstr ""
-"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la pantalla de bloqueig. A més de 
protegir "
-"el vostre escriptori mentre esteu fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També mostra 
informació "
-"sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa."
+"Quan bloquegeu la pantalla, o es bloqueja automàticament, es mostrarà la "
+"pantalla de bloqueig. A més de protegir el vostre escriptori mentre esteu "
+"fora, la pantalla de bloqueig mostra la data i l'hora. També mostra "
+"informació sobre l'estat de la vostra bateria i xarxa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:244
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de bloqueig.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Obteniu més informació sobre la pantalla de "
+"bloqueig.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -20018,16 +23934,22 @@ msgstr "Llista de finestres"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:256
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in 
other "
-"desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus"
+" on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME té un enfocament diferent per a canviar finestres que una llista de finestres permanentment visible 
com en "
-"altres entorns d'escriptori. Això us permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense 
distraccions."
+"GNOME té un enfocament diferent per a canviar finestres que una llista de "
+"finestres permanentment visible com en altres entorns d'escriptori. Això us "
+"permet centrar-vos en la tasca que esteu desenvolupant sense distraccions."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:261
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com canviar de finestres.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
+"windows.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre com "
+"canviar de finestres.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20036,15 +23958,23 @@ msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Obteniu més informació sobre co
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:267
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
-msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:273
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
-"workspace, select the workspace you want to use."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
 msgstr ""
+"A la part dreta de la llista de finestres,  GNOME mostra els quatre espais de "
+"treball. Per a canviar a un espai de treball diferent seleccioneu l'espai de "
+"treball que voleu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -20059,14 +23989,16 @@ msgstr "Dreceres de teclat útils"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications 
more "
-"efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for 
more "
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or"
+" pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
 "information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us poden ajudar a utilitzar 
l'escriptori "
-"i les aplicacions de forma més eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu apuntador, 
consulteu "
-"<link xref=\"keyboard-nav\"/> per a obtenir més informació sobre la navegació per la interfície d'usuari 
amb només "
-"el teclat."
+"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us "
+"poden ajudar a utilitzar l'escriptori i les aplicacions de forma més "
+"eficient. Si no podeu utilitzar un ratolí o un dispositiu apuntador, "
+"consulteu <link xref=\"keyboard-nav\"/> per a obtenir més informació sobre "
+"la navegació per la interfície d'usuari amb només el teclat."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
@@ -20086,11 +24018,13 @@ msgstr "tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly 
search "
-"your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la visita general, comenceu a 
escriure "
-"per cercar instantàniament les vostres aplicacions, contactes i documents."
+"Canviar entre la vista general d'<gui>Activitats</gui> i l'escriptori. A la "
+"visita general, comenceu a escriure per cercar instantàniament les vostres "
+"aplicacions, contactes i documents."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
@@ -20100,11 +24034,12 @@ msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
-"reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
+"windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre finestres</link>. Manteniu premuda la tecla 
"
-"<key>Maj</key> per a l'ordre inversa."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Canvieu ràpidament entre "
+"finestres</link>. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> per a l'ordre "
+"inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
@@ -20114,37 +24049,44 @@ msgstr "<keyseq><key>Súper</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació seleccionada fer <keyseq><key>Súper</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació "
+"seleccionada fer <keyseq><key>Súper</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
-"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
+"<key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats dels EUA, quan la tecla <key>`</key> està sobre el 
<key>Tab</key>. "
-"A tots els altres teclats, la drecera és <key>Súper</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
+"Aquesta drecera utilitza <key>`</key> als teclats dels EUA, quan la tecla "
+"<key>`</key> està sobre el <key>Tab</key>. A tots els altres teclats, la "
+"drecera és <key>Súper</key> més la tecla que està sobre <key>Tab</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
-msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
 msgstr ""
-"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> 
per a "
-"l'ordre inversa."
+"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu "
+"premuda la tecla <key>Maj</key> per a l'ordre inversa."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the top "
-"bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
-"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus 
del "
-"teclat entre la barra superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista d'aplicacions, el 
camp "
-"de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les tecles de fletxa per navegar."
+"Doneu el focus del teclat a la barra superior. A la vista general "
+"d'<gui>Activitats</gui>, canvieu el focus del teclat entre la barra "
+"superior, el tauler, la vista general de les finestres, la llista "
+"d'aplicacions, el camp de cerca i la safata de missatges. Utilitzeu les "
+"tecles de fletxa per navegar."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
@@ -20164,7 +24106,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de treball</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Canvieu entre espais de "
+"treball</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
@@ -20173,18 +24117,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un altre espai de 
treball</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Moure la finestra actual a un "
+"altre espai de treball</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
@@ -20209,11 +24161,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquejar la pantalla.</link>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
 msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de notificacions</link>. Premeu "
-"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> de nou o <key>Esc</key> per tancar."
+"Mostra <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">la llista de "
+"notificacions</link>. Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>V</key> </keyseq> "
+"de nou o <key>Esc</key> per tancar."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -20238,7 +24192,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
-msgstr "Retalla (elimina) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al porta-retalls."
+msgstr ""
+"Retalla (elimina) el text o els elements seleccionats i col·loqueu-los al "
+"porta-retalls."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
@@ -20283,7 +24239,9 @@ msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de "
+"pantalla.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
@@ -20292,8 +24250,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla d'una finestra.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
+"window.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Fer una captura de pantalla "
+"d'una finestra.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
@@ -20303,26 +24265,35 @@ msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
-"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of"
+" the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla d'una àrea de la pantalla.</link> 
El "
-"punter canvia a una creu. Feu clic i arrossegueu per a seleccionar l'àrea."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Feu una captura de pantalla "
+"d'una àrea de la pantalla.</link> El punter canvia a una creu. Feu clic i "
+"arrossegueu per a seleccionar l'àrea."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i aturar una gravació de vídeo.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar i aturar una gravació "
+"de vídeo.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:20
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr "La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil."
+msgstr ""
+"La decorativa i funcional pantalla de bloqueig proporciona informació útil."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:24
@@ -20332,13 +24303,17 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:26
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to get "
-"a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive 
image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer"
+" is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful "
+"information:"
 msgstr ""
-"La pantalla de bloqueig significa que podeu veure què passa mentre l'ordinador està bloquejat, i us permet "
-"obtenir un resum de què ha estat passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig 
mostra una "
-"imatge atractiva a la pantalla mentre l'ordinador està bloquejat i proporciona informació útil:"
+"La pantalla de bloqueig significa que podeu veure què passa mentre "
+"l'ordinador està bloquejat, i us permet obtenir un resum de què ha estat "
+"passant mentre heu estat fora. La cortina de la pantalla de bloqueig mostra "
+"una imatge atractiva a la pantalla mentre l'ordinador està bloquejat i "
+"proporciona informació útil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
@@ -20358,24 +24333,29 @@ msgstr "estat de la bateria i de la xarxa"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:41
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
-"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you 
type. "
-"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
-msgstr ""
-"Per desbloquejar l'ordinador, aixequeu la cortina de la pantalla de bloqueig arrossegant-la cap amunt amb 
el "
-"cursor o prement <key>Esc</key> o <key>Retorn</key>. Això mostrarà la pantalla d'inici de sessió, on podeu "
-"introduir la vostra contrasenya per desbloquejar-la. Com a alternativa, simplement comenceu a escriure la 
vostra "
-"contrasenya i la cortina s'aixecarà automàticament mentre escriviu. També podeu canviar els usuaris si 
l'equip "
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward"
+" with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer"
+" is configured for more than one."
+msgstr ""
+"Per desbloquejar l'ordinador, aixequeu la cortina de la pantalla de bloqueig"
+" arrossegant-la cap amunt amb el cursor o prement <key>Esc</key> o "
+"<key>Retorn</key>. Això mostrarà la pantalla d'inici de sessió, on podeu "
+"introduir la vostra contrasenya per desbloquejar-la. Com a alternativa, "
+"simplement comenceu a escriure la vostra contrasenya i la cortina s'aixecarà"
+" automàticament mentre escriviu. També podeu canviar els usuaris si l'equip "
 "està configurat per a més d'un."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:48
 msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
 msgstr ""
-"Per ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link 
xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
-"notifications\" />."
+"Per ocultar les notificacions de la pantalla de bloqueig, consulteu <link "
+"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\" />."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:13
@@ -20384,10 +24364,12 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:32
-msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
 msgstr ""
-"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us avisen quan ocorren determinats "
-"esdeveniments."
+"Els missatges es despleguen des de la part superior de la pantalla i us "
+"avisen quan ocorren determinats esdeveniments."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:35
@@ -20402,40 +24384,44 @@ msgstr "Què és una notificació?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:40
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top of "
-"the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
-"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es mostrarà una notificació a la 
part "
-"superior de la pantalla."
+"Si una aplicació o un component del sistema necessita la seva atenció, es "
+"mostrarà una notificació a la part superior de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
-"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the 
chat "
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
 "messages."
 msgstr ""
-"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us "
-"n'informarà. Les notificacions de xat reben un tractament especial i es representen amb els contactes "
-"individuals que us han enviat els missatges de xat."
+"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, "
+"rebreu una notificació que us n'informarà. Les notificacions de xat reben un"
+" tractament especial i es representen amb els contactes individuals que us "
+"han enviat els missatges de xat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting 
one of "
-"its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per tancar una d'aquestes notificacions sense seleccionar 
una "
-"de les opcions, feu clic al botó tancar."
+"Altres notificacions tenen botons seleccionables. Per tancar una d'aquestes "
+"notificacions sense seleccionar una de les opcions, feu clic al botó tancar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:55
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat 
application, "
-"will stay hidden in the notification list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like"
+" Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
 msgstr ""
-"Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En altres casos, com Rhythmbox o la 
vostra "
-"aplicació de xat, quedaran ocults a la safata de missatges."
+"Fent clic al botó tancar en algunes notificacions, els desactivarem. En "
+"altres casos, com Rhythmbox o la vostra aplicació de xat, quedaran ocults a "
+"la safata de missatges."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:63
@@ -20445,29 +24431,36 @@ msgstr "La llista de notificacions"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:65
 msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></"
-"keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that 
permanently "
-"reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when"
+" it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted"
+" upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres notificacions quan us sembli "
-"convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
-"key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté totes les notificacions sobre les que no heu 
actuat "
-"o que hi resideixen permanentment."
+"La llista de notificacions us proporciona una manera de tornar a les vostres"
+" notificacions quan us sembli convenient. Apareix quan feu clic al rellotge "
+"o premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>V</key></keyseq>. La llista de notificacions conté "
+"totes les notificacions sobre les que no heu actuat o que hi resideixen "
+"permanentment."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:72
 msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the"
+" notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
+" again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Podeu tancar la llista de notificacions prement <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> de nou, o "
-"<key>Esc</key>."
+"Podeu tancar la llista de notificacions prement "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq> de nou, o <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:76
-msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr "Utilitzeu el botó <gui>Neteja la llista</gui> per purgar la llista de notificacions."
+msgid ""
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
+msgstr ""
+"Utilitzeu el botó <gui>Neteja la llista</gui> per purgar la llista de "
+"notificacions."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:83
@@ -20476,13 +24469,19 @@ msgstr "Ocultar notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:85
-msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr "Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu desactivar les notificacions."
+msgid ""
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+"Si esteu treballant en alguna cosa i no voleu que us molestin, podeu "
+"desactivar les notificacions."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Notificacions</gui> a la barra lateral per a obrir el "
+"quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:100
@@ -20492,23 +24491,26 @@ msgstr "Canvieu <gui>Notificacions emergents</gui> a <gui>OFF</gui>."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:104
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be 
"
-"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the 
switch "
-"back to on."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping "
+"up again when you switch the switch back to on."
 msgstr ""
-"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la part superior de la pantalla. 
Les "
-"notificacions encara estaran disponibles a la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge o "
-"prement <keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer novament quan torneu a 
posar "
-"connectat a <gui>ON</gui>."
+"Quan estigueu desconnectats, la majoria de notificacions no apareixeran a la"
+" part superior de la pantalla. Les notificacions encara estaran disponibles "
+"a la safata de missatges quan la mostreu (fent clic al rellotge o prement "
+"<keyseq><key>Súper</key><key>V</key></keyseq>), i començaran a aparèixer "
+"novament quan torneu a posar connectat a <gui>ON</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:111
 msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the 
<gui>Notifications</gui> "
-"panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
 msgstr ""
-"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a aplicacions al quadre 
<gui>Notificacions</gui>."
+"També podeu desactivar o tornar a activar les notificacions per a "
+"aplicacions al quadre <gui>Notificacions</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-notifications.page:118
@@ -20518,11 +24520,12 @@ msgstr "Ocultar notificacions a la pantalla"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to 
hide "
-"these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can"
+" configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de bloqueig. Podeu configurar la "
-"pantalla de bloqueig per ocultar aquestes notificacions per motius de privacitat."
+"Quan la pantalla està bloquejada, apareixen notificacions a la pantalla de "
+"bloqueig. Podeu configurar la pantalla de bloqueig per ocultar aquestes "
+"notificacions per motius de privacitat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-notifications.page:124
@@ -20532,7 +24535,8 @@ msgstr "Per desactivar les notificacions quan la pantalla està bloquejada:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-notifications.page:135
 msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr "Canvieu <gui>Notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> a <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"Canvieu <gui>Notificacions a la pantalla de bloqueig</gui> a <gui>OFF</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -20543,13 +24547,15 @@ msgstr "Escriptori"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, 
<link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
+"and workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendari</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacions</link>, 
<link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-windows\">finestres i 
espais de "
-"treball</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendari</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notificacions</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+"shortcuts\">dreceres de teclat</link>, <link xref=\"shell-"
+"windows\">finestres i espais de treball</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-overview.page:33
@@ -20569,7 +24575,9 @@ msgstr "Aplicacions i finestres"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "Comproveu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de treball."
+msgstr ""
+"Comproveu la vista general d'<gui>Activitats</gui> o altres espais de "
+"treball."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -20579,40 +24587,46 @@ msgstr "Trobar una finestra tancada"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui 
xref=\"shell-"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra, es troba fàcilment utilitzant 
la "
-"vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>:"
+"Una finestra en un espai de treball diferent, o amagada darrere d'una altra,"
+" es troba fàcilment utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply "
+"click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és a l'actual <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">espai de treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a 
la "
-"miniatura per a tornar-la a mostrar, o bé"
+"Obriu la vista general d'<gui>Activitats</gui>. Si la finestra que falta és "
+"a l'actual <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espai de "
+"treball</link>, es mostrarà en miniatura. Simplement feu clic a la miniatura"
+" per a tornar-la a mostrar, o bé"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the 
right-hand "
-"side of the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
-"Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball 
</link> "
-"al costat dret de la pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
+"Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">selector d'espais de treball </link> al costat dret de la "
+"pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
-"switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed."
+" Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les finestres obertes. Feu clic a la 
finestra de "
-"la llista per a activar-la."
+"Feu clic amb el botó dret a l'aplicació al tauler i apareixeran les "
+"finestres obertes. Feu clic a la finestra de la llista per a activar-la."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -20622,29 +24636,36 @@ msgstr "Utilitzant el commutador de finestres:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to 
cycle "
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold "
+"down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through the "
+"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle "
 "backwards."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link 
xref="
-"\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla 
<key>Súper</key> "
-"i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o 
<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> per a fer el cercle enrere."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a mostrar el <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu "
+"mantenint premuda la tecla <key>Súper</key> i premeu <key>Tab</key> per "
+"saltar cíclicament entre les finestres obertes, o "
+"<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key> </keyseq> per a fer el cercle enrere."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key 
above "
-"<key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premuda <key>Súper</key> i premeu <key>`</key> (o 
la "
-"tecla de sobre <key>Tab</key>) per passar a través d'elles."
+"Si una aplicació té múltiples finestres obertes, manteniu premuda "
+"<key>Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla de sobre <key>Tab</key>) "
+"per passar a través d'elles."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per maximitzar o restaurar una finestra."
+msgstr ""
+"Feu doble clic o arrossegueu una barra de títol per maximitzar o restaurar "
+"una finestra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -20654,51 +24675,69 @@ msgstr "Maximitzar i desmaximitzar una finestra"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
to "
-"its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so 
you "
-"can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>"
+" for details."
 msgstr ""
-"Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i restaurar-la a la mida normal. També 
"
-"podeu maximitzar les finestres verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu 
mirar "
-"fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> per més detalls."
+"Podeu maximitzar una finestra per ocupar tot l'espai de l'escriptori i "
+"restaurar-la a la mida normal. També podeu maximitzar les finestres "
+"verticalment a la part esquerra i dreta de la pantalla, de manera que podeu "
+"mirar fàcilment dues finestres alhora. Veure <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\"/> per més detalls."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the 
titlebar. "
-"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and 
"
-"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and"
+" press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a la part superior de la 
pantalla o "
-"simplement feu doble clic a la barra de títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu 
premuda la "
-"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o premeu <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq>."
+"Per maximitzar una finestra, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a"
+" la part superior de la pantalla o simplement feu doble clic a la barra de "
+"títol. Per maximitzar una finestra amb el teclat, mantingueu premuda la "
+"tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu <key>↑</key>, o "
+"premeu <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra de títol."
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"També podeu maximitzar una finestra fent clic al botó maximitzar de la barra"
+" de títol."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is 
fully "
-"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts 
you "
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
 "used to maximize the window."
 msgstr ""
-"Per restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la lluny de les vores de la pantalla. 
Si "
-"la finestra està plenament maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a restaurar-la. També 
podeu "
-"utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per maximitzar finestra."
+"Per restaurar una finestra a la seva mida no maximitzada, arrossegueu-la "
+"lluny de les vores de la pantalla. Si la finestra està plenament "
+"maximitzada, podeu fer doble clic a la barra de títol per a restaurar-la. "
+"També podeu utilitzar les mateixes dreceres de teclat que heu utilitzat per "
+"maximitzar finestra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Mantingueu premuda la tecla <key>Súper</key> i arrossegueu qualsevol part d'una finestra per 
moure-la."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Súper</key> i arrossegueu qualsevol part "
+"d'una finestra per moure-la."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
 msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
-msgstr "Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar de manera més eficient."
+msgstr ""
+"Organitzeu les finestres en un espai de treball per a ajudar-vos a treballar"
+" de manera més eficient."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-states.page:24
@@ -20708,60 +24747,77 @@ msgstr "Moure i canviar la mida de les finestres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
-"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts"
+" and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Podeu moure i canviar la mida de les finestres per a ajudar-vos a treballar de forma més eficient. A més 
del "
-"comportament d'arrossegament que podeu esperar, les funcions de GNOME i els modificadors us ajudaran a "
-"organitzar les finestres ràpidament."
+"Podeu moure i canviar la mida de les finestres per a ajudar-vos a treballar "
+"de forma més eficient. A més del comportament d'arrossegament que podeu "
+"esperar, les funcions de GNOME i els modificadors us ajudaran a organitzar "
+"les finestres ràpidament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the 
screen "
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
 "and other windows."
 msgstr ""
-"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
-"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per "
-"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
+"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de"
+" la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per enganxar la "
+"finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
snap "
-"the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la finestra. Manteniu premuda 
<key>Maj</"
-"key> mentre es canvia la mida fins a enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres finestres."
+"Canvieu la mida d'una finestra arrossegant les vores o la cantonada de la "
+"finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es canvia la mida fins a "
+"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i altres finestres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada fent clic al botó maximitzar de la barra de 
títol."
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
+msgstr ""
+"També podeu canviar la mida d'una finestra maximitzada fent clic al botó "
+"maximitzar de la barra de títol."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
a "
-"window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, 
then "
-"press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a window or "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys "
+"to move or resize, then press <key>Enter</key> to finish, or press "
+"<key>Esc</key> to return to the original position and size."
 msgstr ""
-"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu 
<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
-"per moure una finestra o <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per a canviar-ne la mida. Utilitzeu 
les "
-"tecles de fletxa per moure-les o canviar-ne la mida, premeu <key>Retorn</key> per acabar, o premeu 
<key>Esc</"
-"key> per a tornar a la posició i la mida originals."
+"Moveu o canvieu de mida una finestra amb només el teclat. Premeu "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> per moure una finestra o "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> per a canviar-ne la mida. "
+"Utilitzeu les tecles de fletxa per moure-les o canviar-ne la mida, premeu "
+"<key>Retorn</key> per acabar, o premeu <key>Esc</key> per a tornar a la "
+"posició i la mida originals."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag a "
-"window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> arrossegant-la cap a la part superior 
de la "
-"pantalla. Arrossegueu una finestra a un costat de la pantalla per maximitzar-la al llarg d'aquest costat, 
cosa "
-"que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les finestres en mosaic de nada a banda</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximitzar una finestra</link> "
+"arrossegant-la cap a la part superior de la pantalla. Arrossegueu una "
+"finestra a un costat de la pantalla per maximitzar-la al llarg d'aquest "
+"costat, cosa que us permetrà <link xref=\"shell-windows-tiled\">posar les "
+"finestres en mosaic de nada a banda</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -20776,13 +24832,15 @@ msgstr "Canviar entre finestres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window 
switcher</em>. "
-"This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications 
are "
-"running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
 msgstr ""
-"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície gràfica d'usuari a la finestra "
-"<em>canviador de finestres</em>. Això fa que canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i 
proporciona "
-"una imatge completa de les aplicacions que s'estan executant."
+"Podeu veure totes les aplicacions en execució que tenen una interfície "
+"gràfica d'usuari a la finestra <em>canviador de finestres</em>. Això fa que "
+"canviar entre tasques sigui un procés d'un sol pas i proporciona una imatge "
+"completa de les aplicacions que s'estan executant."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -20792,73 +24850,93 @@ msgstr "Des de l'espai de treball:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the 
<gui>window "
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the <gui>window "
 "switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a obrir el 
<gui>canviador "
-"de finestres</gui>."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per a obrir el <gui>canviador de "
+"finestres</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
 msgstr ""
-"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a seleccionar la següent finestra (ressaltada) 
al "
-"canviador."
+"Deixeu anar <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a seleccionar "
+"la següent finestra (ressaltada) al canviador."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to 
"
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle 
backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of "
+"open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+"backwards."
 msgstr ""
-"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\"> Súper</key>, premeu 
<key>Tab</key> "
-"per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> per a 
fer el "
-"cercle enrere."
+"En cas contrari, manteniu premuda la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">"
+" Súper</key>, premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les "
+"finestres obertes, o <keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq> per a fer"
+" el cercle enrere."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
-msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between 
them."
+msgid ""
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
 msgstr ""
-"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per a accedir a totes les finestres 
obertes i "
-"saltar entre elles."
+"També podeu utilitzar la llista de finestres a la barra inferior per a "
+"accedir a totes les finestres obertes i saltar entre elles."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows 
pop "
-"down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> 
(or the "
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
 "key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les visualitzacions prèvies 
d'aplicacions amb "
-"finestres múltiples apareixen a mesura que hi feu clic. Manteniu premuda <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
-"key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) per saltar per la llista."
+"Les finestres al canviador de finestres s'agrupen per l'aplicació. Les "
+"visualitzacions prèvies d'aplicacions amb finestres múltiples apareixen a "
+"mesura que hi feu clic. Manteniu premuda <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Súper</key> i premeu <key>`</key> (o la tecla sobre <key>Tab</key>) "
+"per saltar per la llista."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:72
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
-"keys, or select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the"
+" mouse."
 msgstr ""
-"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de finestres amb les tecles <key>→</key> 
o "
-"<key>←</key>, o seleccionant-ne una fent-hi clic amb el ratolí."
+"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de "
+"finestres amb les tecles <key>→</key> o <key>←</key>, o seleccionant-ne una "
+"fent-hi clic amb el ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:76
-msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr "Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar amb la tecla 
<key>↓</key>."
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"Les vistes prèvies d'aplicacions amb una sola finestra es poden visualitzar "
+"amb la tecla <key>↓</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:79
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
it "
-"and leave the overview. If you have multiple <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
-"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view"
+" the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link xref=\"shell-windows\">finestra</link> 
per "
-"anar-hi i deixar la vista general. Si té múltiples <link 
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">espais "
-"de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de treball per a veure les finestres obertes a cada 
espai de "
-"treball."
+"Des de la vista general d'<gui>Activitats</gui>, feu clic a <link "
+"xref=\"shell-windows\">finestra</link> per anar-hi i deixar la vista "
+"general. Si té múltiples <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">espais de treball</link> oberts, podeu fer clic a cada espai de"
+" treball per a veure les finestres obertes a cada espai de treball."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -20873,31 +24951,37 @@ msgstr "Mosaic de finestres"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows 
side-"
-"by-side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
 msgstr ""
-"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la pantalla, cosa que us permetrà 
col·locar "
-"dues finestres costat per costat per a canviar ràpidament d'una a l'altra."
+"Podeu maximitzar una finestra només a la part esquerra o dreta de la "
+"pantalla, cosa que us permetrà col·locar dues finestres costat per costat "
+"per a canviar ràpidament d'una a l'altra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side 
until "
-"half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de títol i arrossegueu-la cap a 
l'esquerra "
-"o dreta fins que es ressalti la meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</key>."
+"Per maximitzar una finestra al costat de la pantalla, agafeu la barra de "
+"títol i arrossegueu-la cap a l'esquerra o dreta fins que es ressalti la "
+"meitat de la pantalla. Utilitzeu el teclat, manteniu premuda <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> i premeu la tecla <key>Fletxa "
+"esquerra</key> o <key>Fletxa dreta</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
-"shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"Per restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de la pantalla o utilitzeu la 
mateixa "
-"drecera de teclat que vàreu utilitzar per maximitzar."
+"Per restaurar una finestra a la seva mida original, arrossegueu-la fora de "
+"la pantalla o utilitzeu la mateixa drecera de teclat que vàreu utilitzar per"
+" maximitzar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -20912,22 +24996,26 @@ msgstr "Finestres i espais de treball"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications 
and "
-"control active windows."
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per a mostrar les aplicacions en execució. Utilitzant 
la "
-"vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu 
iniciar "
-"noves aplicacions i controlar finestres actives."
+"Igual que en altres escriptoris, GNOME usa finestres per a mostrar les "
+"aplicacions en execució. Utilitzant la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i el <em>tauler</em>, podeu "
+"iniciar noves aplicacions i controlar finestres actives."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
-"below to better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
-"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu els temes d'ajuda sobre la 
finestra i "
-"l'espai de treball a continuació per a obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
+"També podeu agrupar les vostres aplicacions en espais de treball. Visiteu "
+"els temes d'ajuda sobre la finestra i l'espai de treball a continuació per a"
+" obtenir més informació sobre com utilitzar aquestes funcions."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -20953,8 +25041,12 @@ msgstr "Treballar amb espais de treball"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a un espai de treball 
diferent."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Anar a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i arrossegueu la finestra a "
+"un espai de treball diferent."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
@@ -20962,7 +25054,8 @@ msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Moure una finestra a un espai de treball diferent"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56 
C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Utilitzant el ratolí:"
 
@@ -20970,24 +25063,35 @@ msgstr "Utilitzant el ratolí:"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
 msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
 msgstr ""
+"Premeu el botó a la part inferior esquerra de la pantalla a la llista de "
+"finestres."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
 msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
-msgstr "Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la part inferior dreta de la pantalla."
+msgstr ""
+"Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la part inferior dreta de la "
+"pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
 msgid ""
-"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the 
"
-"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace "
+"selector</em> at the right-hand side of the window list. This workspace now "
+"contains the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Deixeu anar la finestra a un dels espais de treball al <em>selector d'espai de treball</em> a la part dreta 
de la llista de finestres." "Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
+"Deixeu anar la finestra a un dels espais de treball a <em>selector d'espai "
+"de treball</em> a la part dreta de la llista de finestres. Aquest espai de "
+"treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Obriu la vista d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
@@ -20997,16 +25101,21 @@ msgstr "Feu clic i arrossegueu la finestra cap a la dreta de la pantalla."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
-msgstr "El <em xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</em> s'expandirà."
+msgstr ""
+"El <em xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</em> "
+"s'expandirà."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
-"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de treball ara conté la finestra que 
hi heu "
-"deixat anar, i apareix un nou espai de treball buit a la part inferior del <em>selector d'espais de 
treball</em>."
+"Arrossegueu la finestra cap a un espai de treball buit. Aquesta àrea de "
+"treball ara conté la finestra que hi heu deixat anar, i apareix un nou espai"
+" de treball buit a la part inferior del <em>selector d'espais de "
+"treball</em>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -21017,42 +25126,50 @@ msgstr "Utilitzant el teclat:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:80
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key"
+" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant <keyseq><key 
xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> per <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar finestres</em>)."
