[gnome-user-docs] Update Indonesian translation



commit fa70761701d29b7f743c1476a00e810db6a40e74
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date:   Sun May 3 21:28:49 2020 +0000

    Update Indonesian translation

 gnome-help/id/id.po | 613 ++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 234 insertions(+), 379 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index b66757a9..b0ab98a0 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-29 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-01 22:29+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-03 18:51+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -269,18 +269,13 @@ msgstr "Baca layar dalam Braille"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-#| "display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
-#| "first."
 msgid ""
 "The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. 
Depending "
 "on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME menyediakan pembaca layar <app>Orca</app> untuk menampilkan antar muka pengguna pada suatu tampilan "
-"Braille yang dapat disegarkan. Bergantung kepada bagaimana Anda memasang GNOME, mungkin Anda belum memasang 
"
-"Orca. Bila tidak, pasang Orca terlebih dahulu."
+"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat menampilkan antar muka pengguna pada suatu tampilan Braille yang dapat "
+"disegarkan. Bergantung kepada bagaimana Anda memasang sistem Anda, mungkin Anda belum memasang Orca. Bila "
+"tidak, pasang Orca terlebih dahulu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -649,18 +644,13 @@ msgstr "Akses universal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-#| "needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, 
"
-#| "giving easier access to many of the accessibility features."
 msgid ""
 "The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and 
"
 "to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier 
"
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"Desktop GNOME mengandung teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang memiliki berbagai kebutuhan "
-"khusus dan kekurangan, dan untuk berinteraksi dengan berbagai perangkat bantu umum. Menu aksesibilitas 
dapat "
+"Sistem termasuk teknologi bantu untuk mendukung para pengguna yang memiliki berbagai kebutuhan khusus dan "
+"kekurangan, dan untuk berinteraksi dengan berbagai perangkat bantu umum. Menu aksesibilitas dapat "
 "ditambahkan ke bilah di puncah, memberikan akses yang lebih mudah ke banyak fitur aksesibilitas."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -808,16 +798,12 @@ msgstr "Baca layar keras-keras"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you "
-#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgid ""
 "The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, 
"
 "you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME menyediakan pembaca layar <app>Orca</app> untuk mengucapkan antar muka pengguna. Tergantung pada "
-"bagaimana Anda memasang GNOME, Orca mungkin tidak terpasang. Bila tidak, pasanglah Orca terlebih dahulu."
+"Pembaca layar <app>Orca</app> dapat membunyikan antar muka pengguna. Tergantung pada bagaimana Anda 
memasang "
+"sistem Anda, Orca mungkin tidak terpasang. Bila tidak, pasanglah Orca terlebih dahulu."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -1922,8 +1908,8 @@ msgstr ""
 #: C/backup-how.page:55
 msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
 msgstr ""
-"Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat ditemukan di 
<berkas>~/.local/share/"
-"Trash</berkas>."
+"Sebarang berkas dalam folder Tong Sampah. Folder Tong Sampah Anda dapat ditemukan di <file>~/.local/share/"
+"Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -2002,9 +1988,9 @@ msgid ""
 "such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
 "<file>Videos</file>."
 msgstr ""
-"Ini biasanya disimpan di folder rumah Anda (<berkas>/home/nama_anda</berkas>). Mereka bisa berada dalam sub 
"
-"folder seperti misalnya <berkas>Desktop</berkas>, <berkas>Dokumen</berkas>, <berkas>Gambar</berkas>, "
-"<berkas>Musik</berkas>, dan <berkas>Video</berkas>."
+"Ini biasanya disimpan di folder rumah Anda (<file>/home/nama_anda</file>). Mereka bisa berada dalam sub "
+"folder seperti misalnya <file>Desktop</file>, <file>Dokumen</file>, <file>Gambar</file>, 
<file>Musik</file>, "
+"dan <file>Video</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:44
@@ -2059,8 +2045,8 @@ msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
 "local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"Kebanyakan dari pengaturan aplikasi Anda akan disimpan di dalam folder tersembunyi <berkas>.config</berkas> 
"
-"dan <berkas>.local</berkas> di dalam folder Rumah Anda."
+"Kebanyakan dari pengaturan aplikasi Anda akan disimpan di dalam folder tersembunyi <file>.config</file> dan 
"
+"<file>.local</file> di dalam folder Rumah Anda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2076,7 +2062,7 @@ msgid ""
 "back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
 "Pengaturan untuk bagian penting dari sistem tidak disimpan dalam folder Rumah Anda. Ada sejumlah lokasi "
-"tempat mereka dapat disimpan, namun sebagian besar disimpan dalam folder <berkas>/etc</berkas>. Secara 
umum, "
+"tempat mereka dapat disimpan, namun sebagian besar disimpan dalam folder <file>/etc</file>. Secara umum, "
 "Anda tidak perlu membuat cadangan berkas-berkas tersebut pada sebuah komputer rumah. Namun jika Anda "
 "menjalankan server, Anda harus membuat cadangan berkas-berkas bagi layanan yang sedang berjalan."
 
@@ -5216,9 +5202,9 @@ msgid ""
 "partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
 "be distributed among multiple partitions for security or convenience."
 msgstr ""
-"Komputer Anda kemungkinan besar memiliki setidaknya satu <em>primer</em> partisi dan satu <em>swap</em> "
-"partisi. Partisi swap digunakan oleh sistem operasi untuk manajemen memori, dan jarang dipasang. Partisi "
-"utama berisi sistem operasi, aplikasi, pengaturan, dan berkas pribadi. File-berkas ini juga dapat "
+"Komputer Anda kemungkinan besar memiliki setidaknya satu partisi <em>primer</em> dan satu partisi 
<em>swap</"
+"em>. Partisi swap digunakan oleh sistem operasi untuk manajemen memori, dan jarang dipasang. Partisi utama "
+"berisi sistem operasi, aplikasi, pengaturan, dan berkas pribadi. Berkas-berkas ini juga dapat "
 "didistribusikan di antara beberapa partisi untuk keamanan atau kenyamanan."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -6046,9 +6032,9 @@ msgid ""
 "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
 "file>."
 msgstr ""
-"Di bawah <gui>Media Lainnya...</gui>, Anda dapat memilih aplikasi untuk membuka Kodak CD gambar, seperti "
-"yang Anda mungkin telah dibuat di toko. Ini adalah CD data biasa dengan gambar JPEG dalam folder bernama "
-"<berkas>Gambar</berkas>."
+"Di bawah <gui>Media Lainnya…</gui>, Anda dapat memilih aplikasi untuk membuka CD gambar Kodak, seperti yang 
"
+"Anda mungkin telah dibuat di toko. Ini adalah CD data biasa dengan gambar JPEG dalam folder bernama "
+"<file>Pictures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -6117,9 +6103,9 @@ msgid ""
 "to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
 "servers</link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Gunakan <app>File</app> Manajer berkas untuk mencari dan mengatur berkas di komputer Anda. Anda juga dapat "
+"Gunakan manajer berkas <app>Berkas</app> untuk mencari dan mengatur berkas di komputer Anda. Anda juga 
dapat "
 "menggunakannya untuk mengelola berkas pada perangkat penyimpanan (seperti hard disk eksternal), pada <link "
-"xref=\"nautilus-connect\"> berkas server </link>, dan pada jaringan berbagi."
+"xref=\"nautilus-connect\"> berkas server </link>, dan pada berbagi pakai jaringan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
@@ -6628,9 +6614,9 @@ msgid ""
 "name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
 "txt</file>."
 msgstr ""
-"Untuk menyembunyikan berkas, <link xref=\"files-rename\">ganti namanya</link> dengan <berkas>.</berkas> di "
-"awal namanya. Misalnya, untuk menyembunyikan berkas bernama <berkas>example.txt</berkas>, Anda harus "
-"mengubah namanya menjadi <berkas>.example.txt</berkas>."
+"Untuk menyembunyikan berkas, <link xref=\"files-rename\">ganti namanya</link> dengan <file>.</file> di awal 
"
+"namanya. Misalnya, untuk menyembunyikan berkas bernama <file>example.txt</file>, Anda harus mengubah 
namanya "
+"menjadi <file>.example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
@@ -6639,7 +6625,7 @@ msgid ""
 "the beginning of the folder’s name."
 msgstr ""
 "Anda bisa menyembunyikan folder dengan cara yang sama seperti Anda dapat menyembunyikan berkas. Sembunyikan 
"
-"folder dengan menempatkan <berkas>.</berkas> di awal nama folder."
