[gnome-user-docs] Update Indonesian translation



commit 2f33cfbe4cb0d91e064a48dff07260d86547936f
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Fri May 15 06:06:09 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po | 326 ++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 111 insertions(+), 215 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 2bf8c0e8..fd8d8a30 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-29 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-12 16:42+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-15 13:03+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -12094,17 +12094,16 @@ msgstr "Tampilan Tabel"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</gui>. This shows expanders on each 
"
 "directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
 "the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
 "subfolder per album."
 msgstr ""
-"Saat melihat berkas sebagai daftar, Anda dapat <gui>menavigasi folder di pohon</gui>. Ini menunjukkan 
expers "
-"pada setiap direktori dalam daftar berkas, sehingga isi dari beberapa folder dapat ditampilkan sekaligus. "
-"Hal ini berguna jika struktur folder relevan, seperti jika berkas musik Anda diatur dengan folder per 
artis, "
-"dan subfolder per album."
+"Saat melihat berkas sebagai daftar, Anda dapat <gui>Mengizinkan folder untuk dikembangkan</gui>. Ini "
+"menunjukkan pengembang pada setiap direktori dalam daftar berkas, sehingga isi dari beberapa folder dapat "
+"ditampilkan sekaligus. Hal ini berguna jika struktur folder relevan, seperti jika berkas musik Anda diatur "
+"dengan folder per artis, dan subfolder per album."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -13150,17 +13149,16 @@ msgstr "Port jaringan yang biasa dipakai"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
 "sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
 "\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
 "isn’t complete."
 msgstr ""
-"Ini adalah daftar Port jaringan yang biasa digunakan oleh aplikasi yang menyediakan layanan jaringan, "
+"Ini adalah daftar port jaringan yang biasa digunakan oleh aplikasi yang menyediakan layanan jaringan, "
 "seperti berbagi berkas atau tampilan desktop jarak jauh. Anda dapat mengubah firewall sistem Anda untuk "
-"<link xref=\"net-firewall-on-off\"> memblokir atau mengizinkan akses ke aplikasi ini. Ada ribuan port yang "
-"digunakan, jadi tabel ini tidak lengkap."
+"<link xref=\"net-firewall-on-off\">memblokir atau mengizinkan</link> akses ke aplikasi ini. Ada ribuan port 
"
+"yang digunakan, jadi tabel ini tidak lengkap."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13229,16 +13227,12 @@ msgstr "Kehadiran"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" 
"
-#| "or \"busy\"."
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
 "“busy”."
 msgstr ""
 "Memungkinkan Anda menyebarluaskan status perpesanan instan Anda ke orang lain di jaringan, seperti misalnya 
"
-"\"darin\" atau \"sibuk\"."
+"\"daring\" atau \"sibuk\"."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -13273,7 +13267,6 @@ msgstr "Memungkinkan Anda berbagi pustaka musik Anda dengan orang lain di jaring
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:32
-#, fuzzy
 msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
 msgstr ""
 "Menggunakan alamat IP statis dapat mempermudah penyediaan beberapa layanan jaringan dari komputer Anda."
@@ -13285,17 +13278,16 @@ msgstr "Buat suatu koneksi dengan suatu alamat IP yang tetap"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
 "details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
 "might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
 "if it is a file server)."
 msgstr ""
-"Sebagian besar jaringan akan secara otomatis menetapkan <link xref=\"net-what-is-ip-address\"> Alamat IP 
dan "
-"rincian lainnya ke komputer Anda ketika Anda terhubung ke jaringan. Rincian ini dapat berubah secara "
-"berkala, tetapi Anda mungkin ingin memiliki alamat IP tetap untuk komputer sehingga Anda selalu tahu apa "
-"alamatnya (misalnya, jika itu adalah berkas server)."
+"Sebagian besar jaringan akan secara otomatis menetapkan <link xref=\"net-what-is-ip-address\">alamat IP</"
+"link> dan rincian lainnya ke komputer Anda ketika Anda terhubung ke jaringan. Rincian ini dapat berubah "
+"secara berkala, tetapi Anda mungkin ingin memiliki alamat IP tetap untuk komputer sehingga Anda selalu tahu 
"
+"apa alamatnya (misalnya, jika itu adalah server berkas)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -13304,58 +13296,52 @@ msgstr "Untuk memberi alamat IP tetap (statik) ke komputer Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to 
the "
 "network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
 "active network."
 msgstr ""
 "Temukan sambungan jaringan yang Anda ingin memiliki alamat tetap. Klik tombol <_:media-1/> di samping "
-"koneksi jaringan. Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui> , <_:media-2></_:media-2> tombol akan terletak di sebelah "
-"jaringan aktif."