+"Seleccioneu la finestra que voleu moure (per exemple, utilitzant "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"per <em xref=\"shell-windows-switching\">intercanviar finestres</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:85
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
-"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to"
+" move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
-"treball que estigui per sobre de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq> per "
+"moure la finestra a un espai de treball que estigui per sobre de l'espai de "
+"treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:88
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a 
workspace "
-"which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai de 
"
-"treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per "
+"moure la finestra a un espai de treball que està per sota de l'espai de "
+"treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:91
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+"is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:94
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
+"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a workspace which "
+"is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -21067,62 +25184,78 @@ msgstr "Navegar entre espais de treball"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
-msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
+msgid ""
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
 msgstr ""
+"A la part inferior dreta de la pantalla, feu clic en un dels quatre espais de"
+" treball per activar l'espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:39
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of 
the "
-"screen to view the open windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'espai de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball</link> a la 
part "
-"dreta de la pantalla per veure les finestres obertes en aquest espai de treball."
+"Feu clic a l'espai de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector "
+"d'espais de treball</link> a la part dreta de la pantalla per veure les "
+"finestres obertes en aquest espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Feu clic a qualsevol imatge en miniatura d'una finestra per a activar l'espai de treball."
+msgstr ""
+"Feu clic a qualsevol imatge en miniatura d'una finestra per a activar "
+"l'espai de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:51
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
-"workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
+"Up</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the "
+"workspace shown above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre 
de "
-"l'espai de treball actual en el selector d'àrees de treball."
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re "
+"Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa "
+"amunt</key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre "
+"de l'espai de treball actual en el selector d'àrees de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:56
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of 
the "
-"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to"
+" the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</"
-"key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the"
+" workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa "
-"avall</key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sota de l'espai de treball actual en 
el "
-"selector d'àrees de treball."
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fletxa avall</key></keyseq> per "
+"moure's a l'espai de treball que es mostra a sota de l'espai de treball "
+"actual en el selector d'àrees de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:64
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of 
the "
-"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to"
+" the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
-msgstr "Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre escriptori."
+msgstr ""
+"Els espais de treball són una manera d'agrupar finestres al vostre "
+"escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces.page:29
@@ -21132,34 +25265,40 @@ msgstr "Què és un espai de treball i com m'ajudarà?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act 
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais 
de "
-"treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el 
desordre i "
-"fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
+"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a "
+"l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a "
+"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el "
+"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a l'escriptori. Podeu crear diversos espais 
de "
-"treball, que actuen com a escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el 
desordre i "
-"fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
+"Els espais de treball es refereixen a l'agrupament de finestres a "
+"l'escriptori. Podeu crear diversos espais de treball, que actuen com a "
+"escriptoris virtuals. Els espais de treball estan dissenyats per reduir el "
+"desordre i fer que sigui més fàcil navegar per l'escriptori."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:46
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, 
such "
-"as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. 
Your "
-"music manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one"
+" workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar els espais de treball per organitzar el vostre treball. Per exemple, podríeu tenir totes 
les "
-"finestres de comunicació, com ara el correu electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les "
-"vostres tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria estar en un tercer espai 
de "
-"treball."
+"Podeu utilitzar els espais de treball per organitzar el vostre treball. Per "
+"exemple, podríeu tenir totes les finestres de comunicació, com ara el correu"
+" electrònic i el programa de xat, en un espai de treball, i les vostres "
+"tasques en un espai de treball diferent. El vostre gestor de música podria "
+"estar en un tercer espai de treball."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:51
@@ -21169,56 +25308,70 @@ msgstr "Utilitzant espais de treball:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:55
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-most "
-"side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"A la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>, moveu el cursor cap a la 
part "
+"A la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>, moveu el cursor cap a la part "
 "dreta de la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:64
 msgid ""
-"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace 
selector."
+"A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"Apareixerà un quadre vertical que mostrarà els espais de treball en ús, a més d'un espai de treball buit. 
Aquest "
-"és el selector d'espais de treball."
+"Apareixerà un quadre vertical que mostrarà els espais de treball en ús, a "
+"més d'un espai de treball buit. Aquest és el selector d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:67
-msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
+msgid ""
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
+"A la cantonada inferior dreta, veureu quatre quadres. Aquest és el selector "
+"d'espais de treball."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the 
workspace "
-"selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear 
below "
-"it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des d'un espai de treball existent 
a "
-"l'espai de treball buit del selector d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra 
que "
+"Per a afegir un espai de treball, arrossegueu i deixeu anar una finestra des"
+" d'un espai de treball existent a l'espai de treball buit del selector "
+"d'espais de treball. Aquesta àrea de treball ara contindrà la finestra que "
 "hi heu deixat anar, i apareixerà un nou espai de treball buit a sota seu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:75
 msgid ""
-"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
-"workspace now contains the window you have dropped."
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
 msgstr ""
-"Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un espai de treball buit al 
selector d'espais de treball. " "Aquest espai de treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
+"Arrossegueu i deixeu anar una finestra des de l'espai de treball actual a un"
+" espai de treball buit al selector d'espais de treball. Aquest espai de "
+"treball ara conté la finestra que heu deixat anar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:80
-msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other"
+" workspaces."
 msgstr ""
-"Per a eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o moveu-les a altres espais de 
treball."
+"Per a eliminar espai de treball, simplement tanqueu totes les finestres o "
+"moveu-les a altres espais de treball."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:85
@@ -21227,8 +25380,12 @@ msgstr "Sempre hi ha almenys un espai de treball."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
-msgstr "Trieu el so per reproduir missatges, establir el volum d'alerta o desactivar-los."
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Trieu el so per reproduir missatges, establir el volum d'alerta o "
+"desactivar-los."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
@@ -21238,50 +25395,57 @@ msgstr "Triar o desactivar el so d'alerta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose 
different "
-"sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds "
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds "
 "entirely."
 msgstr ""
-"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges i esdeveniments. Podeu triar "
-"diferents sons per a les alertes, establir-ne el volum independentment del volum del vostre sistema, o "
-"desactivar-los completament."
+"L'ordinador reproduirà un so simple d'alerta per a certs tipus de missatges "
+"i esdeveniments. Podeu triar diferents sons per a les alertes, establir-ne "
+"el volum independentment del volum del vostre sistema, o desactivar-los "
+"completament."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92
+#: C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>So</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96
+#: C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>So</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
-"can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es reproduirà quan feu clic al 
damunt "
-"perquè pugueu escoltar com sona."
+"A la secció <gui>Alertes de so</gui>, seleccioneu un so d'alerta. Cada so es"
+" reproduirà quan feu clic al damunt perquè pugueu escoltar com sona."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume 
of "
-"the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el control lliscant de volum <gui>So del sistema</gui> a la secció <gui>Nivells de Volum</gui> 
per "
-"establir el volum del so d'alerta. Això no afectarà el volum de la música, pel·lícules o d'altres fitxers 
de so."
+"Utilitzeu el control lliscant de volum <gui>So del sistema</gui> a la secció"
+" <gui>Nivells de Volum</gui> per establir el volum del so d'alerta. Això no "
+"afectarà el volum de la música, pel·lícules o d'altres fitxers de so."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Resoldre problemes com no tenir so o tenir-ne mala qualitat."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -21292,11 +25456,12 @@ msgstr "Problemes amb el so"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
-"describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a l'ordinador. Quin dels temes següents 
descriu "
-"millor el problema que esteu experimentant?"
+"Hi ha diversos motius pels quals pot fallar la reproducció de so a "
+"l'ordinador. Quin dels temes següents descriu millor el problema que esteu "
+"experimentant?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -21311,11 +25476,13 @@ msgstr "Sento el so entretallat o brunzits quan es reprodueixen sons"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the 
audio "
-"cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és possible que tingueu un problema 
amb "
-"els cables d'àudio o els connectors, o un problema amb els controladors de la targeta de so."
+"Si sentiu espetecs o brunzits quan es reprodueixen sons a l'ordinador, és "
+"possible que tingueu un problema amb els cables d'àudio o els connectors, o "
+"un problema amb els controladors de la targeta de so."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -21325,11 +25492,11 @@ msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin connectats correctament."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a 
buzzing "
-"sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol incorrecte, és possible que 
sentiu "
-"un brunzit."
+"Si els altaveus no estan totalment connectats o si estan connectats al sòcol"
+" incorrecte, és possible que sentiu un brunzit."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -21339,13 +25506,16 @@ msgstr "Assegureu-vos que el cable de l'altaveu / auricular no està malmès."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another 
audio "
-"device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you 
may "
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
 "need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús. Intenteu connectar el cable o 
els "
-"auriculars a un altre dispositiu d'àudio (com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a comprovar 
si "
-"encara sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o els auriculars."
+"Els cables d'àudio i els connectors es poden desgastar gradualment amb l'ús."
+" Intenteu connectar el cable o els auriculars a un altre dispositiu d'àudio "
+"(com un reproductor de MP3 o un reproductor de CD) per a comprovar si encara"
+" sentiu espetecs. Si és així, és possible que hàgiu de reemplaçar el cable o"
+" els auriculars."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -21355,26 +25525,33 @@ msgstr "Comproveu si els controladors de so no són massa bons."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
more "
-"difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the 
search "
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching"
+" for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
 "term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors massa bons. Aquest problema és 
més "
-"difícil d'identificar. Intenteu cercar la marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme 
de "
-"cerca \"Linux\", per veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
+"Algunes targetes de so no funcionen bé a Linux perquè no tenen controladors "
+"massa bons. Aquest problema és més difícil d'identificar. Intenteu cercar la"
+" marca i el model de la targeta de so a Internet, a més del terme de cerca "
+"\"Linux\", per veure si hi ha altres persones que tenen el mateix problema."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per a obtenir més informació sobre la vostra targeta de so."
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Podeu utilitzar l'ordre <cmd>lspci</cmd> per a obtenir més informació sobre "
+"la vostra targeta de so."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:24
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats correctament, i que s'ha 
detectat "
-"la targeta de so."
+"Comproveu que el so no estigui silenciat, que els cables estiguin connectats"
+" correctament, i que s'ha detectat la targeta de so."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:28
@@ -21384,11 +25561,11 @@ msgstr "No sento cap so a l'ordinador"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:30
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the 
following "
-"troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Si no sentiu cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir música, seguiu els consells de 
resolució "
-"de problemes següents."
+"Si no sentiu cap so a l'ordinador, per exemple, quan intenteu reproduir "
+"música, seguiu els consells de resolució de problemes següents."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:34
@@ -21398,78 +25575,93 @@ msgstr "Assegureu-vos que el so no està silenciat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not 
muted "
-"or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> i assegureu-vos que el so no 
està "
-"silenciat ni apagat."
+"Obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> "
+"i assegureu-vos que el so no està silenciat ni apagat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
-"sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer aquesta tecla per veure si 
canvia a "
-"so."
+"Alguns portàtils tenen interruptors o tecles de silenci — proveu de prémer "
+"aquesta tecla per veure si canvia a so."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
-"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
-"check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
 msgstr ""
-"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant per reproduir el so (per 
exemple, "
-"el reproductor de música o el reproductor de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci o volum 
a la "
+"També heu de comprovar que no heu silenciat l'aplicació que esteu utilitzant"
+" per reproduir el so (per exemple, el reproductor de música o el reproductor"
+" de pel·lícules). L'aplicació pot tenir un botó de silenci o volum a la "
 "finestra principal, així que comproveu-ho."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:47
-msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
 msgstr ""
-"També, podeu consultar la pestanya <gui>Aplicacions</gui> a la GUI (Graphical User Interface) 
<gui>So</gui>:"
+"També, podeu consultar la pestanya <gui>Aplicacions</gui> a la GUI "
+"(Graphical User Interface) <gui>So</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:58
-msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
-msgstr "A <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que l'aplicació no estigui en silenci."
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
+msgstr ""
+"A <gui>Nivells de volum</gui>, comproveu que l'aplicació no estigui en "
+"silenci."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:66
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr "Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
+msgstr ""
+"Comprovar que els altaveus estiguin activats i connectats correctament"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:67
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
Make "
-"sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This 
socket is "
-"usually light green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
+"socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i que tinguin volum. 
Assegureu-vos "
-"que el cable de l'altaveu estigui connectat de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de l'ordinador. 
"
+"Si l'equip disposa d'altaveus externs, assegureu-vos que estiguin activats i"
+" que tinguin volum. Assegureu-vos que el cable de l'altaveu estigui "
+"connectat de manera segura a la presa d'àudio \"sortida\" de l'ordinador. "
 "Aquest sòcol sol ser de color verd clar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for 
input "
-"(from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac 
OS. Try "
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
 "connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la sortida (als altaveus) i el 
sòcol per "
-"a l'entrada (des d'un micròfon, per exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, 
Windows "
-"o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio diferent de l'ordinador."
+"Algunes targetes de so poden canviar entre el sòcol que utilitzen per a la "
+"sortida (als altaveus) i el sòcol per a l'entrada (des d'un micròfon, per "
+"exemple). El sòcol de sortida pot ser diferent quan s'executa Linux, Windows"
+" o Mac OS. Proveu de connectar el cable de l'altaveu a una presa d'àudio "
+"diferent de l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:78
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some 
speakers "
-"have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de manera segura a la part posterior 
dels "
-"altaveus. Alguns altaveus també tenen més d'una entrada."
+"L'última cosa que cal comprovar és que el cable d'àudio està connectat de "
+"manera segura a la part posterior dels altaveus. Alguns altaveus també tenen"
+" més d'una entrada."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:83
@@ -21479,29 +25671,35 @@ msgstr "Comprovar que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:85
 msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and 
some "
-"are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some 
trial-and-"
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
 "error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns d'aquests són capaços de generar so 
i "
-"d'altres no, així que heu de comprovar que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer 
"
+"Alguns equips tenen diversos \"dispositius de so\" instal·lats. Alguns "
+"d'aquests són capaços de generar so i d'altres no, així que heu de comprovar"
+" que seleccioneu el dispositiu de so correcte. Això pot comportar fer "
 "diverses proves-error per triar el dispositiu correcte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:99
 msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to 
see "
-"if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"A <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del dispositiu seleccionat i reproduïu 
un so "
-"per veure si funciona. És possible que hàgiu de passar per la llista i provar cada perfil."
+"A <gui>Sortida</gui>, canvieu la configuració del <gui>Perfil</gui> del "
+"dispositiu seleccionat i reproduïu un so per veure si funciona. És possible "
+"que hàgiu de passar per la llista i provar cada perfil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:103
-msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
+msgid ""
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
 msgstr ""
-"Si això no funciona, és possible que vulgueu provar de fer el mateix per a qualsevol altre dispositiu que 
es "
-"mostri."
