[epiphany/gnome-3-36] Update Friulian translation



commit cf2bd60648f5b96706cf7bdb60bf1550391aaa5c
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Mar 31 10:00:08 2020 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 44270 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 19591 insertions(+), 24679 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d7f35ab85..83bd7266c 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -7,9 +7,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-27 20:41+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-26 18:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-31 11:58+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -19,27913 +19,22854 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Abilite formatazion direzion"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "GNOME Web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
+msgid "Web browser for GNOME"
+msgstr "Navigadôr web par GNOME"
+
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
 msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
 msgstr ""
-"Indiche se la direzion e va formatade in acuardi al standard dal paîs di "
-"destinazion"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Lungjece completament automatic"
+"Il navigadôr web par GNOME, che cuntune strete integrazion cul scritori e "
+"une semplice e intuitive interface utent, al permet di concentrâsi si lis "
+"pagjinis web. Se tu stâs cirint une semplice, nete e biele visualizazion dal "
+"web, chest navigadôr al fâs par te."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr ""
-"Il numar di caratars che a scugnin jessi inserîts prime che Evolution al "
-"tenti il completament automatic."
+"Tantis voltis si fâs riferiment a GNOME Web cul so non in codiç, Epiphany."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Mostre i nons completâts in automatic cun une direzion"
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "Il sît web di GNOME viodût cun GNOME Web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ te casele di imission la direzion di pueste cul non dal "
-"contat completât in automatic."
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Il progjet GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI pe ultime cartele doprade tal dialic di selezion nons"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI pe ultime cartele doprade tal dialic di selezion nons."
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navigadôr web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Stîl aspiet contats"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navighe pal web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazion ae liste dai contats. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime sot de liste dai contats, cun “1” (viodude verticâl) "
-"si place il ricuadri in bande ae liste."
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "web;browser;internet;navigadôr;"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime contats (orizontâl)"
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
+msgid "New Window"
+msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri de anteprime dai contats cuant che al è orientât in "
-"orizontâl."
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "Gnûf barcon segret"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime contats (verticâl)"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Navighe cul cursôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri de anteprime dai contats cuant che al è orientât in "
-"verticâl."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
+msgid "Home page"
+msgstr "Pagjine web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show maps"
-msgstr "Mostre mapis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
+msgid "Address of the user’s home page."
+msgstr "Direzion de pagjine iniziâl dal utent."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis mapis tal ricuadri di anteprime"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
+msgid "Default search engine."
+msgstr "Motôr di ricercje predefinît."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Rubriche primarie"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
+msgid "Name of the search engine selected by default."
+msgstr "Non dal motôr di ricercje selezionât come predefinît."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
-"“Contacts” view"
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 msgstr ""
-"Il UID de rubriche selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
-"viodude “Contats”"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Mostre ricuadri di anteprime"
+"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
+"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Indiche se mostrâ il ricuadri di anteprime."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
+msgid "Default search engines."
+msgstr "Motôrs di ricercje predefinîts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true"
-msgstr "vêr"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ i numars di telefon tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
+msgid ""
+"List of the default search engines. It is an array in which each search "
+"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
+msgstr ""
+"Liste dai motôrs di ricercje predefinîts. Al è un array dulà che ogni motôr "
+"di ricercje al è descrit cuntun non, une direzion e un bang (scurte)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions SIP tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Sfuarce i gnûfs barcons a vierzisi intes schedis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions pai messaçs istantanis tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Sfuarce lis richiestis di gnûfs barcons a jessi viertis intes schedis "
+"invezit che doprâ un gnûf barcon."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Cjase tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "Indiche se tornâ a meti in automatic la ultime session"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Lavôr tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"“always” (the previous state of the application is always restored), "
+"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
+"“never” (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"Al definìs come che la session e vignarà ripristinade tal inviament. I "
+"valôrs pussibii a son “always” (si torne a meti simpri il stât precedent), "
+"“crashed” (la session e je tornade a meti nome se la aplicazion si siere par "
+"un erôr) e “never” (a ven simpri mostrade la pagjine principâl)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Altri tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Indiche se tardâ il cjariament des schedis che no son subite visibilis te "
+"restaurazion de session"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions Web tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Cuant che cheste opzion e je metude a vêr, lis schedis no si cjariaran tal "
+"moment de restaurazion de session, a vegnaran cjariadis nome se l'utent al "
+"larà a viodilis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether to show job information in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis informazions di lavôr tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Liste di filtris adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis informazions Variis tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
+msgid ""
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
+msgstr ""
+"Liste di URL, cun regulis di filtrament contignût in formât JSON, di fâ "
+"doprâ al bloc pai anuncis publicitaris."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether to show notes in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis notis tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "Indiche se domandâ par stabilî il navigadôr come predefinît"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ la schede dai certificâts tal editôr"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
+msgstr ""
+"Cuant che cheste opzion e je metude a vêr, il navigadôr al domandarà se "
+"jessi chel predefinît, se nol è za stât stabilît cussì."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Where to open contact locations"
-msgstr "Dulà vierzi lis posizions dai contats"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Invie in modalitât segrete"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
 msgid ""
-"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
-"uses “openstreetmap”"
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
 msgstr ""
-"I valôrs pal moment supuartâts a son “openstreetmap” e “google”; se stabilît "
-"un valôr no cognossût, al dopre “openstreetmap”"
+"Cuant che cheste opzion e je metude a vêr, il navigadôr si inviarà simpri in "
+"modalitât segrete"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Convertî i messaçs di pueste a Unicode"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
+msgstr ""
+"Pant la largjece des schedis fintremai a jemplâ il spazi disponibil te sbare "
+"des schedis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
 msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
+"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
 msgstr ""
-"Convertî il test dal messaç in Unicode UTF-8 par unificâ i token spam/han "
-"che a vegnin di diviersis cumbinazions di caratars."
+"Se abilitât li schedis si pandaran in mût di doprâ dut il spazi disponibil "
+"te sbare des schedis. Cheste impostazion e ven ignorade sul scritori "
+"Pantheon."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run Bogofilter"
-msgstr "Percors complet dal comant par eseguî Bogofilter"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+msgid "The position of the tabs bar."
+msgstr "La posizion de sbare des schedis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
-"arguments."
+"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
+"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
+"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
 msgstr ""
-"Percors complet di un comant di Bogofilter. Se no stabilît, al sarà doprât "
-"un percors inte fase di compilazion, di solit /usr/bin/bogofilter. Il comant "
-"nol à di vê altris argoments."
+"Al controle dulà che la sbare des schedis e je mostrade. I valôrs pussibii a "
+"son “top” (il predefinît, parsore), “bottom” (sot), “left” (schedis in "
+"verticâl cun la sbare a man çampe) e “right” (schedis in verticâl cun la "
+"sbare a man drete)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Cartele dulà salvâ i pro memoria sonôrs"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "La politiche di visibilitât de sbare des schedis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Cartele par salvâ i file audio di pro memoria"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
+"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
+msgstr ""
+"Al controle cuant che la sbare des schedis e ven mostrade. I valôrs pussibii "
+"a son “always” (la sbare des schedis e ven mostrade simpri), “more-than-"
+"one” (la sbare des schedis e ven mostrade dome se si à dôs o plui schedis) e "
+"“never” (la sbare des schedis no ven mai mostrade). Cheste impostazion e ven "
+"ignorade sui scritoris Pantheon dulà che si doprarà il valôr “always”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Valôr pro memoria compleans e aniversaris"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+msgid "Keep window open when closing last tab"
+msgstr "Ten il barcon viert cuant che si siere la ultime schede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "Numar di unitâts par determinâ un pro memoria di complean o aniversari"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+msgstr ""
+"Se abilitât, il barcon de aplicazion al ven tignût viert cuant che si siere "
+"la ultime schede."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Unitâts pro memoria compleans e aniversaris"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+msgid "Reader mode article font style."
+msgstr "Stîl dal caratar dal articul de modalitât leture."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
+"Possible values are “sans” and “serif”."
 msgstr ""
-"Unitâts di timp par un pro memoria di complean o aniversari, “minutes”, "
-"“hours” o “days”"
+"Al sielç il stîl dal test dal cuarp principâl pai articui in modalitât "
+"leture. I valôrs pussibii a son “sans” e “serif”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Comprimi i fin setemane in viodude mensîl"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+msgid "Reader mode color scheme."
+msgstr "Scheme colôrs de modalitât leture."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
+"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
+"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
+"dark background)."
 msgstr ""
-"Indiche se comprimi i fin setemane te viodude mensîl, val a dî se meti il "
-"sabide e la domenie tal spazi di un dì"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Domandâ conferme cuant che si elimine elements"
+"Al selezione il stîl di colôrs pai articui mostrât in modalitât leture. I "
+"valôrs pussibii a son “light” (test scûr su fondâl clâr) e “dark” (test clâr "
+"su fondâl scûr)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr ""
-"Indiche se domandâ conferme cuant che si elimine un apontament o une ativitât"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Dimension minime caratars"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Conferme netisie"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "Dopre caratars di GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Indiche se domandâ conferme cuant che si nete apontaments e ativitâts"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+msgid "Use GNOME font settings."
+msgstr "Dopre lis impostazions dai caratars di GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Posizion ricuadri verticâl viodude mensîl"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "Caratar sans-serif personalizât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
 msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri verticâl, tra lis listis di calendaris e il navigadôr "
-"date di calendari"
+"Un valôr di doprâ par sorescrivi il caratar dal scritori sans-serif cuant "
+"che use-gnome-fonts al è stabilît."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Ore di fin zornade lavorative"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "Caratar serif personalizât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Ore di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"Un valôr di doprâ par sorescrivi il caratar dal scritori serif cuant che use-"
+"gnome-fonts al è stabilît."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minût fin zornade lavorative"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "Caratar a spazis fis personalizât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minût di fin de zornade lavorative, tra 0 e 59."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Un valôr di doprâ par sorescrivi il caratar dal scritori a spazis fis cuant "
+"che use-gnome-fonts al è stabilît."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Ore inizi zornade lavorative"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "Dopre un CSS personalizât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Ore di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr "Dopre un file CSS personalizât par modificâ il CSS dai sîts web."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minût inizi zornade lavorative"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Abilitâ control ortografic"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minût di inizi de zornade lavorative, tra 0 e 59."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr ""
+"Controle la ortografie di cualsisei test scrit intes areis modificabilis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Workday start time for Monday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di lunis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codifiche predefinide"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
-"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr ""
-"Orari di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris OOMM, tra 0000 e "
-"2359, opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
+"Codifiche predefinide. I valôrs acetâts a son chei che WebKitGTK al capìs."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Workday end time for Monday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di lunis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
+msgid "Languages"
+msgstr "Lenghis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr ""
-"Orari di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23 opûr "
-"-1 par doprâ day-end-hour e day-end-minute"
+"Lenghis preferidis. Array di codiçs di localizazion o “system” par doprâ la "
+"localizazion atuâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Workday start time for Tuesday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di martars"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Ameti cookie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
+"and “never”."
 msgstr ""
-"Orari di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23 opûr "
-"-1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
+"Divignince dai cookie di ameti. I valôrs pussibii a son “always”, “no-third-"
+"party” e “never”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Workday end time for Tuesday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative par martars"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Permet i barcons a comparse"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Workday start time for Wednesday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di miercus"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Permet ai sîts di vierzi gnûfs barcons doprant JavaScript (se JavaScript al "
+"è abilitât)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Workday end time for Wednesday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di miercus"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Abilite il scori morbit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Workday start time for Thursday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di joibe"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+msgid "Whether to enable smooth scrolling."
+msgstr "Indiche se abilitâ il scori morbit."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Workday end time for Thursday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di joibe"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+msgid "User agent"
+msgstr "Agjent utent"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Stringhe che e vignarà doprade come agjent utent, par identificâ il "
+"navigadôr tai servidôrs web."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Workday start time for Friday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di vinars"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "Agjent utent mobil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Workday end time for Friday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di vinars"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
+msgid ""
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
+msgstr ""
+"Indiche se presentâ un agjent utent mobil. Se si passe parsore al valôr dal "
+"agjent utent, chest nol varà efiets."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Workday start time for Saturday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di sabide"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+msgid "Enable adblock"
+msgstr "Abilitâ adblock"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Workday end time for Saturday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di sabide"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr ""
+"Indiche se blocâ la publicitât incorporade che lis pagjinis a podaressin "
+"mostrâ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Workday start time for Sunday"
-msgstr "Orari inizi zornade lavorative di domenie"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Visâsi lis password"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Workday end time for Sunday"
-msgstr "Orari fin zornade lavorative di domenie"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
+msgstr "Indiche se memorizâ e inserî in automatic lis password tai sîts web."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Il secont fûs orari di une viodude zornaliere"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+msgid "Enable site-specific quirks"
+msgstr "Abilite sghiribiçs specifics dal sît"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a “timezone” key"
+"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
+"disable this setting if debugging a specific issue."
 msgstr ""
-"Se ativât, al mostre il secont fûs orari doprât intune viodude zornaliere. "
-"Il valôr al è simil a chel doprât intune clâf “timezone”"
+"Abilite i sghiribiçs par fâ lavorâ miôr cualchi specific sît web. Si podarès "
+"volê disabilitâ cheste impostazion se si fâs il debug di un probleme "
+"specific."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Seconts fûs oraris doprâts di resint intune viodude zornaliere"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
+msgid "Enable safe browsing"
+msgstr "Abilite navigazion sigure"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Listis di seconts fûs oraris doprâts di resint inte viodude zornaliere"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
+msgid ""
+"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
+"Browsing API v4."
+msgstr ""
+"Indiche se abilitâ la navigazion sigure. La navigazion sigure e funzione "
+"midiant de API v4 di Navigazion Sigure di Google."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+msgid "Google Safe Browsing API key"
+msgstr "Clâf de API Navigazion Sigure di Google"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
-"zones” list"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
+msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr ""
-"Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi intune liste “day-"
-"second-zones”"
+"La clâf API doprade par acedi ae API v4 di Navigazion Sigure di Google."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Valôr predefinît pro memoria"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+msgid "Default zoom level for new pages"
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît pes gnovis pagjinis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Numar di unitâts par determinâ un pro memoria predefinît"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+msgid "Enable autosearch"
+msgstr "Abilite ricercje automatiche"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Unitâts predefinidis pro memoria"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+msgid ""
+"Whether to automatically search the web when something that does not look "
+"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
+"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
+"selected from the dropdown menu."
+msgstr ""
+"Indiche se cirî in automatic tal web cuant che alc che nol semee un URL al "
+"ven scrit te sbare de direzion. Se cheste impostazion e je disabilitade, dut "
+"al vignarà cjariât come che al fos un URL a mancul che un motôr di ricercje "
+"al sedi selezionât in maniere esplicite dal menù a tende."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+msgid "Enable mouse gestures"
+msgstr "Abilite lis mossis di mouse"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+msgid ""
+"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
+"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
 msgstr ""
-"Unitâts di timp par un pro memoria predefinît: “minutes”, “hours” o “days”"
+"Indiche se abilitâ lis mossis di mouse. Lis mossis di mouse a son basadis "
+"sul compuartament di Opera e a vegnin ativadis doprant il boton centrâl dal "
+"mouse + la mosse."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Mostrâ i cjamps di categoriis tal editôr di events/riunions/ativitâts"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+msgid "Last upload directory"
+msgstr "La ultime cartele par cjariâ sù"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp categoriis tal editôr di event/riunion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+msgid "Keep track of last upload directory"
+msgstr "Ten iniments de ultime cartele pal cjariâ sù"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostre il cjamp Rûl tal editôr di event/ativitât/riunion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+msgid "Last download directory"
+msgstr "La ultime cartele pal discjariament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp rûl tal editôr di event/ativitât/riunion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
+msgid "Keep track of last download directory"
+msgstr "Ten iniments de ultime cartele pal discjariament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/ativitâts/riunions"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+msgid "Hardware acceleration policy"
+msgstr "Politiche de acelerazion hardware"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+msgid ""
+"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
+"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
+"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
+"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
+"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
+"required to display 3D transforms."
 msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/"
-"ativitâts/riunions"
+"Indiche se abilitâ la acelerazion in hardware. I valôrs pussibii a son “on-"
+"demand”, “always” e “never”. La acelerazion in hardware e podarès coventâ "
+"par rivâ a vê prestazions suficientis in dispositîfs incorporâts, ma al "
+"aumente i recuisîts de memorie doprade e al podarès fâ capitâ erôrs pesants "
+"relatîfs al driver grafic specific dal hardware. Cuant che la politiche e je "
+"su “on-demand”, la acelerazion hardware e vignarà doprade dome cuant che al "
+"covente visualizâ trasformazions 3D."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrâ il cjamp di stât tal editôr di event/ativitât/riunion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Domande simpri la cartele pal discjariament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp stât tal editôr di event/ativitât/riunion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr ""
+"Indiche se presentâ par ogni discjariament, un dialic par sielzi la cartele."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Mostrâ il cjamp fûs orari tal editôr di event/riunion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
+msgid "Web application additional URLs"
+msgstr "URL adizionâi de aplicazion web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp fûs orari tal editôr di event/riunion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
+msgstr "La liste dai URL che a àn di jessi vierts de aplicazion web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "La cartele dai scjariaments"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
+"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Il percors de cartele dulà discjariâ i file; o “Scjariâts” par doprâ la "
+"cartele predefinide dai scjariaments, o “Scritori” par doprâ la cartele dal "
+"scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Platâ ativitâts completadis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+msgid "Window position"
+msgstr "Posizion dal barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Indiche se platâ lis ativitâts completadis inte viodude ativitâts"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid ""
+"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
+msgstr ""
+"La posizion di doprâ par un gnûf barcon che nol è stât ripristinât di une "
+"session precedente."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Unitâts par platâ ativitâts"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
+msgid "Window size"
+msgstr "Dimension barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+msgid ""
+"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
+"session."
 msgstr ""
-"Unitâts di timp par determinâ cuant platâ lis ativitâts: “minutes”, “hours” "
-"o “days”"
+"La dimension di doprâ par un gnûf barcon che nol è stât ripristinât di une "
+"session precedente."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Valôr par platâ ativitât"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Al è slargjât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Numar di unitâts par determinâ cuant platâ lis ativitâts"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+msgid ""
+"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
+"initially maximized."
+msgstr ""
+"Indiche se un gnûf barcon, che nol è stât ripristinât di une session "
+"precedente, al à di jessi tal inprin slargjât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Hide cancelled events"
-msgstr "Platâ events anulâts"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
+msgid "Disable forward and back buttons"
+msgstr "Disabilite i botons indenant e indaûr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
-msgstr "Indiche se platâ i events anulâts inte viodude calendari"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
+msgid ""
+"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
+"from accessing immediate browser history"
+msgstr ""
+"Se metût a “true”, i botons indenant e indaûr a son disabilitâts, impedint "
+"cussì ai utent di doprâ la cronologjie dal navigadôr apene creade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Hide cancelled tasks"
-msgstr "Platâ ativitâts anuladis"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+msgid "Currently signed in sync user"
+msgstr "Utent de sincronizazion atualmentri regjistrât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
-msgstr "Indiche se platâ lis ativitâts anuladis inte viodude ativitâts"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+msgid ""
+"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
+"servers."
+msgstr ""
+"La e-mail colegade al account di Firefox doprât par sincronizâ i dâts cui "
+"servidôrs di Mozilla."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Posizion ricuadri orizontâl"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+msgid "Last sync timestamp"
+msgstr "Date ultime sincronizazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra il navigadôr date di "
-"calendari e la liste des ativitâts, cuant che no si è te viodude mensîl"
+"La ore UNIX in seconts di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Orari ultin pro memoria"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+msgid "Sync device ID"
+msgstr "ID dal dispositîf di sincronizâ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Orari di esecuzion dal ultin pro memoria, in time_t"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+msgid "The sync device ID of the current device."
+msgstr "ID dal dispositîf de sincronizazion dal dispositîf atuâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
-msgstr "Colôr linie di Marcus Bains — viodude zornaliere"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+msgid "Sync device name"
+msgstr "Non dispositîf de sincronizazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte viodude zornaliere"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+msgid "The sync device name of the current device."
+msgstr "Il non dal dispositîf de sincronizazion dal dispositîf atuâl."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
-msgstr "Colôr linie Marcus Bains — sbare timp"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+msgid "The sync frequency in minutes"
+msgstr "La frecuence di sincronizazion in minûts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte sbare timp (in maniere "
-"predefinide e je vueide)"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
+msgstr "Il numar di minûts tra dôs sincronizazions consecutivis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Linie Marcus Bains"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+msgid "Sync data with Firefox"
+msgstr "Sincronize dâts cun Firefox"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
+"otherwise."
 msgstr ""
-"Indiche se disegnâ la \"linie Marcus Bains\" (linie al orari atuâl) intal "
-"calendari"
+"VÊR se lis colezions di Ephy a varessin di jessi sincronizadis cun lis "
+"colezions di Firefox, al contrari FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime pro memoria (orizontâl)"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+msgid "Enable bookmarks sync"
+msgstr "Abilite la sincronizazion dai segnelibris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri de anteprime dai compits cuant orientât in orizontâl"
+"VÊR se la colezion di segnelibris e varès di jessi sincronizade, al contrari "
+"FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Stîl viodude pro memoria"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+msgid "Bookmarks sync timestamp"
+msgstr "Date sincronizazion segnelibris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+msgstr ""
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion dai "
+"segnelibris."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+msgid "Initial sync or normal sync"
+msgstr "Sincronizazion iniziâl o normâl"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
 msgstr ""
-"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazion ae liste dai pro memoria. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai pro memoria, cun “1” (viodude "
-"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste dai pro memoria"
+"VÊR se la colezion di segnelibris e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
+"volte, al contrari FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime pro memoria (verticâl)"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+msgid "Enable passwords sync"
+msgstr "Abilite sincronizazion des password"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri di anteprime dai pro memoria cuant che al è orientât "
-"in verticâl"
+"VÊR se la colezion des password e varès di jessi sincronizade, al contrari "
+"FALS."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+msgid "Passwords sync timestamp"
+msgstr "Date/ore sincronizazion des password"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Posizion ricuadri orizontâl viodude mensîl"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
+msgstr ""
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion des password."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
+"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
 msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra la viodude e il navigadôr "
-"date di calendari e la liste des ativitâts inte viodude mensîl"
+"VÊRse la colezion des password e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
+"volte, al contrari FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Scori di une setemane, e no di un mês, une viodude mensîl"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+msgid "Enable history sync"
+msgstr "Abilite sincronizazion cronologjie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr ""
-"Indiche se fâ scori di une setemane, e no di un mês, une viodude mensîl"
+"VÊR se la colezion de cronologjie e varès di jessi sincronizade, al contrari "
+"FALS."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+msgid "History sync timestamp"
+msgstr "Date sincronizazion cornologjie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Let the Month View start with the current week"
-msgstr "Fâs in mût che la viodude mensîl e tachi cu la setemane atuâl"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+msgid "The timestamp at which last history sync was made."
+msgstr ""
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion de cronologjie."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
-"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
-"instead of the first week of the month."
+"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
+"otherwise."
 msgstr ""
-"Indiche se la viodude mensîl e à di mostrâ lis setemanis scomençant di chê "
-"atuâl invezit che de prime setemane dal mês."
+"VÊR se la colezion de cronologjie e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
+"volte, al contrari FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Gnûf element boton preferît"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+msgid "Enable open tabs sync"
+msgstr "Abilite sincronizazion schedis viertis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr "Non dal gnûf element boton preferît de sbare dai struments"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+msgstr ""
+"VÊR se la colezion des schedis viertis e varès di jessi sincronizade, al "
+"contrari FALS."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Calendari primari"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+msgid "Open tabs sync timestamp"
+msgstr "Date sincronizazion schedis viertis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
-"“Calendar” view"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr ""
-"Il UID dal calendari selezionât (o “primari”) tal ricuadri laterâl de "
-"viodude “Calendari”"
+"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion des schedis "
+"viertis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Liste di pro memoria primarie"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pal "
+"microfon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
-"“Memos” view"
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Il UID de liste di pro memoria selezionade (o “primarie”) tal ricuadri "
-"laterâl de viodude “Pro memoria”"
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès di doprâ il microfon dal utent. Il predefinît “undecided” al "
+"significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
+"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
+"domandât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Liste di ativitâts primarie"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+msgid ""
+"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pe "
+"posizion gjeografiche"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
 msgid ""
-"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
-"“Tasks” view"
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
+"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
-"viodude “Ativitâts”"
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès di doprâ la posizion dal utent. Il predefinît “undecided” al "
+"significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
+"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
+"domandât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL model libar/impegnât"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+msgid ""
+"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès par "
+"notificâ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
-#, no-c-format
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
+"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Il model di URL di doprâ come repeç pai dâts libar/impegnât; %u al ven "
-"sostituît de part relative al utent de direzion di pueste, %d al ven "
-"sostituît dal domini"
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès par mostrâ notifichis. Il predefinît “undecided” al significhe che "
+"il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit “allow” e “deny” i "
+"disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven domandât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Events che si ripetin in corsîf"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+msgid ""
+"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decision di aplicâ par chest host cuant che il permès di salvâ la password "
+"al ven domandât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
+"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
+"make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Mostrâ in corsîf i dîs cun events che si ripetin, tal calendari in bas a "
-"çampe"
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès par salvâ password. Il predefinît “undecided” al significhe che il "
+"navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit “allow” e “deny” i "
+"disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven domandât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr "Interval di ricercje pe ricercje basade sul timp in agns"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pe "
+"webcam"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
+"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
+"automatically make the decision upon request."
 msgstr ""
-"Cirint une altre ricorince, trops agns che la ricercje basade sul timp e "
-"pues lâ indenant o indaûr dal dì cumò selezionât; il predefinît al è dîs agns"
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès di doprâ la webcam dal utent. Il predefinît “undecided” al "
+"significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
+"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
+"domandât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Mostrâ i oraris di fin dai apontaments inte viodude setemanâl e mensîl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr ""
-"Indiche se mostrâ l'orari di fin dai events inte viodude setemanâl e mensîl"
+"Decision di aplicâ cuant che a vegnin domandâts i permès pe publicitât par "
+"chest host"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Show appointment icons in the month view"
-msgstr "Mostre lis iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
+"il permès par mostrâ publicitâts. Il predefinît “undecided” al significhe "
+"che e ven doprade la impostazion globâl dal navigadôr, invezit “allow” e "
+"“deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che si presente la "
+"richieste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Whether to show icons of events in the month view"
-msgstr "Indiche se mostrâ lis iconis dai events te viodude mensîl"
+#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Consum di memorie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai pro memoria"
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Version %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se “vêr”, mostre il ricuadri di anteprime dai pro memoria intal barcon "
-"principâl"
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
+msgid "About Web"
+msgstr "Informazions su Web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Mostre il ricuadri anteprime dai pro memoria"
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
+msgid "Epiphany Technology Preview"
+msgstr "Anteprime di tecnologjie di Epiphany"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se metût a VÊR, mostre il ricuadri di anteprime des ativitâts tal barcon "
-"principâl"
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
+msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
+msgstr "Une semplice, nete e biele visualizazion dal web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Mostre i numars di setemane te viodude zornaliere, inte viodude setemanâl "
-"lavorative e tal navigadôr di date"
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicazions"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Indiche se mostrâ i numars di setemane in diviers puescj dal calendari"
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Liste di aplicazions web instaladis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Posizion verticâl pal ricuadri etichete"
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimine"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Evidenzie ativitâts che a scjadin vuê"
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: embed/ephy-about-handler.c:275
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Instalade il:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: embed/ephy-about-handler.c:302
 msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
 msgstr ""
-"Indiche se evidenziâ lis ativitâts che a scjadin tal dì di vuê cuntun colôr "
-"speciâl (task-due-today-color)"
+"Tu puedis zontâ i tiei sîts web preferîts fasint clic su <b>Instale sît come "
+"aplicazion web…</b> tal menù de pagjine."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Colôr ativitâts che a scjadin vuê"
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
+msgid "Welcome to Web"
+msgstr "Benvignût su Web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
-msgstr ""
-"Colôr di sfont des ativitâts che a scjadin tal dì di vuê; tal formât "
-"“#rrggbb”. Doprât adun cun task-due-today-highlight"
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
+msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vegnaran fûr chi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime ativitât (orizontâl)"
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Gjave de panoramiche"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Stîl viodude ativitâts"
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Navigazion privade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazione ae liste des ativitâts. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime juste sot de liste des ativitâts, cun “1” (viodude "
-"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posizion ricuadri anteprime ativitâts (verticâl)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
+"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
+"when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Posizion dal ricuadri di anteprime dai compits cuant che al è orientât in "
-"verticâl"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Evidenzie ativitâts scjadudis"
+"Cumò si sta navigant in segret. Lis pagjinis viodudis in cheste modalitât no "
+"vegnaran fûr te cronologjie e dutis lis informazions memorizadis a vegnaran "
+"scanceladis cuant che si sierarà il barcon. I file che si discjariarà a "
+"saran tignûts."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
 msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
-"Indiche se evidenziâ lis ativitâts scjadudis cuntun colôr speciâl (task-"
-"overdue-color)"
+"La modalitât segrete e plate lis tôs ativitâts nome des personis che a "
+"doprin chest computer."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Colôr ativitâts scjadudis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
 msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
-"Colôr di sfont des ativitâts scjadudis, tal formât “#rrggbb”. Doprât adun "
-"cun task-overdue-highlight."
+"Nol platarà lis tôs ativitâts dal to datôr di lavôr se tu sês a vore. Il to "
+"furnidôr di servizis internet, il guvier, altris aministrazions, i sîts che "
+"tu visitis e chei che a publichin publicitât a puedin ancjemò segnâti."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Divisions di timp"
+#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
+#: embed/ephy-download.c:727
+#, c-format
+msgid "Finished downloading %s"
+msgstr "Discjariament di %s finît"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr ""
-"Intervai mostrâts te viodude zornaliere e setemanâl lavorative, in minûts"
+#. Translators: the title of the notification.
+#: embed/ephy-download.c:729
+msgid "Download finished"
+msgstr "Discjariament finît"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Timezone"
-msgstr "Fûs orari"
+#: embed/ephy-download.c:821
+msgid "Download requested"
+msgstr "Discjariament domandât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
-msgstr ""
-"Il fûs orari predefinît di doprâ pes datis e oris intal calendari, tratât "
-"come localitât no tradote de base di dâts dai fûs oraris Olsen, par esempli "
-"“Italy/Rome”"
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "Formât orari 24 oris"
+#: embed/ephy-download.c:822
+msgid "_Download"
+msgstr "_Discjarie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ lis oris in formât orari di 24 oris o doprâ a.m./p.m."
+#: embed/ephy-download.c:835
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Gjenar: %s (%s)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Pro memoria compleans e aniversaris"
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:841
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Di: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Indiche se stabilî un pro memoria pai compleans e aniversaris"
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:846
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Dulà si desiderie salvâ il file?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Pro memoria apontament predefinît"
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:851
+msgid "Save file"
+msgstr "Salve file"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Indiche se stabilî un pro memoria predefinît pai apontaments"
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: embed/ephy-embed.c:534
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Frache %s par vignî fûr de modalitât a plen visôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Dopre fûs orari di sisteme"
+#: embed/ephy-embed.c:534
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Doprâ il fûs orari di sisteme al puest di chel selezionât in Evolution"
+#: embed/ephy-embed.c:534
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
-msgid "First day of the week"
-msgstr "Prin dì de setemane"
+#. Translators: this means WebDriver control.
+#: embed/ephy-embed.c:794
+msgid "Web is being controlled by automation."
+msgstr "Web al è controlât di une automazion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
-msgid "Monday is a work day"
-msgstr "Lunis al è une dì di vore"
+#: embed/ephy-embed-utils.c:65
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Invie un messaç e-mail a \"%s\""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Tuesday is a work day"
-msgstr "Martars al è une dì di vore"
+#: embed/ephy-embed-utils.h:31
+msgid "Blank page"
+msgstr "Pagjine vueide"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Wednesday is a work day"
-msgstr "Miercus al è une dì di vore"
+#. Title for the blank page
+#: embed/ephy-embed-utils.h:32
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Plui visitâts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Thursday is a work day"
-msgstr "Joibe al è une dì di vore"
+#: embed/ephy-encodings.c:58
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Arap (_IBM-864)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Friday is a work day"
-msgstr "Vinars al è une dì di vore"
+#: embed/ephy-encodings.c:59
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arap (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
-msgid "Saturday is a work day"
-msgstr "Sabide al è un dì di vore"
+#: embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Arap (_MacArabic)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
-msgid "Sunday is a work day"
-msgstr "Domenie al è une dì di vore"
+#: embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Arap (_Windows-1256)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
-msgstr ""
-"Cree events, pro memoria e ativitâts come Privât in maniere predefinide"
+#: embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
-msgid "Draw events as flat, not shaded."
-msgstr "Disegne i events come plats, cence ombre."
+#: embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
-msgid ""
-"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
-"top to bottom."
-msgstr ""
-"Indiche se ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di çampe a drete, invezit che "
-"di parsore a sot."
+#: embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltic (_Windows-1257)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
-msgid ""
-"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
-"Week, Week or Month view."
-msgstr ""
-"Permet la modifiche direte de sintesi dal event, cuant che si fâs clic su di "
-"chel, inte viodude zornaliere, setemanâl lavorative, setemanâl o mensîl."
+#: embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armen (ARMSCII-8)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
-msgid "User-defined reminder times, in minutes"
-msgstr "Timps dai pro memoria definîts dal utent, in minûts"
+#: embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Gjeorgjian (GEOSTD8)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
-msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "(Deplorât) Prin dì de setemane, di domenie (0) a sabide (6)"
+#: embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "European Centrâl (_IBM-852)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“week-start-day-name” instead."
-msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no si varès di doprâ "
-"plui. Doprâ invezit “week-start-day-name”."
+#: embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "European Centrâl (I_SO-8859-2)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
-msgid "(Deprecated) Work days"
-msgstr "(Deplorade) Dîs di vore"
+#: embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "European Centrâl (_MacCE)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
-msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
-"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
-msgstr ""
-"Dîs dulà che si à di indicâ l'inizi e la fin des oris lavorativis. (Cheste "
-"clâf e je sorpassade e deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-tuesday” e vie "
-"indenant.)"
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "European Centrâl (_Windows-1250)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Version precedente di Evolution"
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Cinês Semplificât (_GB18030)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
-"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
-msgstr ""
-"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come “pluigrant."
-"pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des "
-"impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
+#: embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Cinês Semplificât (G_B2312)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Liste dai plugin disabilitâts"
+#: embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Cinês Semplificât (GB_K)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "La liste dai plugins disabilitâts in Evolution"
+#: embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Cinês Semplificât (_HZ)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The window’s X coordinate"
-msgstr "La coordenade X pal barcon"
+#: embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Cinês Semplificât (_ISO-2022-CN)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The window’s Y coordinate"
-msgstr "La coordenade Y pal barcon"
+#: embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Cinês Tradizionâl (Big_5)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window’s width in pixels"
-msgstr "La largjece dal barcon in pixel"
+#: embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Cinês Tradizionâl (Big5-HK_SCS)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window’s height in pixels"
-msgstr "La altece dal barcon in pixel"
+#: embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Cinês Tradizionâl (_EUC-TW)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Indiche se il barcon al è slargjât"
+#: embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Cirilic (_IBM-855)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
-msgstr "Importazion dal calendari di “Calendari GNOME” completade"
+#: embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Cirilic (I_SO-8859-5)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
-msgstr ""
-"Indiche se la importazion dal calendari di Calendari GNOME e je stade "
-"eseguide o no"
+#: embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Cirilic (IS_O-IR-111)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
-msgstr "Importazion ativitâts di Calendari GNOME completade"
+#: embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Cirilic (_KOI8-R)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
-msgstr ""
-"Indiche se la importazion des ativitâts di Calendari GNOME e je stade "
-"eseguide o no"
+#: embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Cirilic (_MacCyrillic)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Controle se Evolution al è il gjestôr di pueste predefinît"
+#: embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Cirilic (_Windows-1251)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Ogni volte che Evolution al partìs, controle se al è o no il gjestôr di "
-"pueste predefinît."
+#: embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Cirilic/_Rus (IBM-866)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par scrivi i messaçs"
+#: embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Grêc (_ISO-8859-7)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
-msgstr ""
-"Cumbinazion di caratars predefinide par scrivi i messaçs. Se no stabilide, "
-"al ven doprât UTF-8."
+#: embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Grêc (_MacGreek)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
-msgstr "Non dal editôr di preferî cuant che si à di scrivi il messaç"
+#: embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Grêc (_Windows-1253)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
-"editor is used."
-msgstr ""
-"Se il non nol corispuint a un editôr cognossût, alore al vignarà doprât "
-"l'editôr interni di WebKit."
+#: embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Percors dulà la galarie di imagjins e varès di cirî il so contignût"
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"Chest valôr al pues jessi une stringhe vueide, che al significhe che e "
-"vignarà doprade la cartele Imagjins di sisteme, di solit metude a ~/"
-"Imagjins. Cheste cartele e je ancje doprade cuant che il percors stabilît "
-"nol ponte a une cartele esistent"
+#: embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Control ortografic in linie"
+#: embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Ebraic (_IBM-862)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Mostre i erôrs di ortografie des peraulis intant che si scrîf."
+#: embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Ebraic (IS_O-8859-8-I)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Ricognossiment automatic colegament"
+#: embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Ebraic (_MacHebrew)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Ricognòs i colegaments tal test e ju sostituìs."
+#: embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Ebraic (_Windows-1255)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Ricognossiment automatic musutis"
+#: embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Ebraic _Visuâl (ISO-8859-8)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
-"characters."
-msgstr ""
-"Ricognòs lis musutis tal test e lis sostituìs cun lis imagjins o cui "
-"caratars Unicode."
+#: embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Gjaponês (_EUC-JP)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Musutis Unicode"
+#: embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Gjaponês (_ISO-2022-JP)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Dopre i caratars Unicode pes musutis."
+#: embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Gjaponês (_Shift-JIS)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Attribute message"
-msgstr "Messaç di atribuzion"
+#: embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Corean (_EUC-KR)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"Il test di inserî cuant che si rispuint a un messaç, atribuint il messaç al "
-"autôr origjinâl"
+#: embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Corean (_ISO-2022-KR)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Forward message"
-msgstr "Messaç par mandâ indenant"
+#: embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Corean (_JOHAB)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"Il test di inserî cuant che si mande indenant un messaç, a indicâ che ce che "
-"al ven dopo al è il messaç mandât indenant"
+#: embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Corean (_UHC)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Original message"
-msgstr "Messaç origjinâl"
+#: embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
-msgstr ""
-"Il test di inserî cuant che si rispuint a un messaç (publicant insom), a "
-"indicâ che ce che al ven dopo al è il messaç origjinâl"
+#: embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandês (MacIcelandic)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Rispueste di grup a rispuint ae liste"
+#: embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
-"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
-"replying."
-msgstr ""
-"Cheste opzion e fâs in mût che, al puest dal normâl compuartament “Rispuint "
-"a ducj”, il pulsant te sbare dai struments “Rispueste di grup” al ciri di "
-"rispuindi dome ae “mailing list” cu la cuâl e je stade ricevude copie dal "
-"messaç che si sta rispuindint."
+#: embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persian (MacFarsi)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Met il cursôr insot ae fin des rispuestis"
+#: embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Cravuat (Mac_Croatian)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis rispuestis ai "
-"messaçs. Cheste clâf e determine se il cursôr al è plaçât insom o ae fin dal "
-"messaç di rispueste."
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumen (MacRomanian)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Domande simpri ricevude di leture"
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_umen (ISO-8859-16)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
-"Indiche se une domande di ricezion e leture e à di vegni zontade a ogni "
-"messaç in mût predefinît."
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Sud _European (ISO-8859-3)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide"
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide."
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Leghis control ortografic"
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Liste dai codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic."
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid "List of recently used spell checking languages"
-msgstr "Liste di lenghis pal control ortografic dopradis di resint"
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turc (I_SO-8859-9)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
-"used recently."
-msgstr ""
-"Liste di codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic, che "
-"a son stâts doprâts di resint."
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Turc (_MacTurkish)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
-msgstr "Tropis lenghis pal control ortografic dopradis di resint di visâsi"
+#: embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Turc (_Windows-1254)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste"
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
-"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Cirilic/Ucrain (_KOI8-U)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste"
+#: embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cirilic/Ucrain (Mac_Ukrainian)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid ""
-"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
-"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
+#: embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Vietnamite (_TCVN)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste"
+#: embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Vietnamite (_VISCII)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
-"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
-"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
+#: embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Vietnamite (V_PS)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
-msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste"
+#: embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamite (_Windows-1258)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest "
-"al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
+#: embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Ocidentâl (_IBM-850)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup"
+#: embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Ocidentâl (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest al è "
-"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Ocidentâl (IS_O-8859-15)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup"
+#: embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Ocidentâl (_MacRoman)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-msgid ""
-"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest "
-"al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
+#: embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Ocidentâl (_Windows-1252)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr ""
-"Firme in digjitâl lis rispuestis cuant che il messaç origjinâl al è firmât"
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:136
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Inglês (_US-ASCII)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
-"Abilite in automatic lis firmis PGP o S/MIME cuant che si rispuint a un "
-"messaç che al è firmât cun PGP o S/MIME."
+#: embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codifiche i nons dai file inte maniere di Outlook/GMail"
+#: embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Codifiche i non sai file intes intestazions de pueste inte stesse maniere di "
-"Outlook o GMail, par permeti a chescj programs di mostrâ ben i nons dai "
-"file, cun letaris UTF-8, inviâts di Evolution. Chest parcè che chei programs "
-"no son conformis al RFC 2231, ma a doprin invezit il standard RFC 2047 no "
-"just."
+#: embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Send messages through Outbox folder"
-msgstr "Invie messaçs midiant la cartele \"In jessude\""
+#: embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
-"when the messages should be sent."
-msgstr ""
-"Salve simpri i messaçs te cartele \"In jessude\" cuant che si invie, par "
-"lassâ decidi al utent cuant inviâju."
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:219
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "No cognossût (%s)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Include signature in new messages only"
-msgstr "Inclût firme dome tai gnûfs messaçs"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
+msgid "Text not found"
+msgstr "Test no cjatât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
-"added for Replies or Forwards."
-msgstr ""
-"Inclût la firme selezionade dome pai gnûfs messaçs, ma no sta meti firmis "
-"pes rispuestis o pai messaçs mandadâts indenant."
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Ricercje tornade tal inizi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Met lis firmis personalizadis insom, prime des rispuestis"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
+msgid "Type to search…"
+msgstr "Scrîf par cirî…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis firmis tes "
-"rispuestis ai messaçs. Cheste clâf e determine se la firme e je plaçade "
-"insom o ae fin dal messaç di rispueste."
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Cjate il precedent câs de stringhe di ricercje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "No zontâ delimitadôr di firme"
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Met a VÊR tal câs che no si vedi voie di un delimitadôr di firme prime de "
-"firme cuant che si scrîf une e-mail."
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid URI"
+msgstr "%s nol è un URI valit"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Keep original message signature in replies"
-msgstr "Ten la firme dal messaç origjinâl tes rispuestis"
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
-"strip the signature and everything below it when replying to the message."
-msgstr ""
-"Se metût a VÊR, ten la firme dal messaç origjinâl intes rispuestis, in cas "
-"contrari, cuant che si rispuint al messaç, gjave la firme e dut ce che i sta "
-"sot."
+#: embed/ephy-web-view.c:359
+msgid "Not No_w"
+msgstr "No c_umò"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorâ il \"Rispuint a:\" ae liste"
+#: embed/ephy-web-view.c:360
+msgid "_Never Save"
+msgstr "No salvâ _mai"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Cualchi mailing list e stabilìs une intestazion Rispuint-A: par imbroiâ i "
-"utents intal spedî rispuestis ae liste, ancje cuant che lôr a domandin a "
-"Evolution di inviâ une rispueste privade. Metint cheste opzion a VÊR si "
-"cirarà di ignorâ chestis intestazions Rispuint-A:, cussì che Evolution al "
-"fasedi ce che i si domande. Se si dopre la azion di rispueste privade, al "
-"rispuindarà in maniere privade, invezit se si dopre la azion “Rispuint ae "
-"liste” al rispuindarà ae liste. Al funzione confrontant la intestazion "
-"Rispuint-A: cuntune intestazion List-Post:, se 'ndi esist une."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid "List of localized “Re”"
-msgstr "Liste dal “Re” tradot"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
-"An example is “SV,AV”."
-msgstr ""
-"Liste separade di virgule des abreviazions tradotis dal “Re” di saltâ intun "
-"sogjet dal test cuant che si rispuint a un messaç, in zonte al prefìs comun "
-"“Re”. Un esempli al è “SV,AV”."
+#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salve"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid "List of localized “Re” separators"
-msgstr "Liste di separadôrs di “Re” tradots"
+#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
+#. * Example: mail.google.com.
+#.
+#: embed/ephy-web-view.c:368
+#, c-format
+msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
+msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?"
 
-# doprade o doprât?
-#
-# _____________
-#
-#
-#            OU CHIALE CHI!
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
+#: embed/ephy-web-view.c:608
 msgid ""
-"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
-"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
-"“︰” separators."
+"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
+"kept private."
 msgstr ""
-"Liste di separadôrs di “Re” tradots, doprade par saltâ intun test ogjet "
-"cuant che si rispuint a un messaç, come une zonte ai separadôrs standard “:” "
-"e Unicode “︰”."
+"Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, no vignarà "
+"tignude privade."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
-msgstr "Doprâ “Fwd”/“Re” localizâts tal ogjet dal messaç"
+#: embed/ephy-web-view.c:830
+msgid "Web process crashed"
+msgstr "Procès Web colassât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
-"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
-"unlocalized version."
+#: embed/ephy-web-view.c:833
+msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr ""
-"Cuant che al è metût a vêr, al dopre la version localizade di "
-"“Fwd”/“Re” (“MI”/“Risp”) intal Ogjet dal messaç ae rispueste e ae mandade "
-"indenant, come specificât de traduzion locâl atuâl, se no al dopre la "
-"version no localizade."
+"Il procès Web si è terminât par vie dal superament dal limit di memorie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Number of characters for wrapping"
-msgstr "Numars di caratars par lâ a gnove rie"
+#: embed/ephy-web-view.c:1005
+msgid "Deny"
+msgstr "Dinee"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr "Al larà a gnove rie dopo il numar di caratars specificâts."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
-msgstr ""
-"Numar di destinataris di A e Cc di domandâ di “prompt-on-many-to-cc-recips”"
+#: embed/ephy-web-view.c:1006
+msgid "Allow"
+msgstr "Pemet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
-msgstr ""
-"Cuant domandâ: cuant il numar di destinataris A e Cc al rive al chest valôr."
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1019
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
+msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ simpri i botons Firme e Cifre su la sbare dai struments"
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1024
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to know your location."
+msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
-"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
-"being used."
-msgstr ""
-"Se metude a “true”, i botons Firme e Cifre sedi par PGP o S/MIME a saran "
-"simpri mostrâts te sbare dai struments dal compositôr. Se no a saran "
-"mostrâts nome cuant che si ju dopre."
+#. Translators: Microphone policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1029
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your microphone."
+msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Wrap quoted text in replies"
-msgstr "Justâ lis riis dal test citât tes rispuestis"
+#. Translators: Webcam policy for a specific site.
+#: embed/ephy-web-view.c:1034
+#, c-format
+msgid "The page at %s wants to use your webcam."
+msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
-msgstr ""
-"Se metude a “true” lis riis dal test citât tes rispuestis a vignaran "
-"justadis."
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: embed/ephy-web-view.c:1211
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
-msgstr "Fâs deventâ la ore UTC tai credits de rispueste in ore locâl"
+#: embed/ephy-web-view.c:1213 embed/ephy-web-view.c:1219
+msgid "Loading…"
+msgstr "Daûr a cjariâ…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1562
 msgid ""
-"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
-"it’s in UTC in the message."
+"This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
-"Indiche se la ore tai credits de rispueste e à di jessi convertide in ore "
-"locâl cuant che tal messaç e sta in UTC."
+"La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Mark replied to messages as read"
-msgstr "Segne i messaçs che si à rispuindût come lets"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1567
 msgid ""
-"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
-"also mark it as read."
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Cuant che si rispuint a un messaç e si lu segne come rispuindût, alore "
-"indiche ancje se segnâlu come let."
+"La identificazion dal sît web e je masse vecje par jessi atendibil. Controle "
+"la date tal calendari dal to computer."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1572
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
-"Indiche se fâ partî il composidôr di Test sempliç cun la modalitât di "
-"paragraf pre-formatât"
+"La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
+"fidade."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1577
 msgid ""
-"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
-"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
-msgstr ""
-"Cuant che al è metût a vêr, i gnûfs messaçs a test sempliç a varan une "
-"modalitât di paragraf pre-formatât za selezionade prime. La modalitât "
-"paragraf normâl e vignarà doprade cuant che al è metût a fals."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
-"Indiche se rispietâ il sugjeriment de intestazion Content-Disposition:inline"
+"La identificazion dal sît web no pues jessi processade. E podarès jessi "
+"corot."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1582
 msgid ""
-"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
-"Disposition: inline."
-msgstr ""
-"Met a “false” par blocâ la viodude automatiche des zontis cun Content-"
-"Disposition: inline."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
 msgstr ""
-"Formât dal file di salvament pes operazions strissine-e-mole (drag-and-drop)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
-msgstr "A puedin jessi “mbox” o “pdf”."
+"La identificazion di chest sît web e je stade revocade de organizazion "
+"fidade che le à mandade fûr."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Mostre lis animazions des imagjins"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
 msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"encryption."
 msgstr ""
-"Abilite lis imagjins animadis inte pueste in HTML. Une vore di utents lis "
-"cjatin fastidiosis e a preferissin viodi une imagjin ferme."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Abilite o disabilite la funzionalitât di ricercje intant che si scrîf"
+"La identificazion di chest sît web no pues jessi atendibile parcè che e "
+"dopre une cifradure une vore debil."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
 msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Abilite la funzion di ricercje tal ricuadri laterâl, permetint di cirî in "
-"maniere interative tai nons des cartelis."
+"La identificazion di chest sît web e je valide nome par datis futuris. "
+"Controle la date sul calendari dal to computer."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Abilite o disabilite la sbare di spazi magjiche"
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1655 embed/ephy-web-view.c:1711
+#, c-format
+msgid "Problem Loading Page"
+msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Abilitâ cheste clâf par doprâ il tast sbare di spazi par scori te anteprime "
-"dal messaç, te liste dai messaçs e tes cartelis."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1658
+msgid "Unable to display this website"
+msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
-"lis cartelis"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1662
+#, c-format
+msgid "The site at %s seems to be unavailable."
+msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1666
+msgid ""
+"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
+"to verify that your internet connection is working correctly."
 msgstr ""
-"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
-"lis cartelis."
+"Al podarès jessi no acessibil in maniere temporanie opûr vê cambiât "
+"direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Mark citations in the message “Preview”"
-msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç"
+#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1676
+#, c-format
+msgid "The precise error was: %s"
+msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Mark citations in the message “Preview”."
-msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç."
+#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1681 embed/ephy-web-view.c:1734
+#: embed/ephy-web-view.c:1773
+msgid "Reload"
+msgstr "Torne cjarie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Colôr de citazion"
+#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
+#: embed/ephy-web-view.c:1684 embed/ephy-web-view.c:1737
+#: embed/ephy-web-view.c:1776
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Colôr de citazion."
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1714
+msgid "Oops! There may be a problem"
+msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Abilite/disabilite modalitât a cursôr"
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1718
+#, c-format
+msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
+msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#, c-format
+msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
-"Abilite la modalitât a cursôr, in maniere di mostrâ il cursôr intant che si "
-"lei la pueste."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs"
+"Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Cjarie in automatic lis imagjins tai messaçs HTML vie HTTP"
+#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1762
+#, c-format
+msgid "Problem Displaying Page"
+msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show notification about missing remote content"
-msgstr "Mostre une notifiche sul contignût rimot che al mancje"
+#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1765
+msgid "Oops!"
+msgstr "Orpo!"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
+#: embed/ephy-web-view.c:1768
 msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
-"show a notification about it on top of the preview panel."
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
 msgstr ""
-"Cuant il messaç di anteprime al mostre un messaç che al domande di discjariâ "
-"contignûts rimots, ma se il discjariament no è permetût pal utent o pal sît "
-"alore, parsore dal ricuadri di anteprime, e vegnarà mostrade une notifiche "
-"in merit."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Mostre animazions"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Mostre lis imagjins animadis come animazions."
+"Alc al è lât stuart tal mostrâ cheste pagjine. Torne cjarie o visite une "
+"pagjine divierse par continuâ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Mostre dutis lis intestazions dal messaç"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Mostre dutis lis intestazions cuant che al ven mostrât un messaç."
+#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#, c-format
+msgid "Security Violation"
+msgstr "Violazion di sigurece"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Liste des intestazions di mostrâ cuant che si mostre un messaç."
+#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1805
+msgid "This Connection is Not Secure"
+msgstr "Cheste conession No je sigure"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
+#: embed/ephy-web-view.c:1809
+#, c-format
 msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
+"alter information going to or from this site."
 msgstr ""
-"Ogni intestazion e je rapresentade come cubie: il non de intestazion e un "
-"valôr boolean che al indiche se la intestazion e je abilitade. Lis "
-"intestazions disabilitadis no vegnin mostradis cuant che si mostre un "
-"messaç, ma a son ancjemò listadis tes preferencis."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Mostre la foto dal mitent"
+"Chest nol semee il vêr %s. I agressôrs a podaressin cirî di robâti o alterâ "
+"lis informazions inviadis o ricevudis di chest sît."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Mostre la foto dal mitent tal ricuadri di leture dal messaç."
+#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:1819 embed/ephy-web-view.c:1908
+#: embed/ephy-web-view.c:1959
+msgid "Go Back"
+msgstr "Va indaûr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Cîr su gravatar.com pe foto dal mitent"
+#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1822 embed/ephy-web-view.c:1911
+#: embed/ephy-web-view.c:1962
+msgctxt "back-access-key"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr "Permeti di cirî ancje su gravatar.com pe foto dal mitent."
+#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
+#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
+#: embed/ephy-web-view.c:1825 embed/ephy-web-view.c:1914
+msgid "Accept Risk and Proceed"
+msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Segne come let dopo un timp specificât"
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
+#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1829 embed/ephy-web-view.c:1918
+msgctxt "proceed-anyway-access-key"
+msgid "P"
+msgstr "P"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Segne come let dopo un timp specificât."
+#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
+#: embed/ephy-web-view.c:1859
+#, c-format
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avertiment di sigurece"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr "Segne come let simpri dopo un timp specificât"
+#. Message title on the unsafe browsing error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1862
+msgid "Unsafe website detected!"
+msgstr "Rilevât sît web no sigûr!"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#, c-format
 msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
+"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
+"code that could be downloaded to your computer without your consent."
 msgstr ""
-"Se metude a vêr, il messaç selezionât al sarà segnât come no let dopo il "
-"timp specificât e ancje dopo la modifiche de cartele."
+"Visitant %s si podarès fa dam al computer. Cheste pagjine e comparìs par "
+"contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri "
+"consens."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr "Timp daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Show Attachment Bar"
-msgstr "Mostre sbare zontis"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#, c-format
 msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments."
+"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
+"malicious code and how to protect your computer at %s."
 msgstr ""
-"Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
-"che il messaç al à zontis."
+"Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris "
+"codiçs malevui) e ce mût protezi il computer su %s."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Colone direzion e-mail dal mitent te liste dai messaçs"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: embed/ephy-web-view.c:1880
+#, c-format
 msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
+"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
+"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
+"phone numbers, or credit cards)."
 msgstr ""
-"Mostre la direzion e-mail dal mitent intune colone separade te liste dai "
-"messaçs."
+"Chei che a atachin %s a podaressin imbroiâus e fâus fâ alc di danôs come "
+"instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: "
+"password, numars di telefon o cjartis di credit)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Mostre i messaçs eliminâts te liste messaçs"
+#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#, c-format
+msgid ""
+"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgstr ""
+"Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Mostre i messaçs eliminâts (cuntune rie sore) te liste dai messaçs."
+#: embed/ephy-web-view.c:1894
+#, c-format
+msgid ""
+"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
+"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
+"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgstr ""
+"%s al podarès contignî programs danôs. Chei che a atachin a podaressin cirî "
+"di imbroiâus par fâus instalâ programs che a fasin dam ae esperience di "
+"navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi "
+"publicitât in plui sui sîts che si visite)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Show junk messages in the message-list"
-msgstr "Mostre i messaçs malvolûts te liste messaçs"
+#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#, c-format
+msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
+msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"Mostre i messaçs malvolûts (cuntune rie rosse sore) te liste dai messaçs."
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:1943 embed/ephy-web-view.c:1946
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "File no cjatât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Abilite cartele di ricercje no corispondents"
+#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "Impussibil cjatâ %s."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#, c-format
 msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
 msgstr ""
-"Abilite la cartele di ricercje no corispondents dentri des cartelis di "
-"ricercje. Nol sucêt nuie se lis cartelis di ricercje a son disabilitadis."
+"Controle il non dal file pes maiusculis o par altris erôrs di batidure. "
+"Controle ancje che nol sedi stât mot, cambiât di non o eliminât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Plate la antemprime par-cartele e gjave la selezion"
+#: embed/ephy-web-view.c:2015
+msgid "None specified"
+msgstr "Nissun specificât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Cheste clâf e ven lete une volte sole e metude a FALSE daspò la leture. "
-"Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di chê "
-"cartele."
+#: embed/ephy-web-view.c:2131
+msgid "Technical information"
+msgstr "Informazions tecnichis"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:3122
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs"
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No specificât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs."
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
+msgid "Downloads"
+msgstr "Discjariâts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr ""
-"Indiche se lis intestazions dai messaçs a son strenzudis te interface utent"
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: lib/ephy-file-helpers.c:175
+msgid "Desktop"
+msgstr "Scritori"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs"
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Impussibil creâ une cartele temporanie in “%s”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs."
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Il file \"%s\" al esist. Spostilu di une altre bande."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Layout style"
-msgstr "Stîl disposizion"
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Creazion de cartele \"%s\" falide."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
-msgstr ""
-"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
-"relazion ae liste dai messaçs. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
-"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai messaçs, cun “1” (viodude "
-"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste."
+#: lib/ephy-gui.c:73
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Impussibil mostrâ il jutori: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Caratar a largjece variabile"
+#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
+#. * the version used in your country. For example for the french version :
+#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
+#.
+#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+#, c-format
+msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
+msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it";
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "Il caratar a largjece variabile pe viodude de pueste."
+#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
+#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
+#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
+#: lib/ephy-sync-utils.c:332
+#, c-format
+msgid "%s’s GNOME Web on %s"
+msgstr "GNOME Web di %s su %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Caratar dal terminâl"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Today %I∶%M %p"
+msgstr "Vuê aes %l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "Il caratar di terminâl pe viodude de pueste."
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
+msgid "Today %H∶%M"
+msgstr "Vuê aes %H:%M"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Dopre caratars personalizâts"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
+msgid "Yesterday %I∶%M %p"
+msgstr "Îr aes %l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Dopre i caratars personalizâts par mostrâ la pueste."
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
+msgid "Yesterday %H∶%M"
+msgstr "Îr aes %H:%M"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
+msgid "%a %I∶%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP al numar specificât te clâf "
-"address_count."
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
+msgid "%a %H∶%M"
+msgstr "%a aes %H:%M"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Numar di direzions di mostrâ in A/CC/CCP"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
+msgid "%b %d %I∶%M %p"
+msgstr "%d di %b aes %I∶%M %p"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a “...” is shown."
-msgstr ""
-"Cheste clâf a stabilìs il numar di direzions di mostrâ te viodude a liste "
-"messaçs predefinide, daspò il cuâl al ven mostrât un “...”."
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
+msgid "%b %d %H∶%M"
+msgstr "%d di %b aes %H:%M"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid ""
-"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
-msgstr ""
-"Mostre la pueste te part des intestazions de anteprime dal messaç cuant che "
-"il non al è disponibil"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%e di %b dal %Y"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid ""
-"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
-"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
-"without the actual email, with the name made clickable."
-msgstr ""
-"Cuant che al è metût a fals, lis direzions mail, che a contegnin sedi il non "
-"che lis parts e-mail intes intestazions come A/Cc/Ccp, a vignaran mostradis "
-"dome cu la part dal non, cence la e-mail atuâl; sul non si pues fâ clic."
+#. impossible time or broken locale settings
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Liste par discussions basadis sul ogjet"
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:421
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Password di %s intun modul di %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Indiche se tornâ o no al intropament des discussions in base ai ogjets dai "
-"discors se i messaçs no àn lis intestazions In-Rispueste-A o Riferiments."
+#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
+#. * Example: https://mail.google.com.
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:425
+#, c-format
+msgid "Password in a form in %s"
+msgstr "Password intun modul di %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Valôr predefinît pal stât pandût de discussion"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
+msgid "Failed to obtain storage credentials."
+msgstr "No si è rivâts a otignî lis credenziâls dal archivi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
+msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr ""
-"Cheste impostazion e specifiche se fâ vê in mût predefinît aes discussions "
-"il stât pandût o strenzût. Par aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
+"Par plasê visite Preferencis e torne jentre par continuâ la sincronizazion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
-"Indiche se meti in ordin lis discussions in base al ultin messaç te "
-"discussion"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
+msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
+msgstr "La password dal to account Firefox e semee jessi stade cambiade."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
 msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
-"restart."
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+"syncing."
 msgstr ""
-"Cheste impostazion e specifiche se meti in ordin lis discussion in base al "
-"ultin messaç in ogni discussion, invezit che pe date dal messaç. Par "
-"aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
+"Par plasê visite Preferencis e jentre cun la gnove password par continuâ la "
+"sincronizazion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-msgid "Whether sort thread children always ascending"
-msgstr "Indiche se meti in ordin simpri in mût cressint lis discussion fiis"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
+msgid "Failed to obtain signed certificate."
+msgstr "No si è rivâts a otignî il certificât firmât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
-msgstr ""
-"Cheste impostazion e specifiche se ordenâ simpri in mût cressint lis "
-"discussions fiis, invezit che doprâ il stes ordenament de discussion tal "
-"nivel lidrîs."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
+msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
+msgstr "Impussibil cjatâ i segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Ordene i account in maniere alfabetiche intun arbul di cartelis"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
+msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
+msgstr "I segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât no son valits."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
-msgstr ""
-"Indiche ce mût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune "
-"viodude Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic "
-"cu la ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i "
-"account a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
+#. Translators: %s is the email of the user.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
+#, c-format
+msgid "The sync secrets of %s"
+msgstr "I segrets de sincronizazion di %s"
+
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
+msgid "Failed to upload client record."
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ sù il regjistri dal client."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Azions di filtrament dai regjistris"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
+msgid "Failed to upload crypto/keys record."
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ la regjistrazion crypto/keys."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Azions di filtrament sul file di regjistri specificât."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
+msgid "Failed to retrieve crypto keys."
+msgstr "No si è rivâts a recuperâ lis clâfs di cifradure."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "File regjistri par regjistrâ azions filtris"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
+msgid "Failed to upload meta/global record."
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ la regjistrazion meta/global."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#, c-format
 msgid ""
-"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
-"to a file."
+"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
 msgstr ""
-"Se no stabilît, o mandât su “stdout”, alore la scriture dal regjistri e ven "
-"fate sul stdout, invezit che suntun file."
+"Il to account Firefox al dopre la version di archiviazion %d. Web al "
+"supuarte dome la version %d."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Disvuede la cartele \"In jessude\" dopo il filtrament"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
+msgid "Failed to verify storage version."
+msgstr "No si è rivâts a verificâ la version di archiviazion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. Chest "
-"al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
-"“Mande indenant a” e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion de azion."
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
+msgid "Failed to upload device info"
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ sù lis informazions dal dispositîf"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Stîl par mandâ indenant predefinît"
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
+msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
+msgstr "No si è rivâts a recuperâ la clâf di sincronizazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Stîl predefinît de rispueste"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
+msgid "The certificate does not match this website"
+msgstr "Il certificât nol corispuint a chest sît web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
-msgid ""
-"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
-"to use the same language as the user interface."
-msgstr ""
-"La etichete de lenghe di atribuzion par rispuindi o mandâ indenant, come p."
-"e. en_US. Une stringhe vueide e significhe che si dopre la stesse lenghe de "
-"interface utent."
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Il certificât al è scjadût"
 
-# ctrl+enter e in furlan?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Visâ cuant che si invie doprant la scurte di tastiere (Ctrl+Enter)"
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "La autoritât dal certificât de firme no je cognossude"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "Il certificât al à erôrs"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Il certificât al è stât revocât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "Il certificât al è stât firmât doprant un algoritmi di firme debil"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "La date di ativazion dal certificât e je ancjemò in divignî"
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
+msgid "The identity of this website has been verified."
+msgstr "La identitât di chest sît web e je stade verificade."
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
+msgid "The identity of this website has not been verified."
+msgstr "La identitât di chest sît web no je stade verificade."
+
+#. Message on certificte dialog ertificate dialog
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
+msgid "No problems have been detected with your connection."
+msgstr "Nissun probleme al è stât rilevât cun la conession."
+
+#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
 msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
-"accelerator."
+"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
+"insecurely."
 msgstr ""
-"Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cuntune scurte di tastiere."
+"Chest certificât al è valit. Dut câs, lis risorsis di cheste pagjine a son "
+"stadis inviadis in maniere no sigure."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Visâ cuant che l'ogjet al è vueit"
+#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Nete dut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cence ogjet."
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
+#, c-format
+msgid "%d second left"
+msgid_plural "%d seconds left"
+msgstr[0] "al mancje %d secont"
+msgstr[1] "a mancjin %d seconts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Visâ cuant che si disvuede la scovacere"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
+#, c-format
+msgid "%d minute left"
+msgid_plural "%d minutes left"
+msgstr[0] "al mancje %d minût"
+msgstr[1] "a mancjin %d minûts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ la scovacere."
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
+#, c-format
+msgid "%d hour left"
+msgid_plural "%d hours left"
+msgstr[0] "e mancje %d ore"
+msgstr[1] "a mancjin %d oris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Visâ l'utent cuant che al nete vie alc"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
+#, c-format
+msgid "%d day left"
+msgid_plural "%d days left"
+msgstr[0] "al mancje %d dì"
+msgstr[1] "a mancjin %d dîs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di netâ une cartele."
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#, c-format
+msgid "%d week left"
+msgid_plural "%d weeks left"
+msgstr[0] "e mancje %d setemane"
+msgstr[1] "a mancjin %d setemanis"
 
-# malvolût malvolûts malvolude...
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
-msgstr "Visâ l'utent cuant che al clame la funzion Disvuede Malvolûts"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
+#, c-format
+msgid "%d month left"
+msgid_plural "%d months left"
+msgstr[0] "al mancje %d mês"
+msgstr[1] "a mancjin %d mês"
 