+"koneksi jaringan. Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, tombol <_:media-2/> akan terletak di sebelah jaringan "
+"aktif."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Atur <gui>Tombol Pantul</gui> ke <gui>Menyala</gui>."
+msgstr "Pilih tab <gui>IPv4</gui> atau <gui>IPv6</gui> dan ubah <gui>Metode</gui> menjadi <gui>Manual</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
 "appropriate <gui>Netmask</gui>."
 msgstr ""
-"Ketik <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> dan <gui>Gateway</gui>, serta <gui>netmask</"
+"Ketikkan <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Alamat IP</gui> dan <gui>Gateway</gui>, serta <gui>Netmask</"
 "gui>yang sesuai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS 
"
 "server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>DNS</gui> , alihkan Sakelar <gui>otomatis</gui> ke nonaktif. Masukkan alamat IP server DNS "
-"yang ingin Anda gunakan. Masukkan alamat server DNS tambahan menggunakan tombol <gui>+</gui> ."
+"Di bagian <gui>DNS</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan alamat IP server DNS yang ingin Anda "
+"gunakan. Masukkan alamat server DNS tambahan menggunakan tombol <gui>+</gui> ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
 "gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
 "additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"Di bagian <gui>rute</gui> , alihkan Sakelar <gui>otomatis</gui> ke nonaktif. Masukkan <gui>Alamat</gui>, "
-"<gui>netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> , dan <gui>metrik</gui> untuk rute yang ingin Anda gunakan. Masukkan 
"
-"rute tambahan menggunakan tombol <gui>+</gui> ."
+"Di bagian <gui>Rute</gui>, matikan <gui>Otomatis</gui>. Masukkan <gui>Alamat</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+"<gui>Gateway</gui>, dan <gui>Metrik</gui> untuk rute yang ingin Anda gunakan. Masukkan rute tambahan "
+"menggunakan tombol <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:84
-#, fuzzy
 msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
 msgstr "Klik <gui>Terapkan</gui>. Koneksi jaringan sekarang harus memiliki alamat IP tetap."
 
@@ -13376,7 +13362,6 @@ msgstr "Tips &amp; istilah jaringan"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
 "web pages."
@@ -13391,10 +13376,6 @@ msgstr "Pasang plugin Flash"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-#| "interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
 msgid ""
 "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
 "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
@@ -13404,7 +13385,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
 "that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
@@ -13412,57 +13392,52 @@ msgid ""
 "manager) too."
 msgstr ""
 "Jika Anda tidak menginstal Flash, Anda mungkin akan melihat pesan yang memberitahu Anda sehingga ketika 
Anda "
-"mengunjungi sebuah situs web yang membutuhkannya. Flash tersedia sebagai gratis (tapi tidak open-source) "
-"download untuk sebagian besar web browser. Sebagian besar distribusi Linux memiliki versi Flash yang dapat "
+"mengunjungi sebuah situs web yang membutuhkannya. Flash tersedia sebagai unduhan gratis (tapi tidak open-"
+"source) untuk sebagian besar peramban web. Sebagian besar distribusi Linux memiliki versi Flash yang dapat "
 "Anda instal melalui installer perangkat lunak mereka (manajer paket) juga."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
-#, fuzzy
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Jika diisi, fasilitas pelengkapan otomatis pada dialog \"Jalankan Aplikasi\" akan diaktifkan"
+msgstr "Jika Flash tersedia dari installer perangkat lunak:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-#, fuzzy
 msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr "Buka aplikasi Penginstal perangkat lunak dan Cari<input>Flash."
+msgstr "Buka aplikasi penginstal perangkat lunak dan cari <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
 "it."
 msgstr ""
-"Cari <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> atau serupa dan klik untuk 
menginstalnya."