+"Si això no funciona, és possible que vulgueu provar de fer el mateix per a "
+"qualsevol altre dispositiu que es mostri."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:112
@@ -21511,17 +25709,23 @@ msgstr "Comprovar que la targeta de so s'hagi detectat correctament"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:114
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not 
installed. "
-"You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, probablement perquè els controladors 
de la "
-"targeta no estan instal·lats. És possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta 
manualment. "
-"Com es fa això depèn del tipus de targeta."
+"Pot ser que la vostra targeta de so no s'hagi detectat correctament, "
+"probablement perquè els controladors de la targeta no estan instal·lats. És "
+"possible que necessiteu instal·lar els controladors de la targeta "
+"manualment. Com es fa això depèn del tipus de targeta."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:118
-msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per esbrinar quina targeta de so teniu:"
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card"
+" you have:"
+msgstr ""
+"Executeu l'ordre <cmd>lspci</cmd> al Terminal per esbrinar quina targeta de "
+"so teniu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:122
@@ -21531,47 +25735,58 @@ msgstr "Aneu a la vista general d'<gui>Activitats</gui> i obriu un Terminal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo 
lspci</cmd> "
-"and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type 
"
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
+"<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
 "<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-explain\">superusuari</link>; pel que escriviu 
<cmd>sudo "
-"lspci</cmd> i teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la contrasenya <em>root</em> 
"
-"(administrativa), aleshores escriviu <cmd>lspci</cmd>."
+"Executeu <cmd>lspci</cmd> com a <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superusuari</link>; pel que escriviu <cmd>sudo lspci</cmd> i "
+"teclegeu la vostra contrasenya, o escriviu <cmd>su</cmd>, entreu la "
+"contrasenya <em>root</em> (administrativa), aleshores escriviu "
+"<cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the 
make "
-"and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in"
+" such case you should see the make and model number of the sound card. Also,"
+" <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu d'àudio</em> apareix a la llista: en 
aquest "
-"cas, hauríeu de mirar la marca i el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra 
una "
-"llista amb informació més detallada."
+"Comproveu que el <em>controlador d'àudio</em> o el <em>dispositiu "
+"d'àudio</em> apareix a la llista: en aquest cas, hauríeu de mirar la marca i"
+" el número de model de la targeta de so. L'ordre <cmd>lspci -v</cmd> mostra "
+"una llista amb informació més detallada."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:137
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or 
otherwise) "
-"for your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask"
+" on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra targeta. El millor és demanar ajuda 
als "
-"fòrums de suport (o d'una altra manera) per a obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux."
+"És possible que pugueu trobar i instal·lar controladors per a la vostra "
+"targeta. El millor és demanar ajuda als fòrums de suport (o d'una altra "
+"manera) per a obtenir instruccions per a la vostra distribució de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:141
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound 
cards "
-"that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new"
+" sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible que preferiu comprar una 
targeta de "
-"so nova. Podeu obtenir targetes de so que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de so 
USB "
+"Si no podeu obtenir controladors per a la vostra targeta de so, és possible "
+"que preferiu comprar una targeta de so nova. Podeu obtenir targetes de so "
+"que es puguin instal·lar a l'interior de l'ordinador i targetes de so USB "
 "externes."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr "Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada predeterminat."
+msgstr ""
+"Utilitzeu un micròfon analògic o USB i seleccioneu un dispositiu d'entrada "
+"predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usemic.page:33
@@ -21581,36 +25796,47 @@ msgstr "Utilitzar un micròfon diferent"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a 
webcam "
-"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar un micròfon extern per xatejar amb amics, parlar amb companys de feina, fer gravacions de 
veu o "
-"utilitzar altres aplicacions multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera web amb 
un "
-"micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor qualitat d'àudio."
+"Podeu utilitzar un micròfon extern per xatejar amb amics, parlar amb "
+"companys de feina, fer gravacions de veu o utilitzar altres aplicacions "
+"multimèdia. Fins i tot si l'equip té un micròfon integrat o una càmera web "
+"amb un micròfon, un micròfon independent sol proporcionar una millor "
+"qualitat d'àudio."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. 
Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in 
color "
-"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually 
used "
-"by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the"
+" appropriate socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al sòcol d'àudio adequat de "
-"l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues preses, una per al micròfon i una altra per als 
altaveus. "
-"Aquest endoll sol ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els micròfons 
connectats a "
-"l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les instruccions següents per a 
seleccionar un "
-"dispositiu d'entrada predeterminat."
+"Si el vostre micròfon té un connector circular, només heu de connectar-lo al"
+" sòcol d'àudio adequat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dues"
+" preses, una per al micròfon i una altra per als altaveus. Aquest endoll sol"
+" ser de color vermell clar o s'acompanya d'una imatge d'un micròfon. Els "
+"micròfons connectats a l'endoll correcte solen utilitzar-se per defecte. Si "
+"no, consulteu les instruccions següents per a seleccionar un dispositiu "
+"d'entrada predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate 
audio "
-"devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. Els micròfons USB funcionen com 
a "
-"dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per 
defecte."
+"Si teniu un micròfon USB, connecteu-lo a qualsevol port USB de l'ordinador. "
+"Els micròfons USB funcionen com a dispositius d'àudio separats, i és "
+"possible que hàgiu d'especificar el micròfon que voleu utilitzar per "
+"defecte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -21620,21 +25846,25 @@ msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'entrada d'àudio predeterminat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should 
respond "
-"when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"A la pestanya d'<gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar. L'indicador de nivell "
-"d'entrada ha de respondre quan parleu."
+"A la pestanya d'<gui>Entrada</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu "
+"utilitzar. L'indicador de nivell d'entrada ha de respondre quan parleu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Podeu ajustar el volum i desactivar el micròfon des d'aquest quadre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio 
predeterminat."
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Connecteu els altaveus o els auriculars i seleccioneu un dispositiu de "
+"sortida d'àudio predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -21644,66 +25874,82 @@ msgstr "Utilitzar altaveus o auriculars diferents"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a 
circular "
-"TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus solen connectar-se mitjançant 
un "
-"connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)."
+"Podeu utilitzar altaveus externs o auriculars amb l'ordinador. Els altaveus "
+"solen connectar-se mitjançant un connector jack o USB tipus TRS (tip, ring, "
+"sleeve) (<em>punta, anell, cos</em>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are 
usually "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
-msgstr ""
-"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-los al sòcol apropiat de l'ordinador. La 
"
-"majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol 
ser de "
-"color verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els auriculars connectats a un 
sòcol TRS "
-"solen utilitzar-se per defecte. Si no, consulteu les següents instruccions per a seleccionar el dispositiu "
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate"
+" socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
+msgstr ""
+"Si els altaveus o els auriculars tenen un connector TRS, connecteu-los al "
+"sòcol apropiat de l'ordinador. La majoria dels ordinadors tenen dos sòcols: "
+"un per a micròfons i un altre per a altaveus. Aquest endoll sol ser de color"
+" verd clar o s'acompanya d'una imatge d'auriculars. Els altaveus o els "
+"auriculars connectats a un sòcol TRS solen utilitzar-se per defecte. Si no, "
+"consulteu les següents instruccions per a seleccionar el dispositiu "
 "predeterminat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
are "
-"often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the 
sound "
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually"
+" uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
 "settings."
 msgstr ""
-"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, s'utilitzen múltiples connectors 
TRS, "
-"que sovint es codifiquen per colors. Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu provar la 
"
+"Alguns equips admeten sortida multicanal per a so envoltant. Normalment, "
+"s'utilitzen múltiples connectors TRS, que sovint es codifiquen per colors. "
+"Si no esteu segurs de quin connector va a quin endoll, podeu provar la "
 "sortida de so a la configuració de so."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into 
any "
-"USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by "
-"default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una targeta de so USB, connecteu-los 
a "
-"qualsevol port USB. Els altaveus USB actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu "
+"Si teniu altaveus o auriculars USB o auriculars analògics connectats a una "
+"targeta de so USB, connecteu-los a qualsevol port USB. Els altaveus USB "
+"actuen com a dispositius d'àudio separats, i és possible que hàgiu "
 "d'especificar quins altaveus s'utilitzen per defecte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
 msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
-msgstr "A la pestanya <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu utilitzar."
+msgstr ""
+"A la pestanya <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el dispositiu que voleu "
+"utilitzar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
-"connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per a comprovar que tots els altaveus 
funcionen i "
-"que estan connectats al sòcol correcte."
+"Utilitzeu el botó <gui style=\"button\">Prova els altaveus</gui> per a "
+"comprovar que tots els altaveus funcionen i que estan connectats al sòcol "
+"correcte."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:28
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada aplicació."
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Establiu el volum del so per a l'ordinador i controleu la intensitat de cada"
+" aplicació."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:32
@@ -21713,33 +25959,40 @@ msgstr "Canviar el volum del so"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:34
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the 
"
-"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
-"Per canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> 
des del "
-"costat dret de la barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la dreta. Podeu "
-"desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a l'esquerra."
+"Per canviar el volum del so, obriu el <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú del sistema</gui> des del costat dret de la "
+"barra superior i moveu el control lliscant del volum cap a l'esquerra o la "
+"dreta. Podeu desactivar completament el so arrossegant el control lliscant a"
+" l'esquerra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:39
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with 
waves "
-"coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on 
the "
-"“F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look"
+" like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es representen com altaveus que 
emeten "
-"ones. Sovint es troben a prop de les tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, generalment es 
troben "
-"a les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a utilitzar-les."
+"Alguns teclats tenen tecles que permeten controlar el volum. Normalment es "
+"representen com altaveus que emeten ones. Sovint es troben a prop de les "
+"tecles «F» a la part superior. En teclats portàtils, generalment es troben a"
+" les tecles «F». Mantingueu premuda la tecla <key>Fn</key> del teclat per a "
+"utilitzar-les."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:44
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
-"headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el control del volum dels altaveus. 
Alguns "
-"auriculars també tenen un control de volum."
+"Si teniu altaveus externs, també podeu canviar el volum mitjançant el "
+"control del volum dels altaveus. Alguns auriculars també tenen un control de"
+" volum."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:49
@@ -21749,37 +26002,46 @@ msgstr "Canvi del volum del so per a aplicacions individuals"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:51
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if 
you "
-"are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
 "browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense canviar. Això és útil, per exemple, 
si "
-"escolteu música i navegueu per la web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè 
els "
-"sons dels llocs web no interrompin la música."
+"Podeu canviar el volum d'una aplicació i deixar el volum d'altres sense "
+"canviar. Això és útil, per exemple, si escolteu música i navegueu per la "
+"web. És possible que vulgueu desactivar l'àudio del navegador web perquè els"
+" sons dels llocs web no interrompin la música."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:56
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, 
use "
-"that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si la vostra aplicació té control 
del "
-"volum, utilitzeu-lo per a canviar el volum. Si no:"
+"Algunes aplicacions tenen controls de volum a les finestres principals. Si "
+"la vostra aplicació té control del volum, utilitzeu-lo per a canviar el "
+"volum. Si no:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:68
-msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed there."
-msgstr "A <gui>Nivells de volum</gui>, canvieu el volum de les aplicacions que hi apareixen."
+msgid ""
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
+"there."
+msgstr ""
+"A <gui>Nivells de volum</gui>, canvieu el volum de les aplicacions que hi "
+"apareixen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:72
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, it "
-"might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change 
its "
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets"
+" you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
 "volume."
 msgstr ""
-"Només es mostren les aplicacions que reprodueixen sons. Si una aplicació reprodueix sons però no està a la "
-"llista, és possible que no admeti la funció que permet controlar el volum d'aquesta manera. En aquest cas, 
no "
+"Només es mostren les aplicacions que reprodueixen sons. Si una aplicació "
+"reprodueix sons però no està a la llista, és possible que no admeti la "
+"funció que permet controlar el volum d'aquesta manera. En aquest cas, no "
 "podreu canviar el volum."
 
 #. (itstool) path: credit/name
@@ -21789,8 +26051,11 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:20
-msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr "Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra superior."
+msgid ""
+"Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
+msgstr ""
+"Explica els significats de les icones situades a la dreta de la barra "
+"superior."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:23
@@ -21800,11 +26065,13 @@ msgstr "Què signifiquen les icones de la barra superior?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, the "
-"different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Aquesta secció explica el significat de les icones ubicades a l'extrem superior dret de la pantalla. Més "
-"específicament, es descriuen les diferents variacions de les icones proporcionades per la interfície del 
GNOME."
+"Aquesta secció explica el significat de les icones ubicades a l'extrem "
+"superior dret de la pantalla. Més específicament, es descriuen les diferents"
+" variacions de les icones proporcionades per la interfície del GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
@@ -22094,10 +26361,11 @@ msgstr "La bateria està buida i carregant-se."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
-"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos els alfabets estrangers, els símbols matemàtics i 
els "
-"dibuixos."
+"Escriviu caràcters que no es trobin al teclat, inclosos els alfabets "
+"estrangers, els símbols matemàtics i els dibuixos."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:36
@@ -22107,11 +26375,13 @@ msgstr "Introduir caràcters especials"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:38
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not 
found on "
-"your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some"
+" different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes d'escriptura del món, fins i tot 
aquells "
-"que no es troben al vostre teclat. Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir caràcters "
+"Podeu introduir i veure milers de caràcters de la majoria dels sistemes "
+"d'escriptura del món, fins i tot aquells que no es troben al vostre teclat. "
+"Aquesta pàgina mostra algunes maneres diferents d'introduir caràcters "
 "especials."
 
 #. (itstool) path: links/title
@@ -22127,16 +26397,19 @@ msgstr "Caràcters"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:48
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters, 
including "
-"emoji, by browsing character categories or searching for keywords."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
+"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories"
+" or searching for keywords."
 msgstr ""
-"El GNOME ve amb una aplicació de mapes de caràcters que us permet trobar i inserir caràcters inusuals, 
incloent "
-"emoji, navegant per categories de caràcters o buscant paraules clau."
+"El GNOME ve amb una aplicació de mapes de caràcters que us permet trobar i "
+"inserir caràcters inusuals, incloent emoji, navegant per categories de "
+"caràcters o buscant paraules clau."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:52
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
-msgstr "Podeu iniciar <app>Characters</app> des de la vista general d'Activitats."
+msgstr ""
+"Podeu iniciar <app>Characters</app> des de la vista general d'Activitats."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:57
@@ -22146,22 +26419,25 @@ msgstr "Tecla de composició"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:58
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. 