+"folder dengan menempatkan <file>.</file> di awal nama folder."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -6682,8 +6668,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Untuk menampilkan berkas, buka folder yang berisi berkas tersembunyi dan klik tombol opsi tampilan di bilah 
"
 "alat dan pilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>. Kemudian, cari berkas tersembunyi dan ganti namanya 
"
-"sehingga tidak memiliki <berkas>.</berkas> di depan namanya. Misalnya, untuk menampilkan berkas yang 
disebut "
-"<berkas>.example.txt</berkas>, Anda harus mengubah namanya menjadi <berkas>example.txt</berkas>."
+"sehingga tidak memiliki <file>.</file> di depan namanya. Misalnya, untuk menampilkan berkas yang disebut "
+"<file>.example.txt</file>, Anda harus mengubah namanya menjadi <file>example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
@@ -6713,9 +6699,9 @@ msgid ""
 "<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
 "\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Sebagian besar berkas tersembunyi akan memiliki <berkas>.</berkas> di awal nama mereka, tetapi yang lain "
-"mungkin memiliki <berkas>~</berkas> di akhir nama mereka sebagai gantinya. Berkas ini adalah berkas "
-"cadangan. Lihat <link xref=\"files-tilde\"/> untuk informasi lebih lanjut."
+"Sebagian besar berkas tersembunyi akan memiliki <file>.</file> di awal nama mereka, tetapi yang lain 
mungkin "
+"memiliki <file>~</file> di akhir nama mereka. Berkas ini adalah berkas cadangan. Lihat <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
@@ -6771,9 +6757,9 @@ msgid ""
 "hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
 "Anda mungkin telah mengganti nama berkas dengan cara yang membuat berkas disembunyikan. Berkas yang diawali 
"
-"dengan <berkas>.</berkas> atau diakhiri dengan <berkas>~</berkas> disembunyikan di manager berkas. Klik "
-"tombol opsi tampilan di toolbar <app>Berkas</app> dan fungsikan <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui> "
-"untuk menampilkannya. Lihat <link xref=\"files-hidden\"/> untuk mempelajari lebih lanjut."
+"dengan <file>.</file> atau diakhiri dengan <file>~</file> disembunyikan di manager berkas. Klik tombol opsi 
"
+"tampilan di toolbar <app>Berkas</app> dan fungsikan <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui> untuk "
+"menampilkannya. Lihat <link xref=\"files-hidden\"/> untuk mempelajari lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
@@ -6791,45 +6777,38 @@ msgstr "Buka berkas dengan aplikasi lain"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
 "application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
 "or set the default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Ketika Anda klik dua kali berkas dalam berkas manager, itu akan dibuka dengan aplikasi untuk jenis berkas. "
-"Anda dapat membukanya dalam aplikasi yang berbeda, pencarian online untuk aplikasi, atau mengatur aplikasi "
-"default untuk semua berkas dari jenis yang sama."
+"Ketika Anda mengklik ganda berkas dalam manajer berkas, itu akan dibuka dengan aplikasi baku untuk tipe "
+"berkas tersebut. Anda dapat membukanya dalam aplikasi yang berbeda, mencari daring untuk aplikasi, atau "
+"mengatur aplikasi baku untuk semua berkas dari tipe yang sama."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
 "you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
 "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
 "To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk membuka berkas dengan aplikasi selain default, klik kanan berkas dan pilih aplikasi yang Anda 
inginkan "
-"dari bagian atas menu. Jika Anda tidak melihat aplikasi yang Anda inginkan, pilih <gui>buka dengan aplikasi 
"
-"lain</gui>. Secara default, manajer berkas hanya menunjukkan aplikasi yang dikenal untuk menangani berkas. "
-"Untuk melihat semua aplikasi di komputer Anda, klik <gui>Lihat semua aplikasi</gui>."
+"Untuk membuka berkas dengan aplikasi selain baku, klik kanan berkas dan pilih aplikasi yang Anda inginkan "
+"dari bagian atas menu. Jika Anda tidak melihat aplikasi yang Anda inginkan, pilih <gui>Buka Dengan Aplikasi 
"
+"Lain</gui>. Secara baku, manajer berkas hanya menunjukkan aplikasi yang dikenal untuk menangani berkas. "
+"Untuk melihat semua aplikasi di komputer Anda, klik <gui>Lihat Semua Aplikasi</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
-#| "applications that are known to handle files of that type."
 msgid ""
 "If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
 "<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
 "that are known to handle files of that type."
 msgstr ""
 "Jika Anda masih tidak dapat menemukan aplikasi yang Anda inginkan, Anda dapat mencari aplikasi lebih lanjut 
"
-"dengan mengklik <gui>Cari aplikasi online</gui>. File manager akan mencari online untuk paket yang berisi "
-"aplikasi yang dikenal untuk menangani berkas dari tipe tersebut."
+"dengan mengklik <gui>Cari Aplikasi Baru</gui>. Manajer berkas akan mencari daring paket yang berisi 
aplikasi "
+"yang dikenal dapat menangani berkas dengan tipe tersebut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -6838,26 +6817,23 @@ msgstr "Ubah aplikasi baku"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
 "open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
 "favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengubah aplikasi default yang digunakan untuk membuka berkas dari jenis tertentu. Ini akan "
-"memungkinkan Anda untuk membuka aplikasi pilihan Anda ketika Anda klik dua kali untuk membuka berkas. "
-"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin pemutar musik favorit Anda untuk membuka ketika Anda mengklik dua kali "
-"berkas MP3."
+"Anda dapat mengubah aplikasi baku yang digunakan untuk membuka berkas dari tipe tertentu. Ini akan "
+"memungkinkan Anda untuk membuka aplikasi pilihan Anda ketika Anda mengklik ganda untuk membuka berkas. "
+"Sebagai contoh, Anda mungkin ingin pemutar musik favorit Anda membuka ketika Anda mengklik ganda berkas 
MP3."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
 "application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Pilih berkas jenis aplikasi default yang ingin Anda ubah. Misalnya, untuk mengubah aplikasi yang digunakan "
-"untuk membuka berkas MP3, Pilih berkas <berkas>. mp3</berkas> ."
+"Pilih berkas dengan tipe yang aplikasi bakunya ingin Anda ubah. Misalnya, untuk mengubah aplikasi yang "
+"digunakan untuk membuka berkas MP3, pilih suatu berkas <file>.mp3</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
@@ -6871,19 +6847,11 @@ msgstr "Pilih tab <gui>Buka Dengan</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>."
+msgstr "Pilih aplikasi yang Anda inginkan dan klik <gui>Jadikan baku</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to "
-#| "make the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended 
"
-#| "Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and "
-#| "selecting it from the list."
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
 "the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
@@ -6915,18 +6883,16 @@ msgstr "Pratinjau berkas dan folder"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-#, fuzzy
 msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
-msgstr "Anda harus memiliki <app>sushi</app> diinstal pada komputer Anda untuk melakukan langkah ini."
+msgstr "Anda harus memasang <app>Sushi</app> pada komputer Anda untuk melakukan langkah-langkah ini."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
 #. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
 #: C/files-preview.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
 msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
-msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Pasang <app>Alat Oprek</app></link>"
+msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Pasang <app>Sushi</app></link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:40
@@ -6950,7 +6916,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
 "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
@@ -6998,13 +6963,12 @@ msgstr "Klik pada <app>Berkas</app> untuk membuka manajer berkas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the 
top-right "
 "corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Klik <gui>sampah</gui> di bar samping. Jika Anda tidak melihat sidebar, tekan tombol menu di pojok kanan "
-"atas jendela dan pilih <gui>sidebar</gui>."
+"Klik <gui>Tong Sampah</gui> di bilah sisi. Jika Anda tidak melihat bilah sisi, tekan tombol menu di pojok "
+"kanan atas jendela dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:48
@@ -7017,19 +6981,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
 "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
 "recovered from the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Jika Anda menghapus berkas dengan menekan <keyseq> <key>Shift</key><key>Hapus </key> </keyseq>, atau dengan 
"
-"menggunakan baris perintah, berkas telah dihapus secara permanen. File yang telah dihapus secara permanen "
-"tidak dapat dipulihkan dari <gui>sampah</gui>."