-# malvolûts malvolût malvolude
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
-msgstr ""
-"Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ une cartele di pueste malvolude."
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
+msgid "Finished"
+msgstr "Finît"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Visâ prime di inviâ a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "Spostât o eliminât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un messaç "
-"a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal discjariament: %s"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Visâ l'utent cuant che si compile dome il cjamp Ccp"
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
+msgid "Cancelling…"
+msgstr "Anulament…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o CC:."
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
+msgid "Starting…"
+msgstr "Daûr a tacâ…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ HTML malvolût"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Vise cuant che l'utent al cîr di inviâ pueste in HTML a destinataris che "
-"podaressin no volêle ricevi."
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
+msgid "All supported types"
+msgstr "Ducj i gjenars supuartâts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Vise l'utent cuant che al cîr di vierzi 10 o plui messaçs adun"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+msgid "Web pages"
+msgstr "Pagjinis web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Se un utent al cîr di vierzi 10 o plui messaç intune volte, domande se si è "
-"sigûrs di ce che si sta fasint."
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+msgid "Images"
+msgstr "Imagjins"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Visâ cuant che si segnin plui messaçs"
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+msgid "All files"
+msgstr "Ducj i file"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Abilite o disabilte il visâ cuant che plui messaçs a vegnin segnâts."
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:630 src/ephy-history-dialog.c:364
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Ne_te"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Visâ cuant che si eliminin messaçs in cartelis di ricercje"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:650
+msgid "Paste and _Go"
+msgstr "Tache e _va"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Al abilite o disabilite il visâ ripetût cuant che, eliminant messaçs di une "
-"cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di gjavâlu dai "
-"risultâts de ricercje."
+#. Undo, redo.
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:671 src/ephy-window.c:938
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Disfe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Domande se copiâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:678
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Torne fâs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Mostre il stât e i permès di sigurece dai sîts web"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:966
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "Cîr sîts web, segnelibris e schedis viertis"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1006
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Zonte pagjine tai segnelibris"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1025
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Comute modalitât leture"
+
+#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
+#, c-format
 msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
 msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-mole, "
-"“always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul "
-"des cartelis cence domandâ, opûr “ask” — ( o cualsisei altri valôr) par "
-"domandâ al utent."
+"La identificazion digjitâl di chest sît web no je atendibil. Al è pussibil "
+"che si è colegâts a un atacant che al fâs finte di jessi %s."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
+"or control the content that you see."
 msgstr ""
-"Domande se spostâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
+"Chest sît nol à nissune sigurece. Un utent malintenzionât al podarès viodi "
+"cualsisei informazion che tu inviis o controlâ ce che tu stâs viodint."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-msgid ""
-"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
-"ask user."
+#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
+msgid "This web site did not properly secure your connection."
 msgstr ""
-"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-mole "
-"lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ cul "
-"strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr "
-"“ask” — ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
+"Chest sît web nol pues meti in sigurece, inte juste maniere, la conession."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Visâ cuant che si rispuint in maniere privade ai messaçs di liste"
+#. Label in certificate popover on secure sites.
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
+msgid "Your connection seems to be secure."
+msgstr "La tô conession e semee jessi sigure."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste "
-"privade a un messaç rivât vie mailing list."
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Viôt certificât…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Visâ cuant che la mailing list e disvie lis rispuestis privadis"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cirint di inviâ une "
-"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e "
-"à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis rispuestis "
-"ae stesse liste"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Visâ cuant che si rispuint a plui destinataris"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "Domande"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permès"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Publicitâts"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifichis"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "Salvament password"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "Acès ae posizion"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Acès al microfon"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Acès ae webcam"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:62
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Propietâts segnelibri"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
 msgstr ""
-"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste a "
-"plui personis."
+"Il file nol è un file di segnelibris di Epiphany valit: e mancje la tabele "
+"des etichetis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid ""
-"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
-"formatting"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
+#, c-format
+msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr ""
-"Visâ cuant che si cambie il formât dal compositôr e il contignût al à "
-"dibisugne di pierdi la sô formatazion"
+"Il file nol è un file di segnelibris di Evolution valit: e mancje la tabele "
+"dai segnelibris"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
+#, c-format
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-"composer format and the content needs to lose its formatting."
+"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
 msgstr ""
-"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cambiant il formât dal "
-"compositôr e il contignût al scugne pierdi la sô formatazion."
+"La base di dâts dai segnelibris di Firefox no pues jessi vierte. Siere "
+"Firefox e torne prove."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
+#, c-format
+msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
+msgstr "Impussibil recuperâ i segnelibris di Firefox!"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferîts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Visâ cuant che si invie a plui destinataris A e Cc"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
+msgid "Mobile"
+msgstr "Mobil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: src/clear-data-dialog.c:77
+msgid "HTTP disk cache"
+msgstr "Cache disc HTTP"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:78
+msgid "Local storage data"
+msgstr "Dâts di archivi locâl"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:79
+msgid "Offline web application cache"
+msgstr "Cache aplicazion web fûr rêt"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:80
+msgid "IndexedDB databases"
+msgstr "Base di dâts IndexedDB"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:81
+msgid "WebSQL databases"
+msgstr "Base di dâts WebSQL"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:82
+msgid "Plugins data"
+msgstr "Dâts plugin"
+
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "Cache politichis HSTS"
+
+#: src/cookies-dialog.c:143
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Elimine cookie"
+
+#. Translators: tooltip for the refresh button
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
+
+#: src/ephy-action-bar-start.c:620
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:269
+msgid "Remove the selected pages from history"
+msgstr "Gjave la pagjine selezionade de cronologjie"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:354
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Netâ la cronologjie di navigazion?"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:358
 msgid ""
-"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
-"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
 msgstr ""
-"Abilite o disabilite il visâ cuant che si invie a plui destinataris A e CC. "
-"Il valôr “composer-many-to-cc-recips-num” al definìs il liminâr."
+"Netant la cronologjie di navigazion tu eliminarâs par simpri i colegaments "
+"de cronologjie."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
-msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
+#: src/ephy-history-dialog.c:782
+msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr ""
-"Politiche par sierâ in automatic il barcon dal esploradôr dai messaçs cuant "
-"che si mande indenant o si rispuint al messaç mostrât."
+"Nol è pussibil modificâ la cronologjie cuant che si è in modalitât segrete."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Disvuede cartelis Scovacere ae jessude"
+#: src/ephy-main.c:111
+msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
+msgstr "Vierç un gnûf barcon di navigazion invezit di une gnove schede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Disvuede dutis lis cartelis Scovacere cuant che si jes di Evolution."
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "Load the given session state file"
+msgstr "Cjarie il file di stât di session specificât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Dîs minims tra il disvuedâ de scovacere ae jessude"
+#: src/ephy-main.c:113
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "Timp minim tra il disvuedâ de scovacere ae jessude, in dîs."
+#: src/ephy-main.c:115
+msgid "Start an instance with user data read-only"
+msgstr "Tache une istance cun dâts di utent in dome-leture"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere"
+#: src/ephy-main.c:117
+msgid "Start a private instance with separate user data"
+msgstr "Tache une istance privade cun dâts utent separâts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"La ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere, in dîs dal 1ⁿ di "
-"zenâr dal 1970 (Epoch)."
+#: src/ephy-main.c:120
+msgid "Start a private instance in web application mode"
+msgstr "Tache une istance privade in modalitât aplicazion web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Timp in seconts par tignî mostrât l'erôr te sbare di stât."
+#: src/ephy-main.c:122
+msgid "Start a private instance for WebDriver control"
+msgstr "Tache une istance privade pal control WebDriver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Nivel daspò il cuâl il messaç al varès di jessi regjistrât."
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "Custom profile directory for private instance"
+msgstr "Cartele di profîi personalizade pe istance privade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-msgid ""
-"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
-"for debug messages."
-msgstr ""
-"Chest al pues vê trê pussibii valôrs: “0” par erôrs, “1” pai avertiments, "
-"“2” pai messaçs di debug."
+#: src/ephy-main.c:124
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
-msgid "Show original “Date” header value."
-msgstr "Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date”."
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
-msgid ""
-"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome se i "
-"fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
-"intestazion “Date” intun formât sielt dal utent e tal fûs orari locâl."
+#: src/ephy-main.c:256
+msgid "Web options"
+msgstr "Opzions Web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Liste des etichetis e dai colôrs associâts"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Viezi une gnove schede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Liste des etichetis notis al component di pueste di Evolution. La liste e "
-"ten stringhis dal gjenar NON:COLÔR, dulà che COLÔR al dopre la notazion "
-"esadecimâl dal HTML."
+#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
+#: src/ephy-notebook.c:597
+msgid "View open tabs"
+msgstr "Viôt lis schedis viertis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Control pueste malvolude in jentrade"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
+msgid "New search engine"
+msgstr "Gnûf motôr di ricercje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Al eseguìs controi su pe pueste malvolude in jentrade."
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
+msgid "New address"
+msgstr "Gnove direzion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Disvuede cartele di pueste malvolude ae jessude"
+#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
+msgid "Bang"
+msgstr "Bang"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr ""
-"Disvuede dutis lis cartelis di pueste malvolude cuant che si jes di "
-"Evolution."
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schedis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Dîs minims tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude"
+#: src/ephy-tab-label.c:296
+msgid "New Tab"
+msgstr "Gnove schede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Timp minim tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude, in dîs."
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Do you want to leave this website?"
+msgstr "Jessî di chest sît web?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude"
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "A form you modified has not been submitted."
+msgstr "Il form che tu âs modificât nol è stât inviât."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"La ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude, in dîs dal 1ⁿ "
-"di zenâr dal 1970 (Epoch)."
+#: src/ephy-window.c:270
+msgid "_Discard form"
+msgstr "_Scarte formulari"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "Il plugin predefinît pe pueste malvolude"
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "A son presintis plui schedis viertis."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje altris a "
-"fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è disabilitât, "
-"alore no vignaran doprâts nancje chei altris plugin disponibii."
+#: src/ephy-window.c:286
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Determine se consultâ la rubriche pe e-mail dal mitent"
+#: src/ephy-window.c:287
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "Sie_re schedis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Determine se consultâ la e-mail dal mitent te rubriche. Se al ven cjatât, "
-"nol varès di tratâsi di spam. La ricercje e ven fate tes rubrichis segnadis "
-"pal completament automatic. Al podarès jessi lent, se a vegnin segnadis pal "
-"completament automatic lis rubrichis rimotis (come LDAP)."
+#: src/ephy-window.c:939
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Torne fâs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Determine se consultâ nome lis rubrichis locâi pes direzions di doprâ tal "
-"filtrament de pueste malvolude"
+#. Edit.
+#: src/ephy-window.c:942
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ta_ie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Cheste opzion e je corelade ae clâf \"lookup_addressbook\" e e je doprade "
-"par determinâ se consultâ lis direzions nome te rubriche locâl, cussì di "
-"escludi, dai filtris di spam, la pueste inviade dai contats cognossûts."
+#: src/ephy-window.c:943
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
-"Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i malvolûts"
+#: src/ephy-window.c:944
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tache"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i messaçs "
-"malvolûts. Se cheste opzion e je abilitade e lis intestazions a son "
-"nomenadis, e miore la velocitât di control dai malvolûts."
+#: src/ephy-window.c:945
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selezione _dut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr ""
-"Intestazions personalizadis di doprâ intant che si controle i malvolûts."
+#: src/ephy-window.c:947
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format “headername=value”."
-msgstr ""
-"Intestazions personalizadis di doprâ intant che al ven fat il control dai "
-"malvolûts. I elements de liste a son stringhis tal formât "
-"“nonintestazion=valôr”."
+#: src/ephy-window.c:949
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Torne cjarie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Stringhe UID dal account predefinît."
+#: src/ephy-window.c:950
+msgid "_Back"
+msgstr "_Indaûr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
-msgid "Save directory"
-msgstr "Cartele di salvament"
+#: src/ephy-window.c:951
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Mande indenant"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Cartele pal salvament dai file di components de pueste."
+#. Bookmarks
+#: src/ephy-window.c:954
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Zonte segne_libri…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Cartele cjarie/zonte dal compositôr"
+#. Links.
+#: src/ephy-window.c:958
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Cartele par cjariâ/zontâ file al compositôr."
+#: src/ephy-window.c:959
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Controle gnûfs messaçs al inviament"
+#: src/ephy-window.c:960
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
-msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di Evolution. "
-"Chest al inclût anche il spedî dai messaçs in \"In jessude\"."
+#: src/ephy-window.c:961
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Salve colegament come…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Controle gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
+#: src/ephy-window.c:962
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copie direzion colegament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
-msgstr ""
-"Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di Evolution "
-"in ducj i account cence considerâ la opzion “Controlâ gnûfs messaçs ogni X "
-"minûts” dai singui account. Cheste opzion e je doprade nome adun cu la "
-"opzion “send_recv_on_start”."
+#: src/ephy-window.c:963
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Copie direzion e-mail"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Interval sincronizazion servidôr"
+#. Images.
+#: src/ephy-window.c:967
+msgid "View _Image in New Tab"
+msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Controle trop di frecuent i cambiaments locâi a son sincronizâts cul "
-"servidôr di pueste rimot. L'interval al à di jessi di almancul 30 seconts."
+#: src/ephy-window.c:968
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Copie direzion i_magjin"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
-msgid "Allow expunge in virtual folders"
-msgstr "Permet netisie intes cartelis virtuâls"
+#: src/ephy-window.c:969
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Salve imagjin come…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
-msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
-"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
-"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
-"deleted messages belonging to the virtual folder."
-msgstr ""
-"Abilite di fâ netisie intes cartelis virtuâls, che al significhe che "
-"Cartele→Nete al sarà pussibil clamâlu intes cartelis virtuâls, intant la "
-"netisie stesse e vignarà fate in dutis lis cartelis par ducj i messaçs "
-"eliminâts inte cartele virtuâl , no nome pai messaçs eliminâts che a "
-"apartegnin ae cartele virtuâl."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Inherit theme colors in HTML format"
-msgstr "Ereditâ colôrs dal teme in formât HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
-msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
-"resulting HTML formatted message."
-msgstr ""
-"Cuant che al è abilitât i colôrs dal teme pal sfont, test e colegaments a "
-"vegnin alore inviâts intun messaç formatât in HTML."
+#: src/ephy-window.c:970
+msgid "Set as _Wallpaper"
+msgstr "Dopre come _fondâl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
-msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr "Une cartele di archivi pes cartelis \"Su chest computer\"."
+#. Video.
+#: src/ephy-window.c:974
+msgid "Open Video in New _Window"
+msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
-msgid ""
-"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
-"Computer folder."
-msgstr ""
-"Une cartele di archivi di doprâ pe funzionalitât Messaçs|Archivi... cuant "
-"che si è intune cartele \"Su chest computer\"."
+#: src/ephy-window.c:975
+msgid "Open Video in New _Tab"
+msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
-msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
-msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di jessi visibile tal barcon principâl"
+#: src/ephy-window.c:976
+msgid "_Save Video As…"
+msgstr "_Salve video come…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
-msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
-msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile tal barcon principâl."
+#: src/ephy-window.c:977
+msgid "_Copy Video Address"
+msgstr "_Copie direzion video"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
-msgid "Width of the To Do bar in the main window"
-msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” tal barcon principâl"
+#. Audio.
+#: src/ephy-window.c:981
+msgid "Open Audio in New _Window"
+msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
-msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
-msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” pal barcon principâl."
+#: src/ephy-window.c:982
+msgid "Open Audio in New _Tab"
+msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
-msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
-msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon"
+#: src/ephy-window.c:983
+msgid "_Save Audio As…"
+msgstr "_Salve audio come…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
-msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
-msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon."
+#: src/ephy-window.c:984
+msgid "_Copy Audio Address"
+msgstr "_Copie direzion audio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
-msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
-msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” intun sot-barcon"
+#: src/ephy-window.c:990
+msgid "Save Pa_ge As…"
+msgstr "Salve pa_gjine come…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
-msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
-msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” par un sot-barcon."
+#: src/ephy-window.c:991
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Sorzint _pagjine"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
-msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
-msgstr ""
-"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts completadis"
+#: src/ephy-window.c:1351
+#, c-format
+msgid "Search the Web for “%s”"
+msgstr "Cîr “%s” tal web"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
-msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
-msgstr ""
-"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts "
-"completadis."
+#: src/ephy-window.c:1380
+msgid "Open Link"
+msgstr "Vierç colegament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
-msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
-msgstr ""
-"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date di "
-"scjadince"
+#: src/ephy-window.c:1382
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "Vierç colegament intune gnove schede"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
-msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
-msgstr ""
-"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date "
-"di scjadince."
+#: src/ephy-window.c:1384
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "Vierç colegament intun gnûf barcon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
-msgid "Show start up wizard"
-msgstr "Mostre il wizard di inviament"
+#: src/ephy-window.c:1386
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "Vierç colegament intun barcon segret"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
-msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ il wizard di inviament cuant che nol è configurât nissun "
-"account e-mail."
+#: src/ephy-window.c:2939
+msgid "Download operation"
+msgstr "Operazion di discjariament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
-msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
-msgstr "Indiche se lâ al messaç precedent dopo vê eliminât un messaç"
+#: src/ephy-window.c:2941
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostre detais"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
-msgid ""
-"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
-"or to the next message, when it’s set to false."
-msgstr ""
-"Se metût a vêr, al va al messaç precedent cuant che chel selezionât al ven "
-"eliminât; o al sucessîf messaç se al ven metût a fals."
+#: src/ephy-window.c:2943
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d operazion di discjariament ative"
+msgstr[1] "%d operazions di discjariament ativis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
-msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
-msgstr "Mostre l'ogjet parsore dal mitent inte colone Messaçs"
+#: src/ephy-window.c:3566
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Stabilî Web come navigadôr predefinît?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
-msgid ""
-"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
-"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ l'ogjet parsore dal mitent (Di/A) inte colone dai messaçs, "
-"di solit mostrât inte viodude Verticâl/Largje de liste dai messaçs"
+#: src/ephy-window.c:3568
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
-msgid "Visually wrap long lines in composer"
-msgstr "In grafiche, juste a rie gnove lis riis lungjis tal compositôr"
+#: src/ephy-window.c:3580
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sì"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
-msgid ""
-"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
-msgstr ""
-"Indiche se justâ a rie gnove, a nivel grafic, lis riis di test lungjis par "
-"sparagnâ di scori in orizontâl"
+#: src/ephy-window.c:3581
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
-msgid "Alternative reply style"
-msgstr "Stîl de rispueste alternative"
+#: src/popup-commands.c:232
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Salve colegament come"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
-msgid "Format message in HTML"
-msgstr "Formate il messaç in HTML"
+#: src/popup-commands.c:240
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Salve imagjin come"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
-msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
-msgstr "Met il cursôr insot ae fin des rispuestis alternativis"
+#: src/popup-commands.c:248
+msgid "Save Media As"
+msgstr "Salve file multimediâl come"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
-msgid ""
-"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
-"the bottom when using Alternative Reply."
-msgstr ""
-"Chest al determine se il cursôr al è posizionât parsore dal messaç o sot, "
-"cuant che si dopre la Rispueste alternative."
+#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
+#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "Last synchronized: %s"
+msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:520
+msgid "Something went wrong, please try again later."
+msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
+
+#: src/prefs-dialog.c:809
+msgid "Web Application Icon"
+msgstr "Icone de aplicazion web"
+
+#: src/prefs-dialog.c:814
+msgid "Supported Image Files"
+msgstr "File imagjin supuartâts"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1463
+msgid "Delete language"
+msgstr "Elimine lenghe"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Zonte lenghe"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Lenghe di sisteme (%s)"
+msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1816
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Selezione une cartele"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2203
+msgid "Sans"
+msgstr "Sans"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2205
+msgid "Serif"
+msgstr "Serif"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2249
+msgid "Light"
+msgstr "Clâr"
+
+#: src/prefs-dialog.c:2251
+msgid "Dark"
+msgstr "Scûr"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Eseguî nome l'enesim pas de migrazion"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Specificâ la version domandade pal migradôr"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Specificâ il profîl dulà che il migradôr al scugne jessi eseguît"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
+msgid "Web profile migrator"
+msgstr "Migradôr profîi Web"
+
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
+msgid "Web profile migrator options"
+msgstr "Opzions migradôr profîi Web"
+
+#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
+msgid "View and manage your bookmarks"
+msgstr "Viôt e gjestìs i tiei segnelibris"
+
+#. Translators: tooltip for the downloads button
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
+msgid "View downloads"
+msgstr "Mostre discjariaments"
+
+#. Translators: tooltip for the back button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Torne indaûr ae pagjine precedente"
+
+#. Translators: tooltip for the forward button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Va indenant ae pagjine sucessive"
+
+#. Translators: tooltip for the secret homepage button
+#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
+msgid "Go to your homepage"
+msgstr "Va ae pagjine iniziâl"
+
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
+#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
+msgid "View open pages"
+msgstr "Viôt lis pagjinis viertis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
-msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
-msgstr "Apliche il model sielt cuant che si dopre la Rispueste alternative"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Segnelibri"
+
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
+msgid "Name"
+msgstr "Non"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
-msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
-msgstr "URI de cartele dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
+msgid "Address"
+msgstr "Direzion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
-msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
-msgstr "UID dal messaç dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Etichetis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
-msgid ""
-"Whether preserve original message subject when applying template for "
-"Alternative Reply"
-msgstr ""
-"Indiche se preservâ l'ogjet dal messaç origjinâl cuant che si apliche il "
-"model pe Rispueste alternative"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
+msgid "Add Tag…"
+msgstr "Zonte etichete…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
-msgid ""
-"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
-"“false”, then Normal paragraph style will be used."
-msgstr ""
-"Indiche se stabilî “body” tal URI mailto: come stîl di paragraf pre-"
-"formatât. Se metût a “false”, alore al vignarà doprât il stîl di paragraf "
-"normâl."
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
-msgid ""
-"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
-"marked as Junk."
-msgstr ""
-"Siere il barcon dal navigadôr dai messaçs cuant che il messaç selezionât al "
-"ven eliminât o segnât come malvolût."
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Gjave"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
-msgid ""
-"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
-"selectors."
-msgstr ""
-"Colasse lis cartelis di archiviazion intai seletôrs “Sposte/Copie messaç te "
-"Cartele” e “Va ae cartele”."
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
-msgid ""
-"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
-"messages."
-msgstr ""
-"Dulà cirî i certificâts S/MIME dal destinatari o lis clâfs PGP cuant che si "
-"cifre i messaçs."
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
+msgid "No bookmarks yet?"
+msgstr "Ancjemò nissun segnelibri?"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
-msgid ""
-"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
-"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
-"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
-"marked for auto-completion."
-msgstr ""
-"Il valôr “off” al disabilite dal dut la ricercje dal certificât; il valôr "
-"“autocompleted” al furnìs certificâts dome pai contats auto-completâts; il "
-"valôr “books” al dopre i certificâts dai contats auto-completâts e al cîr "
-"intes rubrichis segnadis pal completament automatic."
+#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
+msgid "Bookmark some webpages to view them here."
+msgstr "Met tal segnelibris cualchi pagjine web par viodile chi."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
-msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
-msgstr ""
-"Indiche se Invie/Ricêf al à ancje di discjariâ i messaçs par viodiju fûr rêt."
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dâts personâi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
-msgid ""
-"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
-"messages for offline use. The option is disabled by default."
-msgstr ""
-"Se abilitât, ogni volte che Invie/Ricêf al è in esecuzion al eseguìs ancje "
-"la sincronizazion dai messaçs pal ûs fûr rêt. La opzion e je disabilitade in "
-"maniere predefinide."
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+msgid "Remove all personal data"
+msgstr "Elimine ducj i dâts personâi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
-msgid "Whether display delivery notification parts inline."
-msgstr "Indiche se mostrâ in linie lis parts de notifiche di spedizion."
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+msgid "Search personal data"
+msgstr "Cîr dâts personâi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "No son presints dâts personai"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "I dâts personâi a vignaran listâts achì"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
 msgid ""
-"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
-"parts are shown automatically inline."
+"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
+"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
+"clear data only for particular websites."
 msgstr ""
-"Se abilitât, lis parts dal stât di messaç/spedizion e de notifiche di messaç/"
-"disposizion a vegnin mostrâts in linie in automatic."
+"Si pues selezionâ un periodi di timp par netâ i dâts di ducj i sîts web "
+"modificâts in chel periodi. Se si sielç dal inizi alore si pues ancje netâ i "
+"dâts nome di sîts web particolârs."
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
+msgid "Clear selected personal data _from:"
+msgstr "Nete i dâts personâi selezionâts _di:"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
+msgid "the past hour"
+msgstr "la ultime ore"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
+msgid "the past day"
+msgstr "la ultime zornade"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
+msgid "the past week"
+msgstr "la ultime setemane"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
+msgid "the past four weeks"
+msgstr "lis ultimis cuatri setemanis"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
+msgid "the beginning of time"
+msgstr "dal inizi"
+
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+msgid ""
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
+msgstr ""
+"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
+"eliminâts par simpri."
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookie"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Elimine ducj i cookie"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Cîr cookie"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
+msgid "There are no Cookies"
+msgstr "Nol è presint nissun cookie"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
+msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+msgstr "I cookie lassâts des pagjinis visitadis a vignaran listadis achì"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nissun risultât cjatât"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Prove cuntune ricercje diferente"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codifiche dal test"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Dopre la codifiche specificade dal document"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
+msgid "Recent encodings"
+msgstr "Codifichis resintis"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
+msgid "Related encodings"
+msgstr "Codifichis coreladis"
+
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
+msgid "Show all…"
+msgstr "Mostre dutis…"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
+msgid "History"
+msgstr "Cronologjie"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Elimine dute la cronologjie"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
+msgid "Search history"
+msgstr "Cîr cronologjie"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "La cronologjie e je vueide"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Lis pagjinis visitadis a vignaran fûr achì"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copie posizion"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mine"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
+msgid "R_eload"
+msgstr "Torn_e cjarie"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
+msgid "Reload _All Tabs"
+msgstr "Torne cjarie _dutis lis schedis"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Doplee"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "F_isse schede"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "_Mole schede"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+msgid "Reo_pen Closed Tab"
+msgstr "Torne vierç _schede sierade"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
+msgid "Close Tabs to the _Left"
+msgstr "Siere schedis a _çampe"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
+msgid "Close Tabs to the _Right"
+msgstr "Siere schedis a _drete"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
+msgid "Close _Other Tabs"
+msgstr "Siere lis _altris schedis"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Impiçulî"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
+msgid "Restore Zoom"
+msgstr "Ripristine ingrandiment"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ingrandî"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
+msgid "Print…"
+msgstr "Stampe…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
+msgid "Find…"
+msgstr "Cjate…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plen visôr"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Gnûf Barcon"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Gnûf barcon _segret"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Torne vierç _schede sierade"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
+msgid "_History"
+msgstr "_Cronologjie"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
+msgid "I_mport Bookmarks…"
+msgstr "I_mpuarte segnelibris…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
+msgid "E_xport Bookmarks…"
+msgstr "E_spuarte segnelibris…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
+msgid "Install Site as Web _Application…"
+msgstr "Instale sît come _aplicazion web…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
+msgid "Open Appli_cation Manager"
+msgstr "Vierç gjestôr apli_cazion"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
+msgid "_Override Text Encoding…"
+msgstr "_Passe sore ae codifiche dal test…"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferencis"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtis di _tastiere"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
+msgid "_About Web"
+msgstr "_Informazions su Web"
+
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
+msgid "Close page"
+msgstr "Siere pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
+msgid "Passwords"
+msgstr "Password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "Gjave vie dutis lis password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
+msgid "Search passwords"
+msgstr "Cîr password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "No je presinte nissune password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr "Lis password a vignaran listadis achì"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
+msgid "Site"
+msgstr "Sît"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
+msgid "User Name"
+msgstr "Non Utent"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
+msgid "Forget the selected passwords"
+msgstr "Dismentee lis password selezionadis"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
+msgid "Reveal all the passwords"
+msgstr "Mostre dutis lis password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
+msgid "_Copy Password"
+msgstr "_Copie password"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
+msgid "C_opy Username"
+msgstr "C_opie non utent"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "Aplicazion web"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Pagjine iniziâl:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "Titul:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Gjestìs URL adizionâi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pagjine principâl"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
+msgid "Most _visited pages"
+msgstr "Pagjinis plui _visitâdis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Pagjine _vueide"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalize"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Ask o_n download"
+msgstr "Domande _al discjariament"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+msgid "_Download folder"
+msgstr "Cartele dai _discjariaments"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
+msgid "Search Engines"
+msgstr "Motôrs di ricercje"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
+msgid "_Manage Search Engines"
+msgstr "_Gjestìs motôrs di ricercje"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "Invie in modalitât _segrete"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "_Ripristine schedis al inviament"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+msgid "Browsing"
+msgstr "Navigazion"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
+msgstr "Scoriment m_orbit"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+msgid "Mouse _Gestures"
+msgstr "_Mossis di mouse"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+msgid "_Spell Checking"
+msgstr "Control _ortografic"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacy"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
+msgid "Web Content"
+msgstr "Contignût web"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+msgid "Try to Block _Advertisements"
+msgstr "Cîr di blocâ la _publicitât"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+msgid "Block Popup _Windows"
+msgstr "Bloche i _barcons a comparse"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Cîr di blocâ i _sîts web pericolôs"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
+msgid "Clear _Cookies"
+msgstr "Nete i _cookie"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Acete simpri"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+msgstr "Par esempli, no des publicitâts su chescj sîts."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Nome _dai sîts visitâts"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+msgid "_Never accept"
+msgstr "No acetâ _mai"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Password"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "_Visâsi lis password"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Al è pussibil netâ i dâts personâi memorizâts."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "Nete _dâts personâi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspiet"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratars"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Dopre caratars personalizâts"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Caratar sans-serif"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
+msgid "Serif font"
+msgstr "Caratar serif"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Caratar a spazis fis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Modalitât leture"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+msgid "Font Style"
+msgstr "Stîl caratar"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Scheme colôrs"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+msgid "Style"
+msgstr "Stîl"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Dopre sfuei di stîl personalizât"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronize"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+msgid ""
+"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
+"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
+"Mozilla."
+msgstr ""
+"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web e Firefox "
+"su altris computer. Web nol è Firefox e nol è prodot o aprovât di Mozilla."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
+msgid "Firefox Account"
+msgstr "Account Firefox"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
+msgid "Logged in"
+msgstr "Acès eseguît"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
+msgid "Sign _out"
+msgstr "Disc_oleghe"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
+msgid "Sync Options"
+msgstr "Opzions di sincronizazion"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Sincronize _segnelibris"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Sincronize _password"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Sincronize _cronologjie"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Sincronize _schedis viertis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Schedis s_incronizadis"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frecuence"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
+msgid "Sync _now"
+msgstr "Sincronize _cumò"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
+msgid "Device name"
+msgstr "Non dispositîf"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
+msgid "_Change"
+msgstr "_Cambie"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Sielç une l_enghe:"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
+msgid "Manage Search Engines"
+msgstr "Gjestìs motôrs di ricercje"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinît"
+
+#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
+#, c-format
+msgid ""
+"To determine the search address, perform a search using the search engine "
+"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
+"from the resulting address and replace it with %s."
+msgstr ""
+"Par determinâ la direzion di ricercje, eseguìs un ricercje doprant il motôr "
+"di ricercje che si vûl zontâ e controle la direzion che e risulte. Gjave il "
+"tiermin di ricercje de direzion risultade e rimplaçile cun %s."
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Gnûf barcon"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New incognito window"
+msgstr "Gnûf barcon segret"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file"
+msgstr "Vierç file"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save page"
+msgstr "Salve pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print page"
+msgstr "Stampe pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Jutori"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Vierç menù"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Scurtis"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigazion"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to homepage"
+msgstr "Va ae pagjine iniziâl"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload current page"
+msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload bypassing cache"
+msgstr "Torne cjarie ignorant la cache"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Stop loading current page"
+msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the previous page"
+msgstr "Torne indaûr ae pagjine precedente"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Va indenant ae pagjine sucessive"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schedis"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Gnove schede"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Siere cheste schede"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reopen closed tab"
+msgstr "Torne vierç la schede sierade"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next tab"
+msgstr "Va ae prossime schede"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous tab"
+msgstr "Va ae schede precedente"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the left"
+msgstr "Môf cheste schede a çampe"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move current tab to the right"
+msgstr "Môf cheste schede a drete"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Misture"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Cronologjie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current page"
+msgstr "Met tai segnelibris cheste pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "Impuarte segnelibris"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "Espuarte segnelibris"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret browsing"
+msgstr "Comutâ navigazion cun cursôr"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visualize"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ingrandî"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Diminuìs ingrandiment"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Azere ingrandiment"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plen visôr"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View page source"
+msgstr "Viôt il sorzint de pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle inspector"
+msgstr "Cambie inspector"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Comute modalitât leture"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Modifiche"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copie"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Tache"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Disfe"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Torne fâs"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Selezione dut"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select page URL"
+msgstr "Selezione URL de pagjine"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next search result"
+msgstr "Prossim risultât de ricercje"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous search result"
+msgstr "Risultât precedent de ricercje"
+
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
+msgid "Synced Tabs"
+msgstr "Schedis sincronizadis"
+
+#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
+msgid ""
+"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
+"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
+"Tabs cannot be opened)."
+msgstr ""
+"Chi sot a son lis schedis viertis dai tiei altris dispositîfs che a doprin "
+"Firefox Sync cun chest account. Vierç une schede fasint dopli clic sul so "
+"non (lis schedis sot Schedis locâls no puedin jessi viertis)."
+
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+msgid "Close Document"
+msgstr "Siere document"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
+msgid "Additional URLs"
+msgstr "URL adizionâi"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Nete dut"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
+msgid ""
+"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
+"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
+"URL will be used."
+msgstr ""
+"Un URL, che al tache cuntun dai URL adizionâi, al vignarà viert de "
+"aplicazion web. Se si omet il scheme URL, al vignarà doprât chel dal URL "
+"apene cjariât."
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
+msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
+msgid "Add new URL"
+msgstr "Zonte gnûf URL"
+
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
+msgid "Remove the selected URLs"
+msgstr "Gjave i URL selezionâts"
+
+#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
+#, c-format
+msgid "Search the web for “%s”"
+msgstr "Cîr “%s” tal web"
+
+#: src/synced-tabs-dialog.c:184
+msgid "Local Tabs"
+msgstr "Schedis locâls"
+
+#: src/window-commands.c:97
+msgid "GVDB File"
+msgstr "File GVDB"
+
+#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/window-commands.c:112
+msgid "Ch_oose File…"
+msgstr "Si_elç file…"
+
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mpuarte"
+
+#: src/window-commands.c:231
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Selezione profîl"
+
+#: src/window-commands.c:236
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selezione"
+
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
+msgid "Choose File"
+msgstr "Sielç file"
+
+#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
+msgid "Bookmarks successfully imported!"
+msgstr "Segnelibris impuartâts cun sucès!"
+
+#: src/window-commands.c:394
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Impuarte segnelibris"
+
+#: src/window-commands.c:398
+msgid "Ch_oose File"
+msgstr "Si_elç file"
+
+#: src/window-commands.c:411
+msgid "From:"
+msgstr "Di:"
+
+#: src/window-commands.c:457
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Segnelibris espuartâts cun sucès!"
+
+#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
+#: src/window-commands.c:485
+msgid "bookmarks.gvdb"
+msgstr "segnelibris.gvdb"
+
+#: src/window-commands.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Une semplice, nete e biele visualizazion dal web.\n"
+"Basât su WebKitGTK %d.%d.%d"
+
+#: src/window-commands.c:636
+msgid "Website"
+msgstr "Sît web"
+
+#: src/window-commands.c:669
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2020"
+
+#: src/window-commands.c:1309
+#, c-format
+msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?"
+
+#: src/window-commands.c:1312
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#: src/window-commands.c:1314
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituìs"
+
+#: src/window-commands.c:1318
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
+
+#: src/window-commands.c:1393
+#, c-format
+msgid "The application “%s” is ready to be used"
+msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte par jessi doprade"
+
+#: src/window-commands.c:1396
+#, c-format
+msgid "The application “%s” could not be created"
+msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
+
+#: src/window-commands.c:1404
+msgid "Launch"
+msgstr "Eseguìs"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: src/window-commands.c:1450
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Cree aplicazion web"
+
+#: src/window-commands.c:1455
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_ree"
+
+#: src/window-commands.c:1669
+msgid "Save"
+msgstr "Salve"
+
+#: src/window-commands.c:1678
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1683
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1688
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2153
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
+
+#: src/window-commands.c:2156
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
+msgstr ""
+"Fracant F7 si ative o disative la navigazion cun cursôr. Cheste "
+"funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
+"tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
+
+#: src/window-commands.c:2159
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Abilite"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+#~ "destination country"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se la direzion e va formatade in acuardi al standard dal paîs di "
+#~ "destinazion"
+
+#~ msgid "Autocomplete length"
+#~ msgstr "Lungjece completament automatic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt "
+#~ "to autocomplete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il numar di caratars che a scugnin jessi inserîts prime che Evolution al "
+#~ "tenti il completament automatic."
+
+#~ msgid "Show autocompleted name with an address"
+#~ msgstr "Mostre i nons completâts in automatic cun une direzion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+#~ "contact in the entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ te casele di imission la direzion di pueste cul non dal "
+#~ "contat completât in automatic."
+
+#~ msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+#~ msgstr "URI pe ultime cartele doprade tal dialic di selezion nons"
+
+#~ msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+#~ msgstr "URI pe ultime cartele doprade tal dialic di selezion nons."
+
+#~ msgid "Contact layout style"
+#~ msgstr "Stîl aspiet contats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#~ "to the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+#~ "contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+#~ "contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime "
+#~ "in relazion ae liste dai contats. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
+#~ "ricuadri di anteprime sot de liste dai contats, cun “1” (viodude "
+#~ "verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste."
+
+#~ msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+#~ msgstr "Posizion ricuadri anteprime contats (orizontâl)"
+
+#~ msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posizion dal ricuadri de anteprime dai contats cuant che al è orientât in "
+#~ "orizontâl."
+
+#~ msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+#~ msgstr "Posizion ricuadri anteprime contats (verticâl)"
+
+#~ msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posizion dal ricuadri de anteprime dai contats cuant che al è orientât in "
+#~ "verticâl."
+
+#~ msgid "Show maps"
+#~ msgstr "Mostre mapis"
+
+#~ msgid "Whether to show maps in preview pane"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ lis mapis tal ricuadri di anteprime"
+
+#~ msgid "Primary address book"
+#~ msgstr "Rubriche primarie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+#~ "“Contacts” view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il UID de rubriche selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
+#~ "viodude “Contats”"
+
+#~ msgid "Show preview pane"
+#~ msgstr "Mostre ricuadri di anteprime"
+
+#~ msgid "Whether to show the preview pane."
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ il ricuadri di anteprime."
+
+#~ msgid "true"
+#~ msgstr "vêr"
+
+#~ msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ i numars di telefon tal editôr"
+
+#~ msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions SIP tal editôr"
+
+#~ msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Cjase tal editôr"
+
+#~ msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Lavôr tal editôr"
+
+#~ msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Altri tal editôr"
+
+#~ msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions Web tal editôr"
+
+#~ msgid "Whether to show job information in the editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ lis informazions di lavôr tal editôr"
+
+#~ msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ lis informazions Variis tal editôr"
+
+#~ msgid "Whether to show notes in the editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ lis notis tal editôr"
+
+#~ msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ la schede dai certificâts tal editôr"
+
+#~ msgid "Where to open contact locations"
+#~ msgstr "Dulà vierzi lis posizions dai contats"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown "
+#~ "set, uses “openstreetmap”"
+#~ msgstr ""
+#~ "I valôrs pal moment supuartâts a son “openstreetmap” e “google”; se "
+#~ "stabilît un valôr no cognossût, al dopre “openstreetmap”"
+
+#~ msgid "Convert mail messages to Unicode"
+#~ msgstr "Convertî i messaçs di pueste a Unicode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming "
+#~ "from different character sets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertî il test dal messaç in Unicode UTF-8 par unificâ i token spam/han "
+#~ "che a vegnin di diviersis cumbinazions di caratars."
+
+#~ msgid "Full path command to run Bogofilter"
+#~ msgstr "Percors complet dal comant par eseguî Bogofilter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path "
+#~ "is used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any "
+#~ "other arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Percors complet di un comant di Bogofilter. Se no stabilît, al sarà "
+#~ "doprât un percors inte fase di compilazion, di solit /usr/bin/bogofilter. "
+#~ "Il comant nol à di vê altris argoments."
+
+#~ msgid "Save directory for reminder audio"
+#~ msgstr "Cartele dulà salvâ i pro memoria sonôrs"
+
+#~ msgid "Directory for saving reminder audio files"
+#~ msgstr "Cartele par salvâ i file audio di pro memoria"
+
+#~ msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+#~ msgstr "Valôr pro memoria compleans e aniversaris"
+
+#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numar di unitâts par determinâ un pro memoria di complean o aniversari"
+
+#~ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+#~ msgstr "Unitâts pro memoria compleans e aniversaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitâts di timp par un pro memoria di complean o aniversari, “minutes”, "
+#~ "“hours” o “days”"
+
+#~ msgid "Compress weekends in month view"
+#~ msgstr "Comprimi i fin setemane in viodude mensîl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+#~ "Sunday in the space of one weekday"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se comprimi i fin setemane te viodude mensîl, val a dî se meti il "
+#~ "sabide e la domenie tal spazi di un dì"
+
+#~ msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+#~ msgstr "Domandâ conferme cuant che si elimine elements"
+
+#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se domandâ conferme cuant che si elimine un apontament o une "
+#~ "ativitât"
+
+#~ msgid "Confirm expunge"
+#~ msgstr "Conferme netisie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se domandâ conferme cuant che si nete apontaments e ativitâts"
+
+#~ msgid "Month view vertical pane position"
+#~ msgstr "Posizion ricuadri verticâl viodude mensîl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+#~ "navigator calendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posizion dal ricuadri verticâl, tra lis listis di calendaris e il "
+#~ "navigadôr date di calendari"
+
+#~ msgid "Workday end hour"
+#~ msgstr "Ore di fin zornade lavorative"
+
+#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+#~ msgstr "Ore di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23"
+
+#~ msgid "Workday end minute"
+#~ msgstr "Minût fin zornade lavorative"
+
+#~ msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+#~ msgstr "Minût di fin de zornade lavorative, tra 0 e 59."
+
+#~ msgid "Workday start hour"
+#~ msgstr "Ore inizi zornade lavorative"
+
+#~ msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ore di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23."
+
+#~ msgid "Workday start minute"
+#~ msgstr "Minût inizi zornade lavorative"
+
+#~ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+#~ msgstr "Minût di inizi de zornade lavorative, tra 0 e 59."
+
+#~ msgid "Workday start time for Monday"
+#~ msgstr "Orari inizi zornade lavorative di lunis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to "
+#~ "2359, or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+#~ msgstr ""
+#~ "Orari di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris OOMM, tra "
+#~ "0000 e 2359, opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
+
+#~ msgid "Workday end time for Monday"
+#~ msgstr "Orari fin zornade lavorative di lunis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+#~ "or -1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+#~ msgstr ""
+#~ "Orari di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23 "
+#~ "opûr -1 par doprâ day-end-hour e day-end-minute"
+
+#~ msgid "Workday start time for Tuesday"
+#~ msgstr "Orari inizi zornade lavorative di martars"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+#~ "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+#~ msgstr ""
+#~ "Orari di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23 "
+#~ "opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
+
+#~ msgid "Workday end time for Tuesday"
+#~ msgstr "Orari fin zornade lavorative par martars"
+
+#~ msgid "Workday start time for Wednesday"
+#~ msgstr "Orari inizi zornade lavorative di miercus"
+
+#~ msgid "Workday end time for Wednesday"
+#~ msgstr "Orari fin zornade lavorative di miercus"
+
+#~ msgid "Workday start time for Thursday"
+#~ msgstr "Orari inizi zornade lavorative di joibe"
+
+#~ msgid "Workday end time for Thursday"
+#~ msgstr "Orari fin zornade lavorative di joibe"
+
+#~ msgid "Workday start time for Friday"
+#~ msgstr "Orari inizi zornade lavorative di vinars"
+
+#~ msgid "Workday end time for Friday"
+#~ msgstr "Orari fin zornade lavorative di vinars"
+
+#~ msgid "Workday start time for Saturday"
+#~ msgstr "Orari inizi zornade lavorative di sabide"
+
+#~ msgid "Workday end time for Saturday"
+#~ msgstr "Orari fin zornade lavorative di sabide"
+
+#~ msgid "Workday start time for Sunday"
+#~ msgstr "Orari inizi zornade lavorative di domenie"
+
+#~ msgid "Workday end time for Sunday"
+#~ msgstr "Orari fin zornade lavorative di domenie"
+
+#~ msgid "The second timezone for a Day View"
+#~ msgstr "Il secont fûs orari di une viodude zornaliere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+#~ "used in a “timezone” key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ativât, al mostre il secont fûs orari doprât intune viodude "
+#~ "zornaliere. Il valôr al è simil a chel doprât intune clâf “timezone”"
+
+#~ msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+#~ msgstr "Seconts fûs oraris doprâts di resint intune viodude zornaliere"
+
+#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Listis di seconts fûs oraris doprâts di resint inte viodude zornaliere"
+
+#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+#~ msgstr "Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+#~ "zones” list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi intune liste “day-"
+#~ "second-zones”"
+
+#~ msgid "Default reminder value"
+#~ msgstr "Valôr predefinît pro memoria"
+
+#~ msgid "Number of units for determining a default reminder"
+#~ msgstr "Numar di unitâts par determinâ un pro memoria predefinît"
+
+#~ msgid "Default reminder units"
+#~ msgstr "Unitâts predefinidis pro memoria"
+
+#~ msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitâts di timp par un pro memoria predefinît: “minutes”, “hours” o “days”"
+
+#~ msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrâ i cjamps di categoriis tal editôr di events/riunions/ativitâts"
+
+#~ msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp categoriis tal editôr di event/riunion"
+
+#~ msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+#~ msgstr "Mostre il cjamp Rûl tal editôr di event/ativitât/riunion"
+
+#~ msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp rûl tal editôr di event/ativitât/riunion"
+
+#~ msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/ativitâts/"
+#~ "riunions"
+
+#~ msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/"
+#~ "ativitâts/riunions"
+
+#~ msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+#~ msgstr "Mostrâ il cjamp di stât tal editôr di event/ativitât/riunion"
+
+#~ msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ il cjamp stât tal editôr di event/ativitât/riunion"
+
+#~ msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+#~ msgstr "Mostrâ il cjamp fûs orari tal editôr di event/riunion"
+
+#~ msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp fûs orari tal editôr di event/riunion"
+
+#~ msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+#~ msgstr "Mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
+
+#~ msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
+
+#~ msgid "Hide completed tasks"
+#~ msgstr "Platâ ativitâts completadis"
+
+#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+#~ msgstr "Indiche se platâ lis ativitâts completadis inte viodude ativitâts"
+
+#~ msgid "Hide task units"
+#~ msgstr "Unitâts par platâ ativitâts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitâts di timp par determinâ cuant platâ lis ativitâts: “minutes”, "
+#~ "“hours” o “days”"
+
+#~ msgid "Hide task value"
+#~ msgstr "Valôr par platâ ativitât"
+
+#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+#~ msgstr "Numar di unitâts par determinâ cuant platâ lis ativitâts"
+
+#~ msgid "Hide cancelled events"
+#~ msgstr "Platâ events anulâts"
+
+#~ msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
+#~ msgstr "Indiche se platâ i events anulâts inte viodude calendari"
+
+#~ msgid "Hide cancelled tasks"
+#~ msgstr "Platâ ativitâts anuladis"
+
+#~ msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
+#~ msgstr "Indiche se platâ lis ativitâts anuladis inte viodude ativitâts"
+
+#~ msgid "Horizontal pane position"
+#~ msgstr "Posizion ricuadri orizontâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
+#~ "the task list when not in the month view, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra il navigadôr date di "
+#~ "calendari e la liste des ativitâts, cuant che no si è te viodude mensîl"
+
+#~ msgid "Last reminder time"
+#~ msgstr "Orari ultin pro memoria"
+
+#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+#~ msgstr "Orari di esecuzion dal ultin pro memoria, in time_t"
+
+#~ msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+#~ msgstr "Colôr linie di Marcus Bains — viodude zornaliere"
+
+#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+#~ msgstr "Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte viodude zornaliere"
+
+#~ msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
+#~ msgstr "Colôr linie Marcus Bains — sbare timp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte sbare timp (in maniere "
+#~ "predefinide e je vueide)"
+
+#~ msgid "Marcus Bains Line"
+#~ msgstr "Linie Marcus Bains"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
+#~ "calendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se disegnâ la \"linie Marcus Bains\" (linie al orari atuâl) intal "
+#~ "calendari"
+
+#~ msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+#~ msgstr "Posizion ricuadri anteprime pro memoria (orizontâl)"
+
+#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posizion dal ricuadri de anteprime dai compits cuant orientât in orizontâl"
+
+#~ msgid "Memo layout style"
+#~ msgstr "Stîl viodude pro memoria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#~ "to the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+#~ "memo list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
+#~ "list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime "
+#~ "in relazion ae liste dai pro memoria. Cun “0” (viodude classiche) si "
+#~ "place il ricuadri di anteprime juste sot de liste dai pro memoria, cun "
+#~ "“1” (viodude verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste dai pro "
+#~ "memoria"
+
+#~ msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+#~ msgstr "Posizion ricuadri anteprime pro memoria (verticâl)"
+
+#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posizion dal ricuadri di anteprime dai pro memoria cuant che al è "
+#~ "orientât in verticâl"
+
+#~ msgid "Month view horizontal pane position"
+#~ msgstr "Posizion ricuadri orizontâl viodude mensîl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+#~ "calendar and task list in the month view, in pixels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra la viodude e il navigadôr "
+#~ "date di calendari e la liste des ativitâts inte viodude mensîl"
+
+#~ msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+#~ msgstr "Scori di une setemane, e no di un mês, une viodude mensîl"
+
+#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se fâ scori di une setemane, e no di un mês, une viodude mensîl"
+
+#~ msgid "Let the Month View start with the current week"
+#~ msgstr "Fâs in mût che la viodude mensîl e tachi cu la setemane atuâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the month view should show weeks starting with the current week "
+#~ "instead of the first week of the month."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se la viodude mensîl e à di mostrâ lis setemanis scomençant di "
+#~ "chê atuâl invezit che de prime setemane dal mês."
+
+#~ msgid "Preferred New button item"
+#~ msgstr "Gnûf element boton preferît"
+
+#~ msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+#~ msgstr "Non dal gnûf element boton preferît de sbare dai struments"
+
+#~ msgid "Primary calendar"
+#~ msgstr "Calendari primari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+#~ "“Calendar” view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il UID dal calendari selezionât (o “primari”) tal ricuadri laterâl de "
+#~ "viodude “Calendari”"
+
+#~ msgid "Primary memo list"
+#~ msgstr "Liste di pro memoria primarie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+#~ "“Memos” view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il UID de liste di pro memoria selezionade (o “primarie”) tal ricuadri "
+#~ "laterâl de viodude “Pro memoria”"
+
+#~ msgid "Primary task list"
+#~ msgstr "Liste di ativitâts primarie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+#~ "“Tasks” view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl "
+#~ "de viodude “Ativitâts”"
+
+#~ msgid "Free/busy template URL"
+#~ msgstr "URL model libar/impegnât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
+#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il model di URL di doprâ come repeç pai dâts libar/impegnât; %u al ven "
+#~ "sostituît de part relative al utent de direzion di pueste, %d al ven "
+#~ "sostituît dal domini"
+
+#~ msgid "Recurrent Events in Italic"
+#~ msgstr "Events che si ripetin in corsîf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrâ in corsîf i dîs cun events che si ripetin, tal calendari in bas a "
+#~ "çampe"
+
+#~ msgid "Search range for time-based searching in years"
+#~ msgstr "Interval di ricercje pe ricercje basade sul timp in agns"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many years can the time-based search go forward or backward from "
+#~ "currently selected day when searching for another occurrence; default is "
+#~ "ten years"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cirint une altre ricorince, trops agns che la ricercje basade sul timp e "
+#~ "pues lâ indenant o indaûr dal dì cumò selezionât; il predefinît al è dîs "
+#~ "agns"
+
+#~ msgid "Show appointment end times in week and month views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrâ i oraris di fin dai apontaments inte viodude setemanâl e mensîl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ l'orari di fin dai events inte viodude setemanâl e "
+#~ "mensîl"
+
+#~ msgid "Show appointment icons in the month view"
+#~ msgstr "Mostre lis iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
+
+#~ msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ lis iconis dai events te viodude mensîl"
+
+#~ msgid "Show the memo preview pane"
+#~ msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai pro memoria"
+
+#~ msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se “vêr”, mostre il ricuadri di anteprime dai pro memoria intal barcon "
+#~ "principâl"
+
+#~ msgid "Show the task preview pane"
+#~ msgstr "Mostre il ricuadri anteprime dai pro memoria"
+
+#~ msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a VÊR, mostre il ricuadri di anteprime des ativitâts tal barcon "
+#~ "principâl"
+
+#~ msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre i numars di setemane te viodude zornaliere, inte viodude setemanâl "
+#~ "lavorative e tal navigadôr di date"
+
+#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ i numars di setemane in diviers puescj dal calendari"
+
+#~ msgid "Highlight tasks due today"
+#~ msgstr "Evidenzie ativitâts che a scjadin vuê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-"
+#~ "color)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se evidenziâ lis ativitâts che a scjadin tal dì di vuê cuntun "
+#~ "colôr speciâl (task-due-today-color)"
+
+#~ msgid "Tasks due today color"
+#~ msgstr "Colôr ativitâts che a scjadin vuê"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
+#~ "together with task-due-today-highlight"
+#~ msgstr ""
+#~ "Colôr di sfont des ativitâts che a scjadin tal dì di vuê; tal formât "
+#~ "“#rrggbb”. Doprât adun cun task-due-today-highlight"
+
+#~ msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+#~ msgstr "Posizion ricuadri anteprime ativitât (orizontâl)"
+
+#~ msgid "Task layout style"
+#~ msgstr "Stîl viodude ativitâts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#~ "to the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+#~ "task list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task "
+#~ "list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime "
+#~ "in relazione ae liste des ativitâts. Cun “0” (viodude classiche) si place "
+#~ "il ricuadri di anteprime juste sot de liste des ativitâts, cun "
+#~ "“1” (viodude verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste"
+
+#~ msgid "Task preview pane position (vertical)"
+#~ msgstr "Posizion ricuadri anteprime ativitâts (verticâl)"
+
+#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posizion dal ricuadri di anteprime dai compits cuant che al è orientât in "
+#~ "verticâl"
+
+#~ msgid "Highlight overdue tasks"
+#~ msgstr "Evidenzie ativitâts scjadudis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se evidenziâ lis ativitâts scjadudis cuntun colôr speciâl (task-"
+#~ "overdue-color)"
+
+#~ msgid "Overdue tasks color"
+#~ msgstr "Colôr ativitâts scjadudis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
+#~ "together with task-overdue-highlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colôr di sfont des ativitâts scjadudis, tal formât “#rrggbb”. Doprât adun "
+#~ "cun task-overdue-highlight."
+
+#~ msgid "Time divisions"
+#~ msgstr "Divisions di timp"
+
+#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervai mostrâts te viodude zornaliere e setemanâl lavorative, in minûts"
+
+#~ msgid "Timezone"
+#~ msgstr "Fûs orari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+#~ "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il fûs orari predefinît di doprâ pes datis e oris intal calendari, tratât "
+#~ "come localitât no tradote de base di dâts dai fûs oraris Olsen, par "
+#~ "esempli “Italy/Rome”"
+
+#~ msgid "Twenty four hour time format"
+#~ msgstr "Formât orari 24 oris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ lis oris in formât orari di 24 oris o doprâ a.m./p.m."
+
+#~ msgid "Birthday and anniversary reminder"
+#~ msgstr "Pro memoria compleans e aniversaris"
+
+#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+#~ msgstr "Indiche se stabilî un pro memoria pai compleans e aniversaris"
+
+#~ msgid "Default appointment reminder"
+#~ msgstr "Pro memoria apontament predefinît"
+
+#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+#~ msgstr "Indiche se stabilî un pro memoria predefinît pai apontaments"
+
+#~ msgid "Use system timezone"
+#~ msgstr "Dopre fûs orari di sisteme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+#~ msgstr ""
+#~ "Doprâ il fûs orari di sisteme al puest di chel selezionât in Evolution"
+
+#~ msgid "First day of the week"
+#~ msgstr "Prin dì de setemane"
+
+#~ msgid "Monday is a work day"
+#~ msgstr "Lunis al è une dì di vore"
+
+#~ msgid "Tuesday is a work day"
+#~ msgstr "Martars al è une dì di vore"
+
+#~ msgid "Wednesday is a work day"
+#~ msgstr "Miercus al è une dì di vore"
+
+#~ msgid "Thursday is a work day"
+#~ msgstr "Joibe al è une dì di vore"
+
+#~ msgid "Friday is a work day"
+#~ msgstr "Vinars al è une dì di vore"
+
+#~ msgid "Saturday is a work day"
+#~ msgstr "Sabide al è un dì di vore"
+
+#~ msgid "Sunday is a work day"
+#~ msgstr "Domenie al è une dì di vore"
+
+#~ msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cree events, pro memoria e ativitâts come Privât in maniere predefinide"
+
+#~ msgid "Draw events as flat, not shaded."
+#~ msgstr "Disegne i events come plats, cence ombre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than "
+#~ "from top to bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di çampe a drete, invezit "
+#~ "che di parsore a sot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
+#~ "Week, Week or Month view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet la modifiche direte de sintesi dal event, cuant che si fâs clic su "
+#~ "di chel, inte viodude zornaliere, setemanâl lavorative, setemanâl o "
+#~ "mensîl."
+
+#~ msgid "User-defined reminder times, in minutes"
+#~ msgstr "Timps dai pro memoria definîts dal utent, in minûts"
+
+#~ msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+#~ msgstr "(Deplorât) Prin dì de setemane, di domenie (0) a sabide (6)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#~ "“week-start-day-name” instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no si varès di doprâ "
+#~ "plui. Doprâ invezit “week-start-day-name”."
+
+#~ msgid "(Deprecated) Work days"
+#~ msgstr "(Deplorade) Dîs di vore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
+#~ "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
+#~ "“work-day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dîs dulà che si à di indicâ l'inizi e la fin des oris lavorativis. "
+#~ "(Cheste clâf e je sorpassade e deplorade inte version 3.10 e no varès di "
+#~ "jessi plui doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-"
+#~ "tuesday” e vie indenant.)"
+
+#~ msgid "Previous Evolution version"
+#~ msgstr "Version precedente di Evolution"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+#~ "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+#~ "versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come “pluigrant."
+#~ "pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des "
+#~ "impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
+
+#~ msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+#~ msgstr "La liste dai plugins disabilitâts in Evolution"
+
+#~ msgid "The window’s X coordinate"
+#~ msgstr "La coordenade X pal barcon"
+
+#~ msgid "The window’s Y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenade Y pal barcon"
+
+#~ msgid "The window’s width in pixels"
+#~ msgstr "La largjece dal barcon in pixel"
+
+#~ msgid "The window’s height in pixels"
+#~ msgstr "La altece dal barcon in pixel"
+
+#~ msgid "Whether the window is maximized"
+#~ msgstr "Indiche se il barcon al è slargjât"
+
+#~ msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
+#~ msgstr "Importazion dal calendari di “Calendari GNOME” completade"
+
+#~ msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se la importazion dal calendari di Calendari GNOME e je stade "
+#~ "eseguide o no"
+
+#~ msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
+#~ msgstr "Importazion ativitâts di Calendari GNOME completade"
+
+#~ msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se la importazion des ativitâts di Calendari GNOME e je stade "
+#~ "eseguide o no"
+
+#~ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+#~ msgstr "Controle se Evolution al è il gjestôr di pueste predefinît"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default "
+#~ "mailer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogni volte che Evolution al partìs, controle se al è o no il gjestôr di "
+#~ "pueste predefinît."
+
+#~ msgid "Default charset in which to compose messages"
+#~ msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par scrivi i messaçs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cumbinazion di caratars predefinide par scrivi i messaçs. Se no "
+#~ "stabilide, al ven doprât UTF-8."
+
+#~ msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+#~ msgstr "Non dal editôr di preferî cuant che si à di scrivi il messaç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in "
+#~ "WebKit editor is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se il non nol corispuint a un editôr cognossût, alore al vignarà doprât "
+#~ "l'editôr interni di WebKit."
+
+#~ msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+#~ msgstr "Percors dulà la galarie di imagjins e varès di cirî il so contignût"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This value can be an empty string, which means it’ll use the system "
+#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
+#~ "when the set path is not pointing to the existent folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest valôr al pues jessi une stringhe vueide, che al significhe che e "
+#~ "vignarà doprade la cartele Imagjins di sisteme, di solit metude a ~/"
+#~ "Imagjins. Cheste cartele e je ancje doprade cuant che il percors stabilît "
+#~ "nol ponte a une cartele esistent"
+
+#~ msgid "Spell check inline"
+#~ msgstr "Control ortografic in linie"
+
+#~ msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+#~ msgstr "Mostre i erôrs di ortografie des peraulis intant che si scrîf."
+
+#~ msgid "Automatic link recognition"
+#~ msgstr "Ricognossiment automatic colegament"
+
+#~ msgid "Recognize links in text and replace them."
+#~ msgstr "Ricognòs i colegaments tal test e ju sostituìs."
+
+#~ msgid "Automatic emoticon recognition"
+#~ msgstr "Ricognossiment automatic musutis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ricognòs lis musutis tal test e lis sostituìs cun lis imagjins o cui "
+#~ "caratars Unicode."
+
+#~ msgid "Unicode emoticons"
+#~ msgstr "Musutis Unicode"
+
+#~ msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+#~ msgstr "Dopre i caratars Unicode pes musutis."
+
+#~ msgid "Attribute message"
+#~ msgstr "Messaç di atribuzion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+#~ "message to the original author"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il test di inserî cuant che si rispuint a un messaç, atribuint il messaç "
+#~ "al autôr origjinâl"
+
+#~ msgid "Forward message"
+#~ msgstr "Messaç par mandâ indenant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+#~ "forwarded message follows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il test di inserî cuant che si mande indenant un messaç, a indicâ che ce "
+#~ "che al ven dopo al è il messaç mandât indenant"
+
+#~ msgid "Original message"
+#~ msgstr "Messaç origjinâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
+#~ "saying that the original message follows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il test di inserî cuant che si rispuint a un messaç (publicant insom), a "
+#~ "indicâ che ce che al ven dopo al è il messaç origjinâl"
+
+#~ msgid "Group Reply replies to list"
+#~ msgstr "Rispueste di grup a rispuint ae liste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+#~ "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list "
+#~ "through which you happened to receive the copy of the message to which "
+#~ "you’re replying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste opzion e fâs in mût che, al puest dal normâl compuartament "
+#~ "“Rispuint a ducj”, il pulsant te sbare dai struments “Rispueste di grup” "
+#~ "al ciri di rispuindi dome ae “mailing list” cu la cuâl e je stade "
+#~ "ricevude copie dal messaç che si sta rispuindint."
+
+#~ msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+#~ msgstr "Met il cursôr insot ae fin des rispuestis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to "
+#~ "a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+#~ "message or the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis rispuestis ai "
+#~ "messaçs. Cheste clâf e determine se il cursôr al è plaçât insom o ae fin "
+#~ "dal messaç di rispueste."
+
+#~ msgid "Always request read receipt"
+#~ msgstr "Domande simpri ricevude di leture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se une domande di ricezion e leture e à di vegni zontade a ogni "
+#~ "messaç in mût predefinît."
+
+#~ msgid "Send HTML mail by default"
+#~ msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide"
+
+#~ msgid "Send HTML mail by default."
+#~ msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide."
+
+#~ msgid "Spell checking languages"
+#~ msgstr "Leghis control ortografic"
+
+#~ msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste dai codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic."
+
+#~ msgid "List of recently used spell checking languages"
+#~ msgstr "Liste di lenghis pal control ortografic dopradis di resint"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
+#~ "used recently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste di codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic, "
+#~ "che a son stâts doprâts di resint."
+
+#~ msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
+#~ msgstr "Tropis lenghis pal control ortografic dopradis di resint di visâsi"
+
+#~ msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
+#~ msgstr "Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
+#~ "the View menu when a mail account is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
+#~ "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
+
+#~ msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
+#~ msgstr "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from "
+#~ "the View menu when a mail account is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
+#~ "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
+
+#~ msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
+#~ msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
+#~ "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
+#~ "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
+
+#~ msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
+#~ msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
+#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste. "
+#~ "Chest al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account "
+#~ "di pueste."
+
+#~ msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
+#~ msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+#~ "from the View menu when a news account is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest al è "
+#~ "controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
+
+#~ msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
+#~ msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+#~ "from the View menu when a news account is chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup. "
+#~ "Chest al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account "
+#~ "di news."
+
+#~ msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firme in digjitâl lis rispuestis cuant che il messaç origjinâl al è firmât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+#~ "which is also PGP or S/MIME signed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilite in automatic lis firmis PGP o S/MIME cuant che si rispuint a un "
+#~ "messaç che al è firmât cun PGP o S/MIME."
+
+#~ msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+#~ msgstr "Codifiche i nons dai file inte maniere di Outlook/GMail"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+#~ "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+#~ "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+#~ "standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codifiche i non sai file intes intestazions de pueste inte stesse maniere "
+#~ "di Outlook o GMail, par permeti a chescj programs di mostrâ ben i nons "
+#~ "dai file, cun letaris UTF-8, inviâts di Evolution. Chest parcè che chei "
+#~ "programs no son conformis al RFC 2231, ma a doprin invezit il standard "
+#~ "RFC 2047 no just."
+
+#~ msgid "Send messages through Outbox folder"
+#~ msgstr "Invie messaçs midiant la cartele \"In jessude\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+#~ "when the messages should be sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salve simpri i messaçs te cartele \"In jessude\" cuant che si invie, par "
+#~ "lassâ decidi al utent cuant inviâju."
+
+#~ msgid "Include signature in new messages only"
+#~ msgstr "Inclût firme dome tai gnûfs messaçs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Include selected signature only for new messages, but have no signature "
+#~ "added for Replies or Forwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclût la firme selezionade dome pai gnûfs messaçs, ma no sta meti firmis "
+#~ "pes rispuestis o pai messaçs mandadâts indenant."
+
+#~ msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+#~ msgstr "Met lis firmis personalizadis insom, prime des rispuestis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users get all up in arms over where their signature should go when "
+#~ "replying to a message. This determines whether the signature is placed at "
+#~ "the top of the message or the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis firmis tes "
+#~ "rispuestis ai messaçs. Cheste clâf e determine se la firme e je plaçade "
+#~ "insom o ae fin dal messaç di rispueste."
+
+#~ msgid "Do not add signature delimiter"
+#~ msgstr "No zontâ delimitadôr di firme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before "
+#~ "your signature when composing a mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met a VÊR tal câs che no si vedi voie di un delimitadôr di firme prime de "
+#~ "firme cuant che si scrîf une e-mail."
+
+#~ msgid "Keep original message signature in replies"
+#~ msgstr "Ten la firme dal messaç origjinâl tes rispuestis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
+#~ "strip the signature and everything below it when replying to the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a VÊR, ten la firme dal messaç origjinâl intes rispuestis, in "
+#~ "cas contrari, cuant che si rispuint al messaç, gjave la firme e dut ce "
+#~ "che i sta sot."
+
+#~ msgid "Ignore list Reply-To:"
+#~ msgstr "Ignorâ il \"Rispuint a:\" ae liste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+#~ "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
+#~ "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
+#~ "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
+#~ "reply action, it will reply privately, while if you use the “Reply to "
+#~ "List” action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
+#~ "with a List-Post: header, if there is one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualchi mailing list e stabilìs une intestazion Rispuint-A: par imbroiâ i "
+#~ "utents intal spedî rispuestis ae liste, ancje cuant che lôr a domandin a "
+#~ "Evolution di inviâ une rispueste privade. Metint cheste opzion a VÊR si "
+#~ "cirarà di ignorâ chestis intestazions Rispuint-A:, cussì che Evolution al "
+#~ "fasedi ce che i si domande. Se si dopre la azion di rispueste privade, al "
+#~ "rispuindarà in maniere privade, invezit se si dopre la azion “Rispuint ae "
+#~ "liste” al rispuindarà ae liste. Al funzione confrontant la intestazion "
+#~ "Rispuint-A: cuntune intestazion List-Post:, se 'ndi esist une."
+
+#~ msgid "List of localized “Re”"
+#~ msgstr "Liste dal “Re” tradot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+#~ "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” "
+#~ "prefix. An example is “SV,AV”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste separade di virgule des abreviazions tradotis dal “Re” di saltâ "
+#~ "intun sogjet dal test cuant che si rispuint a un messaç, in zonte al "
+#~ "prefìs comun “Re”. Un esempli al è “SV,AV”."
+
+#~ msgid "List of localized “Re” separators"
+#~ msgstr "Liste di separadôrs di “Re” tradots"
+
+# doprade o doprât?
+#
+# _____________
+#
+#
+#            OU CHIALE CHI!
+#~ msgid ""
+#~ "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+#~ "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+#~ "“︰” separators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste di separadôrs di “Re” tradots, doprade par saltâ intun test ogjet "
+#~ "cuant che si rispuint a un messaç, come une zonte ai separadôrs standard "
+#~ "“:” e Unicode “︰”."
+
+#~ msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
+#~ msgstr "Doprâ “Fwd”/“Re” localizâts tal ogjet dal messaç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply "
+#~ "and forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
+#~ "unlocalized version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che al è metût a vêr, al dopre la version localizade di "
+#~ "“Fwd”/“Re” (“MI”/“Risp”) intal Ogjet dal messaç ae rispueste e ae mandade "
+#~ "indenant, come specificât de traduzion locâl atuâl, se no al dopre la "
+#~ "version no localizade."
+
+#~ msgid "Number of characters for wrapping"
+#~ msgstr "Numars di caratars par lâ a gnove rie"
+
+#~ msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
+#~ msgstr "Al larà a gnove rie dopo il numar di caratars specificâts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numar di destinataris di A e Cc di domandâ di “prompt-on-many-to-cc-"
+#~ "recips”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant domandâ: cuant il numar di destinataris A e Cc al rive al chest "
+#~ "valôr."
+
+#~ msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ simpri i botons Firme e Cifre su la sbare dai struments"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
+#~ "are always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only "
+#~ "when being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metude a “true”, i botons Firme e Cifre sedi par PGP o S/MIME a saran "
+#~ "simpri mostrâts te sbare dai struments dal compositôr. Se no a saran "
+#~ "mostrâts nome cuant che si ju dopre."
+
+#~ msgid "Wrap quoted text in replies"
+#~ msgstr "Justâ lis riis dal test citât tes rispuestis"
+
+#~ msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metude a “true” lis riis dal test citât tes rispuestis a vignaran "
+#~ "justadis."
+
+#~ msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
+#~ msgstr "Fâs deventâ la ore UTC tai credits de rispueste in ore locâl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
+#~ "it’s in UTC in the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se la ore tai credits de rispueste e à di jessi convertide in ore "
+#~ "locâl cuant che tal messaç e sta in UTC."
+
+#~ msgid "Mark replied to messages as read"
+#~ msgstr "Segne i messaçs che si à rispuindût come lets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When replying to a message and marking it as being replied to, then "
+#~ "whether also mark it as read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che si rispuint a un messaç e si lu segne come rispuindût, alore "
+#~ "indiche ancje se segnâlu come let."
+
+#~ msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se fâ partî il composidôr di Test sempliç cun la modalitât di "
+#~ "paragraf pre-formatât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to true, new Plain Text messages will have preselected "
+#~ "Preformatted paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when "
+#~ "set to false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che al è metût a vêr, i gnûfs messaçs a test sempliç a varan une "
+#~ "modalitât di paragraf pre-formatât za selezionade prime. La modalitât "
+#~ "paragraf normâl e vignarà doprade cuant che al è metût a fals."
+
+#~ msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se rispietâ il sugjeriment de intestazion Content-Disposition:"
+#~ "inline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
+#~ "Disposition: inline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met a “false” par blocâ la viodude automatiche des zontis cun Content-"
+#~ "Disposition: inline."
+
+#~ msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formât dal file di salvament pes operazions strissine-e-mole (drag-and-"
+#~ "drop)"
+
+#~ msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
+#~ msgstr "A puedin jessi “mbox” o “pdf”."
+
+#~ msgid "Show image animations"
+#~ msgstr "Mostre lis animazions des imagjins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+#~ "annoying and prefer to see a static image instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilite lis imagjins animadis inte pueste in HTML. Une vore di utents lis "
+#~ "cjatin fastidiosis e a preferissin viodi une imagjin ferme."
+
+#~ msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilite o disabilite la funzionalitât di ricercje intant che si scrîf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of "
+#~ "folder names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilite la funzion di ricercje tal ricuadri laterâl, permetint di cirî in "
+#~ "maniere interative tai nons des cartelis."
+
+#~ msgid "Enable or disable magic space bar"
+#~ msgstr "Abilite o disabilite la sbare di spazi magjiche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
+#~ "list and folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitâ cheste clâf par doprâ il tast sbare di spazi par scori te "
+#~ "anteprime dal messaç, te liste dai messaçs e tes cartelis."
+
+#~ msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par "
+#~ "dutis lis cartelis"
+
+#~ msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par "
+#~ "dutis lis cartelis."
+
+#~ msgid "Mark citations in the message “Preview”"
+#~ msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç"
+
+#~ msgid "Mark citations in the message “Preview”."
+#~ msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç."
+
+#~ msgid "Citation highlight color"
+#~ msgstr "Colôr de citazion"
+
+#~ msgid "Citation highlight color."
+#~ msgstr "Colôr de citazion."
+
+#~ msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilite la modalitât a cursôr, in maniere di mostrâ il cursôr intant che "
+#~ "si lei la pueste."
+
+#~ msgid "Default charset in which to display messages"
+#~ msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs"
+
+#~ msgid "Default charset in which to display messages."
+#~ msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs."
+
+#~ msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+#~ msgstr "Cjarie in automatic lis imagjins tai messaçs HTML vie HTTP"
+
+#~ msgid "Show notification about missing remote content"
+#~ msgstr "Mostre une notifiche sul contignût rimot che al mancje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the message preview shows a message which requires to download "
+#~ "remote content, while the download is not allowed for the user or the "
+#~ "site, then show a notification about it on top of the preview panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant il messaç di anteprime al mostre un messaç che al domande di "
+#~ "discjariâ contignûts rimots, ma se il discjariament no è permetût pal "
+#~ "utent o pal sît alore, parsore dal ricuadri di anteprime, e vegnarà "
+#~ "mostrade une notifiche in merit."
+
+#~ msgid "Show Animations"
+#~ msgstr "Mostre animazions"
+
+#~ msgid "Show animated images as animations."
+#~ msgstr "Mostre lis imagjins animadis come animazions."
+
+#~ msgid "Show all message headers"
+#~ msgstr "Mostre dutis lis intestazions dal messaç"
+
+#~ msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+#~ msgstr "Mostre dutis lis intestazions cuant che al ven mostrât un messaç."
+
+#~ msgid "List of headers to show when viewing a message."
+#~ msgstr "Liste des intestazions di mostrâ cuant che si mostre un messaç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+#~ "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+#~ "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogni intestazion e je rapresentade come cubie: il non de intestazion e un "
+#~ "valôr boolean che al indiche se la intestazion e je abilitade. Lis "
+#~ "intestazions disabilitadis no vegnin mostradis cuant che si mostre un "
+#~ "messaç, ma a son ancjemò listadis tes preferencis."
+
+#~ msgid "Show photo of the sender"
+#~ msgstr "Mostre la foto dal mitent"
+
+#~ msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+#~ msgstr "Mostre la foto dal mitent tal ricuadri di leture dal messaç."
+
+#~ msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+#~ msgstr "Cîr su gravatar.com pe foto dal mitent"
+
+#~ msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+#~ msgstr "Permeti di cirî ancje su gravatar.com pe foto dal mitent."
+
+#~ msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+#~ msgstr "Segne come let dopo un timp specificât"
+
+#~ msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+#~ msgstr "Segne come let dopo un timp specificât."
+
+#~ msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
+#~ msgstr "Segne come let simpri dopo un timp specificât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, the selected message will be set as unread after the "
+#~ "timeout also after the folder change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metude a vêr, il messaç selezionât al sarà segnât come no let dopo il "
+#~ "timp specificât e ancje dopo la modifiche de cartele."
+
+#~ msgid "Timeout for marking messages as seen"
+#~ msgstr "Timp daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets"
+
+#~ msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
+
+#~ msgid "Show Attachment Bar"
+#~ msgstr "Mostre sbare zontis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+#~ "attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
+#~ "che il messaç al à zontis."
+
+#~ msgid "Sender email-address column in the message list"
+#~ msgstr "Colone direzion e-mail dal mitent te liste dai messaçs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre la direzion e-mail dal mitent intune colone separade te liste dai "
+#~ "messaçs."
+
+#~ msgid "Show deleted messages in the message-list"
+#~ msgstr "Mostre i messaçs eliminâts te liste messaçs"
+
+#~ msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+#~ msgstr "Mostre i messaçs eliminâts (cuntune rie sore) te liste dai messaçs."
+
+#~ msgid "Show junk messages in the message-list"
+#~ msgstr "Mostre i messaçs malvolûts te liste messaçs"
+
+#~ msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre i messaçs malvolûts (cuntune rie rosse sore) te liste dai messaçs."
+
+#~ msgid "Enable Unmatched search folder"
+#~ msgstr "Abilite cartele di ricercje no corispondents"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+#~ "Search Folders are disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilite la cartele di ricercje no corispondents dentri des cartelis di "
+#~ "ricercje. Nol sucêt nuie se lis cartelis di ricercje a son disabilitadis."
+
+#~ msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+#~ msgstr "Plate la antemprime par-cartele e gjave la selezion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key is read only once and reset to “false” after read. This "
+#~ "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste clâf e ven lete une volte sole e metude a FALSE daspò la leture. "
+#~ "Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di "
+#~ "chê cartele."
+
+#~ msgid "Height of the message-list pane"
+#~ msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs"
+
+#~ msgid "Height of the message-list pane."
+#~ msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs."
+
+#~ msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se lis intestazions dai messaçs a son strenzudis te interface "
+#~ "utent"
+
+#~ msgid "Width of the message-list pane"
+#~ msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs"
+
+#~ msgid "Width of the message-list pane."
+#~ msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs."
+
+#~ msgid "Layout style"
+#~ msgstr "Stîl disposizion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#~ "to the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+#~ "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+#~ "message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime "
+#~ "in relazion ae liste dai messaçs. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
+#~ "ricuadri di anteprime juste sot de liste dai messaçs, cun “1” (viodude "
+#~ "verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste."
+
+#~ msgid "Variable width font"
+#~ msgstr "Caratar a largjece variabile"
+
+#~ msgid "The variable width font for mail display."
+#~ msgstr "Il caratar a largjece variabile pe viodude de pueste."
+
+#~ msgid "The terminal font for mail display."
+#~ msgstr "Il caratar di terminâl pe viodude de pueste."
+
+#~ msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+#~ msgstr "Dopre i caratars personalizâts par mostrâ la pueste."
+
+#~ msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+#~ msgstr "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+#~ "address_count."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP al numar specificât te clâf "
+#~ "address_count."
+
+#~ msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+#~ msgstr "Numar di direzions di mostrâ in A/CC/CCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+#~ "beyond which a “...” is shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste clâf a stabilìs il numar di direzions di mostrâ te viodude a liste "
+#~ "messaçs predefinide, daspò il cuâl al ven mostrât un “...”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show mails in headers part of the message preview when name is available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre la pueste te part des intestazions de anteprime dal messaç cuant "
+#~ "che il non al è disponibil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
+#~ "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name "
+#~ "part, without the actual email, with the name made clickable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che al è metût a fals, lis direzions mail, che a contegnin sedi il "
+#~ "non che lis parts e-mail intes intestazions come A/Cc/Ccp, a vignaran "
+#~ "mostradis dome cu la part dal non, cence la e-mail atuâl; sul non si pues "
+#~ "fâ clic."
+
+#~ msgid "Thread the message-list based on Subject"
+#~ msgstr "Liste par discussions basadis sul ogjet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+#~ "not contain In-Reply-To or References headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se tornâ o no al intropament des discussions in base ai ogjets "
+#~ "dai discors se i messaçs no àn lis intestazions In-Rispueste-A o "
+#~ "Riferiments."
+
+#~ msgid "Default value for thread expand state"
+#~ msgstr "Valôr predefinît pal stât pandût de discussion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+#~ "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste impostazion e specifiche se fâ vê in mût predefinît aes "
+#~ "discussions il stât pandût o strenzût. Par aplicâle si scugne tornâ a "
+#~ "inviâ Evolution."
+
+#~ msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se meti in ordin lis discussions in base al ultin messaç te "
+#~ "discussion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
+#~ "latest message in each thread, rather than by message’s date. Evolution "
+#~ "requires a restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste impostazion e specifiche se meti in ordin lis discussion in base "
+#~ "al ultin messaç in ogni discussion, invezit che pe date dal messaç. Par "
+#~ "aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
+
+#~ msgid "Whether sort thread children always ascending"
+#~ msgstr "Indiche se meti in ordin simpri in mût cressint lis discussion fiis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting specifies whether the thread children should be sorted "
+#~ "always ascending, rather than using the same sort order as in the thread "
+#~ "root level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste impostazion e specifiche se ordenâ simpri in mût cressint lis "
+#~ "discussions fiis, invezit che doprâ il stes ordenament de discussion tal "
+#~ "nivel lidrîs."
+
+#~ msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+#~ msgstr "Ordene i account in maniere alfabetiche intun arbul di cartelis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "
+#~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+#~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "
+#~ "order given by a user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche ce mût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune "
+#~ "viodude Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût "
+#~ "alfabetic cu la ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs "
+#~ "contrari i account a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
+
+#~ msgid "Log filter actions"
+#~ msgstr "Azions di filtrament dai regjistris"
+
+#~ msgid "Log filter actions to the specified log file."
+#~ msgstr "Azions di filtrament sul file di regjistri specificât."
+
+#~ msgid "Logfile to log filter actions"
+#~ msgstr "File regjistri par regjistrâ azions filtris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, "
+#~ "instead to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se no stabilît, o mandât su “stdout”, alore la scriture dal regjistri e "
+#~ "ven fate sul stdout, invezit che suntun file."
+
+#~ msgid "Flush Outbox after filtering"
+#~ msgstr "Disvuede la cartele \"In jessude\" dopo il filtrament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+#~ "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
+#~ "one minute after the last action invocation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. "
+#~ "Chest al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di "
+#~ "filtri “Mande indenant a” e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion "
+#~ "de azion."
+
+#~ msgid "Default reply style"
+#~ msgstr "Stîl predefinît de rispueste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string "
+#~ "means to use the same language as the user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "La etichete de lenghe di atribuzion par rispuindi o mandâ indenant, come "
+#~ "p.e. en_US. Une stringhe vueide e significhe che si dopre la stesse "
+#~ "lenghe de interface utent."
+
+# ctrl+enter e in furlan?
+#~ msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+#~ msgstr "Visâ cuant che si invie doprant la scurte di tastiere (Ctrl+Enter)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+#~ "accelerator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cuntune scurte di "
+#~ "tastiere."
+
+#~ msgid "Prompt on empty subject"
+#~ msgstr "Visâ cuant che l'ogjet al è vueit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+#~ msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cence ogjet."
+
+#~ msgid "Prompt when emptying the trash"
+#~ msgstr "Visâ cuant che si disvuede la scovacere"
+
+#~ msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+#~ msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ la scovacere."
+
+#~ msgid "Prompt when user expunges"
+#~ msgstr "Visâ l'utent cuant che al nete vie alc"
+
+#~ msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+#~ msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di netâ une cartele."
+
+# malvolût malvolûts malvolude...
+#~ msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
+#~ msgstr "Visâ l'utent cuant che al clame la funzion Disvuede Malvolûts"
+
+# malvolûts malvolût malvolude
+#~ msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ une cartele di pueste malvolude."
+
+#~ msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visâ prime di inviâ a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to "
+#~ "send a message to recipients not entered as mail addresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un "
+#~ "messaç a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
+
+#~ msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+#~ msgstr "Visâ l'utent cuant che si compile dome il cjamp Ccp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o "
+#~ "CC:."
+
+#~ msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+#~ msgstr "Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ HTML malvolût"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want "
+#~ "to receive HTML mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vise cuant che l'utent al cîr di inviâ pueste in HTML a destinataris che "
+#~ "podaressin no volêle ricevi."
+
+#~ msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+#~ msgstr "Vise l'utent cuant che al cîr di vierzi 10 o plui messaçs adun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+#~ "they really want to do it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se un utent al cîr di vierzi 10 o plui messaç intune volte, domande se si "
+#~ "è sigûrs di ce che si sta fasint."
+
+#~ msgid "Prompt while marking multiple messages"
+#~ msgstr "Visâ cuant che si segnin plui messaçs"
+
+#~ msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilite o disabilte il visâ cuant che plui messaçs a vegnin segnâts."
+
+#~ msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+#~ msgstr "Visâ cuant che si eliminin messaçs in cartelis di ricercje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
+#~ "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
+#~ "it from the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al abilite o disabilite il visâ ripetût cuant che, eliminant messaçs di "
+#~ "une cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di "
+#~ "gjavâlu dai risultâts de ricercje."
+
+#~ msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+#~ msgstr ""
+#~ "Domande se copiâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
+#~ "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
+#~ "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) "
+#~ "will ask user."
+#~ msgstr ""
+#~ "I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-"
+#~ "mole, “always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal "
+#~ "arbul des cartelis cence domandâ, opûr “ask” — ( o cualsisei altri valôr) "
+#~ "par domandâ al utent."
+
+#~ msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+#~ msgstr ""
+#~ "Domande se spostâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
+#~ "folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
+#~ "folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) "
+#~ "will ask user."
+#~ msgstr ""
+#~ "I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-"
+#~ "mole lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ "
+#~ "cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, "
+#~ "opûr “ask” — ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
+
+#~ msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+#~ msgstr "Visâ cuant che si rispuint in maniere privade ai messaçs di liste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+#~ "private reply to a message which arrived via a mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste "
+#~ "privade a un messaç rivât vie mailing list."
+
+#~ msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+#~ msgstr "Visâ cuant che la mailing list e disvie lis rispuestis privadis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying "
+#~ "sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, "
+#~ "but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to "
+#~ "the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cirint di inviâ une "
+#~ "rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la "
+#~ "liste e à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis "
+#~ "rispuestis ae stesse liste"
+
+#~ msgid "Prompt when replying to many recipients"
+#~ msgstr "Visâ cuant che si rispuint a plui destinataris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+#~ "reply to many people."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste a "
+#~ "plui personis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
+#~ "formatting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visâ cuant che si cambie il formât dal compositôr e il contignût al à "
+#~ "dibisugne di pierdi la sô formatazion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+#~ "composer format and the content needs to lose its formatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cambiant il formât dal "
+#~ "compositôr e il contignût al scugne pierdi la sô formatazion."
+
+#~ msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+#~ msgstr "Visâ cuant che si invie a plui destinataris A e Cc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
+#~ "The “composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilite o disabilite il visâ cuant che si invie a plui destinataris A e "
+#~ "CC. Il valôr “composer-many-to-cc-recips-num” al definìs il liminâr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Policy for automatically closing the message browser window when "
+#~ "forwarding or replying to the displayed message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Politiche par sierâ in automatic il barcon dal esploradôr dai messaçs "
+#~ "cuant che si mande indenant o si rispuint al messaç mostrât."
+
+#~ msgid "Empty Trash folders on exit"
+#~ msgstr "Disvuede cartelis Scovacere ae jessude"
+
+#~ msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disvuede dutis lis cartelis Scovacere cuant che si jes di Evolution."
+
+#~ msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+#~ msgstr "Dîs minims tra il disvuedâ de scovacere ae jessude"
+
+#~ msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+#~ msgstr "Timp minim tra il disvuedâ de scovacere ae jessude, in dîs."
+
+#~ msgid "Last time Empty Trash was run"
+#~ msgstr "Ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 "
+#~ "(Epoch)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere, in dîs dal 1ⁿ di "
+#~ "zenâr dal 1970 (Epoch)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+#~ msgstr "Timp in seconts par tignî mostrât l'erôr te sbare di stât."
+
+#~ msgid "Level beyond which the message should be logged."
+#~ msgstr "Nivel daspò il cuâl il messaç al varès di jessi regjistrât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. "
+#~ "“2” for debug messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al pues vê trê pussibii valôrs: “0” par erôrs, “1” pai avertiments, "
+#~ "“2” pai messaçs di debug."
+
+#~ msgid "Show original “Date” header value."
+#~ msgstr "Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+#~ "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
+#~ "format and local time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome "
+#~ "se i fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
+#~ "intestazion “Date” intun formât sielt dal utent e tal fûs orari locâl."
+
+#~ msgid "List of Labels and their associated colors"
+#~ msgstr "Liste des etichetis e dai colôrs associâts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of labels known to the mail component of Evolution. The list "
+#~ "contains strings containing name:color where color uses the HTML hex "
+#~ "encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste des etichetis notis al component di pueste di Evolution. La liste e "
+#~ "ten stringhis dal gjenar NON:COLÔR, dulà che COLÔR al dopre la notazion "
+#~ "esadecimâl dal HTML."
+
+#~ msgid "Check incoming mail being junk"
+#~ msgstr "Control pueste malvolude in jentrade"
+
+#~ msgid "Run junk test on incoming mail."
+#~ msgstr "Al eseguìs controi su pe pueste malvolude in jentrade."
+
+#~ msgid "Empty Junk folders on exit"
+#~ msgstr "Disvuede cartele di pueste malvolude ae jessude"
+
+#~ msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Disvuede dutis lis cartelis di pueste malvolude cuant che si jes di "
+#~ "Evolution."
+
+#~ msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+#~ msgstr "Dîs minims tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude"
+
+#~ msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+#~ msgstr ""
+#~ "Timp minim tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude, in dîs."
+
+#~ msgid "Last time Empty Junk was run"
+#~ msgstr "Ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude, in dîs dal "
+#~ "1ⁿ di zenâr dal 1970 (Epoch)."
+
+#~ msgid "The default plugin for Junk hook"
+#~ msgstr "Il plugin predefinît pe pueste malvolude"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+#~ "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall "
+#~ "back to the other available plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje "
+#~ "altris a fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è "
+#~ "disabilitât, alore no vignaran doprâts nancje chei altris plugin "
+#~ "disponibii."
+
+#~ msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+#~ msgstr "Determine se consultâ la rubriche pe e-mail dal mitent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
+#~ "it shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for "
+#~ "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
+#~ "marked for autocompletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determine se consultâ la e-mail dal mitent te rubriche. Se al ven cjatât, "
+#~ "nol varès di tratâsi di spam. La ricercje e ven fate tes rubrichis "
+#~ "segnadis pal completament automatic. Al podarès jessi lent, se a vegnin "
+#~ "segnadis pal completament automatic lis rubrichis rimotis (come LDAP)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local "
+#~ "address book only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determine se consultâ nome lis rubrichis locâi pes direzions di doprâ tal "
+#~ "filtrament de pueste malvolude"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+#~ "determine whether to look up addresses in local address book only to "
+#~ "exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste opzion e je corelade ae clâf \"lookup_addressbook\" e e je doprade "
+#~ "par determinâ se consultâ lis direzions nome te rubriche locâl, cussì di "
+#~ "escludi, dai filtris di spam, la pueste inviade dai contats cognossûts."
+
+#~ msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i malvolûts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this "
+#~ "option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the "
+#~ "junk checking speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i messaçs "
+#~ "malvolûts. Se cheste opzion e je abilitade e lis intestazions a son "
+#~ "nomenadis, e miore la velocitât di control dai malvolûts."
+
+#~ msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intestazions personalizadis di doprâ intant che si controle i malvolûts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
+#~ "string in the format “headername=value”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intestazions personalizadis di doprâ intant che al ven fat il control dai "
+#~ "malvolûts. I elements de liste a son stringhis tal formât "
+#~ "“nonintestazion=valôr”."
+
+#~ msgid "UID string of the default account."
+#~ msgstr "Stringhe UID dal account predefinît."
+
+#~ msgid "Directory for saving mail component files."
+#~ msgstr "Cartele pal salvament dai file di components de pueste."
+
+#~ msgid "Composer load/attach directory"
+#~ msgstr "Cartele cjarie/zonte dal compositôr"
+
+#~ msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+#~ msgstr "Cartele par cjariâ/zontâ file al compositôr."
+
+#~ msgid "Check for new messages on start"
+#~ msgstr "Controle gnûfs messaçs al inviament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check for new messages when Evolution is started. This "
+#~ "includes also sending messages from Outbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di "
+#~ "Evolution. Chest al inclût anche il spedî dai messaçs in \"In jessude\"."
+
+#~ msgid "Check for new messages in all active accounts"
+#~ msgstr "Controle gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
+#~ "the account “Check for new messages every X minutes” option when "
+#~ "Evolution is started. This option is used only together with "
+#~ "“send_recv_on_start” option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di "
+#~ "Evolution in ducj i account cence considerâ la opzion “Controlâ gnûfs "
+#~ "messaçs ogni X minûts” dai singui account. Cheste opzion e je doprade "
+#~ "nome adun cu la opzion “send_recv_on_start”."
+
+#~ msgid "Server synchronization interval"
+#~ msgstr "Interval sincronizazion servidôr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote "
+#~ "mail server. The interval must be at least 30 seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controle trop di frecuent i cambiaments locâi a son sincronizâts cul "
+#~ "servidôr di pueste rimot. L'interval al à di jessi di almancul 30 seconts."
+
+#~ msgid "Allow expunge in virtual folders"
+#~ msgstr "Permet netisie intes cartelis virtuâls"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge "
+#~ "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
+#~ "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
+#~ "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abilite di fâ netisie intes cartelis virtuâls, che al significhe che "
+#~ "Cartele→Nete al sarà pussibil clamâlu intes cartelis virtuâls, intant la "
+#~ "netisie stesse e vignarà fate in dutis lis cartelis par ducj i messaçs "
+#~ "eliminâts inte cartele virtuâl , no nome pai messaçs eliminâts che a "
+#~ "apartegnin ae cartele virtuâl."
+
+#~ msgid "Inherit theme colors in HTML format"
+#~ msgstr "Ereditâ colôrs dal teme in formât HTML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+#~ "resulting HTML formatted message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuant che al è abilitât i colôrs dal teme pal sfont, test e colegaments a "
+#~ "vegnin alore inviâts intun messaç formatât in HTML."
+
+#~ msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+#~ msgstr "Une cartele di archivi pes cartelis \"Su chest computer\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On "
+#~ "This Computer folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une cartele di archivi di doprâ pe funzionalitât Messaçs|Archivi... cuant "
+#~ "che si è intune cartele \"Su chest computer\"."
+
+#~ msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di jessi visibile tal barcon principâl"
+
+#~ msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
+#~ msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile tal barcon principâl."
+
+#~ msgid "Width of the To Do bar in the main window"
+#~ msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” tal barcon principâl"
+
+#~ msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
+#~ msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” pal barcon principâl."
+
+#~ msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
+#~ msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon"
+
+#~ msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
+#~ msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon."
+
+#~ msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
+#~ msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” intun sot-barcon"
+
+#~ msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
+#~ msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” par un sot-barcon."
+
+#~ msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts completadis"
+
+#~ msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts "
+#~ "completadis."
+
+#~ msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date "
+#~ "di scjadince"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence "
+#~ "date di scjadince."
+
+#~ msgid "Show start up wizard"
+#~ msgstr "Mostre il wizard di inviament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ il wizard di inviament cuant che nol è configurât "
+#~ "nissun account e-mail."
+
+#~ msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
+#~ msgstr "Indiche se lâ al messaç precedent dopo vê eliminât un messaç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, goes to the previous message when the selected is "
+#~ "deleted; or to the next message, when it’s set to false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se metût a vêr, al va al messaç precedent cuant che chel selezionât al "
+#~ "ven eliminât; o al sucessîf messaç se al ven metût a fals."
+
+#~ msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
+#~ msgstr "Mostre l'ogjet parsore dal mitent inte colone Messaçs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
+#~ "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ l'ogjet parsore dal mitent (Di/A) inte colone dai "
+#~ "messaçs, di solit mostrât inte viodude Verticâl/Largje de liste dai "
+#~ "messaçs"
+
+#~ msgid "Visually wrap long lines in composer"
+#~ msgstr "In grafiche, juste a rie gnove lis riis lungjis tal compositôr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se justâ a rie gnove, a nivel grafic, lis riis di test lungjis "
+#~ "par sparagnâ di scori in orizontâl"
+
+#~ msgid "Alternative reply style"
+#~ msgstr "Stîl de rispueste alternative"
+
+#~ msgid "Format message in HTML"
+#~ msgstr "Formate il messaç in HTML"
+
+#~ msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
+#~ msgstr "Met il cursôr insot ae fin des rispuestis alternativis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
+#~ "the bottom when using Alternative Reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al determine se il cursôr al è posizionât parsore dal messaç o sot, "
+#~ "cuant che si dopre la Rispueste alternative."
+
+#~ msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
+#~ msgstr "Apliche il model sielt cuant che si dopre la Rispueste alternative"
+
+#~ msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
+#~ msgstr "URI de cartele dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
+
+#~ msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
+#~ msgstr "UID dal messaç dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether preserve original message subject when applying template for "
+#~ "Alternative Reply"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se preservâ l'ogjet dal messaç origjinâl cuant che si apliche il "
+#~ "model pe Rispueste alternative"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set "
+#~ "to “false”, then Normal paragraph style will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se stabilî “body” tal URI mailto: come stîl di paragraf pre-"
+#~ "formatât. Se metût a “false”, alore al vignarà doprât il stîl di paragraf "
+#~ "normâl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close the message browser window when the selected message is deleted or "
+#~ "marked as Junk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siere il barcon dal navigadôr dai messaçs cuant che il messaç selezionât "
+#~ "al ven eliminât o segnât come malvolût."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
+#~ "selectors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Colasse lis cartelis di archiviazion intai seletôrs “Sposte/Copie messaç "
+#~ "te Cartele” e “Va ae cartele”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
+#~ "messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dulà cirî i certificâts S/MIME dal destinatari o lis clâfs PGP cuant che "
+#~ "si cifre i messaçs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The “off” value completely disables certificate lookup; the "
+#~ "“autocompleted” value provides certificates only for auto-completed "
+#~ "contacts; the “books” value uses certificates from auto-completed "
+#~ "contacts and searches in books marked for auto-completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il valôr “off” al disabilite dal dut la ricercje dal certificât; il valôr "
+#~ "“autocompleted” al furnìs certificâts dome pai contats auto-completâts; "
+#~ "il valôr “books” al dopre i certificâts dai contats auto-completâts e al "
+#~ "cîr intes rubrichis segnadis pal completament automatic."
+
+#~ msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se Invie/Ricêf al à ancje di discjariâ i messaçs par viodiju fûr "
+#~ "rêt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
+#~ "messages for offline use. The option is disabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se abilitât, ogni volte che Invie/Ricêf al è in esecuzion al eseguìs "
+#~ "ancje la sincronizazion dai messaçs pal ûs fûr rêt. La opzion e je "
+#~ "disabilitade in maniere predefinide."
+
+#~ msgid "Whether display delivery notification parts inline."
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ in linie lis parts de notifiche di spedizion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-"
+#~ "notification parts are shown automatically inline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se abilitât, lis parts dal stât di messaç/spedizion e de notifiche di "
+#~ "messaç/disposizion a vegnin mostrâts in linie in automatic."
+
+#~ msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
+#~ msgstr "Indiche se disativâ i colôrs dâts inte pueste HTML."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
+#~ "colors instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se abilitât, disative i colôrs dai messaçs HTML, e sfuarce di doprâ "
+#~ "invezit i colôrs dal teme dal scritori."
+
+#~ msgid "(Deprecated) Default forward style"
+#~ msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît par mandâ indenant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#~ "“forward-style-name” instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
+#~ "doprade. Doprâ invezit “forward-style-name”."
+
+#~ msgid "(Deprecated) Default reply style"
+#~ msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît de rispueste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#~ "“reply-style-name” instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
+#~ "doprade. Doprâ invezit “reply-style-name”."
+
+#~ msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Deplorade) Liste des intestazions personalizadis e se a son abilitadis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#~ "“show-headers” instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi "
+#~ "plui doprade. Doprâ invezit “show-headers”."
+
+#~ msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+#~ msgstr "(Deplorade) Cjarie lis imagjins pai messaçs HTML  vie HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#~ "“image-loading-policy” instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi "
+#~ "plui doprade. Doprâ invezit “image-loading-policy”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user "
+#~ "forwards or replies to the message shown in the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al "
+#~ "mande indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#~ "“browser-close-on-reply-policy” instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi "
+#~ "plui doprade. Doprâ invezit “browser-close-on-reply-policy”."
+
+#~ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
+#~ msgstr "['zonte','alegant','alegât','zontât','includût']"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+#~ "body"
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai "
+#~ "messaçs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+#~ "body."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai "
+#~ "messaçs."
+
+#~ msgid "Address book source"
+#~ msgstr "Sorzint rubriche"
+
+#~ msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
+#~ msgstr "Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts."
+
+#~ msgid "Auto sync Pidgin contacts"
+#~ msgstr "Sincronizazion automatiche contats Pidgin"
+
+#~ msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
+#~ msgstr "Indiche se sincronizâ in automatic i contats di Pidgin."
+
+#~ msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
+#~ msgstr "Indiche se stabilî il cjamp “Memorize come” come “Prin Ultin”"
+
+#~ msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stabilìs “Memorize come” come “Prin Ultin” al puest di “Ultin, Prin”."
+
+#~ msgid "Pidgin address book source"
+#~ msgstr "Sorzint rubriche di Pidgin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts di "
+#~ "Pidgin."
+
+#~ msgid "Pidgin check interval"
+#~ msgstr "Interval di control di Pidgin"
+
+#~ msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
+#~ msgstr "Interval di control pe sincronizazion dai contats di Pidgin."
+
+#~ msgid "Pidgin last sync MD5"
+#~ msgstr "MD5 de ultime sincronizazion di Pidgin"
+
+#~ msgid "Pidgin last sync MD5."
+#~ msgstr "MD5 de ultime sincronizazion di Pidgin."
+
+#~ msgid "Pidgin last sync time."
+#~ msgstr "Ore de ultime sincronizazion di Pidgin."
+
+#~ msgid "List of Custom Headers"
+#~ msgstr "Liste des intestazions personalizadis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
+#~ "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
+#~ "Name of the custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clâf e specifiche la liste di intestazions personalizadis che si pues "
+#~ "zontâ a un messaç in jessude. Il formât par specificâ une intestazion e "
+#~ "il valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di "
+#~ "un “=” e i valôrs separâts di “;”"
+
+#~ msgid "Default External Editor"
+#~ msgstr "Editôr esterni predefinît"
+
+#~ msgid "The default command that must be used as the editor."
+#~ msgstr "Il comant predefinît che al à di jessi doprât come editôr."
+
+#~ msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+#~ msgstr "Invie in automatic cuant che une gnove e-mail e ven modificade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Invie in automatic l'editôr cuant che il tast al ven fracât tal "
+#~ "compositôr di pueste."
+
+#~ msgid "Insert Face picture by default"
+#~ msgstr "Inserî imagjin \"Muse\" in mût predefinît"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+#~ "should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se inserî in maniere predefinide ai messaçs in jessude une "
+#~ "imagjin \"Muse\". La imagjin e varès di jessi stade definide prime di "
+#~ "ativâ cheste opzion, se no nol funzionarà."
+
+#~ msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+#~ msgstr "Indiche se eliminâ i ogjets iTip elaborâts"
+
+#~ msgid "Preserve existing reminder by default"
+#~ msgstr "Come impostazion predefinide, conserve il pro memoria esistent"
+
+#~ msgid "Notify new messages for Inbox only."
+#~ msgstr "Notificâ gnûfs messaçs nome par \"In jentrade\"."
+
+#~ msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se notificâ la presince di gnûfs messaçs nome pe cartele \"In "
+#~ "jentrade\"."
+
+#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+#~ msgstr "Gjenerâ un messaç D-Bus cuant che a rivin gnûfs messaçs di pueste."
+
+#~ msgid "Enable icon in notification area."
+#~ msgstr "Abilitâ icone inte aree di notifiche."
+
+#~ msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre la icone \"gnove pueste\" inte aree di notifiche cuant che a rivin "
+#~ "gnûfs messaçs."
+
+#~ msgid "Popup message together with the icon."
+#~ msgstr "Fâs vignî fûr un messaç parie cu la icone."
+
+#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ un messaç sore de icone cuant che a rivin gnûfs messaçs."
+
+#~ msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
+#~ msgstr "Abilite lis notifichis sonoris cuant che a rivin gnûfs messaçs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+#~ "the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” "
+#~ "and “notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. "
+#~ "Se “false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-"
+#~ "sound-play-file” e “notify-sound-use-theme” a son ignoradis."
+
+#~ msgid "Whether to emit a beep."
+#~ msgstr "Indiche se mandâ fûr un avîs acustic (bip)."
+
+#~ msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mandâ fûr un avîs acustic (bip) cuant che a rivin gnûfs "
+#~ "messaçs."
+
+#~ msgid "Sound filename to be played."
+#~ msgstr "Non dal file audio di sunâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+#~ "file” is “true”."
+#~ msgstr ""
+#~ "File audio di riprodusi cuant che a rivin gnûfs messaçs, se “notify-sound-"
+#~ "play-file” al è “true”."
+
+#~ msgid "Whether to play a sound file."
+#~ msgstr "Indiche se riprodusi un file sunorôs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
+#~ "sound file is given by the “notify-sound-file” key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il "
+#~ "non dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
+
+#~ msgid "Use sound theme"
+#~ msgstr "Dopre teme audio"
+
+#~ msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al riprodûs audio dal teme cuant che a rivin gnûfs messaçs, se no si è in "
+#~ "modalitât avîs acustic."
+
+#~ msgid "Do not notify for these accounts"
+#~ msgstr "No sta notificâ par chescj account"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al conten i UID dai account che par chei si varès di evitâ lis notifichis."
+
+#~ msgid "Mode to use when displaying mails"
+#~ msgstr "Modalitât di doprâ par mostrâ la pueste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+#~ "best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+#~ "“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows "
+#~ "HTML source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+#~ msgstr ""
+#~ "La modalitât di doprâ par mostrâ la pueste: “normal” al fâs sielzi a "
+#~ "Evolution la miôr part di viodi, “prefer_plain” par doprâ la part "
+#~ "testuâl, se presinte, “prefer_source” par doprâ la part testuâl, se "
+#~ "presinte, se no al mostre il sorzint HTML, e “only_plain” par sfuarçâ "
+#~ "Evolution a mostrâ nome il test sempiç"
+
+#~ msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+#~ msgstr "Indiche se mostrâ la jessude dal HTML soprimût"
+
+#~ msgid "List of Destinations for publishing"
+#~ msgstr "Liste des destinazions pe publicazion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. "
+#~ "Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clâf e specifiche la liste des destinazions dulà publicâ i calendaris. "
+#~ "Ogni valôr al specifiche un XML cu la configurazion par publicâ suntune "
+#~ "destinazion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+#~ "message body."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste de cubie peraule clâf/valôr di sostituî tal cuarp di un messaç pal "
+#~ "plugin Modei."
+
+#~ msgid "Skip development warning dialog"
+#~ msgstr "Fâs di mancul dal dialic avertiment svilup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is "
+#~ "skipped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se fâ di mancul dal dialic di avertiment tes versions di svilup "
+#~ "di Evolution."
+
+#~ msgid "Initial attachment view"
+#~ msgstr "Viodude iniziâl zontis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List "
+#~ "View."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viodude iniziâl pai widget de sbare des zontis. “0” pe viodude a inconis, "
+#~ "“1” pe viodude a liste."
+
+#~ msgid "Initial file chooser folder"
+#~ msgstr "Cartele iniziâl seletôr file"
+
+#~ msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+#~ msgstr "Cartele iniziâl pal dialic GtkFileChooser."
+
+#~ msgid "Compression format used by autoar"
+#~ msgstr "Formât di compression doprât di archivi automatic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formât di compression doprât cuant che si stricin lis cartelis alegadis "
+#~ "cun archivi automatic."
+
+#~ msgid "Compression filter used by autoar"
+#~ msgstr "Filtri di compression doprât di archivi automatic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filtri di compression doprât cuant che si stricin lis cartelis alegadis "
+#~ "cun archivi automatic."
+
+#~ msgid "Start in offline mode"
+#~ msgstr "Invie in modalitât fûr rêt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se Evolution si inviarà in modalitât fûr rêt invezit che in "
+#~ "modalitât in rêt."
+
+#~ msgid "Offline folder paths"
+#~ msgstr "Percors cartelis offline"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline "
+#~ "usage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste dai percors des cartelis di sincronizâ su disc  pal ûs fûr rêt."
+
+#~ msgid "Enable express mode"
+#~ msgstr "Abilite la modalitât espresse"
+
+#~ msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+#~ msgstr "Opzion che e abilite une interface utent plui semplice."
+
+#~ msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+#~ msgstr "Liste dai nons dai botons di platâ tal barcon seletôr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
+#~ "Change of this requires restart of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "I valôrs valits a son “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e "
+#~ "“memos”. La modifiche e domande il tornâ a inviâ la aplicazion."
+
+#~ msgid "Window buttons are visible"
+#~ msgstr "Botons barcon a son visibii"
+
+#~ msgid "Whether the window buttons should be visible."
+#~ msgstr "Indiche se i botons barcon a scugnin jessi visibii."
+
+#~ msgid "Window button style"
+#~ msgstr "Stîl botons barcon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, "
+#~ "“toolbar”. If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by "
+#~ "the GNOME toolbar setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il stîl dai botons barcon. Valôrs pussibii a son “text”, “icons”, “both”, "
+#~ "“toolbar”. Se metût a “toolbar”, il stîl dai botons al è determinât des "
+#~ "impostazions di GNOME pe sbare struments."
+
+#~ msgid "Menubar is visible"
+#~ msgstr "La sbare dai menù e je visibile"
+
+#~ msgid "Whether the menubar should be visible."
+#~ msgstr "Indiche se la sbare dai menù e à di jessi visibile."
+
+#~ msgid "Toolbar is visible"
+#~ msgstr "Sbare dai struments visibile"
+
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible."
+#~ msgstr "Indiche se la sbare dai struments e à di jessi visibile."
+
+#~ msgid "Sidebar is visible"
+#~ msgstr "Il ricuadri laterâl al è visibil"
+
+#~ msgid "Whether the sidebar should be visible."
+#~ msgstr "Indiche se il ricuadri laterâl al à di jessi visibil."
+
+#~ msgid "Statusbar is visible"
+#~ msgstr "La sbare di stât e je visibile"
+
+#~ msgid "Whether the status bar should be visible."
+#~ msgstr "Indiche se la sbare di stât e à di jessi visibile."
+
+#~ msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID o alias dal component di mostrâ in maniere predefinide al inviament."
+
+#~ msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+#~ msgstr "La largjece predefinide dal ricuadri laterâl, in pixel."
+
+#~ msgid "Enable special WebKit developer features"
+#~ msgstr "Abilite lis funzionalitâts par svilupadôrs WebKit speciâls"
+
+#~ msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualsisei modifiche a cheste opzion e necessite il tornâ a inviâ "
+#~ "Evolution."
+
+#~ msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ultime estension che e je stade doprade cuant che si faseve il backup "
+#~ "dai dâts di Evolution."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
+#~ "preselected in the file chooser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pues jessi o “.gz” o “.xz” e al influìs su cuale estension e vignarà "
+#~ "preselezionade tal seletôr di file."
+
+#~ msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
+#~ msgstr "Prefìs dal URI di doprâ par cirî sul web cul test selezionât."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
+#~ "selection is escaped and appended to this string. The URI should start "
+#~ "with https://.";
+#~ msgstr ""
+#~ "Il prefìs di un URL di vignî doprât pes ricercjis sul web. La selezion "
+#~ "dal test atuâl e ven tirade fûr e zontade a cheste stringhe. Il URI al à "
+#~ "di tacâ cun https://.";
+
+#~ msgid "Use only local spam tests."
+#~ msgstr "Dopre nome provis di spam locâl."
+
+#~ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+#~ msgstr "Dopre nome provis di spam locâl (cence DNS)."
+
+#~ msgid "Full path command to run spamassassin"
+#~ msgstr "Percors complet dal comant par eseguî spamassassin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path "
+#~ "is used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain "
+#~ "any other arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Percors complet di un comant di spamassassin. Se no stabilît, al vignarà "
+#~ "doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/spamassassin. Il "
+#~ "comant nol à di vê altris argoments."
+
+#~ msgid "Full path command to run sa-learn"
+#~ msgstr "Percors complet dal comant par eseguî sa-learn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+#~ "used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Percors complet di un comant di sa-learn. Se no stabilît, al vignarà "
+#~ "doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/sa-learn. Il comant "
+#~ "nol à di vê altris argoments."
+
+#~ msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
+#~ msgstr "Indiche se il modul evidenzie-test al è abilitât"
+
+#~ msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
+#~ msgstr "Non dal teme di doprâ, il predefinît al è “bclear”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
+#~ "and then the value to one of them. The change requires only re-format of "
+#~ "the message part to take into effect, like using right-click→Format "
+#~ "As→...."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopre “highlight --list-scripts=themes” par vê la liste dai temis "
+#~ "instalâts e dopo il valôr par un di chei. La modifiche e à dibisugne dome "
+#~ "dal tornâ a formatâ part dal messaç par podê vê efiet, come doprant clic-"
+#~ "diestri→Formate come→...."
+
+#~ msgid "Evolution"
+#~ msgstr "Evolution"
+
+#~ msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+#~ msgstr "Gjestìs lis propriis e-mail, i contats e lis planificazions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution is a personal information management application that provides "
+#~ "integrated mail, calendaring and address book functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution e je une aplicazion pe gjestion des informazions personâls che "
+#~ "e furnìs funzionalitâts integradis di pueste, calendari e rubriche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+#~ "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+#~ "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+#~ "Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution al supuarte une vore di formâts di dâts standard di setôr e "
+#~ "protocoi di rêt pal scambi di informazions, cuntun voli di rivuart ae "
+#~ "conformitât dai standard e ae sigurece. Evolution al pues ancje integrâsi "
+#~ "cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web "
+#~ "di Exchange” (EWS)."
+
+#~ msgid "The Evolution Team"
+#~ msgstr "Il grup di Evolution"
+
+#~ msgid "Groupware Suite"
+#~ msgstr "Suite di lavôr di grup"
+
+#~ msgid "Evolution Mail and Calendar"
+#~ msgstr "Pueste e calendari Evolution"
+
+#~ msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
+#~ msgstr "e-mail;mail;pueste;calendari;contats;rubriche;ativitât;"
+
+#~ msgid "Compose a Message"
+#~ msgstr "Scrîf un messaç"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contats"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Calendari"
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Pueste"
+
+#~ msgid "Memos"
+#~ msgstr "Pro memoria"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Ativitâts"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select Mail component"
+#~ msgstr "Selezione component Pueste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select Contacts component"
+#~ msgstr "Selezione component Contats"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select Calendar component"
+#~ msgstr "Selezione component Calendari"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select Tasks component"
+#~ msgstr "Selezione component Ativitâts"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select Memos component"
+#~ msgstr "Selezione comoponent Pro memoria"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new item in current component"
+#~ msgstr "Cree un gnûf element intal component atuâl"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Cycle focus between panes"
+#~ msgstr "Fâs zirâ la focalizazion tra i ricuadris"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open the Evolution user guide"
+#~ msgstr "Vierç la vuide pal utent di Evolution"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Clear search bar"
+#~ msgstr "Nete la sbare di ricercje"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move mails or contacts to folder"
+#~ msgstr "Sposte la pueste o i contats te cartele"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy mails or contacts to folder"
+#~ msgstr "Copie la pueste o i contats te cartele"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open new window"
+#~ msgstr "Vierç gnûf barcon"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Siere barcon"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Quit Evolution"
+#~ msgstr "Jes di Evolution"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Pueste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new message"
+#~ msgstr "Cree un gnûf messaç"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Invie e ricêf i messaçs"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Apply filters to selection"
+#~ msgstr "Apliche i filtris ae selezion"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Mark selected messages as read"
+#~ msgstr "Segne i messaçs selezionâts come lets"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Mark selected messages as unread"
+#~ msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no let"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to the next unread message"
+#~ msgstr "Salte al prossim messaç no let"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "Salte al precedent messaç no let"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Forward selected messages"
+#~ msgstr "Mande indenant i messaçs selezionâts"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reply to sender"
+#~ msgstr "Rispuint al mitent"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reply to list"
+#~ msgstr "Rispuint ae liste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reply to all recipients"
+#~ msgstr "Rispuint a ducj i destinataris"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Scroll up"
+#~ msgstr "Scor Sù"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Scroll down"
+#~ msgstr "Scor Jù"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Calendari"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new appointment"
+#~ msgstr "Cree un gnûf apontament"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new meeting"
+#~ msgstr "Cree une gnove riunion"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new task"
+#~ msgstr "Cree une gnove ativitât"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new memo"
+#~ msgstr "Cree un gnûf pro memoria"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to today"
+#~ msgstr "Va a vuê"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Day View"
+#~ msgstr "Viodude zornaliere"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Work Week View"
+#~ msgstr "Viodude setemane lavorative"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Week View"
+#~ msgstr "Viodude setemanâl"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Month View"
+#~ msgstr "Viodude mensîl"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Viodude a liste"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contats"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new contact"
+#~ msgstr "Cree un gnûf contat"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create a new contact list"
+#~ msgstr "Cree une gnove liste contats"
+
+# o recapit
+#~ msgid "_Address Cards"
+#~ msgstr "_Tessaris recapit"