For "
-"example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then 
<key>e</"
-"key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
+"<key>e</key>."
 msgstr ""
-"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses tecles seguides per a obtenir 
un "
-"caràcter especial. Per exemple, per escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer 
<key>composició</key> "
-"aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
+"Una tecla de composició és una tecla especial que us permet prémer diverses "
+"tecles seguides per a obtenir un caràcter especial. Per exemple, per "
+"escriure la lletra accentuada <em>é</em>, podeu prémer <key>composició</key>"
+" aleshores <key>'</key> i aleshores <key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:62
 msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your 
keyboard as "
-"a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
-"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, podeu definir una de les tecles "
-"existents al teclat com a tecla de composició."
+"Alguns teclats no tenen tecles de composició específiques. Al seu lloc, "
+"podeu definir una de les tecles existents al teclat com a tecla de "
+"composició."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/tips-specialchars.page:75
@@ -22176,17 +26452,25 @@ msgstr "Feu clic a la pestanya <gui>Teclat i Ratolí</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:87
 msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
-msgstr "Feu clic a <gui>Desactivat</gui> al costat de la configuració de la <gui>Tecla Composició</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Desactivat</gui> al costat de la configuració de la "
+"<gui>Tecla Composició</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:91
-msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
-msgstr "Canvieu l'interruptor a actiu en el diàleg i seleccioneu la drecera de teclat que vulgueu utilitzar."
+msgid ""
+"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
+"use."
+msgstr ""
+"Canvieu l'interruptor a actiu en el diàleg i seleccioneu la drecera de "
+"teclat que vulgueu utilitzar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:95
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
-msgstr "Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla \"Composició\"."
+msgstr ""
+"Marqueu la casella de selecció de la tecla que voleu establir com a tecla "
+"\"Composició\"."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:99
@@ -22195,50 +26479,58 @@ msgstr "Tanqueu el diàleg."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:106
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per exemple:"
+msgid ""
+"You can type many common characters using the compose key, for example:"
+msgstr ""
+"Podeu escriure molts caràcters comuns utilitzant la tecla de composició, per"
+" exemple:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:110
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
-"<em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on posar-hi l'accent tancat, com ara "
-"<em>é</em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> llavors la lletra on "
+"posar-hi l'accent tancat, com ara <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:112
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that 
letter, "
-"such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una lletra on col·locar-hi 
l'accent "
-"greu, com ara <em>è</em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>`</key> (accent endarrere) i una"
+" lletra on col·locar-hi l'accent greu, com ara <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as 
<em>ë</"
-"em>."
-msgstr "Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi dièresi, com ara 
<em>ü</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut"
+" over that letter, such as <em>ë</em>."
+msgstr ""
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi "
+"dièresi, com ara <em>ü</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tips-specialchars.page:117
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi l'accent circumflex, com ara 
<em>ê</"
-"em>."
+"Premeu <key>composició</key> aleshores <key>'</key> la lletra on posar-hi "
+"l'accent circumflex, com ara <em>ê</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:120
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>the"
+" compose key page on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Per obtenir més seqüències de tecles, vegeu <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">la pàgina principal de redactar a Wikipedia</link>."
+"Per obtenir més seqüències de tecles, vegeu <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\";>la"
+" pàgina principal de redactar a Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:126
@@ -22248,27 +26540,34 @@ msgstr "Punts de codi"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:128
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. 
Every "
-"character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look it up 
in "
-"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a "
+"four-character code point. To find the code point for a character, look it "
+"up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four "
+"characters after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat amb el punt de codi numèric 
del "
-"caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi 
d'un "
-"caràcter, busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els darrers quatre caràcters 
"
-"<gui>U+</gui>."
+"Podeu introduir qualsevol caràcter Unicode utilitzant només el vostre teclat"
+" amb el punt de codi numèric del caràcter. Cada caràcter s'identifica amb un"
+" punt de codi de quatre caràcters. Per trobar el punt de codi d'un caràcter,"
+" busqueu-lo a l'aplicació <app>Characters</app>. El punt del codi són els "
+"darrers quatre caràcters <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:134
 msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, 
then "
-"type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters 
that "
-"you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those "
-"characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the "
+"four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you "
+"often use characters that you can’t easily access with other methods, you "
+"might find it useful to memorize the code point for those characters so you "
+"can enter them quickly."
 msgstr ""
-"Per introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>U</key></"
-"keyseq>, escriviu el codi de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si utilitzeu 
sovint "
-"caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar el 
punt de "
-"codi d'aquests caràcters per poder introduir-los ràpidament."
+"Per introduir un caràcter pel seu punt de codi, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>U</key></keyseq>, escriviu el codi"
+" de quatre caràcters i premeu <key>Espai</key> o <key>Retorn</key>. Si "
+"utilitzeu sovint caràcters als quals no es pot accedir fàcilment per altres "
+"mètodes, pot resultar-vos útil memoritzar el punt de codi d'aquests "
+"caràcters per poder introduir-los ràpidament."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:144
@@ -22278,13 +26577,15 @@ msgstr "Distribucions de teclat"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:145
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
on "
-"the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
learn "
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, independentment de les lletres "
-"impreses a les tecles. Fins i tot podeu canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una 
icona a "
-"la barra superior. Per saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Podeu fer que el vostre teclat es comporti com el teclat d'un altre idioma, "
+"independentment de les lletres impreses a les tecles. Fins i tot podeu "
+"canviar fàcilment entre diferents dissenys de teclat usant una icona a la "
+"barra superior. Per saber com, vegeu <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:152
@@ -22294,33 +26595,38 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:154
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also any "
-"input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter 
Japanese "
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters"
+" not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
 "characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir caràcters no només amb el teclat, sinó 
"
-"també amb qualsevol dispositiu d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant 
un "
-"mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat llatí."
+"Un mètode d'entrada amplia els mètodes anteriors permetent introduir "
+"caràcters no només amb el teclat, sinó també amb qualsevol dispositiu "
+"d'entrada. Per exemple, podeu introduir caràcters amb un ratolí mitjançant "
+"un mètode gestual o introduir caràcters japonesos utilitzant un teclat "
+"llatí."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:159
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose 
an "
-"input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
-"documentation to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no"
+" default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
 msgstr ""
-"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de text i al menú <gui>Mètode 
d'entrada</"
-"gui>, trieu el mètode d'entrada que voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, 
així "
+"Per triar un mètode d'entrada, feu clic amb el botó dret sobre un giny de "
+"text i al menú <gui>Mètode d'entrada</gui>, trieu el mètode d'entrada que "
+"voleu utilitzar. No es proporciona cap mètode d'entrada predeterminat, així "
 "que consulteu-ne la documentació per veure com utilitzar-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-"shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">clics al botó 
del "
-"mig</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caràcters especials</link>, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">clics al botó del mig</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -22339,19 +26645,23 @@ msgstr "Utilitzar gestos a la pantalla tàctil per navegar a l'escriptori"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:24
-msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
+"well as in applications."
 msgstr ""
-"Els gestos multi tocs es poden utilitzar en pantalles tàctils per a la navegació del sistema, així com en "
-"aplicacions."
+"Els gestos multi tocs es poden utilitzar en pantalles tàctils per a la "
+"navegació del sistema, així com en aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:27
 msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and 
swiped "
-"with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document "
+"Viewer</app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and "
+"<app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
 msgstr ""
-"Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de documents</app>, es poden fer zooms i "
-"arrossegar els documents amb gestos i <app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i 
desplaçar-"
+"Diverses aplicacions fan ús dels gestos. A <app>Visualitzador de "
+"documents</app>, es poden fer zooms i arrossegar els documents amb gestos i "
+"<app>Visualitzador d'imatges</app> que permet fer zoom, rotar i desplaçar-"
 "les."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -22447,7 +26757,9 @@ msgstr "Toqueu sobre un element."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:85
 msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr "<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden realitzar</em>"
+msgstr ""
+"<em>Seleccioneu un element i enumereu les accions que es poden "
+"realitzar</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:86
@@ -22466,14 +26778,21 @@ msgstr "Arrossegueu: feu lliscar un dit tocant la superfície."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:98
-msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
-msgstr "<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, <app>Fotos</app>) </em>"
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, "
+"<app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+"<em>Canvieu el nivell de zoom d'una vista (<app>Mapes</app>, "
+"<app>Fotos</app>) </em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:100
 msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further 
apart."
-msgstr "Pessigueu o estireu amb dos dits: toqueu la superfície amb dos dits mentre els apropeu separeu."
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+"Pessigueu o estireu amb dos dits: toqueu la superfície amb dos dits mentre "
+"els apropeu separeu."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:106
@@ -22497,48 +26816,59 @@ msgstr "Participa per millorar les traduccions"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr "L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial. Us convidem a 
participar-hi."
+msgid ""
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"L'ajuda de GNOME està sent traduïda per una comunitat de voluntaris mundial."
+" Us convidem a participar-hi."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many"
+" languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>molts idiomes</link> per a les quals 
encara "
-"es necessiten traduccions."
+"Hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>molts "
+"idiomes</link> per a les quals encara es necessiten traduccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an 
account</link> "
-"and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. This 
will "
-"give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</link> and join "
+"the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for"
+" your language. This will give you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Per començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>crear un compte</link> i 
unir-"
-"vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> del vostre idioma. Això us "
-"permetrà pujar noves traduccions."
+"Per començar a traduir, haureu de <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>crear un compte</link> i unir-vos "
+"a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>equip de traducció</link> "
+"del vostre idioma. Això us permetrà pujar noves traduccions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a 
result "
-"of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"Podeu xatejar amb l'equip de traducció de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link 
xref=\"help-irc\">Servidor IRC de "
-"GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta "
+"Podeu xatejar amb l'equip de traducció de GNOME unint-vos al canal #i18n en "
+"el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC de GNOME</link>. Les persones del "
+"canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta "
 "immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització utilitzant la seva <link 
href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de correu</link>."
+"Si ho preferiu, podeu contactar amb l'equip d'internacionalització "
+"utilitzant la seva <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>llista de "
+"correu</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -22549,11 +26879,13 @@ msgstr "Usuaris"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link 
xref="
-"\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">administrators</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Afegir usuari</link>, <link xref=\"user-changepassword\">canviar 
contrasenyes</link>, "
-"<link xref=\"user-admin-change\">administradors</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Afegir usuari</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">canviar contrasenyes</link>, <link xref=\"user-admin-"
+"change\">administradors</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -22563,12 +26895,14 @@ msgstr "Comptes d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their 
files "
-"separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a 
different "
-"user account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their"
+" own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
-"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari diferent. Això els permet mantenir els 
seus "
-"fitxers separats i triar la seva pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte "
+"Cada persona que utilitza l'ordinador ha de tenir un compte d'usuari "
+"diferent. Això els permet mantenir els seus fitxers separats i triar la seva"
+" pròpia configuració. També és més segur. Només podeu accedir a un compte "
 "d'usuari diferent si coneixeu la seva contrasenya."
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -22601,7 +26935,9 @@ msgstr "Privilegis d'usuari"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-add.page:33
 msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr "Afegiu usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a l'ordinador."
+msgstr ""
+"Afegiu usuaris nous perquè altres persones puguin iniciar sessió a "
+"l'ordinador."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-add.page:36
@@ -22611,60 +26947,71 @@ msgstr "Afegir un nou compte d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
-"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada persona de la vostra llar o "
-"empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici, documents i configuració."
+"Podeu afegir diversos comptes d'usuari a l'ordinador. Doneu un compte a cada"
+" persona de la vostra llar o empresa. Cada usuari té la seva pròpia carpeta "
+"d'inici, documents i configuració."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
 msgstr ""
-"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per a afegir comptes 
d'usuari."
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"d'administrador</link> per a afegir comptes d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per a afegir un 
nou "
-"compte d'usuari."
+"Premeu el botó <gui style=\"button\">+</gui>, a sota de la llista de comptes"
+" de l'esquerra, per a afegir un nou compte d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the 
computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés d'administrador</link> a 
l'ordinador, "
-"seleccioneu <gui>Administrador</gui> al tipus de compte."
+"Si voleu que el nou usuari tingui <link xref=\"user-admin-explain\">accés "
+"d'administrador</link> a l'ordinador, seleccioneu <gui>Administrador</gui> "
+"al tipus de compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date 
and "
-"time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and"
+" drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar programari i controladors, i "
-"canviar la data i l'hora."
+"Els administradors poden fer coses com afegir o eliminar usuaris, instal·lar"
+" programari i controladors, i canviar la data i l'hora."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
do "
-"not like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically"
+" based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
-"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà automàticament en funció del nom 
complet. Si "
-"no us agrada el nom d'usuari proposat, podeu canviar-lo."
+"Introduïu el nom complet del nou usuari. El nom d'usuari s'omplirà "
+"automàticament en funció del nom complet. Si no us agrada el nom d'usuari "
+"proposat, podeu canviar-lo."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
 msgstr ""
-"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar ells mateixos en el primer 
inici de "
-"sessió."
+"Podeu establir una contrasenya per al nou usuari, o bé deixar-los configurar"
+" ells mateixos en el primer inici de sessió."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -22674,36 +27021,47 @@ msgstr "generar contrasenya"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+"password."
 msgstr ""
-"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per "
-"generar automàticament una contrasenya aleatòria."
+"Si decidiu establir la contrasenya ara, podeu prémer la icona <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una "
+"contrasenya aleatòria."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui 
style=\"button\">Unlock</"
-"gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el compte, <gui style=\"button"
-"\">Desbloquegeu</gui> el quadre i premeu l'estat actual de la contrasenya."
+"Si voleu canviar la contrasenya després de crear el compte, seleccioneu el "
+"compte, <gui style=\"button\">Desbloquegeu</gui> el quadre i premeu l'estat "
+"actual de la contrasenya."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image 
for "
-"the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or 
you "
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
 "can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"Al quadre d'<gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge al costat del nom de l'usuari a la dreta per "
-"configurar una imatge del compte. Aquesta imatge es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. GNOME 
proporciona "
-"algunes fotografies d'arxiu que podeu utilitzar, podeu seleccionar la vostra, o fer una foto amb la càmera 
web."
+"Al quadre d'<gui>Usuaris</gui>, podeu fer clic a la imatge al costat del nom"
+" de l'usuari a la dreta per configurar una imatge del compte. Aquesta imatge"
+" es mostrarà a la finestra d'inici de sessió. GNOME proporciona algunes "
+"fotografies d'arxiu que podeu utilitzar, podeu seleccionar la vostra, o fer "
+"una foto amb la càmera web."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
-msgstr "Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis administratius."
