[gnome-sound-recorder] Update Romanian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Update Romanian translation
- Date: Mon, 18 May 2020 17:30:35 +0000 (UTC)
commit cbc1be2e0df11162e086320ed9068b7b440eb8fe
Author: Florentina Mușat <emryslokadottir gmail com>
Date: Mon May 18 17:30:28 2020 +0000
Update Romanian translation
po/ro.po | 404 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 195 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 1c0c9d7..99a2b53 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-13 14:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-19 08:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] "
"com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
@@ -21,21 +21,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
-#: src/record.js:115
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:207
+#: src/application.js:39 src/record.js:110
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Înregistrator de sunet"
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:6
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "Un înregistrator de sunet simplu și modern, pentru GNOME"
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:10
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
"oferă o cale simplă de a înregistra și reda clipuri audio. Vă permite să "
"efectuați editări de bază și să creeați memorii vocale."
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:15
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
@@ -54,39 +54,39 @@ msgstr ""
"nu trebuie să vă faceți griji despre ștergerea accidentală a înregistrărilor "
"precedente."
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "Formate audio suportate:"
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 și MOV"
-#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:47
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proiectul GNOME"
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:12
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiunea ferestrei"
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:13
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensiunea ferestrei (lățime și înălțime)."
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:17
msgid "Window position"
msgstr "Poziția ferestrei"
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:18
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Poziția ferestrei (x și y)."
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:22
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
msgstr "Relaționează tipuri media cu nume de predefiniri de codoare audio."
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:23
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
"the default encoder settings will be used."
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
"Relaționează tipuri media cu nume de predefiniri de codoare audio. Dacă nu "
"este configurată nicio relaționare, codorul implicit va fi folosit."
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
msgid "Available channels"
msgstr "Canale disponibile"
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:28
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
"be used by default."
@@ -106,62 +106,144 @@ msgstr ""
"Asociază canalele disponibile. Dacă nu este stabilită nicio asociere, "
"canalul stereo va fi folosit ca implicit."
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
msgid "Microphone volume level"
msgstr "Nivelul volumului microfonului"
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:33
msgid "Microphone volume level."
msgstr "Nivelul volumului microfonului."
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:37
msgid "Speaker volume level"
msgstr "Nivelul volumului difuzorului"
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:38
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Nivelul volumului difuzorului."
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
msgstr "Înregistrează sunet prin intermediul microfonului și îl redă"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.SoundRecorder"
-msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;Application;Record;Înregistrare;"
-#: src/application.js:40
-msgid "SoundRecorder"
-msgstr "Înregistrator de sunet"
+#: data/ui/window.ui:58 data/ui/infodialog.ui:188
+msgid "Done"
+msgstr "Realizat"
+
+#: data/ui/window.ui:86
+msgid "Recording"
+msgstr "Se înregistrează"
-#: src/application.js:68
+#: data/ui/window.ui:163
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Folosiți butonul <b>Înregistrare</b> pentru a înregistra clipuri audio"
+
+#: data/ui/window.ui:179
+msgid "Add Recordings"
+msgstr "Adaugă înregistrări"
+
+#: data/ui/window.ui:238
+msgid "Record"
+msgstr "Înregistrare"
+
+#: data/ui/preferences.ui:17 src/mainWindow.js:92
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: data/ui/preferences.ui:62
+msgid "Preferred format"
+msgstr "Format preferat"
+
+#: data/ui/preferences.ui:88
+msgid "Default mode"
+msgstr "Mod implicit"
+
+#: data/ui/preferences.ui:103
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: data/ui/preferences.ui:104