+
+#~ msgid "_List View"
+#~ msgstr "Viodude _liste"
+
+#~ msgid "By _Company"
+#~ msgstr "Par so_cietât"
+
+#~ msgid "_Day View"
+#~ msgstr "Viodude _zornaliere"
+
+#~ msgid "_Work Week View"
+#~ msgstr "Viodude _setemane lavorative"
+
+#~ msgid "W_eek View"
+#~ msgstr "Viodude s_etemanâl"
+
+#~ msgid "_Month View"
+#~ msgstr "Viodude _mensîl"
+
+#~ msgid "_Messages"
+#~ msgstr "_Messaçs"
+
+#~ msgid "As _Sent Folder"
+#~ msgstr "Come cartele in_viâts"
+
+#~ msgid "By Su_bject"
+#~ msgstr "Par _ogjet"
+
+#~ msgid "By Se_nder"
+#~ msgstr "Par mite_nt"
+
+#~ msgid "By S_tatus"
+#~ msgstr "Par s_tât"
+
+#~ msgid "By _Follow Up Flag"
+#~ msgstr "Par segn di com_pletament"
+
+#~ msgid "For _Wide View"
+#~ msgstr "Pe viodude slarg_jade"
+
+#~ msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+#~ msgstr "Come cartele Inviâts pe viodude slar_gjade"
+
+#~ msgid "_Memos"
+#~ msgstr "_Pro memoria"
+
+#~ msgid "_Tasks"
+#~ msgstr "A_tivitâts"
+
+#~ msgid "With _Due Date"
+#~ msgstr "Cun date di scja_dince"
+
+#~ msgid "With _Status"
+#~ msgstr "Cun _stât"
+
+#~ msgid "Failed to communicate with LDAP server."
+#~ msgstr "No si è rivâts a comunicâ cul servidôr LDAP."
+
+#~ msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest servidôr di rubriche nol à nissune base di ricercje sugjeride."
+
+#~ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+#~ msgstr "Chest servidôr nol supuarte lis informazions scheme LDAPv3."
+
+#~ msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+#~ msgstr "Impussibil otignî lis informazions scheme dal servidôr LDAP."
+
+#~ msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+#~ msgstr "Il servidôr LDAP nol à rispuindût con informazions scheme validis."
+
+#~ msgid "Could not remove address book."
+#~ msgstr "Impussibil gjavâ la rubriche."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ la rubriche “{0}”?"
+
+#~ msgid "This address book will be removed permanently."
+#~ msgstr "Cheste rubriche e vignarà gjavade par simpri."
+
+#~ msgid "Do _Not Delete"
+#~ msgstr "_No sta eliminâ"
+
+#~ msgid "Delete remote address book “{0}”?"
+#~ msgstr "Eliminâ la rubriche rimote “{0}”?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are "
+#~ "you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al gjavarà par simpri dal servidôr la rubriche “{0}”. Sigûrs di "
+#~ "continuâ?"
+
+#~ msgid "_Delete From Server"
+#~ msgstr "_Elimine dal servidôr"
+
+#~ msgid "Category editor not available."
+#~ msgstr "Editôr des categoriis no disponibil."
+
+#~ msgid "Unable to open address book “{0}”"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi la rubriche “{0}”"
+
+#~ msgid "Unable to perform search."
+#~ msgstr "Impussibil fâ la ricercje."
+
+#~ msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a inzornâ la rubriche “{0}”"
+
+#~ msgid "Would you like to save your changes?"
+#~ msgstr "Vûstu salvâ lis modifichis fatis?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+#~ "changes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "A son stadis fatis des modifichis a chest contat. Salvâ chescj "
+#~ "cambiaments?"
+
+#~ msgid "Cannot move contact."
+#~ msgstr "Impussibil spostâ il contat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are attempting to move a contact from one address book to another but "
+#~ "it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta cirint di spostâ un contat di une rubriche a une altre, ma il "
+#~ "contat nol pues jessi gjavât de origjin. Salvâ invezit une copie?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La imagjin selezionade e je masse largje. Cambiâ la sô dimension e "
+#~ "memorizâle?"
+
+#~ msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
+#~ msgstr "Une dimension di imagjin prevedibile e je fin a 96 x 96 pixel."
+
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "_Ridimensione"
+
+#~ msgid "_Use as it is"
+#~ msgstr "_Dopre ce mût che al è"
+
+#~ msgid "_Do not save"
+#~ msgstr "_No salvâ"
+
+#~ msgid "Unable to save {0}."
+#~ msgstr "Impussibil salvâ {0}."
+
+#~ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+#~ msgstr "Erôr tal salvâ {0} su {1}: {2}"
+
+# recapit o direzion?
+#~ msgid "Address “{0}” already exists."
+#~ msgstr "Il recapit/direzion “{0}” al esist za."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
+#~ "card with the same address anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un contat cun chest recapit al esist za. Zontâ distès une gnove tessare "
+#~ "cul stes recapit?"
+
+#~ msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+#~ msgstr "Cualchi recapit al esist za in cheste liste contats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+#~ "you like to add them anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta cirint di zontâ recapits che a son za part di cheste liste. "
+#~ "Zontâju distès?"
+
+#~ msgid "Add with duplicates"
+#~ msgstr "Zonte cun duplicâts"
+
+#~ msgid "List “{0}” is already in this contact list."
+#~ msgstr "La liste “{0}” e je za in cheste liste contats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you "
+#~ "like to add it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "In cheste liste di contats al è za presint un contat cul non “{0}”. "
+#~ "Zontâlu distès?"
+
+#~ msgid "Failed to delete contact"
+#~ msgstr "No si è rivâts a eliminâ il contat"
+
+#~ msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+#~ msgstr "No tu âs i permès par eliminâ contats in cheste rubriche."
+
+#~ msgid "Cannot add new contact"
+#~ msgstr "Impussibil zontâ un gnûf contat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+#~ "different address book from the side bar in the Contacts view."
+#~ msgstr ""
+#~ "“{0}” e je une rubriche in dome-leture e no pues jessi modificade. "
+#~ "Selezionâ une divierse rubriche tal ricuadri laterâl inte viodude contats."
+
+#~ msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
+#~ msgstr "Impussibil salvâ un contat, la rubriche si sta ancjemò vierzint"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+#~ "opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil salvâ un contat te rubriche “{0}” parcè che si sta ancjemò "
+#~ "vierzint. Spiete che si vierzi o selezione une rubriche diferente."
+
+#~ msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
+#~ msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il contat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again "
+#~ "by moving to another contact and back. If the issue persists, please file "
+#~ "a bug report in GNOME Gitlab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contat. Si pues tornâ a "
+#~ "provâ spostantsi suntun altri contat e tornant su chest. Se il probleme "
+#~ "al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#~ msgid "Failed to refresh list of account address books"
+#~ msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des rubrichis dal account"
+
+#~ msgid "Do you want to unset contact image?"
+#~ msgstr "Anulâ la imagjin dal contat?"
+
+#~ msgid "Do _Not Unset"
+#~ msgstr "_No sta anulâ"
+
+#~ msgid "_Unset"
+#~ msgstr "_Anule"
+
+#~ msgid "Show Telephone"
+#~ msgstr "Mostre telefon"
+
+#~ msgid "Show SIP Address"
+#~ msgstr "Mostre direzion SIP"
+
+# justâ
+#~ msgid "Show Instant Messaging"
+#~ msgstr "Mostre messaçs istantanis"
+
+#~ msgid "Show Web Addresses"
+#~ msgstr "Mostre direzions web"
+
+#~ msgid "Show Job section"
+#~ msgstr "Mostre sezion lavôr"
+
+#~ msgid "Show Miscellaneous"
+#~ msgstr "Mostre variis"
+
+#~ msgid "Show Home Mailing Address"
+#~ msgstr "Mostre recapit di pueste di cjase"
+
+#~ msgid "Show Work Mailing Address"
+#~ msgstr "Mostre recapit di pueste di lavôr"
+
+#~ msgid "Show Other Mailing Address"
+#~ msgstr "Mostre recapit di pueste di altri"
+
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Mostre notis"
+
+#~ msgid "Show Certificates"
+#~ msgstr "Mostre certificâts"
+
+#~ msgid "Contact Editor"
+#~ msgstr "Editôr dai contats"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opzions"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagjin"
+
+#~ msgid "Nic_kname:"
+#~ msgstr "_Sorenon:"
+
+#~ msgid "_Where:"
+#~ msgstr "_Dulà:"
+
+#~ msgid "Ca_tegories..."
+#~ msgstr "Ca_tegoriis..."
+
+#~ msgid "Full _Name..."
+#~ msgstr "_Non complet..."
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgid "_Wants to receive HTML mail"
+#~ msgstr "_Al vûl ricevi pueste in HTML"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "SIP Address"
+#~ msgstr "Direzion SIP"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Messaçs istantanis"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Contat"
+
+#~ msgid "_Home Page:"
+#~ msgstr "_Pagjine web:"
+
+#~ msgid "_Calendar:"
+#~ msgstr "_Calendari:"
+
+#~ msgid "_Free/Busy:"
+#~ msgstr "_Libar/Impegnât:"
+
+#~ msgid "_Video Chat:"
+#~ msgstr "Chat _video:"
+
+#~ msgid "Home Page:"
+#~ msgstr "Pagjine web:"
+
+#~ msgid "Calendar:"
+#~ msgstr "Calendari:"
+
+#~ msgid "Free/Busy:"
+#~ msgstr "Libar/Impegnât:"
+
+#~ msgid "Video Chat:"
+#~ msgstr "Chat video:"
+
+#~ msgid "_Blog:"
+#~ msgstr "_Blog:"
+
+#~ msgid "Blog:"
+#~ msgstr "Blog:"
+
+#~ msgid "Web Addresses"
+#~ msgstr "Direzions web"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Mistîr:"
+
+#~ msgid "_Company:"
+#~ msgstr "Soci_etât:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Dipartiment:"
+
+#~ msgid "_Office:"
+#~ msgstr "U_fizi:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Manager:"
+
+#~ msgid "_Assistant:"
+#~ msgstr "_Assistent:"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Lavôr"
+
+#~ msgid "_Spouse:"
+#~ msgstr "Coni_ugât:"
+
+#~ msgid "_Birthday:"
+#~ msgstr "Co_mplean:"
+
+#~ msgid "_Anniversary:"
+#~ msgstr "_Aniversari:"
+
+#~ msgid "Anniversary"
+#~ msgstr "Aniversari"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Complean"
+
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Informazions personâls"
+
+#~ msgid "_City:"
+#~ msgstr "_Citât:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
+#~ msgstr "_Zip/Codiç postâl:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Stât/Provincie:"
+
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_Paîs:"
+
+#~ msgid "_PO Box:"
+#~ msgstr "Casele _postâl:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Recapit:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Cjase"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Lavôr"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altri"
+
+#~ msgid "Mailing Address"
+#~ msgstr "Recapit di pueste"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notis"
+
+#~ msgid "Add _PGP"
+#~ msgstr "Zonte _PGP"
+
+#~ msgid "Add _X.509"
+#~ msgstr "Zonte _X.509"
+
+#~ msgid "Load P_GP"
+#~ msgstr "Cjarie P_GP"
+
+#~ msgid "_Load X.509"
+#~ msgstr "_Cjarie X.509"
+
+#~ msgid "Certificates"
+#~ msgstr "Certificâts"
+
+#~ msgid "Error adding contact"
+#~ msgstr "Erôr tal zontâ il contat"
+
+#~ msgid "Error modifying contact"
+#~ msgstr "Erôr tal modificâ il contat"
+
+#~ msgid "Error removing contact"
+#~ msgstr "Erôr tal gjavâ il contat"
+
+#~ msgid "Contact Editor — %s"
+#~ msgstr "Editôr dai contats — %s"
+
+#~ msgid "X.509 certificates"
+#~ msgstr "Certificâts X.509"
+
+#~ msgid "PGP keys"
+#~ msgstr "Clâfs PGP"
+
+#~ msgid "Open PGP key"
+#~ msgstr "Vierç clâf PGP"
+
+#~ msgid "Open X.509 certificate"
+#~ msgstr "Vierç certificât X.509"
+
+#~ msgid "Chosen file is not a local file."
+#~ msgstr "Il file sielt nol è un file locâl."
+
+#~ msgctxt "cert-kind"
+#~ msgid "X.509"
+#~ msgstr "X.509"
+
+#~ msgid "Save PGP key"
+#~ msgstr "Salve clâf PGP"
+
+#~ msgid "Save X.509 certificate"
+#~ msgstr "Salve certificât X.509"
+
+#~ msgid "Failed to save certificate: %s"
+#~ msgstr "No si è rivâts a salvâ il certificât: %s"
+
+#~ msgid "Please select an image for this contact"
+#~ msgstr "Selezione une imagjin par chest contat"
+
+#~ msgid "_No image"
+#~ msgstr "_Nissune imagjin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact data is invalid:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "I dâts dal contat no son valits:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "“%s” has an invalid format"
+#~ msgstr "“%s” nol à un formât valit"
+
+#~ msgid "“%s” cannot be a future date"
+#~ msgstr "“%s” no pues jessi une date future"
+
+#~ msgid "%s“%s” has an invalid format"
+#~ msgstr "%s“%s” al à un formât no valit"
+
+#~ msgid "%s“%s” is empty"
+#~ msgstr "%s“%s” al è vueit"
+
+#~ msgid "Invalid contact."
+#~ msgstr "Contat no valit."
+
+#~ msgid "Contact Quick-Add"
+#~ msgstr "Zonte veloce di un contat"
+
+#~ msgid "_Edit Full"
+#~ msgstr "_Modifiche dal dut"
+
+#~ msgid "_Full name"
+#~ msgstr "_Non complet"
+
+#~ msgid "E_mail"
+#~ msgstr "E-_mail"
+
+#~ msgid "_Select Address Book"
+#~ msgstr "_Selezione rubriche"
+
+#~ msgid "Mr."
+#~ msgstr "Siôr"
+
+#~ msgid "Mrs."
+#~ msgstr "Siore"
+
+#~ msgid "Ms."
+#~ msgstr "Siore"
+
+#~ msgid "Miss"
+#~ msgstr "Siore"
+
+#~ msgid "Dr."
+#~ msgstr "Dot."
+
+#~ msgid "Sr."
+#~ msgstr "Sr."
+
+#~ msgid "Jr."
+#~ msgstr "Jr."
+
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "II"
+#~ msgstr "II"
+
+#~ msgid "III"
+#~ msgstr "III"
+
+#~ msgid "Esq."
+#~ msgstr "Pres."
+
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Non complet"
+
+#~ msgid "_First:"
+#~ msgstr "_Non:"
+
+#~ msgctxt "FullName"
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Titul:"
+
+#~ msgid "_Middle:"
+#~ msgstr "_Secont non:"
+
+#~ msgid "_Last:"
+#~ msgstr "_Cognon:"
+
+#~ msgid "_Suffix:"
+#~ msgstr "S_ufìs:"
+
+#~ msgid "Contact List Editor"
+#~ msgstr "Editôr di liste contats"
+
+#~ msgid "_List name:"
+#~ msgstr "Non de liste:"
+
+#~ msgid "Members"
+#~ msgstr "Membris"
+
+#~ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Scrîf une direzion e-mail o strissine un contat inte liste chi sot:"
+
+#~ msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+#~ msgstr "_Platâ lis direzions cuant che si invie pueste a cheste liste"
+
+#~ msgid "Add an email to the List"
+#~ msgstr "Zonte une e-mail ae liste"
+
+#~ msgid "Remove an email address from the List"
+#~ msgstr "Gjave une direzion e-mail de liste"
+
+#~ msgid "_Select..."
+#~ msgstr "S_elezione..."
+
+#~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
+#~ msgstr "Inserìs une direzion e-mail de rubriche"
+
+#~ msgid "_Top"
+#~ msgstr "_Insom"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Sù"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Jù"
+
+#~ msgid "_Bottom"
+#~ msgstr "_Da pît"
+
+#~ msgid "Contact List Members"
+#~ msgstr "Membris liste contats"
+
+#~ msgid "_Members"
+#~ msgstr "_Membris"
+
+#~ msgid "Error modifying list"
+#~ msgstr "Erôr tal modificâ la liste"
+
+#~ msgid "Error removing list"
+#~ msgstr "Erôr tal gjavâ la liste"
+
+#~ msgid "Name contains"
+#~ msgstr "Il non al à"
+
+#~ msgid "Email begins with"
+#~ msgstr "E-mail e tache par"
+
+#~ msgid "Any field contains"
+#~ msgstr "Un cualsisei cjamp al à"
+
+#~ msgid "evolution address book"
+#~ msgstr "rubriche di evolution"
+
+#~ msgid "Copy the email address to the clipboard"
+#~ msgstr "Al copie la direzion e-mail intes notis"
+
+#~ msgid "_Send New Message To…"
+#~ msgstr "Invie gnûf _messaç a…"
+
+#~ msgid "Send a mail message to this address"
+#~ msgstr "Al invie un messaç di pueste a cheste direzion"
+
+#~ msgid "Click to mail %s"
+#~ msgstr "Fâs clic par inviâ e-mail a %s"
+
+#~ msgid "Click to open map for %s"
+#~ msgstr "Fâs clic par vierzi la mape par %s"
+
+#~ msgid "SIP"
+#~ msgstr "SIP"
+
+#~ msgid "List Members:"
+#~ msgstr "Membris liste:"
+
+#~ msgid "Fax"
+#~ msgstr "Fax"
+
+#~ msgid "Phone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "Nickname"
+#~ msgstr "Sorenon"
+
+#~ msgid "AIM"
+#~ msgstr "AIM"
+
+#~ msgid "GroupWise"
+#~ msgstr "GroupWise"
+
+#~ msgid "ICQ"
+#~ msgstr "ICQ"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgid "Yahoo"
+#~ msgstr "Yahoo"
+
+#~ msgid "Gadu-Gadu"
+#~ msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#~ msgid "Skype"
+#~ msgstr "Skype"
+
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgid "Company"
+#~ msgstr "Societât"
+
+#~ msgid "Department"
+#~ msgstr "Dipartiment"
+
+#~ msgid "Office"
+#~ msgstr "Ufizi"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Manager"
+
+#~ msgid "Assistant"
+#~ msgstr "Assistent"
+
+#~ msgid "Video Chat"
+#~ msgstr "Chat video"
+
+#~ msgid "Free/Busy"
+#~ msgstr "Libar/Impegnât"
+
+#~ msgid "Home Page"
+#~ msgstr "Pagjine web"
+
+#~ msgid "Web Log"
+#~ msgstr "Diari web"
+
+#~ msgid "Spouse"
+#~ msgstr "Coniugât"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Personâl"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Notis"
+
+#~ msgid "List Members"
+#~ msgstr "Membris liste"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Cualifiche"
+
+#~ msgid "Blog"
+#~ msgstr "Blog"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Anulade"
+
+#~ msgid "Merge Contact"
+#~ msgstr "Union contat"
+
+#~ msgid "_Merge"
+#~ msgstr "_Unìs"
+
+#~ msgid "Duplicate Contact Detected"
+#~ msgstr "Rilevât contat dopli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name or email address of this contact already exists\n"
+#~ "in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "In cheste cartele al è za presint il non o la direzion e-mail di chest "
+#~ "contat. Salvâ distès lis modifichis?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name or email address of this contact already exists\n"
+#~ "in this folder. Would you like to add it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "In cheste cartele al è za presint il non o la direzion e-mail di chest "
+#~ "contat. Zontâlu distès?"
+
+#~ msgid "Changed Contact:"
+#~ msgstr "Contat modificât:"
+
+#~ msgid "New Contact:"
+#~ msgstr "Gnûf contat:"
+
+#~ msgid "Conflicting Contact:"
+#~ msgstr "Contat in conflit:"
+
+#~ msgid "Old Contact:"
+#~ msgstr "Contat vecjo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+#~ "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+#~ "load the address book once in online mode to download its contents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi "
+#~ "segnade, o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Cjarie la "
+#~ "rubriche une volte cuant che si è in modalitât in rêt, in mût di "
+#~ "discjariâ i siei contignûts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+#~ "and that permissions are set to access it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e "
+#~ "di vê vonde permès par podê acedi lì."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  "
+#~ "To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste version di Evolution no je stade compilade cul supuart a LDAP. Par "
+#~ "doprâ LDAP al è necessari instalâ une version di Evolution abilitade a "
+#~ "lavorâ cun LDAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect "
+#~ "URI was entered, or the server is unreachable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât "
+#~ "inserît un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
+
+#~ msgid "Detailed error message:"
+#~ msgstr "Messaç di erôr in detai:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More cards matched this query than either the server is \n"
+#~ "configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+#~ "Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+#~ "the directory server preferences for this address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il "
+#~ "servidôr al sedi configurât di restituî o Evolution al sedi configurât a "
+#~ "visualizâ.\n"
+#~ "Fâs in mût che la ricercje e sedi plui precise o alce il limit di timp "
+#~ "dal\n"
+#~ "servidôr di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+#~ "configured for this address book.  Please make your search\n"
+#~ "more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+#~ "preferences for this address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il timp necessari par eseguî cheste interogazion al va fûr dal timp "
+#~ "limit\n"
+#~ " dal servidôr o il limit configurât par cheste rubriche. \n"
+#~ "Fâs une ricercje plui specifiche o alce il limit di timp dal servidôr\n"
+#~ "di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
+
+#~ msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste "
+#~ "interogazions. %s"
+
+#~ msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il backend par cheste rubriche al à refudât la esecuzion di cheste "
+#~ "interogazion. %s"
+
+#~ msgid "This query did not complete successfully. %s"
+#~ msgstr "Cheste interogazion no je stade completade cun sucès. %s"
+
+#~ msgid "card.vcf"
+#~ msgstr "tessare.vcf"
+
+#~ msgid "Select Address Book"
+#~ msgstr "Selezione rubriche"
+
+#~ msgid "list"
+#~ msgstr "liste"
+
+#~ msgid "Move contact to"
+#~ msgstr "Sposte contat su"
+
+#~ msgid "Copy contact to"
+#~ msgstr "Copie contat su"
+
+#~ msgid "Move contacts to"
+#~ msgstr "Sposte contats su"
+
+#~ msgid "Copy contacts to"
+#~ msgstr "Copie contats su"
+
+#~ msgid "No contacts"
+#~ msgstr "Nissun contat"
+
+#~ msgid "%d contact"
+#~ msgid_plural "%d contacts"
+#~ msgstr[0] "%d contat"
+#~ msgstr[1] "%d contats"
+
+#~ msgid "Error getting book view"
+#~ msgstr "Erôr tal otignî la viodude rubriche"
+
+#~ msgid "Search Interrupted"
+#~ msgstr "Ricercje interote"
+
+#~ msgid "Error modifying card"
+#~ msgstr "Erôr tal modificâ la tessare"
+
+#~ msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie i contats selezionâts e butiju intes notis"
+
+#~ msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+#~ msgstr "Copie i contats selezionâts e butiju intes notis"
+
+#~ msgid "Paste contacts from the clipboard"
+#~ msgstr "Tache i contats des notis"
+
+#~ msgid "Delete selected contacts"
+#~ msgstr "Elimine i contats selezionâts"
+
+#~ msgid "Select all visible contacts"
+#~ msgstr "Selezione ducj i contats visibii"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis listis di contats?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste liste di contats?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste liste di contats (%s)?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj contats?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat (%s)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+#~ "Do you really want to display all of these contacts?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+#~ "Do you really want to display all of these contacts?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Vierzint %d a vignaran vierts %d gnûfs barcons.\n"
+#~ "Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Vierzint %d a vignaran vierts %d gnûfs barcons.\n"
+#~ "Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
+
+#~ msgid "_Don’t Display"
+#~ msgstr "_No mostrâ"
+
+#~ msgid "Display _All Contacts"
+#~ msgstr "Mostre _ducj i contats"
+
+#~ msgid "File As"
+#~ msgstr "Memorize come"
+
+#~ msgid "Given Name"
+#~ msgstr "Non di batisim"
+
+#~ msgid "Family Name"
+#~ msgstr "Cognon"
+
+#~ msgid "Email 2"
+#~ msgstr "E-mail 2"
+
+#~ msgid "Email 3"
+#~ msgstr "E-mail 3"
+
+#~ msgid "Assistant Phone"
+#~ msgstr "Telefon assistent"
+
+#~ msgid "Business Phone"
+#~ msgstr "Telefon ufizi"
+
+#~ msgid "Business Phone 2"
+#~ msgstr "Telefon ufizi 2"
+
+#~ msgid "Business Fax"
+#~ msgstr "Fax ufizi"
+
+#~ msgid "Callback Phone"
+#~ msgstr "Telefon dulà tornâ a clamâ"
+
+#~ msgid "Car Phone"
+#~ msgstr "Telefon machine"
+
+#~ msgid "Company Phone"
+#~ msgstr "Telefon dite/imprese"
+
+#~ msgid "Home Phone"
+#~ msgstr "Telefon di cjase"
+
+#~ msgid "Home Phone 2"
+#~ msgstr "Telefon di cjase 2"
+
+#~ msgid "Home Fax"
+#~ msgstr "Fax di cjase"
+
+#~ msgid "ISDN Phone"
+#~ msgstr "Telefon ISDN"
+
+#~ msgid "Other Phone"
+#~ msgstr "Altri telefon"
+
+#~ msgid "Other Fax"
+#~ msgstr "Altri fax"
+
+#~ msgid "Pager"
+#~ msgstr "Ciridôr/Bip"
+
+#~ msgid "Primary Phone"
+#~ msgstr "Telefon principâl"
+
+#~ msgid "Radio"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Telex"
+#~ msgstr "Telex"
+
+#~ msgid "TTYTDD"
+#~ msgstr "TTYTDD"
+
+#~ msgid "Unit"
+#~ msgstr "Unitât"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Cualifiche"
+
+#~ msgid "Role"
+#~ msgstr "Rûl"
+
+#~ msgid "Journal"
+#~ msgstr "Diari"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categoriis"
+
+#~ msgid "Contact List: "
+#~ msgstr "Liste contats: "
+
+#~ msgid "Contact: "
+#~ msgstr "Contat: "
+
+#~ msgid "evolution minicard"
+#~ msgstr "mini tessare di evolution"
+
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Gnûf contat"
+
+#~ msgid "New Contact List"
+#~ msgstr "Gnove liste contats"
+
+#~ msgid "current address book folder %s has %d card"
+#~ msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+#~ msgstr[0] "la cartele di rubriche atuâl %s e ten %d tessare"
+#~ msgstr[1] "la cartele di rubriche atuâl %s e ten %d tessaris"
+
+#~ msgid "Contacts Map"
+#~ msgstr "Mape contats"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "C_jate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Searching for the Contacts…"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Daûr a cirî i contats…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Search for the Contact\n"
+#~ "\n"
+#~ "or double-click here to create a new Contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cirî il contat\n"
+#~ "\n"
+#~ "o fâs dopli clic achì par creâ un gnûf contat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "There are no items to show in this view.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Double-click here to create a new Contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nol è nuie ce mostrâ in cheste viodude.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fâs dopli clic achì par creâ un gnûf contat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Search for the Contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cirî il contat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "There are no items to show in this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nol è nuie ce mostrâ in cheste viodude."
+
+#~ msgid "Importing…"
+#~ msgstr "Daûr a impuartâ…"
+
+#~ msgid "Can’t open .csv file"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi il file .csv"
+
+#~ msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+#~ msgstr "Contats Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
+
+#~ msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr contats Outlook CSV e Tab"
+
+#~ msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+#~ msgstr "Contats Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
+
+#~ msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr contats Mozilla CSV e Tab"
+
+#~ msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+#~ msgstr "Contats Evolution CSV oTab (.csv, .tab)"
+
+#~ msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr contats Evolution CSV e Tab"
+
+#~ msgid "Can’t open .ldif file"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi il file .ldif"
+
+#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+#~ msgstr "Formât dâts di scambi LDAP (.ldif)"
+
+#~ msgid "Evolution LDIF importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr LDIF di Evolution"
+
+#~ msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
+#~ msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+
+#~ msgid "Evolution vCard Importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr vCard di Evolution"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Pagjine %d"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Work Email"
+#~ msgstr "E-mail di lavôr"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Home Email"
+#~ msgstr "E-mail di cjase"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Other Email"
+#~ msgstr "Altre e-mail"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Work SIP"
+#~ msgstr "SIP di lavôr"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Home SIP"
+#~ msgstr "SIP di cjase"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Other SIP"
+#~ msgstr "Altri SIP"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "AIM"
+#~ msgstr "AIM"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Yahoo"
+#~ msgstr "Yahoo"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Gadu-Gadu"
+#~ msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MSN"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "ICQ"
+#~ msgstr "ICQ"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "GroupWise"
+#~ msgstr "GroupWise"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Skype"
+#~ msgstr "Skype"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Twitter"
+#~ msgstr "Twitter"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Google Talk"
+#~ msgstr "Google Talk"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "E-mail"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "SIP"
+#~ msgstr "SIP"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "IM"
+#~ msgstr "Messaçs istantanis"
+
+#~ msgctxt "addressbook-label"
+#~ msgid "Phone"
+#~ msgstr "Telefon"
+
+#~ msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+#~ msgstr "Inviâ a ducj i partecipants une notifiche di anulament?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#~ "know the meeting is canceled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
+#~ "podaressin no vignî a savê che la riunion e je cancelade."
+
+#~ msgid "Do _not Send"
+#~ msgstr "_No sta inviâ"
+
+#~ msgid "_Send Notice"
+#~ msgstr "_Invie notifiche"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste riunion?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dutis lis informazions su cheste riunion a vignaran eliminadis e no "
+#~ "podaran jessi recuperadis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#~ "know the task has been deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
+#~ "podaressin no vignî a savê che la ativitât e je stade eliminade."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste ativitât?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dutis lis informazions su cheste ativitât a vignaran eliminadis e no si "
+#~ "podaran plui recuperâ."
+
+#~ msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+#~ msgstr "Inviâ une notifiche di anulament par chest pro memoria?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not "
+#~ "know the memo has been deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
+#~ "podaressin no vignî a savê che il pro memoria al è stât eliminât."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chest pro memoria?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dutis lis informazions su chest pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
+#~ "podaran plui recuperâ."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ la riunion intitolade “{0}”?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ l'apontament cul titul “{0}”?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information on this appointment will be deleted and can not be "
+#~ "restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dutis lis informazions su chest apontament a vignaran eliminadis e no si "
+#~ "podaran plui recuperâ."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chest apontament?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ la ativitât “{0}”?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ il pro memoria “{0}”?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dutis lis informazions in chest pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
+#~ "podaran plui recuperâ."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} apontaments?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information on these appointments will be deleted and can not be "
+#~ "restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dutis lis informazions su chescj apontaments a vignaran eliminâts e no si "
+#~ "podaran plui recuperâ."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis {0} ativitâts?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dutis lis informazions su chestis ativitâts a vignaran eliminadis e no si "
+#~ "podaran plui recuperâ."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} pro memoria?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dutis lis informazions in chescj pro memoria a vignaran eliminadis e no "
+#~ "si podaran plui recuperâ."
+
+#~ msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+#~ msgstr "Salvâ lis propriis modifichis fatis a cheste riunion?"
+
+#~ msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+#~ msgstr "Cheste riunion e je stade cambiade, ma no ancjemò salvade."
+
+#~ msgid "_Discard Changes"
+#~ msgstr "_Scarte modifichis"
+
+#~ msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+#~ msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest apontament?"
+
+#~ msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+#~ msgstr "Chest apontament al è stât cambiât, ma no ancjemò salvât."
+
+#~ msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+#~ msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a cheste ativitât?"
+
+#~ msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+#~ msgstr "Cheste ativitât e je stade cambiade, ma no ancjemò salvade."
+
+#~ msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+#~ msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest pro memoria?"
+
+#~ msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+#~ msgstr ""
+#~ "A son stadis fatis modifichis a chest pro memoria, ma no son stadis "
+#~ "ancjemò salvadis."
+
+#~ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+#~ msgstr "Inviâ un invît ae riunion a ducj i partecipants?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
+#~ "reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr "
+#~ "di rispuindi."
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Invie"
+
+#~ msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+#~ msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis su la riunion?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending updated information allows other participants to keep their "
+#~ "calendars up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris "
+#~ "partecipants di mantignî i propris calendaris inzornâts."
+
+#~ msgid "Would you like to send this task to participants?"
+#~ msgstr "Inviâ cheste ativitât a ducj i partecipants?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
+#~ "accept this task."
+#~ msgstr ""
+#~ "A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr "
+#~ "di acetâ cheste ativitât."
+
+#~ msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+#~ msgstr "Discjariament in vore. Salvâ cheste ativitât?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in "
+#~ "the loss of these attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta discjariant cualchi zonte. Se si salve cumò la ativitât, si "
+#~ "podarès pierdi chês zontis."
+
+#~ msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+#~ msgstr "Discjariament in vore. Salvâ chest apontament?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would "
+#~ "result in the loss of these attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta discjariant cualchi zonte. Se si salve cumò l'apontament, si "
+#~ "podarès pierdi chês zontis."
+
+#~ msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+#~ msgstr "Inviâ ai partecipants informazions inzornadis su la ativitât?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending updated information allows other participants to keep their task "
+#~ "lists up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris "
+#~ "partecipants di mantignî lis propriis listis di ativitâts inzornadis."
+
+#~ msgid "Would you like to send this memo to participants?"
+#~ msgstr "Inviâ chest pro memoria ai partecipants?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email invitations will be sent to all participants and allow them to "
+#~ "accept this memo."
+#~ msgstr ""
+#~ "E-mail di invît a vignaran inviâts a ducj i partecipants, permetint lôr "
+#~ "di acetâ chest pro memoria."
+
+#~ msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
+#~ msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis sul pro memoria?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+#~ "lists up to date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris "
+#~ "partecipants di mantignî lis propriis listis di pro memoria inzornadis."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ il calendari “{0}”?"
+
+#~ msgid "This calendar will be removed permanently."
+#~ msgstr "Chest calendari al vignarà gjavât par simpri."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste des ativitâts “{0}”?"
+
+#~ msgid "This task list will be removed permanently."
+#~ msgstr "Cheste liste des ativitâts e vignarà gjavade par simpri."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste dai pro memoria “{0}”?"
+
+#~ msgid "This memo list will be removed permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste liste di pro memoria e vignarà gjavade in maniere definitive."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ il calendari rimot “{0}”?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
+#~ "sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al eliminarà par simpri il calendari “{0}” dal servidôr. Continuâ?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste rimote des ativitâts “{0}”?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
+#~ "sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al eliminarà par simpri la liste des ativitâts “{0}” dal servidôr. "
+#~ "Continuâ?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste rimote dai pro memoria “{0}”?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
+#~ "sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al eliminarà par simpri la liste dai pro memoria “{0}” dal "
+#~ "servidôr. Continuâ?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+#~ msgstr "Sigûrs di salvâ l'apontament cence une sintesi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+#~ "what your appointment is about."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zontant une sintesi esplicative al apontament al darà une idee di ce che "
+#~ "si trate."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+#~ msgstr "Sigûrs di salvâ la ativitât cence une sintesi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what "
+#~ "your task is about."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zontant une sintesi esplicative ae ativitât al darà une idee di ce che si "
+#~ "trate."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+#~ msgstr "Sigûrs di salvâ il pro memoria cence une sintesi?"
+
+#~ msgid "Error loading calendar “{0}”"
+#~ msgstr "Erôr tal cjariâ il calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+#~ msgstr "Il calendari nol è segnât pal ûs fûr rêt."
+
+#~ msgid "Cannot save event"
+#~ msgstr "Impussibil salvâ l'event"
+
+#~ msgid ""
+#~ "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+#~ "different calendar that can accept appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "“{0}” al è un calendari in dome-leture e nol pues jessi modificât. "
+#~ "Selezionâ un calendari diviers che al podedi acetâ apontaments."
+
+#~ msgid "Cannot save task"
+#~ msgstr "Impussibil salvâ la ativitât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "“{0}” nol supuarte lis ativitâts assegnadis, selezionâ une liste di "
+#~ "ativitâts divierse."
+
+#~ msgid "Error loading task list “{0}”"
+#~ msgstr "Erôr tal cjariâ la liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "The task list is not marked for offline usage."
+#~ msgstr "La liste des ativitâts no je segnade pal ûs fûr rêt."
+
+#~ msgid "Error loading memo list “{0}”"
+#~ msgstr "Erôr tal cjariâ la liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+#~ msgstr "La liste dai pro memoria no je segnade par l'ûs fûr rêt."
+
+#~ msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a zontâ il fûs orari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to save attachments"
+#~ msgstr "No si è rivâts a salvâ lis zontis"
+
+#~ msgid "Failed to open calendar “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to open memo list “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to open task list “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a creâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a creâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a creâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a modificâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a modificâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a modificâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a eliminâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a eliminâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a eliminâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a inzornâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a inzornâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a inzornâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a inviâ un event al calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a inviâ un pro memoria ae liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a inviâ une ativitât ae liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "Erôr tal creâ la viodude pal calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
+#~ msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
+#~ msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a copiâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a spostâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a spostâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a otignî un event dal calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a otignî une ativitât de liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a otignî un pro memoria de liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des ativitâts “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#~ msgid "Failed to make an occurrence movable"
+#~ msgstr "No si è rivâts a rindi une ocorince une che si pues movi"
+
+#~ msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
+#~ msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ l'event"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again "
+#~ "by moving to another event and back. If the issue persists, please file a "
+#~ "bug report in GNOME Gitlab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ l'event. Si pues tornâ a "
+#~ "provâ spostantsi suntun altri event e tornant su chest. Se il probleme al "
+#~ "persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#~ msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
+#~ msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il pro memoria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
+#~ "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
+#~ "report in GNOME Gitlab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il pro memoria. Si pues "
+#~ "tornâ a provâ spostantsi suntun altri pro memoria e tornant su chest. Se "
+#~ "il probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#~ msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
+#~ msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ la ativitât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
+#~ "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
+#~ "report in GNOME Gitlab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la ativitât. Si pues tornâ a "
+#~ "provâ spostantsi suntune altre ativitât e tornant su cheste. Se il "
+#~ "probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sintesi"
+
+#~ msgid "contains"
+#~ msgstr "al/e conten"
+
+#~ msgid "does not contain"
+#~ msgstr "nol/no conten"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrizion"
+
+#~ msgid "Any Field"
+#~ msgstr "Cualsisei cjamp"
+
+#~ msgid "Classification"
+#~ msgstr "Classificazion"
+
+# maschile o femminile
+#~ msgid "is"
+#~ msgstr "al è/e je"
+
+#~ msgid "is not"
+#~ msgstr "nol è/no je"
+
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Public"
+
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidenziâl"
+
+#~ msgid "Organizer"
+#~ msgstr "Organizadôr"
+
+#~ msgid "Attendee"
+#~ msgstr "Partecipant"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicazion"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categorie"
+
+#~ msgid "Attachments"
+#~ msgstr "Zontis"
+
+# infinito?
+#~ msgid "Exist"
+#~ msgstr "Esistin"
+
+# infinito?
+#~ msgid "Do Not Exist"
+#~ msgstr "No esistin"
+
+#~ msgid "Recurrence"
+#~ msgstr "Ricorence"
+
+#~ msgid "Occurs"
+#~ msgstr "Al sucêt"
+
+#~ msgid "Less Than"
+#~ msgstr "Mancul di"
+
+#~ msgid "Exactly"
+#~ msgstr "In mût esat"
+
+#~ msgid "More Than"
+#~ msgstr "Plui di"
+
+#~ msgid "Summary Contains"
+#~ msgstr "La sintesi e conten"
+
+#~ msgid "Description Contains"
+#~ msgstr "La descrizion e conten"
+
+#~ msgid "with one guest"
+#~ msgid_plural "with %d guests"
+#~ msgstr[0] "cuntun ospit"
+#~ msgstr[1] "cun %d ospits"
+
+#~ msgid "Comments: %s"
+#~ msgstr "Coments: %s"
+
+#~ msgctxt "iCalendarStatus"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "iCalendarStatus"
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Provisori"
+
+#~ msgctxt "iCalendarStatus"
+#~ msgid "Confirmed"
+#~ msgstr "Confermât"
+
+#~ msgctxt "iCalendarStatus"
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Stampon"
+
+#~ msgctxt "iCalendarStatus"
+#~ msgid "Final"
+#~ msgstr "Definitîf"
+
+#~ msgctxt "iCalendarStatus"
+#~ msgid "Not Started"
+#~ msgstr "No tacât"
+
+#~ msgctxt "iCalendarStatus"
+#~ msgid "Needs Action"
+#~ msgstr "Azion necessarie"
+
+#~ msgctxt "iCalendarStatus"
+#~ msgid "In Progress"
+#~ msgstr "In cors"
+
+#~ msgctxt "iCalendarStatus"
+#~ msgid "Completed"
+#~ msgstr "Completât"
+
+#~ msgctxt "iCalendarStatus"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Anulât"
+
+#~ msgid "New Appointment"
+#~ msgstr "Gnûf apontament"
+
+#~ msgid "New All Day Event"
+#~ msgstr "Gnûf event zornade interie"
+
+#~ msgid "New Meeting"
+#~ msgstr "Gnove riunion"
+
+#~ msgid "Go to Today"
+#~ msgstr "Va a vuê"
+
+#~ msgid "Go to Date"
+#~ msgstr "Va ae date"
+
+#~ msgid "It has reminders."
+#~ msgstr "Al à dai pro memoria."
+
+#~ msgid "It has recurrences."
+#~ msgstr "Al à ricorencis."
+
+#~ msgid "It is a meeting."
+#~ msgstr "E je une riunion."
+
+#~ msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+#~ msgstr "Event di calendari: la sintesi e je %s."
+
+#~ msgid "Calendar Event: It has no summary."
+#~ msgstr "Event di calendari: nol à nissune sintesi."
+
+#~ msgid "calendar view event"
+#~ msgstr "event viodude calendari"
+
+#~ msgid "Grab Focus"
+#~ msgstr "Cjape il focus"
+
+#~ msgid "It has %d event."
+#~ msgid_plural "It has %d events."
+#~ msgstr[0] "Al à %d event."
+#~ msgstr[1] "Al à %d events."
+
+#~ msgid "It has no events."
+#~ msgstr "Nol à events."
+
+#~ msgid "Work Week View: %s. %s"
+#~ msgstr "Viodude setemane lavorative: %s. %s"
+
+#~ msgid "Day View: %s. %s"
+#~ msgstr "Viodude zornaliere: %s. %s"
+
+#~ msgid "calendar view for a work week"
+#~ msgstr "viodude calendari par une setemane lavorative"
+
+#~ msgid "calendar view for one or more days"
+#~ msgstr "viodude calendari par un o plui dîs"
+
+#~ msgid "a table to view and select the current time range"
+#~ msgstr "une tabele par viodi e selezionâ l'interval di timp curint"
+
+#~ msgid "Jump button"
+#~ msgstr "Boton di salt"
+
+#~ msgid "Click here, you can find more events."
+#~ msgstr "Fâs clic achì par cjatâ altris events."
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "Play a sound"
+#~ msgstr "Riprodûs un sun"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "Pop up an alert"
+#~ msgstr "Mostre une alerte"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "Send an email"
+#~ msgstr "Invie une e-mail"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "Run a program"
+#~ msgstr "Eseguìs un program"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "Unknown action to be performed"
+#~ msgstr "Azion no cognossude di eseguî"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "%s %s before the start"
+#~ msgstr "%s %s prime dal inizi"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "%s %s after the start"
+#~ msgstr "%s %s daspò l'inizi"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "%s at the start"
+#~ msgstr "%s al inizi"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "%s %s before the end"
+#~ msgstr "%s %s prime de fin"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "%s %s after the end"
+#~ msgstr "%s %s daspò la fin"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "%s at the end"
+#~ msgstr "%s ae fin"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "%s at %s"
+#~ msgstr "%s as %s"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "%s for an unknown trigger type"
+#~ msgstr "%s par une ativazion di gjenar no cognossût"
+
+#~ msgid "Month View: %s. %s"
+#~ msgstr "Viodude mensîl: %s. %s"
+
+#~ msgid "Week View: %s. %s"
+#~ msgstr "Viodude setemanâl: %s. %s"
+
+#~ msgid "calendar view for a month"
+#~ msgstr "viodude calendari par un mês"
+
+#~ msgid "calendar view for one or more weeks"
+#~ msgstr "viodude calendari par une o plui setemanis"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Cence titul"
+
+#~ msgid "Categories:"
+#~ msgstr "Categoriis:"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Ubicazion:"
+
+#~ msgid "Start Date:"
+#~ msgstr "Date di inizi:"
+
+#~ msgid "End Date:"
+#~ msgstr "Date di fin:"
+
+#~ msgid "Due Date:"
+#~ msgstr "Date di scjadince:"
+
+#~ msgid "Recurs:"
+#~ msgstr "Al ricor:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Stât:"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alte"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normâl"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Basse"
+
+#~ msgid "Priority:"
+#~ msgstr "Prioritât:"
+
+#~ msgid "Organizer:"
+#~ msgstr "Organizadôr:"
+
+#~ msgid "Attendees:"
+#~ msgstr "Partecipants:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Descrizion:"
+
+#~ msgid "Web Page:"
+#~ msgstr "Pagjine Web:"
+
+#~ msgid "Creating view for calendar “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a creâ la viodude pal calendari “%s”"
+
+#~ msgid "Creating view for task list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts “%s”"
+
+#~ msgid "Creating view for memo list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai pro memoria “%s”"
+
+#~ msgid "Destination is read only"
+#~ msgstr "La destinazion e je in dome-leture"
+
+#~ msgid "Copying events to the calendar “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ i events sul calendari “%s”"
+
+#~ msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ i pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
+
+#~ msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ lis ativitâts su la liste des ativitâts “%s”"
+
+#~ msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
+#~ msgstr "_Eliminâ chest element de casele di pueste di ducj i destinataris?"
+
+#~ msgid "_Retract comment"
+#~ msgstr "_Revoche coment"
+
+#~ msgid "Select _Today"
+#~ msgstr "Selezione _vuê"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Zenâr"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Fevrâr"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Març"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Avrîl"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Jugn"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Lui"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Avost"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Setembar"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Otubar"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Novembar"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Dicembar"
+
+#~ msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+#~ msgstr "Si sta modificant un event che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+#~ msgstr "Si sta delegant un event che si ripet. Ce si vuelial delegâ?"
+
+#~ msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta modificant une ativitât che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+
+#~ msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta modificant un pro memoria che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+
+#~ msgid "This Instance Only"
+#~ msgstr "Nome cheste istance"
+
+#~ msgid "This and Prior Instances"
+#~ msgstr "Cheste istance e lis precedentis"
+
+#~ msgid "This and Future Instances"
+#~ msgstr "Cheste istance e chês che a vignaran"
+
+#~ msgid "All Instances"
+#~ msgstr "Dutis lis istancis"
+
+#~ msgid "Send my reminders with this event"
+#~ msgstr "Inviâ i miei pro memoria cun chest event"
+
+#~ msgid "Notify new attendees _only"
+#~ msgstr "Notificâ _nome i gnûfs partecipants"
+
+#~ msgid "Cut selected events to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie i events selezionâts intes notis"
+
+#~ msgid "Copy selected events to the clipboard"
+#~ msgstr "Copie i events selezionâts intes notis"
+
+#~ msgid "Paste events from the clipboard"
+#~ msgstr "Tache i events des notis"
+
+#~ msgid "Delete selected events"
+#~ msgstr "Elimine i events selezionâts"
+
+#~ msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
+#~ msgstr "Il test tacât nol à dâts iCalendar valits"
+
+#~ msgid "Default calendar not found"
+#~ msgstr "Calendari predefinît no cjatât"
+
+#~ msgid "Default memo list not found"
+#~ msgstr "Liste dai pro memoria predefinide no cjatade"
+
+#~ msgid "Default task list not found"
+#~ msgstr "Liste ativitâts predefinît no cjatade"
+
+#~ msgid "No suitable component found"
+#~ msgstr "Nissun component adat cjatât"
+
+#~ msgid "Pasting iCalendar data"
+#~ msgstr "Daûr a tacâ dâts iCalendar"
+
+#~ msgid "Organizer: %s <%s>"
+#~ msgstr "Organizadôr: %s <%s>"
+
+#~ msgid "Organizer: %s"
+#~ msgstr "Organizadôr: %s"
+
+#~ msgid "Location: %s"
+#~ msgstr "Ubicazion: %s"
+
+#~ msgctxt "BirthdaySummary"
+#~ msgid "%s (%d)"
+#~ msgstr "%s (%d)"
+
+#~ msgid "%d %b %Y"
+#~ msgstr "%e di %B dal %Y"
+
+#~ msgid "%d %b"
+#~ msgstr "%e di %b"
+
+#~ msgid "%A %d %b %Y"
+#~ msgstr "%A, %e di %b dal %Y"
+
+#~ msgid "%a %d %b"
+#~ msgstr "%a, %e di %b"
+
+#~ msgid "%a %d %b %Y"
+#~ msgstr "%a, %e di %b dal %Y"
+
+#~ msgid "Start Date"
+#~ msgstr "Date di inizi"
+
+#~ msgid "End Date"
+#~ msgstr "Date di fin"
+
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "Creât"
+
+#~ msgid "Last modified"
+#~ msgstr "Ultime modifiche"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Sorzint"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Stât"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Gjenar"
+
+#~ msgid "Source with UID “%s” not found"
+#~ msgstr "Sorzint cun UID “%s” no cjatade"
+
+#~ msgid "Creating an event"
+#~ msgstr "Daûr a creâ un event"
+
+#~ msgid "Creating a memo"
+#~ msgstr "Daûr a creâ un pro memoria"
+
+#~ msgid "Creating a task"
+#~ msgstr "Daûr a creâ une ativitât"
+
+#~ msgid "Recurring"
+#~ msgstr "Ricorint"
+
+#~ msgid "Assigned"
+#~ msgstr "Assegnât"
+
+#~ msgid "Accepted"
+#~ msgstr "Acetât"
+
+#~ msgid "Declined"
+#~ msgstr "Ricusât"
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Provisori"
+
+#~ msgid "Delegated"
+#~ msgstr "Delegât"
+
+#~ msgid "Needs action"
+#~ msgstr "Azion necessarie"
+
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Libar"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Impegnât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The geographical position must be entered in the format: \n"
+#~ "\n"
+#~ "45.436845,125.862501"
+#~ msgstr ""
+#~ "La posizion gjeografiche e scugne jessi inseride tal formât:\n"
+#~ "\n"
+#~ "45.436845,125.862501"
+
+#~ msgid "In Progress"
+#~ msgstr "In cors"
+
+#~ msgid "Modifying an event"
+#~ msgstr "Daûr a modificâ un event"
+
+#~ msgid "Modifying a memo"
+#~ msgstr "Daûr a modificâ un pro memoria"
+
+#~ msgid "Modifying a task"
+#~ msgstr "Daûr a modificâ une ativitât"
+
+#~ msgid "Removing an event"
+#~ msgstr "Daûr a gjavâ un event"
+
+#~ msgid "Removing a memo"
+#~ msgstr "Daûr a gjavâ un pro memoria"
+
+#~ msgid "Removing a task"
+#~ msgstr "Daûr a gjavâ une ativitât"
+
+#~ msgid "Deleting an event"
+#~ msgid_plural "Deleting %d events"
+#~ msgstr[0] "Daûr a eliminâ un event"
+#~ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d events"
+
+#~ msgid "Deleting a memo"
+#~ msgid_plural "Deleting %d memos"
+#~ msgstr[0] "Daûr a eliminâ un pro memoria"
+#~ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d pro memoria"
+
+#~ msgid "Deleting a task"
+#~ msgid_plural "Deleting %d tasks"
+#~ msgstr[0] "Daûr a eliminâ une ativitât"
+#~ msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d ativitâts"
+
+#~ msgid "Pasting an event"
+#~ msgid_plural "Pasting %d events"
+#~ msgstr[0] "Daûr a tacâ un event"
+#~ msgstr[1] "Daûr a tacâ %d events"
+
+#~ msgid "Pasting a memo"
+#~ msgid_plural "Pasting %d memos"
+#~ msgstr[0] "Daûr a tacâ un pro memoria"
+#~ msgstr[1] "Daûr a tacâ %d pro memoria"
+
+#~ msgid "Pasting a task"
+#~ msgid_plural "Pasting %d tasks"
+#~ msgstr[0] "Daûr a tacâ une ativitât"
+#~ msgstr[1] "Daûr a tacâ %d ativitâts"
+
+#~ msgid "Updating an event"
+#~ msgstr "Daûr a inzornâ un event"
+
+#~ msgid "Updating a memo"
+#~ msgstr "Daûr a inzornâ un pro memoria"
+
+#~ msgid "Updating a task"
+#~ msgstr "Daûr a inzornâ une ativitât"
+
+#~ msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a otignî i events di netâ tal calendari “%s”"
+
+#~ msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a otignî i pro memoria di netâ te liste dai pro memoria “%s”"
+
+#~ msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a otignî lis ativitâts di netâ te liste des ativitâts “%s”"
+
+#~ msgid "Purging events in the calendar “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a netâ i events tal calendari “%s”"
+
+#~ msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a netâ i pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
+
+#~ msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts inte liste des ativitâts “%s”"
+
+#~ msgid "Purging events"
+#~ msgstr "Daûr a netâ i events"
+
+#~ msgid "Purging memos"
+#~ msgstr "Daûr a netâ i pro memoria"
+
+#~ msgid "Purging tasks"
+#~ msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts"
+
+#~ msgid "Expunging completed tasks"
+#~ msgstr "Netisie ativitâts completade"
+
+#~ msgid "Moving an event"
+#~ msgid_plural "Moving %d events"
+#~ msgstr[0] "Daûr a spostâ un event"
+#~ msgstr[1] "Daûr a spostâ %d events"
+
+#~ msgid "Copying an event"
+#~ msgid_plural "Copying %d events"
+#~ msgstr[0] "Daûr a copiâ un event"
+#~ msgstr[1] "Daûr a copiâ %d events"
+
+#~ msgid "Moving a memo"
+#~ msgid_plural "Moving %d memos"
+#~ msgstr[0] "Daûr a spostâ un pro memoria"
+#~ msgstr[1] "Daûr a spostâ %d pro memoria"
+
+#~ msgid "Copying a memo"
+#~ msgid_plural "Copying %d memos"
+#~ msgstr[0] "Daûr a copiâ un pro memoria"
+#~ msgstr[1] "Daûr a copiâ %d pro memoria"
+
+#~ msgid "Moving a task"
+#~ msgid_plural "Moving %d tasks"
+#~ msgstr[0] "Daûr a spostâ une ativitât"
+#~ msgstr[1] "Daûr a spostâ %d ativitâts"
+
+#~ msgid "Copying a task"
+#~ msgid_plural "Copying %d tasks"
+#~ msgstr[0] "Daûr a copiâ une ativitât"
+#~ msgstr[1] "Daûr a copiâ %d ativitâts"
+
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date must be entered in the format: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La date e scugne jessi inseride tal formât:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Event’s time is in the past"
+#~ msgstr "L'orari dal event al è tal passât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il "
+#~ "calendari selezionât"
+
+#~ msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil modificâ l'event parcè che il calendari selezionât al è in "
+#~ "dome-leture"
+
+#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil modificâ dal dut l'event parcè che no si è l'organizadôr"
+
+#~ msgid "Start date is not a valid date"
+#~ msgstr "La date di inizi no je valide"
+
+#~ msgid "Start time is not a valid time"
+#~ msgstr "La ore di inizi no je valide"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Erôr no cognossût"
+
+#~ msgid "End time is not a valid time"
+#~ msgstr "La ore di fin no je valide"
+
+#~ msgid "_Categories"
+#~ msgstr "_Categoriis"
+
+#~ msgid "Toggles whether to display categories"
+#~ msgstr "Comute cuant che si mostre lis categoriis"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "_Fûs orari"
+
+#~ msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+#~ msgstr "Al comute cuant che si mostre il “fûs orari”"
+
+#~ msgid "All _Day Event"
+#~ msgstr "Event di _dut il dì"
+
+#~ msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+#~ msgstr "Si ative se si à “event di dut il dì”"
+
+#~ msgid "Show Time as _Busy"
+#~ msgstr "Mostre ore come _impegnât"
+
+#~ msgid "Toggles whether to show time as busy"
+#~ msgstr "Si ative cuant che si scugne mostrâ la ore come impegnât"
+
+#~ msgid "Pu_blic"
+#~ msgstr "Pu_blic"
+
+#~ msgid "Classify as public"
+#~ msgstr "Classifiche come public"
+
+#~ msgid "_Private"
+#~ msgstr "_Privât"
+
+#~ msgid "Classify as private"
+#~ msgstr "Classifiche come privât"
+
+#~ msgid "_Confidential"
+#~ msgstr "_Confidenziâl"
+
+#~ msgid "Classify as confidential"
+#~ msgstr "Classifiche come confidenziâl"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_Start time:"
+#~ msgstr "Ore di ini_zi:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_End time:"
+#~ msgstr "Ore di _fin:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "All da_y event"
+#~ msgstr "Event di dut i_l dì"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPage"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Gjenerâl"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPage"
+#~ msgid "Reminders"
+#~ msgstr "Pro memoria"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPage"
+#~ msgid "Recurrence"
+#~ msgstr "Ricorence"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPage"
+#~ msgid "Attachments"
+#~ msgstr "Zontis"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPage"
+#~ msgid "Schedule"
+#~ msgstr "Planificazion"
+
+#~ msgid "Meeting — %s"
+#~ msgstr "Riunion — %s"
+
+#~ msgid "Appointment — %s"
+#~ msgstr "Apontament — %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil modificâ il pro memoria parcè che la liste dai pro memoria "
+#~ "selezionade no pues jessi vierte"
+
+#~ msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil modificâ il pro memoria parcè che la liste dai pro memoria "
+#~ "selezionade e je in dome-leture"
+
+#~ msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil modificâ dal dut il pro memoria parcè che no si è "
+#~ "l'organizadôr"
+
+#~ msgid "_List:"
+#~ msgstr "_Liste:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Sta_rt date:"
+#~ msgstr "Date di i_nizi:"
+
+#~ msgid "Assigned Memo — %s"
+#~ msgstr "Memorandum assegnât — %s"
+
+#~ msgid "Memo — %s"
+#~ msgstr "Memorandum — %s"
+
+#~ msgid "Attachment"
+#~ msgid_plural "Attachments"
+#~ msgstr[0] "Zonte"
+#~ msgstr[1] "Zontis"
+
+#~ msgid "Could not load “%s”"
+#~ msgstr "Impussibil cjariâ “%s”"
+
+#~ msgid "Could not load the attachment"
+#~ msgstr "Impussibil cjariâ la zonte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the "
+#~ "download is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta discjariant ancjemò cualchi zonte. Spiete che il discjariament al "
+#~ "finissi."
+
+#~ msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
+#~ msgstr "Impussibil cjatâ la zonte “%s”, gjavâle de liste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+#~ msgstr "La zonte “%s” no à un valit URI, gjavâle de liste"
+
+#~ msgid "_Attachment…"
+#~ msgstr "_Zonte…"
+
+#~ msgid "Attach a file"
+#~ msgstr "Aleghe un file"
+
+#~ msgid "_Attachments"
+#~ msgstr "_Zontis"
+
+#~ msgid "Show attachments"
+#~ msgstr "Mostre zontis"
+
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Viodude a iconis"
+
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Viodude a liste"
+
+#~ msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
+#~ msgstr "Impussibil cjatâ il partecipant “%s” te liste dai partecipants"
+
+#~ msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
+#~ msgstr "No si àn vonde permès par eliminâ il partecipant “%s”"
+
+#~ msgid "Failed to delete selected attendee"
+#~ msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+#~ msgstr[0] "No si è rivâts a eliminâ il partecipant selezionât"
+#~ msgstr[1] "No si è rivâts a eliminâ i partecipants selezionâts"
+
+#~ msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
+#~ msgstr ""
+#~ "La direzion dal organizadôr no je une direzion di pueste di utent valide"
+
+#~ msgid "A_ttendees"
+#~ msgstr "Par_tecipants"
+
+#~ msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
+#~ msgstr "Comute indicant se si mostrin i partecipants"
+
+#~ msgid "R_ole Field"
+#~ msgstr "Cjamp _rûl"
+
+#~ msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+#~ msgstr "Al comute cuant che si mostre il cjamp “Rûl”"
+
+#~ msgid "_RSVP"
+#~ msgstr "_RSVP"
+
+#~ msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+#~ msgstr "Al comute il visualizâ dal cjamp RSVP"
+
+#~ msgid "_Status Field"
+#~ msgstr "Cjamp di _stât"
+
+#~ msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+#~ msgstr "Al comute cuant che si mostre il cjamp “Stât”"
+
+#~ msgid "_Type Field"
+#~ msgstr "Cjamp _Gjenar"
+
+#~ msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+#~ msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Gjenar di partecipant”"
+
+#~ msgid "An organizer is required."
+#~ msgstr "Al covente un organizadôr."
+
+#~ msgid "At least one attendee is required."
+#~ msgstr "Al covente almancul un partecipant."
+
+#~ msgid "Or_ganizer:"
+#~ msgstr "Or_ganizadôr:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passe sore al colôr dal event. Se no stabilît, alore al ven doprât il "
+#~ "colôr dal calendari."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passe sore al colôr dal pro memoria. Se no stabilît, alore al ven doprât "
+#~ "il colôr de liste dai pro memoria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override color of the task. If not set, then color of the task list is "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passe sore al colôr de ativitât. Se no stabilît, alore al ven doprât il "
+#~ "colôr de liste des ativitâts."
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Atte_ndees…"
+#~ msgstr "Partecipa_nts…"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Modifiche"
+
+#~ msgid "Add exception"
+#~ msgstr "Zonte ecezion"
+
+#~ msgid "Modify exception"
+#~ msgstr "Modifiche ecezion"
+
+# controlâ a lavôr fat
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "il"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "first"
+#~ msgstr "prin"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "second"
+#~ msgstr "secont"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "third"
+#~ msgstr "tierç"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "fourth"
+#~ msgstr "cuart"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "fifth"
+#~ msgstr "cuint"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "last"
+#~ msgstr "ultin"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "Other Date"
+#~ msgstr "Altre date"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "1st to 10th"
+#~ msgstr "dal 1ⁿ al 10"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "11th to 20th"
+#~ msgstr "dal 11 al 20"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "21st to 31st"
+#~ msgstr "dal 21 al 31"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "day"
+#~ msgstr "dì"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lunis"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Martars"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Miercus"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Joibe"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Vinars"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Sabide"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Domenie"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "on the"
+#~ msgstr "il"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "occurrences"
+#~ msgstr "ricorincis"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "This appointment rec_urs"
+#~ msgstr "Chest apontament al _cole"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "This task rec_urs"
+#~ msgstr "Cheste ativitât e _cole"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "This memo rec_urs"
+#~ msgstr "Chest pro memoria al _cole"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "This component rec_urs"
+#~ msgstr "Chest component al _cole"
+
+#~ msgid "Recurrence exception date is invalid"
+#~ msgstr "La date di ecezion de ricorince no je valide"
+
+#~ msgid "End time of the recurrence is before the start"
+#~ msgstr "La ore di fin de ricorince e je precedente a chê di inizi"
+
+#~ msgid "R_ecurrence"
+#~ msgstr "R_icorince"
+
+#~ msgid "Set or unset recurrence"
+#~ msgstr "Met o gjave ricorince"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "Every"
+#~ msgstr "Ogni"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "day(s)"
+#~ msgstr "dì(îs)"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "week(s)"
+#~ msgstr "setemane(is)"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "month(s)"
+#~ msgstr "mês"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "year(s)"
+#~ msgstr "an/agns"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "for"
+#~ msgstr "par"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "until"
+#~ msgstr "sin"
+
+#~ msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+#~ msgid "forever"
+#~ msgstr "par simpri"
+
+#~ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+#~ msgstr "Chest apontament al à ricorencis che Evolution nol pues modificâ."
+
+#~ msgid "Exceptions"
+#~ msgstr "Ecezions"
+
+#~ msgid "A_dd"
+#~ msgstr "Zon_te"
+
+#~ msgid "Re_move"
+#~ msgstr "Gja_ve"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Anteprime"
+
+#~ msgid "Send To"
+#~ msgstr "Invie a"
+
+#~ msgid "_Reminders"
+#~ msgstr "P_ro memoria"
+
+#~ msgid "Set or unset reminders"
+#~ msgstr "Met o gjave i pro memoria"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "%s before"
+#~ msgstr "%s indaûr"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "at the start"
+#~ msgstr "al inizi"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizât"
+
+#~ msgid "Set a custom predefined time to"
+#~ msgstr "Stabilìs un orari predefinît personalizât a"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "da_ys"
+#~ msgstr "d_îs"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "_hours"
+#~ msgstr "_oris"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "_minutes"
+#~ msgstr "_minûts"
+
+#~ msgid "_Add time"
+#~ msgstr "_Zonte orari"
+
+#~ msgid "Reminders"
+#~ msgstr "Pro memoria"
+
+#~ msgid "_Reminder"
+#~ msgstr "P_ro memoria"
+
+#~ msgid "Add custom predefined time"
+#~ msgstr "Zonte un orari predefinît personalizât"
+
+#~ msgid "Remove custom predefined times"
+#~ msgstr "Gjave oraris predefinîts personalizâts"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "minute(s)"
+#~ msgstr "minût(s)"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "hour(s)"
+#~ msgstr "ore(is)"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "day(s)"
+#~ msgstr "dì(îs)"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "before"
+#~ msgstr "prime"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "after"
+#~ msgstr "dopo"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "inizi"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "fin"
+
+#~ msgid "Re_peat the reminder"
+#~ msgstr "Ri_pet il pro memoria"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "extra times every"
+#~ msgstr "plui timp ogni"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minûts"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "oris"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dîs"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "Custom _message"
+#~ msgstr "_Messaç personalizât"
+
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "Custom reminder _sound"
+#~ msgstr "_Sun pro memoria personalizât"
+
+#~ msgid "Select a sound file"
+#~ msgstr "Selezione un file audio"
+
+#~ msgid "_Program:"
+#~ msgstr "_Program:"
+
+#~ msgid "_Arguments:"
+#~ msgstr "_Argoments:"
+
+#~ msgid "_Send To:"
+#~ msgstr "_Invie a:"
+
+#~ msgid "_Schedule"
+#~ msgstr "_Planifiche"
+
+#~ msgid "Query free / busy information for the attendees"
+#~ msgstr "Interoghe lis informazions libar/impegnât pai partecipants"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_Summary:"
+#~ msgstr "_Sintesi:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Ubicazion:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_Categories…"
+#~ msgstr "_Categoriis…"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descrizion:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "D_ue date:"
+#~ msgstr "Date di sc_jadince:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Date _completed:"
+#~ msgstr "Completât in _date:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Public"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privât"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidenziâl"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "C_lassification:"
+#~ msgstr "C_lassificazion:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_Status:"
+#~ msgstr "_Stât:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "No definide"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alte"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normâl"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Basse"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Priorit_y:"
+#~ msgstr "Priori_tât:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Percent complete:"
+#~ msgstr "P_ercentuâl completade:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Time _zone:"
+#~ msgstr "_Fûs orari:"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Show time as _busy"
+#~ msgstr "Mostre ore come _impegnât"
+
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgid "Task’s start date is in the past"
+#~ msgstr "La date di inizi de ativitât e je tal passât"
+
+#~ msgid "Task’s due date is in the past"
+#~ msgstr "La date di scjadince de ativitât e je tal passât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts "
+#~ "selezionade no pues jessi vierte"
+
+#~ msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je "
+#~ "in dome-leture"
+
+#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è "
+#~ "l'organizadôr"
+
+#~ msgid "Start date is required for recurring tasks"
+#~ msgstr "La date di inizi e je necessarie pes ativitâts che si ripetin"
+
+#~ msgid "Due date is not a valid date"
+#~ msgstr "La date di scjadince no je valide"
+
+#~ msgid "Completed date is not a valid date"
+#~ msgstr "La date di completament no je valide"
+
+#~ msgid "Completed date cannot be in the future"
+#~ msgstr "La date di completament no pues jessi tal futûr"
+
+#~ msgid "All _Day Task"
+#~ msgstr "Ativitât di _dut il dì"
+
+#~ msgid "Toggles whether to have All Day Task"
+#~ msgstr "Cambie cuant che si à une ativitât di dut il dì"
+
+#~ msgid "Assigned Task — %s"
+#~ msgstr "Ativitât assegnade — %s"
+
+#~ msgid "Task — %s"
+#~ msgstr "Ativitât — %s"
+
+#~ msgid "attachment"
+#~ msgstr "zonte"
+
+#~ msgid "Sending notifications to attendees…"
+#~ msgstr "Daûr a inviâ lis notifichis ai partecipants…"
+
+#~ msgid "Saving changes…"
+#~ msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis…"
+
+#~ msgid "No Summary"
+#~ msgstr "Nissune sintesi"
+
+#~ msgid "Close the current window"
+#~ msgstr "Siere il barcon atuâl"
+
+#~ msgid "Copy the selection"
+#~ msgstr "Copie la selezion"
+
+#~ msgid "Cut the selection"
+#~ msgstr "Taie la selezion"
+
+#~ msgid "Delete the selection"
+#~ msgstr "Elimine la selezion"
+
+#~ msgid "View help"
+#~ msgstr "Viôt il jutori"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard"
+#~ msgstr "Tache intes notis"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "Stam_pe…"
+
+#~ msgid "Pre_view…"
+#~ msgstr "An_teprime…"
+
+#~ msgid "Select all text"
+#~ msgstr "Selezione dut il test"
+
+#~ msgid "_Classification"
+#~ msgstr "_Classificazion"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_File"
+
+#~ msgid "_Insert"
+#~ msgstr "_Inserìs"
+
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opzions"
+
+#~ msgid "Save and Close"
+#~ msgstr "Salve e siere"
+
+#~ msgid "Save current changes and close editor"
+#~ msgstr "Salve i cambiaments atuâi e siere l'editôr"
+
+#~ msgid "am"
+#~ msgstr "am"
+
+#~ msgid "pm"
+#~ msgstr "pm"
+
+#~ msgid "%A %d %B"
+#~ msgstr "%A %e di %B"
+
+#~ msgid "Week %d"
+#~ msgstr "Setemane %d"
+
+#~ msgid "%02i minute divisions"
+#~ msgstr "divisions di %02i minûts"
+
+#~ msgid "Show the second time zone"
+#~ msgstr "Mostre il fûs orari alternatîf"
+
+#~ msgctxt "cal-second-zone"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgid "Select…"
+#~ msgstr "Selezione…"
+
+#~ msgid "Chair Persons"
+#~ msgstr "Moderadôr"
+
+#~ msgid "Required Participants"
+#~ msgstr "Partecipants necessaris"
+
+#~ msgid "Optional Participants"
+#~ msgstr "Partecipants opzionâi"
+
+#~ msgid "Resources"
+#~ msgstr "Risorsis"
+
+#~ msgid "Attendees"
+#~ msgstr "Partecipants"
+
+#~ msgid "Individual"
+#~ msgstr "Individuâl"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#~ msgid "Resource"
+#~ msgstr "Risorse"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Stanzie"
+
+#~ msgid "Chair"
+#~ msgstr "Moderadôr"
+
+#~ msgid "Required Participant"
+#~ msgstr "Partecipant necessari"
+
+#~ msgid "Optional Participant"
+#~ msgstr "Partecipant opzionâl"
+
+#~ msgid "Non-Participant"
+#~ msgstr "No partecipin"
+
+#~ msgid "Needs Action"
+#~ msgstr "Azion necessarie"
+
+#~ msgid "RSVP"
+#~ msgstr "RSVP"
+
+#~ msgid "Completed"
+#~ msgstr "Completât"
+
+#~ msgid "In Process"
+#~ msgstr "In cors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserìs la password par acedi aes informazions libar/impegnât sul "
+#~ "servidôr %s come utent %s"
+
+#~ msgid "Failure reason: %s"
+#~ msgstr "Reson dal faliment: %s"
+
+#~ msgid "Out of Office"
+#~ msgstr "Fûr dal ufizi"
+
+#~ msgid "No Information"
+#~ msgstr "Nissune informazion"
+
+#~ msgid "Atte_ndees…"
+#~ msgstr "Partecipa_nts…"
+
+#~ msgid "O_ptions"
+#~ msgstr "O_pzions"
+
+#~ msgid "Show _only working hours"
+#~ msgstr "Mostre nome lis _oris di lavôr"
+
+#~ msgid "Show _zoomed out"
+#~ msgstr "Mostre _panoramiche"
+
+#~ msgid "_Update free/busy"
+#~ msgstr "In_zorne libar/impegnât"
+
+#~ msgid "_<<"
+#~ msgstr "_<<"
+
+#~ msgid "_Autopick"
+#~ msgstr "_Auto-selezionâ"
+
+#~ msgid ">_>"
+#~ msgstr ">_>"
+
+#~ msgid "_All people and resources"
+#~ msgstr "Dut il person_âl e lis risorsis"
+
+#~ msgid "All _people and one resource"
+#~ msgstr "Dut il person_âl e une risorse"
+
+#~ msgid "_Required people"
+#~ msgstr "Personâl _necessari"
+
+#~ msgid "Required people and _one resource"
+#~ msgstr "Personâl necessari e _une risorse"
+
+#~ msgid "_Start time:"
+#~ msgstr "_Ore di inizi:"
+
+#~ msgid "_End time:"
+#~ msgstr "Ore di _fin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Summary: %s\n"
+#~ "Location: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintesi: %s\n"
+#~ "Ubicazion: %s"
+
+#~ msgid "Summary: %s"
+#~ msgstr "Sintesi: %s"
+
+#~ msgid "Click here to add an attendee"
+#~ msgstr "Fâs clic achì par zontâ un partecipant"
+
+#~ msgid "Member"
+#~ msgstr "Membri"
+
+#~ msgid "Delegated To"
+#~ msgstr "Delegât a"
+
+#~ msgid "Delegated From"
+#~ msgstr "Delegât di"
+
+#~ msgid "Common Name"
+#~ msgstr "Non comun"
+
+#~ msgid "* No Summary *"
+#~ msgstr "* Nissune sintesi *"
+
+#~ msgid "Start: "
+#~ msgstr "Inizi: "
+
+#~ msgid "Due: "
+#~ msgstr "Scjadince: "
+
+#~ msgid "Cut selected memos to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie i pro memoria selezionâts intes notis"
+
+#~ msgid "Copy selected memos to the clipboard"
+#~ msgstr "Copie i pro memoria selezionâts intes notis"
+
+#~ msgid "Paste memos from the clipboard"
+#~ msgstr "Tache i pro memoria des notis"
+
+#~ msgid "Delete selected memos"
+#~ msgstr "Elimine i pro memoria selezionâts"
+
+#~ msgid "Select all visible memos"
+#~ msgstr "Selezione ducj i pro memoria visibii"
+
+#~ msgid "Click to add a memo"
+#~ msgstr "Fâs clic par zontâ un pro memoria"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "No definide"
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie lis ativitâts selezionadis intes notis"
+
+#~ msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
+#~ msgstr "Copie lis ativitâts selezionadis intes notis"
+
+#~ msgid "Paste tasks from the clipboard"
+#~ msgstr "Tache lis ativitâts des notis"
+
+#~ msgid "Delete selected tasks"
+#~ msgstr "Elimine lis ativitâts selezionadis"
+
+#~ msgid "Select all visible tasks"
+#~ msgstr "Selezione dutis lis ativitâts visibilis"
+
+#~ msgid "Click to add a task"
+#~ msgstr "Fâs clic par zontâ une ativitât"
+
+#~ msgid "Start date"
+#~ msgstr "Date inizi"
+
+#~ msgid "Completion date"
+#~ msgstr "Date completament"
+
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Completade"
+
+#~ msgid "Due date"
+#~ msgstr "Date scjadince"
+
+#~ msgid "% Complete"
+#~ msgstr "% completade"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioritât"
+
+#~ msgctxt "timezone"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgid "Select Timezone"
+#~ msgstr "Selezione fûs orari"
+
+#~ msgid "Start: %s"
+#~ msgstr "Inizi: %s"
+
+#~ msgid "Due: %s"
+#~ msgstr "Scjadince: %s"
+
+#~ msgid "Completed: %s"
+#~ msgstr "Completade: %s"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Vuê"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Doman"
+
+#~ msgid "Tasks without Due date"
+#~ msgstr "Ativitâts cence date di scjadince"
+
+#~ msgid "New _Appointment…"
+#~ msgstr "Gnûf _apontament…"
+
+#~ msgid "New _Meeting…"
+#~ msgstr "Gnove _riunion…"
+
+#~ msgid "New _Task…"
+#~ msgstr "Gnove a_tivitât…"
+
+#~ msgid "_New Assigned Task…"
+#~ msgstr "Gnove ativitât assegna_de…"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Vierç…"
+
+#~ msgid "_Delete This Instance…"
+#~ msgstr "Elimine cheste _istance…"
+
+#~ msgid "D_elete All Instances…"
+#~ msgstr "_Elimine dutis lis istancis…"
+
+#~ msgid "_Delete…"
+#~ msgstr "Eli_mine…"
+
+#~ msgid "_Show Tasks without Due date"
+#~ msgstr "_Mostre ativitât cence date di scjadince"
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Di fâ"
+
+#~ msgctxt "SummaryWithLocation"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "%d %B"
+#~ msgstr "%e di %B"
+
+#~ msgid "An organizer must be set."
+#~ msgstr "Al covente meti un organizadôr."
+
+#~ msgid "At least one attendee is necessary"
+#~ msgstr "Al covente almancul un partecipant"
+
+#~ msgid "Event information"
+#~ msgstr "Informazion event"
+
+#~ msgid "Memo information"
+#~ msgstr "Informazions sul pro memoria"
+
+#~ msgid "Free/Busy information"
+#~ msgstr "Informazions libar/impegnât"
+
+#~ msgid "Calendar information"
+#~ msgstr "Informazions calendari"
+
+#~ msgctxt "Meeting"
+#~ msgid "Accepted"
+#~ msgstr "Acetât"
+
+#~ msgctxt "Meeting"
+#~ msgid "Tentatively Accepted"
+#~ msgstr "Acetât pal moment"
+
+#~ msgctxt "Meeting"
+#~ msgid "Declined"
+#~ msgstr "Ricusât"
+
+#~ msgctxt "Meeting"
+#~ msgid "Delegated"
+#~ msgstr "Delegât"
+
+#~ msgctxt "Meeting"
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Inzornât"
+
+#~ msgctxt "Meeting"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Scancele"
+
+#~ msgctxt "Meeting"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Inzorne"
+
+#~ msgctxt "Meeting"
+#~ msgid "Counter-proposal"
+#~ msgstr "Cuintri-propueste"
+
+#~ msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+#~ msgstr "Informazions libar/impegnât (di %s a %s)"
+
+#~ msgid "iCalendar information"
+#~ msgstr "Informazions iCalendar"
+
+#~ msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
+#~ msgstr "Impussibil riservâ une risorse, il gnûf event al sbat cun alcaltri."
+
+#~ msgid "Unable to book a resource, error: "
+#~ msgstr "Impussibil riservâ une risorse, erôr: "
+
+#~ msgid "You must be an attendee of the event."
+#~ msgstr "Al covente jessi un partecipant dal event."
+
+#~ msgid "Sending an event"
+#~ msgstr "Daûr a inviâ un event"
+
+#~ msgid "Sending a memo"
+#~ msgstr "Daûr a inviâ un pro memoria"
+
+#~ msgid "Sending a task"
+#~ msgstr "Daûr a inviâ une ativitât"
+
+#~ msgid "%d day"
+#~ msgid_plural "%d days"
+#~ msgstr[0] "%d dì"
+#~ msgstr[1] "%d dîs"
+
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d ore"
+#~ msgstr[1] "%d oris"
+
+#~ msgid "Mo"
+#~ msgstr "Lu"
+
+#~ msgid "Tu"
+#~ msgstr "Ma"
+
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Jo"
+
+#~ msgid "Fr"
+#~ msgstr "Vi"
+
+#~ msgid "Sa"
+#~ msgstr "Sa"
+
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Do"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid " (Completed "
+#~ msgstr " (Completât "
+
+#~ msgid "Completed "
+#~ msgstr "Completât "
+
+#~ msgid " (Due "
+#~ msgstr " (Scjadince "
+
+#~ msgid "Due "
+#~ msgstr "Scjadince "
+
+#~ msgid "Appointment"
+#~ msgstr "Apontament"
+
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Ativitât"
+
+#~ msgid "Memo"
+#~ msgstr "Pro memoria"
+
+#~ msgid "Attendees: "
+#~ msgstr "Partecipants: "
+
+#~ msgid "Status: %s"
+#~ msgstr "Stât: %s"
+
+#~ msgid "Priority: %s"
+#~ msgstr "Prioritât: %s"
+
+#~ msgid "Percent Complete: %i"
+#~ msgstr "Percentuâl completade: %i"
+
+#~ msgid "URL: %s"
+#~ msgstr "URL: %s"
+
+#~ msgid "Categories: %s"
+#~ msgstr "Categoriis: %s"
+
+#~ msgid "Contacts: "
+#~ msgstr "Contats: "
+
+#~ msgid "Not Started"
+#~ msgstr "No tacât"
+
+#~ msgid "In progress"
+#~ msgstr "In cors"
+
+#~ msgid "% Completed"
+#~ msgstr "% Completade"
+
+# a cosa si riferisce? maschile o femminile?
+#~ msgid "is greater than"
+#~ msgstr "e je plui grande di"
+
+# idem come is greater than
+#~ msgid "is less than"
+#~ msgstr "e je plui piçule di"
+
+#~ msgid "Appointments and Meetings"
+#~ msgstr "Apontaments e riunions"
+
+#~ msgid "New Calendar"
+#~ msgstr "Gnûf calendari"
+
+#~ msgid "New Task List"
+#~ msgstr "Gnove liste des ativitâts"
+
+#~ msgid "Cre_ate new calendar"
+#~ msgstr "Cre_e gnûf calendari"
+
+#~ msgid "Cre_ate new task list"
+#~ msgstr "Cre_e gnove liste di ativitâts"
+
+#~ msgid "Opening calendar"
+#~ msgstr "Daûr a vierzi il calendari"
+
+#~ msgid "iCalendar files (.ics)"
+#~ msgstr "File iCalendar (.ics)"
+
+#~ msgid "Evolution iCalendar importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr iCalendar di Evolution"
+
+#~ msgid "Reminder!"
+#~ msgstr "Pro memoria!"
+
+#~ msgid "vCalendar files (.vcs)"
+#~ msgstr "File vCalendar (.vcs)"
+
+#~ msgid "Evolution vCalendar importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr vCalendar di Evolution"
+
+#~ msgid "Calendar Events"
+#~ msgstr "Events dal calendari"
+
+#~ msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr inteligjent dal calendari di Evolution"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Meeting"
+#~ msgstr "Riunion"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Event"
+#~ msgstr "Event"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Task"
+#~ msgstr "Ativitât"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Memo"
+#~ msgstr "Memorandum"
+
+# m o f?
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "has recurrences"
+#~ msgstr "al à ricorencis"
+
+# M o F?
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "is an instance"
+#~ msgstr "e je une istance"
+
+# m o f?
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "has reminders"
+#~ msgstr "al à dai pro memoria"
+
+# m o f?
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "has attachments"
+#~ msgstr "al à zontis"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Public"
+#~ msgstr "Public"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Private"
+#~ msgstr "Privât"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidenziâl"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Classification"
+#~ msgstr "Classificazion"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sintesi"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicazion"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Inizi"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Due"
+#~ msgstr "Scjadince"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fin"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categoriis"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Completed"
+#~ msgstr "Completât"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Organizer"
+#~ msgstr "Organizadôr"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Attendees"
+#~ msgstr "Partecipants"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrizion"
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Gjenar"
+
+#~ msgid "Africa/Abidjan"
+#~ msgstr "Afriche/Abidjan"
+
+#~ msgid "Africa/Accra"
+#~ msgstr "Afriche/Accra"
+
+#~ msgid "Africa/Addis_Ababa"
+#~ msgstr "Afriche/Addis_Ababa"
+
+#~ msgid "Africa/Algiers"
+#~ msgstr "Afriche/Alzeri"
+
+#~ msgid "Africa/Asmera"
+#~ msgstr "Afriche/Asmera"
+
+#~ msgid "Africa/Bamako"
+#~ msgstr "Afriche/Bamako"
+
+#~ msgid "Africa/Bangui"
+#~ msgstr "Afriche/Bangui"
+
+#~ msgid "Africa/Banjul"
+#~ msgstr "Afriche/Banjul"
+
+#~ msgid "Africa/Bissau"
+#~ msgstr "Afriche/Bissau"
+
+#~ msgid "Africa/Blantyre"
+#~ msgstr "Afriche/Blantyre"
+
+#~ msgid "Africa/Brazzaville"
+#~ msgstr "Afriche/Brazzaville"
+
+#~ msgid "Africa/Bujumbura"
+#~ msgstr "Afriche/Bujumbura"
+
+#~ msgid "Africa/Cairo"
+#~ msgstr "Afriche/Cairo"
+
+#~ msgid "Africa/Casablanca"
+#~ msgstr "Afriche/Casablanca"
+
+#~ msgid "Africa/Ceuta"
+#~ msgstr "Afriche/Ceuta"
+
+#~ msgid "Africa/Conakry"
+#~ msgstr "Afriche/Conakry"
+
+#~ msgid "Africa/Dakar"
+#~ msgstr "Afriche/Dakar"
+
+#~ msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+#~ msgstr "Afriche/Dar_es_Salaam"
+
+#~ msgid "Africa/Djibouti"
+#~ msgstr "Afriche/Djibouti"
+
+#~ msgid "Africa/Douala"
+#~ msgstr "Afriche/Douala"
+
+#~ msgid "Africa/El_Aaiun"
+#~ msgstr "Afriche/El_Aaiun"
+
+#~ msgid "Africa/Freetown"
+#~ msgstr "Afriche/Freetown"
+
+#~ msgid "Africa/Gaborone"
+#~ msgstr "Afriche/Gaborone"
+
+#~ msgid "Africa/Harare"
+#~ msgstr "Afriche/Harare"
+
+#~ msgid "Africa/Johannesburg"
+#~ msgstr "Afriche/Johannesburg"
+
+#~ msgid "Africa/Kampala"
+#~ msgstr "Afriche/Kampala"
+
+#~ msgid "Africa/Khartoum"
+#~ msgstr "Afriche/Khartoum"
+
+#~ msgid "Africa/Kigali"
+#~ msgstr "Afriche/Kigali"
+
+#~ msgid "Africa/Kinshasa"
+#~ msgstr "Afriche/Kinshasa"
+
+#~ msgid "Africa/Lagos"
+#~ msgstr "Afriche/Lagos"
+
+#~ msgid "Africa/Libreville"
+#~ msgstr "Afriche/Libreville"
+
+#~ msgid "Africa/Lome"
+#~ msgstr "Afriche/Lome"
+
+#~ msgid "Africa/Luanda"
+#~ msgstr "Afriche/Luanda"
+
+#~ msgid "Africa/Lubumbashi"
+#~ msgstr "Afriche/Lubumbashi"
+
+#~ msgid "Africa/Lusaka"
+#~ msgstr "Afriche/Lusaka"
+
+#~ msgid "Africa/Malabo"
+#~ msgstr "Afriche/Malabo"
+
+#~ msgid "Africa/Maputo"
+#~ msgstr "Afriche/Maputo"
+
+#~ msgid "Africa/Maseru"
+#~ msgstr "Afriche/Maseru"
+
+#~ msgid "Africa/Mbabane"
+#~ msgstr "Afriche/Mbabane"
+
+#~ msgid "Africa/Mogadishu"
+#~ msgstr "Afriche/Mogadishu"
+
+#~ msgid "Africa/Monrovia"
+#~ msgstr "Afriche/Monrovia"
+
+#~ msgid "Africa/Nairobi"
+#~ msgstr "Afriche/Nairobi"
+
+#~ msgid "Africa/Ndjamena"
+#~ msgstr "Afriche/Ndjamena"
+
+#~ msgid "Africa/Niamey"
+#~ msgstr "Afriche/Niamey"
+
+#~ msgid "Africa/Nouakchott"
+#~ msgstr "Afriche/Nouakchott"
+
+#~ msgid "Africa/Ouagadougou"
+#~ msgstr "Afriche/Ouagadougou"
+
+#~ msgid "Africa/Porto-Novo"
+#~ msgstr "Afriche/Porto-Novo"
+
+#~ msgid "Africa/Sao_Tome"
+#~ msgstr "Afriche/Sao_Tome"
+
+#~ msgid "Africa/Timbuktu"
+#~ msgstr "Afriche/Timbuktu"
+
+#~ msgid "Africa/Tripoli"
+#~ msgstr "Afriche/Tripoli"
+
+#~ msgid "Africa/Tunis"
+#~ msgstr "Afriche/Tunis"
+
+#~ msgid "Africa/Windhoek"
+#~ msgstr "Afriche/Windhoek"
+
+#~ msgid "America/Adak"
+#~ msgstr "Americhe/Adak"
+
+#~ msgid "America/Anchorage"
+#~ msgstr "Americhe/Anchorage"
+
+#~ msgid "America/Anguilla"
+#~ msgstr "Americhe/Anguilla"
+
+#~ msgid "America/Antigua"
+#~ msgstr "Americhe/Antigua"
+
+#~ msgid "America/Araguaina"
+#~ msgstr "Americhe/Araguaina"
+
+#~ msgid "America/Aruba"
+#~ msgstr "Americhe/Aruba"
+
+#~ msgid "America/Asuncion"
+#~ msgstr "Americhe/Asuncion"
+
+#~ msgid "America/Barbados"
+#~ msgstr "Americhe/Barbados"
+
+#~ msgid "America/Belem"
+#~ msgstr "Americhe/Belem"
+
+#~ msgid "America/Belize"
+#~ msgstr "Americhe/Belize"
+
+#~ msgid "America/Boa_Vista"
+#~ msgstr "Americhe/Boa_Vista"
+
+#~ msgid "America/Bogota"
+#~ msgstr "Americhe/Bogota"
+
+#~ msgid "America/Boise"
+#~ msgstr "Americhe/Boise"
+
+#~ msgid "America/Buenos_Aires"
+#~ msgstr "Americhe/Buenos_Aires"
+
+#~ msgid "America/Cambridge_Bay"
+#~ msgstr "Americhe/Cambridge_Bay"
+
+#~ msgid "America/Cancun"
+#~ msgstr "Americhe/Cancun"
+
+#~ msgid "America/Caracas"
+#~ msgstr "Americhe/Caracas"
+
+#~ msgid "America/Catamarca"
+#~ msgstr "Americhe/Catamarca"
+
+#~ msgid "America/Cayenne"
+#~ msgstr "Americhe/Cayenne"
+
+#~ msgid "America/Cayman"
+#~ msgstr "Americhe/Cayman"
+
+#~ msgid "America/Chicago"
+#~ msgstr "Americhe/Chicago"
+
+#~ msgid "America/Chihuahua"
+#~ msgstr "Americhe/Chihuahua"
+
+#~ msgid "America/Cordoba"
+#~ msgstr "Americhe/Cordoba"
+
+#~ msgid "America/Costa_Rica"
+#~ msgstr "Americhe/Costa_Rica"
+
+#~ msgid "America/Cuiaba"
+#~ msgstr "Americhe/Cuiaba"
+
+#~ msgid "America/Curacao"
+#~ msgstr "Americhe/Curacao"
+
+#~ msgid "America/Danmarkshavn"
+#~ msgstr "Americhe/Danmarkshavn"
+
+#~ msgid "America/Dawson"
+#~ msgstr "Americhe/Dawson"
+
+#~ msgid "America/Dawson_Creek"
+#~ msgstr "Americhe/Dawson_Creek"
+
+#~ msgid "America/Denver"
+#~ msgstr "Americhe/Denver"
+
+#~ msgid "America/Detroit"
+#~ msgstr "Americhe/Detroit"
+
+#~ msgid "America/Dominica"
+#~ msgstr "Americhe/Dominica"
+
+#~ msgid "America/Edmonton"
+#~ msgstr "Americhe/Edmonton"
+
+#~ msgid "America/Eirunepe"
+#~ msgstr "Americhe/Eirunepe"
+
+#~ msgid "America/El_Salvador"
+#~ msgstr "Americhe/El_Salvador"
+
+#~ msgid "America/Fortaleza"
+#~ msgstr "Americhe/Fortaleza"
+
+#~ msgid "America/Glace_Bay"
+#~ msgstr "Americhe/Glace_Bay"
+
+#~ msgid "America/Godthab"
+#~ msgstr "Americhe/Godthab"
+
+#~ msgid "America/Goose_Bay"
+#~ msgstr "Americhe/Goose_Bay"
+
+#~ msgid "America/Grand_Turk"
+#~ msgstr "Americhe/Grand_Turk"
+
+#~ msgid "America/Grenada"
+#~ msgstr "Americhe/Grenada"
+
+#~ msgid "America/Guadeloupe"
+#~ msgstr "Americhe/Guadalupe"
+
+#~ msgid "America/Guatemala"
+#~ msgstr "Americhe/Guatemala"
+
+#~ msgid "America/Guayaquil"
+#~ msgstr "Americhe/Guayaquil"
+
+#~ msgid "America/Guyana"
+#~ msgstr "Americhe/Guyana"
+
+#~ msgid "America/Halifax"
+#~ msgstr "Americhe/Halifax"
+
+#~ msgid "America/Havana"
+#~ msgstr "Americhe/Havana"
+
+#~ msgid "America/Hermosillo"
+#~ msgstr "Americhe/Hermosillo"
+
+#~ msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+#~ msgstr "Americhe/Indiana/Indianapolis"
+
+#~ msgid "America/Indiana/Knox"
+#~ msgstr "Americhe/Indiana/Knox"
+
+#~ msgid "America/Indiana/Marengo"
+#~ msgstr "Americhe/Indiana/Marengo"
+
+#~ msgid "America/Indiana/Vevay"
+#~ msgstr "Americhe/Indiana/Vevay"
+
+#~ msgid "America/Indianapolis"
+#~ msgstr "Americhe/Indianapolis"
+
+#~ msgid "America/Inuvik"
+#~ msgstr "Americhe/Inuvik"
+
+#~ msgid "America/Iqaluit"
+#~ msgstr "Americhe/Iqaluit"
+
+#~ msgid "America/Jamaica"
+#~ msgstr "Americhe/Gjamaiche"
+
+#~ msgid "America/Jujuy"
+#~ msgstr "Americhe/Jujuy"
+
+#~ msgid "America/Juneau"
+#~ msgstr "Americhe/Juneau"
+
+#~ msgid "America/Kentucky/Louisville"
+#~ msgstr "Americhe/Kentucky/Louisville"
+
+#~ msgid "America/Kentucky/Monticello"
+#~ msgstr "Americhe/Kentucky/Monticello"
+
+#~ msgid "America/La_Paz"
+#~ msgstr "Americhe/La_Paz"
+
+#~ msgid "America/Lima"
+#~ msgstr "Americhe/Lima"
+
+#~ msgid "America/Los_Angeles"
+#~ msgstr "Americhe/Los_Angeles"
+
+#~ msgid "America/Louisville"
+#~ msgstr "Americhe/Louisville"
+
+#~ msgid "America/Maceio"
+#~ msgstr "Americhe/Maceio"
+
+#~ msgid "America/Managua"
+#~ msgstr "Americhe/Managua"
+
+#~ msgid "America/Manaus"
+#~ msgstr "Americhe/Manaus"
+
+#~ msgid "America/Martinique"
+#~ msgstr "Americhe/Martinique"
+
+#~ msgid "America/Mazatlan"
+#~ msgstr "Americhe/Mazatlan"
+
+#~ msgid "America/Mendoza"
+#~ msgstr "Americhe/Mendoza"
+
+#~ msgid "America/Menominee"
+#~ msgstr "Americhe/Menominee"
+
+#~ msgid "America/Merida"
+#~ msgstr "Americhe/Merida"
+
+#~ msgid "America/Mexico_City"
+#~ msgstr "Americhe/Citât_dal_Messic"
+
+#~ msgid "America/Miquelon"
+#~ msgstr "Americhe/Miquelon"
+
+#~ msgid "America/Monterrey"
+#~ msgstr "Americhe/Monterrey"
+
+#~ msgid "America/Montevideo"
+#~ msgstr "Americhe/Montevideo"
+
+#~ msgid "America/Montreal"
+#~ msgstr "Americhe/Montreal"
+
+#~ msgid "America/Montserrat"
+#~ msgstr "Americhe/Montserrat"
+
+#~ msgid "America/Nassau"
+#~ msgstr "Americhe/Nassau"
+
+#~ msgid "America/New_York"
+#~ msgstr "Americhe/New_York"
+
+#~ msgid "America/Nipigon"
+#~ msgstr "Americhe/Nipigon"
+
+#~ msgid "America/Nome"
+#~ msgstr "Americhe/Nome"
+
+#~ msgid "America/Noronha"
+#~ msgstr "Americhe/Noronha"
+
+#~ msgid "America/North_Dakota/Center"
+#~ msgstr "Americhe/North_Dakota/Center"
+
+#~ msgid "America/Panama"
+#~ msgstr "Americhe/Panamà"
+
+#~ msgid "America/Pangnirtung"
+#~ msgstr "Americhe/Pangnirtung"
+
+#~ msgid "America/Paramaribo"
+#~ msgstr "Americhe/Paramaribo"
+
+#~ msgid "America/Phoenix"
+#~ msgstr "Americhe/Phoenix"
+
+#~ msgid "America/Port-au-Prince"
+#~ msgstr "Americhe/Port-au-Prince"
+
+#~ msgid "America/Port_of_Spain"
+#~ msgstr "Americhe/Port_of_Spain"
+
+#~ msgid "America/Porto_Velho"
+#~ msgstr "Americhe/Porto_Velho"
+
+#~ msgid "America/Puerto_Rico"
+#~ msgstr "Americhe/Puerto_Rico"
+
+#~ msgid "America/Rainy_River"
+#~ msgstr "Americhe/Rainy_River"
+
+#~ msgid "America/Rankin_Inlet"
+#~ msgstr "Americhe/Rankin_Inlet"
+
+#~ msgid "America/Recife"
+#~ msgstr "Americhe/Recife"
+
+#~ msgid "America/Regina"
+#~ msgstr "Americhe/Regina"
+
+#~ msgid "America/Rio_Branco"
+#~ msgstr "Americhe/Rio_Branco"
+
+#~ msgid "America/Rosario"
+#~ msgstr "Americhe/Rosario"
+
+#~ msgid "America/Santiago"
+#~ msgstr "Americhe/Santiago"
+
+#~ msgid "America/Santo_Domingo"
+#~ msgstr "Americhe/Santo_Domingo"
+
+#~ msgid "America/Sao_Paulo"
+#~ msgstr "America/San_Pauli"
+
+#~ msgid "America/Scoresbysund"
+#~ msgstr "Americhe/Scoresbysund"
+
+#~ msgid "America/Shiprock"
+#~ msgstr "Americhe/Shiprock"
+
+#~ msgid "America/St_Johns"
+#~ msgstr "Americhe/St_Johns"
+
+#~ msgid "America/St_Kitts"
+#~ msgstr "Americhe/St_Kitts"
+
+#~ msgid "America/St_Lucia"
+#~ msgstr "Americhe/St_Lucia"
+
+#~ msgid "America/St_Thomas"
+#~ msgstr "Americhe/St_Thomas"
+
+#~ msgid "America/St_Vincent"
+#~ msgstr "Americhe/St_Vincent"
+
+#~ msgid "America/Swift_Current"
+#~ msgstr "Americhe/Swift_Current"
+
+#~ msgid "America/Tegucigalpa"
+#~ msgstr "Americhe/Tegucigalpa"
+
+#~ msgid "America/Thule"
+#~ msgstr "Americhe/Thule"
+
+#~ msgid "America/Thunder_Bay"
+#~ msgstr "Americhe/Thunder_Bay"
+
+#~ msgid "America/Tijuana"
+#~ msgstr "Americhe/Tijuana"
+
+#~ msgid "America/Tortola"
+#~ msgstr "Americhe/Tortola"
+
+#~ msgid "America/Vancouver"
+#~ msgstr "Americhe/Vancouver"
+
+#~ msgid "America/Whitehorse"
+#~ msgstr "Americhe/Whitehorse"
+
+#~ msgid "America/Winnipeg"
+#~ msgstr "Americhe/Winnipeg"
+
+#~ msgid "America/Yakutat"
+#~ msgstr "Americhe/Yakutat"
+
+#~ msgid "America/Yellowknife"
+#~ msgstr "Americhe/Yellowknife"
+
+#~ msgid "Antarctica/Casey"
+#~ msgstr "Antartide/Casey"
+
+#~ msgid "Antarctica/Davis"
+#~ msgstr "Antartide/Davis"
+
+#~ msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+#~ msgstr "Antartide/DumontDUrville"
+
+#~ msgid "Antarctica/Mawson"
+#~ msgstr "Antartide/Mawson"
+
+#~ msgid "Antarctica/McMurdo"
+#~ msgstr "Antartide/McMurdo"
+
+#~ msgid "Antarctica/Palmer"
+#~ msgstr "Antartide/Palmer"
+
+#~ msgid "Antarctica/South_Pole"
+#~ msgstr "Antartide/South_Pole"
+
+#~ msgid "Antarctica/Syowa"
+#~ msgstr "Antartide/Syowa"
+
+#~ msgid "Antarctica/Vostok"
+#~ msgstr "Antartide/Vostok"
+
+#~ msgid "Arctic/Longyearbyen"
+#~ msgstr "Artide/Longyearbyen"
+
+#~ msgid "Asia/Aden"
+#~ msgstr "Asie/Aden"
+
+#~ msgid "Asia/Almaty"
+#~ msgstr "Asie/Almaty"
+
+#~ msgid "Asia/Amman"
+#~ msgstr "Asie/Amman"
+
+#~ msgid "Asia/Anadyr"
+#~ msgstr "Asie/Anadyr"
+
+#~ msgid "Asia/Aqtau"
+#~ msgstr "Asie/Aqtau"
+
+#~ msgid "Asia/Aqtobe"
+#~ msgstr "Asie/Aqtobe"
+
+#~ msgid "Asia/Ashgabat"
+#~ msgstr "Asie/Ashgabat"
+
+#~ msgid "Asia/Baghdad"
+#~ msgstr "Asie/Baghdad"
+
+#~ msgid "Asia/Bahrain"
+#~ msgstr "Asie/Bahrain"
+
+#~ msgid "Asia/Baku"
+#~ msgstr "Asie/Baku"
+
+#~ msgid "Asia/Bangkok"
+#~ msgstr "Asie/Bangkok"
+
+#~ msgid "Asia/Beirut"
+#~ msgstr "Asie/Beirut"
+
+#~ msgid "Asia/Bishkek"
+#~ msgstr "Asie/Bishkek"
+
+#~ msgid "Asia/Brunei"
+#~ msgstr "Asie/Brunei"
+
+#~ msgid "Asia/Calcutta"
+#~ msgstr "Asie/Calcutta"
+
+#~ msgid "Asia/Choibalsan"
+#~ msgstr "Asie/Choibalsan"
+
+#~ msgid "Asia/Chongqing"
+#~ msgstr "Asie/Chongqing"
+
+#~ msgid "Asia/Colombo"
+#~ msgstr "Asie/Colombo"
+
+#~ msgid "Asia/Damascus"
+#~ msgstr "Asie/Damasc"
+
+#~ msgid "Asia/Dhaka"
+#~ msgstr "Asie/Dhaka"
+
+#~ msgid "Asia/Dili"
+#~ msgstr "Asie/Dili"
+
+#~ msgid "Asia/Dubai"
+#~ msgstr "Asie/Dubai"
+
+#~ msgid "Asia/Dushanbe"
+#~ msgstr "Asie/Dushanbe"
+
+#~ msgid "Asia/Gaza"
+#~ msgstr "Asie/Gaza"
+
+#~ msgid "Asia/Harbin"
+#~ msgstr "Asie/Harbin"
+
+#~ msgid "Asia/Hong_Kong"
+#~ msgstr "Asie/Hong_Kong"
+
+#~ msgid "Asia/Hovd"
+#~ msgstr "Asie/Hovd"
+
+#~ msgid "Asia/Irkutsk"
+#~ msgstr "Asie/Irkutsk"
+
+#~ msgid "Asia/Istanbul"
+#~ msgstr "Asie/Istanbul"
+
+#~ msgid "Asia/Jakarta"
+#~ msgstr "Asie/Jakarta"
+
+#~ msgid "Asia/Jayapura"
+#~ msgstr "Asie/Jayapura"
+
+#~ msgid "Asia/Jerusalem"
+#~ msgstr "Asie/Gjerusalem"
+
+#~ msgid "Asia/Kabul"
+#~ msgstr "Asie/Kabul"
+
+#~ msgid "Asia/Kamchatka"
+#~ msgstr "Asie/Kamchatka"
+
+#~ msgid "Asia/Karachi"
+#~ msgstr "Asie/Karachi"
+
+#~ msgid "Asia/Kashgar"
+#~ msgstr "Asie/Kashgar"
+
+#~ msgid "Asia/Kathmandu"
+#~ msgstr "Asie/Kathmandu"
+
+#~ msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+#~ msgstr "Asie/Krasnoyarsk"
+
+#~ msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+#~ msgstr "Asie/Kuala_Lumpur"
+
+#~ msgid "Asia/Kuching"
+#~ msgstr "Asie/Kuching"
+
+#~ msgid "Asia/Kuwait"
+#~ msgstr "Asie/Kuwait"
+
+#~ msgid "Asia/Macao"
+#~ msgstr "Asie/Macau"
+
+#~ msgid "Asia/Macau"
+#~ msgstr "Asie/Macau"
+
+#~ msgid "Asia/Magadan"
+#~ msgstr "Asie/Magadan"
+
+#~ msgid "Asia/Makassar"
+#~ msgstr "Asie/Makassar"
+
+#~ msgid "Asia/Manila"
+#~ msgstr "Asie/Manila"
+
+#~ msgid "Asia/Muscat"
+#~ msgstr "Asie/Muscat"
+
+#~ msgid "Asia/Nicosia"
+#~ msgstr "Asie/Nicosia"
+
+#~ msgid "Asia/Novosibirsk"
+#~ msgstr "Asie/Novosibirsk"
+
+#~ msgid "Asia/Omsk"
+#~ msgstr "Asie/Omsk"
+
+#~ msgid "Asia/Oral"
+#~ msgstr "Asie/Oral"
+
+#~ msgid "Asia/Phnom_Penh"
+#~ msgstr "Asie/Phnom_Penh"
+
+#~ msgid "Asia/Pontianak"
+#~ msgstr "Asie/Pontianak"
+
+#~ msgid "Asia/Pyongyang"
+#~ msgstr "Asie/Pyongyang"
+
+#~ msgid "Asia/Qatar"
+#~ msgstr "Asie/Qatar"
+
+#~ msgid "Asia/Qyzylorda"
+#~ msgstr "Asie/Qyzylorda"
+
+#~ msgid "Asia/Rangoon"
+#~ msgstr "Asie/Rangoon"
+
+#~ msgid "Asia/Riyadh"
+#~ msgstr "Asie/Riyadh"
+
+#~ msgid "Asia/Saigon"
+#~ msgstr "Asie/Saigon"
+
+#~ msgid "Asia/Sakhalin"
+#~ msgstr "Asie/Sakhalin"
+
+#~ msgid "Asia/Samarkand"
+#~ msgstr "Asie/Samarkand"
+
+#~ msgid "Asia/Seoul"
+#~ msgstr "Asie/Seoul"
+
+#~ msgid "Asia/Shanghai"
+#~ msgstr "Asie/Shanghai"
+
+#~ msgid "Asia/Singapore"
+#~ msgstr "Asie/Singapore"
+
+#~ msgid "Asia/Taipei"
+#~ msgstr "Asie/Taipei"
+
+#~ msgid "Asia/Tashkent"
+#~ msgstr "Asie/Tashkent"
+
+#~ msgid "Asia/Tbilisi"
+#~ msgstr "Asie/Tbilisi"
+
+#~ msgid "Asia/Tehran"
+#~ msgstr "Asie/Tehran"
+
+#~ msgid "Asia/Thimphu"
+#~ msgstr "Asie/Thimphu"
+
+#~ msgid "Asia/Tokyo"
+#~ msgstr "Asie/Tokyo"
+
+#~ msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+#~ msgstr "Asie/Ujung_Pandang"
+
+#~ msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+#~ msgstr "Asie/Ulaanbaatar"
+
+#~ msgid "Asia/Urumqi"
+#~ msgstr "Asie/Urumqi"
+
+#~ msgid "Asia/Vientiane"
+#~ msgstr "Asie/Vientiane"
+
+#~ msgid "Asia/Vladivostok"
+#~ msgstr "Asie/Vladivostok"
+
+#~ msgid "Asia/Yakutsk"
+#~ msgstr "Asie/Yakutsk"
+
+#~ msgid "Asia/Yekaterinburg"
+#~ msgstr "Asie/Yekaterinburg"
+
+#~ msgid "Asia/Yerevan"
+#~ msgstr "Asie/Yerevan"
+
+#~ msgid "Atlantic/Azores"
+#~ msgstr "Atlantic/Azoris"
+
+#~ msgid "Atlantic/Bermuda"
+#~ msgstr "Atlantic/Bermuda"
+
+#~ msgid "Atlantic/Canary"
+#~ msgstr "Atlantic/Canariis"
+
+#~ msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+#~ msgstr "Atlantic/Cap_Vert"
+
+#~ msgid "Atlantic/Faeroe"
+#~ msgstr "Atlantic/Faeroe"
+
+#~ msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+#~ msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
+
+#~ msgid "Atlantic/Madeira"
+#~ msgstr "Atlantic/Madeira"
+
+#~ msgid "Atlantic/Reykjavik"
+#~ msgstr "Atlantic/Reykjavik"
+
+#~ msgid "Atlantic/South_Georgia"
+#~ msgstr "Atlantic/Georgjie_dal_Sud"
+
+#~ msgid "Atlantic/St_Helena"
+#~ msgstr "Atlantic/St_Helena"
+
+#~ msgid "Atlantic/Stanley"
+#~ msgstr "Atlantic/Stanley"
+
+#~ msgid "Australia/Adelaide"
+#~ msgstr "Australie/Adelaide"
+
+#~ msgid "Australia/Brisbane"
+#~ msgstr "Australie/Brisbane"
+
+#~ msgid "Australia/Broken_Hill"
+#~ msgstr "Australie/Broken_Hill"
+
+#~ msgid "Australia/Darwin"
+#~ msgstr "Australie/Darwin"
+
+#~ msgid "Australia/Hobart"
+#~ msgstr "Australie/Hobart"
+
+#~ msgid "Australia/Lindeman"
+#~ msgstr "Australie/Lindeman"
+
+#~ msgid "Australia/Lord_Howe"
+#~ msgstr "Australie/Lord_Howe"
+
+#~ msgid "Australia/Melbourne"
+#~ msgstr "Australie/Melbourne"
+
+#~ msgid "Australia/Perth"
+#~ msgstr "Australie/Perth"
+
+#~ msgid "Australia/Sydney"
+#~ msgstr "Australie/Sydney"
+
+#~ msgid "Europe/Amsterdam"
+#~ msgstr "Europe/Amsterdam"
+
+#~ msgid "Europe/Andorra"
+#~ msgstr "Europe/Andorra"
+
+#~ msgid "Europe/Athens"
+#~ msgstr "Europe/Atene"
+
+#~ msgid "Europe/Belfast"
+#~ msgstr "Europe/Belfast"
+
+#~ msgid "Europe/Belgrade"
+#~ msgstr "Europe/Belgrât"
+
+#~ msgid "Europe/Berlin"
+#~ msgstr "Europe/Berlin"
+
+#~ msgid "Europe/Bratislava"
+#~ msgstr "Europe/Bratislava"
+
+#~ msgid "Europe/Brussels"
+#~ msgstr "Europe/Bruxelles"
+
+#~ msgid "Europe/Bucharest"
+#~ msgstr "Europe/Bucharest"
+
+#~ msgid "Europe/Budapest"
+#~ msgstr "Europe/Budapest"
+
+#~ msgid "Europe/Chisinau"
+#~ msgstr "Europe/Chisinau"
+
+#~ msgid "Europe/Copenhagen"
+#~ msgstr "Europe/Copenhagen"
+
+#~ msgid "Europe/Dublin"
+#~ msgstr "Europe/Dublin"
+
+#~ msgid "Europe/Gibraltar"
+#~ msgstr "Europe/Gjibraltar"
+
+#~ msgid "Europe/Helsinki"
+#~ msgstr "Europe/Helsinki"
+
+#~ msgid "Europe/Istanbul"
+#~ msgstr "Europe/Istanbul"
+
+#~ msgid "Europe/Kaliningrad"
+#~ msgstr "Europe/Kaliningrad"
+
+#~ msgid "Europe/Kiev"
+#~ msgstr "Europe/Kiev"
+
+#~ msgid "Europe/Lisbon"
+#~ msgstr "Europe/Lisbone"
+
+#~ msgid "Europe/Ljubljana"
+#~ msgstr "Europe/Lubiane"
+
+#~ msgid "Europe/London"
+#~ msgstr "Europe/Londre"
+
+#~ msgid "Europe/Luxembourg"
+#~ msgstr "Europe/Lussemburc"
+
+#~ msgid "Europe/Madrid"
+#~ msgstr "Europe/Madrid"
+
+#~ msgid "Europe/Malta"
+#~ msgstr "Europe/Malte"
+
+#~ msgid "Europe/Minsk"
+#~ msgstr "Europe/Minsk"
+
+#~ msgid "Europe/Monaco"
+#~ msgstr "Europe/Monaco"
+
+#~ msgid "Europe/Moscow"
+#~ msgstr "Europe/Mosche"
+
+#~ msgid "Europe/Nicosia"
+#~ msgstr "Europe/Nicosia"
+
+#~ msgid "Europe/Oslo"
+#~ msgstr "Europe/Oslo"
+
+#~ msgid "Europe/Paris"
+#~ msgstr "Europe/Parîs"
+
+#~ msgid "Europe/Prague"
+#~ msgstr "Europe/Praghe"
+
+#~ msgid "Europe/Riga"
+#~ msgstr "Europe/Riga"
+
+#~ msgid "Europe/Rome"
+#~ msgstr "Europe/Rome"
+
+#~ msgid "Europe/Samara"
+#~ msgstr "Europe/Samara"
+
+#~ msgid "Europe/San_Marino"
+#~ msgstr "Europe/San_Marin"
+
+#~ msgid "Europe/Sarajevo"
+#~ msgstr "Europe/Sarajevo"
+
+#~ msgid "Europe/Simferopol"
+#~ msgstr "Europe/Simferopol"
+
+#~ msgid "Europe/Skopje"
+#~ msgstr "Europe/Skopje"
+
+#~ msgid "Europe/Sofia"
+#~ msgstr "Europe/Sofia"
+
+#~ msgid "Europe/Stockholm"
+#~ msgstr "Europe/Stocolme"
+
+#~ msgid "Europe/Tallinn"
+#~ msgstr "Europe/Tallinn"
+
+#~ msgid "Europe/Tirane"
+#~ msgstr "Europe/Tirane"
+
+#~ msgid "Europe/Uzhgorod"
+#~ msgstr "Europe/Uzhgorod"
+
+#~ msgid "Europe/Vaduz"
+#~ msgstr "Europe/Vaduz"
+
+#~ msgid "Europe/Vatican"
+#~ msgstr "Europe/Vatican"
+
+#~ msgid "Europe/Vienna"
+#~ msgstr "Europe/Viene"
+
+#~ msgid "Europe/Vilnius"
+#~ msgstr "Europe/Vilnius"
+
+#~ msgid "Europe/Warsaw"
+#~ msgstr "Europe/Varsavie"
+
+#~ msgid "Europe/Zagreb"
+#~ msgstr "Europe/Zagabrie"
+
+#~ msgid "Europe/Zaporozhye"
+#~ msgstr "Europe/Zaporozhye"
+
+#~ msgid "Europe/Zurich"
+#~ msgstr "Europe/Zuric"
+
+#~ msgid "Indian/Antananarivo"
+#~ msgstr "Indian/Antananarivo"
+
+#~ msgid "Indian/Chagos"
+#~ msgstr "Indian/Chagos"
+
+#~ msgid "Indian/Christmas"
+#~ msgstr "Indian/Nadâl"
+
+#~ msgid "Indian/Cocos"
+#~ msgstr "Indian/Cocos"
+
+#~ msgid "Indian/Comoro"
+#~ msgstr "Indian/Comoris"
+
+#~ msgid "Indian/Kerguelen"
+#~ msgstr "Indian/Kerguelen"
+
+#~ msgid "Indian/Mahe"
+#~ msgstr "Indian/Mahe"
+
+#~ msgid "Indian/Maldives"
+#~ msgstr "Indian/Maldivis"
+
+#~ msgid "Indian/Mauritius"
+#~ msgstr "Indian/Mauritius"
+
+#~ msgid "Indian/Mayotte"
+#~ msgstr "Indian/Mayotte"
+
+#~ msgid "Indian/Reunion"
+#~ msgstr "Indian/Reunion"
+
+#~ msgid "Pacific/Apia"
+#~ msgstr "Pacific/Apia"
+
+#~ msgid "Pacific/Auckland"
+#~ msgstr "Pacific/Auckland"
+
+#~ msgid "Pacific/Chatham"
+#~ msgstr "Pacific/Chatham"
+
+#~ msgid "Pacific/Easter"
+#~ msgstr "Pacific/Easter"
+
+#~ msgid "Pacific/Efate"
+#~ msgstr "Pacific/Efate"
+
+#~ msgid "Pacific/Enderbury"
+#~ msgstr "Pacific/Enderbury"
+
+#~ msgid "Pacific/Fakaofo"
+#~ msgstr "Pacific/Fakaofo"
+
+#~ msgid "Pacific/Fiji"
+#~ msgstr "Pacific/Fiji"
+
+#~ msgid "Pacific/Funafuti"
+#~ msgstr "Pacific/Funafuti"
+
+#~ msgid "Pacific/Galapagos"
+#~ msgstr "Pacific/Galapagos"
+
+#~ msgid "Pacific/Gambier"
+#~ msgstr "Pacific/Gambier"
+
+#~ msgid "Pacific/Guadalcanal"
+#~ msgstr "Pacific/Guadalcanal"
+
+#~ msgid "Pacific/Guam"
+#~ msgstr "Pacific/Guam"
+
+#~ msgid "Pacific/Honolulu"
+#~ msgstr "Pacific/Honolulu"
+
+#~ msgid "Pacific/Johnston"
+#~ msgstr "Pacific/Johnston"
+
+#~ msgid "Pacific/Kiritimati"
+#~ msgstr "Pacific/Kiritimati"
+
+#~ msgid "Pacific/Kosrae"
+#~ msgstr "Pacific/Kosrae"
+
+#~ msgid "Pacific/Kwajalein"
+#~ msgstr "Pacific/Kwajalein"
+
+#~ msgid "Pacific/Majuro"
+#~ msgstr "Pacific/Majuro"
+
+#~ msgid "Pacific/Marquesas"
+#~ msgstr "Pacific/Marquesas"
+
+#~ msgid "Pacific/Midway"
+#~ msgstr "Pacific/Midway"
+
+#~ msgid "Pacific/Nauru"
+#~ msgstr "Pacific/Nauru"
+
+#~ msgid "Pacific/Niue"
+#~ msgstr "Pacific/Niue"
+
+#~ msgid "Pacific/Norfolk"
+#~ msgstr "Pacific/Norfolk"
+
+#~ msgid "Pacific/Noumea"
+#~ msgstr "Pacific/Noumea"
+
+#~ msgid "Pacific/Pago_Pago"
+#~ msgstr "Pacific/Pago_Pago"
+
+#~ msgid "Pacific/Palau"
+#~ msgstr "Pacific/Palau"
+
+#~ msgid "Pacific/Pitcairn"
+#~ msgstr "Pacific/Pitcairn"
+
+#~ msgid "Pacific/Ponape"
+#~ msgstr "Pacific/Ponape"
+
+#~ msgid "Pacific/Port_Moresby"
+#~ msgstr "Pacific/Port_Moresby"
+
+#~ msgid "Pacific/Rarotonga"
+#~ msgstr "Pacific/Rarotonga"
+
+#~ msgid "Pacific/Saipan"
+#~ msgstr "Pacific/Saipan"
+
+#~ msgid "Pacific/Tahiti"
+#~ msgstr "Pacific/Tahiti"
+
+#~ msgid "Pacific/Tarawa"
+#~ msgstr "Pacific/Tarawa"
+
+#~ msgid "Pacific/Tongatapu"
+#~ msgstr "Pacific/Tongatapu"
+
+#~ msgid "Pacific/Truk"
+#~ msgstr "Pacific/Truk"
+
+#~ msgid "Pacific/Wake"
+#~ msgstr "Pacific/Wake"
+
+#~ msgid "Pacific/Wallis"
+#~ msgstr "Pacific/Wallis"
+
+#~ msgid "Pacific/Yap"
+#~ msgstr "Pacific/Yap"
+
+#~ msgid "Save as…"
+#~ msgstr "Salve come…"
+
+#~ msgid "New _Message"
+#~ msgstr "Gnûf _messaç"
+
+#~ msgid "Open New Message window"
+#~ msgstr "Vierç un barcon pal gnûf messaç"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferencis"
+
+#~ msgid "Configure Evolution"
+#~ msgstr "Configure Evolution"
+
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "Salve il file atuâl"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Salve il file atuâl cuntun non diviers"
+
+#~ msgid "Character _Encoding"
+#~ msgstr "Codifich_e caratars"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Ante_prime di stampe"
+
+#~ msgid "Save as _Draft"
+#~ msgstr "Salve come _stampon"
+
+#~ msgid "Save as draft"
+#~ msgstr "Salve come stampon"
+
+#~ msgid "S_end"
+#~ msgstr "In_vie"
+
+#~ msgid "Send this message"
+#~ msgstr "Invie chest messaç"
+
+#~ msgid "PGP _Encrypt"
+#~ msgstr "_Cifre cun PGP"
+
+#~ msgid "Encrypt this message with PGP"
+#~ msgstr "Cifre chest messaç cun PGP"
+
+#~ msgid "PGP _Sign"
+#~ msgstr "_Firme cun PGP"
+
+#~ msgid "Sign this message with your PGP key"
+#~ msgstr "Firme chest messaç cu la proprie clâf PGP"
+
+#~ msgid "_Picture Gallery"
+#~ msgstr "_Galarie imagjinis"
+
+#~ msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre une colezion di imagjinis che e je pussibil strissinâ tai messaçs"
+
+#~ msgid "_Prioritize Message"
+#~ msgstr "_Prioritât messaç"
+
+#~ msgid "Set the message priority to high"
+#~ msgstr "Met a alte la prioritât dal messaç"
+
+#~ msgid "Re_quest Read Receipt"
+#~ msgstr "Domand_e ricevude di leture"
+
+#~ msgid "Get delivery notification when your message is read"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ricêf une notifiche di consegne cuant che il propri messaç al ven let"
+
+#~ msgid "S/MIME En_crypt"
+#~ msgstr "Cifradure _S/MIME"
+
+#~ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
+#~ msgstr "Cifre chest messaç cul propri certificât di cifradure S/MIME"
+
+#~ msgid "S/MIME Sig_n"
+#~ msgstr "Firme S/_MIME"
+
+#~ msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+#~ msgstr "Firme chest messaç cul propri certificât di firme S/MIME"
+
+# Cjamp CCp
+#~ msgid "_Bcc Field"
+#~ msgstr "Cjamp Cc_p"
+
+#~ msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
+#~ msgstr "Comute la viodude dal cjamp Ccp"
+
+#~ msgid "_Cc Field"
+#~ msgstr "Cjamp _Cc"
+
+#~ msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
+#~ msgstr "Comute la viodude dal cjamp Cc"
+
+#~ msgid "_From Override Field"
+#~ msgstr "Cjamp _Di sostitutîf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggles whether the From override field to change name or email address "
+#~ "is displayed"
+#~ msgstr "Comute se il cjamp DI al cambie il non o la direzion e-mail"
+
+#~ msgid "_Reply-To Field"
+#~ msgstr "Cjamp _Rispuint a"
+
+#~ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
+#~ msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Rispuint a”"
+
+#~ msgid "Visually _Wrap Long Lines"
+#~ msgstr "In grafiche, juste a _rie gnove lis riis lungjis"
+
+#~ msgid "Attach"
+#~ msgstr "Aleghe"
+
+#~ msgid "Save Draft"
+#~ msgstr "Salve stampon"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Non:"
+
+#~ msgid "Enter the recipients of the message"
+#~ msgstr "Inserî i destinataris dal messaç"
+
+#~ msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+#~ msgstr "Inserî lis direzions che a ricevaran une copie compagne dal messaç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message "
+#~ "without appearing in the recipient list of the message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserî lis direzions che a ricevaran une copie compagne dal messaç cence "
+#~ "vignî fûr te liste dai destinataris dal messaç"
+
+#~ msgid "Fr_om:"
+#~ msgstr "_Di:"
+
+#~ msgid "_Reply-To:"
+#~ msgstr "_Rispuint a:"
+
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "_A:"
+
+#~ msgid "_Cc:"
+#~ msgstr "_Cc:"
+
+#~ msgid "_Bcc:"
+#~ msgstr "Cc_p:"
+
+#~ msgid "_Post To:"
+#~ msgstr "_Publiche su:"
+
+#~ msgid "S_ubject:"
+#~ msgstr "O_gjet:"
+
+#~ msgid "Si_gnature:"
+#~ msgstr "_Firme:"
+
+#~ msgid "Click here for the address book"
+#~ msgstr "Fâs clic achì pe rubriche"
+
+#~ msgid "Click here to select folders to post to"
+#~ msgstr "Fâs clic achì par selezionâ la cartele dulà publicâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil firmâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât "
+#~ "di firme par chest account"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+#~ "account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil cifrâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât "
+#~ "di cifradure par chest account"
+
+#~ msgid "Compose Message"
+#~ msgstr "Scrîf messaç"
+
+#~ msgid "Review attachment before sending."
+#~ msgid_plural "Review attachments before sending."
+#~ msgstr[0] "Revisione la zonte prime di inviâ."
+#~ msgstr[1] "Revisione lis zontis prime di inviâ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
+#~ "sensitive information before sending the message."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
+#~ "sensitive information before sending the message."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "E je stade zontade %d zonte. Siguraitsi che nol contignedi nissune "
+#~ "informazion sensibile prime di inviâ il messaç"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A son stadis zontadis %d zontis. Siguraitsi che no contignedin nissune "
+#~ "informazion sensibile prime di inviâ il messaç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il compositôr al à un cuarp messaç no di test, che nol è pussibil "
+#~ "modificâ."
+
+#~ msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
+#~ msgstr "Impussibil alegâ il file “{0}” a chest messaç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file “{0}” nol è un file normâl e nol pues jessi inviât intun messaç."
+
+#~ msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+#~ msgstr "Impussibil recuperâ i messaçs di zontâ di {0}."
+
+#~ msgid "Because “{1}”."
+#~ msgstr "Motîf: “{1}”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+#~ "Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf "
+#~ "messaç. Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si "
+#~ "jere rivâts."
+
+#~ msgid "_Do not Recover"
+#~ msgstr "_No sta recuperâ"
+
+#~ msgid "_Recover"
+#~ msgstr "_Recupere"
+
+#~ msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
+#~ msgstr "Recuperâ la ultime version salvade dal messaç?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
+#~ "the last time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuperâ il messaç al permetarà di continuâ di dulà che al è stât salvât "
+#~ "la ultime volte."
+
+#~ msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil salvâ il file di salvament automatic “{0}”."
+
+#~ msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
+#~ msgstr "Erôr tal salvament automatic. Motîf: “{1}”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
+#~ "composing?"
+#~ msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç intitulât “{0}” che si stave scrivint?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+#~ "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you "
+#~ "to continue the message at a later date."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sierant chest barcon di composizion si pierdarà il messaç par simpri, a "
+#~ "mancul che chest nol sedi stât salvât te cartele Stampons. Fasint cussì "
+#~ "al sarà pussibil continuâ il messaç plui indenant."
+
+#~ msgid "_Continue Editing"
+#~ msgstr "_Continue scrivi"
+
+#~ msgid "_Save Draft"
+#~ msgstr "_Salve stampon"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+#~ msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç che tu stâs scrivint?"
+
+#~ msgid "Could not create message."
+#~ msgstr "Impussibil creâ messaç."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to select different mail options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detailed error: {0}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al podarès coventâ di selezionâ diferentis opzions di pueste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erôr in detai: “{0}”"
+
+#~ msgid "Could not read signature file “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil lei il file de firme “{0}”."
+
+#~ msgid "All accounts have been removed."
+#~ msgstr "Ducj i account a son stâts gjavâts."
+
+#~ msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+#~ msgstr "Si scugne configurâ un account prime di podê scrivi une e-mail."
+
+#~ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
+
+#~ msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
+#~ msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”. Il messaç nol è stât inviât."
+
+#~ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «Stampons»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'erôr puartât al jere “{0}”. Al è facil che il messaç nol sedi stât "
+#~ "salvât."
+
+#~ msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+#~ msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si inviave. Cemût procedi?"
+
+#~ msgid "_Save to Outbox"
+#~ msgstr "_Salve su «In jessude»"
+
+#~ msgid "_Try Again"
+#~ msgstr "_Prove ancjemò"
+
+#~ msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il messaç al è stât inviât, ma si è verificât un erôr te fase daspò la "
+#~ "elaborazion."
+
+#~ msgid "Saving message to Outbox."
+#~ msgstr "Daûr a salvâ il messaç su «In jessude»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+#~ "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+#~ "clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il messaç al vignarà salvât te proprie cartele locâl “In jessude”, viodût "
+#~ "che si sta lavorant fûr rêt. Al è pussibil inviâ il messaç fasint clic "
+#~ "sul boton Invie/Ricêf te sbare dai struments di Evolution."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either "
+#~ "cancel sending the message, if it was done by an accident, or send the "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è stât fracât un aceleradôr di tastiere par inviâ il messaç. Anulâ "
+#~ "l'inviament dal messaç, se al è stât fat cence volê, o inviâlu."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
+#~ msgstr "Sigûrs di cambiâ il formât dal compositôr?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
+#~ "formatting. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il passâ al formât Test Sempliç al causarà la pierdite di dute la "
+#~ "formatazion HTML dal test. Continuâ?"
+
+#~ msgid "_Don’t lose formatting"
+#~ msgstr "_No sta pierdi la formatazion"
+
+#~ msgid "Lose _formatting"
+#~ msgstr "Piert la _formatazion"
+
+#~ msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
+#~ msgstr "Si è verificât un erôr intant che si salvave la cartele «Modei»."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
+#~ msgstr "Sigûrs di convertî il messaç intune riunion?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By converting the message into the meeting the composed message will be "
+#~ "closed and the changes being done discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertint il messaç intune riunion il messaç creât al vignarà sierât e "
+#~ "lis modifichis a vignaran scartadis."
+
+#~ msgid "Convert to _Meeting"
+#~ msgstr "Convertìs intune _riunion"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
+#~ msgstr "Sigûrs di convertî l'event intun messaç?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By converting the event into the message the editing window will be "
+#~ "closed and the changes being done discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertint l'event intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât "
+#~ "e lis modifichis a vignaran scartadis."
+
+#~ msgid "Convert to _Message"
+#~ msgstr "Convertìs intun _messaç"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
+#~ msgstr "Sigûrs di convertî il pro memoria intun messaç?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By converting the memo into the message the editing window will be closed "
+#~ "and the changes being done discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertint il pro memoria intun messaç il barcon di modifiche al vignarà "
+#~ "sierât e lis modifichis a vignaran scartadis."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
+#~ msgstr "Sigûrs di convertî la ativitât intun messaç?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By converting the task into the message the editing window will be closed "
+#~ "and the changes being done discarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertint la ativitât intun messaç il barcon di modifiche al vignarà "
+#~ "sierât e lis modifichis a vignaran scartadis."
+
+#~ msgid "Something has gone wrong when editing the message"
+#~ msgstr "Alc al è lât stuart tal scrivi il messaç"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
+#~ "closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
+#~ "please file a bug report in GNOME Gitlab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un WebKitWebProcess al è colassât intant che si scriveve il messaç. Si "
+#~ "pues tornâ a provâ sierant il barcon dal compositôr e vierzint un gnûf. "
+#~ "Se il probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#~ msgid "An error occurred while creating message composer."
+#~ msgstr "Si è presentât un erôr tal creâ il compositôr dal messaç."
+
+#~ msgid "Display as attachment"
+#~ msgstr "Mostre come zonte"
+
+#~ msgid "Audio Player"
+#~ msgstr "Riprodutôr audio"
+
+#~ msgid "Play the attachment in embedded audio player"
+#~ msgstr "Riprodûs la zonte tal riprodutôr audio incorporât"
+
+#~ msgid "(no subject)"
+#~ msgstr "(nissun ogjet)"
+
+#~ msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+#~ msgstr "Il contignût rimot di discjariâ al è stât blocât par chest messaç."
+
+#~ msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
+#~ msgstr "Chest messaç al è stât inviât di %s par cont di %s"
+
+#~ msgid "Regular Image"
+#~ msgstr "Imagjin regolâr"
+
+#~ msgid "Display part as an image"
+#~ msgstr "Mostre part come une imagjin"
+
+#~ msgid "RFC822 message"
+#~ msgstr "Messaç RFC822"
+
+#~ msgid "Format part as an RFC822 message"
+#~ msgstr "Formate part come un messaç RFC822"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimension"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Ogjet"
+
+#~ msgid "Mailer"
+#~ msgstr "Gjestôr di pueste"
+
+#~ msgid "Richtext"
+#~ msgstr "Richtext"
+
+#~ msgid "Display part as enriched text"
+#~ msgstr "Mostre part come test inricjît"
+
+#~ msgid "Format part as HTML"
+#~ msgstr "Formate part come HTML"
+
+#~ msgid "Plain Text"
+#~ msgstr "Test sempliç"
+
+#~ msgid "Format part as plain text"
+#~ msgstr "Formate part come test sempliç"
+
+#~ msgid "Unsigned"
+#~ msgstr "No firmât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+#~ "authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç nol è firmât. No je nissune garanzie che chest messaç al "
+#~ "sedi autentic."
+
+#~ msgid "Valid signature"
+#~ msgstr "Firme valide"
+
+#~ msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firme valide, ma la direzion dal mitent e la direzion dal firmatari no "
+#~ "corispuindin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that "
+#~ "this message is authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç al è firmât e al è valit. Al è une vore probabil che chest "
+#~ "messaç al sedi autentic."
+
+#~ msgid "Invalid signature"
+#~ msgstr "Firme no valide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The signature of this message cannot be verified, it may have been "
+#~ "altered in transit."
+#~ msgstr ""
+#~ "La firme di chest messaç no pues jessi verificade. E pues jessi stade "
+#~ "alterade inte trasmission."
+
+#~ msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+#~ msgstr "Firme valide, ma nol è pussibil verificâ il mitent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is signed with a valid signature, but the sender of the "
+#~ "message cannot be verified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç al è firmât cuntune firme valide, ma nol è pussibil verificâ "
+#~ "cui che al à inviât il messaç."
+
+#~ msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç al è firmât, ma la clâf publiche no je tal propri puarteclâfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message was digitally signed, but the corresponding public key is "
+#~ "not present in your keyring. If you want to be able to verify the "
+#~ "authenticity of messages from this person, you should obtain the public "
+#~ "key through a trusted method and add it to your keyring. Until then, "
+#~ "there is no guarantee that this message truly came from that person and "
+#~ "that it arrived unaltered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç al è stât firmât in maniere digjitâl, ma la clâf publiche "
+#~ "corispondente no je presinte tal propri puarteclâfs. Se si vûl jessi "
+#~ "bogns di verificâ la autenticitât dal messaç di cheste persone, si scugne "
+#~ "otignî la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri "
+#~ "puarteclâfs. Fin a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç "
+#~ "al sedi rivât pardabon di cheste persone e che al sedi rivât inalterât."
+
+#~ msgid "Unencrypted"
+#~ msgstr "No cifrât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit "
+#~ "across the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç nol è cifrât. Il so contignût al pues jessi viodût dilunc la "
+#~ "trasmission vie Internet."
+
+#~ msgid "Encrypted, weak"
+#~ msgstr "Cifrât, cifradure debile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
+#~ "be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of "
+#~ "this message in a practical amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç al è cifrât, ma cuntun algoritmi di cifradure debile. Al "
+#~ "sarà dificil, ma no impussibil, par un estrani viodi il contignût dal "
+#~ "messaç intun timp avonde curt."
+
+#~ msgid "Encrypted"
+#~ msgstr "Cifrât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+#~ "the content of this message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç al è cifrât. Al è dificil par un estrani viodi il contignût "
+#~ "di chest messaç."
+
+#~ msgid "Encrypted, strong"
+#~ msgstr "Cifrât, cifradure fuarte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would "
+#~ "be very difficult for an outsider to view the content of this message in "
+#~ "a practical amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç al è cifrât cuntun algoritmi di cifradure fuart. Al sarà une "
+#~ "vore dificil par un estrani viodi il contignût di chest messaç intun timp "
+#~ "avonde curt."
+
+#~ msgid "View Certificate"
+#~ msgstr "Viôt certificât"
+
+#~ msgid "Import Certificate"
+#~ msgstr "Impuarte certificât"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detais"
+
+#~ msgid "Digital Signature"
+#~ msgstr "Firme digjitâl"
+
+#~ msgid "Signer:"
+#~ msgid_plural "Signers:"
+#~ msgstr[0] "Firmatari:"
+#~ msgstr[1] "Firmataris:"
+
+#~ msgid "Encryption"
+#~ msgstr "Cifradure"
+
+#~ msgid "Encrypted by:"
+#~ msgstr "Cifrât di:"
+
+#~ msgid "Display source of a MIME part"
+#~ msgstr "Mostre sorzint di une part MIME"
+
+#~ msgid "To"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "Cc"
+#~ msgstr "Cc"
+
+#~ msgid "Bcc"
+#~ msgstr "Ccp"
+
+#~ msgid "GPG signed"
+#~ msgstr "Firmât GPG"
+
+#~ msgid "partially GPG signed"
+#~ msgstr "firmât GPG in maniere parziâl"
+
+#~ msgid "GPG encrypted"
+#~ msgstr "Cifrât GPG"
+
+#~ msgid "partially GPG encrypted"
+#~ msgstr "cifrât GPG in maniere parziâl"
+
+#~ msgid "S/MIME signed"
+#~ msgstr "Firmât S/MIME"
+
+#~ msgid "partially S/MIME signed"
+#~ msgstr "firmât S/MIME in maniere parziâl"
+
+#~ msgid "S/MIME encrypted"
+#~ msgstr "Cifrât S/MIME"
+
+#~ msgid "partially S/MIME encrypted"
+#~ msgstr "cifrât S/MIME in maniere parziâl"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Sigurece"
+
+#~ msgid "Error parsing MBOX part: %s"
+#~ msgstr "Erôr tal analizâ la part MBOX: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
+#~ msgstr "Impussibil analizâ il messaç S/MIME: %s"
+
+#~ msgid "Could not parse PGP message: %s"
+#~ msgstr "Impussibil analizâ il messaç PGP: %s"
+
+#~ msgid "Error verifying signature: %s"
+#~ msgstr "Erôr tal verificâ la firme: %s"
+
+#~ msgid "Malformed external-body part"
+#~ msgstr "Part esterne al cuarp malformade"
+
+#~ msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+#~ msgstr "Pontadôr al sît FTP (%s)"
+
+#~ msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
+#~ msgstr "Pontadôr al file locâl (%s) valit al sît “%s”"
+
+#~ msgid "Pointer to local file (%s)"
+#~ msgstr "Pontadôr al file locâl (%s)"
+
+#~ msgid "Pointer to remote data (%s)"
+#~ msgstr "Pontadôr a dâts rimots (%s)"
+
+#~ msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
+#~ msgstr "Pontadôr a dâts esternis no cognossûts (gjenar “%s”)"
+
+#~ msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+#~ msgstr "Impussibil analizâ il messaç MIME. Al ven mostrât il sorzint."
+
+#~ msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+#~ msgstr "Gjenar di cifradure no supuartade par multipart/encrypted"
+
+#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
+#~ msgstr "Impussibil analizâ il messaç PGP/MIME: %s"
+
+#~ msgid "Unsupported signature format"
+#~ msgstr "Formât firme no supuartât"
+
+#~ msgid "Reply-To"
+#~ msgstr "Rispuint a"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Date"
+
+#~ msgid "Newsgroups"
+#~ msgstr "Newsgroup"
+
+#~ msgid "Face"
+#~ msgstr "Muse"
+
+#~ msgid "Failed to import certificate: %s"
+#~ msgstr "No si è rivâts a impuartâ il certificât: %s"
+
+#~ msgid "%s attachment"
+#~ msgstr "%s zonte"
+
+#~ msgid "%d %B %Y"
+#~ msgstr "%e di %B dal %Y"
+
+# Segnalâ formis plurâls pal furlan dal dai, al ai
+#~ msgid "Calendar: from %s to %s"
+#~ msgstr "Calendari: dal/dai %s al/ai %s"
+
+#~ msgid "evolution calendar item"
+#~ msgstr "element dal calendari di evolution"
+
+#~ msgid "Mail Accounts"
+#~ msgstr "Account di pueste"
+
+#~ msgid "Address Books"
+#~ msgstr "Rubrichis"
+
+#~ msgid "Calendars"
+#~ msgstr "Calendaris"
+
+#~ msgid "Memo Lists"
+#~ msgstr "Listis pro memoria"
+
+#~ msgid "Task Lists"
+#~ msgstr "Listis des ativitâts"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Non account"
+
+#~ msgid "Collection _Account"
+#~ msgstr "_Account di colezion"
+
+#~ msgid "_Mail Account"
+#~ msgstr "Account di _pueste"
+
+#~ msgid "Address _Book"
+#~ msgstr "_Rubriche"
+
+#~ msgid "_Calendar"
+#~ msgstr "_Calendari"
+
+#~ msgid "M_emo List"
+#~ msgstr "Liste m_emorandum"
+
+#~ msgid "_Task List"
+#~ msgstr "Liste a_tivitâts"
+
+#~ msgid "Evolution Accounts"
+#~ msgstr "Account di Evolution"
+
+#~ msgid "_Refresh"
+#~ msgstr "_Inzorne"
+
+#~ msgid "Initiates refresh of account sources"
+#~ msgstr "Al tache l'inzornament des sorzints dai account"
+
+#~ msgid "%s (cancelled)"
+#~ msgstr "%s (anulade)"
+
+#~ msgid "%s (completed)"
+#~ msgstr "%s (completade)"
+
+#~ msgid "%s (waiting)"
+#~ msgstr "%s (in spiete)"
+
+#~ msgid "%s (cancelling)"
+#~ msgstr "%s (anulament)"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s (%d%% complete)"
+#~ msgstr "%s (%d%% completade)"
+
+#~ msgid "Close this message (Escape)"
+#~ msgstr "Siere chest messaç (Escape)"
+
+#~ msgid "_Dismiss"
+#~ msgstr "_Scarte"
+
+#~ msgid "Failed to create a thread: "
+#~ msgstr "No si è rivâts a creâ une discussion: "
+
+#~ msgid "Attached message"
+#~ msgstr "Messaç alegât"
+
+#~ msgid "Operation was cancelled"
+#~ msgstr "La operazion e je stade anulade"
+
+#~ msgid "attachment.dat"
+#~ msgstr "zonte.dat"
+
+#~ msgid "A load operation is already in progress"
+#~ msgstr "Une operazion di cjariament e je za in vore"
+
+#~ msgid "A save operation is already in progress"
+#~ msgstr "Une operazion di salvament e je za in vore"
+
+#~ msgid "Could not open “%s”"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi “%s”"
+
+#~ msgid "Could not open the attachment"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi la zonte"
+
+#~ msgid "Attachment contents not loaded"
+#~ msgstr "Contignûts alegâts no cjariâts"
+
+#~ msgid "Could not save “%s”"
+#~ msgstr "Impussibil salvâ “%s”"
+
+#~ msgid "Could not save the attachment"
+#~ msgstr "Impussibil salvâ la zonte"
+
+#~ msgid "Attachment Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts de zonte"
+
+#~ msgid "F_ilename:"
+#~ msgstr "Non _file:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Descrizion:"
+
+#~ msgid "MIME Type:"
+#~ msgstr "Gjenar MIME:"
+
+#~ msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+#~ msgstr "_Sugjerìs la visualizazion automatiche de zonte"
+
+#~ msgid "Could not set as background"
+#~ msgstr "Impussibil meti come sfont"
+
+#~ msgid "Set as _Background"
+#~ msgstr "Met come _sfont"
+
+#~ msgid "Loading"
+#~ msgstr "Daûr a cjariâ"
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "Daûr a salvâ"
+
+#~ msgid "Hide Attachment _Bar"
+#~ msgstr "Plate s_bare zontis"
+
+#~ msgid "Show Attachment _Bar"
+#~ msgstr "Mostre s_bare zontis"
+
+#~ msgid "Add Attachment"
+#~ msgstr "Zonte zonte"
+
+#~ msgid "A_ttach"
+#~ msgstr "A_leghe"
+
+#~ msgid "Archive selected directories using this format:"
+#~ msgstr "Archivie lis cartelis selezionadis doprant chest formât:"
+
+#~ msgid "Save Attachment"
+#~ msgid_plural "Save Attachments"
+#~ msgstr[0] "Salve zonte"
+#~ msgstr[1] "Salve zontis"
+
+#~ msgid "Do _not extract files from the attachment"
+#~ msgstr "No sta tirâ fûr i file de zonte"
+
+#~ msgid "Save extracted files _only"
+#~ msgstr "Salvâ _nome i file tirâts fûr"
+
+#~ msgid "Save extracted files and the original _archive"
+#~ msgstr "Salvâ i file tirâts fûr e l'_archivi origjinâl"
+
+#~ msgid "S_ave All"
+#~ msgstr "S_alve dutis"
+
+#~ msgid "Sa_ve As"
+#~ msgstr "Sal_ve come"
+
+#~ msgid "A_dd Attachment…"
+#~ msgstr "_Zonte zonte…"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Proprietâts"
+
+#~ msgid "Open With “%s”"
+#~ msgstr "Vierç cun “%s”"
+
+#~ msgid "Open this attachment in %s"
+#~ msgstr "Vierç cheste zonte in %s"
+
+#~ msgid "Open this attachment in default application"
+#~ msgstr "Vierç cheste zonte inte aplicazion predefinide"
+
+#~ msgid "Mark as default address book"
+#~ msgstr "Segne come rubriche predefinide"
+
+#~ msgid "Autocomplete with this address book"
+#~ msgstr "Completament automatic cun cheste rubriche"
+
+#~ msgid "Copy book content locally for offline operation"
+#~ msgstr "Copie in locâl il contignût de rubriche pes operazions fûr rêt"
+
+#~ msgid "Ctrl-click to open a link"
+#~ msgstr "Fâ Ctrl-clic par vierzi un colegament"
+
+#~ msgid "Previous month"
+#~ msgstr "Mês precedent"
+
+#~ msgid "Next month"
+#~ msgstr "Mês sucessîf"
+
+#~ msgid "Next year"
+#~ msgstr "An sucessîf"
+
+#~ msgid "Month Calendar"
+#~ msgstr "Calendari mensîl"
+
+#~ msgctxt "CalItem"
+#~ msgid "%Y"
+#~ msgstr "%Y"
+
+#~ msgctxt "CalItem"
+#~ msgid "%B %Y"
+#~ msgstr "%B %Y"
+
+#~ msgid "Mark as default calendar"
+#~ msgstr "Segne come calendari predefinît"
+
+#~ msgid "Mark as default task list"
+#~ msgstr "Segne come liste di ativitâts predefinide"
+
+#~ msgid "Mark as default memo list"
+#~ msgstr "Segne come liste pro memoria predefinide"
+
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Colôr:"
+
+#~ msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+#~ msgstr "Copie in locâl il contignût dal calendari pes operazions fûr rêt"
+
+#~ msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie in locâl il contignût de liste des ativitâts pes operazions fûr rêt"
+
+#~ msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copie in locâl i contignûts de liste dai pro memoria par operazions fûr "
+#~ "rêt"
+
+#~ msgid "_Available Categories:"
+#~ msgstr "C_ategoriis disponibilis:"
+
+#~ msgctxt "category"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Gnove"
+
+#~ msgctxt "category"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Modifiche"
+
+#~ msgctxt "category"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Elimine"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icone"
+
+#~ msgid "Create category “%s”"
+#~ msgstr "Cree categorie “%s”"
+
+#~ msgid "Category Icon"
+#~ msgstr "Icone categorie"
+
+#~ msgid "_No Image"
+#~ msgstr "_Nissune imagjin"
+
+#~ msgid "Category _Name"
+#~ msgstr "_Non categorie"
+
+#~ msgid "Category _Icon"
+#~ msgstr "_Icone categorie"
+
+#~ msgid "_Unset icon"
+#~ msgstr "_Anule icone"
+
+#~ msgid "Category Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts categorie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
+#~ "name"
+#~ msgstr "E esist za une categorie “%s” te configurazion. Doprâ un altri non"
+
+#~ msgid "popup list"
+#~ msgstr "liste a comparî"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "Now"
+#~ msgstr "Cumò"
+
+#~ msgctxt "table-date"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissune"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Va ben"
+
+#~ msgid "The time must be in the format: %s"
+#~ msgstr "La date e scugne jessi tal formât: %s"
+
+#~ msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il valôr percentuâl al scugne jessi cjapât dentri 0 e 100, includûts"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabic"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltic"
+
+#~ msgid "Chinese"
+#~ msgstr "Cinês"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grêc"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Ebreu"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Tailandês"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turc"
+
+#~ msgid "Western European, New"
+#~ msgstr "European ocidentâl, gnûf"
+
+#~ msgid "Simplified"
+#~ msgstr "Semplificât"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucrain"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visuâl"
+
+#~ msgid "Enter the character set to use"
+#~ msgstr "Inserî la cumbinazion di caratars di doprâ"
+
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Altri…"
+
+#~ msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
+#~ msgstr "Impussibil creâ un ogjet client dal non de estension “%s”"
+
+#~ msgid "_Look Up"
+#~ msgstr "_Consulte"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "P_rossim"
+
+#~ msgid "New Collection Account"
+#~ msgstr "Gnûf account di colezion"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Precedent"
+
+#~ msgid "Looking up details, please wait…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî i detais, par plasê spiete…"
+
+#~ msgid "Requires password to continue. %s."
+#~ msgstr "E covente la password par continuâ. %s."
+
+#~ msgid "View certificate"
+#~ msgstr "Viôt certificât"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
+#~ "information about its configuration using the selected lookup methods. "
+#~ "Enter the account manually instead or change above settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "No son stâts cjatâts candidâts. Al pues significâ ancje che il servidôr "
+#~ "nol furnìs nissune informazion su la sô configurazion doprant i metodis "
+#~ "di ricercje selezionâts. Inserî a man l'account al so puest o cambie lis "
+#~ "impostazions parsore."
+
+#~ msgid "Found one candidate"
+#~ msgid_plural "Found %d candidates"
+#~ msgstr[0] "Cjatât un candidât"
+#~ msgstr[1] "Cjatâts %d candidâts"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Colezion"
+
+#~ msgid "Mail Receive"
+#~ msgstr "Ricezion pueste"
+
+#~ msgid "Mail Send"
+#~ msgstr "Inviament di pueste"
+
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "Rubriche"
+
+#~ msgid "Memo List"
+#~ msgstr "Liste pro memoria"
+
+#~ msgid "Task List"
+#~ msgstr "Liste ativitâts"
+
+#~ msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî la base di ricercje dal servidôr LDAP…"
+
+#~ msgid "Saving account settings, please wait…"
+#~ msgstr "Daûr a salvâ lis impostazions dal account, par plasê spiete…"
+
+#~ msgid "_Email Address or User name:"
+#~ msgstr "Direzion _e-mail o non utent:"
+
+#~ msgid "_Advanced Options"
+#~ msgstr "Opzions _avanzadis"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidôr:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
+#~ "addition to the domain of the e-mail address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste separade di ponts e virgulis (“;”) di servidôrs dulà cirî "
+#~ "informazions, in zonte al domini de direzion e-mail."
+
+#~ msgid "Select which parts should be configured:"
+#~ msgstr "Selezione cualis parts a varessin di jessi configuradis:"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Informazions sul account"
+
+#~ msgid "Choose custom color"
+#~ msgstr "Sielç colôr personalizât"
+
+#~ msgid "black"
+#~ msgstr "neri"
+
+#~ msgid "light brown"
+#~ msgstr "maron clâr"
+
+#~ msgid "brown gold"
+#~ msgstr "maron aur"
+
+#~ msgid "dark green #2"
+#~ msgstr "vert scûr #2"
+
+#~ msgid "navy"
+#~ msgstr "blu scûr mâr"
+
+#~ msgid "dark blue"
+#~ msgstr "blu scûr"
+
+#~ msgid "purple #2"
+#~ msgstr "purpure #2"
+
+#~ msgid "very dark gray"
+#~ msgstr "grîs une vore scûr"
+
+#~ msgid "dark red"
+#~ msgstr "ros scûr"
+
+#~ msgid "red-orange"
+#~ msgstr "ros-naranç"
+
+#~ msgid "gold"
+#~ msgstr "aur"
+
+#~ msgid "dark green"
+#~ msgstr "vert scûr"
+
+#~ msgid "dull blue"
+#~ msgstr "blu opac"
+
+#~ msgid "blue"
+#~ msgstr "blu"
+
+#~ msgid "dull purple"
+#~ msgstr "purpure opache"
+
+#~ msgid "dark grey"
+#~ msgstr "grîs scûr"
+
+#~ msgid "red"
+#~ msgstr "ros"
+
+#~ msgid "orange"
+#~ msgstr "naranç"
+
+#~ msgid "lime"
+#~ msgstr "zâl-vert lime"
+
+#~ msgid "dull blue #2"
+#~ msgstr "blu opac #2"
+
+#~ msgid "sky blue #2"
+#~ msgstr "blu cîl opac #2"
+
+#~ msgid "purple"
+#~ msgstr "purpure"
+
+#~ msgid "gray"
+#~ msgstr "grîs"
+
+#~ msgid "magenta"
+#~ msgstr "magenta"
+
+#~ msgid "bright orange"
+#~ msgstr "naranç une vore clâr"
+
+#~ msgid "green"
+#~ msgstr "vert"
+
+#~ msgid "cyan"
+#~ msgstr "turchin"
+
+#~ msgid "bright blue"
+#~ msgstr "blu une vore clâr"
+
+#~ msgid "red purple"
+#~ msgstr "ros purpure"
+
+#~ msgid "light grey"
+#~ msgstr "grîs clâr"
+
+#~ msgid "pink"
+#~ msgstr "rose"
+
+#~ msgid "light orange"
+#~ msgstr "naranç clâr"
+
+#~ msgid "light yellow"
+#~ msgstr "zâl clâr"
+
+#~ msgid "light green"
+#~ msgstr "vert clâr"
+
+#~ msgid "light cyan"
+#~ msgstr "turchin clâr"
+
+#~ msgid "light blue"
+#~ msgstr "blu clâr"
+
+#~ msgid "light purple"
+#~ msgstr "purpure clare"
+
+#~ msgid "white"
+#~ msgstr "blanc"
+
+#~ msgid "Running…"
+#~ msgstr "In esecuzion…"
+
+#~ msgid "Text entry to input date"
+#~ msgstr "Inseriment di test par furnî une date"
+
+#~ msgid "Click this button to show a calendar"
+#~ msgstr "Fâs clic su chest boton par mostrâ un calendari"
+
+#~ msgid "Drop-down combination box to select time"
+#~ msgstr "Casele cumbinade a vegnî jù par selezionâ l'orari"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Ore"
+
+#~ msgid "_Today"
+#~ msgstr "_Vuê"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Nissun"
+
+#~ msgctxt "date"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissune"
+
+#~ msgid "Invalid Date Value"
+#~ msgstr "Valôr date no valit"
+
+#~ msgid "Invalid Time Value"
+#~ msgstr "Valôr ore no valit"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Îr"
+
+#~ msgctxt "DateFmt"
+#~ msgid "Next Mon"
+#~ msgstr "Prossim lun"
+
+#~ msgctxt "DateFmt"
+#~ msgid "Next Tue"
+#~ msgstr "Prossim mar"
+
+#~ msgctxt "DateFmt"
+#~ msgid "Next Wed"
+#~ msgstr "Prossim mie"
+
+#~ msgctxt "DateFmt"
+#~ msgid "Next Thu"
+#~ msgstr "Prossim joi"
+
+#~ msgctxt "DateFmt"
+#~ msgid "Next Fri"
+#~ msgstr "Prossim vin"
+
+#~ msgctxt "DateFmt"
+#~ msgid "Next Sat"
+#~ msgstr "Prossim sab"
+
+#~ msgctxt "DateFmt"
+#~ msgid "Next Sun"
+#~ msgstr "Prossim dom"
+
+#~ msgid "Use locale default"
+#~ msgstr "Doprâ impostazions predefinidis de lenghe"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formât:"
+
+#~ msgctxt "time-unit"
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dîs"
+
+#~ msgctxt "time-unit"
+#~ msgid "weeks"
+#~ msgstr "setemanis"
+
+#~ msgctxt "time-unit"
+#~ msgid "months"
+#~ msgstr "mês"
+
+#~ msgctxt "time-unit"
+#~ msgid "years"
+#~ msgstr "agns"
+
+#~ msgid "Do not synchronize locally mails older than"
+#~ msgstr "No sta sincronizâ la pueste locâl plui vecje di"
+
+#~ msgid "Mark messages as read after %s seconds"
+#~ msgstr "Segne i messaçs come lets daspò %s seconts"
+
+#~ msgid "_Smile"
+#~ msgstr "_Bocje di ridi"
+
+#~ msgid "S_ad"
+#~ msgstr "_Avilît"
+
+#~ msgid "_Wink"
+#~ msgstr "_Cimiâ"
+
+#~ msgid "Ton_gue"
+#~ msgstr "_Lenghe"
+
+#~ msgid "Laug_h"
+#~ msgstr "Ri_dade"
+
+#~ msgid "_Plain"
+#~ msgstr "_Perplès"
+
+#~ msgid "Smi_rk"
+#~ msgstr "_Riduçade"
+
+#~ msgid "_Embarrassed"
+#~ msgstr "_Intrigât"
+
+#~ msgid "_Big Smile"
+#~ msgstr "Bocjo_ne di ridi"
+
+#~ msgid "Uncer_tain"
+#~ msgstr "In_ciert"
+
+#~ msgid "S_urprise"
+#~ msgstr "Mara_veât"
+
+#~ msgid "W_orried"
+#~ msgstr "Preocupâ_t"
+
+#~ msgid "_Kiss"
+#~ msgstr "_Bussade"
+
+#~ msgid "A_ngry"
+#~ msgstr "Rabi_ôs"
+
+#~ msgid "_Cool"
+#~ msgstr "Fi_go"
+
+#~ msgid "Ange_l"
+#~ msgstr "Agnu_l"
+
+#~ msgid "Cr_ying"
+#~ msgstr "Va_î"
+
+#~ msgid "S_ick"
+#~ msgstr "_Malât"
+
+#~ msgid "Tire_d"
+#~ msgstr "Stra_c"
+
+#~ msgid "De_vilish"
+#~ msgstr "_Diabolic"
+
+#~ msgid "_Monkey"
+#~ msgstr "Si_miot"
+
+#~ msgid "(Unknown Filename)"
+#~ msgstr "(non file no cognossût)"
+
+#~ msgid "Writing “%s”"
+#~ msgstr "Scriture di “%s”"
+
+#~ msgid "Writing “%s” to %s"
+#~ msgstr "Scriture di “%s” su %s"
+
+#~ msgid "1 second ago"
+#~ msgid_plural "%d seconds ago"
+#~ msgstr[0] "1 secont indaûr"
+#~ msgstr[1] "%d seconts indaûr"
+
+#~ msgid "1 second in the future"
+#~ msgid_plural "%d seconds in the future"
+#~ msgstr[0] "1 secont tal avignî"
+#~ msgstr[1] "%d seconts tal avignî"
+
+#~ msgid "1 minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "1 minût indaûr"
+#~ msgstr[1] "%d minûts indaûr"
+
+#~ msgid "1 minute in the future"
+#~ msgid_plural "%d minutes in the future"
+#~ msgstr[0] "1 minût tal avignî"
+#~ msgstr[1] "%d minûts tal avignî"
+
+#~ msgid "1 hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "1 ore indaûr"
+#~ msgstr[1] "%d oris indaûr"
+
+#~ msgid "1 hour in the future"
+#~ msgid_plural "%d hours in the future"
+#~ msgstr[0] "1 ore tal avignî"
+#~ msgstr[1] "%d oris tal avignî"
+
+#~ msgid "1 day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "1 zornade indaûr"
+#~ msgstr[1] "%d dîs indaûr"
+
+#~ msgid "1 day in the future"
+#~ msgid_plural "%d days in the future"
+#~ msgstr[0] "1 zornade tal avignî"
+#~ msgstr[1] "%d dîs tal avignî"
+
+#~ msgid "1 week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "1 setemane indaûr"
+#~ msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
+
+#~ msgid "1 week in the future"
+#~ msgid_plural "%d weeks in the future"
+#~ msgstr[0] "1 setemane tal avignî"
+#~ msgstr[1] "%d setemanis tal avignî"
+
+#~ msgid "1 month ago"
+#~ msgid_plural "%d months ago"
+#~ msgstr[0] "1 mês indaûr"
+#~ msgstr[1] "%d mês indaûr"
+
+#~ msgid "1 month in the future"
+#~ msgid_plural "%d months in the future"
+#~ msgstr[0] "1 mês tal avignî"
+#~ msgstr[1] "%d mês tal avignî"
+
+#~ msgid "1 year ago"
+#~ msgid_plural "%d years ago"
+#~ msgstr[0] "1 an indaûr"
+#~ msgstr[1] "%d agns indaûr"
+
+#~ msgid "1 year in the future"
+#~ msgid_plural "%d years in the future"
+#~ msgstr[0] "1 an tal avignî"
+#~ msgstr[1] "%d agns tal avignî"
+
+#~ msgid "<click here to select a date>"
+#~ msgstr "<fâs clic achì par selezionâ une date>"
+
+#~ msgid "now"
+#~ msgstr "cumò"
+
+#~ msgid "%d-%b-%Y"
+#~ msgstr "%e/%b/%Y"
+
+#~ msgid "Select a time to compare against"
+#~ msgstr "Sielç une dati di confrontâ"
+
+#~ msgid "R_ule name:"
+#~ msgstr "Non de _regule:"
+
+#~ msgid "all the following conditions"
+#~ msgstr "dutis lis condizions chi daurman"
+
+#~ msgid "any of the following conditions"
+#~ msgstr "cualsisei des condizions chi daurman"
+
+#~ msgid "_Find items which match:"
+#~ msgstr "_Cjate elements che a corispuindin:"
+
+#~ msgid "Find items that meet the following conditions"
+#~ msgstr "Cjate i elements che a sodisfin lis condizions chi daurman"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
+
+#~ msgid "All related"
+#~ msgstr "Ducj i relatîfs"
+
+#~ msgid "Replies"
+#~ msgstr "Rispuestis"
+
+#~ msgid "Replies and parents"
+#~ msgstr "Rispuestis e gjenitôrs"
+
+#~ msgid "No reply or parent"
+#~ msgstr "Nissune rispueste o gjenitôr"
+
+#~ msgid "I_nclude threads:"
+#~ msgstr "I_ncludi lis discussions:"
+
+#~ msgid "A_dd Condition"
+#~ msgstr "Zontâ con_dizion"
+
+#~ msgid "Incoming"
+#~ msgstr "In jentrade"
+
+#~ msgid "Outgoing"
+#~ msgstr "In jessude"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Resint"
+
+#~ msgid "Smileys & People"
+#~ msgstr "Musutis e personis"
+
+#~ msgid "Body & Clothing"
+#~ msgstr "Cuarp e vistîts"
+
+#~ msgid "Animals & Nature"
+#~ msgstr "Bestiis e nature"
+
+#~ msgid "Food & Drink"
+#~ msgstr "Mangjâ e bevi"
+
+#~ msgid "Travel & Places"
+#~ msgstr "Viaçs e lûcs"
+
+#~ msgid "Activities"
+#~ msgstr "Ativitâts"
+
+#~ msgctxt "emoji category"
+#~ msgid "Objects"
+#~ msgstr "Ogjets"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Simbui"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Contrassegns"
+
+#~ msgid "Failed to insert HTML file."
+#~ msgstr "No si è rivâts a inserî il file HTML."
+
+#~ msgid "Failed to insert text file."
+#~ msgstr "No si è rivâts a inserî il file di test."
+
+#~ msgid "Insert HTML File"
+#~ msgstr "Inserìs file HTML"
+
+#~ msgid "HTML file"
+#~ msgstr "File HTML"
+
+#~ msgctxt "dialog-title"
+#~ msgid "Insert Image"
+#~ msgstr "Inseris imagjin"
+
+#~ msgid "Insert text file"
+#~ msgstr "Inserìs file di test"
+
+#~ msgid "Copy selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Copie il test selezionât intes notis"
+
+#~ msgid "Cut selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Taie il test selezionât intes notis"
+
+#~ msgid "Paste text from the clipboard"
+#~ msgstr "Tache il test des notis"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Torne fâs l'ultime azion anulade"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Anule l'ultime azion"
+
+#~ msgid "For_mat"
+#~ msgstr "For_mât"
+
+#~ msgid "_Paragraph Style"
+#~ msgstr "Stîl _paragraf"
+
+#~ msgid "_Alignment"
+#~ msgstr "Inline_ament"
+
+#~ msgid "Current _Languages"
+#~ msgstr "_Lenghis atuâi"
+
+#~ msgid "_Increase Indent"
+#~ msgstr "_Aumente tornade"
+
+#~ msgid "Increase Indent"
+#~ msgstr "Aumente tornade"
+
+#~ msgid "E_moji"
+#~ msgstr "E_moji"
+
+#~ msgid "Insert Emoji"
+#~ msgstr "Inserìs Emoji"
+
+#~ msgid "_HTML File…"
+#~ msgstr "File _HTML…"
+
+#~ msgid "Te_xt File…"
+#~ msgstr "File di te_st…"
+
+#~ msgid "Paste _Quotation"
+#~ msgstr "Tache _Citazion"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Cîr test"
+
+#~ msgid "Find A_gain"
+#~ msgstr "Cjate di _gnûf"
+
+#~ msgid "Re_place…"
+#~ msgstr "_Sostituìs…"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Cîr e sostituìs test"
+
+#~ msgid "Check _Spelling…"
+#~ msgstr "Controle _ortografie…"
+
+#~ msgid "_Decrease Indent"
+#~ msgstr "_Diminuìs tornade"
+
+#~ msgid "Decrease Indent"
+#~ msgstr "Diminuìs tornade"
+
+#~ msgid "_Wrap Lines"
+#~ msgstr "_Riis a gnove rie"
+
+#~ msgid "_Center"
+#~ msgstr "_Centri"
+
+#~ msgid "Center Alignment"
+#~ msgstr "Inlineament centrât"
+
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Çampe"
+
+#~ msgid "Left Alignment"
+#~ msgstr "Inlineament a çampe"
+
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Diestre"
+
+#~ msgid "Right Alignment"
+#~ msgstr "Inlineament a drete"
+
+#~ msgid "_HTML"
+#~ msgstr "_HTML"
+
+#~ msgid "HTML editing mode"
+#~ msgstr "Modalitât di modifiche HTML"
+
+#~ msgid "Plain _Text"
+#~ msgstr "_Test sempliç"
+
+#~ msgid "Plain text editing mode"
+#~ msgstr "Modalitât di modifiche test sempliç"
+
+#~ msgid "_Normal"
+#~ msgstr "_Normâl"
+
+#~ msgid "Heading _1"
+#~ msgstr "Intestazion _1"
+
+#~ msgid "Heading _2"
+#~ msgstr "Intestazion _2"
+
+#~ msgid "Heading _3"
+#~ msgstr "Intestazion _3"
+
+#~ msgid "Heading _4"
+#~ msgstr "Intestazion _4"
+
+#~ msgid "Heading _5"
+#~ msgstr "Intestazion _5"
+
+#~ msgid "Heading _6"
+#~ msgstr "Intestazion _6"
+
+#~ msgid "_Preformatted"
+#~ msgstr "_Preformatât"
+
+#~ msgid "A_ddress"
+#~ msgstr "_Direzion"
+
+#~ msgid "_Bulleted List"
+#~ msgstr "Liste _pontade"
+
+#~ msgid "_Roman Numeral List"
+#~ msgstr "Liste in numars _romans"
+
+#~ msgid "Numbered _List"
+#~ msgstr "_Liste numerade"
+
+#~ msgid "_Alphabetical List"
+#~ msgstr "Liste _alfabetiche"
+
+#~ msgid "_Image…"
+#~ msgstr "_Imagjin…"
+
+#~ msgid "Insert Image"
+#~ msgstr "Inseris imagjin"
+
+#~ msgid "_Link…"
+#~ msgstr "Co_legament…"
+
+#~ msgid "Insert Link"
+#~ msgstr "Inserìs colegament"
+
+#~ msgid "_Rule…"
+#~ msgstr "_Regule…"
+
+#~ msgid "Insert Rule"
+#~ msgstr "Inserìs regule"
+
+#~ msgid "_Table…"
+#~ msgstr "_Tabele…"
+
+#~ msgid "Insert Table"
+#~ msgstr "Inserìs tabele"
+
+#~ msgid "_Cell…"
+#~ msgstr "_Cele…"
+
+#~ msgid "Pa_ge…"
+#~ msgstr "Pa_gjine…"
+
+#~ msgid "Font _Size"
+#~ msgstr "Dimen_sion caratar"
+
+#~ msgid "Paste As _Text"
+#~ msgstr "Tache come _test"
+
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "_Neret"
+
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Neret"
+
+#~ msgid "_Italic"
+#~ msgstr "Cors_îf"
+
+#~ msgid "Italic"
+#~ msgstr "Corsîf"
+
+#~ msgid "_Plain Text"
+#~ msgstr "_Test sempliç"
+
+#~ msgid "_Strikethrough"
+#~ msgstr "_Stricât"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Stricât"
+
+#~ msgid "_Underline"
+#~ msgstr "_Sotlineât"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Sotlineât"
+
+#~ msgid "-2"
+#~ msgstr "-2"
+
+#~ msgid "-1"
+#~ msgstr "-1"
+
+#~ msgid "+0"
+#~ msgstr "+0"
+
+#~ msgid "+1"
+#~ msgstr "+1"
+
+#~ msgid "+2"
+#~ msgstr "+2"
+
+#~ msgid "+3"
+#~ msgstr "+3"
+
+#~ msgid "+4"
+#~ msgstr "+4"
+
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Colone"
+
+#~ msgid "Row"
+#~ msgstr "Rie"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabele"
+
+#~ msgid "Table Delete"
+#~ msgstr "Elimine tabele"
+
+#~ msgid "Table Insert"
+#~ msgstr "Inserìs tabele"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propietâts"
+
+#~ msgid "Column After"
+#~ msgstr "Colone dopo"
+
+#~ msgid "Column Before"
+#~ msgstr "Colone prime"
+
+#~ msgid "Insert _Link"
+#~ msgstr "Inserìs co_legament"
+
+#~ msgid "Row Above"
+#~ msgstr "Rie parsore"
+
+#~ msgid "Row Below"
+#~ msgstr "Rie sot"
+
+#~ msgid "Cell…"
+#~ msgstr "Cele…"
+
+#~ msgid "Image…"
+#~ msgstr "Imagjin…"
+
+#~ msgid "Link…"
+#~ msgstr "Colegament…"
+
+#~ msgid "Page…"
+#~ msgstr "Pagjine…"
+
+#~ msgid "Paragraph…"
+#~ msgstr "Paragraf…"
+
+#~ msgid "Rule…"
+#~ msgstr "Regule…"
+
+#~ msgid "Table…"
+#~ msgstr "Tabele…"
+
+#~ msgid "Text…"
+#~ msgstr "Test…"
+
+#~ msgid "Remove Link"
+#~ msgstr "Gjave colegament"
+
+#~ msgid "Add Word to Dictionary"
+#~ msgstr "Zonte peraule tal dizionari"
+
+#~ msgid "Ignore Misspelled Word"
+#~ msgstr "Ignore peraule scrite mâl"
+
+#~ msgid "Add Word To"
+#~ msgstr "Zonte peraule a"
+
+#~ msgid "More Suggestions"
+#~ msgstr "Plui sugjeriments"
+
+#~ msgid "%s Dictionary"
+#~ msgstr "dizionari %s"
+
+#~ msgid "_Emoticon"
+#~ msgstr "_Musutis"
+
+#~ msgid "Insert Emoticon"
+#~ msgstr "Inserìs musutis"
+
+#~ msgid "Re_place"
+#~ msgstr "_Sostituìs"
+
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_Imagjin"
+
+#~ msgid "_Link"
+#~ msgstr "Co_legament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
-msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
-msgstr "Indiche se disativâ i colôrs dâts inte pueste HTML."
+#~ msgid "_Rule"
+#~ msgstr "_Regule"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
-msgid ""
-"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
-"colors instead."
-msgstr ""
-"Se abilitât, disative i colôrs dai messaçs HTML, e sfuarce di doprâ invezit "
-"i colôrs dal teme dal scritori."
+#~ msgid "_Table"
+#~ msgstr "_Tabele"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
-msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît par mandâ indenant"
+#~ msgid "Paragraph Style"
+#~ msgstr "Stîl paragraf"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“forward-style-name” instead."
-msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit “forward-style-name”."
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Colôr caratar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
-msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît de rispueste"
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Dimension caratar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“reply-style-name” instead."
-msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit “reply-style-name”."
+#~ msgid "<b>Scope</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipologjie</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
-msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
-"(Deplorade) Liste des intestazions personalizadis e se a son abilitadis."
+#~ msgid "C_ell"
+#~ msgstr "C_ele"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“show-headers” instead."
-msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit “show-headers”."
+#~ msgid "_Row"
+#~ msgstr "_Rie"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
-msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "(Deplorade) Cjarie lis imagjins pai messaçs HTML  vie HTTP"
+#~ msgid "Col_umn"
+#~ msgstr "Col_one"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“image-loading-policy” instead."
-msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit “image-loading-policy”."
+#~ msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>Inlineament e compuartament</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
-msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al mande "
-"indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Çampe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"“browser-close-on-reply-policy” instead."
-msgstr ""
-"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
-"doprade. Doprâ invezit “browser-close-on-reply-policy”."
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centri"
 