+"Cari <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> atau yang serupa dan klik untuk "
+"menginstalnya."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
 "that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki jendela browser web yang terbuka, menutupnya dan kemudian membukanya kembali. Browser 
web "
-"harus menyadari bahwa Flash diinstal ketika Anda membukanya lagi dan Anda sekarang harus dapat melihat 
situs "
-"web menggunakan flash."
+"Jika Anda memiliki jendela browser web yang terbuka, tutup itu kemudian buka kembali. Peramban web harus "
+"menyadari bahwa Flash terinstal ketika Anda membukanya lagi dan Anda sekarang harus dapat melihat situs web 
"
+"yang menggunakan flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
-#, fuzzy
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Jika Flash <em>tidak</em> tersedia dari Penginstal perangkat lunak:"
+msgstr "Jika Flash <em>tidak</em> tersedia dari penginstal perangkat lunak:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
 "and operating system should be automatically detected."
 msgstr ""
-"Pergi ke <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";> situs download Flash Player. Browser dan sistem "
-"operasi Anda harus dideteksi secara otomatis."
+"Pergi ke <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>situs unduh Flash Player</link>. Peramban dan "
+"sistem operasi Anda harus dideteksi secara otomatis."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
@@ -13477,13 +13452,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
 "link> to learn how to install it for your web browser."
 msgstr ""
-"Lihat <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";> petunjuk instalasi untuk Flash untuk "
-"mempelajari cara menginstalnya untuk browser web Anda."
+"Lihat <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>petunjuk instalasi untuk Flash</link> untuk 
"
+"mempelajari cara menginstalnya untuk peramban web Anda."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -13504,12 +13478,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
 "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Anda mungkin ingin mencoba salah satu dari ini jika Anda tidak puas dengan Flash Player, atau jika Anda "
+"Anda mungkin ingin mencoba salah satu dari ini jika Anda tidak puas dengan Flash player, atau jika Anda "
 "ingin menggunakan sebanyak mungkin perangkat lunak open-source di komputer Anda. Berikut adalah beberapa "
 "pilihan:"
 
@@ -13525,9 +13498,8 @@ msgstr "Gnash"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:32
-#, fuzzy
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
-msgstr "Untuk mengidentifikasi alamat MAC dari perangkat keras jaringan Anda sendiri:"
+msgstr "Pengidentifikasi unik yang ditetapkan untuk perangkat keras jaringan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-macaddress.page:35
@@ -13561,30 +13533,26 @@ msgstr "Untuk mengidentifikasi alamat MAC dari perangkat keras jaringan Anda sen
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-#, fuzzy
 msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Pilih perangkat, <gui>Wi-Fi</gui> , atau <gui>kabel</gui>, dari panel kiri."
+msgstr "Pilih perangkat, <gui>Wi-Fi</gui>, atau <gui>Kabel</gui>, dari panel kiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-#, fuzzy
 msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
 msgstr ""
-"Alamat MAC untuk perangkat kabel akan ditampilkan sebagai <gui>Alamat perangkat keras</gui> di sebelah 
kanan."
+"Alamat MAC untuk perangkat kabel akan ditampilkan sebagai <gui>Alamat Perangkat Keras</gui> di sebelah 
kanan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
 "Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Klik <_:media-1/> tombol untuk melihat alamat MAC untuk perangkat nirkabel yang ditampilkan sebagai "
-"<gui>Alamat perangkat keras</gui> di panel <gui>rincian</gui> ."
+"Klik tombol <_:media-1/> untuk melihat alamat MAC untuk perangkat nirkabel yang ditampilkan sebagai "
+"<gui>Alamat Perangkat Keras</gui> di panel <gui>Rincian</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
 "may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
@@ -13593,15 +13561,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dalam prakteknya, Anda mungkin perlu mengubah atau \"spoof\" alamat MAC. Misalnya, beberapa penyedia 
layanan "
 "internet mungkin mengharuskan alamat MAC tertentu digunakan untuk mengakses layanan mereka. Jika kartu "
-"jaringan berhenti bekerja, dan Anda perlu untuk menukar kartu baru di, Layanan tidak akan bekerja lagi. "
-"Dalam kasus tersebut, Anda akan perlu spoof alamat MAC."