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Podeu permetre als usuaris fer canvis al sistema donant-los privilegis "
+"administratius."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -22713,22 +27071,29 @@ msgstr "Canviar qui té privilegis administratius"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You 
can "
-"change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
your "
-"system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
-"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis en parts importants del sistema. 
"
-"Podeu canviar quins usuaris tenen privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el "
+"Els privilegis administratius són una manera de decidir qui pot fer canvis "
+"en parts importants del sistema. Podeu canviar quins usuaris tenen "
+"privilegis administratius i quins no. Són una bona manera de mantenir el "
 "sistema segur i evitar possibles danys de canvis no autoritzats."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
 msgstr ""
-"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis administratius</link> per a canviar el tipus de 
compte."
+"Heu de tenir <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"administratius</link> per a canviar el tipus de compte."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37 C/user-changepassword.page:74 
C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
 #: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre."
@@ -22740,34 +27105,46 @@ msgstr "Seleccioneu l'usuari els privilegis que voleu canviar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
-msgid "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select 
<gui>Administrator</gui>."
+msgid ""
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de compte</gui> i seleccioneu "
-"<gui>Administrador</gui>."
+"Feu clic a l'etiqueta <gui>Estàndard</gui> al costat del <gui>Tipus de "
+"compte</gui> i seleccioneu <gui>Administrador</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
 msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
-msgstr "Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió."
+msgstr ""
+"Els privilegis de l'usuari es canviaran quan es torni a iniciar la sessió."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
-"account that was created when you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you"
+" first installed the system."
 msgstr ""
-"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis d'administrador. Aquest és el compte 
d'usuari "
-"que es va crear quan vàreu instal·lar el sistema per primera vegada."
+"El primer compte d'usuari del sistema sol ser el que té privilegis "
+"d'administrador. Aquest és el compte d'usuari que es va crear quan vàreu "
+"instal·lar el sistema per primera vegada."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgstr "No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis d'<gui>Administrador</gui> en un sistema."
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges"
+" on one system."
+msgstr ""
+"No és aconsellable tenir massa usuaris amb privilegis "
+"d'<gui>Administrador</gui> en un sistema."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Us calen privilegis d'administrador per a canviar parts importants del sistema."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Us calen privilegis d'administrador per a canviar parts importants del "
+"sistema."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -22777,67 +27154,84 @@ msgstr "Com funcionen els privilegis administratius?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can 
cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify "
-"important parts of the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of"
+" files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
 msgstr ""
-"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que el sistema necessita perquè 
funcioni "
-"correctament. Si aquests <em>fitxers de sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot "
-"provocar que diverses coses es \"trenquin\", de manera que estan protegits dels canvis per defecte. Algunes 
"
-"aplicacions també modifiquen parts importants del sistema, i també estan protegides."
+"A més dels fitxers que <em>heu</em> creat, l'equip té diversos fitxers que "
+"el sistema necessita perquè funcioni correctament. Si aquests <em>fitxers de"
+" sistema</em> tan importants es canvien de manera incorrecta es pot provocar"
+" que diverses coses es \"trenquin\", de manera que estan protegits dels "
+"canvis per defecte. Algunes aplicacions també modifiquen parts importants "
+"del sistema, i també estan protegides."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
the "
-"files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these 
"
-"applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
-"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb <em>privilegis administratius</em> 
canviar "
-"els fitxers o utilitzar les aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers 
del "
-"sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera predeterminada, no teniu privilegis "
-"administratius."
+"La forma en què estan protegits és només permetent als usuaris amb "
+"<em>privilegis administratius</em> canviar els fitxers o utilitzar les "
+"aplicacions. En l'ús del dia a dia, no necessitareu canviar cap dels fitxers"
+" del sistema ni utilitzar aquestes aplicacions, de manera que, de manera "
+"predeterminada, no teniu privilegis administratius."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative 
privileges to "
-"allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your 
password. "
-"For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask 
for "
-"your administrator password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your "
-"administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu obtenir privilegis administratius "
-"temporalment per permetre-vos fer els canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us 
demanarà "
-"la vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, l'instal·lador del programari 
(gestor "
-"de paquets) sol·licitarà la vostra contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la nova aplicació al 
sistema. "
-"Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius se us retiraran."
+"De vegades heu d'utilitzar aquestes aplicacions, de manera que podreu "
+"obtenir privilegis administratius temporalment per permetre-vos fer els "
+"canvis. Si una aplicació necessita privilegis administratius, us demanarà la"
+" vostra contrasenya. Per exemple, si voleu instal·lar un nou programari, "
+"l'instal·lador del programari (gestor de paquets) sol·licitarà la vostra "
+"contrasenya d'administrador perquè pugui afegir la nova aplicació al "
+"sistema. Una vegada que hagi acabat, els vostres privilegis administratius "
+"se us retiraran."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
to "
-"have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will 
not be "
-"able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent 
administrative "
-"privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally 
change "
-"something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
-msgstr ""
-"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els usuaris 
<gui>Administrador</gui> "
-"tenen aquests privilegis mentre que els usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis administratius, 
no "
-"podreu instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte \"root\") tenen privilegis "
-"administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu 
canviar "
-"accidentalment alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del sistema necessari, 
per "
-"exemple)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use"
+" administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
+"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+"for example)."
+msgstr ""
+"Els privilegis administratius estan associats al vostre compte d'usuari. Els"
+" usuaris <gui>Administrador</gui> tenen aquests privilegis mentre que els "
+"usuaris <gui>Estàndard</gui> no. Sense privilegis administratius, no podreu "
+"instal·lar programari. Alguns comptes d'usuari (per exemple, el compte "
+"\"root\") tenen privilegis administratius permanents. No hauríeu d'utilitzar"
+" sempre els privilegis d'administrador, ja que podeu canviar accidentalment "
+"alguna cosa que no teníeu previst canviar (com ara esborrar un fitxer del "
+"sistema necessari, per exemple)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
-"prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of"
+" your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants del sistema quan calgui, però "
-"impedeixen que es faci accidentalment."
+"En resum, els privilegis administratius permeten canviar parts importants "
+"del sistema quan calgui, però impedeixen que es faci accidentalment."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -22847,14 +27241,17 @@ msgstr "Què significa \"superusuari\"?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
-"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
+"user</em>. This is simply because that user has more privileges than normal "
+"users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
+"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” "
+"(administrative) privileges."
 msgstr ""
-"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>super usuari</em>. Això és simplement 
perquè "
-"aquest usuari té més privilegis que els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com ara 
<cmd>su</"
-"cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen temporalment privilegis de \"superusuari"
-"\" (administratius)."
+"Un usuari amb privilegis administratius de vegades s'anomena <em>super "
+"usuari</em>. Això és simplement perquè aquest usuari té més privilegis que "
+"els usuaris normals. Podeu trobar gent que discuteixi coses com ara "
+"<cmd>su</cmd> i <cmd>sudo</cmd>; aquests són programes que us proporcionen "
+"temporalment privilegis de \"superusuari\" (administratius)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -22864,39 +27261,50 @@ msgstr "Per què són útils privilegis administratius?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because it "
-"helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es facin canvis importants del sistema 
és "
-"útil, ja que ajuda a evitar que el sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament."
+"Requerir que els usuaris tinguin privilegis administratius abans que es "
+"facin canvis importants del sistema és útil, ja que ajuda a evitar que el "
+"sistema es trenqui, intencionada o involuntàriament."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or 
run an "
-"application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges 
temporarily, "
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally"
+" change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
 "when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Si sempre teniu privilegis administratius, podeu canviar accidentalment un fitxer important o executar una "
-"aplicació que canviï alguna cosa important per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius 
quan "
-"els necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
+"Si sempre teniu privilegis administratius, podeu canviar accidentalment un "
+"fitxer important o executar una aplicació que canviï alguna cosa important "
+"per error. Només adquiriu temporalment privilegis administratius quan els "
+"necessiteu, es redueix el risc que succeeixin aquests errors."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users 
from "
-"messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing 
applications "
-"that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis administratius. D'aquesta manera, els 
altres "
-"usuaris no podran interferir amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que necessiteu, "
-"instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers importants. Això és útil des del punt de vista de 
la "
-"seguretat."
+"Tan sols alguns usuaris de confiança haurien de tenir privilegis "
+"administratius. D'aquesta manera, els altres usuaris no podran interferir "
+"amb l'ordinador i fer coses com desinstal·lar les aplicacions que "
+"necessiteu, instal·lar aplicacions que no vulgueu, o canviar fitxers "
+"importants. Això és útil des del punt de vista de la seguretat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
-msgstr "Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu privilegis administratius."
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Podeu fer algunes coses, com ara instal·lar aplicacions, només si teniu "
+"privilegis administratius."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -22906,11 +27314,13 @@ msgstr "Problemes causats per restriccions administratives"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis 
d'administrador</"
-"link>. Algunes tasques requereixen privilegis administratius per treballar, com ara:"
+"Podeu experimentar alguns problemes si no teniu <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">privilegis d'administrador</link>. Algunes tasques requereixen "
+"privilegis administratius per treballar, com ara:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -22919,8 +27329,12 @@ msgstr "la connexió a xarxes o xarxes sense fil,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
-msgstr "visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una partició de Windows), o"
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
+"visualitzar els continguts d'una partició de disc diferent (per exemple, una"
+" partició de Windows), o"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -22929,8 +27343,12 @@ msgstr "instal·lar noves aplicacions."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis administratius</link>."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"Podeu <link xref=\"user-admin-change\">canviar qui té privilegis "
+"administratius</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:23
@@ -22945,15 +27363,19 @@ msgstr "Iniciar la sessió automàticament"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
-"computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your"
+" account when you start up your computer:"
 msgstr ""
-"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre compte quan s'iniciï l'ordinador:"
+"Podeu canviar la configuració perquè es connecti automàticament al vostre "
+"compte quan s'iniciï l'ordinador:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:40
-msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
-msgstr "Seleccioneu el compte d'usuari amb què voleu iniciar la sessió automàticament durant l'inici."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el compte d'usuari amb què voleu iniciar la sessió "
+"automàticament durant l'inici."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:48
@@ -22963,30 +27385,36 @@ msgstr "Canvieu el botó d'<gui>Inici automàtic</gui> a <gui>ON</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
you "
-"will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up 
your "
-"computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser "
-"history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
 msgstr ""
-"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu activada aquesta opció, no 
caldrà "
-"que introduïu la vostra contrasenya per iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més 
"
-"s'inicia l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals, inclosos els fitxers i 
"
-"l'historial de navegació."
+"Quan engegueu el vostre ordinador, se us connectarà automàticament. Si teniu"
+" activada aquesta opció, no caldrà que introduïu la vostra contrasenya per "
+"iniciar sessió al vostre compte, cosa que significa que si algú més s'inicia"
+" l'ordinador, podran accedir al vostre compte i les vostres dades personals,"
+" inclosos els fitxers i l'historial de navegació."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator who "
-"can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar aquesta configuració. Poseu-vos en "
-"contacte amb l'administrador del sistema que us la podrà canviar."
+"Si el vostre tipus de compte és <em>Estàndard</em>, no podreu canviar "
+"aquesta configuració. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema "
+"que us la podrà canviar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
 msgstr ""
-"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a la configuració del vostre 
compte."
+"Mantingueu el vostre compte protegit canviant la vostra contrasenya sovint a"
+" la configuració del vostre compte."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -22996,36 +27424,41 @@ msgstr "Canviar la contrasenya"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
-"password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
 msgstr ""
-"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu que algú sap la vostra 
contrasenya."
+"És convenient canviar la contrasenya de tant en tant, especialment si creieu"
+" que algú sap la vostra contrasenya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a 
different "
-"user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la <gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la 
contrasenya "
-"d'un usuari diferent, primer haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
+"Feu clic a l'etiqueta <gui>·····</gui> al costat de la "
+"<gui>Contrasenya</gui>. Si esteu canviant la contrasenya d'un usuari "
+"diferent, primer haureu de <gui>Desbloqueja</gui> el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New 
Password</"
-"gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. Introduïu la vostra nova 
contrasenya "
-"novament al camp <gui>Confirmeu la contrasenya nova</gui>."
+"Introduïu la contrasenya actual i, a continuació, una nova contrasenya. "
+"Introduïu la vostra nova contrasenya novament al camp <gui>Confirmeu la "
+"contrasenya nova</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per generar automàticament una contrasenya "
-"aleatòria."
+"Podeu prémer la icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> per generar "
+"automàticament una contrasenya aleatòria."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -23035,26 +27468,30 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Canvia</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your 
user "
-"account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good "
+"password</link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona contrasenya</link>. Això ajudarà a 
mantenir "
-"el compte fora de perill."
+"Assegureu-vos d'<link xref=\"user-goodpassword\">escollir una bona "
+"contrasenya</link>. Això ajudarà a mantenir el compte fora de perill."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the 
same as "
-"your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de la clau de l'inici de sessió "
-"s'actualitzarà automàticament per ser la mateixa que la nova contrasenya."
+"Quan actualitzeu la vostra contrasenya d'inici de sessió, la contrasenya de "
+"la clau de l'inici de sessió s'actualitzarà automàticament per ser la "
+"mateixa que la nova contrasenya."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis d'administrador pot canviar-la per 
vosaltres."
+"Si oblideu la vostra contrasenya, qualsevol usuari amb privilegis "
+"d'administrador pot canviar-la per vosaltres."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:31
@@ -23069,48 +27506,61 @@ msgstr "Canviar la foto d'inici de sessió"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your 
photo "
-"to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your"
+" own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les seves fotos d'inici de sessió. 
"
-"Podeu canviar la foto a una imatge desada o a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici 
de "
-"sessió amb la vostra càmera web."
+"Quan inicieu sessió o canvieu d'usuaris, veureu una llista d'usuaris amb les"
+" seves fotos d'inici de sessió. Podeu canviar la foto a una imatge desada o "
+"a una imatge pròpia. Fins i tot podeu fer una nova foto d'inici de sessió "
+"amb la vostra càmera web."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right 
corner "
-"and type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
 msgstr ""
-"Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui style=\"button\">Desbloqueja</gui> a "
-"l'extrem superior dret i escriviu a la vostra contrasenya quan se us demani."