-#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
-#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
-msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr "['zonte','alegant','alegât','zontât','includût']"
+#~ msgid "_Horizontal:"
+#~ msgstr "_Orizontâl:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai messaçs"
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Insom"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
-msgstr ""
-"Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai "
-"messaçs."
+#~ msgid "Middle"
+#~ msgstr "Tal mieç"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Address book source"
-msgstr "Sorzint rubriche"
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Da pît"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts."
+#~ msgid "_Vertical:"
+#~ msgstr "_Verticâl:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "Sincronizazion automatiche contats Pidgin"
+#~ msgid "_Wrap Text"
+#~ msgstr "Test a rie _gnove"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr "Indiche se sincronizâ in automatic i contats di Pidgin."
+#~ msgid "_Header Style"
+#~ msgstr "Stîl _intestazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "Abilite i contats automatics"
+#~ msgid "<b>Layout</b>"
+#~ msgstr "<b>Disposizion</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
-msgstr ""
-"Indiche se i contats a scugnin jessi zontâts in automatic ae rubriche dal "
-"utent."
+#~ msgid "_Width"
+#~ msgstr "_Largjece"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
-msgstr "Indiche se stabilî il cjamp “Memorize come” come “Prin Ultin”"
+#~ msgid "Row S_pan:"
+#~ msgstr "Am_plece rie:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
-msgstr "Stabilìs “Memorize come” come “Prin Ultin” al puest di “Ultin, Prin”."
+#~ msgid "Co_lumn Span:"
+#~ msgstr "Amp_lece colone:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Sorzint rubriche di Pidgin"
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Sfont</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts di Pidgin."
+#~ msgid "Transparent"
+#~ msgstr "Trasparent"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Interval di control di Pidgin"
+#~ msgid "C_olor:"
+#~ msgstr "C_olôr:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "Interval di control pe sincronizazion dai contats di Pidgin."
+#~ msgid "Choose Background Image"
+#~ msgstr "Sielç imagjin di sfont"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr "MD5 de ultime sincronizazion di Pidgin"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Imagjin:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr "MD5 de ultime sincronizazion di Pidgin."
+#~ msgid "Cell Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts cele"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr "Ore de ultime sincronizazion di Pidgin"
+#~ msgid "No match found"
+#~ msgstr "Nissun risultât cjatât"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr "Ore de ultime sincronizazion di Pidgin."
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Cîr _indaûr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Liste des intestazions personalizadis"
+#~ msgid "Case _Sensitive"
+#~ msgstr "Ten cont des maiusculi_s o minusculis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
-msgstr ""
-"La clâf e specifiche la liste di intestazions personalizadis che si pues "
-"zontâ a un messaç in jessude. Il formât par specificâ une intestazion e il "
-"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un “=” "
-"e i valôrs separâts di “;”"
+#~ msgid "_Wrap Search"
+#~ msgstr "_Torne tache dal inizi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Editôr esterni predefinît"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cjate"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "Il comant predefinît che al à di jessi doprât come editôr."
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Dimension</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Invie in automatic cuant che une gnove e-mail e ven modificade"
+#~ msgid "_Width:"
+#~ msgstr "_Largjece:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr ""
-"Invie in automatic l'editôr cuant che il tast al ven fracât tal compositôr "
-"di pueste."
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Dimension:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Inserî imagjin \"Muse\" in mût predefinît"
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Stîl</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Indiche se inserî in maniere predefinide ai messaçs in jessude une imagjin "
-"\"Muse\". La imagjin e varès di jessi stade definide prime di ativâ cheste "
-"opzion, se no nol funzionarà."
+#~ msgid "_Alignment:"
+#~ msgstr "Inline_ament:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delete processed"
-msgstr "Elimine elaborâts"
+#~ msgid "S_haded"
+#~ msgstr "_Ombrenadure"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Indiche se eliminâ i ogjets iTip elaborâts"
+#~ msgid "Rule properties"
+#~ msgstr "Proprietâts regule"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Preserve existing reminder by default"
-msgstr "Come impostazion predefinide, conserve il pro memoria esistent"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Gjenerâl</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
-msgstr ""
-"Indiche se prestabilî la opzion che in maniere predefinide e permet di "
-"conservâ il pro memoria esistent"
+#~ msgid "_Source:"
+#~ msgstr "_Sorzint:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Notificâ gnûfs messaçs nome par \"In jentrade\"."
+#~ msgid "_Height:"
+#~ msgstr "_Altece:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr ""
-"Indiche se notificâ la presince di gnûfs messaçs nome pe cartele \"In "
-"jentrade\"."
+#~ msgid "_X-Padding:"
+#~ msgstr "Jemplament _X:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Abilitâ messaçs D-Bus."
+#~ msgid "_Y-Padding:"
+#~ msgstr "Jemplament _Y:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Gjenerâ un messaç D-Bus cuant che a rivin gnûfs messaçs di pueste."
+#~ msgid "_Border:"
+#~ msgstr "_Ôr:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Abilitâ icone inte aree di notifiche."
+#~ msgid "<b>Link</b>"
+#~ msgstr "<b>Colegament</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Mostre la icone \"gnove pueste\" inte aree di notifiche cuant che a rivin "
-"gnûfs messaçs."
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Fâs vignî fûr un messaç parie cu la icone."
+#~ msgid "_Test URL…"
+#~ msgstr "URL di _prove…"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ un messaç sore de icone cuant che a rivin gnûfs messaçs."
+#~ msgid "_Remove Link"
+#~ msgstr "_Gjave colegament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "Abilite lis notifichis sonoris cuant che a rivin gnûfs messaçs."
+#~ msgid "Link Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts colegament"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
-"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
-"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
-msgstr ""
-"Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. Se "
-"“false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
-"play-file” e “notify-sound-use-theme” a son ignoradis."
+#~ msgid "Perforated Paper"
+#~ msgstr "Cjarte sbusade"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Indiche se mandâ fûr un avîs acustic (bip)."
+#~ msgid "Blue Ink"
+#~ msgstr "Ingjustri blu"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Indiche se mandâ fûr un avîs acustic (bip) cuant che a rivin gnûfs messaçs."
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Cjarte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Sound filename to be played."
-msgstr "Non dal file audio di sunâ."
+#~ msgid "Ribbon"
+#~ msgstr "Curdele"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
-"file” is “true”."
-msgstr ""
-"File audio di riprodusi cuant che a rivin gnûfs messaçs, se “notify-sound-"
-"play-file” al è “true”."
+#~ msgid "Midnight"
+#~ msgstr "Miezegnot"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Indiche se riprodusi un file sunorôs."
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Stampon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the “notify-sound-file” key."
-msgstr ""
-"Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il non "
-"dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
+#~ msgid "Graph Paper"
+#~ msgstr "Cjarte grafiche"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Dopre teme audio"
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colôrs</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Al riprodûs audio dal teme cuant che a rivin gnûfs messaçs, se no si è in "
-"modalitât avîs acustic."
+#~ msgid "_Text:"
+#~ msgstr "_Test:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Do not notify for these accounts"
-msgstr "No sta notificâ par chescj account"
+#~ msgid "_Link:"
+#~ msgstr "Co_legament:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
-msgstr ""
-"Al conten i UID dai account che par chei si varès di evitâ lis notifichis."
+#~ msgid "_Visited Link:"
+#~ msgstr "Colegament _visitât:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Modalitât di doprâ par mostrâ la pueste"
+#~ msgid "_Background:"
+#~ msgstr "_Sfont:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
-"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
-"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
-"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
-msgstr ""
-"La modalitât di doprâ par mostrâ la pueste: “normal” al fâs sielzi a "
-"Evolution la miôr part di viodi, “prefer_plain” par doprâ la part testuâl, "
-"se presinte, “prefer_source” par doprâ la part testuâl, se presinte, se no "
-"al mostre il sorzint HTML, e “only_plain” par sfuarçâ Evolution a mostrâ "
-"nome il test sempiç"
+#~ msgid "<b>Background Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Imagjin di sfont</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Indiche se mostrâ la jessude dal HTML soprimût"
+#~ msgid "_Template:"
+#~ msgstr "_Model:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "Liste des destinazions pe publicazion"
+#~ msgid "_Custom:"
+#~ msgstr "_Personalizât:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
-msgstr ""
-"La clâf e specifiche la liste des destinazions dulà publicâ i calendaris. "
-"Ogni valôr al specifiche un XML cu la configurazion par publicâ suntune "
-"destinazion."
+#~ msgid "Page Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts pagjine"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"Liste de cubie peraule clâf/valôr di sostituî tal cuarp di un messaç pal "
-"plugin Modei."
+#~ msgid "<b>Alignment</b>"
+#~ msgstr "<b>Inlineament</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Fâs di mancul dal dialic avertiment svilup"
+#~ msgid "Paragraph Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts paragraf"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Indiche se fâ di mancul dal dialic di avertiment tes versions di svilup di "
-"Evolution."
+#~ msgid "%d occurrence replaced"
+#~ msgid_plural "%d occurrences replaced"
+#~ msgstr[0] "%d ocorince sostituide"
+#~ msgstr[1] "%d ocorincis sostituidis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Viodude iniziâl zontis"
+#~ msgid "R_eplace:"
+#~ msgstr "_Sostituìs:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
-msgstr ""
-"Viodude iniziâl pai widget de sbare des zontis. “0” pe viodude a inconis, "
-"“1” pe viodude a liste."
+#~ msgid "_With:"
+#~ msgstr "_Cun:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Cartele iniziâl seletôr file"
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "Ten _cont des maiusculis o minusculis"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "Cartele iniziâl pal dialic GtkFileChooser."
+#~ msgid "Wra_p search"
+#~ msgstr "_Torne tache dal inizi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compression format used by autoar"
-msgstr "Formât di compression doprât di archivi automatic"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Salte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr ""
-"Formât di compression doprât cuant che si stricin lis cartelis alegadis cun "
-"archivi automatic."
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Sostituìs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Compression filter used by autoar"
-msgstr "Filtri di compression doprât di archivi automatic"
+#~ msgctxt "dialog-title"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Sostituìs"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr ""
-"Filtri di compression doprât cuant che si stricin lis cartelis alegadis cun "
-"archivi automatic."
+#~ msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
+#~ msgstr "<b>Sugjeriments par “%s”</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../src/shell/main.c:331
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Invie in modalitât fûr rêt"
+#~ msgid "<b>Suggestions</b>"
+#~ msgstr "<b>Sugjeriments</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Indiche se Evolution si inviarà in modalitât fûr rêt invezit che in "
-"modalitât in rêt."
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Sostituìs dut"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Percors cartelis offline"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignore"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "Liste dai percors des cartelis di sincronizâ su disc  pal ûs fûr rêt."
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Salte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Abilite la modalitât espresse"
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Indaûr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Opzion che e abilite une interface utent plui semplice."
+#~ msgid "<b>Dictionary</b>"
+#~ msgstr "<b>Dizionari</b>"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List of button names to hide in the window switcher"
-msgstr "Liste dai nons dai botons di platâ tal barcon seletôr"
+#~ msgid "Add word"
+#~ msgstr "Zonte peraule"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
-"Change of this requires restart of the application."
-msgstr ""
-"I valôrs valits a son “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. "
-"La modifiche e domande il tornâ a inviâ la aplicazion."
+#~ msgid "_Rows:"
+#~ msgstr "_Riis:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Botons barcon a son visibii"
+#~ msgid "C_olumns:"
+#~ msgstr "C_olonis:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Indiche se i botons barcon a scugnin jessi visibii."
+#~ msgid "_Spacing:"
+#~ msgstr "_Spaziadure:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Window button style"
-msgstr "Stîl botons barcon"
+#~ msgid "_Padding:"
+#~ msgstr "_Jemplament:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
-"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
-"toolbar setting."
-msgstr ""
-"Il stîl dai botons barcon. Valôrs pussibii a son “text”, “icons”, “both”, "
-"“toolbar”. Se metût a “toolbar”, il stîl dai botons al è determinât des "
-"impostazions di GNOME pe sbare struments."
+#~ msgid "_Color:"
+#~ msgstr "_Colôr:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Menubar is visible"
-msgstr "La sbare dai menù e je visibile"
+#~ msgid "Image:"
+#~ msgstr "Imagjin:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether the menubar should be visible."
-msgstr "Indiche se la sbare dai menù e à di jessi visibile."
+#~ msgid "Table Properties"
+#~ msgstr "Propietâts tabele"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Sbare dai struments visibile"
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Dimensio_n:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Indiche se la sbare dai struments e à di jessi visibile."
+#~ msgid "Text Properties"
+#~ msgstr "Propietâts test"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Il ricuadri laterâl al è visibil"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what "
+#~ "type of file it is from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sielç il file che tu vûs impuartâ in Evolution e selezione de liste ce "
+#~ "gjenar di file che al è."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Indiche se il ricuadri laterâl al à di jessi visibil."
+#~ msgid "File _type:"
+#~ msgstr "_Gjenar di file:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "La sbare di stât e je visibile"
+#~ msgid "Choose the destination for this import"
+#~ msgstr "Sielç la destinazion par cheste importazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Indiche se la sbare di stât e à di jessi visibile."
+#~ msgid "Choose the type of importer to run:"
+#~ msgstr "Sielç il gjenar di impuartadôr di eseguî:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
-"ID o alias dal component di mostrâ in maniere predefinide al inviament."
+#~ msgid "Import data and settings from _older programs"
+#~ msgstr "Impuarte dâts e configurazions dai programs _vecjos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "LArgjece predefinide ricuardi laterâl"
+#~ msgid "Import a _single file"
+#~ msgstr "Impuarte un _singul file"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "La largjece predefinide dal ricuadri laterâl, in pixel."
+#~ msgid "Please select the information that you would like to import:"
+#~ msgstr "Selezione la informazion che tu desideris impuartâ:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Enable special WebKit developer features"
-msgstr "Abilite lis funzionalitâts par svilupadôrs WebKit speciâls"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+#~ "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
+#~ "you would like to try again, please click the “Back” button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution al à controlât lis impostazions di impuartâ des aplicazions chi "
+#~ "daurman: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nissune impostazion "
+#~ "cjatade di podê impuartâ. Se tu vûs tornâ a provâ, frache il boton "
+#~ "“Indaûr”."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
-msgstr ""
-"Cualsisei modifiche a cheste opzion e necessite il tornâ a inviâ Evolution."
+#~ msgid "From %s:"
+#~ msgstr "Di %s:"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
-msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
-msgstr ""
-"L'ultime estension che e je stade doprade cuant che si faseve il backup dai "
-"dâts di Evolution."
+#~ msgid "_Cancel Import"
+#~ msgstr "_Anule importazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
-"preselected in the file chooser."
-msgstr ""
-"Al pues jessi o “.gz” o “.xz” e al influìs su cuale estension e vignarà "
-"preselezionade tal seletôr di file."
+#~ msgid "Preview data to be imported"
+#~ msgstr "Anteprime dai dâts di impuartâ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
-msgstr "Prefìs dal URI di doprâ par cirî sul web cul test selezionât."
+#~ msgid "Import Data"
+#~ msgstr "Impuarte dâts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
-msgid ""
-"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
-"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
-"https://.";
-msgstr ""
-"Il prefìs di un URL di vignî doprât pes ricercjis sul web. La selezion dal "
-"test atuâl e ven tirade fûr e zontade a cheste stringhe. Il URI al à di tacâ "
-"cun https://.";
+#~ msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+#~ msgstr "Selezione de liste ce gjenar di file che tu vûs impuartâ."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Dopre nome provis di spam locâl."
+#~ msgid "Evolution Import Assistant"
+#~ msgstr "Assistent di importazion di Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Dopre nome provis di spam locâl (cence DNS)."
+#~ msgid "Import Location"
+#~ msgstr "Posizion di importazion"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run spamassassin"
-msgstr "Percors complet dal comant par eseguî spamassassin"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+#~ "With this assistant you will be guided through the process of importing "
+#~ "external files into Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benvignûts tal assistent di importazion di Evolution\n"
+#~ "Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i file esternis in "
+#~ "Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
-"other arguments."
-msgstr ""
-"Percors complet di un comant di spamassassin. Se no stabilît, al vignarà "
-"doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/spamassassin. Il comant "
-"nol à di vê altris argoments."
+#~ msgid "Importer Type"
+#~ msgstr "Gjenar di impuartadôr"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Full path command to run sa-learn"
-msgstr "Percors complet dal comant par eseguî sa-learn"
+#~ msgid "Select Information to Import"
+#~ msgstr "Selezione informazions di impuartâ"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Percors complet di un comant di sa-learn. Se no stabilît, al vignarà doprât "
-"un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/sa-learn. Il comant nol à di "
-"vê altris argoments."
+#~ msgid "Select a File"
+#~ msgstr "Selezione un file"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
-msgstr "Indiche se il modul evidenzie-test al è abilitât"
+#~ msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
+#~ msgstr "Fâs clic su “Apliche” par tacâ a impuartâ il file in Evolution."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
-msgstr "Non dal teme di doprâ, il predefinît al è “bclear”"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minûts"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
-"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
-"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
-msgstr ""
-"Dopre “highlight --list-scripts=themes” par vê la liste dai temis instalâts "
-"e dopo il valôr par un di chei. La modifiche e à dibisugne dome dal tornâ a "
-"formatâ part dal messaç par podê vê efiet, come doprant clic-diestri→Formate "
-"come→...."
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1295
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Gjestìs lis propriis e-mail, i contats e lis planificazions"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
-msgstr ""
-"Evolution e je une aplicazion pe gjestion des informazions personâls che e "
-"furnìs funzionalitâts integradis di pueste, calendari e rubriche."
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "oris"
 