+"Jika Anda menghapus berkas dengan menekan <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>, atau dengan "
+"menggunakan baris perintah, berkas telah dihapus secara permanen. Berkasyang telah dihapus secara permanen "
+"tidak dapat dipulihkan dari <gui>Tong Sampah</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
 "permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
@@ -7037,7 +6999,7 @@ msgid ""
 "recover it."
 msgstr ""
 "Ada sejumlah alat pemulihan yang tersedia yang kadang-kadang dapat memulihkan berkas yang telah dihapus "
-"secara permanen. Alat-alat ini umumnya tidak sangat mudah digunakan, namun. Jika Anda tanpa sengaja dihapus 
"
+"secara permanen. Namun alat-alat ini umumnya tidak sangat mudah digunakan. Jika Anda tanpa sengaja 
menghapus "
 "secara permanen berkas, mungkin lebih baik untuk meminta saran pada forum dukungan untuk melihat apakah 
Anda "
 "dapat memulihkannya."
 
@@ -7053,18 +7015,17 @@ msgstr "Melepas kandar eksternal secara aman"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
 "them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
 "This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
 "DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
 msgstr ""
-"Bila Anda menggunakan perangkat penyimpanan eksternal seperti USB flash drive, Anda harus aman menghapusnya 
"
-"sebelum mencabut mereka. Jika Anda hanya mencabut perangkat, Anda menjalankan resiko mencabut sementara "
-"aplikasi masih menggunakannya. Hal ini dapat mengakibatkan beberapa berkas Anda yang hilang atau rusak. 
Bila "
-"Anda menggunakan cakram optik seperti CD atau DVD, Anda dapat menggunakan langkah yang sama untuk "
-"mengeluarkan disk dari komputer Anda."
+"Ketika Anda menggunakan perangkat penyimpanan eksternal seperti USB flash drive, Anda harus secara aman "
+"menyingkirkannya sebelum mencabut. Jika Anda hanya mencabut perangkat, Anda punya resiko mencabut sementara 
"
+"aplikasi masih menggunakannya. Hal ini dapat mengakibatkan beberapa berkas Anda hilang atau rusak. Bila 
Anda "
+"menggunakan cakram optik seperti CD atau DVD, Anda dapat menggunakan langkah yang sama untuk mengeluarkan "
+"disk dari komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -7099,15 +7060,14 @@ msgstr "Melepas perangkat yang sedang dipakai secara aman"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
 "remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
 "remove the device:"
 msgstr ""
 "Jika salah satu berkas pada perangkat yang terbuka dan digunakan oleh aplikasi, Anda tidak akan dapat 
dengan "
-"aman menghapus perangkat. Anda akan diminta dengan jendela memberitahu Anda <gui>volume sibuk</gui>. Untuk "
-"menghapus perangkat dengan aman:"
+"aman menyingkirkan perangkat. Anda akan diminta dengan suatu jendela yang memberitahu Anda <gui>Volume "
+"Sedang Sibuk</gui>. Untuk menyingkirkan perangkat dengan aman:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -7126,13 +7086,12 @@ msgstr "Klik ikon keluarkan untuk mencabut atau mengeluarkan perangkat secara am
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
 "errors in applications that have those files open."
 msgstr ""
-"Anda juga dapat memilih <gui>tetap keluarkan</gui> untuk menghapus perangkat tanpa menutup berkas. Hal ini "
-"dapat menyebabkan kesalahan dalam aplikasi yang memiliki berkas tersebut terbuka."
+"Anda juga dapat memilih <gui>Keluarkan Saja</gui> untuk menyingkirkan perangkat tanpa menutup berkas. Hal "
+"ini dapat menyebabkan kesalahan dalam aplikasi yang membuka berkas tersebut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -7146,10 +7105,9 @@ msgstr "Mengubah nama berkas atau folder"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-#, fuzzy
 msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
 msgstr ""
-"Seperti manajer berkas lainnya, Anda dapat menggunakan <app>berkas</app> untuk mengubah nama berkas atau "
+"Seperti manajer berkas lainnya, Anda dapat menggunakan <app>Berkas</app> untuk mengubah nama berkas atau "
 "folder."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -7164,10 +7122,8 @@ msgstr "Klik kanan pada butir dan pilih <gui>Ubah Nama</gui>, atau pilih berkas
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Ketikkan nama baru dan tekan <key>Enter</key>."
+msgstr "Ketikkan nama baru dan tekan <key>Enter</key> atau klik <gui>Ubah Nama</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
@@ -7178,7 +7134,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
 "part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
@@ -7186,20 +7141,21 @@ msgid ""
 "the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Ketika Anda mengganti nama berkas, hanya bagian pertama dari nama berkas yang dipilih, bukan ekstensi 
berkas "
-"(bagian setelah terakhir <berkas>.</berkas>). Ekstensi biasanya menunjukkan jenis berkas itu (misalnya, "
-"<berkas>berkas. pdf</berkas> adalah dokumen PDF), dan biasanya Anda tidak ingin mengubahnya. Jika Anda 
perlu "
-"mengubah ekstensi juga, pilih seluruh nama berkas dan mengubahnya."
+"(bagian setelah terakhir <file>.</file>). Ekstensi biasanya menunjukkan jenis berkas itu (misalnya, "
+"<file>berkas.pdf</file> adalah sebuah dokumen PDF), dan biasanya Anda tidak ingin mengubahnya. Jika Anda "
+"perlu mengubah ekstensi juga, pilih seluruh nama berkas dan ubah itu."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
 "immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Untuk menyembunyikan berkas-berkas ini lagi, klik tombol panah bawa pada bilah alat dan ambil 
<gui>Tampilkan "
-"Berkas Tersembunyi</gui> atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> lagi."
+"Jika Anda mengganti nama berkas yang salah, atau menamai berkas Anda dengan tidak semestinya, Anda dapat "
+"mengurungkan pengubahan nama. Untuk mengembalikan aksi, segera klik tombol menu di bilah alat dan pilih "
+"<gui>Tak Jadi Ubah Nama</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, untuk memulihkan "
+"nama sebelumnya."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -7208,28 +7164,26 @@ msgstr "Karakter yang valid bagi nama berkas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
 "use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
 "avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
 "file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Anda dapat menggunakan karakter apa pun kecuali karakter <berkas>/</berkas> (slash) dalam nama berkas. "
-"Beberapa perangkat, namun, menggunakan <em>sistem berkas</em> yang memiliki lebih banyak pembatasan nama "
-"berkas. Oleh karena itu, ini adalah praktik terbaik untuk menghindari karakter berikut dalam nama berkas "
-"Anda: <berkas>|</berkas>, <berkas>\\</berkas>, <berkas>?</berkas>, <berkas>*</berkas>, <berkas><</berkas>, "
-"<berkas>\"</berkas>, <berkas>:</berkas>, <berkas>></berkas>, <berkas>/</berkas>."
+"Anda dapat menggunakan karakter apa pun kecuali karakter <file>/</file> (slash) dalam nama berkas. Namun "
+"beberapa perangkat menggunakan <em>sistem berkas</em> yang memiliki lebih banyak pembatasan nama berkas. "
+"Oleh karena itu, ini adalah praktik terbaik untuk menghindari karakter berikut dalam nama berkas Anda: "
+"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, 
<file>:"
+"</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
 "\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
 msgstr ""
-"Jika Anda menamai sebuah berkas dengan <berkas>.</berkas> sebagai karakter pertama, berkas akan <link xref="
-"\"files-hidden\"> disembunyikan ketika Anda mencoba untuk melihatnya di berkas manager."
