[nautilus] Update Japanese translation



commit ae179bcb116e64c7e210870636baea2b66153563
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Thu May 21 14:44:38 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 46 ++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7146b5d48..b338f960f 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-05-18 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-18 22:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-21 23:30+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -110,12 +110,10 @@ msgstr "他の場所"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
-#, fuzzy
-#| msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
 msgstr ""
-"folder;manager;explore;disk;filesystem;フォルダー;マネージャー;エクスプロー"
-"ラー;ディスク;ファイルシステム;"
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;フォルダー;マネージャー;エ"
+"クスプローラー;ディスク;ファイルシステム;ノーチラス;"
 
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
@@ -1350,7 +1348,7 @@ msgstr "検索の関連度順"
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
 msgid "Archive names cannot contain “/”."
-msgstr "“/”は、アーカイブ名に含められません。"
+msgstr "“/”はアーカイブ名に含められません。"
 
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
 msgid "An archive cannot be called “.”."
@@ -1367,7 +1365,7 @@ msgstr "アーカイブ名が長すぎます。"
 #. We must warn about the side effect
 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "名前が“.”で始まるアーカイブは、隠しファイルになります。"
+msgstr "名前が“.”で始まるアーカイブは隠しファイルになります。"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: src/nautilus-directory.c:673
@@ -1448,7 +1446,7 @@ msgstr "アクセス権を変更できませんでした。"
 #, c-format
 msgid ""
 "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "名前“%s”は、この場所ですでに使用されています。別の名前にしてください。"
+msgstr "“%s”は、この場所ですでに使用されています。別の名前にしてください。"
 
 #: src/nautilus-error-reporting.c:261
 #, c-format
@@ -1804,7 +1802,7 @@ msgstr "置き換える(_P)"
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
 msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "“/”は、ファイル名に含められません。"
+msgstr "“/”はファイル名に含められません。"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
@@ -1825,7 +1823,7 @@ msgstr "ファイル名が長すぎます。"
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "名前が“.”で始まるファイルは、隠しファイルになります。"
+msgstr "名前が“.”で始まるファイルは隠しファイルになります。"
 
 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
 msgid "A folder with that name already exists."
@@ -2324,7 +2322,7 @@ msgstr ""
 #: src/nautilus-file-operations.c:3786
 #, c-format
 msgid "%s more space is required to copy to the destination."
-msgstr "転送先にコピーするには、%s 以上の空き容量が必要です。"
+msgstr "転送先にコピーするには %s 以上の空き容量が必要です。"
 
 #: src/nautilus-file-operations.c:3826
 msgid "The destination is read-only."
@@ -3689,7 +3687,7 @@ msgstr "デフォルトに設定"
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "“/”は、フォルダー名に含められません。"
+msgstr "“/”はフォルダー名に含められません。"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
@@ -3710,7 +3708,7 @@ msgstr "フォルダー名が長すぎます。"
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
-msgstr "名前が“.”で始まるフォルダーは、隠しフォルダーになります。"
+msgstr "名前が“.”で始まるフォルダーは隠しフォルダーになります。"
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
@@ -4407,22 +4405,16 @@ msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d 年前以降"
 
 #: src/nautilus-view.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "_Show sidebar"
 msgid "Show grid"
-msgstr "サイドバーを表示する(_S)"
+msgstr "グリッド表示します"
 
 #: src/nautilus-view.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Details"
 msgid "Show list"
-msgstr "詳細を表示"
+msgstr "一覧表示します"
 
 #: src/nautilus-view.c:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Details"
 msgid "Show List"
-msgstr "詳細を表示"
+msgstr "一覧表示します"
 
 #: src/nautilus-window.c:194
 msgid "Parent folder"
@@ -4864,20 +4856,14 @@ msgid "Delete permanently"
 msgstr "完全に削除する"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
-#, fuzzy
-#| msgid "Create links to %d item"
-#| msgid_plural "Create links to %d items"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to copied item"
-msgstr "%d 個のアイテムへのリンクを作成します"
+msgstr "コピーしたアイテムへのリンクを作成します"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Create links to %d item"
-#| msgid_plural "Create links to %d items"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create link to selected item"
-msgstr "%d 個のアイテムへのリンクを作成します"
+msgstr "選択したアイテムへのリンクを作成します"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]