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
-msgstr ""
-"Evolution al supuarte une vore di formâts di dâts standard di setôr e "
-"protocoi di rêt pal scambi di informazions, cuntun voli di rivuart ae "
-"conformitât dai standard e ae sigurece. Evolution al pues ancje integrâsi "
-"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web di "
-"Exchange” (EWS)."
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
-msgid "The Evolution Team"
-msgstr "Il grup di Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Suite di lavôr di grup"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Pueste e calendari Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
-msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr "e-mail;mail;pueste;calendari;contats;rubriche;ativitât;"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
-msgid "New Window"
-msgstr "Gnûf barcon"
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dîs"
 
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
-msgid "Compose a Message"
-msgstr "Scrîf un messaç"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:416
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contats"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1493
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
-msgid "Mail"
-msgstr "Pueste"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1769
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
-msgid "Memos"
-msgstr "Pro memoria"
-
-#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1729
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508
-msgid "Tasks"
-msgstr "Ativitâts"
-
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scurtis tastiere"
+#~ msgid "Autogenerated"
+#~ msgstr "Gjenerade in automatic"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
+#~ msgid "_Save and Close"
+#~ msgstr "_Salve e siere"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select Mail component"
-msgstr "Selezione component Pueste"
+#~ msgid "Edit Signature"
+#~ msgstr "Modifiche firme"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select Contacts component"
-msgstr "Selezione component Contats"
+#~ msgid "_Signature Name:"
+#~ msgstr "Non de _firme:"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select Calendar component"
-msgstr "Selezione component Calendari"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Cence non"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select Tasks component"
-msgstr "Selezione component Ativitâts"
+#~ msgid "Add _Script"
+#~ msgstr "Zonte _script"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select Memos component"
-msgstr "Selezione comoponent Pro memoria"
+#~ msgid "Add Signature Script"
+#~ msgstr "Zonte script di firme"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new item in current component"
-msgstr "Cree un gnûf element intal component atuâl"
+#~ msgid "Edit Signature Script"
+#~ msgstr "Modifiche script di firme"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cycle focus between panes"
-msgstr "Fâs zirâ la focalizazion tra i ricuadris"
+#~ msgid ""
+#~ "The output of this script will be used as your\n"
+#~ "signature. The name you specify will be used\n"
+#~ "for display purposes only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il risultât di chest script al vignarà doprât come\n"
+#~ "tô firme. Il non specificât al vignarà doprât nome\n"
+#~ "pe visualizazion."
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open the Evolution user guide"
-msgstr "Vierç la vuide pal utent di Evolution"
+#~ msgid "S_cript:"
+#~ msgstr "S_cript:"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Clear search bar"
-msgstr "Nete la sbare di ricercje"
+#~ msgid "Script file must be executable."
+#~ msgstr "Il file script al à di jessi eseguibil."
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move mails or contacts to folder"
-msgstr "Sposte la pueste o i contats te cartele"
+#~ msgid "World Map"
+#~ msgstr "Mape dal mont"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy mails or contacts to folder"
-msgstr "Copie la pueste o i contats te cartele"
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+#~ "should instead select the timezone from the drop-down combination box "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Widget cun mape interative basade su mouse par selezionâ il fûs orari. Pe "
+#~ "selezion dal fûs orari cu la tastiere doprâ la casele cumbinade a tendine "
+#~ "metude plui in bas."
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencis"
+#~ msgid "Could not open the link."
+#~ msgstr "Impussibil vierzi il colegament."
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open new window"
-msgstr "Vierç gnûf barcon"
+#~ msgid "Opening calendar “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a vierzi il calendari “%s”"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Siere barcon"
+#~ msgid "Opening memo list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a vierzi la liste pro memoria “%s”"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit Evolution"
-msgstr "Jes di Evolution"
+#~ msgid "Opening task list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a vierzi la liste des ativitâts “%s”"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mail"
-msgstr "Pueste"
+#~ msgid "Opening address book “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a vierzi la rubriche “%s”"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new message"
-msgstr "Cree un gnûf messaç"
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_No sta mostrâ plui chest messaç"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Invie e ricêf i messaçs"
+#~ msgid ""
+#~ "This address book server might be unreachable or the server name may be "
+#~ "misspelled or your network connection could be down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al podarès jessi impussibil rivâ a chest servidôr di rubriche o il non "
+#~ "dal servidôr al podarès jessi sbaliât opûr la tô conession di rêt e "
+#~ "podarès jessi no ative."
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Apply filters to selection"
-msgstr "Apliche i filtris ae selezion"
+#~ msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
+#~ msgstr "No si è rivâts a stabilî la version dal protocol a LDAPv3 (%d): %s"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open selection in new window"
-msgstr "Vierç la selezion intun gnûf barcon"
+#~ msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
+#~ msgstr "No si è rivâts a autenticâsi cul servidôr LDAP (%d): %s"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to folder"
-msgstr "Va ae cartele"
+#~ msgid ""
+#~ "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+#~ "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+#~ "supported search bases.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detailed error (%d): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
+#~ "supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. "
+#~ "Domande al aministradôr par basis di ricercje supuartadis.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erôr in detai (%d): %s"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark selected messages as read"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come lets"
+#~ msgid ""
+#~ "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+#~ "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+#~ "supported search bases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
+#~ "supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. "
+#~ "Domande al aministradôr par basis di ricercje supuartadis."
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark selected messages as unread"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no let"
+#~ msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
+#~ msgstr "Evolution nol è stât compilât cul supuart par LDAP"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to the next unread message"
-msgstr "Salte al prossim messaç no let"
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to the previous unread message"
-msgstr "Salte al precedent messaç no let"
+#~ msgid "Show Contacts"
+#~ msgstr "Mostre contats"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward selected messages"
-msgstr "Mande indenant i messaçs selezionâts"
+#~ msgid "Address B_ook:"
+#~ msgstr "Ru_briche:"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender"
-msgstr "Rispuint al mitent"
+#~ msgid "Cat_egory:"
+#~ msgstr "Cat_egorie:"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to list"
-msgstr "Rispuint ae liste"
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Cîr:"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all recipients"
-msgstr "Rispuint a ducj i destinataris"
+#~ msgid "Any Category"
+#~ msgstr "Cualsisei categorie"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scroll up"
-msgstr "Scor Sù"
+#~ msgid "Co_ntacts"
+#~ msgstr "Co_ntats"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scroll down"
-msgstr "Scor Jù"
+#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
+#~ msgstr "Selezione contats de rubriche"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendari"
+#~ msgid "E_xpand %s Inline"
+#~ msgstr "Pa_ndi %s incorporât"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Cree un gnûf apontament"
+#~ msgid "Cop_y %s"
+#~ msgstr "Cop_ie %s"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Cree une gnove riunion"
+#~ msgid "C_ut %s"
+#~ msgstr "T_aie %s"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Cree une gnove ativitât"
+#~ msgid "_Edit %s"
+#~ msgstr "_Modifiche %s"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Cree un gnûf pro memoria"
+#~ msgid "_Delete %s"
+#~ msgstr "E_limine %s"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to today"
-msgstr "Va a vuê"
+#~ msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution cumò al è in rêt.  Fâs clic su chest boton par lavorâ fûr rêt."
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to date"
-msgstr "Va ae date"
+#~ msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution cumò al è fûr rêt.  Fâs clic su chest boton par lavorâ in rêt."
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Day View"
-msgstr "Viodude zornaliere"
+#~ msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+#~ msgstr "Evolution al è fûr rêt parcè che la rêt no je disponibile."
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Work Week View"
-msgstr "Viodude setemane lavorative"
+#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+#~ msgstr "No si pues doprâ la clâf dal puarteclâfs: nissun utent o non host"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Week View"
-msgstr "Viodude setemanâl"
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "Il tast BlocMaiusc al è atîf."
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Month View"
-msgstr "Viodude mensîl"
+#~ msgid "_Remember this passphrase"
+#~ msgstr "_Visiti cheste passphrase"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "List View"
-msgstr "Viodude a liste"
+#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+#~ msgstr "_Visiti cheste passphrase pal rest de session"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contats"
+#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+#~ msgstr "_Visiti cheste password pal rest de session"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Cree un gnûf contat"
+#~ msgid "Evolution Preferences"
+#~ msgstr "Preferencis di Evolution"
 