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: data/ui/preferences.ui:118
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: data/ui/preferences.ui:131
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfon"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:34
+msgid "File Name"
+msgstr "Nume fișier"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:49
+msgid "Source"
+msgstr "Sursă"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:64
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data modificării"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:79
+msgid "Date Created"
+msgstr "Data creării"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:94
+msgid "Media Type"
+msgstr "Tip de media"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:154
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:177
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: data/ui/infodialog.ui:180
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anulează"
+
+#: data/ui/row.ui:127
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
+#: data/ui/row.ui:153
+msgid "Details"
+msgstr "Detalii"
+
+#: src/application.js:84
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "Înregistrator de sunet pornit"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:78
+#: src/application.js:93
msgid "Recordings"
msgstr "Înregistrări"
-#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: src/application.js:151
+#: src/application.js:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bogdan Mințoi <mintoi bogdan gmail com> 2014\n"
-"Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2019\n"
+"Florentina Mușat <emryslokadottir [at] gmail [dot] com>, 2019-2020\n"
"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019"
-#: src/fileUtil.js:84
+#: src/application.js:130
+msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
+msgstr "O aplicație de înregistrare de sunet pentru GNOME"
+
+#: src/utils.js:59
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: src/fileUtil.js:86
+#: src/utils.js:61
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -169,11 +251,11 @@ msgstr[0] "Acum %d zi"
msgstr[1] "Acum %d zile"
msgstr[2] "Acum %d de zile"
-#: src/fileUtil.js:90
+#: src/utils.js:65
msgid "Last week"
msgstr "Săptămâna trecută"
-#: src/fileUtil.js:92
+#: src/utils.js:67
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -181,11 +263,11 @@ msgstr[0] "Acum %d săptămână"
msgstr[1] "Acum %d săptămâni"
msgstr[2] "Acum %d de săptămâni"
-#: src/fileUtil.js:96
+#: src/utils.js:71
msgid "Last month"
msgstr "Luna trecută"
-#: src/fileUtil.js:98
+#: src/utils.js:73
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -193,11 +275,11 @@ msgstr[0] "Acum %d lună"
msgstr[1] "Acum %d luni"
msgstr[2] "Acum %d de luni"
-#: src/fileUtil.js:102
+#: src/utils.js:77
msgid "Last year"
msgstr "Anul trecut"
-#: src/fileUtil.js:104
+#: src/utils.js:79
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -205,194 +287,98 @@ msgstr[0] "Acum %d an"
msgstr[1] "Acum %d ani"
msgstr[2] "Acum %d de ani"
-#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: src/info.js:47
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anulează"
-
-#. finish button (stop recording)
-#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
-msgid "Done"
-msgstr "Realizat"
-
-#. File Name item
-#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
-#. in the info dialog
-#: src/info.js:79
-msgctxt "File Name"
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
-
-#. Source item
-#: src/info.js:86
-msgid "Source"
-msgstr "Sursă"
-
-#. Date Modified item
-#: src/info.js:95
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data modificării"
-
-#. Date Created item
-#: src/info.js:101
-msgid "Date Created"
-msgstr "Data creării"
-
-#. Media type item
-#. Translators: "Type" is the label next to the media type
-#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: src/info.js:112
-msgctxt "Media Type"
-msgid "Type"
-msgstr "Tip"
-
-#. Media type data
-#: src/info.js:151
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
-msgid "Record"
-msgstr "Înregistrare"
-
-#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferințe"
-
-#: src/mainWindow.js:128
+#: src/mainWindow.js:93
msgid "About Sound Recorder"
msgstr "Despre Înregistrator de sunet"
-#: src/mainWindow.js:163
-msgid "Add Recordings"
-msgstr "Adaugă înregistrări"
-
-#: src/mainWindow.js:168
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Folosiți butonul <b>Înregistrare</b> pentru a înregistra clipuri audio"
-
-#: src/mainWindow.js:311
-msgid "Recording…"
-msgstr "Se înregistrează…"
-
-#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: src/mainWindow.js:361
-#, javascript-format
-msgid "%d Recorded Sound"
-msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%d clip audio înregistrat"
-msgstr[1] "%d clipuri audio înregistrate"
-msgstr[2] "%d de clipuri audio înregistrate"
-
-#: src/mainWindow.js:365
-msgid "No Recorded Sounds"
-msgstr "Niciun clip audio înregistrat"
-
-#: src/mainWindow.js:407
-msgid "Play"
-msgstr "Redă"
+#: src/record.js:64
+msgid "Unable to create Recordings directory."