+"Jika Anda menamai sebuah berkas dengan <file>.</file> sebagai karakter pertama, berkas akan <link xref="
+"\"files-hidden\">disembunyikan</link> ketika Anda mencoba untuk melihatnya di manajer berkas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
@@ -7243,7 +7197,6 @@ msgstr "Nama berkas sudah dipakai"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
 "name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
@@ -7254,13 +7207,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
 "<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Nama berkas dan folder peka terhadap huruf besar-kecil, sehingga berkas Name <berkas>. txt</berkas> tidak "
-"sama dengan <berkas>berkas. txt</berkas>. Menggunakan nama berkas yang berbeda seperti ini diperbolehkan, "
+"Nama berkas dan folder peka terhadap huruf besar-kecil, sehingga nama berkas <file>Berkas.txt</file> tidak "
+"sama dengan <file>BERKAS.txt</file>. Menggunakan nama berkas yang berbeda seperti ini diperbolehkan, "
 "meskipun tidak dianjurkan."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -7270,15 +7222,14 @@ msgstr "Nama berkas terlalu panjang"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
 "limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
 "business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
 msgstr ""
 "Pada beberapa sistem berkas, nama berkas dapat memiliki tidak lebih dari 255 karakter dalam nama mereka. "
-"Batas karakter 255 ini mencakup nama berkas dan path ke berkas (misalnya, 
<berkas>/Home/Wanda/Documents/Work/"
-"Business-Proposals/...</berkas>), sehingga Anda harus menghindari berkas dan nama folder yang panjang jika "
+"Batas karakter 255 ini mencakup nama berkas dan path ke berkas (misalnya, <file>/home/wanda/Documents/work/"
+"business-proposals/…</file>), sehingga Anda harus menghindari nama berkas dan folder yang panjang jika "
 "memungkinkan."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -7288,23 +7239,20 @@ msgstr "Opsi untuk mengubah nama dinonaktifkan"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
 "with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
 "<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Jika <gui>ganti nama</gui> keabu-abuan, Anda tidak memiliki izin untuk mengganti nama berkas. Anda harus "
-"berhati-hati dengan mengganti nama berkas tersebut, karena mengganti nama beberapa berkas yang dilindungi "
-"dapat menyebabkan sistem Anda menjadi tidak stabil. Lihat <link 
xref=\"nautilus-berkas-properties-permissions"
-"\"> untuk informasi lebih lanjut."
+"Jika <gui>Ubah Nama</gui> berwarna kelabu, Anda tidak memiliki izin untuk mengganti nama berkas. Anda harus 
"
+"berhati-hati mengganti nama berkas seperti itu, karena mengganti nama beberapa berkas yang dilindungi dapat 
"
+"menyebabkan sistem Anda menjadi tidak stabil. Lihat <link xref=\"nautilus-berkas-properties-permissions\"/> 
"
+"untuk informasi lebih lanjut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgid "Locate files based on file name and type."
-msgstr "Temukan berkas berdasarkan tipe dan nama berkas. Simpan pencarian Anda untuk dipakai lagi."
+msgstr "Menemukan berkas berdasarkan tipe dan nama berkas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-search.page:42
@@ -7342,28 +7290,26 @@ msgstr "Bila Anda tahu berkas yang Anda inginkan ada di folder tertentu, pergila
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
 "example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
 "matched regardless of case."
 msgstr ""
-"Ketik kata atau kata yang Anda tahu muncul di nama berkas, dan mereka akan ditampilkan di bilah pencarian. "
-"Misalnya, jika Anda menamai semua Invoice dengan kata \"Invoice\", ketikkan<input>Faktur. Kata dicocokkan "
-"terlepas dari kasus."
+"Ketik kata atau kata-kata yang Anda tahu muncul di nama berkas, dan mereka akan ditampilkan di bilah "
+"pencarian. Misalnya, jika Anda menamai semua tagihan dengan kata \"Invoice\", ketikkan <input>invoice</"
+"input>. Kata dicocokkan terlepas dari besar kecil huruf."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, 
"
 "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Klik kaca pembesar dalam bilah alat, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Daripada mengetik kata secara langsung untuk memunculkan bilah pencarian, Anda dapat mengklik <_:media-1/> "
+"dalam bilah alat, atau menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:77
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
 "search for file names."
@@ -7373,13 +7319,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and 
"
 "choose from the available filters:"
 msgstr ""
-"Untuk menerapkan filter, pilih tombol menu drop-down di sebelah kiri <_:media-1></_:media-1> ikon manajer "
-"berkas, lalu pilih dari filter yang tersedia:"
+"Untuk menerapkan filter, pilih tombol menu drop-down di sebelah kiri ikon <_:media-1/> manajer berkas, lalu 
"
+"pilih dari filter yang tersedia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:85
@@ -7398,9 +7343,8 @@ msgstr "Haruskah pencarian Anda termasuk pencarian teks lengkap, atau hanya menc
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:97
-#, fuzzy
 msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
-msgstr "Untuk menghapus filter, pilih <gui>X</gui> di samping Tag filter yang ingin dihapus."
+msgstr "Untuk menghapus filter, pilih <gui>X</gui> di samping tag filter yang ingin dihapus."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:101
@@ -7413,10 +7357,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
 msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Klik kaca pembesar dalam bilah alat lagi untuk keluar dari pencarian dan kembali ke folder."
+msgstr "Klik <_:media-1/> di bilah alat lagi untuk keluar dari pencarian dan kembali ke folder."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-search.page:114
@@ -7425,80 +7367,66 @@ msgstr "Menyesuaikan pencarian berkas"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:116
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
 "application. To customize which directories are searched:"
 msgstr ""
 "Anda mungkin ingin direktori tertentu untuk dimasukkan atau dikecualikan dari pencarian dalam aplikasi "
-"<app>berkas</app> . Untuk menyesuaikan direktori mana yang dicari:"
+"<app>Berkas</app>. Untuk menyesuaikan direktori mana yang dicari:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Search</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik 
<gui>Berbagi</"
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Cari</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
 "<gui>Search Settings</gui> panel."
 msgstr ""
-"Pilih <guiseq> <gui>pengaturan</gui><gui>pencarian</gui> </guiseq> dari hasil. Ini akan membuka panel "
-"<gui>pengaturan pencarian</gui> ."
+"Pilih <guiseq><gui>Pengaturan</gui><gui>Pencarian</gui></guiseq> dari hasil. Ini akan membuka panel "
+"<gui>Pengaturan Pencarian</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
-msgstr "Klik tombol <gui>+</gui>."
+msgstr "Klik tombol <gui>Lokasi Pencarian</gui> di bilah kepala."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-search.page:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
 "toggle searches on each of the three tabs:"
 msgstr ""
 "Ini akan membuka panel pengaturan terpisah yang memungkinkan Anda mengaktifkan atau menonaktifkan pencarian 
"
-"direktori. Anda dapat beralih pencarian pada masing-masing dari tiga tab:"
+"direktori. Anda dapat menjungkitkan pencarian pada masing-masing dari tiga tab:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:139
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
-msgstr "<gui>Tempat</gui>: daftar lokasi direktori rumah Umum"
+msgstr "<gui>Tempat</gui>: Daftar lokasi direktori rumah umum"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> 
application"
-msgstr ""
-"<gui>Bookmark</gui>: daftar lokasi direktori yang telah Anda bookmarked dalam aplikasi <app>berkas</app>"
+msgstr "<gui>Markah</gui>: Daftar lokasi direktori yang telah Anda markahi dalam aplikasi <app>Berkas</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:146
-#, fuzzy
 msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr "<gui>Lainnya</gui>: daftar lokasi direktori yang Anda sertakan melalui tombol <gui>+</gui> ."
+msgstr "<gui>Lainnya</gui>: Daftar lokasi direktori yang Anda sertakan melalui tombol <gui>+</gui> ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-#, fuzzy
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
 msgstr ""
-"Tekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>S</key> </keyseq> untuk memilih beberapa berkas yang memiliki nama yang "
+"Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> untuk memilih beberapa berkas yang memiliki nama yang "
 "mirip."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -7508,26 +7436,25 @@ msgstr "Pilih berkas menurut pola"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
 "key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
 "of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
 msgstr ""
-"Anda dapat memilih berkas dalam folder menggunakan pola pada nama berkas. Tekan <keyseq> <key>Ctrl</"
-"key><key>S</key> </keyseq> untuk memunculkan jendela <gui>pilih item yang cocok</gui> . Ketik pola "
-"menggunakan bagian umum dari nama berkas ditambah karakter kartu liar. Ada dua karakter kartu liar yang "
+"Anda dapat memilih berkas dalam folder menggunakan pola pada nama berkas. Tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> untuk memunculkan jendela <gui>Pilih Butir yang Cocok</gui>. Ketik pola "
+"menggunakan bagian umum dari nama berkas ditambah karakter wild card. Ada dua karakter wild card yang "
 "tersedia:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
 msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<berkas>*</berkas> cocok dengan sebanyak apapun karakter apa saja, bahkan juga dengan nol karakter."