-#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Cree une gnove liste contats"
+#~ msgid "An error occurred while printing"
+#~ msgstr "Si è presentât un erôr tal stampâ"
 
-# o recapit
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "_Tessaris recapit"
-
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "Viodude _liste"
-
-#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "Par so_cietât"
-
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Viodude _zornaliere"
-
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Viodude _setemane lavorative"
-
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Viodude s_etemanâl"
-
-#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Viodude _mensîl"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Messaçs"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Come cartele in_viâts"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Par _ogjet"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Par mite_nt"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Par s_tât"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Par segn di com_pletament"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Pe viodude slarg_jade"
-
-#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Come cartele Inviâts pe viodude slar_gjade"
-
-#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448
-msgid "_Memos"
-msgstr "_Pro memoria"
-
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
-msgid "_Tasks"
-msgstr "A_tivitâts"
-
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "Cun date di scja_dince"
-
-#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "Cun _stât"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Impussibil vierzi cheste rubriche."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid "Failed to communicate with LDAP server."
-msgstr "No si è rivâts a comunicâ cul servidôr LDAP."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Chest servidôr di rubriche nol à nissune base di ricercje sugjeride."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Chest servidôr nol supuarte lis informazions scheme LDAPv3."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Impussibil otignî lis informazions scheme dal servidôr LDAP."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Il servidôr LDAP nol à rispuindût con informazions scheme validis."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
-msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Impussibil gjavâ la rubriche."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la rubriche “{0}”?"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Cheste rubriche e vignarà gjavade par simpri."
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_No sta eliminâ"
+#~ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+#~ msgstr "Il sisteme di stampe al à segnalât i detais sul erôr chi daurman:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete remote address book “{0}”?"
-msgstr "Eliminâ la rubriche rimote “{0}”?"
+#~ msgid ""
+#~ "The printing system did not report any additional details about the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il sisteme di stampe nol à segnalât nissun detai adizionâl sul erôr."
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-msgid ""
-"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chest al gjavarà par simpri dal servidôr la rubriche “{0}”. Sigûrs di "
-"continuâ?"
+#~ msgid "_Method:"
+#~ msgstr "_Metodi:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
-msgid "_Delete From Server"
-msgstr "_Elimine dal servidôr"
+#~ msgid "Defer to Desktop Settings"
+#~ msgstr "Rimande a impostazions dal scritori"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Editôr des categoriis no disponibil."
+#~ msgid "_Open Desktop Settings"
+#~ msgstr "_Vierç impostazions dal scritori"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid "Unable to open address book “{0}”"
-msgstr "Impussibil vierzi la rubriche “{0}”"
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Manuâl"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Impussibil fâ la ricercje."
+#~ msgid "_HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _HTTP:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la rubriche “{0}”"
+#~ msgid "H_TTPS Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy H_TTPS:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Vûstu salvâ lis modifichis fatis?"
+#~ msgid "_Socks Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy _Socks:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
-msgstr ""
-"A son stadis fatis des modifichis a chest contat. Salvâ chescj cambiaments?"
+#~ msgid "_Ignore Hosts:"
+#~ msgstr "_Ignore Host:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Scarte"
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatic"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Impussibil spostâ il contat."
+#~ msgid "Configuration _URL:"
+#~ msgstr "_URL di configurazion:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Si sta cirint di spostâ un contat di une rubriche a une altre, ma il contat "
-"nol pues jessi gjavât de origjin. Salvâ invezit une copie?"
+#~ msgid "No proxy"
+#~ msgstr "Nissun proxy"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
-"La imagjin selezionade e je masse largje. Cambiâ la sô dimension e "
-"memorizâle?"
+#~ msgid "Use a direct connection, no proxying required."
+#~ msgstr "Dopre une conession direte, nol covente il proxy."
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
-msgstr "Une dimension di imagjin prevedibile e je fin a 96 x 96 pixel."
+#~ msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Passe aes preferencis di base dal proxy"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Ridimensione"
+#~ msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Passe aes preferencis avanzadis dal proxy"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Dopre ce mût che al è"
+#~ msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
+#~ msgstr "Aplicâ lis impostazions personalizadis dal proxy a chescj account:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
-msgid "_Do not save"
-msgstr "_No salvâ"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network "
+#~ "proxies and apply them to specific accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis <b>Preferences avanzadis dal proxy</b> a permetin di definî proxy di "
+#~ "rêt alternatîfs e aplicâju a specifics account"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Impussibil salvâ {0}."
+#~ msgid "Custom Proxy"
+#~ msgstr "Proxy personalizât"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Erôr tal salvâ {0} su {1}: {2}"
+#~ msgid "Create a new proxy profile"
+#~ msgstr "Cree un gnûf profîl proxy"
 
-# recapit o direzion?
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-msgid "Address “{0}” already exists."
-msgstr "Il recapit/direzion “{0}” al esist za."
+#~ msgid "Delete the selected proxy profile"
+#~ msgstr "Elimine il profîl proxy selezionât"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Un contat cun chest recapit al esist za. Zontâ distès une gnove tessare cul "
-"stes recapit?"
-
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029 ../src/e-util/filter.ui.h:25
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1330
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:464
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
+#~ msgid "Add Rule"
+#~ msgstr "Zonte regule"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr "Cualchi recapit al esist za in cheste liste contats."
+#~ msgid "Edit Rule"
+#~ msgstr "Modifiche regule"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"Si sta cirint di zontâ recapits che a son za part di cheste liste. Zontâju "
-"distès?"
+#~ msgid "Matches: %u"
+#~ msgstr "Corispondents: %u"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "Skip duplicates"
-msgstr "Salte duplicâts"
+#~ msgid "Fin_d:"
+#~ msgstr "C_jate:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Zonte cun duplicâts"
+#~ msgid "Clear the search"
+#~ msgstr "Nete la ricercje"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid "List “{0}” is already in this contact list."
-msgstr "La liste “{0}” e je za in cheste liste contats."
+#~ msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+#~ msgstr "Cjate il câs precedent de frase cirude"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-msgid ""
-"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
-msgstr ""
-"In cheste liste di contats al è za presint un contat cul non “{0}”. Zontâlu "
-"distès?"
+#~ msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+#~ msgstr "Cjate il câs sucessîf de frase cirude"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1241
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ il contat"
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "_Corispondence maiusculis"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "No tu âs i permès par eliminâ contats in cheste rubriche."
+#~ msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+#~ msgstr "Si è rivâts ae fin de pagjine, si à continuât dal inizi"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Impussibil zontâ un gnûf contat"
+#~ msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+#~ msgstr "Si è rivâts al inizi de pagjine, si à continuât de fin"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-msgid ""
-"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr ""
-"“{0}” e je une rubriche in dome-leture e no pues jessi modificade. Selezionâ "
-"une divierse rubriche tal ricuadri laterâl inte viodude contats."
+# feminin? la e-mail?
+#~ msgid "When de_leted:"
+#~ msgstr "Tal e_liminâ:"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
-msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr "Impussibil salvâ un contat, la rubriche si sta ancjemò vierzint"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Standard"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
-"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
-msgstr ""
-"Impussibil salvâ un contat te rubriche “{0}” parcè che si sta ancjemò "
-"vierzint. Spiete che si vierzi o selezione une rubriche diferente."
+#~ msgid "Proprietary"
+#~ msgstr "Proprietari"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
-msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il contat"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Segret"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
-"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contat. Si pues tornâ a "
-"provâ spostantsi suntun altri contat e tornant su chest. Se il probleme al "
-"persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+#~ msgid "Top Secret"
+#~ msgstr "Top secret"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
-msgid "Failed to refresh list of account address books"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des rubrichis dal account"
+#~ msgid "For Your Eyes Only"
+#~ msgstr "No pai tiei voi"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
-msgid "Do you want to unset contact image?"
-msgstr "Anulâ la imagjin dal contat?"
+#~ msgctxt "send-options"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
-msgid "Do _Not Unset"
-msgstr "_No sta anulâ"
+#~ msgid "Mail Receipt"
+#~ msgstr "Ricevude di leture"
 
-#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
-msgid "_Unset"
-msgstr "_Anule"
+#~ msgctxt "ESendOptionsWithin"
+#~ msgid "Wi_thin"
+#~ msgstr "_Entri"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-msgid "Show Telephone"
-msgstr "Mostre telefon"
+#~ msgctxt "ESendOptionsWithin"
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dîs"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-msgid "Show SIP Address"
-msgstr "Mostre direzion SIP"
+#~ msgid "_When convenient"
+#~ msgstr "Cuant che al è _plui comut"
 
-# justâ
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
-msgid "Show Instant Messaging"
-msgstr "Mostre messaçs istantanis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "Show Web Addresses"
-msgstr "Mostre direzions web"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-msgid "Show Job section"
-msgstr "Mostre sezion lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-msgid "Show Miscellaneous"
-msgstr "Mostre variis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-msgid "Show Home Mailing Address"
-msgstr "Mostre recapit di pueste di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-msgid "Show Work Mailing Address"
-msgstr "Mostre recapit di pueste di lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-msgid "Show Other Mailing Address"
-msgstr "Mostre recapit di pueste di altri"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Mostre notis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "Show Certificates"
-msgstr "Mostre certificâts"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Editôr dai contats"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Options"
-msgstr "Opzions"
-
-#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
-#. no flags
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1837
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2073
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3963
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4044
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../src/plugins/face/face.c:298
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
+#~ msgid "_Delay message delivery"
+#~ msgstr "_Ritarde la consegne dal messaç"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2158
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3963
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:724
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salve"
+#~ msgctxt "ESendOptionsAfter"
+#~ msgid "_After"
+#~ msgstr "_Daspò"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1053
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
+#~ msgctxt "ESendOptionsAfter"
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dîs"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3574
-msgid "Image"
-msgstr "Imagjin"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Sorenon:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Memorize come:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-msgid "_Where:"
-msgstr "_Dulà:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ca_tegoriis..."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "_Non complet..."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "_Al vûl ricevi pueste in HTML"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
-msgid "SIP Address"
-msgstr "Direzion SIP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Messaçs istantanis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
-msgid "Contact"
-msgstr "Contat"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Pagjine web:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:884
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Calendari:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "_Libar/Impegnât:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "Chat _video:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Pagjine web:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Calendari:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Libar/Impegnât:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Chat video:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blog:"
-
-#. Translators: an accessibility name
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-msgid "Blog:"
-msgstr "Blog:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Direzions web"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Mistîr:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
-msgctxt "Job"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titul:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
-msgid "_Company:"
-msgstr "Soci_etât:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Dipartiment:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
-msgid "_Office:"
-msgstr "U_fizi:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Manager:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-msgid "_Assistant:"
-msgstr "_Assistent:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-msgid "Job"
-msgstr "Lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "Coni_ugât:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "Co_mplean:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "_Aniversari:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversari"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097
-msgid "Birthday"
-msgstr "Complean"
-
-#. Other options
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:887
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Variis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Informazions personâls"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
-msgid "_City:"
-msgstr "_Citât:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_Zip/Codiç postâl:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Stât/Provincie:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Paîs:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "Casele _postâl:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
-#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Recapit:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
-msgid "Home"
-msgstr "Cjase"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
-msgid "Work"
-msgstr "Lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
-msgid "Other"
-msgstr "Altri"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Recapit di pueste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
-msgid "Notes"
-msgstr "Notis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
-msgid "Add _PGP"
-msgstr "Zonte _PGP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
-msgid "Add _X.509"
-msgstr "Zonte _X.509"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:474
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gjave"
+#~ msgid "_Set expiration date"
+#~ msgstr "_Stabilìs date di scjadince"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
-msgid "Load P_GP"
-msgstr "Cjarie P_GP"
+#~ msgctxt "ESendOptions"
+#~ msgid "_Until"
+#~ msgstr "_Fin a"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
-msgid "_Load X.509"
-msgstr "_Cjarie X.509"
+#~ msgid "Delivery Options"
+#~ msgstr "Opzions di consegne"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificâts"
+#~ msgid "_Priority:"
+#~ msgstr "_Prioritât:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1004
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Disfe"
+#~ msgid "_Classification:"
+#~ msgstr "_Classificazion:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
-msgid "Undo"
-msgstr "Disfe"
+#~ msgid "Gene_ral Options"
+#~ msgstr "Opzions gjene_râi"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:990
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Torne fâs"
+#~ msgid "Creat_e a sent item to track information"
+#~ msgstr "Cre_e un element di inviâ par tignî segn des informazions"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
-msgid "Redo"
-msgstr "Torne fâs"
+#~ msgid "_Delivered"
+#~ msgstr "Conse_gnât"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
-msgid "Error adding contact"
-msgstr "Erôr tal zontâ il contat"
+#~ msgid "Deli_vered and opened"
+#~ msgstr "Consegnât e vie_rzût"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322
-msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Erôr tal modificâ il contat"
+#~ msgid "_All information"
+#~ msgstr "_Dutis lis informazions"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342
-msgid "Error removing contact"
-msgstr "Erôr tal gjavâ il contat"
+#~ msgid "A_uto-delete sent item"
+#~ msgstr "Elimine in a_utomatic i elements eliminâts"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3109
-#, c-format
-msgid "Contact Editor — %s"
-msgstr "Editôr dai contats — %s"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
-msgid "X.509 certificates"
-msgstr "Certificâts X.509"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250
-msgid "PGP keys"
-msgstr "Clâfs PGP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961
-msgid "All files"
-msgstr "Ducj i file"
+#~ msgid "Status Tracking"
+#~ msgstr "Segnadure stât"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
-msgid "Open PGP key"
-msgstr "Vierç clâf PGP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
-msgid "Open X.509 certificate"
-msgstr "Vierç certificât X.509"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
-msgid "_Open"
-msgstr "_Vierç"
+# feminin
+#~ msgid "_When opened:"
+#~ msgstr "Tal _vierzi:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3293
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3521
-msgid "Chosen file is not a local file."
-msgstr "Il file sielt nol è un file locâl."
+# feminin?
+#~ msgid "When decli_ned:"
+#~ msgstr "Tal decli_nâ:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3306
-#, c-format
-msgid "Failed to load certificate: %s"
-msgstr "No si è rivâts a cjariâ il certificât: %s"
+# feminin?
+#~ msgid "When co_mpleted:"
+#~ msgstr "Tal co_mpletâ:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "X.509"
-msgstr "X.509"
+#~ msgid "When acce_pted:"
+#~ msgstr "Tal a_cetâ:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
+#~ msgid "Return Notification"
+#~ msgstr "Torne notifiche"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
-msgid "Save PGP key"
-msgstr "Salve clâf PGP"
+#~ msgid "Sta_tus Tracking"
+#~ msgstr "Segnadure s_tât"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
-msgid "Save X.509 certificate"
-msgstr "Salve certificât X.509"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Gjenar:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3533
-#, c-format
-msgid "Failed to save certificate: %s"
-msgstr "No si è rivâts a salvâ il certificât: %s"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Non:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Selezione une imagjin par chest contat"
+#~ msgid "Name cannot be empty"
+#~ msgstr "Il non nol pues jessi vueit"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4348
-msgid "_No image"
-msgstr "_Nissune imagjin"
+#~ msgid "Refresh every"
+#~ msgstr "Inzorne ogni"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4711
-msgid ""
-"The contact data is invalid:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"I dâts dal contat no son valits:\n"
-"\n"
+#~ msgid "Use a secure connection"
+#~ msgstr "Dopre une conession sigure"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4717
-#, c-format
-msgid "“%s” has an invalid format"
-msgstr "“%s” nol à un formât valit"
+#~ msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
+#~ msgstr "Ritire la fiducie tal certificât SSL/TLS"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4725
-#, c-format
-msgid "“%s” cannot be a future date"
-msgstr "“%s” no pues jessi une date future"
+#~ msgid "User:"
+#~ msgstr "Utent:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4733
-#, c-format
-msgid "%s“%s” has an invalid format"
-msgstr "%s“%s” al à un formât no valit"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostre"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4746
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4760
-#, c-format
-msgid "%s“%s” is empty"
-msgstr "%s“%s” al è vueit"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4775
-msgid "Invalid contact."
-msgstr "Contat no valit."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
-#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Non dal grup"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
-msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr "Zonte veloce di un contat"
+#~ msgid "_Hide"
+#~ msgstr "_Plate"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
-msgid "_Edit Full"
-msgstr "_Modifiche dal dut"
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_Mostre"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Non complet"
+#~ msgid "Manage Groups"
+#~ msgstr "Gjestìs grups"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
-msgid "E_mail"
-msgstr "E-_mail"
+#~ msgid "Available Groups:"
+#~ msgstr "Grups disponibii:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
-msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Selezione rubriche"
+#~ msgid "_Destination"
+#~ msgstr "_Destinazion"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
-msgid "Mr."
-msgstr "Siôr"
+#~ msgid "Select destination"
+#~ msgstr "Selezione destinazion"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
-msgid "Mrs."
-msgstr "Siore"
+#~ msgid "(no suggestions)"
+#~ msgstr "(Nissun sugjeriment)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
-msgid "Ms."
-msgstr "Siore"
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "Plui…"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
-msgid "Miss"
-msgstr "Siore"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
-msgid "Dr."
-msgstr "Dot."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
-msgid "Sr."
-msgstr "Sr."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
-msgid "Jr."
-msgstr "Jr."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
-msgid "II"
-msgstr "II"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
-msgid "III"
-msgstr "III"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
-msgid "Esq."
-msgstr "Pres."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
-msgid "Full Name"
-msgstr "Non complet"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
-msgid "_First:"
-msgstr "_Non:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
-msgctxt "FullName"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titul:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
-msgid "_Middle:"
-msgstr "_Secont non:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
-msgid "_Last:"
-msgstr "_Cognon:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
-msgid "_Suffix:"
-msgstr "S_ufìs:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:822
-msgid "Contact List Editor"
-msgstr "Editôr di liste contats"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
-msgid "_List name:"
-msgstr "Non de liste:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
-msgid "Members"
-msgstr "Membris"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Scrîf une direzion e-mail o strissine un contat inte liste chi sot:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Platâ lis direzions cuant che si invie pueste a cheste liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-msgid "Add an email to the List"
-msgstr "Zonte une e-mail ae liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
-msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Gjave une direzion e-mail de liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
-msgid "_Select..."
-msgstr "S_elezione..."
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
-msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Inserìs une direzion e-mail de rubriche"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
-msgid "_Top"
-msgstr "_Insom"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3492 ../src/e-util/filter.ui.h:29
-msgid "_Up"
-msgstr "_Sù"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3493 ../src/e-util/filter.ui.h:30
-msgid "_Down"
-msgstr "_Jù"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:31
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Da pît"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:947
-msgid "Contact List Members"
-msgstr "Membris liste contats"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1506
-msgid "_Members"
-msgstr "_Membris"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
-msgid "Error adding list"
-msgstr "Erôr tal zontâ la liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
-msgid "Error modifying list"
-msgstr "Erôr tal modificâ la liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1686
-msgid "Error removing list"
-msgstr "Erôr tal gjavâ la liste"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
-msgid "Name contains"
-msgstr "Il non al à"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
-msgid "Email begins with"
-msgstr "E-mail e tache par"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Un cualsisei cjamp al à"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
-msgid "evolution address book"
-msgstr "rubriche di evolution"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copie direzion _e-mail"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:430
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Al copie la direzion e-mail intes notis"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
-msgid "_Send New Message To…"
-msgstr "Invie gnûf _messaç a…"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:444
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Al invie un messaç di pueste a cheste direzion"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Fâs clic par inviâ e-mail a %s"
+#~ msgid "Add “%s” to Dictionary"
+#~ msgstr "Zonte “%s” tal dizionari"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
-#, c-format
-msgid "Click to open map for %s"
-msgstr "Fâs clic par vierzi la mape par %s"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
-msgid "Open map"
-msgstr "Vierç mape"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-msgid "List Members:"
-msgstr "Membris liste:"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Sorenon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Societât"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
-msgid "Department"
-msgstr "Dipartiment"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-msgid "Office"
-msgstr "Ufizi"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
-msgid "Profession"
-msgstr "Mistîr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
-msgid "Position"
-msgstr "Posizion"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Manager"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Chat video"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Libar/Impegnât"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079
-msgid "Address"
-msgstr "Direzion"
+#~ msgid "Ignore All"
+#~ msgstr "Ignore dut"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
-msgid "Home Page"
-msgstr "Pagjine web"
+#~ msgid "Spelling Suggestions"
+#~ msgstr "Sugjeriments ortografics"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
-msgid "Web Log"
-msgstr "Diari web"
+#~ msgid "Cannot save file “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil salvâ il file “{0}”."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Coniugât"
+#~ msgid "Cannot open file “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil vierzi il file “{0}”."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066
-msgid "Personal"
-msgstr "Personâl"
+#~ msgid "Failed to remove data source “{0}”."
+#~ msgstr "No si è rivâts a gjavâ il sorzint dâts “{0}”."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Notis"
+#~ msgid "The reported error was “{1}”."
+#~ msgstr "L'erôr puartât al jere “{1}”."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307
-msgid "List Members"
-msgstr "Membris liste"
+#~ msgid "Failed to update data source “{0}”."
+#~ msgstr "No si è rivâts a inzornâ il sorzint dâts “{0}”."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330
-msgid "Job Title"
-msgstr "Cualifiche"
+#~ msgid "Failed to delete resource “{0}”."
+#~ msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse “{0}”."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
-msgid "Home page"
-msgstr "Pagjine web"
+#~ msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere "
+#~ "inspietade."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualchi contat al podarès jessi no disponibil fintremai che no si torne a "
+#~ "inviâ Evolution."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulade"
+#~ msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il servizi dal backend dal calendari “{0}” al è terminât in maniere "
+#~ "inspietade."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495
-msgid "Merge Contact"
-msgstr "Union contat"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your appointments may not be available until Evolution is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualchi apontament al podarès jessi no disponibil fintremai che no si "
+#~ "torne a inviâ Evolution."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:758
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Unìs"
+# no mi visi, memo -> promemorie?
+#~ msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il servizi dal backend de liste pro memoria “{0}” al è terminât in "
+#~ "maniere inspietade."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:747
-msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "Rilevât contat dopli"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualchi pro memoria al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament "
+#~ "di Evolution."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:805
-msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
-msgstr ""
-"In cheste cartele al è za presint il non o la direzion e-mail di chest "
-"contat. Salvâ distès lis modifichis?"
+#~ msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in "
+#~ "maniere inspietade."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:808
-msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to add it anyway?"
-msgstr ""
-"In cheste cartele al è za presint il non o la direzion e-mail di chest "
-"contat. Zontâlu distès?"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualchi ativitât e podarès jessi no disponibile fintremai che no si torne "
+#~ "a inviâ Evolution."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:823
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Contat modificât:"
+#~ msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
+#~ msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de rubriche “{0}”."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:825
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Gnûf contat:"
+#~ msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
+#~ msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend dal calendari “{0}”."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:864
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Contat in conflit:"
+#~ msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste pro memoria “{0}”."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866
-msgid "Old Contact:"
-msgstr "Contat vecjo:"
+#~ msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste ativitâts “{0}”."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade, "
-"o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Cjarie la rubriche une volte "
-"cuant che si è in modalitât in rêt, in mût di discjariâ i siei contignûts."
+#~ msgid "Something has gone wrong"
+#~ msgstr "Alc al è lât stuart"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e di "
-"vê vonde permès par podê acedi lì."
+#~ msgid ""
+#~ "A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again "
+#~ "by reopening the window. If the issue persists, please file a bug report "
+#~ "in GNOME Gitlab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contignût. Si pues tornâ "
+#~ "a provâ tornant a vierzi il barcon. Se il probleme al persist, segnale un "
+#~ "erôr su GNOME Gitlab."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Cheste version di Evolution no je stade compilade cul supuart a LDAP. Par "
-"doprâ LDAP al è necessari instalâ une version di Evolution abilitade a "
-"lavorâ cun LDAP."
+#~ msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ la colezion rimote “{0}”?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât inserît "
-"un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
+#~ msgid ""
+#~ "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are "
+#~ "you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al eliminarà par simpri la colezion “{0}” dal servidôr. Continuâ?"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Messaç di erôr in detai:"
+#~ msgid "Failed to refresh list of account sources"
+#~ msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des sorzints dai account"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il servidôr "
-"al sedi configurât di restituî o Evolution al sedi configurât a visualizâ.\n"
-"Fâs in mût che la ricercje e sedi plui precise o alce il limit di timp dal\n"
-"servidôr di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
+#~ msgid "click to add"
+#~ msgstr "fâs clic par zontâ"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Il timp necessari par eseguî cheste interogazion al va fûr dal timp limit\n"
-" dal servidôr o il limit configurât par cheste rubriche. \n"
-"Fâs une ricercje plui specifiche o alce il limit di timp dal servidôr\n"
-"di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
+#~ msgid "Move selected column names to top"
+#~ msgstr "Môf insom i nons des colonis selezionadis"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste interogazions. %s"
+#~ msgid "Move selected column names up one row"
+#~ msgstr "Môf in sù di une rie i nons des colonis selezionadis"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"Il backend par cheste rubriche al à refudât la esecuzion di cheste "
-"interogazion. %s"
+#~ msgid "Move selected column names down one row"
+#~ msgstr "Môf in jù di une rie i nons des colonis selezionadis"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Cheste interogazion no je stade completade cun sucès. %s"
+#~ msgid "Move selected column names to bottom"
+#~ msgstr "Môf da pît i nons des colonis selezionadis"
 
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
-msgid "card.vcf"
-msgstr "tessare.vcf"
+#~ msgid "Select all column names"
+#~ msgstr "Selezione ducj i nons des colonis"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Selezione rubriche"
+#~ msgid "(Ascending)"
+#~ msgstr "(Cressint)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
-msgid "list"
-msgstr "liste"
+#~ msgid "(Descending)"
+#~ msgstr "(Decressint)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Sposte contat su"
+#~ msgid "Not sorted"
+#~ msgstr "No ordenât"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copie contat su"
+#~ msgid "No grouping"
+#~ msgstr "No metût dongje"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Sposte contats su"
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sielç l'ordin des informazions che a vignaran fûr te liste dai messaçs."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copie contats su"
+#~ msgid "Clear _All"
+#~ msgstr "Nete _dut"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
-msgid "No contacts"
-msgstr "Nissun contat"
+#~ msgid "_Show field in View"
+#~ msgstr "_Mostre cjamp te viodude"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d contat"
-msgstr[1] "%d contats"
+#~ msgid "Ascending"
+#~ msgstr "Cressint"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "Erôr tal otignî la viodude rubriche"
+#~ msgid "Group Items By"
+#~ msgstr "Met dongje elements par"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Ricercje interote"
+#~ msgid "Show _field in View"
+#~ msgstr "M_ostre cjamp te viodude"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "Erôr tal modificâ la tessare"
+#~ msgid "Then By"
+#~ msgstr "Duncje par"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Taie i contats selezionâts e butiju intes notis"
+#~ msgid "Show field i_n View"
+#~ msgstr "Mo_stre cjamp inte viodude"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:684
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Copie i contats selezionâts e butiju intes notis"
+#~ msgid "Show field in _View"
+#~ msgstr "Most_re cjamp te viodude"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:690
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Tache i contats des notis"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordene"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:696
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Elimine i contats selezionâts"
+#~ msgid "Sort Items By"
+#~ msgstr "Ordene elements par"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Selezione ducj i contats visibii"
+#~ msgid "_Apply"
+#~ msgstr "_Apliche"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis listis di contats?"
+#~ msgid "_Sort..."
+#~ msgstr "_Ordene..."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste liste di contats?"
+#~ msgid "_Group By..."
+#~ msgstr "Met don_gje par..."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste liste di contats (%s)?"
+#~ msgid "_Fields Shown..."
+#~ msgstr "_Cjamps mostrâts..."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj contats?"
+#~ msgid ""
+#~ "To add a column to your table, drag it into\n"
+#~ "the location in which you want it to appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par zontâ une colone ae tabele, strissinile inte\n"
+#~ "posizion dulà che si vûl che e vegni fûr."
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat?"
+#~ msgid "Add a Column"
+#~ msgstr "Zonte une colone"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1311
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat (%s)?"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2697
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:911
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "_Delete"
-msgstr "Eli_mine"
+#~ msgid "%s: %s (%d item)"
+#~ msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+#~ msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
+#~ msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
 
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1470
-#, c-format
-msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"Vierzint %d a vignaran vierts %d gnûfs barcons.\n"
-"Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
-msgstr[1] ""
-"Vierzint %d a vignaran vierts %d gnûfs barcons.\n"
-"Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
-msgid "_Don’t Display"
-msgstr "_No mostrâ"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1479
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Mostre _ducj i contats"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-msgid "File As"
-msgstr "Memorize come"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Given Name"
-msgstr "Non di batisim"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Family Name"
-msgstr "Cognon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Email 2"
-msgstr "E-mail 2"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-msgid "Email 3"
-msgstr "E-mail 3"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Telefon assistent"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Telefon ufizi"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Telefon ufizi 2"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax ufizi"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Telefon dulà tornâ a clamâ"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Telefon machine"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Telefon dite/imprese"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Telefon di cjase 2"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
-msgid "ISDN Phone"
-msgstr "Telefon ISDN"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Celulâr"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Altri telefon"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Altri fax"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-msgid "Pager"
-msgstr "Ciridôr/Bip"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Telefon principâl"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-msgid "Telex"
-msgstr "Telex"
-
-#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
-#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
-#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
-#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
-#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
-#. different and established translation for this in your language.
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-msgid "TTYTDD"
-msgstr "TTYTDD"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
-msgid "Unit"
-msgstr "Unitât"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
-msgid "Title"
-msgstr "Cualifiche"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Role"
-msgstr "Rûl"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
-msgid "Web Site"
-msgstr "Sît web"
+#~ msgid "%s (%d item)"
+#~ msgid_plural "%s (%d items)"
+#~ msgstr[0] "%s (%d element)"
+#~ msgstr[1] "%s (%d elements)"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
-msgid "Journal"
-msgstr "Diari"
+#~ msgid "Customize Current View"
+#~ msgstr "Personalize la viodude atuâl"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
-msgid "Categories"
-msgstr "Categoriis"
+#~ msgid "Sort _Ascending"
+#~ msgstr "Ordin _a cressi"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
+#~ msgid "Sort _Descending"
+#~ msgstr "Ordin _decressint"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Liste contats: "
+#~ msgid "Group By This _Field"
+#~ msgstr "Met dongje par chest _cjamp"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contat: "
+#~ msgid "Group By _Box"
+#~ msgstr "Met dongje par cas_ele"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "mini tessare di evolution"
+#~ msgid "Remove This _Column"
+#~ msgstr "Gjave cheste _colone"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
-msgid "New Contact"
-msgstr "Gnûf contat"
+#~ msgid "Add a C_olumn…"
+#~ msgstr "Zonte une c_olone…"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Gnove liste contats"
+#~ msgid "A_lignment"
+#~ msgstr "In_lineament"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "la cartele di rubriche atuâl %s e ten %d tessare"
-msgstr[1] "la cartele di rubriche atuâl %s e ten %d tessaris"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Mape contats"
-
-#. Zoom-in button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Ingrandìs"
-
-#. Zoom-out button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Im_piçulìs"
-
-#. Search button
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2081
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981
-msgid "_Find"
-msgstr "C_jate"
-
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Searching for the Contacts…"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Daûr a cirî i contats…"
+#~ msgid "B_est Fit"
+#~ msgstr "Just_e in automatic"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact\n"
-"\n"
-"or double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Cirî il contat\n"
-"\n"
-"o fâs dopli clic achì par creâ un gnûf contat."
+#~ msgid "Format Column_s…"
+#~ msgstr "Formate coloni_s…"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view.\n"
-"\n"
-"Double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nol è nuie ce mostrâ in cheste viodude.\n"
-"\n"
-"Fâs dopli clic achì par creâ un gnûf contat."
+#~ msgid "Custo_mize Current View…"
+#~ msgstr "Perso_nalize la viodude atuâl…"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Cirî il contat."
+#~ msgid "_Sort By"
+#~ msgstr "_Ordene par"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nol è nuie ce mostrâ in cheste viodude."
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:499
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
-msgid "Importing…"
-msgstr "Daûr a impuartâ…"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
-msgid "Can’t open .csv file"
-msgstr "Impussibil vierzi il file .csv"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
-msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Contats Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
-msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Impuartadôr contats Outlook CSV e Tab"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
-msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Contats Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
-msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Impuartadôr contats Mozilla CSV e Tab"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
-msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Contats Evolution CSV oTab (.csv, .tab)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
-msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Impuartadôr contats Evolution CSV e Tab"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
-msgid "Can’t open .ldif file"
-msgstr "Impussibil vierzi il file .ldif"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
-msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "Formât dâts di scambi LDAP (.ldif)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
-msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Impuartadôr LDIF di Evolution"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
-msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-
-#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
-msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Impuartadôr vCard di Evolution"
-
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
-#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pagjine %d"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work Email"
-msgstr "E-mail di lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home Email"
-msgstr "E-mail di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other Email"
-msgstr "Altre e-mail"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work SIP"
-msgstr "SIP di lavôr"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home SIP"
-msgstr "SIP di cjase"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other SIP"
-msgstr "Altri SIP"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#. To Translators:
-#. * if an email address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#. To Translators:
-#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-#. To Translators:
-#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * IM=Instant Messaging
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "IM"
-msgstr "Messaçs istantanis"
-
-#. To Translators:
-#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefon"
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Metodis di input"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Inviâ a ducj i partecipants une notifiche di anulament?"
+#~ msgid "UTC"
+#~ msgstr "UTC"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
-msgstr ""
-"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
-"podaressin no vignî a savê che la riunion e je cancelade."
+#~ msgid "Select a Time Zone"
+#~ msgstr "Selezione un fûs orari"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "_No sta inviâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a "
+#~ "time zone.\n"
+#~ "Use the right mouse button to zoom out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopre il boton çampin dal mouse par ingrandî une aree de mape e selezione "
+#~ "un fûs orari.\n"
+#~ "Dopre il boton diestri dal mouse par diminuî l'ingrandiment."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Invie notifiche"
+#~ msgid "Time Zones"
+#~ msgstr "Fûs oraris"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste riunion?"
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "_Selezion"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su cheste riunion a vignaran eliminadis e no podaran "
-"jessi recuperadis."
+#~ msgid "Timezone drop-down combination box"
+#~ msgstr "Casele cumbinade a vegnî jù pal fûs orari"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
-"podaressin no vignî a savê che la ativitât e je stade eliminade."
+#~ msgid "Click here to open the URL"
+#~ msgstr "Fâs clic par vierzi il URL"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste ativitât?"
+#~ msgid "Enter a URL here"
+#~ msgstr "Inserìs chi un URL"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su cheste ativitât a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
+#~ msgid "Evolution Source Viewer"
+#~ msgstr "Visualizadôr sorzint Evolution"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Inviâ une notifiche di anulament par chest pro memoria?"
+#~ msgid "Display Name"
+#~ msgstr "Non mostrât"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
-msgstr ""
-"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
-"podaressin no vignî a savê che il pro memoria al è stât eliminât."
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identitât"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest pro memoria?"
+#~ msgid "Address book"
+#~ msgstr "Rubriche"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
-msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su chest pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Events"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la riunion intitolade “{0}”?"
+#~ msgid "Searching collection children…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî i fîs de colezion…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ l'apontament cul titul “{0}”?"
+#~ msgid "Failed to search for collection children"
+#~ msgstr "No si è rivâts a cirî fîs de colezion"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su chest apontament a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
+#~ msgid "Searching for user home, please wait…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî la cartele home dal utent, par plasê spiete…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest apontament?"
+#~ msgid "Failed to search for user home"
+#~ msgstr "No si è rivâts a cirî la cartele home dal utent"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la ativitât “{0}”?"
+#~ msgid "At least one component type should be set"
+#~ msgstr "Si varès di indicâ almancul un gjenar di component"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ il pro memoria “{0}”?"
+#~ msgid "Failed to get selected collection HREF"
+#~ msgstr "No si è rivâts a otignî la colezion HREF"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions in chest pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
+#~ msgid "Failed to save changes"
+#~ msgstr "No si è rivâts a salvâ lis modifichis"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} apontaments?"
+#~ msgid "Creating new book…"
+#~ msgstr "Daûr a creâ il gnûf libri…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su chescj apontaments a vignaran eliminâts e no si "
-"podaran plui recuperâ."
+#~ msgid "Failed to create new book"
+#~ msgstr "No si è rivâts a creâ il gnûf libri"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis {0} ativitâts?"
+#~ msgid "Creating new calendar…"
+#~ msgstr "Daûr a creâ un gnûf calendari…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions su chestis ativitâts a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
+#~ msgid "Failed to create new calendar"
+#~ msgstr "No si è rivâts a creâ un gnûf calendari"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} pro memoria?"
+#~ msgid "Creating new collection…"
+#~ msgstr "Daûr a creâ une gnove colezion…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Dutis lis informazions in chescj pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
-"podaran plui recuperâ."
+#~ msgid "Failed to create new collection"
+#~ msgstr "No si è rivâts a creâ une gnove colezion"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Salvâ lis propriis modifichis fatis a cheste riunion?"
+#~ msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
+#~ msgstr "Nol è permetût di creâ un libri sot di un altri libri o calendari"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Cheste riunion e je stade cambiade, ma no ancjemò salvade."
+#~ msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è permetût di creâ un calendari sot di un altri libri o calendari"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "Salve _modifichis"
+#~ msgid "Deleting book…"
+#~ msgstr "Daûr a eliminâ il libri…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Scarte modifichis"
+#~ msgid "Failed to delete book"
+#~ msgstr "No si è rivâts a eliminâ il libri"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest apontament?"
+#~ msgid "Deleting calendar…"
+#~ msgstr "Daûr a eliminâ il calendari…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Chest apontament al è stât cambiât, ma no ancjemò salvât."
+#~ msgid "Failed to delete calendar"
+#~ msgstr "No si è rivâts a eliminâ il calendari"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a cheste ativitât?"
+#~ msgid "Deleting collection…"
+#~ msgstr "Daûr a eliminâ la colezion…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Cheste ativitât e je stade cambiade, ma no ancjemò salvade."
+#~ msgid "Failed to delete collection"
+#~ msgstr "No si è rivâts a eliminâ la colezion"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest pro memoria?"
+#~ msgid "For Components:"
+#~ msgstr "Par components:"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr ""
-"A son stadis fatis modifichis a chest pro memoria, ma no son stadis ancjemò "
-"salvadis."
+#~ msgid "_Events"
+#~ msgstr "_Events"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Inviâ un invît ae riunion a ducj i partecipants?"
+#~ msgid "WebDAV server:"
+#~ msgstr "Servidôr WebDAV:"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
-"rispuindi."
+#~ msgid "Create _Book"
+#~ msgstr "Cree un _libri"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Send"
-msgstr "_Invie"
+#~ msgid "Create _Calendar"
+#~ msgstr "Cree _calendari"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis su la riunion?"
+#~ msgid "Copy the link to the clipboard"
+#~ msgstr "Copie il colegament intes notis"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
-"di mantignî i propris calendaris inzornâts."
+#~ msgid "Open the link in a web browser"
+#~ msgstr "Vierç il colegament intun navigadôr web"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Inviâ cheste ativitât a ducj i partecipants?"
+#~ msgid "Copy _Raw Email Address"
+#~ msgstr "Copie direzion e-mail _rude"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
-msgstr ""
-"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
-"acetâ cheste ativitât."
+#~ msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+#~ msgstr "Copie la rude direzion de e-mail intes notis"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Discjariament in vore. Salvâ cheste ativitât?"
+#~ msgid "_Copy Image"
+#~ msgstr "_Copie imagjin"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Si sta discjariant cualchi zonte. Se si salve cumò la ativitât, si podarès "
-"pierdi chês zontis."
+#~ msgid "Copy the image to the clipboard"
+#~ msgstr "Copie la imagjin intes notis"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Discjariament in vore. Salvâ chest apontament?"
+#~ msgid "Save the image to a file"
+#~ msgstr "Salve la imagjin suntun file"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Si sta discjariant cualchi zonte. Se si salve cumò l'apontament, si podarès "
-"pierdi chês zontis."
+# Bute un voli cun altris lenghis voltadis
+#~ msgid "Search _Web…"
+#~ msgstr "Cîr tal _Web…"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Inviâ ai partecipants informazions inzornadis su la ativitât?"
+#~ msgid "Search the Web with the selected text"
+#~ msgstr "Cîr tal web cul test selezionât"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
-"di mantignî lis propriis listis di ativitâts inzornadis."
+#~ msgid "Select all text and images"
+#~ msgstr "Selezione dut il test e lis imagjins"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "Would you like to send this memo to participants?"
-msgstr "Inviâ chest pro memoria ai partecipants?"
+#~ msgid "Click to call %s"
+#~ msgstr "Fâs clic par clamâ %s"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this memo."
-msgstr ""
-"E-mail di invît a vignaran inviâts a ducj i partecipants, permetint lôr di "
-"acetâ chest pro memoria."
+#~ msgid "Click to hide/unhide addresses"
+#~ msgstr "Fâs clic par platâ/mostrâ lis direzions"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis sul pro memoria?"
+#~ msgid "Go to the section %s of the message"
+#~ msgstr "Va ae sezion %s dal messaç"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
-"di mantignî lis propriis listis di pro memoria inzornadis."
+#~ msgid "Click to open %s"
+#~ msgstr "Fâs clic par vierzi %s"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Impussibil cjariâ l'editôr."
+#~ msgid "Copying image to clipboard"
+#~ msgstr "Copie imagjin intes notis"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ il calendari “{0}”?"
+#~ msgid "Saving image to “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a salvâ la imagjin su “%s”"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "Chest calendari al vignarà gjavât par simpri."
+#~ msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
+#~ msgstr "Impussibil otignî il URI “%s”, no si sa ce mût discjariâlu."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste des ativitâts “{0}”?"
+#~ msgid "Undo “Insert text”"
+#~ msgstr "Anule “Inserìs test”"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Cheste liste des ativitâts e vignarà gjavade par simpri."
+#~ msgid "Redo “Insert text”"
+#~ msgstr "Torne “Inserìs test”"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste dai pro memoria “{0}”?"
+#~ msgid "Undo “Delete text”"
+#~ msgstr "Anule “Elimine test”"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Cheste liste di pro memoria e vignarà gjavade in maniere definitive."
+#~ msgid "Redo “Delete text”"
+#~ msgstr "Torne “Elimine test”"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ il calendari rimot “{0}”?"
+#~ msgid "Missing date."
+#~ msgstr "E mancje la date."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
-msgid ""
-"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri il calendari “{0}” dal servidôr. Continuâ?"
+#~ msgid "You must choose a date."
+#~ msgstr "Tu âs di sielzi une date."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste rimote des ativitâts “{0}”?"
+#~ msgid "Missing filename."
+#~ msgstr "Al mancje il non di file."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid ""
-"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri la liste des ativitâts “{0}” dal servidôr. "
-"Continuâ?"
+#~ msgid "You must specify a filename."
+#~ msgstr "Tu scugnis specificâ un non di file."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste rimote dai pro memoria “{0}”?"
+#~ msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
+#~ msgstr "Il file “{0}” nol esist o nol è un file normâl."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid ""
-"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri la liste dai pro memoria “{0}” dal servidôr. "
-"Continuâ?"
+#~ msgid "Bad regular expression “{0}”."
+#~ msgstr "Espression regolâr “{0}” sbaliade."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Sigûrs di salvâ l'apontament cence une sintesi?"
+#~ msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
+#~ msgstr "Impussibil compilâ la espression regolâr “{1}”."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
-msgstr ""
-"Zontant une sintesi esplicative al apontament al darà une idee di ce che si "
-"trate."
+#~ msgid "Missing name."
+#~ msgstr "Al mancje il non."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Sigûrs di salvâ la ativitât cence une sintesi?"
+#~ msgid "You must name this filter."
+#~ msgstr "Si scugne dâ un non a chest filtri."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
-msgstr ""
-"Zontant une sintesi esplicative ae ativitât al darà une idee di ce che si "
-"trate."
+#~ msgid "Name “{0}” already used."
+#~ msgstr "Il non “{0}” al è za doprât."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Sigûrs di salvâ il pro memoria cence une sintesi?"
+#~ msgid "Please choose another name."
+#~ msgstr "Sielç un altri non."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Error loading calendar “{0}”"
-msgstr "Erôr tal cjariâ il calendari “{0}”"
+#~ msgid "Missing condition."
+#~ msgstr "E mancje la condizion."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Il calendari nol è segnât pal ûs fûr rêt."
+#~ msgid "Filter should have at least one condition."
+#~ msgstr "Il filtri al varès di vê almancul une condizion."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Impussibil salvâ l'event"
+#~ msgid "Missing value."
+#~ msgstr "Al mancje il valôr."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid ""
-"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"“{0}” al è un calendari in dome-leture e nol pues jessi modificât. Selezionâ "
-"un calendari diviers che al podedi acetâ apontaments."
+#~ msgid "One or more values cannot be empty."
+#~ msgstr "Un o plui valôrs no puedin jessi vueits."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "Cannot save task"
-msgstr "Impussibil salvâ la ativitât"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
+#~ msgstr "Eliminâ la regule “{0}”?"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid ""
-"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
-"“{0}” nol supuarte lis ativitâts assegnadis, selezionâ une liste di "
-"ativitâts divierse."
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Error loading task list “{0}”"
-msgstr "Erôr tal cjariâ la liste des ativitâts “{0}”"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "La liste des ativitâts no je segnade pal ûs fûr rêt."
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "Error loading memo list “{0}”"
-msgstr "Erôr tal cjariâ la liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "La liste dai pro memoria no je segnade par l'ûs fûr rêt."
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a zontâ il fûs orari “{0}”"
-
-#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
-msgid "Failed to save attachments"
-msgstr "No si è rivâts a salvâ lis zontis"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Failed to open calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-msgid "Failed to open memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-msgid "Failed to open task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a creâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a creâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a creâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a modificâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a modificâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+#~ msgid "_Keep"
+#~ msgstr "_Ten"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a modificâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+#~ msgid "the current time"
+#~ msgstr "la ore atuâl"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ un event intal calendari “{0}”"
+#~ msgid "the time you specify"
+#~ msgstr "la date specificade"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a eliminâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+#~ msgid "a time relative to the current time"
+#~ msgstr "une ore relative a chê atuâl"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "seconts"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ un event intal calendari “{0}”"
+#~ msgid "weeks"
+#~ msgstr "setemanis"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a inzornâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ un event al calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ un pro memoria ae liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ une ativitât ae liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
-msgstr "Erôr tal creâ la viodude pal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
-msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
-msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a spostâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a spostâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a otignî un event dal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a otignî une ativitât de liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a otignî un pro memoria de liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Daûr a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
-msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
-msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
-msgstr "Daûr a spostâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des ativitâts “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste dai pro memoria “{0}”"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
-msgid "Failed to make an occurrence movable"
-msgstr "No si è rivâts a rindi une ocorince une che si pues movi"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
-msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ l'event"
-
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
-"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ l'event. Si pues tornâ a provâ "
-"spostantsi suntun altri event e tornant su chest. Se il probleme al persist, "
-"segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+#~ msgid "months"
+#~ msgstr "mês"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
-msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il pro memoria"
+#~ msgid "years"
+#~ msgstr "agns"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
-"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il pro memoria. Si pues tornâ a "
-"provâ spostantsi suntun altri pro memoria e tornant su chest. Se il probleme "
-"al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+#~ msgid "ago"
+#~ msgstr "indaûr"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
-msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ la ativitât"
+#~ msgid "in the future"
+#~ msgstr "tal avignî"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
-"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la ativitât. Si pues tornâ a "
-"provâ spostantsi suntune altre ativitât e tornant su cheste. Se il probleme "
-"al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
-msgid "Summary"
-msgstr "Sintesi"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
-msgid "contains"
-msgstr "al/e conten"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
-msgid "does not contain"
-msgstr "nol/no conten"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1929
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizion"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
-msgid "Any Field"
-msgstr "Cualsisei cjamp"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificazion"
+#~ msgid "Compare against"
+#~ msgstr "Confronte cun"
 
-# maschile o femminile
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
-msgid "is"
-msgstr "al è/e je"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
-msgid "is not"
-msgstr "nol è/no je"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:263
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:304
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:445
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:264
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:306 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:446
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
-msgid "Private"
-msgstr "Privât"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidenziâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizadôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Partecipant"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicazion"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
-#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
-msgid "Attachments"
-msgstr "Zontis"
+#~ msgid ""
+#~ "The message’s date will be compared against\n"
+#~ "the current time when filtering occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
+#~ "cu la ore atuâl cuant che al sucêt il filtrament."
 
-# infinito?
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
-msgid "Exist"
-msgstr "Esistin"
+#~ msgid ""
+#~ "The message’s date will be compared against\n"
+#~ "the beginning of the specified day."
+#~ msgstr ""
+#~ "La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
+#~ "cul inizi de zornade specificade."
 
-# infinito?
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "No esistin"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Ricorence"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
-msgid "Occurs"
-msgstr "Al sucêt"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
-msgid "Less Than"
-msgstr "Mancul di"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
-msgid "Exactly"
-msgstr "In mût esat"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
-msgid "More Than"
-msgstr "Plui di"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "La sintesi e conten"
-
-#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
-#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
-msgid "Description Contains"
-msgstr "La descrizion e conten"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1544
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2229
-#, c-format
-msgid "with one guest"
-msgid_plural "with %d guests"
-msgstr[0] "cuntun ospit"
-msgstr[1] "cun %d ospits"
+#~ msgid ""
+#~ "The message’s date will be compared against\n"
+#~ "a time relative to when filtering occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
+#~ "cu la ore relative a cuant che si dopre il filtri."
 