+"jaringan berhenti bekerja, dan Anda perlu untuk menukar kartu baru, layanan tidak akan bekerja lagi. Dalam "
+"kasus tersebut, Anda akan perlu men-spoof alamat MAC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:25
-#, fuzzy
 msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
-msgstr ""
-"Anda mungkin harus memasukkan pengaturan jaringan jika mereka tidak mendapatkan ditetapkan secara otomatis."
+msgstr "Anda mungkin harus memasukkan pengaturan jaringan jika mereka tidak ditetapkan secara otomatis."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:30
@@ -13610,7 +13576,6 @@ msgstr "Menata pengaturan jaringan secara manual"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
 "enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
@@ -13618,8 +13583,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jika jaringan Anda tidak secara otomatis menetapkan pengaturan jaringan ke komputer Anda, Anda mungkin 
harus "
 "secara manual memasukkan pengaturan sendiri. Topik ini mengasumsikan bahwa Anda sudah tahu pengaturan yang "
-"benar untuk menggunakan. Jika tidak, Anda mungkin perlu meminta administrator jaringan Anda atau melihat "
-"pengaturan router atau jaringan switch."
+"benar yang akan dipakai. Jika tidak, Anda mungkin perlu meminta administrator jaringan Anda atau melihat "
+"pengaturan router atau switch jaringan."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:39
@@ -13628,42 +13593,36 @@ msgstr "Untuk menata pengaturan jaringan secara manual:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:48
-#, fuzzy
 msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click 
<gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Jika Anda menyambungkan ke jaringan dengan kabel, klik <gui>jaringan</gui>. Jika tidak <gui>, klik Wi-Fi</"
+"Jika Anda menyambungkan ke jaringan dengan kabel, klik <gui>Jaringan</gui>. Jika tidak, klik <gui>Wi-Fi</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:50
-#, fuzzy
 msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
 msgstr "Pastikan kartu nirkabel Anda dihidupkan atau kabel jaringan dicolokkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <_:media-1/> button."
-msgstr "Klik tombol <gui>+</gui>."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-manual.page:58
-#, fuzzy
 msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active 
network."
-msgstr "Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui> , <_:media-1/> tombol akan terletak di sebelah jaringan aktif."
+msgstr "Untuk koneksi <gui>Wi-Fi</gui>, tombol <_:media-1/> akan terletak di sebelah jaringan aktif."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the 
network "
 "settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 "Klik <gui>Terapkan</gui>. Jika Anda tidak terhubung ke jaringan, buka <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan bar atas dan hubungkan. Uji pengaturan jaringan 
"
-"dengan mencoba mengunjungi situs web atau melihat berkas bersama di jaringan, misalnya."
+"introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari sisi kanan bilah atas dan hubungkan. Uji pengaturan "
+"jaringan dengan mencoba mengunjungi situs web atau melihat berkas bersama di jaringan, misalnya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:28
@@ -13672,94 +13631,82 @@ msgstr "Memakai ponsel atau stik internet untuk terhubung ke jaringan data selul
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a file server"
 msgid "Connect to mobile broadband"
-msgstr "Data _seluler"
+msgstr "Menyambung ke data seluler"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
 "phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengatur koneksi ke jaringan seluler (3G) dengan modem 3G built-in komputer Anda, ponsel Anda, "
-"atau internet Stick."
+"Anda dapat mengatur koneksi ke jaringan seluler (3G) dengan modem 3G bawaan komputer Anda, ponsel Anda, 
atau "
+"internet Stick."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
 "on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
 msgstr ""
-"Sebagian besar ponsel memiliki pengaturan yang disebut <link xref=\"net-tethering\"> USB tethering yang "
-"tidak memerlukan setup pada komputer, dan umumnya metode yang lebih baik untuk terhubung ke jaringan 
selular."
+"Sebagian besar ponsel memiliki pengaturan yang disebut <link xref=\"net-tethering\">tethering USB</link> "
+"yang tidak memerlukan penyiapan pada komputer, dan umumnya metode yang lebih baik untuk terhubung ke "
+"jaringan seluler."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki modem 3G built-in, Hubungkan telepon atau internet stick ke port USB pada komputer 
"
+"Jika Anda tidak memiliki modem 3G bawaan, hubungkan telepon atau internet stick ke port USB pada komputer "
 "Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
 "will expand."
-msgstr "Pilih <gui>Bluetooth</gui>. Seksi Bluetooth dari menu akan mengembang."