+msgstr "<file>*</file> cocok dengan sebanyak apapun karakter apa saja, bahkan juga dengan nol karakter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
 msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr "<berkas>?</berkas> cocok dengan satu karakter apapun."
+msgstr "<file>?</file> cocok dengan satu karakter apapun."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:36
@@ -7536,54 +7463,50 @@ msgstr "Sebagai contoh:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
 "<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
 msgstr ""
 "Jika Anda memiliki berkas teks OpenDocument, berkas PDF, dan gambar yang semua memiliki nama dasar yang 
sama "
-"<berkas>faktur</berkas>, pilih semua tiga dengan pola"
+"<file>Invoice</file>, pilih ketiganya dengan pola"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr "<berkas>Invoice.*</berkas>"
+msgstr "<file>Invoice.*</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
 "<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki beberapa foto yang diberi nama seperti <berkas>Vacation-001. jpg</berkas>, "
-"<berkas>Vacation-002. jpg</berkas>, <berkas>Vacation-003. jpg</berkas>; Pilih mereka semua dengan pola"
+"Jika Anda memiliki beberapa foto yang diberi nama seperti <file>Vacation-001.jpg</file>, 
<file>Vacation-002."
+"jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; pilih mereka semua dengan pola"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
 msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr "<berkas>Vacation-???.jpg</berkas>"
+msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
 "the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Jika Anda memiliki foto seperti sebelumnya, tetapi Anda telah mengeditnya dan menambahkannya <berkas> -"
-"diedit </berkas> ke akhir nama berkas dari foto yang telah Anda edit, pilih foto yang sudah diedit bersama"
+"Jika Anda memiliki foto seperti sebelumnya, tetapi Anda telah menyuntingnya dan menambahkannya <file>-"
+"edited</file> ke akhir nama berkas dari foto yang telah Anda sunting, pilih foto yang sudah disunting 
dengan"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
 msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr "<berkas>Vacation-???-edited.jpg</berkas>"
+msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-share.page:26
-#, fuzzy
 msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
-msgstr "Menyalin berkas secara mudah ke kontak dan perangkat Anda dari pengelola berkas."
+msgstr "Menyalin berkas secara mudah ke kontak surel dari manajer berkas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-share.page:30
@@ -7592,19 +7515,17 @@ msgstr "Berbagi berkas lewat surel"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-#, fuzzy
 msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
-msgstr "Menyalin berkas secara mudah ke kontak dan perangkat Anda dari pengelola berkas."
+msgstr "Anda dapat dengan mudah berbagi berkas dengan kontak Anda melalui surel langsung dari manajer 
berkas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
 "email account is configured."
 msgstr ""
-"Sebelum Anda mulai, pastikan bahwa Bluetooth difungsikan pada komputer Anda. Lihat <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\"/>."
+"Sebelum Anda mulai, pastikan <app>Evolution</app> atau <app>Geary</app> diinstal pada komputer Anda, dan "
+"akun surel Anda dikonfigurasi."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -7618,32 +7539,30 @@ msgstr "Temukan berkas yang ingin Anda transfer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
 "attached."
 msgstr ""
-"Klik kanan berkas dan pilih <gui>Send to...</gui>. Jendela tulis email akan muncul dengan berkas terlampir."
+"Klik kanan berkas dan pilih <gui>Kirim ke…</gui>. Jendela penyusunan surel akan muncul dengan berkas "
+"dilampirkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
 "the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Klik <gui>untuk</gui> memilih kontak, atau masukkan alamat email di mana Anda ingin mengirim berkas. Isi "
-"<gui>subjek</gui> dan badan pesan sesuai kebutuhan dan klik <gui>kirim</gui>."
+"Klik <gui>Ke</gui> untuk memilih kontak, atau masukkan alamat surel di mana Anda ingin mengirim berkas. Isi 
"
+"<gui>Subjek</gui> dan badan pesan sesuai kebutuhan dan klik <gui>Kirim</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
 "the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tekan terus <key>Ctrl</key> ketika Anda memilih "
-"setiap berkas."
+"Untuk mengirim lebih dari satu berkas dalam suatu folder, tahan <key>Ctrl</key> ketika Anda memilih setiap "
+"berkas, lalu klik kanan sebarang berkas yang dipilih."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -7657,26 +7576,23 @@ msgstr "Urutkan berkas dan folder"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
 "See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
 "> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
 "Anda dapat mengurutkan berkas dalam cara yang berbeda dalam sebuah folder, misalnya dengan menyortir mereka 
"
-"dalam urutan tanggal atau ukuran berkas. Lihat <link xref=\"#ways\"> di bawah untuk daftar cara umum untuk "
-"mengurutkan berkas. Lihat <link xref=\"nautilus-views\"> untuk informasi tentang cara mengubah urutan "
-"default."
+"dalam urutan tanggal atau ukuran berkas. Lihat <link xref=\"#ways\"/> di bawah untuk daftar cara umum "
+"mengurutkan berkas. Lihat <link xref=\"nautilus-views\"/> untuk informasi tentang cara mengubah urutan 
baku."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
 "current view using the list or icon buttons in the toolbar."
 msgstr ""
-"Cara yang Anda dapat mengurutkan berkas tergantung pada <em>tampilan folder</em> yang Anda gunakan. Anda "
-"dapat mengubah tampilan saat ini menggunakan tombol Daftar atau ikon di Bar alat."
+"Cara Anda dapat mengurutkan berkas tergantung pada <em>tampilan folder</em> yang Anda gunakan. Anda dapat "
+"mengubah tampilan saat ini menggunakan tombol daftar atau ikon di bilah alat."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -7685,30 +7601,27 @@ msgstr "Tilikan ikon"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
 "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
 msgstr ""
-"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik tombol opsi tampilan di Bar alat dan pilih "
-"<gui>berdasarkan nama</gui>, <gui>berdasarkan ukuran</gui>, <gui>menurut jenisnya</gui>, <gui>berdasarkan "
-"tanggal modifikasi</gui>, atau <gui>dengan tanggal akses</gui>."
+"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik tombol opsi tampilan di bilah alat dan pilih "
+"<gui>Berdasarkan Nama</gui>, <gui>Berdasarkan Ukuran</gui>, <gui>Berdasarkan Tipe</gui>, <gui>Berdasarkan "
+"Tanggal Modifikasi</gui>, atau <gui>Berdasarkan Tanggal Akses</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
-"Sebagai contoh, jika Anda memilih <gui>dengan nama</gui>, berkas akan diurutkan berdasarkan nama mereka, "
-"dalam urutan abjad. Lihat <link xref=\"#ways\"> pilihan lainnya."
+"Sebagai contoh, jika Anda memilih <gui>Berdasarkan Nama</gui>, berkas akan diurutkan berdasarkan nama "
+"mereka, dalam urutan abjad. Lihat <link xref=\"#ways\"/> untuk pilihan lainnya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-#, fuzzy
 msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Anda dapat mengurutkan urutan terbalik dengan memilih <gui>urutan terbalik</gui> dari menu."
+msgstr "Anda dapat mengurutkan urutan terbalik dengan memilih <gui>Urutan Terbalik</gui> dari menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -7717,18 +7630,16 @@ msgstr "Tilikan daftar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
 "<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik salah satu judul kolom di manajer berkas. 
Misalnya, "
-"klik <gui> Tipe </gui> untuk mengurutkan berdasarkan jenis berkas. Klik tajuk kolom lagi untuk mengurutkan "
+"Untuk mengurutkan berkas dalam urutan yang berbeda, klik salah satu tajuk kolom di manajer berkas. 
Misalnya, "
+"klik <gui>Tipe</gui> untuk mengurutkan berdasarkan tipe berkas. Klik tajuk kolom lagi untuk mengurutkan "
 "dalam urutan terbalik."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
 "button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
@@ -7736,9 +7647,9 @@ msgid ""
 "available columns."
 msgstr ""
 "Dalam tampilan daftar, Anda dapat menampilkan kolom dengan lebih banyak atribut dan mengurutkan pada kolom "
-"tersebut. Klik tombol opsi tampilan di toolbar, pilih kolom yang <gui>terlihat...</gui> dan pilih kolom 
yang "
-"ingin Anda lihat. Anda kemudian akan dapat mengurutkan berdasarkan kolom tersebut. Lihat <link xref="
-"\"nautilus-list\"> Deskripsi kolom yang tersedia."