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1603
-#, c-format
-msgid "Comments: %s"
-msgstr "Coments: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Tentative"
-msgstr "Provisori"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Confirmed"
-msgstr "Confermât"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Draft"
-msgstr "Stampon"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Final"
-msgstr "Definitîf"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Not Started"
-msgstr "No tacât"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Azion necessarie"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "In Progress"
-msgstr "In cors"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completât"
-
-#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
-msgctxt "iCalendarStatus"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Anulât"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Gnûf apontament"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Gnûf event zornade interie"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Gnove riunion"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Va a vuê"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Va ae date"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
-msgid "It has reminders."
-msgstr "Al à dai pro memoria."
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Al à ricorencis."
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "E je une riunion."
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Event di calendari: la sintesi e je %s."
+#~ msgid "Show filters for mail:"
+#~ msgstr "Mostre i filtris pe pueste:"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Event di calendari: nol à nissune sintesi."
+#~ msgid "_Filter Rules"
+#~ msgstr "Regulis dai _filtris"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
-msgid "calendar view event"
-msgstr "event viodude calendari"
+#~ msgid "Rule Name"
+#~ msgstr "Non de regule"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Cjape il focus"
+#~ msgid "Table Cell"
+#~ msgstr "Cele di tabele"
 
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Al à %d event."
-msgstr[1] "Al à %d events."
-
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
-msgid "It has no events."
-msgstr "Nol à events."
-
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Viodude setemane lavorative: %s. %s"
+#~ msgid "popup a child"
+#~ msgstr "fâs comparî un fi"
 
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Viodude zornaliere: %s. %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "viodude calendari par une setemane lavorative"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "viodude calendari par un o plui dîs"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "une tabele par viodi e selezionâ l'interval di timp curint"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
-msgid "Jump button"
-msgstr "Boton di salt"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Fâs clic achì par cjatâ altris events."
-
-#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Riprodûs un sun"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Mostre une alerte"
-
-#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Send an email"
-msgstr "Invie une e-mail"
-
-#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Run a program"
-msgstr "Eseguìs un program"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Azion no cognossude di eseguî"
-
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the start"
-msgstr "%s %s prime dal inizi"
+#~ msgid "begin editing this cell"
+#~ msgstr "tache la modifiche di cheste cele"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the start"
-msgstr "%s %s daspò l'inizi"
+#~ msgid "toggle the cell"
+#~ msgstr "comute la cele"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the start"
-msgstr "%s al inizi"
+#~ msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+#~ msgstr "al pant la rie tal ETree che al ten cheste cele"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the end"
-msgstr "%s %s prime de fin"
+#~ msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+#~ msgstr "al strenç la rie tal ETree che al ten cheste cele"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the end"
-msgstr "%s %s daspò la fin"
+#~ msgid "click"
+#~ msgstr "clic"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the end"
-msgstr "%s ae fin"
+#~ msgid "sort"
+#~ msgstr "ordene"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s as %s"
+#~ msgid "Save Current View"
+#~ msgstr "Salve viodude atuâl"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s par une ativazion di gjenar no cognossût"
+#~ msgid "_Create new view"
+#~ msgstr "_Cree gnove viodude"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Viodude mensîl: %s. %s"
+#~ msgid "_Replace existing view"
+#~ msgstr "_Sostituìs viodude esistente"
 
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Viodude setemanâl: %s. %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "viodude calendari par un mês"
-
-#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "viodude calendari par une o plui setemanis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
-msgid "Untitled"
-msgstr "Cence titul"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
-msgid "Categories:"
-msgstr "Categoriis:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1635
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1746
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicazion:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Date di inizi:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-msgid "End Date:"
-msgstr "Date di fin:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
-msgid "Due Date:"
-msgstr "Date di scjadince:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-msgid "Recurs:"
-msgstr "Al ricor:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1638
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
-msgid "Status:"
-msgstr "Stât:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:334
-msgid "High"
-msgstr "Alte"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:333
-msgid "Normal"
-msgstr "Normâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:332
-msgid "Low"
-msgstr "Basse"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
-msgid "Priority:"
-msgstr "Prioritât:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:365
-msgid "Organizer:"
-msgstr "Organizadôr:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Partecipants:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453
-#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrizion:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:507
-msgid "Web Page:"
-msgstr "Pagjine Web:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1753
-#, c-format
-msgid "Creating view for calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a creâ la viodude pal calendari “%s”"
+#~ msgid "Do you wish to save your changes?"
+#~ msgstr "Salvâ lis modifichis fatis?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757
-#, c-format
-msgid "Creating view for task list “%s”"
-msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts “%s”"
+#~ msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+#~ msgstr "Cheste firme e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761
-#, c-format
-msgid "Creating view for memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai pro memoria “%s”"
+#~ msgid "_Discard changes"
+#~ msgstr "_Scarte modifichis"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1976
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "La destinazion e je in dome-leture"
+#~ msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+#~ msgstr "Met un non univoc par identificâ cheste firme."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
-#, c-format
-msgid "Copying events to the calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ i events sul calendari “%s”"
+#~ msgid "Unable to copy image to clipboard."
+#~ msgstr "Impussibil copiâ la imagjin intes notis."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
-#, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ i pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
+#~ msgid "Unable to save image."
+#~ msgstr "Impussibil salvâ la imagjin."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
-#, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ lis ativitâts su la liste des ativitâts “%s”"
+#~ msgid "Could not load signature."
+#~ msgstr "Impussibil cjariâ la firme."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
-msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
-msgstr "_Eliminâ chest element de casele di pueste di ducj i destinataris?"
+#~ msgid "Could not save signature."
+#~ msgstr "Impussibil salvâ la firme."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Revoche coment"
+#~ msgid "Could not get selected text."
+#~ msgstr "Impussibil otignî il test selezionât."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
-msgid "Select Date"
-msgstr "Selezione date"
+#~ msgid "Saving message to folder “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a salvâ il messaç te cartele “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Selezione _vuê"
+#~ msgid "Forwarded messages"
+#~ msgstr "Messaçs mandâts indenant"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
-msgid "January"
-msgstr "Zenâr"
+#~ msgid "Retrieving %d message"
+#~ msgid_plural "Retrieving %d messages"
+#~ msgstr[0] "Ricezion di %d messaç"
+#~ msgstr[1] "Ricezion di %d messaçs"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
-msgid "February"
-msgstr "Fevrâr"
+#~ msgid "Scanning messages for duplicates"
+#~ msgstr "Daûr a cirî messaçs doplis"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
-msgid "March"
-msgstr "Març"
+#~ msgid "Removing folder “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a gjavâ la cartele “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
-msgid "April"
-msgstr "Avrîl"
+#~ msgid "File “%s” has been removed."
+#~ msgstr "Il file “%s” al è stât gjavât."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
+#~ msgid "File has been removed."
+#~ msgstr "Il file al è stât gjavât."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
-msgid "June"
-msgstr "Jugn"
+#~ msgid "Removing attachments"
+#~ msgstr "Daûr a gjavâ lis zontis"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
-msgid "July"
-msgstr "Lui"
+#~ msgid "Saving %d message"
+#~ msgid_plural "Saving %d messages"
+#~ msgstr[0] "Daûr a salvâ %d messaç"
+#~ msgstr[1] "Daûr a salvâ %d messaçs"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
-msgid "August"
-msgstr "Avost"
+#~ msgid "Invalid folder URI “%s”"
+#~ msgstr "URI cartele “%s” no valit"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
-msgid "September"
-msgstr "Setembar"
+#~ msgid "Inbox"
+#~ msgstr "In jentrade"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
-msgid "October"
-msgstr "Otubar"
+#~ msgid "Drafts"
+#~ msgstr "Stampons"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
-msgid "November"
-msgstr "Novembar"
+#~ msgid "Outbox"
+#~ msgstr "In jessude"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
-msgid "December"
-msgstr "Dicembar"
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Inviade"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificant un event che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Modei"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
-#, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Si sta delegant un event che si ripet. Ce si vuelial delegâ?"
+#~ msgid "User cancelled operation"
+#~ msgstr "Operazion anulade dal utent"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificant une ativitât che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+#~ msgid ""
+#~ "No destination address provided, forwarding of the message has been "
+#~ "cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nissune direzion di destinazion furnide, il mandâ indenant dal messaç al "
+#~ "è stât anulât."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Si sta modificant un pro memoria che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Nome cheste istance"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Cheste istance e lis precedentis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Cheste istance e chês che a vignaran"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
-msgid "All Instances"
-msgstr "Dutis lis istancis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
-msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Inviâ i miei pro memoria cun chest event"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1175
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1257
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Notificâ _nome i gnûfs partecipants"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478
-msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Taie i events selezionâts intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484
-msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Copie i events selezionâts intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490
-msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Tache i events des notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:496
-msgid "Delete selected events"
-msgstr "Elimine i events selezionâts"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906
-msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
-msgstr "Il test tacât nol à dâts iCalendar valits"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
-msgid "Default calendar not found"
-msgstr "Calendari predefinît no cjatât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
-msgid "Default memo list not found"
-msgstr "Liste dai pro memoria predefinide no cjatade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
-msgid "Default task list not found"
-msgstr "Liste ativitâts predefinît no cjatade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019
-msgid "No suitable component found"
-msgstr "Nissun component adat cjatât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089
-msgid "Pasting iCalendar data"
-msgstr "Daûr a tacâ dâts iCalendar"
-
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1889
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:572
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:736
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Organizadôr: %s <%s>"
-
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
-#. * organizer.value.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:577
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:740
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Organizadôr: %s"
-
-#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Ubicazion: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç "
+#~ "al è stât anulât."
 
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1970
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Date e ore: %s %s"
-
-#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
-#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
-#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
-#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117
-#, c-format
-msgctxt "BirthdaySummary"
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%e di %B dal %Y"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3079
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
-msgid "%d %b"
-msgstr "%e di %b"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A, %e di %b dal %Y"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2333
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3063
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a, %e di %b"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2334
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2336
-#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2337
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a, %e di %b dal %Y"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Date di inizi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-msgid "End Date"
-msgstr "Date di fin"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367
-msgid "Created"
-msgstr "Creât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
-msgid "Last modified"
-msgstr "Ultime modifiche"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
-msgid "Source"
-msgstr "Sorzint"
-
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3846
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
-msgid "Status"
-msgstr "Stât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1970
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
-msgid "Type"
-msgstr "Gjenar"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3395
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6440
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
-msgid "Unknown"
-msgstr "No cognossût"
+#~ msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
+#~ msgstr "Sorzint corispondente pal servizi cun UID “%s” no cjatade"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:615
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1252
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
-#, c-format
-msgid "Source with UID “%s” not found"
-msgstr "Sorzint cun UID “%s” no cjatade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:191
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1369
-msgid "Creating an event"
-msgstr "Daûr a creâ un event"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1373
-msgid "Creating a memo"
-msgstr "Daûr a creâ un pro memoria"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1377
-msgid "Creating a task"
-msgstr "Daûr a creâ une ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1874
-msgid "Recurring"
-msgstr "Ricorint"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1876
-msgid "Assigned"
-msgstr "Assegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+#~ msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ricercje in vore tes rubrichis pai certificâts S/MIME dal destinatari…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#~ msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
+#~ msgstr "Ricercje in vore tes rubrichis pes clâfs PGP dal destinatari…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3787
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6428
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acetât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6434
-msgid "Declined"
-msgstr "Ricusât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
-msgid "Tentative"
-msgstr "Provisori"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6437
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791
-msgid "Needs action"
-msgstr "Azion necessarie"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:529
-msgid "Free"
-msgstr "Libar"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:530
-msgid "Busy"
-msgstr "Impegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
-msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-msgstr ""
-"La posizion gjeografiche e scugne jessi inseride tal formât:\n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
+#~ msgid "Waiting for “%s”"
+#~ msgstr "In spiete di “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
-msgid "In Progress"
-msgstr "In cors"
+#~ msgid "No mail transport service available"
+#~ msgstr "Nissun servizi di traspuart di pueste disponibil"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:311
-msgid "Modifying an event"
-msgstr "Daûr a modificâ un event"
+#~ msgid "Posting message to “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a publicâ il messaç su “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:315
-msgid "Modifying a memo"
-msgstr "Daûr a modificâ un pro memoria"
+#~ msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+#~ msgstr "No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:319
-msgid "Modifying a task"
-msgstr "Daûr a modificâ une ativitât"
+#~ msgid "Storing sent message to “%s”"
+#~ msgstr "Salvament messaç inviât in “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:417 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
-msgid "Removing an event"
-msgstr "Daûr a gjavâ un event"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to append to %s: %s\n"
+#~ "Appending to local “Sent” folder instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a picjâ a %s: %s\n"
+#~ "Si picje invezit ae cartele locâl “Inviade”."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:421 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
-msgid "Removing a memo"
-msgstr "Daûr a gjavâ un pro memoria"
+#~ msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
+#~ msgstr "No si è rivâts a meti in code te cartele locâl “Inviâts”: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:425 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
-msgid "Removing a task"
-msgstr "Daûr a gjavâ une ativitât"
+#~ msgid "Sending message"
+#~ msgstr "Daûr a inviâ il messaç"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:513
-#, c-format
-msgid "Deleting an event"
-msgid_plural "Deleting %d events"
-msgstr[0] "Daûr a eliminâ un event"
-msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d events"
+#~ msgid "Disconnecting from “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a disconetisi di “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:517
-#, c-format
-msgid "Deleting a memo"
-msgid_plural "Deleting %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a eliminâ un pro memoria"
-msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d pro memoria"
+#~ msgid "Reconnecting to “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a tornâ a conetisi a “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:521
-#, c-format
-msgid "Deleting a task"
-msgid_plural "Deleting %d tasks"
-msgstr[0] "Daûr a eliminâ une ativitât"
-msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d ativitâts"
+#~ msgid "Preparing account “%s” for offline"
+#~ msgstr "Preparazion account “%s” par lâ fûr rêt"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:727
-#, c-format
-msgid "Pasting an event"
-msgid_plural "Pasting %d events"
-msgstr[0] "Daûr a tacâ un event"
-msgstr[1] "Daûr a tacâ %d events"
+#~ msgid "Filtering Selected Messages"
+#~ msgstr "Filtrament messaçs selezionâts"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:742
-#, c-format
-msgid "Pasting a memo"
-msgid_plural "Pasting %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a tacâ un pro memoria"
-msgstr[1] "Daûr a tacâ %d pro memoria"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
+#~ "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
+#~ "in Edit→Message Filters.\n"
+#~ "Original error was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che "
+#~ "la posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. "
+#~ "Controle i filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
+#~ "L'erôr origjinâl al jere: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:757
-#, c-format
-msgid "Pasting a task"
-msgid_plural "Pasting %d tasks"
-msgstr[0] "Daûr a tacâ une ativitât"
-msgstr[1] "Daûr a tacâ %d ativitâts"
+#~ msgid "Fetching mail from “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a recuperâ pueste di “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:853
-msgid "Updating an event"
-msgstr "Daûr a inzornâ un event"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
+#~ "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+#~ "Edit→Message Filters.\n"
+#~ "Original error was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che "
+#~ "la posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. "
+#~ "Controle i filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
+#~ "L'erôr origjinâl al jere: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:857
-msgid "Updating a memo"
-msgstr "Daûr a inzornâ un pro memoria"
+#~ msgid "Sending message %d of %d"
+#~ msgstr "Daûr a inviâ il messaç %d di %d"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:861
-msgid "Updating a task"
-msgstr "Daûr a inzornâ une ativitât"
+#~ msgid "Failed to send a message"
+#~ msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+#~ msgstr[0] "No si è rivâts a inviâ un messaç"
+#~ msgstr[1] "No si è rivâts a inviâ %d di %d messaçs"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
-#, c-format
-msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a otignî i events di netâ tal calendari “%s”"
+#~ msgid "Cancelled."
+#~ msgstr "Anulât."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:978
-#, c-format
-msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a otignî i pro memoria di netâ te liste dai pro memoria “%s”"
+#~ msgid "Complete."
+#~ msgstr "Completât."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:982
-#, c-format
-msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
-msgstr "Daûr a otignî lis ativitâts di netâ te liste des ativitâts “%s”"
+#~ msgid "Moving messages to “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ i messaçs su “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
-#, c-format
-msgid "Purging events in the calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a netâ i events tal calendari “%s”"
+#~ msgid "Copying messages to “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ i messaçs su “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1012
-#, c-format
-msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a netâ i pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
+#~ msgid "Storing folder “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a archiviâ la cartele “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1016
-#, c-format
-msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
-msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts inte liste des ativitâts “%s”"
+#~ msgid "Expunging and storing account “%s”"
+#~ msgstr "Netisie e archiviazion account “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1111
-msgid "Purging events"
-msgstr "Daûr a netâ i events"
+#~ msgid "Storing account “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a archiviâ l'account “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1115
-msgid "Purging memos"
-msgstr "Daûr a netâ i pro memoria"
+#~ msgid "Emptying trash in “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a disvuedâ la scovacere in “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1119
-msgid "Purging tasks"
-msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts"
+#~ msgid "Processing folder changes in “%s”"
+#~ msgstr "Elaborazion modifichis cartele in “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1221
-msgid "Expunging completed tasks"
-msgstr "Netisie ativitâts completade"
+#~ msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
+#~ msgstr "Tentatîf di spostâ la pueste di une sorzint no mbox “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
-#, c-format
-msgid "Moving an event"
-msgid_plural "Moving %d events"
-msgstr[0] "Daûr a spostâ un event"
-msgstr[1] "Daûr a spostâ %d events"
+#~ msgid "Fwd: %s"
+#~ msgstr "MI: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
-#, c-format
-msgid "Copying an event"
-msgid_plural "Copying %d events"
-msgstr[0] "Daûr a copiâ un event"
-msgstr[1] "Daûr a copiâ %d events"
+#~ msgid "No Subject"
+#~ msgstr "Nissun ogjet"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
-#, c-format
-msgid "Moving a memo"
-msgid_plural "Moving %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a spostâ un pro memoria"
-msgstr[1] "Daûr a spostâ %d pro memoria"
+#~ msgid "Forwarded message — %s"
+#~ msgstr "Messaç mandât indenant — %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
-#, c-format
-msgid "Copying a memo"
-msgid_plural "Copying %d memos"
-msgstr[0] "Daûr a copiâ un pro memoria"
-msgstr[1] "Daûr a copiâ %d pro memoria"
+#~ msgid "Forwarded message"
+#~ msgstr "Messaç mandât indenant"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2083
-#, c-format
-msgid "Moving a task"
-msgid_plural "Moving %d tasks"
-msgstr[0] "Daûr a spostâ une ativitât"
-msgstr[1] "Daûr a spostâ %d ativitâts"
+#~ msgid "Setting up Search Folder: %s"
+#~ msgstr "Daûr a configurâ la cartele di ricercje: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2084
-#, c-format
-msgid "Copying a task"
-msgid_plural "Copying %d tasks"
-msgstr[0] "Daûr a copiâ une ativitât"
-msgstr[1] "Daûr a copiâ %d ativitâts"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"The date must be entered in the format: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La date e scugne jessi inseride tal formât:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
+#~ msgstr "Daûr a inzornâ lis cartelis di ricercje par “%s : %s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
-msgid "Event’s time is in the past"
-msgstr "L'orari dal event al è tal passât"
+#~ msgid ""
+#~ "The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted "
+#~ "folder\n"
+#~ "“%s”."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following Search Folders\n"
+#~ "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+#~ "“%s”."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de "
+#~ "cartele eliminade\n"
+#~ "“%s”."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Lis cartelis di ricercje chi daurman\n"
+#~ "%s a son stadis modificadis par tignî cont de cartele eliminade\n"
+#~ "“%s”."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
-msgid ""
-"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il calendari "
-"selezionât"
+#~ msgid "Open _Online Accounts"
+#~ msgstr "Vierç Account _Online"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che il calendari selezionât al è in "
-"dome-leture"
+#~ msgid "This account was created through the Online Accounts service."
+#~ msgstr "Chest account al è stât creât par mieç dal servizi Account Online."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ dal dut l'event parcè che no si è l'organizadôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
-msgid "Start date is not a valid date"
-msgstr "La date di inizi no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
-msgid "Start time is not a valid time"
-msgstr "La ore di inizi no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:2359 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3838 ../src/mail/em-composer-utils.c:3869
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
-#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
-#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
-#, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erôr no cognossût"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
-msgid "End date is not a valid date"
-msgstr "La date di fin no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524
-msgid "End time is not a valid time"
-msgstr "La ore di fin no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Categoriis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:728
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Comute cuant che si mostre lis categoriis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:734
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Fûs orari"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Al comute cuant che si mostre il “fûs orari”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "Event di _dut il dì"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:744
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Si ative se si à “event di dut il dì”"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Mostre ore come _impegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:752
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Si ative cuant che si scugne mostrâ la ore come impegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "Pu_blic"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:763
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Classifiche come public"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768
-msgid "_Private"
-msgstr "_Privât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:770
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Classifiche come privât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
-msgid "_Confidential"
-msgstr "_Confidenziâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Classifiche come confidenziâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:895
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Start time:"
-msgstr "Ore di ini_zi:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:900
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_End time:"
-msgstr "Ore di _fin:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:910
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "All da_y event"
-msgstr "Event di dut i_l dì"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
+#~ msgid "_Reset Order"
+#~ msgstr "_Ripristine ordin"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Reminders"
-msgstr "Pro memoria"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Ricorence"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:987
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Attachments"
-msgstr "Zontis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:997
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Planificazion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1032
-#, c-format
-msgid "Meeting — %s"
-msgstr "Riunion — %s"
+#~ msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+#~ msgstr "Al è pussibil strissinâ i nons dai account par metiju in ordin."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1033
-#, c-format
-msgid "Appointment — %s"
-msgstr "Apontament — %s"
+#~ msgid "De_fault"
+#~ msgstr "Prede_finît"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
-msgid ""
-"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ il pro memoria parcè che la liste dai pro memoria "
-"selezionade no pues jessi vierte"
+#~ msgid "Invalid URI: “%s”"
+#~ msgstr "URI no valit: “%s”"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ il pro memoria parcè che la liste dai pro memoria "
-"selezionade e je in dome-leture"
+#~ msgid "Host: %s:%d"
+#~ msgstr "Host: %s:%d"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ dal dut il pro memoria parcè che no si è "
-"l'organizadôr"
+#~ msgid "User: %s"
+#~ msgstr "Utent: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813
-msgid "_List:"
-msgstr "_Liste:"
+#~ msgid "Security method: %s"
+#~ msgstr "Metodi sigurece: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Date di i_nizi:"
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:266
-#, c-format
-msgid "Assigned Memo — %s"
-msgstr "Memorandum assegnât — %s"
+#~ msgid "STARTTLS"
+#~ msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:267
-#, c-format
-msgid "Memo — %s"
-msgstr "Memorandum — %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Zonte"
-msgstr[1] "Zontis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
-#, c-format
-msgid "Could not load “%s”"
-msgstr "Impussibil cjariâ “%s”"
+#~ msgid "Authentication mechanism: %s"
+#~ msgstr "Mecanisim di autenticazion: %s"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Impussibil cjariâ la zonte"
+#~ msgid "No email address provided"
+#~ msgstr "Nissune direzion e-mail furnide"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:416
-msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
-"is finished."
-msgstr ""
-"Si sta discjariant ancjemò cualchi zonte. Spiete che il discjariament al "
-"finissi."
+#~ msgid "Missing domain in email address"
+#~ msgstr "Al mancje il domini te direzion e-mail"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443
-#, c-format
-msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr "Impussibil cjatâ la zonte “%s”, gjavâle de liste"
+#~ msgid "IMAP server"
+#~ msgstr "Servidôr IMAP"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460
-#, c-format
-msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr "La zonte “%s” no à un valit URI, gjavâle de liste"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312
-msgid "_Attachment…"
-msgstr "_Zonte…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Aleghe un file"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:642
-msgid "_Attachments"
-msgstr "_Zontis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:644
-msgid "Show attachments"
-msgstr "Mostre zontis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:797
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
-msgid "Icon View"
-msgstr "Viodude a iconis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:799
-#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
-msgid "List View"
-msgstr "Viodude a liste"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:392
-#, c-format
-msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
-msgstr "Impussibil cjatâ il partecipant “%s” te liste dai partecipants"
+#~ msgid "POP3 server"
+#~ msgstr "Servidôr POP3"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:399
-#, c-format
-msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
-msgstr "No si àn vonde permès par eliminâ il partecipant “%s”"
+#~ msgid "SMTP server"
+#~ msgstr "Servidôr SMTP"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:429
-msgid "Failed to delete selected attendee"
-msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
-msgstr[0] "No si è rivâts a eliminâ il partecipant selezionât"
-msgstr[1] "No si è rivâts a eliminâ i partecipants selezionâts"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Siere chest barcon"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:543
-msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
-msgstr ""
-"La direzion dal organizadôr no je une direzion di pueste di utent valide"
+#~ msgid "(No Subject)"
+#~ msgstr "(Nissun ogjet)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712
-msgid "A_ttendees"
-msgstr "Par_tecipants"
+#~ msgid "Go _Back"
+#~ msgstr "Va _indaûr"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:714
-msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
-msgstr "Comute indicant se si mostrin i partecipants"
+#~ msgid "_Skip Lookup"
+#~ msgstr "_Salte consult"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Cjamp _rûl"
+#~ msgid "Evolution Account Assistant"
+#~ msgstr "Assistent ai account di Evolution"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:725
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Al comute cuant che si mostre il cjamp “Rûl”"
+#~ msgid "_Revise Details"
+#~ msgstr "_Riviôt detais"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:731
-msgid "_RSVP"
-msgstr "_RSVP"
+#~ msgid "Querying authentication types…"
+#~ msgstr "Interogazion gjenars di autenticazion…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:733
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Al comute il visualizâ dal cjamp RSVP"
+#~ msgctxt "ReplyForward"
+#~ msgid "Use global setting"
+#~ msgstr "Dopre impostazion globâl"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:739
-msgid "_Status Field"
-msgstr "Cjamp di _stât"
+#~ msgctxt "ReplyForward"
+#~ msgid "Attachment"
+#~ msgstr "Zonte"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:741
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Al comute cuant che si mostre il cjamp “Stât”"
+#~ msgctxt "ReplyForward"
+#~ msgid "Inline (Outlook style)"
+#~ msgstr "Incorporât (stîl Outlook)"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:747
-msgid "_Type Field"
-msgstr "Cjamp _Gjenar"
+#~ msgctxt "ReplyForward"
+#~ msgid "Quoted"
+#~ msgstr "Citât"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:749
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Gjenar di partecipant”"
+#~ msgctxt "ReplyForward"
+#~ msgid "Do Not Quote"
+#~ msgstr "No sta citâ"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1064
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "Al covente un organizadôr."
+#~ msgid "Composing Messages"
+#~ msgstr "Composizion messaçs"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1074
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1216
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Al covente almancul un partecipant."
+#~ msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+#~ msgstr "Simpri copie-par-cognossince (cc) a:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1340
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Or_ganizadôr:"
+#~ msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+#~ msgstr "Simpri copie-par-cognossince platade (ccp) a:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435
-msgid ""
-"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
-msgstr ""
-"Passe sore al colôr dal event. Se no stabilît, alore al ven doprât il colôr "
-"dal calendari."
+#~ msgid "Re_ply style:"
+#~ msgstr "Stîl ris_pueste:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437
-msgid ""
-"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
-msgstr ""
-"Passe sore al colôr dal pro memoria. Se no stabilît, alore al ven doprât il "
-"colôr de liste dai pro memoria."
+#~ msgid "Lang_uage:"
+#~ msgstr "Len_ghe:"
 
-#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439
-msgid ""
-"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
-msgstr ""
-"Passe sore al colôr de ativitât. Se no stabilît, alore al ven doprât il "
-"colôr de liste des ativitâts."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Atte_ndees…"
-msgstr "Partecipa_nts…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:469
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1039 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifiche"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328
-msgid "Add exception"
-msgstr "Zonte ecezion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Modifiche ecezion"
+#~ msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
+#~ msgstr "Lenghe pal test di atribuzion di Rispuint e Mande indenant"
 
-# controlâ a lavôr fat
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502
-msgid "on"
-msgstr "il"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "first"
-msgstr "prin"
-
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "second"
-msgstr "secont"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "third"
-msgstr "tierç"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fourth"
-msgstr "cuart"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fifth"
-msgstr "cuint"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "last"
-msgstr "ultin"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Other Date"
-msgstr "Altre date"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "1st to 10th"
-msgstr "dal 1ⁿ al 10"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "11th to 20th"
-msgstr "dal 11 al 20"
-
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "21st to 31st"
-msgstr "dal 21 al 31"
-
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day"
-msgstr "dì"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martars"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miercus"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Joibe"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Friday"
-msgstr "Vinars"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domenie"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "on the"
-msgstr "il"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1011
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "occurrences"
-msgstr "ricorincis"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1520
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2077
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Chest apontament al _cole"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1525
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This task rec_urs"
-msgstr "Cheste ativitât e _cole"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1530
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Chest pro memoria al _cole"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1535
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Chest component al _cole"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1906
-msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr "La date di ecezion de ricorince no je valide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
-msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr "La ore di fin de ricorince e je precedente a chê di inizi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
-msgid "R_ecurrence"
-msgstr "R_icorince"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2007
-msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr "Met o gjave ricorince"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Every"
-msgstr "Ogni"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2144
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day(s)"
-msgstr "dì(îs)"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "week(s)"
-msgstr "setemane(is)"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2148
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "month(s)"
-msgstr "mês"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "year(s)"
-msgstr "an/agns"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "for"
-msgstr "par"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "until"
-msgstr "sin"
-
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "forever"
-msgstr "par simpri"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2199
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr "Chest apontament al à ricorencis che Evolution nol pues modificâ."
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Ecezions"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "A_dd"
-msgstr "Zon_te"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Re_move"
-msgstr "Gja_ve"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2301
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprime"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
-msgid "Send To"
-msgstr "Invie a"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1566
-msgid "_Reminders"
-msgstr "P_ro memoria"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1568
-msgid "Set or unset reminders"
-msgstr "Met o gjave i pro memoria"
-
-#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
-#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
-#. "2 days 13 hours 1 minute before".
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1690
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s before"
-msgstr "%s indaûr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "at the start"
-msgstr "al inizi"
-
-#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1849
-msgid "Set a custom predefined time to"
-msgstr "Stabilìs un orari predefinît personalizât a"
-
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "da_ys"
-msgstr "d_îs"
-
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "_hours"
-msgstr "_oris"
-
-#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minûts"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1900
-msgid "_Add time"
-msgstr "_Zonte orari"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
-msgid "Reminders"
-msgstr "Pro memoria"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2005
-msgid "_Reminder"
-msgstr "P_ro memoria"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
-msgid "Add custom predefined time"
-msgstr "Zonte un orari predefinît personalizât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
-msgid "Remove custom predefined times"
-msgstr "Gjave oraris predefinîts personalizâts"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2223
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minût(s)"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2225
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hour(s)"
-msgstr "ore(is)"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2227
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "day(s)"
-msgstr "dì(îs)"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2244
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "before"
-msgstr "prime"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2246
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "after"
-msgstr "dopo"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2262
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "start"
-msgstr "inizi"
-
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2264
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "end"
-msgstr "fin"
-
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
-msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr "Ri_pet il pro memoria"
-
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2308
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "extra times every"
-msgstr "plui timp ogni"
-
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2345
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minutes"
-msgstr "minûts"
-
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2347
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hours"
-msgstr "oris"
-
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2349
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2543
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom _message"
-msgstr "_Messaç personalizât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2430
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom reminder _sound"
-msgstr "_Sun pro memoria personalizât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
-msgid "Select a sound file"
-msgstr "Selezione un file audio"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2469
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Program:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Argoments:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2526
-msgid "_Send To:"
-msgstr "_Invie a:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:471
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Planifiche"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:473
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Interoghe lis informazions libar/impegnât pai partecipants"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:91
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Sintesi:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:340
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ubicazion:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:473
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Categories…"
-msgstr "_Categoriis…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:572
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrizion:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:704
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Web page:"
-msgstr "Pagjine _web:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1075
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Date di sc_jadince:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Date _completed:"
-msgstr "Completât in _date:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1185
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1186
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Private"
-msgstr "Privât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidenziâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "C_lassification:"
-msgstr "C_lassificazion:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1266
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Status:"
-msgstr "_Stât:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1296
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Undefined"
-msgstr "No definide"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "High"
-msgstr "Alte"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1298
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1299
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Low"
-msgstr "Basse"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1308
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Priorit_y:"
-msgstr "Priori_tât:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1362
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Percent complete:"
-msgstr "P_ercentuâl completade:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1443
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Fûs orari:"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1539
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Show time as _busy"
-msgstr "Mostre ore come _impegnât"
-
-#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1960
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
-msgid "Task’s start date is in the past"
-msgstr "La date di inizi de ativitât e je tal passât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
-msgid "Task’s due date is in the past"
-msgstr "La date di scjadince de ativitât e je tal passât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts "
-"selezionade no pues jessi vierte"
+#~ msgid "Start _typing at the bottom"
+#~ msgstr "_Tache scrîf sot da pît"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je in "
-"dome-leture"
+#~ msgid "_Keep signature above the original message"
+#~ msgstr "_Ten la firme sore dal messaç origjinâl"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:534
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è l'organizadôr"
+#~ msgid "Message Receipts"
+#~ msgstr "Ricevude dai messaçs"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:605
-msgid "Start date is required for recurring tasks"
-msgstr "La date di inizi e je necessarie pes ativitâts che si ripetin"
+#~ msgid "S_end message receipts:"
+#~ msgstr "Inviâ lis ric_evudis di messaç:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621
-msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr "La date di scjadince no je valide"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Mai"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632
-msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr "La date di completament no je valide"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Simpri"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643
-msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "La date di completament no pues jessi tal futûr"
+#~ msgid "Ask for each message"
+#~ msgstr "Domande par ogni messaç"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720
-msgid "All _Day Task"
-msgstr "Ativitât di _dut il dì"
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click “Apply” to save your settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compliments, la configurazion de pueste e je completade.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cumò si è pronts par inviâ e ricevi e-mail doprant Evolution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fâs clic su “Apliche” par salvâ lis impostazions."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722
-msgid "Toggles whether to have All Day Task"
-msgstr "Cambie cuant che si à une ativitât di dut il dì"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Completât"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946
-#, c-format
-msgid "Assigned Task — %s"
-msgstr "Ativitât assegnade — %s"
+#~ msgid "Checking server settings…"
+#~ msgstr "Verifiche impostazions dal servidôr…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947
-#, c-format
-msgid "Task — %s"
-msgstr "Ativitât — %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141
-msgid "attachment"
-msgstr "zonte"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:610
-msgid "Sending notifications to attendees…"
-msgstr "Daûr a inviâ lis notifichis ai partecipants…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
-msgid "Saving changes…"
-msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1245
-msgid "No Summary"
-msgstr "Nissune sintesi"
-
-#. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:964 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:348
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:876
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2196
-msgid "_Close"
-msgstr "_Siere"
+#~ msgid "Special Folders"
+#~ msgstr "Cartelis speciâi"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2029
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Siere il barcon atuâl"
+#~ msgid "Draft Messages _Folder:"
+#~ msgstr "Cartele stampon _messaçs:"
 
-#. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969 ../src/e-util/e-text.c:2080
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copie"
+#~ msgid "Choose a folder for saving draft messages."
+#~ msgstr "Sielç une cartele par salvâ i messaçs stampon."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copie la selezion"
-
-#. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-text.c:2066
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:904
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ta_ie"
+#~ msgid "Sent _Messages Folder:"
+#~ msgstr "Cartele _messaçs inviâts:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2053
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Taie la selezion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Elimine la selezion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057
-msgid "View help"
-msgstr "Viôt il jutori"
-
-#. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 ../src/e-util/e-text.c:2092
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Tache"
+#~ msgid "Choose a folder for saving sent messages."
+#~ msgstr "Sielç une cartele par salvâ i messaçs inviâts."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2062
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tache intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
-msgid "_Print…"
-msgstr "Stam_pe…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046
-msgid "Pre_view…"
-msgstr "An_teprime…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:997 ../src/e-util/e-web-view.c:486
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selezione _dut"
+#~ msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+#~ msgstr ""
+#~ "S_alve lis rispuestis inte cartele dal messaç che si sta rispuindint"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1004
-msgid "Select all text"
-msgstr "Selezione dut il test"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
-msgid "_Classification"
-msgstr "_Classificazion"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1046
-msgid "_File"
-msgstr "_File"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserìs"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
-msgid "_Options"
-msgstr "_Opzions"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-msgid "_View"
-msgstr "_Viodude"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160
-msgid "Save current changes"
-msgstr "Salve lis modifichis atuâi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2165
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:973
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Salve e siere"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167
-msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Salve i cambiaments atuâi e siere l'editôr"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081
-#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. * month, %B = full month name. You can change the
-#. * order but don't change the specifiers or add
-#. * anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3046
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A %e di %B"
-
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3787
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "Setemane %d"
-
-#. Translators: %02i is the number of minutes;
-#. * this is a context menu entry to change the
-#. * length of the time division in the calendar
-#. * day view, e.g. a day is displayed in
-#. * 24 "60 minute divisions" or
-#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:811
-#, c-format
-msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "divisions di %02i minûts"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
-msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Mostre il fûs orari alternatîf"
-
-#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:853
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgctxt "cal-second-zone"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
-msgid "Select…"
-msgstr "Selezione…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
-msgid "Chair Persons"
-msgstr "Moderadôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
-msgid "Required Participants"
-msgstr "Partecipants necessaris"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
-msgid "Optional Participants"
-msgstr "Partecipants opzionâi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
-msgid "Resources"
-msgstr "Risorsis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
-msgid "Attendees"
-msgstr "Partecipants"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
-msgid "Individual"
-msgstr "Individuâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
-msgid "Resource"
-msgstr "Risorse"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
-msgid "Room"
-msgstr "Stanzie"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
-msgid "Chair"
-msgstr "Moderadôr"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
-msgid "Required Participant"
-msgstr "Partecipant necessari"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Partecipant opzionâl"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
-msgid "Non-Participant"
-msgstr "No partecipin"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Azion necessarie"
-
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
-msgid "RSVP"
-msgstr "RSVP"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
-msgid "Completed"
-msgstr "Completât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
-msgid "In Process"
-msgstr "In cors"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003
-#, c-format
-msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
-"Inserìs la password par acedi aes informazions libar/impegnât sul servidôr "
-"%s come utent %s"
+#~ msgid "Archi_ve Folder:"
+#~ msgstr "Cartele archi_vi:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013
-#, c-format
-msgid "Failure reason: %s"
-msgstr "Reson dal faliment: %s"
+#~ msgid "Choose a folder to archive messages to."
+#~ msgstr "Sielç une cartele par archiviâ i messaçs."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
-#: ../src/smime/gui/component.c:61
-msgid "Enter password"
-msgstr "Inserî la password"
+#~ msgid "_Templates Folder:"
+#~ msgstr "Cartele mo_dei:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
-msgid "Out of Office"
-msgstr "Fûr dal ufizi"
+#~ msgid "Choose a folder to use for template messages."
+#~ msgstr "Sielç une cartele di doprâ pai messaçs modei."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
-msgid "No Information"
-msgstr "Nissune informazion"
+#~ msgid "_Restore Defaults"
+#~ msgstr "_Torne met i predefinîts"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
-msgid "Atte_ndees…"
-msgstr "Partecipa_nts…"
+#~ msgid "_Lookup Folders"
+#~ msgstr "Cartelis di _ricercje"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
-msgid "O_ptions"
-msgstr "O_pzions"
+#~ msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
+#~ msgstr "Doprâ une cartele vere pe _Scovacere:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
-msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Mostre nome lis _oris di lavôr"
+#~ msgid "Choose a folder for deleted messages."
+#~ msgstr "Sielç une cartele pai messaçs eliminâts."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
-msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Mostre _panoramiche"
+#~ msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
+#~ msgstr "Doprâ une cartele vere pai _Malvolûts:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
-msgid "_Update free/busy"
-msgstr "In_zorne libar/impegnât"
+#~ msgid "Choose a folder for junk messages."
+#~ msgstr "Sielç une cartele pai messaçs malvolûts."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
-msgid "_<<"
-msgstr "_<<"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Predefinîts"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
-msgid "_Autopick"
-msgstr "_Auto-selezionâ"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your name and email address below. The “optional” fields "
+#~ "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+#~ "information in email you send."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserìs il to non e la tô direzion e-mail chi sot. Nol covente jemplâ i "
+#~ "cjamps “opzionâi”, gjavant che no si desideri includi chestis "
+#~ "informazions tes e-mail inviadis."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
-msgid ">_>"
-msgstr ">_>"
+#~ msgid ""
+#~ "The above name will be used to identify this account.\n"
+#~ "Use for example, “Work” or “Personal”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il non parsore al vignarà doprât par identificâ chest account.\n"
+#~ "Doprâ par esempli “Lavôr” o “Personâl”."
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
-msgid "_All people and resources"
-msgstr "Dut il person_âl e lis risorsis"
+#~ msgid "Required Information"
+#~ msgstr "Informazions necessaris"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
-msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Dut il person_âl e une risorse"
+#~ msgid "Full Nam_e:"
+#~ msgstr "N_on complet:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
-msgid "_Required people"
-msgstr "Personâl _necessari"
+#~ msgid "Email _Address:"
+#~ msgstr "Direzion _e-mail:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
-msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Personâl necessari e _une risorse"
+#~ msgid "Optional Information"
+#~ msgstr "Informazions opzionâi"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
-msgid "_Start time:"
-msgstr "_Ore di inizi:"
+#~ msgid "Re_ply-To:"
+#~ msgstr "Ris_puint a:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
-msgid "_End time:"
-msgstr "Ore di _fin:"
+#~ msgid "Or_ganization:"
+#~ msgstr "Or_ganizazion:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
-#, c-format
-msgid ""
-"Summary: %s\n"
-"Location: %s"
-msgstr ""
-"Sintesi: %s\n"
-"Ubicazion: %s"
+#~ msgid "Add Ne_w Signature…"
+#~ msgstr "Zonte gno_ve firme…"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Sintesi: %s"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Fâs clic achì par zontâ un partecipant"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Member"
-msgstr "Membri"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Delegât a"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
-msgid "Delegated From"
-msgstr "Delegât di"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-msgid "Common Name"
-msgstr "Non comun"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
-msgid "Language"
-msgstr "Lenghe"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:535
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:700
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Nissune sintesi *"
-
-#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:622
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:801
-msgid "Start: "
-msgstr "Inizi: "
-
-#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:642
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:834
-msgid "Due: "
-msgstr "Scjadince: "
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:850
-msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Taie i pro memoria selezionâts intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:856
-msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Copie i pro memoria selezionâts intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:862
-msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr "Tache i pro memoria des notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:868
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
-msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Elimine i pro memoria selezionâts"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:874
-msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Selezione ducj i pro memoria visibii"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Fâs clic par zontâ un pro memoria"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "No definide"
-
-#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
-#.
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:502
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
-msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Taie lis ativitâts selezionadis intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
-msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Copie lis ativitâts selezionadis intes notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
-msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "Tache lis ativitâts des notis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
-msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Elimine lis ativitâts selezionadis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
-msgid "Select all visible tasks"
-msgstr "Selezione dutis lis ativitâts visibilis"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Fâs clic par zontâ une ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Date inizi"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Date completament"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
-msgid "Complete"
-msgstr "Completade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
-msgid "Due date"
-msgstr "Date scjadince"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% completade"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritât"
-
-#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
-msgctxt "timezone"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
-msgid "Select Timezone"
-msgstr "Selezione fûs orari"
-
-#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
-#, c-format
-msgid "Start: %s"
-msgstr "Inizi: %s"
+#~ msgid "A_liases:"
+#~ msgstr "A_lias:"
 
-#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
-#, c-format
-msgid "Due: %s"
-msgstr "Scjadince: %s"
+#~ msgid "Edi_t"
+#~ msgstr "Modi_fiche"
 
-#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
-#, c-format
-msgid "Completed: %s"
-msgstr "Completade: %s"
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:256
-msgid "Today"
-msgstr "Vuê"
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Doman"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
-msgid "Tasks without Due date"
-msgstr "Ativitâts cence date di scjadince"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
-msgid "New _Appointment…"
-msgstr "Gnûf _apontament…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
-msgid "New _Meeting…"
-msgstr "Gnove _riunion…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
-msgid "New _Task…"
-msgstr "Gnove a_tivitât…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
-msgid "_New Assigned Task…"
-msgstr "Gnove ativitât assegna_de…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Vierç…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
-msgid "_Delete This Instance…"
-msgstr "Elimine cheste _istance…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
-msgid "D_elete All Instances…"
-msgstr "_Elimine dutis lis istancis…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
-msgid "_Delete…"
-msgstr "Eli_mine…"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
-msgid "_Show Tasks without Due date"
-msgstr "_Mostre ativitât cence date di scjadince"
-
-#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
-msgid "To Do"
-msgstr "Di fâ"
-
-#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
-#. the second '%s' is replaced with an event location.
-#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3705
-#, c-format
-msgctxt "SummaryWithLocation"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
-#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
-msgid "%d %B"
-msgstr "%e di %B"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:795 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:861
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1010
-msgid "An organizer must be set."
-msgstr "Al covente meti un organizadôr."
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
-msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "Al covente almancul un partecipant"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1108 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
-msgid "Event information"
-msgstr "Informazion event"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1111 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277
-msgid "Task information"
-msgstr "Informazions ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1114 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1280
-msgid "Memo information"
-msgstr "Informazions sul pro memoria"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1117 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Informazions libar/impegnât"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1120
-msgid "Calendar information"
-msgstr "Informazions calendari"
-
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Accepted"
-msgstr "Acetât"
-
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Acetât pal moment"
-
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Declined: Meeting Name".
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Declined"
-msgstr "Ricusât"
-
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegât"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Updated"
-msgstr "Inzornât"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1201
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Scancele"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Inzorne"
-
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1215
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Counter-proposal"
-msgstr "Cuintri-propueste"
-
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1295
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "Informazions libar/impegnât (di %s a %s)"
+#~ msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Cîr i detais dal servidôr di pueste in base ae direzion e-mail inseride"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303
-msgid "iCalendar information"
-msgstr "Informazions iCalendar"
+#~ msgid "Full Name should not be empty"
+#~ msgstr "Il non complet nol varès di jessi vueit"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
-#, c-format
-msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr "Impussibil riservâ une risorse, il gnûf event al sbat cun alcaltri."
+#~ msgid "Email Address cannot be empty"
+#~ msgstr "La direzion e-mail no varès di jessi vueide"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Impussibil riservâ une risorse, erôr: "
+#~ msgid "Email Address is not a valid email"
+#~ msgstr "La direzion e-mail no je une e-mail valide"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1530
-msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Al covente jessi un partecipant dal event."
+#~ msgid "Reply To is not a valid email"
+#~ msgstr "«Rispuint a» no je une e-mail valide"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2312
-msgid "Sending an event"
-msgstr "Daûr a inviâ un event"
+#~ msgid "Account Name cannot be empty"
+#~ msgstr "Il non dal account nol pues jessi vueit"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2316
-msgid "Sending a memo"
-msgstr "Daûr a inviâ un pro memoria"
+#~ msgid "Looking up account details…"
+#~ msgstr "Daûr a consultâ i detais dal account…"
 
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2320
-msgid "Sending a task"
-msgstr "Daûr a inviâ une ativitât"
+#~ msgid "Checking for New Mail"
+#~ msgstr "Control di gnove pueste"
 
-#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
-#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2572
-msgctxt "Location"
-msgid "Unspecified"
-msgstr "No specificât"
+#~ msgid "Check for _new messages every"
+#~ msgstr "Controlâ g_nûfs messaçs ogni"
 
-#: ../src/calendar/gui/misc.c:95
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d dì"
-msgstr[1] "%d dîs"
+#~ msgid "Receiving Options"
+#~ msgstr "Opzions di ricezion"
 
-#: ../src/calendar/gui/misc.c:101
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ore"
-msgstr[1] "%d oris"
+#~ msgid "Receiving Email"
+#~ msgstr "Ricezion e-mail"
 
-#: ../src/calendar/gui/misc.c:107
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minût"
-msgstr[1] "%d minûts"
+#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
+#~ msgid "%s — %s"
+#~ msgstr "%s — %s"
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d secont"
-msgstr[1] "%d seconts"
-
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
-#. Translators: These are workday abbreviations,
-#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_MONDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:730
-msgid "Mo"
-msgstr "Lu"
-
-#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:731
-msgid "Tu"
-msgstr "Ma"
-
-#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:732
-msgid "We"
-msgstr "Mi"
-
-#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:733
-msgid "Th"
-msgstr "Jo"
-
-#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:734
-msgid "Fr"
-msgstr "Vi"
-
-#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:735
-msgid "Sa"
-msgstr "Sa"
-
-#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../src/calendar/gui/print.c:736
-msgid "Su"
-msgstr "Do"
-
-#. Translators: This is part of "START to END" text,
-#. * where START and END are date/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
-msgid " to "
-msgstr " a "
-
-#. Translators: This is part of "START to END
-#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
-#. * completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
-msgid " (Completed "
-msgstr " (Completât "
-
-#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
-#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
-msgid "Completed "
-msgstr "Completât "
-
-#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
-#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
-msgid " (Due "
-msgstr " (Scjadince "
-
-#. Translators: This is part of "Due DUE",
-#. * where DUE is a date/time due the event
-#. * should be finished.
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
-msgid "Due "
-msgstr "Scjadince "
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
-msgid "Appointment"
-msgstr "Apontament"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
-msgid "Task"
-msgstr "Ativitât"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
-msgid "Memo"
-msgstr "Pro memoria"
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
-msgid "Attendees: "
-msgstr "Partecipants: "
-
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Stât: %s"
+#~ msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "No sta firmâ lis richiestis _di riunion (pe compatibilitât cun Outlook)"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
-#, c-format
-msgid "Priority: %s"
-msgstr "Prioritât: %s"
+#~ msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+#~ msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
-#, c-format
-msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Percentuâl completade: %i"
+#~ msgid "OpenPGP _Key ID:"
+#~ msgstr "ID de _clâf OpenPGP:"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
-#, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
+#~ msgid "Si_gning algorithm:"
+#~ msgstr "Al_goritmi di firme:"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
-#, c-format
-msgid "Categories: %s"
-msgstr "Categoriis: %s"
+#~ msgid "SHA1"
+#~ msgstr "SHA1"
 
-#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
-msgid "Contacts: "
-msgstr "Contats: "
+#~ msgid "SHA256"
+#~ msgstr "SHA256"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "No tacât"
+#~ msgid "SHA384"
+#~ msgstr "SHA384"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
-msgid "In progress"
-msgstr "In cors"
+#~ msgid "SHA512"
+#~ msgstr "SHA512"
 
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% Completade"
+#~ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+#~ msgstr "Firmâ _simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
 
-# a cosa si riferisce? maschile o femminile?
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
-msgid "is greater than"
-msgstr "e je plui grande di"
+#~ msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+#~ msgstr "Cifrâ simp_ri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
 
-# idem come is greater than
-#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
-msgid "is less than"
-msgstr "e je plui piçule di"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
-msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Apontaments e riunions"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Gnûf calendari"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
-msgid "New Task List"
-msgstr "Gnove liste des ativitâts"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:372
-msgid "Cre_ate new calendar"
-msgstr "Cre_e gnûf calendari"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:376
-msgid "Cre_ate new task list"
-msgstr "Cre_e gnove liste di ativitâts"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:521
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
-msgid "Opening calendar"
-msgstr "Daûr a vierzi il calendari"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:668
-msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr "File iCalendar (.ics)"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:669
-msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Impuartadôr iCalendar di Evolution"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:764
-msgid "Reminder!"
-msgstr "Pro memoria!"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:859
-msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "File vCalendar (.vcs)"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:860
-msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Impuartadôr vCalendar di Evolution"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1134
-msgid "Calendar Events"
-msgstr "Events dal calendari"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
-msgid "GNOME Calendar"
-msgstr "Calendari GNOME"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
-msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Impuartadôr inteligjent dal calendari di Evolution"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Meeting"
-msgstr "Riunion"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Event"
-msgstr "Event"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1257
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Task"
-msgstr "Ativitât"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1584
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Memo"
-msgstr "Memorandum"
+#~ msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+#~ msgstr "Cifrâ si_mpri par se stes cuant che si invie messaçs cifrâts"
 
-# m o f?
-#. have ? NULL :
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has recurrences"
-msgstr "al à ricorencis"
+#~ msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Fidâsi simpri des clâfs tal puarteclâfs personâl cuant che si cifre"
 
-# M o F?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "is an instance"
-msgstr "e je une istance"
+#~ msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
+#~ msgstr "Preferî la firme/cifradure incorporade pai messaçs di test sempliç"
 
-# m o f?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1279
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has reminders"
-msgstr "al à dai pro memoria"
+#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+#~ msgstr "MIME sigûr (S/MIME)"
 
-# m o f?
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has attachments"
-msgstr "al à zontis"
-
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Private"
-msgstr "Privât"
-
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidenziâl"
-
-#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Classification"
-msgstr "Classificazion"
-
-#. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1627
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Summary"
-msgstr "Sintesi"
-
-#. Translators: Appointment's location
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicazion"
-
-#. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1622
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Start"
-msgstr "Inizi"
-
-#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1336
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Due"
-msgstr "Scjadince"
-
-#. Translators: Appointment's end time
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#. Translators: Appointment's categories
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Categories"
-msgstr "Categoriis"
-
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1381
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Completed"
-msgstr "Completât"
-
-#. Translators: Appointment's URL
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Sig_ning certificate:"
+#~ msgstr "Certificât di fir_me:"
 
-#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizadôr"
-
-#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1437
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1440
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Attendees"
-msgstr "Partecipants"
-
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1456
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizion"
-
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Type"
-msgstr "Gjenar"
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selezione"
 
-#.
-#. *
-#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
-#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation.
-#. *
-#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
-#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
-#. * for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
-#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#. *
-#. *
-#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
-#. *
-#.
-#.
-#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
-#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
-#. * Don't include in any C files.
-#.
-#: ../src/calendar/zones.h:25
-msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "Afriche/Abidjan"
+#~ msgid "_Clear"
+#~ msgstr "_Nete"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:26
-msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Afriche/Accra"
+#~ msgid "Signing _algorithm:"
+#~ msgstr "Algoritmi di firme:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:27
-msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Afriche/Addis_Ababa"
+#~ msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+#~ msgstr "Firmâ simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:28
-msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Afriche/Alzeri"
+#~ msgid "Encryption certificate:"
+#~ msgstr "Certificât di cifradure:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:29
-msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Afriche/Asmera"
+#~ msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
+#~ msgstr "Cifrâ simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:30
-msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "Afriche/Bamako"
+#~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
+#~ msgstr "Cifrâ simpri par se stes cuant che si invie messaçs cifrâts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:31
-msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "Afriche/Bangui"
+#~ msgid "Server _Type:"
+#~ msgstr "G_jenar di servidôr:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:32
-msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "Afriche/Banjul"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste e je une sintesi des impostazions che a vignaran dopradis par "
+#~ "acedi ae tô pueste."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:33
-msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Afriche/Bissau"
+#~ msgid "Full Name:"
+#~ msgstr "Non _complet:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:34
-msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "Afriche/Blantyre"
+#~ msgid "Email Address:"
+#~ msgstr "Direzion e-mail:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:35
-msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Afriche/Brazzaville"
+#~ msgid "Receiving"
+#~ msgstr "Daûr a ricevi"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:36
-msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Afriche/Bujumbura"
+#~ msgid "Sending"
+#~ msgstr "Daûr a inviâ"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:37
-msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Afriche/Cairo"
+#~ msgid "Server Type:"
+#~ msgstr "Gjenar di servidôr:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:38
-msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "Afriche/Casablanca"
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Servidôr:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:39
-msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Afriche/Ceuta"
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Sigurece:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:40
-msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "Afriche/Conakry"
+#~ msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si pues vê dutis dôs lis parts di ricezion e inviament metudis a nuie"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:41
-msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "Afriche/Dakar"
+#~ msgid "Account Summary"
+#~ msgstr "Sintesi account"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:42
-msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Afriche/Dar_es_Salaam"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click “Next” to begin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benvignût tal assistent di configurazion de pueste di Evolution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Frache “Sucessîf” par tacâ."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:43
-msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Afriche/Djibouti"
+#~ msgid "Account Editor"
+#~ msgstr "Editôr account"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:44
-msgid "Africa/Douala"
-msgstr "Afriche/Douala"
+#~ msgid "_Add to Address Book…"
+#~ msgstr "_Zonte ae rubriche…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:45
-msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Afriche/El_Aaiun"
+#~ msgid "_To This Address"
+#~ msgstr "_A cheste direzion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:46
-msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "Afriche/Freetown"
+#~ msgid "_From This Address"
+#~ msgstr "_Di cheste direzion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:47
-msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "Afriche/Gaborone"
+#~ msgid "Send _Reply To…"
+#~ msgstr "Invie _rispueste a…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:48
-msgid "Africa/Harare"
-msgstr "Afriche/Harare"
+#~ msgid "Send a reply message to this address"
+#~ msgstr "Invie un messaç di rispueste a cheste direzion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:49
-msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Afriche/Johannesburg"
+#~ msgid "Create Search _Folder"
+#~ msgstr "Cree car_tele di ricercje"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:50
-msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "Afriche/Kampala"
+#~ msgid "Hid_e All"
+#~ msgstr "Plat_e dut"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:51
-msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Afriche/Khartoum"
+#~ msgid "_View Inline"
+#~ msgstr "_Viôt incorporât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:52
-msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "Afriche/Kigali"
+#~ msgid "Vie_w All Inline"
+#~ msgstr "Viôt _dut incorporât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:53
-msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "Afriche/Kinshasa"
+#~ msgid "_Zoom to 100%"
+#~ msgstr "_Ingrandiment al 100%"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:54
-msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "Afriche/Lagos"
+#~ msgid "Zoom the image to its natural size"
+#~ msgstr "Ingrandìs la imagjin ae sô dimension origjinâl"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:55
-msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Afriche/Libreville"
+#~ msgid "_Zoom to window"
+#~ msgstr "_Adate al barcon"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:56
-msgid "Africa/Lome"
-msgstr "Afriche/Lome"
+#~ msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adate lis imagjins grandis par fâlis deventâ no plui largjis de largjece "
+#~ "dal barcon"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:57
-msgid "Africa/Luanda"
-msgstr "Afriche/Luanda"
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "Cree cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:58
-msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "Afriche/Lubumbashi"
+#~ msgid "Specify where to create the folder:"
+#~ msgstr "Specifiche dulà creâ la cartele:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:59
-msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "Afriche/Lusaka"
+#~ msgid "Folder _name:"
+#~ msgstr "_Non de cartele:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:60
-msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "Afriche/Malabo"
+#~ msgid "Folder Sort Order"
+#~ msgstr "Ordenament cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:61
-msgid "Africa/Maputo"
-msgstr "Afriche/Maputo"
+#~ msgid "Reset c_urrent level"
+#~ msgstr "Ristabilìs nivel at_uâl"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:62
-msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "Afriche/Maseru"
+#~ msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
+#~ msgstr "Ristabilìs l'ordin intal nivel atuâl al so valôr predefinît"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:63
-msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "Afriche/Mbabane"
+#~ msgid "Reset _all levels"
+#~ msgstr "Ristabilìs _ducj i nivei"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:64
-msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Afriche/Mogadishu"
+#~ msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
+#~ msgstr "Ristabilìs l'ordin su ducj i nivei ai lôr valôrs predefinîts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:65
-msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "Afriche/Monrovia"
+#~ msgctxt "ffe"
+#~ msgid "Answered"
+#~ msgstr "Rispuindût"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:66
-msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "Afriche/Nairobi"
+#~ msgctxt "ffe"
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Eliminât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:67
-msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "Afriche/Ndjamena"
+#~ msgctxt "ffe"
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Stampon"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:68
-msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "Afriche/Niamey"
+#~ msgctxt "ffe"
+#~ msgid "Flagged"
+#~ msgstr "Segnât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:69
-msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "Afriche/Nouakchott"
+#~ msgctxt "ffe"
+#~ msgid "Seen"
+#~ msgstr "Viodût"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:70
-msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "Afriche/Ouagadougou"
+#~ msgctxt "ffe"
+#~ msgid "Attachment"
+#~ msgstr "Zonte"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:71
-msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr "Afriche/Porto-Novo"
+#~ msgctxt "ffe"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:72
-msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Afriche/Sao_Tome"
+#~ msgctxt "ffe"
+#~ msgid "false"
+#~ msgstr "fals"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:73
-msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Afriche/Timbuktu"
+#~ msgid "Junk filtering software:"
+#~ msgstr "Software filtrament malvolûts:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:74
-msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "Afriche/Tripoli"
+#~ msgid "_Label name:"
+#~ msgstr "_Non etichete:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:75
-msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Afriche/Tunis"
+#~ msgid "I_mportant"
+#~ msgstr "I_mpuartante"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:76
-msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "Afriche/Windhoek"
+#~ msgid "_Work"
+#~ msgstr "_Vore"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:77
-msgid "America/Adak"
-msgstr "Americhe/Adak"
+#~ msgid "_Personal"
+#~ msgstr "_Personâl"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:78
-msgid "America/Anchorage"
-msgstr "Americhe/Anchorage"
+#~ msgid "_To Do"
+#~ msgstr "_Di fâ"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:79
-msgid "America/Anguilla"
-msgstr "Americhe/Anguilla"
+#~ msgid "_Later"
+#~ msgstr "Plui _tart"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:80
-msgid "America/Antigua"
-msgstr "Americhe/Antigua"
+#~ msgid "Add Label"
+#~ msgstr "Zonte etichete"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:81
-msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Americhe/Araguaina"
+#~ msgid "Edit Label"
+#~ msgstr "Modifiche etichete"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:82
-msgid "America/Aruba"
-msgstr "Americhe/Aruba"
+#~ msgid ""
+#~ "Note: Underscore in the label name is used\n"
+#~ "as mnemonic identifier in menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note: la sotlineadure intal non de etichete\n"
+#~ "e je doprade come identificadôr tal menù."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:83
-msgid "America/Asuncion"
-msgstr "Americhe/Asuncion"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Colôr"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:84
-msgid "America/Barbados"
-msgstr "Americhe/Barbados"
+#~ msgid "Message Note"
+#~ msgstr "Note messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:85
-msgid "America/Belem"
-msgstr "Americhe/Belem"
+#~ msgid "Cannot find message in its folder summary"
+#~ msgstr "Impussibil cjatâ il messaç te sô cartele indiç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:86
-msgid "America/Belize"
-msgstr "Americhe/Belize"
+#~ msgid "Storing changes…"
+#~ msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:87
-msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "Americhe/Boa_Vista"
+#~ msgid "Edit Message Note"
+#~ msgstr "Modifiche note messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:88
-msgid "America/Bogota"
-msgstr "Americhe/Bogota"
+#~ msgid "Retrieving message…"
+#~ msgstr "Daûr a ricevi il messaç…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:89
-msgid "America/Boise"
-msgstr "Americhe/Boise"
+#~ msgid "Move selected headers to top"
+#~ msgstr "Sposte insom lis intestazions selezionadis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:90
-msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "Americhe/Buenos_Aires"
+#~ msgid "Move selected headers up one row"
+#~ msgstr "Sposte in sù di une rie lis intestazions selezionadis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:91
-msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "Americhe/Cambridge_Bay"
+#~ msgid "Move selected headers down one row"
+#~ msgstr "Sposte in jù di une rie lis intestazions selezionadis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:92
-msgid "America/Cancun"
-msgstr "Americhe/Cancun"
+#~ msgid "Move selected headers to bottom"
+#~ msgstr "Sposte da pît lis intestazions selezionadis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:93
-msgid "America/Caracas"
-msgstr "Americhe/Caracas"
+#~ msgid "Select all headers"
+#~ msgstr "Selezione dutis lis intestazions"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:94
-msgid "America/Catamarca"
-msgstr "Americhe/Catamarca"
+#~ msgid "Header Name"
+#~ msgstr "Non intestazion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:95
-msgid "America/Cayenne"
-msgstr "Americhe/Cayenne"
+#~ msgid "Header Value"
+#~ msgstr "Valôr intestazion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:96
-msgid "America/Cayman"
-msgstr "Americhe/Cayman"
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Intestazions"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:97
-msgid "America/Chicago"
-msgstr "Americhe/Chicago"
+#~ msgid "Page %d of %d"
+#~ msgstr "Pagjine %d di %d"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:98
-msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "Americhe/Chihuahua"
+#~ msgid "Move to Folder"
+#~ msgstr "Sposte te cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:99
-msgid "America/Cordoba"
-msgstr "Americhe/Cordoba"
+#~ msgid "Copy to Folder"
+#~ msgstr "Copie te cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:100
-msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "Americhe/Costa_Rica"
+#~ msgid "_Move"
+#~ msgstr "_Sposte"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:101
-msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "Americhe/Cuiaba"
+#~ msgid "C_opy"
+#~ msgstr "C_opie"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:102
-msgid "America/Curacao"
-msgstr "Americhe/Curacao"
+#~ msgid "Deleting message note…"
+#~ msgstr "Daûr a eliminâ la note dal messaç…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:103
-msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr "Americhe/Danmarkshavn"
+#~ msgid "_Do not ask me again."
+#~ msgstr "_No sta domandâ plui."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:104
-msgid "America/Dawson"
-msgstr "Americhe/Dawson"
+#~ msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+#~ msgstr "Ignore _simpri Rispuint-A: pes mailing list."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:105
-msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "Americhe/Dawson_Creek"
+#~ msgid "Retrieving message “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a recuperâ il messaç “%s”"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:106
-msgid "America/Denver"
-msgstr "Americhe/Denver"
+#~ msgid "A_dd Sender to Address Book"
+#~ msgstr "_Zonte mitent ae rubriche"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:107
-msgid "America/Detroit"
-msgstr "Americhe/Detroit"
+#~ msgid "Add sender to address book"
+#~ msgstr "Zonte il mitent ae rubriche"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:108
-msgid "America/Dominica"
-msgstr "Americhe/Dominica"
+#~ msgid "_Archive…"
+#~ msgstr "_Archivie…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:109
-msgid "America/Edmonton"
-msgstr "Americhe/Edmonton"
+#~ msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
+#~ msgstr "Sposte i messaçs selezionâts te cartele Archivi pal account"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:110
-msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "Americhe/Eirunepe"
+#~ msgid "Check for _Junk"
+#~ msgstr "Controle _pueste malvolude"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:111
-msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Americhe/El_Salvador"
+#~ msgid "Filter the selected messages for junk status"
+#~ msgstr "Filtre i messaçs selezionâts pal stât di malvolût"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:112
-msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "Americhe/Fortaleza"
+#~ msgid "Assign C_olor…"
+#~ msgstr "Dâ c_olôr…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:113
-msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "Americhe/Glace_Bay"
+#~ msgid "Assign color for the selected messages"
+#~ msgstr "Dâ un colôr pai messaçs selezionâts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:114
-msgid "America/Godthab"
-msgstr "Americhe/Godthab"
+#~ msgid "Unse_t Color"
+#~ msgstr "Gja_ve colôr"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:115
-msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "Americhe/Goose_Bay"
+#~ msgid "Unset color for the selected messages"
+#~ msgstr "Gjave il colôr pai messaçs selezionâts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:116
-msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "Americhe/Grand_Turk"
+#~ msgid "_Copy to Folder…"
+#~ msgstr "_Copie te cartele…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:117
-msgid "America/Grenada"
-msgstr "Americhe/Grenada"
+#~ msgid "Copy selected messages to another folder"
+#~ msgstr "Copie i messaçs selezionâts suntune altre cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:118
-msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "Americhe/Guadalupe"
+#~ msgid "_Delete Message"
+#~ msgstr "Eli_mine messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:119
-msgid "America/Guatemala"
-msgstr "Americhe/Guatemala"
+#~ msgid "Mark the selected messages for deletion"
+#~ msgstr "Segne i messaçs selezionâts pe eliminazion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:120
-msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Americhe/Guayaquil"
+#~ msgid "Add a note for the selected message"
+#~ msgstr "Zonte une note pal messaç selezionât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:121
-msgid "America/Guyana"
-msgstr "Americhe/Guyana"
+#~ msgid "Delete no_te"
+#~ msgstr "Elimine no_te"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:122
-msgid "America/Halifax"
-msgstr "Americhe/Halifax"
+#~ msgid "Delete the note for the selected message"
+#~ msgstr "Elimine la note dal messaç selezionât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:123
-msgid "America/Havana"
-msgstr "Americhe/Havana"
+#~ msgid "_Edit note…"
+#~ msgstr "_Modifiche note…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:124
-msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "Americhe/Hermosillo"
+#~ msgid "Edit a note for the selected message"
+#~ msgstr "Modifiche une note pal messaç selezionât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:125
-msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "Americhe/Indiana/Indianapolis"
+#~ msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
+#~ msgstr "Cree une regule di filtri pe mailing _list…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:126
-msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "Americhe/Indiana/Knox"
+#~ msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+#~ msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs su cheste mailing list"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:127
-msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "Americhe/Indiana/Marengo"
+#~ msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
+#~ msgstr "Cree une regule di filtri pai _destinataris…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:128
-msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "Americhe/Indiana/Vevay"
+#~ msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+#~ msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs viers chescj destinataris"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:129
-msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "Americhe/Indianapolis"
+#~ msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
+#~ msgstr "Cree une regule di filtri pal _mitent…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:130
-msgid "America/Inuvik"
-msgstr "Americhe/Inuvik"
+#~ msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+#~ msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs che a rivin di chest mitent"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:131
-msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "Americhe/Iqaluit"
+#~ msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
+#~ msgstr "Cree une regule di filtri pal _Ogjet…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:132
-msgid "America/Jamaica"
-msgstr "Americhe/Gjamaiche"
+#~ msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+#~ msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs cun chest ogjet"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:133
-msgid "America/Jujuy"
-msgstr "Americhe/Jujuy"
+#~ msgid "A_pply Filters"
+#~ msgstr "Apliche _filtris"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:134
-msgid "America/Juneau"
-msgstr "Americhe/Juneau"
+#~ msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+#~ msgstr "Apliche lis regulis dal filtri ai messaçs selezionâts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:135
-msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Americhe/Kentucky/Louisville"
+#~ msgid "_Find in Message…"
+#~ msgstr "Cj_ate tal messaç…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:136
-msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Americhe/Kentucky/Monticello"
+#~ msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+#~ msgstr "Cîr test intal cuarp dal messaç mostrât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:137
-msgid "America/La_Paz"
-msgstr "Americhe/La_Paz"
+#~ msgid "_Clear Flag"
+#~ msgstr "_Nete segn"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:138
-msgid "America/Lima"
-msgstr "Americhe/Lima"
+#~ msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+#~ msgstr "Gjave il segn di completament dai messaçs selezionâts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:139
-msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Americhe/Los_Angeles"
+#~ msgid "_Flag Completed"
+#~ msgstr "Segne come co_mpletât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:140
-msgid "America/Louisville"
-msgstr "Americhe/Louisville"
+#~ msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+#~ msgstr "Met il segn di completament a completât sui messaçs selezionâts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:141
-msgid "America/Maceio"
-msgstr "Americhe/Maceio"
+#~ msgid "Follow _Up…"
+#~ msgstr "Di _completâ…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:142
-msgid "America/Managua"
-msgstr "Americhe/Managua"
+#~ msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+#~ msgstr "Segne i messaçs selezionâts pal completament"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:143
-msgid "America/Manaus"
-msgstr "Americhe/Manaus"
+#~ msgid "_Attached"
+#~ msgstr "_Alegât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:144
-msgid "America/Martinique"
-msgstr "Americhe/Martinique"
+#~ msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+#~ msgstr "Mande indenant come zonte a cualchidun, il messaç selezionât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:145
-msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "Americhe/Mazatlan"
+#~ msgid "Forward As _Attached"
+#~ msgstr "Mande indenant come _zonte"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:146
-msgid "America/Mendoza"
-msgstr "Americhe/Mendoza"
+#~ msgid "_Inline"
+#~ msgstr "_Incorporât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:147
-msgid "America/Menominee"
-msgstr "Americhe/Menominee"
+#~ msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+#~ msgstr "Mande indenant il messaç selezionât tal cuarp di un gnûf messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:148
-msgid "America/Merida"
-msgstr "Americhe/Merida"
+#~ msgid "Forward As _Inline"
+#~ msgstr "Mande indenant come _Incorporât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:149
-msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Americhe/Citât_dal_Messic"
+#~ msgid "_Quoted"
+#~ msgstr "_Citât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:150
-msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Americhe/Miquelon"
+#~ msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+#~ msgstr "Mande indenant il messaç selezionât citât come intune rispueste"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:151
-msgid "America/Monterrey"
-msgstr "Americhe/Monterrey"
+#~ msgid "Forward As _Quoted"
+#~ msgstr "Mande indenant come _citât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:152
-msgid "America/Montevideo"
-msgstr "Americhe/Montevideo"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "Niss_un"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:153
-msgid "America/Montreal"
-msgstr "Americhe/Montreal"
+#~ msgid "_Load Images"
+#~ msgstr "Cjarie _imagjins"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:154
-msgid "America/Montserrat"
-msgstr "Americhe/Montserrat"
+#~ msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+#~ msgstr "Sfuarce il cjariament des imagjins de pueste in HTML"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:155
-msgid "America/Nassau"
-msgstr "Americhe/Nassau"
+#~ msgid "_Ignore Subthread"
+#~ msgstr "_Ignore sot-discussion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:156
-msgid "America/New_York"
-msgstr "Americhe/New_York"
+#~ msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
+#~ msgstr "Segne la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:157
-msgid "America/Nipigon"
-msgstr "Americhe/Nipigon"
+#~ msgid "_Ignore Thread"
+#~ msgstr "_Ignore discussion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:158
-msgid "America/Nome"
-msgstr "Americhe/Nome"
+#~ msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
+#~ msgstr "Segne la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:159
-msgid "America/Noronha"
-msgstr "Americhe/Noronha"
+#~ msgid "_Important"
+#~ msgstr "_Impuartant"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:160
-msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "Americhe/North_Dakota/Center"
+#~ msgid "Mark the selected messages as important"
+#~ msgstr "Segne i messaçs selezionâts come impuartants"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:161
-msgid "America/Panama"
-msgstr "Americhe/Panamà"
+#~ msgid "_Junk"
+#~ msgstr "Mal_volût"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:162
-msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "Americhe/Pangnirtung"
+#~ msgid "Mark the selected messages as junk"
+#~ msgstr "Segne i messaçs selezionâts come malvolûts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:163
-msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "Americhe/Paramaribo"
+#~ msgid "_Not Junk"
+#~ msgstr "_No malvolût"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:164
-msgid "America/Phoenix"
-msgstr "Americhe/Phoenix"
+#~ msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+#~ msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no malvolûts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:165
-msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "Americhe/Port-au-Prince"
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Let"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:166
-msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "Americhe/Port_of_Spain"
+#~ msgid "Mark the selected messages as having been read"
+#~ msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se fossin stâts lets"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:167
-msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "Americhe/Porto_Velho"
+#~ msgid "Do not _Ignore Subthread"
+#~ msgstr "No sta _ignorâ sot-discussion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:168
-msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "Americhe/Puerto_Rico"
+#~ msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "No sta segnâ la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:169
-msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Americhe/Rainy_River"
+#~ msgid "Do not _Ignore Thread"
+#~ msgstr "No sta _ignorâ discussion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:170
-msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "Americhe/Rankin_Inlet"
+#~ msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "No sta segnâ la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:171
-msgid "America/Recife"
-msgstr "Americhe/Recife"
+#~ msgid "Uni_mportant"
+#~ msgstr "No _impuartant"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:172
-msgid "America/Regina"
-msgstr "Americhe/Regina"
+#~ msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+#~ msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no impuartants"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:173
-msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Americhe/Rio_Branco"
+#~ msgid "_Unread"
+#~ msgstr "N_o let"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:174
-msgid "America/Rosario"
-msgstr "Americhe/Rosario"
+#~ msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+#~ msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se no fossin stâts lets"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:175
-msgid "America/Santiago"
-msgstr "Americhe/Santiago"
+#~ msgid "_Edit as New Message…"
+#~ msgstr "_Modifiche come gnûf messaç…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:176
-msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "Americhe/Santo_Domingo"
+#~ msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+#~ msgstr "Vierç i messaçs selezionâts tal compositôr pe modifiche"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:177
-msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "America/San_Pauli"
+#~ msgid "Compose _New Message"
+#~ msgstr "Scrîf _gnûf messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:178
-msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "Americhe/Scoresbysund"
+#~ msgid "Open a window for composing a mail message"
+#~ msgstr "Vierç un barcon par componi un messaç di pueste"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:179
-msgid "America/Shiprock"
-msgstr "Americhe/Shiprock"
+#~ msgid "Open the selected messages in a new window"
+#~ msgstr "Vierç i messaç selezionâts intun gnûf barcon"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:180
-msgid "America/St_Johns"
-msgstr "Americhe/St_Johns"
+#~ msgid "_Move to Folder…"
+#~ msgstr "S_poste te cartele…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:181
-msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "Americhe/St_Kitts"
+#~ msgid "Move selected messages to another folder"
+#~ msgstr "Sposte i messaçs selezionâts intune altre cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:182
-msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "Americhe/St_Lucia"
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "Messaç s_ucessîf"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:183
-msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "Americhe/St_Thomas"
+#~ msgid "Display the next message"
+#~ msgstr "Mostre il prossim messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:184
-msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "Americhe/St_Vincent"
+#~ msgid "Next _Important Message"
+#~ msgstr "Messaç _impuartant sucessîf"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:185
-msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Americhe/Swift_Current"
+#~ msgid "Display the next important message"
+#~ msgstr "Mostre il prossim messaç impuartant"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:186
-msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "Americhe/Tegucigalpa"
+#~ msgid "Next _Thread"
+#~ msgstr "_Discussion sucessive"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:187
-msgid "America/Thule"
-msgstr "Americhe/Thule"
+#~ msgid "Display the next thread"
+#~ msgstr "Mostre la prossime discussion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:188
-msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "Americhe/Thunder_Bay"
+#~ msgid "Next _Unread Message"
+#~ msgstr "Messaç _no let sucessîf"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:189
-msgid "America/Tijuana"
-msgstr "Americhe/Tijuana"
+#~ msgid "Display the next unread message"
+#~ msgstr "Mostre il prossim messaç no let"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:190
-msgid "America/Tortola"
-msgstr "Americhe/Tortola"
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "Messaç _precedent"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:191
-msgid "America/Vancouver"
-msgstr "Americhe/Vancouver"
+#~ msgid "Pr_evious Important Message"
+#~ msgstr "Messaç impuartant pr_ecedent"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:192
-msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "Americhe/Whitehorse"
+#~ msgid "Display the previous important message"
+#~ msgstr "Mostre il precedent messaç impuartant"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:193
-msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Americhe/Winnipeg"
+#~ msgid "Previous T_hread"
+#~ msgstr "D_iscussion precedente"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:194
-msgid "America/Yakutat"
-msgstr "Americhe/Yakutat"
+#~ msgid "P_revious Unread Message"
+#~ msgstr "Messaç no let p_recedent"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:195
-msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "Americhe/Yellowknife"
+#~ msgid "Display the previous unread message"
+#~ msgstr "Mostre il precedent messaç no let"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:196
-msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Antartide/Casey"
+#~ msgid "Print this message"
+#~ msgstr "Stampe chest messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:197
-msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Antartide/Davis"
+#~ msgid "Preview the message to be printed"
+#~ msgstr "Anteprime di stampe dal messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:198
-msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Antartide/DumontDUrville"
+#~ msgid "Re_direct"
+#~ msgstr "In_drece"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:199
-msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Antartide/Mawson"
+#~ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+#~ msgstr "Indrece (sbalce) il messaç selezionât a cualchidun"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:200
-msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Antartide/McMurdo"
+#~ msgid "Remo_ve Attachments"
+#~ msgstr "Gja_ve zontis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:201
-msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Antartide/Palmer"
+#~ msgid "Remove Du_plicate Messages"
+#~ msgstr "Gjave messaçs do_plis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:202
-msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Antartide/South_Pole"
+#~ msgid "Checks selected messages for duplicates"
+#~ msgstr "Verifiche la presince di doplis tai messaçs selezionâts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:203
-msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Antartide/Syowa"
+#~ msgid "Reply to _All"
+#~ msgstr "Rispuint a _ducj"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:204
-msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Antartide/Vostok"
+#~ msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+#~ msgstr "Scrîf une rispueste a ducj i destinataris dal messaç selezionât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:205
-msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Artide/Longyearbyen"
+#~ msgid "Al_ternative Reply…"
+#~ msgstr "Rispueste al_ternative…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:206
-msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Asie/Aden"
+#~ msgid "Choose reply options for the selected message"
+#~ msgstr "Sielç lis opzions de rispueste pal messaç selezionât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:207
-msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Asie/Almaty"
+#~ msgid "Reply to _List"
+#~ msgstr "Rispuint ae _liste"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:208
-msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Asie/Amman"
+#~ msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+#~ msgstr "Scrîf une rispueste ae mailing list dal messaç selezionât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:209
-msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Asie/Anadyr"
+#~ msgid "_Reply to Sender"
+#~ msgstr "_Rispuint al mitent"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:210
-msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Asie/Aqtau"
+#~ msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+#~ msgstr "Scrîf une rispueste al mitent dal messaç selezionât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:211
-msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Asie/Aqtobe"
+#~ msgid "_Save as mbox…"
+#~ msgstr "_Salve come mbox…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:212
-msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Asie/Ashgabat"
+#~ msgid "Save selected messages as an mbox file"
+#~ msgstr "Salve i messaçs selezionâts come un file mbox"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:213
-msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Asie/Baghdad"
+#~ msgid "Show the raw email source of the message"
+#~ msgstr "Mostrâ il sorzint e-mail grês dal messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:214
-msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Asie/Bahrain"
+#~ msgid "_Undelete Message"
+#~ msgstr "_Recupere messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:215
-msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Asie/Baku"
+#~ msgid "Undelete the selected messages"
+#~ msgstr "Recupere i messaçs selezionâts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:216
-msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Asie/Bangkok"
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Dimension _normâl"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:217
-msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Asie/Beirut"
+#~ msgid "Reset the text to its original size"
+#~ msgstr "Torne met il test ae sô dimension origjinâl"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:218
-msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Asie/Bishkek"
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Aumente la dimension dal test"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:219
-msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Asie/Brunei"
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Diminuìs la dimension dal test"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:220
-msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Asie/Calcutta"
+#~ msgid "Cre_ate"
+#~ msgstr "Cre_e"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:221
-msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr "Asie/Choibalsan"
+#~ msgid "Ch_aracter Encoding"
+#~ msgstr "Codifiche dai c_aratars"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:222
-msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr "Asie/Chongqing"
+#~ msgid "F_orward As"
+#~ msgstr "Ma_nde indenant come"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:223
-msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Asie/Colombo"
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Etichetis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:224
-msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Asie/Damasc"
+#~ msgid "_Group Reply"
+#~ msgstr "Rispueste di _grup"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:225
-msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Asie/Dhaka"
+#~ msgid "_Go To"
+#~ msgstr "_Va a"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:226
-msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Asie/Dili"
+#~ msgid "Mar_k As"
+#~ msgstr "Segne _come"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:227
-msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Asie/Dubai"
+#~ msgid "_Message"
+#~ msgstr "_Messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:228
-msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Asie/Dushanbe"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "In_grandiment"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:229
-msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Asie/Gaza"
+#~ msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
+#~ msgstr "Cree une cartele di ricercje pe mailing _list…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:230
-msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Asie/Harbin"
+#~ msgid "Create a search folder for this mailing list"
+#~ msgstr "Cree une cartele di ricercje par cheste mailing list"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:231
-msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Asie/Hong_Kong"
+#~ msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
+#~ msgstr "Cree une cartele di ricercje dai destina_taris…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:232
-msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Asie/Hovd"
+#~ msgid "Create a search folder for these recipients"
+#~ msgstr "Cree une cartele di ricercje par chescj destinataris"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:233
-msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Asie/Irkutsk"
+#~ msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
+#~ msgstr "Cree une cartele di ricercje dal m_itent…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:234
-msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Asie/Istanbul"
+#~ msgid "Create a search folder for this sender"
+#~ msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest mitent"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:235
-msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Asie/Jakarta"
+#~ msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
+#~ msgstr "Cree une cartele di ricercje dal _ogjet…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:236
-msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Asie/Jayapura"
+#~ msgid "Create a search folder for this subject"
+#~ msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest ogjet"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:237
-msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Asie/Gjerusalem"
+#~ msgid "Mark for Follo_w Up…"
+#~ msgstr "Segne pal com_pletament…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:238
-msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Asie/Kabul"
+#~ msgid "Mark as _Important"
+#~ msgstr "Segne come _impuartante"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:239
-msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Asie/Kamchatka"
+#~ msgid "Mark as _Junk"
+#~ msgstr "Segne come _malvolude"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:240
-msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Asie/Karachi"
+#~ msgid "Mark as _Not Junk"
+#~ msgstr "Segne come _no malvolût"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:241
-msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Asie/Kashgar"
+#~ msgid "Mar_k as Read"
+#~ msgstr "Segne come _lete"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:242
-msgid "Asia/Kathmandu"
-msgstr "Asie/Kathmandu"
+#~ msgid "Mark as Uni_mportant"
+#~ msgstr "Segne come no i_mpuartante"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:243
-msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Asie/Krasnoyarsk"
+#~ msgid "Mark as _Unread"
+#~ msgstr "Segne come _no lete"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:244
-msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Asie/Kuala_Lumpur"
+#~ msgid "_Caret Mode"
+#~ msgstr "M_odalitât cun cursôr"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:245
-msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Asie/Kuching"
+#~ msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+#~ msgstr "Mostre un cursôr che al lampe tal cuarp dai messaçs mostrâts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:246
-msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Asie/Kuwait"
+#~ msgid "All Message _Headers"
+#~ msgstr "Dutis lis intestazions dal _messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:247
-msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Asie/Macau"
+#~ msgid "Show messages with all email headers"
+#~ msgstr "Mostre i messaçs cun dutis lis intestazions e-mail"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:248
-msgid "Asia/Macau"
-msgstr "Asie/Macau"
+#~ msgid "Retrieving message"
+#~ msgstr "Daûr a ricevi il messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:249
-msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Asie/Magadan"
+#~ msgid "Forward the selected message to someone"
+#~ msgstr "Mande indenant a cualchidun il messaç selezionât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:250
-msgid "Asia/Makassar"
-msgstr "Asie/Makassar"
+#~ msgid "Group Reply"
+#~ msgstr "Rispueste di grup"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:251
-msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Asie/Manila"
+#~ msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+#~ msgstr "Rispuint ae mailing list o a ducj i destinataris"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:252
-msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Asie/Muscat"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sucessîf"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:253
-msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Asie/Nicosia"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Precedent"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:254
-msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Asie/Novosibirsk"
+#~ msgid "Reply"
+#~ msgstr "Rispuint"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:255
-msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Asie/Omsk"
+#~ msgid "Do not warn me again"
+#~ msgstr "No sta visâmi plui"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:256
-msgid "Asia/Oral"
-msgstr "Asie/Oral"
+#~ msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
+#~ msgstr "Daûr a eliminâ i messaçs te cartele di pueste malvolude “%s”…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:257
-msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Asie/Phnom_Penh"
+#~ msgid "Refreshing folder “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a inzornâ la cartele “%s”"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:258
-msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Asie/Pontianak"
+#~ msgid "Marking thread to be ignored"
+#~ msgstr "Daûr a segnâ la discussion par jessi ignorade"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:259
-msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Asie/Pyongyang"
+#~ msgid "Unmarking thread from being ignored"
+#~ msgstr "Daûr a gjavâ il segn ae discussion par jessi ignorade"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:260
-msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Asie/Qatar"
+#~ msgid "Marking subthread to be ignored"
+#~ msgstr "Daûr a segnâ la sot-discussion par jessi ignorade"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:261
-msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr "Asie/Qyzylorda"
+#~ msgid "Unmarking subthread from being ignored"
+#~ msgstr "Daûr a gjavâ il segn ae sot-discussion par jessi ignorade"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:262
-msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Asie/Rangoon"
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Daûr a stampâ"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:263
-msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Asie/Riyadh"
+#~ msgid ""
+#~ "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
+#~ "delete it?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
+#~ "delete them?"
+#~ msgstr[0] "La cartele “%s” e conten %u messaç dopli. Sigûrs di eliminâlu?"
+#~ msgstr[1] "La cartele “%s” e conten %u messaçs doplis. Sigûrs di eliminâju?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:264
-msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Asie/Saigon"
+#~ msgid "Save Message"
+#~ msgid_plural "Save Messages"
+#~ msgstr[0] "Salve messaç"
+#~ msgstr[1] "Salve messaçs"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:265
-msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr "Asie/Sakhalin"
+#~ msgid "Parsing message"
+#~ msgstr "Daûr a analizâ il messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:266
-msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Asie/Samarkand"
+#~ msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+#~ msgstr "Permet il contignût rimot di %s par ducj"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:267
-msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Asie/Seoul"
+#~ msgid "Allow remote content for %s"
+#~ msgstr "Permet il contignût rimot par %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:268
-msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Asie/Shanghai"
+#~ msgid "Allow remote content from %s"
+#~ msgstr "Permet contignût rimot di %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:269
-msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Asie/Singapore"
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "No sta mostrâ plui chest messaç"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:270
-msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Asie/Taipei"
+#~ msgid "Load remote content"
+#~ msgstr "Cjarie contignût rimot"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:271
-msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Asie/Tashkent"
+#~ msgid ""
+#~ "You can download remote content manually, or set to remember to download "
+#~ "remote content for this sender or used sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si pues discjariâ il contignût rimot a man o stabilî di visâ di discjariâ "
+#~ "il contignût rimot par chest mitent o sîts doprâts."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:272
-msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Asie/Tbilisi"
+#~ msgid "The message has no text content."
+#~ msgstr "Il messaç nol à test."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:273
-msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Asie/Tehran"
+#~ msgid "Flag to Follow Up"
+#~ msgstr "Segne pal completament"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:274
-msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Asie/Thimphu"
+#~ msgid "No Title"
+#~ msgstr "Nissun titul"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:275
-msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Asie/Tokyo"
+#~ msgid "%s authentication failed"
+#~ msgstr "Autenticazion %s falide"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:276
-msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Asie/Ujung_Pandang"
+#~ msgid "No data source found for UID “%s”"
+#~ msgstr "Nissune sorzint dâts cjatade pal UID “%s”"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:277
-msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Asie/Ulaanbaatar"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+#~ msgstr[0] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
+#~ msgstr[1] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:278
-msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Asie/Urumqi"
+#~ msgid ""
+#~ "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. "
+#~ "This would result in all recipients seeing the email addresses of each "
+#~ "other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do "
+#~ "not know each other or if privacy is a concern. Consider adding "
+#~ "recipients to the BCC field instead."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. "
+#~ "This would result in all recipients seeing the email addresses of each "
+#~ "other. In some cases this behaviour is undesired, especially if they do "
+#~ "not know each other or if privacy is a concern. Consider adding "
+#~ "recipients to the BCC field instead."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Si sta cirint di inviâ un messaç a %d destinataris tai cjamps A e CC. "
+#~ "Chest al significhe che ducj i destinataris a podaran viodi lis direzions "
+#~ "e-mail di chei altris. In cualchi câs chest mût di fâ nol è viodût di "
+#~ "biel voli, soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je "
+#~ "une preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Si sta cirint di inviâ un messaç a %d destinataris tai cjamps A e CC. "
+#~ "Chest al significhe che ducj i destinataris a podaran viodi lis direzions "
+#~ "e-mail di chei altris. In cualchi câs chest mût di fâ nol è viodût di "
+#~ "biel voli, soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je "
+#~ "une preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
+
+#~ msgid "Waiting for attachments to load…"
+#~ msgstr "In spiete de zonte di cjariâ…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:279
-msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Asie/Vientiane"
+#~ msgid ""
+#~ "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+#~ "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} aes ${24Hour}:${Minute} "
+#~ "${TimeZone}, il mitent ${Sender} al scrivè:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:280
-msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Asie/Vladivostok"
+#~ msgid "-------- Forwarded Message --------"
+#~ msgstr "------ Messaç mandât indenant -----"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:281
-msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Asie/Yakutsk"
+#~ msgid "-----Original Message-----"
+#~ msgstr "-----Messaç origjinâl-----"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:282
-msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Asie/Yekaterinburg"
+#~ msgctxt "reply-attribution"
+#~ msgid "Re: %s"
+#~ msgstr "Risp: %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:283
-msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Asie/Yerevan"
+#~ msgid "an unknown sender"
+#~ msgstr "un mitent no cognossût"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:284
-msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Atlantic/Azoris"
+#~ msgid "Alternative Reply"
+#~ msgstr "Rispueste alternative"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:285
-msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Atlantic/Bermuda"
+#~ msgid "_Reply"
+#~ msgstr "_Rispuint"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:286
-msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Atlantic/Canariis"
+#~ msgid "Recipients:"
+#~ msgstr "Destinataris:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:287
-msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Atlantic/Cap_Vert"
+#~ msgid "Reply to _Sender"
+#~ msgstr "Rispuint al _mitent"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:288
-msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Atlantic/Faeroe"
+#~ msgid "Reply style:"
+#~ msgstr "Stîl de rispueste:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:289
-msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
+#~ msgid "_Default"
+#~ msgstr "_Predefinît"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:290
-msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Atlantic/Madeira"
+#~ msgid "Attach_ment"
+#~ msgstr "Zo_nte"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:291
-msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Atlantic/Reykjavik"
+#~ msgid "Inline (_Outlook style)"
+#~ msgstr "Incorporât (stîl _Outlook)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:292
-msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Atlantic/Georgjie_dal_Sud"
+#~ msgid "_Quote"
+#~ msgstr "_Citâ"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:293
-msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Atlantic/St_Helena"
+#~ msgid "Do _Not Quote"
+#~ msgstr "_No sta citâ"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:294
-msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Atlantic/Stanley"
+#~ msgid "_Format message in HTML"
+#~ msgstr "For_mate il messaç in HTML"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:295
-msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Australie/Adelaide"
+#~ msgid "Apply t_emplate"
+#~ msgstr "Apliche mod_el"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:296
-msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Australie/Brisbane"
+#~ msgid "Preserve original message S_ubject"
+#~ msgstr "Manten l'_ogjet dal messaç origjinâl"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:297
-msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Australie/Broken_Hill"
+#~ msgid "one recipient"
+#~ msgid_plural "%d recipients"
+#~ msgstr[0] "un destinatari"
+#~ msgstr[1] "%d destinataris"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:298
-msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Australie/Darwin"
+#~ msgid "Posting destination"
+#~ msgstr "Destinazion di publicazion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:299
-msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Australie/Hobart"
+#~ msgid "Choose folders to post the message to."
+#~ msgstr "Sielzi lis cartelis dulà publicâ il messaç."
 