+msgstr ""
+"Pilih <gui><_:media-1/> Data Seluler Mati</gui>. Bagian <gui>Data Seluler</gui> dari menu akan memperluas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
 "connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Jika <gui>broadband seluler</gui> tidak muncul di menu sistem, pastikan bahwa perangkat Anda tidak disetel "
-"untuk menyambung sebagai penyimpanan massal."
+"Jika <gui>Data Seluler</gui> tidak muncul di menu sistem, pastikan bahwa perangkat Anda tidak disetel untuk 
"
+"menyambung sebagai Penyimpanan Massal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
 "Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
 "style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Pilih <gui>Sambungkan</gui>. Jika Anda menyambung untuk yang pertama kalinya, menata Wisaya <gui>sambungan "
-"broadband seluler</gui> diluncurkan. Layar pembuka menampilkan daftar informasi yang diperlukan. Klik <gui "
-"style=\"button\">berikutnya</gui>."
+"Pilih <gui>Sambungkan</gui>. Jika Anda menyambung untuk yang pertama kalinya, wisaya <gui>Menyiapkan "
+"Sambungan Data Seluler</gui> diluncurkan. Layar pembuka menampilkan daftar informasi yang diperlukan. Klik "
+"<gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Klik <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Pilih negara atau wilayah penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Klik <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Pilih penyedia Anda dari daftar. Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:70
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
 "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Pilih paket sesuai dengan jenis perangkat yang Anda hubungkan. Ini akan menentukan nama titik akses. Klik "
-"<gui style=\"button\">berikutnya</gui>."
+"Pilih paket sesuai dengan jenis perangkat yang Anda hubungkan. Ini akan menentukan Access Point Name (APN). 
"
+"Klik <gui style=\"button\">Berikutnya</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:73
@@ -13772,24 +13719,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
 "will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Anda dapat menyimpan pengaturan (seperti sandi) untuk koneksi jaringan sehingga setiap orang yang "
+"Anda dapat menyimpan pengaturan (seperti kata sandi) untuk koneksi jaringan sehingga setiap orang yang "
 "menggunakan komputer akan dapat terhubung ke sana."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgid "Other users can’t connect to the internet"
 msgstr "Pengguna lain tak bisa menyambung ke internet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
 "the connection information is not shared, you should check the connection settings."
@@ -13804,10 +13747,8 @@ msgstr "Pilih <gui>Wi-Fi</gui> dari daftar di kiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
-msgstr "Klik tombol <gui>Bakar</gui> untuk mulai merekam."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk membuka detail koneksi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
@@ -13816,12 +13757,11 @@ msgstr "Pilih <gui>Identitas</gui> dari panel di kiri."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
 "allow other users to use the network connection."
 msgstr ""
-"Di bagian bawah panel <gui>identitas</gui> , periksa opsi <gui>membuat tersedia untuk pengguna lain</gui> "
+"Di bagian bawah panel <gui>Identitas</gui>, periksa opsi <gui>Jadikan tersedia untuk pengguna lain</gui> "
 "untuk memungkinkan pengguna lain untuk menggunakan sambungan jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13831,7 +13771,6 @@ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Terapkan</gui> untuk menyimpan perubahan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
 msgstr ""
@@ -13840,28 +13779,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
-#, fuzzy
 msgid "Any user can change this setting."
 msgstr "Setiap pengguna dapat mengubah pengaturan ini."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-#, fuzzy
 msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
 msgstr ""
-"Anda perlu Hapus centang opsi yang <gui>tersedia untuk semua pengguna</gui> dalam pengaturan koneksi "
-"jaringan."
+"Anda perlu menghapus centang opsi <gui>Tersedia untuk semua pengguna</gui> dalam pengaturan koneksi 
jaringan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgid "Other users can’t edit the network connections"
 msgstr "Pengguna lain tak bisa menyunting koneksi jaringan"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the 
connection "
 "to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
@@ -13941,7 +13874,6 @@ msgstr "Nihil"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-#, fuzzy
 msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
 msgstr "Aplikasi akan menggunakan koneksi langsung untuk mengambil konten dari web."
 
@@ -13972,9 +13904,8 @@ msgstr "URL menunjuk ke suatu sumber daya, yang memuat konfigurasi yang sesuai b
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-#, fuzzy
 msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "Aplikasi yang menggunakan koneksi jaringan akan menggunakan pengaturan proxy yang Anda tentukan."