+"tersebut. Klik tombol opsi tampilan di bilah alat, pilih <gui>Kolom yang Terlihat…</gui> dan pilih kolom "
+"yang ingin Anda lihat. Anda kemudian akan dapat mengurutkan berdasarkan kolom tersebut. Lihat <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> untuk deskripsi kolom yang tersedia."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -7814,15 +7725,14 @@ msgstr "Templat bagi tipe dokumen yang biasa dipakai"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
 "template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
 "you could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
 "Jika Anda sering membuat dokumen berdasarkan konten yang sama, Anda mungkin mendapatkan manfaat menggunakan 
"
-"template berkas. Template berkas dapat berupa dokumen dari jenis apa pun dengan format atau konten yang "
-"ingin Anda gunakan kembali. Misalnya, Anda dapat membuat dokumen template dengan kop surat Anda."
+"templat berkas. Templat berkas dapat berupa dokumen dari jenis apa pun dengan format atau konten yang ingin 
"
+"Anda gunakan kembali. Misalnya, Anda dapat membuat dokumen templat dengan kop surat Anda."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -7840,16 +7750,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file> "
-#| "folder. If the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
 "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
 "folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Simpan berkas dengan isi templat dalam folder <berkas>Templates</berkas> dalam folder 
<berkas>Rumah</berkas> "
-"Anda. Bila folder <berkas>Templates</berkas> tak ada, Anda perlu terlebih dahulu membuatnya."
+"Simpan berkas dengan isi templat dalam folder <file>Templates</file> dalam folder <file>Rumah</file> Anda. "
+"Bila folder <file>Templates</file> tak ada, Anda perlu terlebih dahulu membuatnya."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -7863,13 +7769,12 @@ msgstr "Buka folder di mana Anda ingin menempatkan dokumen baru."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
 "gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Klik kanan di mana saja di ruang kosong di folder, lalu pilih <gui style=\"menuitem\">dokumen baru</gui>. "
-"Nama template yang tersedia akan dicantumkan dalam submenu."
+"Klik kanan di mana saja di ruang kosong di folder, lalu pilih <gui style=\"menuitem\">Dokumen Baru</gui>. "
+"Nama templat yang tersedia akan dicantumkan dalam sub menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -7878,62 +7783,54 @@ msgstr "Pilih templat yang Anda inginkan dari daftar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
 "file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Klik berkas dua kali untuk membukanya dan mulai mengedit. Anda mungkin ingin <link xref=\"files-rename\"> "
-"mengganti nama berkas ketika Anda selesai."
+"Klik ganda berkas untuk membukanya dan mulai menyunting. Anda mungkin ingin <link xref=\"files-rename"
+"\">mengganti nama berkas</link> ketika Anda selesai."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
-#, fuzzy
 msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr "Berkas tersembunyi"
+msgstr "Ini adalah berkas cadangan. Mereka secara baku tersembunyi."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-tilde.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
-msgstr "Nama berkas untuk arsip baru mesti apa?"
+msgstr "Apa itu berkas dengan <file>~</file> di akhir namanya?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
 "automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
 "applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
-"File dengan <berkas>~</berkas> di akhir nama mereka (misalnya, <berkas>example. txt ~</berkas>) secara "
-"otomatis dibuat salinan cadangan dari dokumen yang diedit di editor teks <app>gedit</app> atau aplikasi "
-"lainnya. Hal ini aman untuk menghapusnya, tetapi tidak ada salahnya untuk meninggalkan mereka pada komputer 
"
-"Anda."
+"Berkas dengan <file>~</file> di akhir nama mereka (misalnya, <file>example.txt~</file>) secara otomatis "
+"dibuat salinan cadangan dari dokumen yang disunting di penyunting teks <app>gedit</app> atau aplikasi "
+"lainnya. Ini aman untuk dihapus, tetapi tidak ada salahnya untuk membiarkan mereka pada komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
 "Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"File ini disembunyikan secara default. Jika Anda melihat mereka, itu karena Anda baik dipilih "
-"<gui>menampilkan berkas tersembunyi</gui> (dalam menu lihat pilihan dari <app>berkas</app> Toolbar) atau "
-"ditekan <keyseq> <key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyembunyikannya lagi dengan mengulangi "
-"salah satu langkah berikut."
+"Berkas ini disembunyikan secara default. Jika Anda melihat mereka, itu karena Anda memilih <gui>Tampilkan "
+"Berkas Tersembunyi</gui> (dalam menu lihat pilihan dari bilah alat <app>Berkas</app>) atau menekan <keyseq> 
"
+"<key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda dapat menyembunyikannya lagi dengan mengulangi salah satu 
langkah "
+"berikut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
 "on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"File ini diperlakukan dengan cara yang sama seperti berkas tersembunyi normal. Lihat <link xref=\"files-"
-"hidden\"> untuk saran tentang berurusan dengan berkas tersembunyi."
+"Berkas-berkas ini diperlakukan dengan cara yang sama seperti berkas tersembunyi normal. Lihat <link xref="
+"\"files-hidden\"/> untuk saran tentang berurusan dengan berkas tersembunyi."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:27
@@ -7972,9 +7869,8 @@ msgstr "Drive lepasan dan diska eksternal"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:56
-#, fuzzy
 msgid "Backing up"
-msgstr "Galat saat membuat cadangan berkas '%s'"
+msgstr "Membuat cadangan"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:61
@@ -7998,29 +7894,27 @@ msgstr "Mengajukan satu masalah"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
 "problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
 "not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.";
 "gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
 msgstr ""
-"Dokumentasi Bantuan ini dibuat oleh komunitas sukarelawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi. Jika 
Anda "
+"DokumentasibBantuan ini dibuat oleh komunitas sukarelawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi. Jika 
Anda "
 "melihat masalah dengan halaman bantuan ini (seperti kesalahan ketik, petunjuk atau topik yang tidak benar "
 "yang harus dibahas tetapi tidak), Anda dapat mengirimkan <em>masalah baru</em>. Untuk mengirimkan masalah "
-"baru, buka <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";> pelacak masalah."
+"baru, buka <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>pelacak masalah</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
 "not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / 
"
 "Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
-"Anda perlu mendaftar, sehingga Anda dapat mengirimkan masalah dan menerima update melalui email tentang "
-"statusnya. Jika Anda belum memiliki account, klik tombol <gui> <link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/";
-"sign_in\"> masuk/daftar</gui> untuk membuat satu."
+"Anda perlu mendaftar, sehingga Anda dapat mengirimkan masalah dan menerima pembaruan melalui surel tentang "
+"statusnya. Jika Anda belum memiliki akun, klik tombol <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/";
+"sign_in\">Masuk / Mendaftar</link></gui> untuk membuatnya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:40
@@ -10534,8 +10428,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Add Picture...</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
 "photo management applications store photos there."
 msgstr ""
-"Klik <gui>Tambahkan gambar...</gui> untuk menggunakan salah satu foto Anda sendiri dari folder "
-"<berkas>gambar</berkas> Anda. Sebagian besar aplikasi manajemen foto menyimpan foto di sana."
+"Klik <gui>Tambahkan gambar...</gui> untuk menggunakan salah satu foto Anda sendiri dari folder 
<file>gambar</"
+"file> Anda. Sebagian besar aplikasi manajemen foto menyimpan foto di sana."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:86
@@ -10551,7 +10445,7 @@ msgid ""
 "Viewer</app>, click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>. This will 
affect "
 "only the desktop background."
 msgstr ""
-"Jika Anda ingin menggunakan gambar yang tidak di folder <berkas>gambar</berkas> Anda, klik kanan pada 
berkas "
+"Jika Anda ingin menggunakan gambar yang tidak di folder <file>gambar</file> Anda, klik kanan pada berkas "
 "gambar dalam <app>berkas</app> dan pilih <gui>ditetapkan sebagai wallpaper</gui>, atau membuka berkas 
gambar "
 "dalam <app>penampil gambar</app>, klik tombol menu di titlebar dan pilih <gui>ditetapkan sebagai 
wallpaper</"
 "gui>. Ini akan mempengaruhi hanya latar belakang desktop."