+"Si voleu editar un usuari diferent de vosaltres mateixos, premeu <gui "
+"style=\"button\">Desbloqueja</gui> a l'extrem superior dret i escriviu a la "
+"vostra contrasenya quan se us demani."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
like "
-"one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
 msgstr ""
-"Feu clic a la foto al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria desplegable amb algunes fotos d'inici 
de "
-"sessió d'existents. Si us n'agrada alguna, feu-hi clic per a utilitzar-la."
+"Feu clic a la foto al costat del vostre nom. Es mostrarà una galeria "
+"desplegable amb algunes fotos d'inici de sessió d'existents. Si us n'agrada "
+"alguna, feu-hi clic per a utilitzar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:63
-msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
-msgstr "Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a <gui>Cerca un fitxer…</gui>."
+msgid ""
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Select a file…</gui>."
+msgstr ""
+"Si preferiu utilitzar una imatge que ja teniu a l'ordinador, feu clic a "
+"<gui>Cerca un fitxer…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:67
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take 
your "
-"picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like 
the "
-"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> 
to "
-"give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the"
+" picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to"
+" try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic a <gui>Fer una foto…</gui>. 
Feu la "
-"vostra foto i, a continuació, moveu i canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que no 
"
-"vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui style=\"button\">Fer una altra foto</gui> 
per "
-"intentar-ho de nou, o <gui>Cancel·la</gui> per deixar-ho estar."
+"Si teniu una càmera web, podeu fer una nova foto d'inici de sessió fent clic"
+" a <gui>Fer una foto…</gui>. Feu la vostra foto i, a continuació, moveu i "
+"canvieu la mida dels límits del quadrat per retallar les parts que no "
+"vulgueu. Si no us agrada la imatge que heu pres, feu clic a <gui "
+"style=\"button\">Fer una altra foto</gui> per intentar-ho de nou, o "
+"<gui>Cancel·la</gui> per deixar-ho estar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -23125,39 +27575,50 @@ msgstr "Esborrar un compte d'usuari"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
-"using your computer, you can delete that user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
+"computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user’s account."
 msgstr ""
-"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a l'ordinador</link>. Si algú ja no fa 
servir "
-"l'ordinador, podeu eliminar el compte d'aquest usuari."
+"Podeu <link xref=\"user-add\">afegir múltiples comptes d'usuari a "
+"l'ordinador</link>. Si algú ja no fa servir l'ordinador, podeu eliminar el "
+"compte d'aquest usuari."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis d'administrador</link> per a esborrar comptes 
d'usuari."
+"Necessiteu <link xref=\"user-admin-explain\">privilegis "
+"d'administrador</link> per a esborrar comptes d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list 
of "
-"accounts on the left, to delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui "
+"style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, to "
+"delete that user account."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui style=\"button\">-</gui> a sota de la llista 
de "
-"comptes de l'esquerra, per eliminar aquest compte d'usuari."
+"Seleccioneu l'usuari que voleu suprimir i premeu el botó <gui "
+"style=\"button\">-</gui> a sota de la llista de comptes de l'esquerra, per "
+"eliminar aquest compte d'usuari."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the 
user’s "
-"home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to 
free up "
-"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the 
files to "
-"an external storage device before deleting them."
-msgstr ""
-"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i configuracions. Podeu triar mantenir o 
"
-"eliminar la carpeta d'inici de l'usuari. Feu clic a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no "
-"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se suprimeixen permanentment. No es 
poden "
-"recuperar. És possible que vulgueu fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu 
d'emmagatzematge "
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete "
+"Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to "
+"free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+"recovered. You may want to back up the files to an external storage device "
+"before deleting them."
+msgstr ""
+"Cada usuari té la seva pròpia carpeta d'inici per als seus fitxers i "
+"configuracions. Podeu triar mantenir o eliminar la carpeta d'inici de "
+"l'usuari. Feu clic a <gui>Suprimeix fitxers</gui> si esteu segur que ja no "
+"s'utilitzaran i necessiteu alliberar espai al disc. Aquests fitxers se "
+"suprimeixen permanentment. No es poden recuperar. És possible que vulgueu "
+"fer una còpia de seguretat dels fitxers en un dispositiu d'emmagatzematge "
 "extern abans de suprimir-los."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -23173,79 +27634,92 @@ msgstr "Triar una contrasenya segura"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer 
programs) "
-"to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt difícils pels altres (inclosos 
els "
-"programes d'ordinador) d'endevinar."
+"Feu que les vostres contrasenyes siguin prou fàcils de recordar, però molt "
+"difícils pels altres (inclosos els programes d'ordinador) d'endevinar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone 
may "
-"figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your"
+" personal information."
 msgstr ""
-"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de perill. Si la vostra contrasenya és 
"
-"fàcil d'endevinar, algú pot trobar-la i accedir a la vostra informació personal."
+"L'elecció d'una bona contrasenya ajudarà a mantenir l'ordinador fora de "
+"perill. Si la vostra contrasenya és fàcil d'endevinar, algú pot trobar-la i "
+"accedir a la vostra informació personal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips 
for "
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
-"La gent pot utilitzar ordinadors per intentar endevinar sistemàticament la vostra contrasenya, per la qual 
cosa "
-"fins i tot una que podria ser difícil per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un programa "
+"La gent pot utilitzar ordinadors per intentar endevinar sistemàticament la "
+"vostra contrasenya, per la qual cosa fins i tot una que podria ser difícil "
+"per a una persona, podria ser extremadament fàcil per a un programa "
 "d'ordinador. Aquests són alguns consells per triar una bona contrasenya:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
it "
-"more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
 "someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais a la contrasenya. Això farà que 
"
-"sigui més difícil d'endevinar; hi ha més símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes 
possibles que "
-"algú hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
+"Utilitzeu una barreja de majúscules i minúscules, números, símbols i espais "
+"a la contrasenya. Això farà que sigui més difícil d'endevinar; hi ha més "
+"símbols entre els quals triar, és a dir, més contrasenyes possibles que algú"
+" hauria de comprovar quan intenti endevinar la vostra."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A 
Romance "
-"of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many"
+" Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Un bon mètode per triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada paraula en una frase que 
recordeu. "
-"La frase podria ser el nom d'una pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, \"Flatland: Un 
romanç "
-"de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: urdmd."
+"Un bon mètode per triar una contrasenya és portar la primera lletra de cada "
+"paraula en una frase que recordeu. La frase podria ser el nom d'una "
+"pel·lícula, un llibre, una cançó o un àlbum. Per exemple, \"Flatland: Un "
+"romanç de moltes dimensions\" es convertiria en F: URdMD o furdmd o f: "
+"urdmd."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a 
person "
-"or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the"
+" longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters contingui, més temps passarà una persona 
o "
-"ordinador per endevinar-la."
+"Feu la vostra contrasenya el més llarg possible. Com més caràcters "
+"contingui, més temps passarà una persona o ordinador per endevinar-la."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
-"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap idioma. Els \"crackers\" és el 
primer "
-"que intentaran. La contrasenya més comuna és \"contrasenya\": la gent pot endevinar contrasenyes com 
aquesta "
+"No utilitzeu cap paraula que aparegui en un diccionari estàndard en cap "
+"idioma. Els \"crackers\" és el primer que intentaran. La contrasenya més "
+"comuna és \"contrasenya\": la gent pot endevinar contrasenyes com aquesta "
 "molt ràpidament!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s 
name."
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or"
+" any family member’s name."
 msgstr ""
-"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de llicència o el nom d'un membre de la 
vostra "
-"família."
+"No utilitzeu cap informació personal, com ara una data, el número de "
+"llicència o el nom d'un membre de la vostra família."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -23255,16 +27729,20 @@ msgstr "No utilitzeu cap nom."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
you "
-"have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
 msgstr ""
-"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per disminuir les possibilitats que algú pugui "
-"esbrinar el que heu escrit si us està observant."
+"Trieu una contrasenya que es pugui escriure amb rapidesa, per disminuir les "
+"possibilitats que algú pugui esbrinar el que heu escrit si us està "
+"observant."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar fàcilment!"
+msgstr ""
+"No escriviu mai les vostres contrasenyes en cap lloc. Es poden trobar "
+"fàcilment!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:92
@@ -23279,22 +27757,27 @@ msgstr "Utilitzeu contrasenyes diferents per a diferents comptes."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of 
your "
-"accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it"
+" will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, qualsevol persona que la descobreixi 
podrà "
-"accedir a tots els vostres comptes immediatament."
+"Si utilitzeu la mateixa contrasenya per a tots els vostres comptes, "
+"qualsevol persona que la descobreixi podrà accedir a tots els vostres "
+"comptes immediatament."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different 
passwords "
-"for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and "
-"different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
-"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan segur com utilitzar 
contrasenyes "
-"diferents per a tot, és més fàcil utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara 
llocs "
-"web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en línia i el vostre correu 
electrònic)."
+"Tanmateix, pot ser difícil recordar moltes contrasenyes. Tot i que no és tan"
+" segur com utilitzar contrasenyes diferents per a tot, és més fàcil "
+"utilitzar les mateixes per a coses que no tenen importància (com ara llocs "
+"web), i altres per a coses importants (com ara el vostre compte bancari en "
+"línia i el vostre correu electrònic)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -23303,8 +27786,12 @@ msgstr "Canvieu les contrasenyes regularment."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr "És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria tenir la regió 
equivocada."
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong"
+" region."
+msgstr ""
+"És possible que no tingueu instal·lats els còdecs correctes, o el DVD podria"
+" tenir la regió equivocada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -23314,11 +27801,13 @@ msgstr "Per què no es reprodueixen els DVD?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
-"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have"
+" the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no tingueu els <em>còdecs</em> del DVD "
-"correctament instal·lats, o el DVD sigui d'una <em>regió</em> diferent."
+"Si inseriu un DVD a l'ordinador i no es reprodueix, és possible que no "
+"tingueu els <em>còdecs</em> del DVD correctament instal·lats, o el DVD sigui"
+" d'una <em>regió</em> diferent."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -23328,32 +27817,43 @@ msgstr "Instal·lació dels còdecs correctes per a la reproducció de DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
that "
-"allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right "
-"codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask for 
help "
-"on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed."
+" A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
+"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution’s support forums."
 msgstr ""
-"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. Un còdec és una peça de 
programari "
-"que permet a les aplicacions llegir un format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de "
-"pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En cas contrari, haureu 
d'instal·lar "
-"els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució 
de "
-"Linux."
+"Per reproduir DVD, heu de tenir els <em>còdecs</em> correctes instal·lats. "
+"Un còdec és una peça de programari que permet a les aplicacions llegir un "
+"format de vídeo o àudio. Si el programari del vostre reproductor de "
+"pel·lícules no troba els còdecs correctes, us pot oferir instal·lar-los. En "
+"cas contrari, haureu d'instal·lar els còdecs manualment: demaneu ajuda sobre"
+" com fer-ho, per exemple, als fòrums de suport de la distribució de Linux."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This 
software "
-"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy 
a "
-"commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"https://fluendo.com/en/products/";
-"multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all 
countries."
-msgstr ""
-"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema anomenat CSS. Això evita que copieu 
DVD, "
-"però també us impedeix reproduir-los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la 
protecció "
-"contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de distribucions de Linux, però no es 
pot "
-"utilitzar legalment a tots els països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que pot gestionar 
la "
-"protecció contra còpia des de <link href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/";
-"\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de ser legal utilitzar-ho en tots els països."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link "
+"href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-";
+"player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in "
+"all countries."
+msgstr ""
+"Els DVD també estan <em>protegits de còpia</em> utilitzant un sistema "
+"anomenat CSS. Això evita que copieu DVD, però també us impedeix reproduir-"
+"los a no ser que tingueu un programari addicional per gestionar la protecció"
+" contra còpia. Aquest programari està disponible a partir d'una sèrie de "
+"distribucions de Linux, però no es pot utilitzar legalment a tots els "
+"països. Podeu comprar un descodificador de DVD comercial que pot gestionar "
+"la protecció contra còpia des de <link "
+"href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-";
+"player/\">Fluendo</link>. Funciona amb Linux i hauria de ser legal "
+"utilitzar-ho en tots els països."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -23363,35 +27863,42 @@ msgstr "Comprovació de la regió del DVD"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be 
played. If "
-"the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you 
won’t "
-"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play 
DVDs "
-"from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món se'ls permet reproduir. Si la 
regió "
-"del reproductor de DVD de l'ordinador no coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu "
-"reproduir el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu reproduir DVDs 
d'Amèrica del "
-"Nord."
+"Els DVDs tenen un <em>codi de regió</em> que indica a quina regió del món "
+"se'ls permet reproduir. Si la regió del reproductor de DVD de l'ordinador no"
+" coincideix amb la regió del DVD que intenteu reproduir, no podreu reproduir"
+" el DVD. Per exemple, si teniu un reproductor de DVD Regió 1, només podreu "
+"reproduir DVDs d'Amèrica del Nord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times 
before it "
-"locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To"
+" change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link "
+"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 msgstr ""
-"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però només es pot fer unes quantes "
-"vegades abans que es bloquegi de manera permanent en una regió. Per canviar la regió DVD del reproductor de 
DVD "
-"de l'ordinador, utilitzeu <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"Sovint és possible canviar la regió que utilitza el reproductor de DVD, però"
+" només es pot fer unes quantes vegades abans que es bloquegi de manera "
+"permanent en una regió. Per canviar la regió DVD del reproductor de DVD de "
+"l'ordinador, utilitzeu <link "
+"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
-"codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information "
+"about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Podeu trobar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>Més informació sobre els codis de 
la "
-"regió DVD a Viquipèdia</link>."
+"Podeu trobar <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>Més informació sobre "
+"els codis de la regió DVD a Viquipèdia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -23406,85 +27913,107 @@ msgstr "Altres persones no poden reproduir els vídeos que he realitzat"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
-"they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Si heu fet un vídeo a un ordinador amb Linux i l'heu enviat a algú que fa servir Windows o Mac OS, és 
possible "
-"que es trobin amb problemes per reproduir el vídeo."
+"Si heu fet un vídeo a un ordinador amb Linux i l'heu enviat a algú que fa "
+"servir Windows o Mac OS, és possible que es trobin amb problemes per "
+"reproduir el vídeo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A 
codec "
-"is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots 
of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format 
your "
-"video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right"
+" <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows"
+" how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+" You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els <em>còdecs</em> correctament "
-"instal·lats. Un còdec és una petita peça de programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la 
pantalla. "
-"Hi ha molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per reproduir-lo. Podeu 
comprovar "
-"quin és el format del vostre vídeo:"
+"Per poder reproduir el seu vídeo, la persona a qui l'enviï ha de tenir els "
+"<em>còdecs</em> correctament instal·lats. Un còdec és una petita peça de "
+"programari que sap com extreure el vídeo i mostrar-lo a la pantalla. Hi ha "
+"molts formats de vídeo diferents i cadascun requereix un còdec diferent per "
+"reproduir-lo. Podeu comprovar quin és el format del vostre vídeo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui>."