+msgstr "Aplikasi yang menggunakan koneksi jaringan akan menggunakan pengaturan proksi yang Anda tentukan."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -13983,7 +13914,6 @@ msgstr "Steven Richards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security-tips.page:19
-#, fuzzy
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
 msgstr "Tips umum yang perlu diingat saat menggunakan internet."
 
@@ -14010,19 +13940,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
 "vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Meskipun tindakan yang diambil untuk memastikan bahwa Instalasi Linux Anda aman, selalu ada kerentanan. "
-"Sebagai pengguna rata di Internet Anda masih dapat rentan terhadap:"
+"Meskipun tindakan yang diambil untuk memastikan bahwa instalasi Linux Anda aman, selalu ada kerentanan. "
+"Sebagai pengguna rata-rata di internet Anda masih dapat rentan terhadap:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-#, fuzzy
 msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
-msgstr "Penipuan phishing (situs web dan email yang mencoba mendapatkan informasi sensitif melalui penipuan)"
+msgstr "Penipuan phishing (situs web dan surel yang mencoba mendapatkan informasi sensitif melalui penipuan)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
@@ -14046,9 +13974,8 @@ msgstr "Agar tetap aman daring, ingatlah tip-tip berikut:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-#, fuzzy
 msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr "Waspadalah terhadap email, lampiran, atau tautan yang dikirim dari orang yang tidak Anda kenal."
+msgstr "Waspadalah terhadap surel, lampiran, atau tautan yang dikirim dari orang yang tidak Anda kenal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
@@ -14064,19 +13991,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
 "especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 "Berhati-hatilah dalam memberi <link xref=\"user-admin-explain\">hak level root</link> ke sebarang aplikasi, 
"
-"khususnya yang belum pernah Anda pakai atau aplikasi yang tak dikenal baik. Memberi siapapun/apapun hak "
+"khususnya yang belum pernah Anda pakai atau aplikasi yang tak dikenal baik. Memberi siapapun atau apapun 
hak "
 "level root menempatkan komputer Anda pada risiko tinggi atas eksploitasi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
 "but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
@@ -14084,7 +14009,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pastikan Anda hanya menjalankan layanan akses jarak jauh yang diperlukan. Memiliki SSH atau VNC berjalan "
 "dapat berguna, tetapi juga meninggalkan komputer Anda terbuka untuk intrusi jika tidak diamankan dengan "
-"benar. Pertimbangkan untuk menggunakan <link xref=\"net-firewall-on-off\"> firewall untuk membantu "
+"benar. Pertimbangkan untuk menggunakan <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> untuk membantu "
 "melindungi komputer Anda dari intrusi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -14103,11 +14028,9 @@ msgstr "Tetap aman di internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-#, fuzzy
 msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
 msgstr ""
-"Hal lain yang mungkin dapat didownload, Anda bisa memiliki koneksi yang buruk, atau bisa menjadi waktu 
sibuk "
-"hari."
+"Aplikasi lain mungkin sedang mengunduh, Anda bisa memiliki koneksi yang buruk, atau mungkin sedang jam 
sibuk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -14116,7 +14039,6 @@ msgstr "Internet terasa lambat"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
 "down."
@@ -14125,14 +14047,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
 "reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Coba Tutup browser web Anda dan kemudian kembali membukanya, dan memutuskan hubungan dari internet dan "
-"kemudian menghubungkan kembali lagi. (Melakukan ini me-reset banyak hal yang mungkin menyebabkan Internet "
-"untuk berjalan lambat.)"
+"Coba tutup peramban web Anda dan kemudian kembali membukanya, dan memutuskan hubungan dari internet dan "
+"kemudian menghubungkan kembali lagi. (Melakukan ini me-reset banyak hal yang mungkin menyebabkan internet "
+"berjalan lambat.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -14164,15 +14085,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Mengunduh banyak hal sekaligus</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
 "videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
 "feel slower."
 msgstr ""
-"Jika Anda atau orang lain yang menggunakan koneksi internet Anda men-download beberapa berkas sekaligus, "
-"atau menonton video, koneksi internet mungkin tidak cukup cepat untuk bersaing dengan permintaan. Dalam hal 
"
-"ini, akan terasa lebih lambat."