@@ -11339,8 +11233,6 @@ msgstr "Mengubah seberapa cepat penunjuk bergerak saat Anda menggunakan mouse at
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
 msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "Menyetel kecepatan tetikus dan touchpad"
 
@@ -11930,16 +11822,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
 "scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
 "gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
 "as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"File teks executable juga disebut <em>Scripts</em>. Semua skrip di folder <berkas>~/.local/share/Nautilus/"
-"Scripts</berkas> akan muncul dalam menu konteks untuk berkas di bawah submenu <gui 
style=\"menuitem\">skrip</"
-"gui> . Ketika skrip dieksekusi dari folder lokal, semua berkas yang dipilih akan disisipkan ke skrip 
sebagai "
+"Berkas teks executable juga disebut <em>skrip</em>. Semua skrip di folder <file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> akan muncul dalam menu konteks untuk berkas di bawah sub menu <gui 
style=\"menuitem\">Skrip</"
+"gui>. Ketika skrip dieksekusi dari folder lokal, semua berkas yang dipilih akan disisipkan ke skrip sebagai 
"
 "parameter. Untuk menjalankan skrip pada berkas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -12107,8 +11998,8 @@ msgid ""
 "the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by 
"
 "typing in its internet/network address."
 msgstr ""
-"Untuk menelusuri berkas melalui jaringan, buka aplikasi <app>berkas</app> dari ringkasan <gui>aktivitas</"
-"gui> , dan klik <gui>lokasi lain</gui> di bar samping. File Manager akan menemukan komputer pada jaringan "
+"Untuk menelusuri berkas melalui jaringan, buka aplikasi <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui>Aktivitas</"
+"gui> , dan klik <gui>lokasi lain</gui> di bar samping. Manajer berkas akan menemukan komputer pada jaringan 
"
 "area lokal Anda yang mengiklankan kemampuan mereka untuk melayani berkas. Jika Anda ingin terhubung ke "
 "server di internet, atau jika Anda tidak melihat komputer yang Anda Cari, Anda dapat secara manual 
terhubung "
 "ke server dengan mengetikkan alamat Internet/jaringan."
@@ -12201,7 +12092,6 @@ msgstr "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-#, fuzzy
 msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "Berikut adalah contoh spesifik untuk berbagai jenis server yang didukung."
 
@@ -12395,8 +12285,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
-#, fuzzy
-#| msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
 msgid "A WebDAV URL looks like this:"
 msgstr "Biasanya URL WebDAV nampak seperti ini:"
 
@@ -12690,9 +12578,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lokasi setiap berkas di komputer Anda diberikan oleh <em>jalur absolut</em>. Ini adalah unik \"Alamat\" "
 "berkas pada komputer Anda, yang terdiri dari daftar folder yang Anda akan perlu untuk pergi ke untuk "
-"menemukan berkas. Misalnya, jika Jim memiliki berkas bernama <berkas>resume. pdf</berkas> di folder "
-"rumahnya, folder induknya akan menjadi <berkas>/Home/Jim</berkas> dan lokasinya akan menjadi <berkas>/Home/"
-"Jim/resume.pdf</berkas>."
+"menemukan berkas. Misalnya, jika Jim memiliki berkas bernama <file>resume. pdf</file> di folder rumahnya, "
+"folder induknya akan menjadi <file>/Home/Jim</file> dan lokasinya akan menjadi <file>/Home/Jim/resume.pdf</"
+"file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -13153,7 +13041,6 @@ msgstr "<gui>Berkas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or "
 "connected external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file "
@@ -13161,12 +13048,12 @@ msgid ""
 "or the internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, "
 "you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgstr ""
-"Secara default, Semua preview dilakukan untuk <gui>berkas di komputer ini saja</gui>, yang ada di komputer "
-"Anda atau drive eksternal yang terhubung. Anda dapat mengatur fitur ini ke <gui>semua berkas</gui> atau "
-"<gui>tidak pernah</gui>. File Manager dapat <link xref=\"nautilus-connect\"> menelusuri berkas pada 
komputer "
-"lain melalui jaringan area lokal atau internet. Jika Anda sering menelusuri berkas melalui jaringan area "
-"lokal, dan jaringan memiliki bandwidth tinggi, Anda mungkin ingin menetapkan opsi pratinjau ke <gui>semua "
-"berkas</gui>."
+"Secara baku, Semua pratinjau dilakukan untuk <gui>Berkas di komputer ini saja</gui>, yang ada di komputer "
+"Anda, atau drive eksternal yang terhubung. Anda dapat mengatur fitur ini ke <gui>Semua Berkas</gui> atau "
+"<gui>Tidak Pernah</gui>. Manajer berkas dapat <link xref=\"nautilus-connect\">meramban berkas pada komputer 
"
+"lain</link> melalui jaringan area lokal atau internet. Jika Anda sering menelusuri berkas melalui jaringan "
+"area lokal, dan jaringan memiliki bandwidth tinggi, Anda mungkin ingin menetapkan opsi pratinjau ke "
+"<gui>Semua Berkas</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:49
@@ -13180,10 +13067,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Files</gui>"
 msgid "<gui>File count</gui>"
-msgstr "<gui>Berkas</gui>"
+msgstr "<gui>Cacah berkas</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:54
@@ -14021,7 +13906,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klik di mana ia mengatakan <gui>pilih Versi untuk men-download</gui> dan memilih jenis perangkat lunak "
 "installer yang bekerja untuk distribusi Linux Anda. Jika Anda tidak tahu mana yang harus digunakan, pilih "
-"opsi <berkas>. tar. gz</berkas> ."
+"opsi <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
@@ -14939,10 +14824,6 @@ msgstr "Apa itu alamat IP?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a "
-#| "network (like the internet) has one."
 msgid ""
 "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
 "(like the internet) has one."
@@ -16509,16 +16390,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
-#| "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
 "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Menyambung ke wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Jaringan "
-"tersembunyi</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Memutus</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Menyambung ke Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Jaringan 
"
+"tersembunyi</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi Memutus</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:33
@@ -16617,7 +16494,6 @@ msgstr "2016"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-autobrightness.page:20
-#, fuzzy
 msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
 msgstr "Secara otomatis mengontrol kecerahan layar untuk mengurangi penggunaan baterai."
 
@@ -18682,9 +18558,8 @@ msgstr "Sesuaikan pengaturan halaman dengan printer saat ini"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-name-location.page:31
-#, fuzzy
 msgid "Change the name or location of a printer"
-msgstr "Mengubah nama pencetak"
+msgstr "Mengubah nama atau lokasi dari suatu pencetak"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:33
@@ -19501,14 +19376,13 @@ msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
 "performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"File sementara adalah berkas yang dibuat secara otomatis oleh aplikasi di latar belakang. Mereka dapat "
+"Berkas sementara adalah berkas yang dibuat secara otomatis oleh aplikasi di latar belakang. Mereka dapat "
 "meningkatkan kinerja dengan menyediakan salinan data yang diunduh atau dihitung."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:48
-#, fuzzy
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
-msgstr "Kosongkan sampah dan berkas sementara yang jelas secara otomatis"
+msgstr "Secara otomatis mengosongkan tong sampah dan berkas sementara"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:57
@@ -19761,9 +19635,9 @@ msgid ""
 "your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
 "was taken."
 msgstr ""
-"Ketika Anda menggunakan shortcut keyboard, gambar secara otomatis disimpan dalam folder <berkas>gambar</"
-"berkas> Anda di folder rumah Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <berkas>screenshot</berkas> dan "
-"mencakup tanggal dan waktu itu diambil."
+"Ketika Anda menggunakan shortcut keyboard, gambar secara otomatis disimpan dalam folder <file>gambar</file> 
"
+"Anda di folder rumah Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>screenshot</file> dan mencakup "
+"tanggal dan waktu itu diambil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
@@ -19771,8 +19645,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki folder <berkas>gambar</berkas> , gambar akan disimpan dalam folder rumah Anda "
-"sebagai gantinya."
+"Jika Anda tidak memiliki folder <file>gambar</file> , gambar akan disimpan dalam folder rumah Anda sebagai "
+"gantinya."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
@@ -19840,15 +19714,15 @@ msgid ""
 "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
 "that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Video secara otomatis disimpan dalam folder <berkas>video</berkas> Anda di folder rumah Anda, dengan nama "
-"berkas yang dimulai dengan <berkas>screencast</berkas> dan mencakup tanggal dan waktu itu diambil."