+"Obriu <app>Fitxers</app> des de la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
 msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr "Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu <gui>Propietats</gui>."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó dret sobre el fitxer de vídeo i seleccioneu "
+"<gui>Propietats</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
-"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins <gui>Còdecs</gui> hi ha 
instal·lats "
-"per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> (si el vídeo també té àudio)."
+"Aneu a la pestanya <gui>Àudio/Vídeo</gui> o <gui>Vídeo</gui> i mireu quins "
+"<gui>Còdecs</gui> hi ha instal·lats per <gui>Vídeo</gui> i <gui>Àudio</gui> "
+"(si el vídeo també té àudio)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it 
helpful to "
-"search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if 
your "
-"video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, 
"
-"search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right codec for free if 
it’s "
-"not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
+"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s"
+" not installed."
 msgstr ""
-"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té instal·lat el còdec correcte. Pot ser 
útil "
-"cercar a la web el nom del còdec i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, format 
"
-"<em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per intentar veure-ho, cerqueu \"theora "
-"windows media player\". Sovint podreu descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està instal·lat."
+"Pregunteu a la persona que tingui problemes amb la reproducció si té "
+"instal·lat el còdec correcte. Pot ser útil cercar a la web el nom del còdec "
+"i el nom de la seva aplicació de reproducció de vídeo. Per exemple, format "
+"<em>Theora</em> i teniu un amic que fa servir Windows Media Player per "
+"intentar veure-ho, cerqueu \"theora windows media player\". Sovint podreu "
+"descarregar el còdec adequat de forma gratuïta si no està instal·lat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media 
player</link>. "
-"It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing 
that, "
-"try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific 
video "
-"converter applications are available. Check the software installer application to see what’s available."
-msgstr ""
-"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reproductor 
Multimèdia "
-"VLC</link>. Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo diferents. Si falla, proveu 
de "
-"convertir el vostre vídeo en un format diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha 
aplicacions "
-"específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de l'instal·lador de programari per 
veure "
-"què hi ha disponible."
+"If you can’t find the right codec, try the <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</link>. It works on "
+"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video "
+"formats. Failing that, try converting your video into a different format. "
+"Most video editors are able to do this, and specific video converter "
+"applications are available. Check the software installer application to see "
+"what’s available."
+msgstr ""
+"Si no trobeu el còdec correcte, proveu el <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>Reproductor Multimèdia VLC</link>. "
+"Funciona a Windows, Mac OS i Linux, i admet molts formats de vídeo "
+"diferents. Si falla, proveu de convertir el vostre vídeo en un format "
+"diferent. La majoria d'editors de vídeo poden fer-ho, i hi ha aplicacions "
+"específiques de conversió de vídeo disponibles. Consulteu l'aplicació de "
+"l'instal·lador de programari per veure què hi ha disponible."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have 
been "
-"damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have 
problems "
-"with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have 
been "
-"some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your"
+" video. The video could have been damaged when you sent it to them "
+"(sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
+"problems with their video playback application, or the video may not have "
+"been created properly (there could have been some errors when you saved the "
+"video)."
 msgstr ""
-"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre vídeo. El vídeo pot haver estat 
"
-"malmès quan l'heu enviat (de vegades, els fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver 
problemes "
-"amb l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat correctament (podria haver-hi 
hagut "
-"errors quan l'heu desat)."
+"Hi ha alguns altres problemes que poden fer que no es reprodueixi el vostre "
+"vídeo. El vídeo pot haver estat malmès quan l'heu enviat (de vegades, els "
+"fitxers grans no es copien perfectament), hi podria haver problemes amb "
+"l'aplicació de reproducció de vídeo, o potser el vídeo no s'ha creat "
+"correctament (podria haver-hi hagut errors quan l'heu desat)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:24
@@ -23499,39 +28028,48 @@ msgstr "Utilitzar la tauleta per a esquerrans"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:29
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these 
buttons "
-"for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Algunes tauletes tenen botons en un costat. La tauleta es pot girar 180 graus per col·locar aquests botons 
per a "
-"les persones esquerranes. Per canviar l'orientació per a esquerrans:"
+"Algunes tauletes tenen botons en un costat. La tauleta es pot girar 180 "
+"graus per col·locar aquests botons per a les persones esquerranes. Per "
+"canviar l'orientació per a esquerrans:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
-"Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar 
"
+"Obriu la vista general d'<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activitats</gui> i comenceu a teclejar "
 "<gui>Tauleta Wacom </gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> per a obrir el quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
 msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
 msgstr "Feu clic al botó <gui>Tauleta</gui> a la barra superior."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click 
the "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà que <gui>Connecteu o engegueu la vostra tauleta Wacom</gui>. 
Feu "
-"clic a l'enllaç <gui>Configuració Bluetooth</gui> per connectar la tauleta."
+"Si no es detecta cap tauleta, se us demanarà que <gui>Connecteu o engegueu "
+"la vostra tauleta Wacom</gui>. Feu clic a l'enllaç <gui>Configuració "
+"Bluetooth</gui> per connectar la tauleta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:46
@@ -23550,32 +28088,41 @@ msgstr "Estableix el mode de seguiment de la tauleta Wacom"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:29
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Mode Seguiment</gui> determina com el punter s'assigna a la pantalla."
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"<gui>Mode Seguiment</gui> determina com el punter s'assigna a la pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:45
-msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad 
(relative)</gui>."
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta (absolut)</gui> o <gui>Tàctil 
(relatiu)</gui>."
+"Al costat del <gui>Mode Seguiment</gui>, seleccioneu <gui>Tauleta "
+"(absolut)</gui> o <gui>Tàctil (relatiu)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:49
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of 
the "
-"screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la pantalla. La cantonada superior "
-"esquerra de la pantalla, per exemple, sempre correspon al mateix punt de la tauleta."
+"En mode <em>absolut</em>, a cada punt de la tauleta s'aplica un punt de la "
+"pantalla. La cantonada superior esquerra de la pantalla, per exemple, sempre"
+" correspon al mateix punt de la tauleta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:52
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, 
the "
-"cursor on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it"
+" down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This "
+"is the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en una posició diferent, el cursor 
de la "
-"pantalla no es mou. Aquesta és la forma en què funciona un ratolí."
+"En mode <em>relatiu</em>, si s'aixeca el punter de la tauleta i es posa en "
+"una posició diferent, el cursor de la pantalla no es mou. Aquesta és la "
+"forma en què funciona un ratolí."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -23599,9 +28146,12 @@ msgstr "Validar <gui>Mapa a una sola pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:56
-msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from"
+" your graphics tablet."
 msgstr ""
-"Al costat de <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el monitor que voleu rebi entrada de la vostra tauleta 
gràfica."
+"Al costat de <gui>Sortida</gui>, seleccioneu el monitor que voleu rebi "
+"entrada de la vostra tauleta gràfica."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
@@ -23611,16 +28161,20 @@ msgstr "Només es podran seleccionar els monitors que estiguin configurats."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:62
 msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to 
the "
-"proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing 
area "
-"on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the 
"
-"drawing area would correspond to a widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> a <gui>ON</gui> per a fer coincidir 
l'àrea de "
-"dibuix de la tauleta amb les proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar "
-"proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè es correspongui més 
directament amb "
-"una pantalla. Per exemple, una tauleta 4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una "
-"pantalla panoràmica."
+"Canvieu <gui>Mantén la relació d'aspecte (format de bústia)</gui> a "
+"<gui>ON</gui> per a fer coincidir l'àrea de dibuix de la tauleta amb les "
+"proporcions del monitor. Aquesta configuració, també anomenada <em>forçar "
+"proporcions</em>, <em>letterboxes</em> l'àrea de dibuix d'una tauleta perquè"
+" es correspongui més directament amb una pantalla. Per exemple, una tauleta "
+"4∶3 es maparia de manera que l'àrea de dibuix correspongués a una pantalla "
+"panoràmica."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -23630,7 +28184,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-stylus.page:23
 msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr "Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom."
+msgstr ""
+"Definiu les funcions del botó i la sensació de pressió del llapis Wacom."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom-stylus.page:26
@@ -23640,7 +28195,9 @@ msgstr "Configurar el llapis"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:46
 msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+msgstr ""
+"Feu clic a <gui>Tauleta Wacom</gui> a la barra lateral per a obrir el "
+"quadre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
@@ -23650,67 +28207,80 @@ msgstr "Feu clic al botó <gui>Llapis</gui> de la barra de capçalera."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:50
 msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to 
"
-"configure it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to"
+" the proximity of the tablet to configure it</gui>."
 msgstr ""
-"Si no es detecta cap llapis, se us demanarà que el <gui>mogueu a prop de la tauleta per a 
configurar-lo</gui>."
+"Si no es detecta cap llapis, se us demanarà que el <gui>mogueu a prop de la "
+"tauleta per a configurar-lo</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:54
 msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class) 
and "
-"diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
 msgstr ""
-"La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del vostre llapis, amb el nom del "
-"dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:"
+"La part inferior del tauler conté detalls i configuracions específiques del "
+"vostre llapis, amb el nom del dispositiu (la classe de llapis) i el diagrama"
+" a l'esquerra. Aquesta configuració es pot ajustar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:58
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated 
to "
-"digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control lliscant per a ajustar la 
\"sensació"
-"\" (com es tradueix la pressió física a valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
+"<gui>Sensibilitat de la pressió de l'esborrat:</gui> utilitzeu el control "
+"lliscant per a ajustar la \"sensació\" (com es tradueix la pressió física a "
+"valors digitals) entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:61
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to 
each "
-"label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
Right "
-"Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions:"
+" No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
 msgstr ""
-"Configuració del <gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> (aquests canvis reflecteixen el llapis). Feu clic al 
menú "
-"que hi ha al costat de cada etiqueta per a seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic 
amb el "
-"botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic amb el botó dret del ratolí, 
desplaceu-vos "
-"cap amunt, desplaceu-vos cap avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la dreta, cap 
enrere o "
-"cap endavant."
+"Configuració del <gui>Botó/Roda de desplaçament</gui> (aquests canvis "
+"reflecteixen el llapis). Feu clic al menú que hi ha al costat de cada "
+"etiqueta per a seleccionar una d'aquestes funcions: No hi ha cap acció, Clic"
+" amb el botó esquerre del ratolí, Clic amb el botó del mig del ratolí, Clic "
+"amb el botó dret del ratolí, desplaceu-vos cap amunt, desplaceu-vos cap "
+"avall, desplaceu-vos cap a l'esquerra, desplaceu-vos cap a la dreta, cap "
+"enrere o cap endavant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:66
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per a ajustar la «sensació» entre 
"
-"<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
+"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant "
+"per a ajustar la «sensació» entre <gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:73
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
-"configure."
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, es mostrarà un cercador al 
costat del "
-"nom del dispositiu. Utilitzeu el cercador per triar quin llapis voleu configurar."
+"Si teniu més d'un llapis, quan el llapis addicional s'apropa a la tauleta, "
+"es mostrarà un cercador al costat del nom del dispositiu. Utilitzeu el "
+"cercador per triar quin llapis voleu configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
+"the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configurar el 
llapis</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapejar un monitor</link>, <link "
+"xref=\"wacom-stylus\">configurar el llapis</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">utilitzeu la tauleta per esquerrans</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:31
@@ -23721,8 +28291,12 @@ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 #~ msgstr "Com que l'EDID no es pot actualitzar, no té data de caducitat."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
+#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
+#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
 #~ msgstr "Féu clic a <gui>Energia</gui> en la barra lateral."
@@ -23740,75 +28314,113 @@ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 #~ msgstr "Seleccioneu <gui>Colors</gui> per a utilitzar un sol color pla."
 
 #~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Bateria</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <gui>Bateria</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-#~ msgstr "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feu clic a <gui>Privacitat</gui> a la barra lateral per a obrir el quadre."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' md5='fe0f72dadeb6ef4f8bd48296b075f00e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 
 #~ msgid "The dash"
 #~ msgstr "El tauler"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#~ "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui 
xref=\"shell-"
-#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities "
+#~ "Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+#~ "screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Obriu la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista general d'activitats</gui> des del menú <gui 
xref="
-#~ "\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de la pantalla."
+#~ "Obriu la <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista general "
+#~ "d'activitats</gui> des del menú <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Aplicacions</gui> a la part superior esquerra de "
+#~ "la pantalla."
 
 #~ msgid ""
-#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
-#~ "and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities"
+#~ " Overview</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "A la part superior esquerra de la pantalla, feu clic al menú <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#~ "\">Aplicacions</gui> i seleccioneu <gui>Vista general d'Activitats</gui>."
+#~ "A la part superior esquerra de la pantalla, feu clic al menú <gui "
+#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacions</gui> i seleccioneu "
+#~ "<gui>Vista general d'Activitats</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
-#~ "of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+#~ "identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+#~ "selecting the workspace you want to use from the menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per altra banda, podeu canviar d'espai de treball fent clic a l'identificador de l'àrea de treball al 
costat "
-#~ "dret de la llista de finestres a la barra inferior i seleccionant des del menú l'espai de treball que 
voleu "
-#~ "utilitzar."
+#~ "Per altra banda, podeu canviar d'espai de treball fent clic a "
+#~ "l'identificador de l'àrea de treball al costat dret de la llista de "
+#~ "finestres a la barra inferior i seleccionant des del menú l'espai de treball"
+#~ " que voleu utilitzar."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-#~ msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#~ "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #~ msgid "Workspace selector"
 #~ msgstr "Selector d'espais de treball"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview 
and "
-#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen."
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+#~ "side of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a obrir la vista general 
d'<gui>Activitats</"
-#~ "gui> i després moveu el cursor cap a la part dreta de la pantalla."
+#~ "Premeu la tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key> per a obrir la "
+#~ "vista general d'<gui>Activitats</gui> i després moveu el cursor cap a la "
+#~ "part dreta de la pantalla."
 
-#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#~ "workspace selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "Apareixerà un quadre vertical que mostra els espais de treball disponibles. Aquest és el selector 
d'espais de "
-#~ "treball."
+#~ "Apareixerà un quadre vertical que mostra els espais de treball disponibles. "
+#~ "Aquest és el selector d'espais de treball."
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #~ msgctxt "_"
-#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]