+"Jika Anda atau orang lain yang menggunakan koneksi internet Anda mengunduh beberapa berkas sekaligus, atau "
+"menonton video, koneksi internet mungkin tidak cukup cepat untuk memenuhi permintaan. Dalam hal ini, akan "
+"terasa lebih lambat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -14181,13 +14101,12 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Koneksi tak reliabel</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
 "you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
 "unreliable."
 msgstr ""
-"Beberapa koneksi internet hanya dapat diandalkan, terutama yang sementara atau mereka di daerah permintaan "
+"Beberapa koneksi internet tidak dapat diandalkan, terutama yang sementara atau mereka di daerah permintaan "
 "tinggi. Jika Anda berada di kedai kopi yang sibuk atau pusat konferensi, koneksi internet mungkin terlalu "
 "sibuk atau sekadar tidak dapat diandalkan."
 
@@ -14198,7 +14117,6 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinyal koneksi nirkabel lemah</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
 "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong 
signal."
@@ -14214,16 +14132,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Memakai koneksi internet mobil yang lebih lambat</e
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
 "signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
 "“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
 msgstr ""
 "Jika Anda memiliki koneksi internet mobile dan perhatikan bahwa itu lambat, Anda mungkin telah pindah ke "
-"daerah di mana penerimaan sinyal miskin. Ketika ini terjadi, koneksi internet akan secara otomatis beralih "
-"dari cepat \"mobile broadband\" koneksi seperti 3G yang lebih handal, tapi lebih lambat, koneksi seperti "
-"GPRS."
+"daerah di mana penerimaan sinyal jelek. Ketika ini terjadi, koneksi internet akan secara otomatis beralih "
+"dari koneksi \"data seluler\" cepat seperti 3G ke yang lebih handal, tapi lebih lambat, koneksi seperti 
GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -14232,23 +14148,21 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Peramban web bermasalah</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
 "— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
 "open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
 "again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Terkadang browser web menemui masalah yang membuatnya berjalan lambat. Ini bisa karena sejumlah alasan - "
-"Anda bisa mengunjungi situs web yang susah payah dimuat oleh browser, atau Anda mungkin membuka browser "
+"Terkadang peramban web menemui masalah yang membuatnya berjalan lambat. Ini bisa karena sejumlah alasan - "
+"Anda bisa mengunjungi situs web yang susah payah dimuat oleh peramban, atau Anda mungkin membuka peramban "
 "untuk waktu yang lama, misalnya. Coba tutup semua jendela peramban lalu buka peramban lagi untuk melihat "
 "apakah ini ada bedanya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:28
-#, fuzzy
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
-msgstr "Mengatur koneksi VPN ke jaringan lokal melalui internet."
+msgstr "Menyiapkan koneksi VPN ke jaringan lokal melalui internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-vpn-connect.page:32
@@ -14308,7 +14222,6 @@ msgstr "Untuk menyiapkan sambungan VPN:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:69
-#, fuzzy
 msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
 msgstr "Di bagian bawah daftar di sebelah kiri, klik tombol <gui>+</gui> untuk menambahkan sambungan baru."
 
@@ -14319,19 +14232,16 @@ msgstr "Pilih <gui>VPN</gui> dalam daftar antar muka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:76
-#, fuzzy
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Pilih jenis koneksi VPN yang Anda miliki."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:79
-#, fuzzy
 msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
 msgstr "Isi rincian koneksi VPN, kemudian tekan <gui>Add</gui> setelah Anda selesai."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system 
menu</"
 "gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
@@ -14339,21 +14249,20 @@ msgid ""
 "see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
 "Setelah selesai menyiapkan VPN, buka <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menu sistem</gui> dari 
sisi "
-"kanan bilah atas, klik <gui>vpn nonaktif</gui> dan pilih <gui>Hubungkan</gui>. Anda mungkin harus 
memasukkan "
+"kanan bilah atas, klik <gui>VPN mati</gui> dan pilih <gui>Hubungkan</gui>. Anda mungkin harus memasukkan "
 "kata sandi untuk sambungan sebelum dibuat. Setelah koneksi dibuat, Anda akan melihat ikon berbentuk kunci 
di "
-"bar bagian atas."