+msgstr "Dosarul de înregistrări nu poate fi creat."
-#: src/mainWindow.js:427
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauză"
+#: src/record.js:77
+msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
+msgstr "Instalați modulul GStreamer 1.0 PulseAudio."
-#: src/mainWindow.js:532
-msgid "Delete"
-msgstr "Șterge"
+#: src/record.js:79
+msgid "Your audio capture settings are invalid."
+msgstr "Setările de captură audio sunt nevalide."
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+#: src/record.js:127
+msgid "Not all elements could be created."
+msgstr "Nu au putut fi create toate elementele."
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "Opus"
-msgstr "Opus"
+#: src/record.js:139
+msgid "Not all of the elements were linked."
+msgstr "Nu toate elementele au fost legate."
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: src/record.js:166
+msgid ""
+"Unable to set the pipeline \n"
+" to the recording state."
+msgstr ""
+"Imposibil de stabilit pipeline\n"
+" la starea de înregistrare."
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MP3"
-msgstr "MP3"
+#. Translators: ""Recording from %F %A at %T"" is the default name assigned to a file created
+#. by the application (for example, "Recording from 2020-03-11 Wednesday at 19:43:05").
+#: src/record.js:336
+msgid "Recording from %F %A at %T"
+msgstr "Se înregistrează de la %F %A la %T"
-#: src/mainWindow.js:814
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
+#~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
+#~ msgid "SoundRecorder"
+#~ msgstr "Înregistrator de sunet"
-#: src/mainWindow.js:835
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#~ msgctxt "Media Type"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tip"
-#: src/mainWindow.js:856
-msgid "Load More"
-msgstr "Mai mult"
+#~ msgid "Recording…"
+#~ msgstr "Se înregistrează…"
-#: src/play.js:85
-msgid "Unable to play recording"
-msgstr "Înregistrarea nu poate fi redată"
+#~ msgid "%d Recorded Sound"
+#~ msgid_plural "%d Recorded Sounds"
+#~ msgstr[0] "%d clip audio înregistrat"
+#~ msgstr[1] "%d clipuri audio înregistrate"
+#~ msgstr[2] "%d de clipuri audio înregistrate"
-#: src/preferences.js:62
-msgid "Preferred format"
-msgstr "Format preferat"
+#~ msgid "No Recorded Sounds"
+#~ msgstr "Niciun clip audio înregistrat"
-#: src/preferences.js:70
-msgid "Default mode"
-msgstr "Mod implicit"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Redă"
-#: src/preferences.js:78
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pauză"
-#: src/preferences.js:92
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfon"
+#~ msgid "Ogg Vorbis"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis"
-#: src/record.js:69
-msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "Dosarul de înregistrări nu poate fi creat."
+#~ msgid "Opus"
+#~ msgstr "Opus"
-#: src/record.js:82
-msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "Instalați modulul GStreamer 1.0 PulseAudio."
+#~ msgid "FLAC"
+#~ msgstr "FLAC"
-#: src/record.js:84
-msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "Setările de captură audio sunt nevalide."
+#~ msgid "MP3"
+#~ msgstr "MP3"
-#: src/record.js:132
-msgid "Not all elements could be created."
-msgstr "Nu au putut fi create toate elementele."
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
-#: src/record.js:144
-msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "Nu toate elementele au fost legate."
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Mai mult"
-#: src/record.js:169
-msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "Nu a fost setat un profil media."
+#~ msgid "Unable to play recording"
+#~ msgstr "Înregistrarea nu poate fi redată"
-#: src/record.js:180
-msgid ""
-"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state."
-msgstr ""
-"Imposibil de stabilit pipeline\n"
-" la starea de înregistrare."
+#~ msgid "No Media Profile was set."
+#~ msgstr "Nu a fost setat un profil media."
-#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
-#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: src/record.js:356
-#, javascript-format
-msgid "Clip %d"
-msgstr "Clip %d"
+#~ msgid "Clip %d"
+#~ msgstr "Clip %d"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Despre"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]