+"Video secara otomatis disimpan dalam folder <file>video</file> Anda di folder rumah Anda, dengan nama 
berkas "
+"yang dimulai dengan <file>screencast</file> dan mencakup tanggal dan waktu itu diambil."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
 #, fuzzy
 msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
 msgstr ""
-"Jika Anda tidak memiliki folder <berkas>video</berkas> , video akan disimpan di folder utama Anda sebagai "
+"Jika Anda tidak memiliki folder <file>video</file> , video akan disimpan di folder utama Anda sebagai "
 "gantinya."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20225,9 +20099,8 @@ msgstr "2014-2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-bluetooth.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
-msgstr "Izinkan berkas diunggah ke komputer Anda melalui Bluetooth."
+msgstr "Mengizinkan berkas diunggah ke komputer Anda melalui Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:33
@@ -20243,13 +20116,12 @@ msgid ""
 "folder"
 msgstr ""
 "Anda dapat mengaktifkan berbagi <gui>Bluetooth</gui> untuk menerima berkas melalui Bluetooth dalam folder "
-"<berkas>Download</berkas>"
+"<file>Download</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
-#, fuzzy
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr "Izinkan berkas untuk dibagikan ke folder <berkas>unduhan</berkas> Anda"
+msgstr "Mengizinkan berkas untuk dibagikan ke folder <file>Downloads</file> Anda"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
@@ -20264,7 +20136,7 @@ msgid ""
 "Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
 "gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Perangkat berkemampuan Bluetooth dapat mengirim berkas ke folder <berkas>unduhan</berkas> Anda hanya ketika 
"
+"Perangkat berkemampuan Bluetooth dapat mengirim berkas ke folder <file>unduhan</file> Anda hanya ketika "
 "panel <gui>Bluetooth</gui> terbuka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -20337,7 +20209,7 @@ msgid ""
 "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Nyalakan <gui>Berbagi Pakai Folder Publik Pada Jaringan Ini</gui>. Ini berarti bahwa orang lain akan bisa "
-"mencoba menyambung ke komputer Anda dan mengakses berkas dalam folder <berkas>Publik</berkas>."
+"mencoba menyambung ke komputer Anda dan mengakses berkas dalam folder <file>Publik</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:88
@@ -20476,9 +20348,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
-#, fuzzy
 msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Tip untuk mengurangi konsumsi daya komputer Anda."
+msgstr "Mengubah nama yang tampil dari komputer Anda:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
@@ -20562,8 +20433,8 @@ msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
 "these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
 msgstr ""
-"Secara default, <berkas>musik</berkas>, <berkas>gambar</berkas> , dan <berkas>video</berkas> dibagikan. "
-"Untuk menghapus salah satu dari ini, klik <gui>×</gui> di sebelah nama folder."
+"Secara default, <file>musik</file>, <file>gambar</file> , dan <file>video</file> dibagikan. Untuk menghapus 
"
+"salah satu dari ini, klik <gui>×</gui> di sebelah nama folder."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
@@ -20599,7 +20470,7 @@ msgstr ""
 #: C/sharing-personal.page:23
 #, fuzzy
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr "Izinkan orang lain mengakses berkas di folder <berkas>publik</berkas> Anda."
+msgstr "Izinkan orang lain mengakses berkas di folder <file>publik</file> Anda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-personal.page:27
@@ -20614,9 +20485,9 @@ msgid ""
 "computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
 "of the folder."
 msgstr ""
-"Anda dapat mengizinkan akses ke folder <berkas>publik</berkas> di folder <berkas>utama</berkas> dari "
-"komputer lain di jaringan. Konfigurasikan <gui>berbagi berkas pribadi</gui> untuk mengizinkan orang lain "
-"mengakses konten folder."
+"Anda dapat mengizinkan akses ke folder <file>publik</file> di folder <file>utama</file> dari komputer lain "
+"di jaringan. Konfigurasikan <gui>berbagi berkas pribadi</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses konten 
"
+"folder."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
@@ -20650,7 +20521,7 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr ""
 "Nyalakan <gui>Berbagi Pakai Folder Publik Pada Jaringan Ini</gui>. Ini berarti bahwa orang lain akan bisa "
-"mencoba menyambung ke komputer Anda dan mengakses berkas dalam folder <berkas>Publik</berkas>."
+"mencoba menyambung ke komputer Anda dan mengakses berkas dalam folder <file>Publik</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
@@ -20659,7 +20530,7 @@ msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
 "the network."
 msgstr ""
-"<em>URI</em> ditampilkan di mana folder <berkas>publik</berkas> Anda dapat diakses dari komputer lain di "
+"<em>URI</em> ditampilkan di mana folder <file>publik</file> Anda dapat diakses dari komputer lain di "
 "jaringan."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -20675,9 +20546,9 @@ msgid ""
 "<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
 "<file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat mengakses folder <berkas>publik</berkas> Anda, alihkan 
"
+"Untuk meminta orang lain menggunakan kata sandi saat mengakses folder <file>publik</file> Anda, alihkan "
 "tombol <gui>wajibkan kata sandi</gui> ke aktif. Jika Anda tidak menggunakan opsi ini, siapa pun dapat "
-"mencoba melihat folder <berkas>publik</berkas> Anda."
+"mencoba melihat folder <file>publik</file> Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
@@ -21384,17 +21255,16 @@ msgstr "Jam, kalender, janji, dan pemberitahuan"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
 "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
 "key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar 
application "
 "directly from the menu."
 msgstr ""
-"Klik jam di bar bagian atas untuk melihat tanggal saat ini, kalender bulan demi bulan, daftar janji temu 
dan "
-"pemberitahuan baru yang akan datang. Anda juga dapat membuka kalender dengan menekan <keyseq> <key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Anda dapat mengakses pengaturan tanggal dan waktu dan membuka kalender "
-"<app>evolusi</app> penuh langsung dari menu."
+"Klik jam di bilah puncak untuk melihat tanggal saat ini, kalender bulan demi bulan, daftar janji temu, dan "
+"pemberitahuan baru yang akan datang. Anda juga dapat membuka kalender dengan menekan <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Anda dapat mengakses pengaturan tanggal dan waktu dan membuka aplikasi kalender "
+"penuh Anda langsung dari menu."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:179
@@ -21403,8 +21273,6 @@ msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Pelajari lebih lanjut tentang kalender dan
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:183
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
 msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Pelajari lebih lanjut tentang pemberitahuan dan baki 
pesan.</link>"
 
@@ -21440,13 +21308,11 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a85e35932532eea59fd6b
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:207
-#, fuzzy
 msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
-msgstr "Klik tombol <key>+</key> di bagian kiri bawah jendela."
+msgstr "Klik menu sistem di pojok kanan atas untuk mengelola pengaturan sistem dan komputer Anda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:218
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
 "quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
@@ -21476,7 +21342,6 @@ msgstr "Kunci Layar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
 "protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
@@ -21488,9 +21353,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:244
-#, fuzzy
 msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Mengunci layar.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Pelajari lebih lanjut tentang layar kunci.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -21500,7 +21364,6 @@ msgstr "Daftar Jendela"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:256
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
 "other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
@@ -21511,9 +21374,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:261
-#, fuzzy
 msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Belajar lebih banyak tentang jendela dan ruang kerja.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Pelajari lebih lanjut tentang bertukar jendela.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -24065,10 +23927,8 @@ msgstr "Pengaturan seluruh-sistem"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the activities overview"
 msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
-msgstr "Tampilkan ringkasan aktivitas"
+msgstr "<em>Buka Ringkasan Aktivitas</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:38
@@ -24129,10 +23989,8 @@ msgstr "Geser ke atas dari tepi layar bawah."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch applications"
 msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "Berpindah aplikasi"
+msgstr "<em>Berpindah Aplikasi</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:63
@@ -24142,10 +24000,8 @@ msgstr "Tahan tiga jari di permukaan sambil mengetuk dengan yang keempat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "Ganti ke area kerja 1"
+msgstr "<em>Berpindah Ruang Kerja</em>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:68
@@ -24213,7 +24069,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/touchscreen-gestures.page:106
-#, fuzzy
 msgid "<em>Rotate a photo</em>"
 msgstr "<em>Memutar foto</em>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]