+"bilah bagian atas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
 "you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
 "Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
 msgstr ""
 "Mudah-mudahan Anda akan berhasil terhubung ke VPN. Jika tidak, Anda mungkin perlu memeriksa kembali "
-"pengaturan VPN yang Anda masukkan. Anda dapat melakukan ini dari panel <gui>jaringan</gui> yang Anda 
gunakan "
-"untuk membuat sambungan. Pilih koneksi VPN dari daftar, kemudian tekan <_:media-1/> tombol untuk meninjau "
+"pengaturan VPN yang Anda masukkan. Anda dapat melakukan ini dari panel <gui>Jaringan</gui> yang Anda 
gunakan "
+"untuk membuat sambungan. Pilih koneksi VPN dari daftar, kemudian tekan tombol <_:media-1/> untuk meninjau "
 "pengaturan."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14573,9 +14482,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
-msgstr "Buka setelan Jaringan dan alihkan mode pesawat ke aktif."
+msgstr "Buka Setelan Jaringan dan nyalakan Mode Pesawat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-airplane.page:34
@@ -14626,10 +14534,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik pada <gui>Rincian</gui> untuk membuka panel."
+msgstr "Klik pada <gui>Wi-Fi</gui> untuk membuka panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:57
@@ -14690,9 +14596,8 @@ msgstr "Klik <gui>Pilih Jaringan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:49
-#, fuzzy
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>."
+msgstr "Klik nama jaringan yang Anda inginkan, lalu klik <gui>Hubungkan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
@@ -14898,37 +14803,33 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-#, fuzzy
 msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
 msgstr ""
 "Nirkabel dapat dimatikan atau rusak, atau Anda mungkin mencoba untuk terhubung ke jaringan tersembunyi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
 msgid "I can’t see my wireless network in the list"
 msgstr "Saya tak bisa melihat jaringan nirkabelku dalam daftar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
 "available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tak bisa menyambung ke suatu perangkat Bluetooth, seperti telepon "
-"atau headset."
+"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tidak dapat melihat jaringan nirkabel Anda pada daftar jaringan "
+"yang tersedia dari menu sistem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
 "Jika tidak ada jaringan yang ditampilkan dalam daftar, perangkat keras nirkabel Anda dapat dimatikan, atau "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"> mungkin tidak berfungsi dengan benar. Pastikan sudah 
dinyalakan."
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">mungkin tidak berfungsi dengan benar</link>. Pastikan sudah "
+"dinyalakan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
@@ -14953,19 +14854,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
 "link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"Jaringan dapat disembunyikan. Anda harus <link xref=\"net-wireless-hidden\"> terhubung dengan cara yang "
-"berbeda jika itu adalah jaringan tersembunyi."
+"Jaringan mungin tersembunyi. Anda harus <link xref=\"net-wireless-hidden\">terhubung dengan cara yang "
+"berbeda</link> jika itu adalah jaringan tersembunyi."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:27
-#, fuzzy
 msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
-msgstr "Menyambung ke suatu jaringan nirkabel tersembunyi"
+msgstr "Menyambung ke jaringan nirkabel yang tidak ditampilkan dalam daftar jaringan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-hidden.page:32
@@ -14974,23 +14873,21 @@ msgstr "Menyambung ke suatu jaringan nirkabel tersembunyi"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
 "list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
 "network:"
 msgstr ""
-"Hal ini dimungkinkan untuk membuat jaringan nirkabel sehingga \"tersembunyi.\" Jaringan tersembunyi tidak "
-"akan muncul dalam daftar jaringan nirkabel yang ditampilkan dalam pengaturan <gui>jaringan</gui> . Untuk "
+"Dimungkinkan untuk membuat jaringan nirkabel sehingga \"tersembunyi.\" Jaringan tersembunyi tidak akan "
+"muncul dalam daftar jaringan nirkabel yang ditampilkan dalam pengaturan <gui>Jaringan</gui>. Untuk "
 "menyambung ke jaringan nirkabel tersembunyi:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
 msgstr ""
-"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sambungkan ke jaringan tersembunyi...</gui>."
+"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui>Sambungkan ke Jaringan Tersembunyi…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:54
@@ -15014,7 +14911,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:63
-#, fuzzy
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Masukkan kata sandi atau rincian keamanan lainnya."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]