-#: ../src/calendar/zones.h:300
-msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Australie/Lindeman"
+#~ msgid "Description of Filters"
+#~ msgstr "Descrizion dai filtris"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:301
-msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Australie/Lord_Howe"
+#~ msgid "%s (%s, for account %s)"
+#~ msgstr "%s (%s, pal account %s)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:302
-msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Australie/Melbourne"
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "abilitât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:303
-msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Australie/Perth"
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "disabilitât"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:304
-msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Australie/Sydney"
+#~ msgid "%s (%s, for any account)"
+#~ msgstr "%s (%s, par ducj i account)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:305
-msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Europe/Amsterdam"
+#~ msgid "If all the following conditions are met"
+#~ msgstr "Se dutis lis condizions chi daurman si presentin"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:306
-msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Europe/Andorra"
+#~ msgid "If any of the following conditions are met"
+#~ msgstr "Se cualsisei des condizions chi daurman si presentin"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:307
-msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Europe/Atene"
+#~ msgid "Then"
+#~ msgstr "Alore"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:308
-msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Europe/Belfast"
+#~ msgid "De_scribe Filters…"
+#~ msgstr "De_scrîf filtris…"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:309
-msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Europe/Belgrât"
+#~ msgid "Select Folder"
+#~ msgstr "Selezionâ cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:310
-msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Europe/Berlin"
+#~ msgctxt "mail-filter-rule"
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Ducj"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:311
-msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Europe/Bratislava"
+#~ msgid "Rul_e type:"
+#~ msgstr "Gjenar di regul_e:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:312
-msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europe/Bruxelles"
+#~ msgid "Add Ac_tion"
+#~ msgstr "Zonte a_zion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:313
-msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Europe/Bucharest"
+#~ msgid "Select Custom Icon"
+#~ msgstr "Selezione icone personalizade"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:314
-msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Europe/Budapest"
+#~ msgid "_Use custom icon"
+#~ msgstr "_Dopre icone personalizade"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:315
-msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Europe/Chisinau"
+#~ msgid "Use te_xt color"
+#~ msgstr "Dopre colôr dal te_st"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:316
-msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Europe/Copenhagen"
+#~ msgid "Unread messages:"
+#~ msgid_plural "Unread messages:"
+#~ msgstr[0] "Messaçs no lets:"
+#~ msgstr[1] "Messaçs no lets:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:317
-msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Europe/Dublin"
+#~ msgid "Total messages:"
+#~ msgid_plural "Total messages:"
+#~ msgstr[0] "Messaçs in totâl:"
+#~ msgstr[1] "Messaçs in totâl:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:318
-msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Europe/Gjibraltar"
+#~ msgid "Quota usage (%s):"
+#~ msgstr "Utilizazion de cuote (%s):"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:319
-msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Europe/Helsinki"
+#~ msgid "Quota usage"
+#~ msgstr "Utilizazion de cuote"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:320
-msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europe/Istanbul"
+#~ msgid "_Send Account Override:"
+#~ msgstr "Account par inviâ sostitutîf:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:321
-msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Europe/Kaliningrad"
+#~ msgid "Archive this folder using these settings:"
+#~ msgstr "Archivie cheste cartele doprant chestis impostazions:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:322
-msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Europe/Kiev"
+#~ msgctxt "autoarchive"
+#~ msgid "Auto-_cleanup messages older than"
+#~ msgstr "_Nete in automatic i messaçs plui vecjos di"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:323
-msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Europe/Lisbone"
+#~ msgctxt "autoarchive"
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dîs"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:324
-msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Europe/Lubiane"
+#~ msgctxt "autoarchive"
+#~ msgid "weeks"
+#~ msgstr "setemanis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:325
-msgid "Europe/London"
-msgstr "Europe/Londre"
+#~ msgctxt "autoarchive"
+#~ msgid "months"
+#~ msgstr "mês"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:326
-msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Europe/Lussemburc"
+#~ msgid "Move messages to the default archive _folder"
+#~ msgstr "Sposte i messaçs te _cartele archivi predefinide"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:327
-msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Europe/Madrid"
+#~ msgid "_Move messages to:"
+#~ msgstr "_Sposte i messaçs in:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:328
-msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Europe/Malte"
+#~ msgid "Archive folder"
+#~ msgstr "Cartele archivi"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:329
-msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Europe/Minsk"
+#~ msgid "Select folder to use for Archive"
+#~ msgstr "Selezione une cartele di doprâ par archiviâ"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:330
-msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Europe/Monaco"
+#~ msgid "_Delete messages"
+#~ msgstr "Eli_mine messaçs"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:331
-msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Europe/Mosche"
+#~ msgid "Server Tag"
+#~ msgstr "Etichete servidôr"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:332
-msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Europe/Nicosia"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etichete"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:333
-msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Europe/Oslo"
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Archivie"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:334
-msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Europe/Parîs"
+#~ msgid "Labels"
+#~ msgstr "Etichetis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:335
-msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Europe/Praghe"
+#~ msgid "Folder Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:336
-msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Europe/Riga"
+#~ msgid "Gathering folder properties"
+#~ msgstr "Daûr a otignî lis proprietâts de cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:337
-msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Europe/Rome"
+#~ msgid "<click here to select a folder>"
+#~ msgstr "<fâs clic chi par selezionâ une cartele>"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:338
-msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Europe/Samara"
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Cree une gnove cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:339
-msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Europe/San_Marin"
+#~ msgid "Folder names cannot contain “/”"
+#~ msgstr "I nons des cartelis no puedin vê “/”"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:340
-msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Europe/Sarajevo"
+#~ msgctxt "folder-display"
+#~ msgid "%s (%u%s)"
+#~ msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:341
-msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Europe/Simferopol"
+#~ msgid "Mail Folder Tree"
+#~ msgstr "Arbul cartelis di pueste"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:342
-msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Europe/Skopje"
+#~ msgid "Moving folder %s"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ la cartele %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:343
-msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Europe/Sofia"
+#~ msgid "Copying folder %s"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ la cartele %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:344
-msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Europe/Stocolme"
+#~ msgid "Moving messages into folder %s"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ i messaçs te cartele %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:345
-msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Europe/Tallinn"
+#~ msgid "Copying messages into folder %s"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ i messaçs te cartele %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:346
-msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Europe/Tirane"
+#~ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+#~ msgstr "Impussibil molâ il/i messaç(s) tal archivi di prin nivel"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:347
-msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Europe/Uzhgorod"
+#~ msgid "UNMATCHED"
+#~ msgstr "NISSUNE CORISPONDENCE"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:348
-msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Europe/Vaduz"
+#~ msgid "Moving folder “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ la cartele “%s”"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:349
-msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Europe/Vatican"
+#~ msgid "Copying folder “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ la cartele “%s”"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:350
-msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Europe/Viene"
+#~ msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ la cartele “%s” (%d/%d)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:351
-msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Europe/Vilnius"
+#~ msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ la cartele “%s” (%d/%d)"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:352
-msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Europe/Varsavie"
+#~ msgid "Move Folder To"
+#~ msgstr "Sposte cartele su"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:353
-msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Europe/Zagabrie"
+#~ msgid "Copy Folder To"
+#~ msgstr "Copie cartele su"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:354
-msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Europe/Zaporozhye"
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Sotscrîf"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:355
-msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Europe/Zuric"
+#~ msgid "Su_bscribe To Shown"
+#~ msgstr "So_tscrîf par mostrâ"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:356
-msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Indian/Antananarivo"
+#~ msgid "Subscribe To _All"
+#~ msgstr "Sotscrîf _a ducj"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:357
-msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Indian/Chagos"
+#~ msgid "_Unsubscribe"
+#~ msgstr "_Anule sotscrizion"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:358
-msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Indian/Nadâl"
+# Dai nascosti, di nascosto, da nascosta?
+#~ msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+#~ msgstr "Anule _sotscrizion dai Platâts"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:359
-msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Indian/Cocos"
+#~ msgid "Unsubscribe From _All"
+#~ msgstr "Anule sotscrizion di _dutis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:360
-msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Indian/Comoris"
+#~ msgid "%d unread, "
+#~ msgid_plural "%d unread, "
+#~ msgstr[0] "%d no let, "
+#~ msgstr[1] "%d no lets, "
 
-#: ../src/calendar/zones.h:361
-msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Indian/Kerguelen"
+#~ msgid "%d total"
+#~ msgid_plural "%d total"
+#~ msgstr[0] "%d in totâl"
+#~ msgstr[1] "%d in totâl"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:362
-msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Indian/Mahe"
+#~ msgid "Folder Subscriptions"
+#~ msgstr "Sotscrizions cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:363
-msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Indian/Maldivis"
+#~ msgid "_Account:"
+#~ msgstr "_Account:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:364
-msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Indian/Mauritius"
+#~ msgid "Clear Search"
+#~ msgstr "Nete ricercje"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:365
-msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Indian/Mayotte"
+#~ msgid "Sho_w items that contain:"
+#~ msgstr "M_ostrâ i elements che a contegnin:"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:366
-msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Indian/Reunion"
+#~ msgid "Subscribe to the selected folder"
+#~ msgstr "Sotscrîf ae cartele selezionade"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:367
-msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Pacific/Apia"
+#~ msgid "Su_bscribe"
+#~ msgstr "So_tscrîf"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:368
-msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Pacific/Auckland"
+#~ msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+#~ msgstr "Anule la sotscrizion ae cartele selezionade"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:369
-msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Pacific/Chatham"
+#~ msgid "Collapse all folders"
+#~ msgstr "Strenç dutis lis cartelis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:370
-msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Pacific/Easter"
+#~ msgid "C_ollapse All"
+#~ msgstr "_Strenç dutis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:371
-msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Pacific/Efate"
+#~ msgid "Expand all folders"
+#~ msgstr "Pant dutis lis cartelis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:372
-msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Pacific/Enderbury"
+#~ msgid "E_xpand All"
+#~ msgstr "_Pant dutis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:373
-msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Pacific/Fakaofo"
+#~ msgid "Refresh the folder list"
+#~ msgstr "Inzorne la liste des cartelis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:374
-msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Pacific/Fiji"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Ferme"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:375
-msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Pacific/Funafuti"
+#~ msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+#~ msgstr[0] "Sigûrs di vierzi %d messaç dut intun colp?"
+#~ msgstr[1] "Sigûrs di vierzi %d messaçs dut intun colp?"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:376
-msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Pacific/Galapagos"
+#~ msgid "Message Filters"
+#~ msgstr "Filtris dai messaçs"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:377
-msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Pacific/Gambier"
+#~ msgid "Messages from %s"
+#~ msgstr "Messaçs di %s"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:378
-msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Pacific/Guadalcanal"
+#~ msgctxt "reply-attribution"
+#~ msgid "Re"
+#~ msgstr "Risp"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:379
-msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Pacific/Guam"
+#~ msgctxt "reply-attribution"
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:380
-msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Pacific/Honolulu"
+#~ msgid "Deleting old messages"
+#~ msgstr "Daûr a eliminâ i messaçs vecjos"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:381
-msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Pacific/Johnston"
+#~ msgid "Search _Folders"
+#~ msgstr "_Cartele di ricercje"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:382
-msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Pacific/Kiritimati"
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Zonte cartele"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:383
-msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Pacific/Kosrae"
+#~ msgid "Search Folder Sources"
+#~ msgstr "Sorzints cartelis di ricercje"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:384
-msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Pacific/Kwajalein"
+#~ msgid "Automatically update on any _source folder change"
+#~ msgstr "Inzorne in automatic a ogni cambiament de cartele _sorzint"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:385
-msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Pacific/Majuro"
+# controllare plurale femminile âl âi âls
+#~ msgid "All local folders"
+#~ msgstr "Dutis lis cartelis locâls"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:386
-msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Pacific/Marquesas"
+#~ msgid "All active remote folders"
+#~ msgstr "Dutis lis cartelis rimotis ativis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:387
-msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Pacific/Midway"
+#~ msgid "All local and active remote folders"
+#~ msgstr "Dutis lis cartelis locâls e rimotis ativis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:388
-msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Pacific/Nauru"
+#~ msgid "Specific folders"
+#~ msgstr "Cartelis specificadis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:389
-msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Pacific/Niue"
+#~ msgid "include subfolders"
+#~ msgstr "includi sot-cartelis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:390
-msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Pacific/Norfolk"
+#~ msgid "Sender"
+#~ msgstr "Mitent"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:391
-msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Pacific/Noumea"
+# m o f? al tache o e tache
+#~ msgid "starts with"
+#~ msgstr "al/e tache cun"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:392
-msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Pacific/Pago_Pago"
+# m o f?
+#~ msgid "does not start with"
+#~ msgstr "nol/no tache cun"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:393
-msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Pacific/Palau"
+# m o f?
+#~ msgid "ends with"
+#~ msgstr "al/e finìs cun"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:394
-msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Pacific/Pitcairn"
+# m o f?
+#~ msgid "does not end with"
+#~ msgstr "nol/no finìs cun"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:395
-msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Pacific/Ponape"
+#~ msgid "sounds like"
+#~ msgstr "e semee"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:396
-msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Pacific/Port_Moresby"
+#~ msgid "Recipients"
+#~ msgstr "Destinataris"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:397
-msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Pacific/Rarotonga"
+#~ msgid "CC"
+#~ msgstr "CC"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:398
-msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Pacific/Saipan"
+#~ msgid "BCC"
+#~ msgstr "CCP"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:399
-msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Pacific/Tahiti"
+#~ msgid "Sender or Recipients"
+#~ msgstr "Mitent o destinataris"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:400
-msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Pacific/Tarawa"
+# m o f?
+#~ msgid "has words"
+#~ msgstr "e à lis peraulis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:401
-msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Pacific/Tongatapu"
+#~ msgid "does not have words"
+#~ msgstr "no à lis peraulis"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:402
-msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Pacific/Truk"
+#~ msgid "Specific header"
+#~ msgstr "Intestazion specifiche"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:403
-msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Pacific/Wake"
+# m o f?
+#~ msgid "exists"
+#~ msgstr "al esist"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:404
-msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Pacific/Wallis"
+# m o f?
+#~ msgid "does not exist"
+#~ msgstr "nol esist"
 
-#: ../src/calendar/zones.h:405
-msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Pacific/Yap"
+#~ msgid "Message Body"
+#~ msgstr "Cuarp messaç"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:226
-msgid "Save as…"
-msgstr "Salve come…"
+#~ msgid "Expression"
+#~ msgstr "Espression"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:321
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Siere il file atuâl"
+#~ msgid "Free Form Expression"
+#~ msgstr "Espression di forme libare"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
-msgid "New _Message"
-msgstr "Gnûf _messaç"
+#~ msgid "Date sent"
+#~ msgstr "Date inviament"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
-msgid "Open New Message window"
-msgstr "Vierç un barcon pal gnûf messaç"
+#~ msgid "is before"
+#~ msgstr "e je prime di"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencis"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:948
-msgid "Configure Evolution"
-msgstr "Configure Evolution"
+#~ msgid "is after"
+#~ msgstr "e je dopo di"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Salve il file atuâl"
+#~ msgid "Date received"
+#~ msgstr "Date ricezion"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Salve _come…"
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Valutazion"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Salve il file atuâl cuntun non diviers"
+#~ msgid "Size (kB)"
+#~ msgstr "Dimension (kB)"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
-msgid "Character _Encoding"
-msgstr "Codifich_e caratars"
+#~ msgid "is greater than or equal to"
+#~ msgstr "e je plui grande o compagne di"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:380
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Ante_prime di stampe"
+#~ msgid "is less than or equal to"
+#~ msgstr "e je mancul grande di o compagne di"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387
-msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Salve come _stampon"
+#~ msgid "Replied to"
+#~ msgstr "Rispuindût a"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:389
-msgid "Save as draft"
-msgstr "Salve come stampon"
+#~ msgid "Important"
+#~ msgstr "Impuartant"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
-msgid "S_end"
-msgstr "In_vie"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Let"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:396
-msgid "Send this message"
-msgstr "Invie chest messaç"
+#~ msgid "Junk"
+#~ msgstr "Malvolût"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
-msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr "_Cifre cun PGP"
+#~ msgid "Follow Up"
+#~ msgstr "Di completâ"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
-msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "Cifre chest messaç cun PGP"
+#~ msgid "is Flagged"
+#~ msgstr "al è segnât"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
-msgid "PGP _Sign"
-msgstr "_Firme cun PGP"
+#~ msgid "is not Flagged"
+#~ msgstr "nol è segnât"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
-msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Firme chest messaç cu la proprie clâf PGP"
+#~ msgid "is Completed"
+#~ msgstr "al è completât"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
-msgid "_Picture Gallery"
-msgstr "_Galarie imagjinis"
+#~ msgid "is not Completed"
+#~ msgstr "nol è completât"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
-msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
-"Mostre une colezion di imagjinis che e je pussibil strissinâ tai messaçs"
+#~ msgid "Mailing list"
+#~ msgstr "Mailing list"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
-msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "_Prioritât messaç"
+#~ msgid "Regex Match"
+#~ msgstr "Corispondence espression regolâr"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
-msgid "Set the message priority to high"
-msgstr "Met a alte la prioritât dal messaç"
+#~ msgid "Message Header"
+#~ msgstr "Intestazion messaç"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
-msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "Domand_e ricevude di leture"
+#~ msgid "Source Account"
+#~ msgstr "Account di origjin"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
-msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Ricêf une notifiche di consegne cuant che il propri messaç al ven let"
+#~ msgid "Pipe to Program"
+#~ msgstr "Canâl al program"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
-msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr "Cifradure _S/MIME"
+#~ msgid "returns"
+#~ msgstr "al torne"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
-msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Cifre chest messaç cul propri certificât di cifradure S/MIME"
+#~ msgid "does not return"
+#~ msgstr "nol torne"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
-msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr "Firme S/_MIME"
+#~ msgid "returns greater than"
+#~ msgstr "al torne plui di"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
-msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Firme chest messaç cul propri certificât di firme S/MIME"
+#~ msgid "returns less than"
+#~ msgstr "al torne mancul di"
 
-# Cjamp CCp
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:508
-msgid "_Bcc Field"
-msgstr "Cjamp Cc_p"
+#~ msgid "Junk Test"
+#~ msgstr "Prove malvolûts"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:510
-msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Comute la viodude dal cjamp Ccp"
+#~ msgid "Message is Junk"
+#~ msgstr "Il messaç al è malvolût"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
-msgid "_Cc Field"
-msgstr "Cjamp _Cc"
+#~ msgid "Message is not Junk"
+#~ msgstr "Il messaç nol è malvolût"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
-msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Comute la viodude dal cjamp Cc"
+#~ msgid "Message Location"
+#~ msgstr "Posizion messaç"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
-msgid "_From Override Field"
-msgstr "Cjamp _Di sostitutîf"
+#~ msgid "Match All"
+#~ msgstr "Corispondence totâl"
 
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
-msgid ""
-"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
-"displayed"
-msgstr "Comute se il cjamp DI al cambie il non o la direzion e-mail"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
-msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Cjamp _Rispuint a"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
-msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Rispuint a”"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
-msgid "Visually _Wrap Long Lines"
-msgstr "In grafiche, juste a _rie gnove lis riis lungjis"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
-msgid "Attach"
-msgstr "Aleghe"
-
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Salve stampon"
-
-#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2002
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Non:"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
-msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Inserî i destinataris dal messaç"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Inserî lis direzions che a ricevaran une copie compagne dal messaç"
-
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
-msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
-msgstr ""
-"Inserî lis direzions che a ricevaran une copie compagne dal messaç cence "
-"vignî fûr te liste dai destinataris dal messaç"
+#~ msgid "Stop Processing"
+#~ msgstr "Ferme la elaborazion"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
-msgid "Fr_om:"
-msgstr "_Di:"
+#~ msgid "Set Label"
+#~ msgstr "Stabilìs etichete"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
-msgid "_Reply-To:"
-msgstr "_Rispuint a:"
+#~ msgid "Assign Color"
+#~ msgstr "Dâ colôr"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
-msgid "_To:"
-msgstr "_A:"
+#~ msgid "Unset Color"
+#~ msgstr "Gjave colôr"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
-msgid "_Cc:"
-msgstr "_Cc:"
+#~ msgid "Assign Score"
+#~ msgstr "Dâ valutazion"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "Cc_p:"
+#~ msgid "Adjust Score"
+#~ msgstr "Juste valutazion"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
-msgid "_Post To:"
-msgstr "_Publiche su:"
+#~ msgid "Set Status"
+#~ msgstr "Stabilìs stât"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "O_gjet:"
+#~ msgid "Deleted"
+#~ msgstr "Eliminât"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
-msgid "Si_gnature:"
-msgstr "_Firme:"
+#~ msgid "Unset Status"
+#~ msgstr "Gjave stât"
 
-#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
-msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Fâs clic achì pe rubriche"
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Avîs acustic"
 
-#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
-msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Fâs clic achì par selezionâ la cartele dulà publicâ"
+#~ msgid "Play Sound"
+#~ msgstr "Sune sun"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1003
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"Impussibil firmâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
-"firme par chest account"
+#~ msgid "Run Program"
+#~ msgstr "Eseguìs program"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1012
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"Impussibil cifrâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
-"cifradure par chest account"
+#~ msgid "Forward to"
+#~ msgstr "Mande indenant a"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1802 ../src/composer/e-msg-composer.c:2476
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Scrîf messaç"
+#~ msgid "Importing Elm data"
+#~ msgstr "Daûr a impuartâ dâts Elm"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4906
-msgid "Review attachment before sending."
-msgid_plural "Review attachments before sending."
-msgstr[0] "Revisione la zonte prime di inviâ."
-msgstr[1] "Revisione lis zontis prime di inviâ."
+#~ msgid "Evolution Elm importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr Elm di Evolution"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4911
-#, c-format
-msgid ""
-"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
-"sensitive information before sending the message."
-msgid_plural ""
-"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
-"sensitive information before sending the message."
-msgstr[0] ""
-"E je stade zontade %d zonte. Siguraitsi che nol contignedi nissune "
-"informazion sensibile prime di inviâ il messaç"
-msgstr[1] ""
-"A son stadis zontadis %d zontis. Siguraitsi che no contignedin nissune "
-"informazion sensibile prime di inviâ il messaç"
-
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5044
-msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"Il compositôr al à un cuarp messaç no di test, che nol è pussibil modificâ."
+#~ msgid "Import mail from Elm."
+#~ msgstr "Impuarte pueste di Elm."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
-msgstr "Impussibil alegâ il file “{0}” a chest messaç."
+#~ msgid "_Destination folder:"
+#~ msgstr "Cartele di _destinazion:"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"Il file “{0}” nol è un file normâl e nol pues jessi inviât intun messaç."
+#~ msgid "Select folder"
+#~ msgstr "Selezionâ cartele"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Impussibil recuperâ i messaçs di zontâ di {0}."
+#~ msgid "Select folder to import into"
+#~ msgstr "Selezione une cartele dulà impuartâ"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because “{1}”."
-msgstr "Motîf: “{1}”."
+#~ msgctxt "mboxImp"
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Ogjet"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Recuperâ i messaçs no finîts?"
+#~ msgctxt "mboxImp"
+#~ msgid "From"
+#~ msgstr "Di"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf messaç. "
-"Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si jere rivâts."
+#~ msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+#~ msgstr "Cassete pueste Berkeley (mbox)"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_No sta recuperâ"
+#~ msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+#~ msgstr "Impuartadôr cartelis formât cassete di pueste Berkeley"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Recupere"
+#~ msgid "%d Address"
+#~ msgid_plural "%d Addresses"
+#~ msgstr[0] "%d direzion"
+#~ msgstr[1] "%d direzions"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
-msgstr "Recuperâ la ultime version salvade dal messaç?"
+#~ msgid "Evolution KMail importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr KMail di Evolution"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
-"the last time."
-msgstr ""
-"Recuperâ il messaç al permetarà di continuâ di dulà che al è stât salvât la "
-"ultime volte."
+#~ msgid "Import mail and contacts from KMail."
+#~ msgstr "Impuarte pueste e contats di KMail."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
-msgstr "Impussibil salvâ il file di salvament automatic “{0}”."
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Scovacere"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
-msgstr "Erôr tal salvament automatic. Motîf: “{1}”."
+#~ msgid "Importing mailbox"
+#~ msgstr "Importazion cassete di pueste"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
-"composing?"
-msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç intitulât “{0}” che si stave scrivint?"
+#~ msgid "Importing mail and contacts from KMail"
+#~ msgstr "Importazion pueste e contats di KMail"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"Sierant chest barcon di composizion si pierdarà il messaç par simpri, a "
-"mancul che chest nol sedi stât salvât te cartele Stampons. Fasint cussì al "
-"sarà pussibil continuâ il messaç plui indenant."
+#~ msgid "Scanning %s"
+#~ msgstr "Daûr a analizâ %s"
 
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Continue scrivi"
+#~ msgid "Importing Pine data"
+#~ msgstr "Importazion dâts Pine"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Salve stampon"
+#~ msgid "Evolution Pine importer"
+#~ msgstr "Impuartadôr Pine di Evolution"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç che tu stâs scrivint?"
+#~ msgid "Import mail from Pine."
+#~ msgstr "Impurate pueste di Pine."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Impussibil creâ messaç."
+#~ msgid "Mail to %s"
+#~ msgstr "Pueste a %s"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
-msgid ""
-"You may need to select different mail options.\n"
-"\n"
-"Detailed error: {0}"
-msgstr ""
-"Al podarès coventâ di selezionâ diferentis opzions di pueste.\n"
-"\n"
-"Erôr in detai: “{0}”"
+#~ msgid "Mail from %s"
+#~ msgstr "Pueste di %s"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "Could not read signature file “{0}”."
-msgstr "Impussibil lei il file de firme “{0}”."
+#~ msgid "Subject is %s"
+#~ msgstr "L'ogjet al è %s"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "Ducj i account a son stâts gjavâts."
+#~ msgid "%s mailing list"
+#~ msgstr "Mailing list %s"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "Si scugne configurâ un account prime di podê scrivi une e-mail."
+#~ msgid "Add Filter Rule"
+#~ msgstr "Zonte regule di filtri"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
+#~ msgid ""
+#~ "The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+#~ "“%s”."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The following filter rules\n"
+#~ "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+#~ "“%s”."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
+#~ "eliminade\n"
+#~ "“%s”."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Lis regulis dal filtri chi daurman\n"
+#~ "%s a son stadis modificadis par tignî cont de cartele eliminade\n"
+#~ "“%s”."
+
+#~ msgid "Open Message Filters"
+#~ msgstr "Vierç filtris dai messaçs"
+
+#~ msgid "Set custom junk header"
+#~ msgstr "Stabilìs intestazion malvolude personalizade"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
-msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”. Il messaç nol è stât inviât."
+#~ msgid ""
+#~ "All new emails with header that matches given content will be "
+#~ "automatically filtered as junk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dutis lis gnovis e-mail cu la intestazion che e corispuint al contignût "
+#~ "indicât a vignaran in automatic filtradis come malvoludis"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «Stampons»."
+#~ msgid "Header name"
+#~ msgstr "Non intestazion"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid ""
-"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
-msgstr ""
-"L'erôr puartât al jere “{0}”. Al è facil che il messaç nol sedi stât salvât."
+#~ msgid "Default Behavior"
+#~ msgstr "Compuartament predefinît"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
-msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si inviave. Cemût procedi?"
+#~ msgid "For_mat messages in HTML"
+#~ msgstr "For_mate messaçs in HTML"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
-msgid "The reported error was “{0}”."
-msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”."
+#~ msgid "Automatically insert _emoticons"
+#~ msgstr "Inserî in automatic lis _musutis"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Salve su «In jessude»"
+#~ msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
+#~ msgstr "Doprâ i caratars Un_icode pes musutis"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:674
-msgid "_Try Again"
-msgstr "_Prove ancjemò"
+#~ msgid "Always request rea_d receipt"
+#~ msgstr "Doman_de simpri ricevude di leture"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
-"Il messaç al è stât inviât, ma si è verificât un erôr te fase daspò la "
-"elaborazion."
+#~ msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+#~ msgstr "Codificâ i nons dai file inte maniere di _Outlook/Gmail"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Daûr a salvâ il messaç su «In jessude»."
+#~ msgid "Send messages through Outbo_x folder"
+#~ msgstr "Inviâ messaçs midiant de cartele In _jessude"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
-msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
-msgstr ""
-"Il messaç al vignarà salvât te proprie cartele locâl “In jessude”, viodût "
-"che si sta lavorant fûr rêt. Al è pussibil inviâ il messaç fasint clic sul "
-"boton Invie/Ricêf te sbare dai struments di Evolution."
+#~ msgid "Number of characters for word w_rapping:"
+#~ msgstr "Numar di caratars prime di lâ a gnove _rie:"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
-msgid "Are you sure you want to send the message?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ il messaç?"
+#~ msgid "Replies and Forwards"
+#~ msgstr "Rispuestis e mandadis indenant"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
-msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
-"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
-msgstr ""
-"Al è stât fracât un aceleradôr di tastiere par inviâ il messaç. Anulâ "
-"l'inviament dal messaç, se al è stât fat cence volê, o inviâlu."
+#~ msgid "_Reply style:"
+#~ msgstr "Stîl _rispueste:"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
-msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
-msgstr "Sigûrs di cambiâ il formât dal compositôr?"
+#~ msgid "_Forward style:"
+#~ msgstr "Stîl _mandade indenant:"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
-"formatting. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Il passâ al formât Test Sempliç al causarà la pierdite di dute la "
-"formatazion HTML dal test. Continuâ?"
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_Lenghe:"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
-msgid "_Don’t lose formatting"
-msgstr "_No sta pierdi la formatazion"
+#~ msgid "Include si_gnature in new messages only"
+#~ msgstr "Inclût firme dome tai _gnûfs messaçs"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
-msgid "Lose _formatting"
-msgstr "Piert la _formatazion"
+#~ msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+#~ msgstr "Ig_nore Rispuint-A: pes mailing list"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
-msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
-msgstr "Si è verificât un erôr intant che si salvave la cartele «Modei»."
+#~ msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+#~ msgstr "La Rispueste di Gr_up e va dome ae mailing list, se pussibil"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
-msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
-msgstr "Sigûrs di convertî il messaç intune riunion?"
+#~ msgid ""
+#~ "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Firmâ in digjitâl i messaçs cuant che il msessaç origjinâl al jere firmât "
+#~ "(PGP o S/MIME)"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
-msgid ""
-"By converting the message into the meeting the composed message will be "
-"closed and the changes being done discarded."
-msgstr ""
-"Convertint il messaç intune riunion il messaç creât al vignarà sierât e lis "
-"modifichis a vignaran scartadis."
+#~ msgid "_Wrap quoted text in replies"
+#~ msgstr "Mandâ a gnove _rie il test citât"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
-msgid "Convert to _Meeting"
-msgstr "Convertìs intune _riunion"
+#~ msgctxt "ReplyForward"
+#~ msgid "Inline"
+#~ msgstr "Incorporât"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
-msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
-msgstr "Sigûrs di convertî l'event intun messaç?"
+#~ msgid "Sig_natures"
+#~ msgstr "Fir_mis"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
-msgid ""
-"By converting the event into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
-msgstr ""
-"Convertint l'event intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât e "
-"lis modifichis a vignaran scartadis."
+#~ msgid "Signatures"
+#~ msgstr "Firmis"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
-msgid "Convert to _Message"
-msgstr "Convertìs intun _messaç"
+#~ msgid "Languages Table"
+#~ msgstr "Tabele des lenghis"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
-msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
-msgstr "Sigûrs di convertî il pro memoria intun messaç?"
+#~ msgid ""
+#~ "The list of languages here reflects only the languages for which you have "
+#~ "a dictionary installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des lenghis chi e riflet nome lis lenghis pes cualis al risulte "
+#~ "instalât il dizionari."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
-msgid ""
-"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
-msgstr ""
-"Convertint il pro memoria intun messaç il barcon di modifiche al vignarà "
-"sierât e lis modifichis a vignaran scartadis."
+#~ msgid "Check spelling while I _type"
+#~ msgstr "Controlâ la ortografie in_tant che si scrîf"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
-msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
-msgstr "Sigûrs di convertî la ativitât intun messaç?"
+#~ msgid ""
+#~ "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+#~ "before taking the following checkmarked actions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par evitâ di inviâ e-mail par erôr o e-mail intrigosis, domande prime di "
+#~ "fâ lis azions chi daurman segnadis:"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
-msgid ""
-"By converting the task into the message the editing window will be closed "
-"and the changes being done discarded."
-msgstr ""
-"Convertint la ativitât intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât "
-"e lis modifichis a vignaran scartadis."
+#~ msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+#~ msgstr "Inviâ un messaç cu la rie dal ogjet _vueide"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
-msgid "Something has gone wrong when editing the message"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal scrivi il messaç"
+#~ msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+#~ msgstr "Inviâ un messaç cun nome destinataris _Ccp definîts"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
-"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
-"please file a bug report in GNOME Gitlab."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât intant che si scriveve il messaç. Si pues "
-"tornâ a provâ sierant il barcon dal compositôr e vierzint un gnûf. Se il "
-"probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
-
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
-msgid "An error occurred while creating message composer."
-msgstr "Si è presentât un erôr tal creâ il compositôr dal messaç."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
-msgid "Display as attachment"
-msgstr "Mostre come zonte"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Riprodutôr audio"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Riprodûs la zonte tal riprodutôr audio incorporât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
-msgid "From"
-msgstr "Di"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(nissun ogjet)"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
-#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
-msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr "Il contignût rimot di discjariâ al è stât blocât par chest messaç."
-
-#. Translators: This message suggests to the receipients
-#. * that the sender of the mail is different from the one
-#. * listed in From field.
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
-#, c-format
-msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Chest messaç al è stât inviât di %s par cont di %s"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
-msgid "Regular Image"
-msgstr "Imagjin regolâr"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
-msgid "Display part as an image"
-msgstr "Mostre part come une imagjin"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
-msgid "RFC822 message"
-msgstr "Messaç RFC822"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
-msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "Formate part come un messaç RFC822"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
-#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
-msgid "Name"
-msgstr "Non"
+#~ msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+#~ msgstr "Inviâ un messaç a plui destinataris _A e CC"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
-msgid "Size"
-msgstr "Dimension"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
-msgid "Subject"
-msgstr "Ogjet"
-
-#. pseudo-header
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
-msgid "Mailer"
-msgstr "Gjestôr di pueste"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
-msgid "Richtext"
-msgstr "Richtext"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
-msgid "Display part as enriched text"
-msgstr "Mostre part come test inricjît"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#~ msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+#~ msgstr "Inviâ une rispueste _privade a un messaç di mailing list"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
-msgid "Format part as HTML"
-msgstr "Formate part come HTML"
+#~ msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+#~ msgstr "Inviâ une rispueste a une vore di _destinataris"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Test sempliç"
+#~ msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permeti a une _mailing list di indreçâ une rispueste privade ae liste"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
-msgid "Format part as plain text"
-msgstr "Formate part come test sempliç"
+#~ msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+#~ msgstr "Inviâ un messaç cun destinata_ris no inserîts come direzions e-mail"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
-msgid "Unsigned"
-msgstr "No firmât"
+#~ msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
+#~ msgstr "Inviâ un messaç doprant la scurte di _tastiere (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
-msgstr ""
-"Chest messaç nol è firmât. No je nissune garanzie che chest messaç al sedi "
-"autentic."
+#~ msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
+#~ msgstr "Prime che il compositôr al cambi _formât di HTML a Test sempliç"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
-msgid "Valid signature"
-msgstr "Firme valide"
+#~ msgid "Confirmations"
+#~ msgstr "Confermis"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
-msgstr ""
-"Firme valide, ma la direzion dal mitent e la direzion dal firmatari no "
-"corispuindin"
+#~ msgid "Use for Folders"
+#~ msgstr "Doprâ pes cartelis"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è firmât e al è valit. Al è une vore probabil che chest "
-"messaç al sedi autentic."
+#~ msgid "Use for Recipients"
+#~ msgstr "Doprâ pai destinataris"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "Firme no valide"
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "Account"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
-msgstr ""
-"La firme di chest messaç no pues jessi verificade. E pues jessi stade "
-"alterade inte trasmission."
+#~ msgid "Send account overrides"
+#~ msgstr "Account par inviâ sostitutîfs"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
-msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Firme valide, ma nol è pussibil verificâ il mitent"
+#~ msgid ""
+#~ "Assign which account should be used as a send account for respective "
+#~ "folders or recipients, an override for usual send account detection. List "
+#~ "of recipients can contain partial addresses or names. The name and the "
+#~ "address parts are compared separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche cuâl account al à di jessi doprât come account di inviament pes "
+#~ "relativis cartelis o destinataris, in sostituzion dal rilevament pal "
+#~ "usuâl account di inviament. La liste dai destinataris e pues vê direzions "
+#~ "e nons parziâi. Il non e i tocs di direzion a son comparâts  in maniere "
+#~ "separade."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è firmât cuntune firme valide, ma nol è pussibil verificâ "
-"cui che al à inviât il messaç."
+#~ msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
+#~ msgstr ""
+#~ "La _cartele sostitutive e à la precedence sul destinatari sostitutîf"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
-msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
-msgstr ""
-"Chest messaç al è firmât, ma la clâf publiche no je tal propri puarteclâfs"
+#~ msgid "Send Account"
+#~ msgstr "Account di inviament"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
-msgid ""
-"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
-"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
-"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
-"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è stât firmât in maniere digjitâl, ma la clâf publiche "
-"corispondente no je presinte tal propri puarteclâfs. Se si vûl jessi bogns "
-"di verificâ la autenticitât dal messaç di cheste persone, si scugne otignî "
-"la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri puarteclâfs. Fin "
-"a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç al sedi rivât "
-"pardabon di cheste persone e che al sedi rivât inalterât."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "No cifrât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"Chest messaç nol è cifrât. Il so contignût al pues jessi viodût dilunc la "
-"trasmission vie Internet."
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
-msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Cifrât, cifradure debile"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
-msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è cifrât, ma cuntun algoritmi di cifradure debile. Al sarà "
-"dificil, ma no impussibil, par un estrani viodi il contignût dal messaç "
-"intun timp avonde curt."
+#~ msgid "Start up"
+#~ msgstr "Inizi"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrât"
+#~ msgid "Check for new _messages on start"
+#~ msgstr "Controlâ i gnûfs _messaçs al inviament"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
-msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è cifrât. Al è dificil par un estrani viodi il contignût di "
-"chest messaç."
+#~ msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+#~ msgstr "Controlâ i _gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
-msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Cifrât, cifradure fuarte"
+#~ msgid "Message Display"
+#~ msgstr "Visualizazion dai messaçs"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
-msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
-msgstr ""
-"Chest messaç al è cifrât cuntun algoritmi di cifradure fuart. Al sarà une "
-"vore dificil par un estrani viodi il contignût di chest messaç intun timp "
-"avonde curt."
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
-msgid "View Certificate"
-msgstr "Viôt certificât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
-msgid "Import Certificate"
-msgstr "Impuarte certificât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
-msgid "Details"
-msgstr "Detais"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Firme digjitâl"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
-msgid "Signer:"
-msgid_plural "Signers:"
-msgstr[0] "Firmatari:"
-msgstr[1] "Firmataris:"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
-msgid "Encryption"
-msgstr "Cifradure"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
-msgid "Encrypted by:"
-msgstr "Cifrât di:"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
-msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr "Mostre sorzint di une part MIME"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
-msgid "To"
-msgstr "A"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "Bcc"
-msgstr "Ccp"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
-msgid "GPG signed"
-msgstr "Firmât GPG"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
-msgid "partially GPG signed"
-msgstr "firmât GPG in maniere parziâl"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
-msgid "GPG encrypted"
-msgstr "Cifrât GPG"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
-msgid "partially GPG encrypted"
-msgstr "cifrât GPG in maniere parziâl"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
-msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Firmât S/MIME"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
-msgid "partially S/MIME signed"
-msgstr "firmât S/MIME in maniere parziâl"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
-msgid "S/MIME encrypted"
-msgstr "Cifrât S/MIME"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
-msgid "partially S/MIME encrypted"
-msgstr "cifrât S/MIME in maniere parziâl"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
-msgid "Security"
-msgstr "Sigurece"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
-#, c-format
-msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr "Erôr tal analizâ la part MBOX: %s"
+#~ msgid "_Use the same fonts as other applications"
+#~ msgstr "_Dopre i stes caratars des altris aplicazions"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
-#, c-format
-msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Impussibil analizâ il messaç S/MIME: %s"
+#~ msgid "S_tandard Font:"
+#~ msgstr "Caratar s_tandard:"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
-#, c-format
-msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Impussibil analizâ il messaç PGP: %s"
+#~ msgid "Select HTML fixed width font"
+#~ msgstr "Selezione caratar a largjece fisse HTML"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
-#, c-format
-msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "Erôr tal verificâ la firme: %s"
+#~ msgid "Select HTML variable width font"
+#~ msgstr "Selezione caratar a largjece variabile HTML"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
-msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Part esterne al cuarp malformade"
+#~ msgid "Fix_ed Width Font:"
+#~ msgstr "Caratar a larg_jece fisse:"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
-#, c-format
-msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Pontadôr al sît FTP (%s)"
+#~ msgid "_Mark messages as read after"
+#~ msgstr "_Segne i messaçs come lets daspò"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
-msgstr "Pontadôr al file locâl (%s) valit al sît “%s”"
+#~ msgid "Highlight _quotations with"
+#~ msgstr "Evidenziâ _citazions cun"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "Pontadôr al file locâl (%s)"
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Sielzi un colôr"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
-#, c-format
-msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Pontadôr a dâts rimots (%s)"
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "colôr"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
-#, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
-msgstr "Pontadôr a dâts esternis no cognossûts (gjenar “%s”)"
+#~ msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apliche la stesse impostazion di _visualizazion a dutis lis cartelis"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Impussibil analizâ il messaç MIME. Al ven mostrât il sorzint."
+#~ msgid "F_all back to threading messages by subject"
+#~ msgstr "Cesse _al intropament dai messaç par ogjet"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Gjenar di cifradure no supuartade par multipart/encrypted"
+#~ msgid "Delete Mail"
+#~ msgstr "Eliminâ pueste"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
-#, c-format
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Impussibil analizâ il messaç PGP/MIME: %s"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Formât firme no supuartât"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Rispuint a"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:559
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:582 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
-msgid "Date"
-msgstr "Date"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Newsgroup"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "Muse"
-
-#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
-#, c-format
-msgid "Failed to import certificate: %s"
-msgstr "No si è rivâts a impuartâ il certificât: %s"
+#~ msgid "Empty _trash folders"
+#~ msgstr "Disvuedâ lis cartelis des _scovaceris"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
-#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "%s zonte"
+#~ msgid "Confirm _when expunging a folder"
+#~ msgstr "Confermâ _prime di netâ une cartele"
 
-#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%e di %B dal %Y"
+#~ msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
+#~ msgstr "Confermâ prime di disvuedâ une cartele di pueste _malvolude"
 
-# Segnalâ formis plurâls pal furlan dal dai, al ai
-#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendari: dal/dai %s al/ai %s"
-
-#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "element dal calendari di evolution"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:910
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Account di pueste"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
-msgid "Address Books"
-msgstr "Rubrichis"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
-msgid "Calendars"
-msgstr "Calendaris"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
-msgid "Memo Lists"
-msgstr "Listis pro memoria"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
-msgid "Task Lists"
-msgstr "Listis des ativitâts"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitât"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
-#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
-msgid "Account Name"
-msgstr "Non account"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
-msgid "Collection _Account"
-msgstr "_Account di colezion"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
-msgid "_Mail Account"
-msgstr "Account di _pueste"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Rubriche"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Calendari"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
-msgid "M_emo List"
-msgstr "Liste m_emorandum"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
-msgid "_Task List"
-msgstr "Liste a_tivitâts"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
-msgid "Evolution Accounts"
-msgstr "Account di Evolution"
-
-#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
-#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
-#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2708
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Inzorne"
-
-#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
-msgid "Initiates refresh of account sources"
-msgstr "Al tache l'inzornament des sorzints dai account"
-
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:256
-#, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (anulade)"
+#~ msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
+#~ msgstr "Va al messaç _precedent dopo vê eliminât un messaç"
 
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:259
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (completade)"
+#~ msgid "Archive Mail"
+#~ msgstr "Archiviâ pueste"
 
-#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:262
-#, c-format
-msgid "%s (waiting)"
-msgstr "%s (in spiete)"
+#~ msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+#~ msgstr "Cartele archivi di doprâ pai messaçs Su chest computer"
 
-#. Translators: This is a running activity which
-#. *              the user has requested to cancel.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:266
-#, c-format
-msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (anulament)"
+#~ msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+#~ msgstr "Cartele a_rchivi su chest computer:"
 
-#: ../src/e-util/e-activity.c:268
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. Translators: This is a running activity whose
-#. *              percent complete is known.
-#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../src/e-util/e-activity.c:273
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% completade)"
+#~ msgid "_Show animated images"
+#~ msgstr "_Mostrâ imagjins animadis"
 
-#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
+#~ msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Domandâ pal inviament di pueste in HTML ai contats che no le desiderin"
 
-#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
-msgid "Close this message (Escape)"
-msgstr "Siere chest messaç (Escape)"
-
-#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Scarte"
-
-#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
-msgid "Failed to create a thread: "
-msgstr "No si è rivâts a creâ une discussion: "
-
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
-msgid "Attached message"
-msgstr "Messaç alegât"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "La operazion e je stade anulade"
-
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "zonte.dat"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Une operazion di cjariament e je za in vore"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Une operazion di salvament e je za in vore"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
-#, c-format
-msgid "Could not open “%s”"
-msgstr "Impussibil vierzi “%s”"
+#~ msgid "Loading Remote Content"
+#~ msgstr "Daûr a cjariâ contignût rimot"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Impussibil vierzi la zonte"
+#~ msgid "_Never load remote content from the Internet"
+#~ msgstr "_No sta cjariâ mai il contignût rimot di Internet"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Contignûts alegâts no cjariâts"
+#~ msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
+#~ msgstr "_Cjariâ il contignût rimot nome tai messaçs dai contats"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
-#, c-format
-msgid "Could not save “%s”"
-msgstr "Impussibil salvâ “%s”"
+#~ msgid "_Always load remote content from the Internet"
+#~ msgstr "Cjariâ _simpri il contignût rimot di Internet"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Impussibil salvâ la zonte"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Proprietâts de zonte"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:277
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Non _file:"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2456
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descrizion:"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Gjenar MIME:"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Sugjerìs la visualizazion automatiche de zonte"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "Impussibil meti come sfont"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Met come _sfont"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
-msgid "Loading"
-msgstr "Daûr a cjariâ"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
-msgid "Saving"
-msgstr "Daûr a salvâ"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Plate s_bare zontis"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
-#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Mostre s_bare zontis"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Zonte zonte"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
-msgid "A_ttach"
-msgstr "A_leghe"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721
-msgid "Archive selected directories using this format:"
-msgstr "Archivie lis cartelis selezionadis doprant chest formât:"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Salve zonte"
-msgstr[1] "Salve zontis"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876
-msgid "Do _not extract files from the attachment"
-msgstr "No sta tirâ fûr i file de zonte"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881
-msgid "Save extracted files _only"
-msgstr "Salvâ _nome i file tirâts fûr"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
-msgid "Save extracted files and the original _archive"
-msgstr "Salvâ i file tirâts fûr e l'_archivi origjinâl"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
-msgid "Open With Other Application…"
-msgstr "Vierç cuntun altre aplicazion…"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
-msgid "S_ave All"
-msgstr "S_alve dutis"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
-msgid "Sa_ve As"
-msgstr "Sal_ve come"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426
-msgid "Save _As"
-msgstr "Salve _come"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
-msgid "A_dd Attachment…"
-msgstr "_Zonte zonte…"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Proprietâts"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:786
-#, c-format
-msgid "Open With “%s”"
-msgstr "Vierç cun “%s”"
+#~ msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
+#~ msgstr "Notificâ il contignût rimot che al _mancje tal messaç di anteprime"
 
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Vierç cheste zonte in %s"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:789
-msgid "Open With Default Application"
-msgstr "Vierç cu la aplicazion predefinide"
-
-#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:790
-msgid "Open this attachment in default application"
-msgstr "Vierç cheste zonte inte aplicazion predefinide"
-
-#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Segne come rubriche predefinide"
-
-#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Completament automatic cun cheste rubriche"
-
-#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Copie in locâl il contignût de rubriche pes operazions fûr rêt"
-
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Fâ Ctrl-clic par vierzi un colegament"
-
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:310
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mês precedent"
-
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:329
-msgid "Next month"
-msgstr "Mês sucessîf"
-
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
-msgid "Previous year"
-msgstr "An precedent"
-
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:368
-msgid "Next year"
-msgstr "An sucessîf"
-
-#: ../src/e-util/e-calendar.c:392
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendari mensîl"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1357 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2240
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
-
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1359
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1396
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Segne come calendari predefinît"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Segne come liste di ativitâts predefinide"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Segne come liste pro memoria predefinide"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
-msgid "Color:"
-msgstr "Colôr:"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Copie in locâl il contignût dal calendari pes operazions fûr rêt"
-
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copie in locâl il contignût de liste des ativitâts pes operazions fûr rêt"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Zonte"
 
-#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copie in locâl i contignûts de liste dai pro memoria par operazions fûr rêt"
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Gjave"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
-msgid "Currently _used categories:"
-msgstr "Categoriis _dopradis ore presint:"
+#~ msgid "Allow for sites:"
+#~ msgstr "Permet pai sîts:"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262
-msgid "_Available Categories:"
-msgstr "C_ategoriis disponibilis:"
+#~ msgid "Allow for senders:"
+#~ msgstr "Permet pai mitents:"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302
-msgctxt "category"
-msgid "_New"
-msgstr "_Gnove"
+#~ msgid "HTML Messages"
+#~ msgstr "Messaçs HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306
-msgctxt "category"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifiche"
+#~ msgid "Sender Photograph"
+#~ msgstr "Fotografie dal mitent"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310
-msgctxt "category"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Elimine"
+#~ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+#~ msgstr "_Mostrâ la fotografie dal mitent inte anteprime dal messaç"
 
-#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
-msgid "Icon"
-msgstr "Icone"
+#~ msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+#~ msgstr "Cirî su gra_vatar.com pe fotografie dal mitent"
 
-#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
-#, c-format
-msgid "Create category “%s”"
-msgstr "Cree categorie “%s”"
+#~ msgid "Displayed Message Headers"
+#~ msgstr "Intestazions di messaç mostradis"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
-msgid "Category Icon"
-msgstr "Icone categorie"
+#~ msgid "Show _full mail addresses in message preview"
+#~ msgstr "Mostre lis direzions di pueste _completis te anteprime dal messaç"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171
-msgid "_No Image"
-msgstr "_Nissune imagjin"
+#~ msgid "Mail Headers Table"
+#~ msgstr "Tabele des intestazions de pueste"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205
-msgid "Category _Name"
-msgstr "_Non categorie"
+#~ msgid "Re_set"
+#~ msgstr "Ri_stabilìs"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218
-msgid "Category _Icon"
-msgstr "_Icone categorie"
+#~ msgid "Date/Time Format"
+#~ msgstr "Formât date/ore"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
-msgid "_Unset icon"
-msgstr "_Anule icone"
+#~ msgid "Check incoming _messages for junk"
+#~ msgstr "Controlâ tai _messaçs in jentrade chei malvolûts"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
-msgid "Category Properties"
-msgstr "Proprietâts categorie"
+#~ msgid "_Delete junk messages"
+#~ msgstr "_Eliminâ i messaçs malvolûts"
 
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
-"name"
-msgstr "E esist za une categorie “%s” te configurazion. Doprâ un altri non"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
-msgid "popup list"
-msgstr "liste a comparî"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
-msgid "Now"
-msgstr "Cumò"
-
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "Nissune"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
-msgid "OK"
-msgstr "Va ben"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "La date e scugne jessi tal formât: %s"
-
-#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "Il valôr percentuâl al scugne jessi cjapât dentri 0 e 100, includûts"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:50
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabic"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:51
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltic"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:52
-msgid "Central European"
-msgstr "European centrâl"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:53
-msgid "Chinese"
-msgstr "Cinês"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:54
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirilic"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:55
-msgid "Greek"
-msgstr "Grêc"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:56
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebreu"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:57
-msgid "Japanese"
-msgstr "Gjaponês"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:58
-msgid "Korean"
-msgstr "Corean"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:59
-msgid "Thai"
-msgstr "Tailandês"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:60
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turc"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:61
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:62
-msgid "Western European"
-msgstr "European ocidentâl"
-
-#: ../src/e-util/e-charset.c:63
-msgid "Western European, New"
-msgstr "European ocidentâl, gnûf"
-
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
-#: ../src/e-util/e-charset.c:86
-msgid "Traditional"
-msgstr "Tradizionâl"
-
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
-#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
-msgid "Simplified"
-msgstr "Semplificât"
-
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:98
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucrain"
-
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../src/e-util/e-charset.c:102
-msgid "Visual"
-msgstr "Visuâl"
-
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codifiche dai caratars"
-
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Inserî la cumbinazion di caratars di doprâ"
-
-#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:364
-msgid "Other…"
-msgstr "Altri…"
-
-#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
-#, c-format
-msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
-msgstr "Impussibil creâ un ogjet client dal non de estension “%s”"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Termine"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
-msgid "_Look Up"
-msgstr "_Consulte"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
-msgid "_Next"
-msgstr "P_rossim"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
-msgid "New Collection Account"
-msgstr "Gnûf account di colezion"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedent"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:439
-msgid "Looking up details, please wait…"
-msgstr "Daûr a cirî i detais, par plasê spiete…"
-
-#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password 
to continue. Enter password." at the end.
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:496
-#, c-format
-msgid "Requires password to continue. %s."
-msgstr "E covente la password par continuâ. %s."
+#~ msgid "Junk Test Options"
+#~ msgstr "Opzions prove malvolûts"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:509
-msgid "View certificate"
-msgstr "Viôt certificât"
+#~ msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+#~ msgstr ""
+#~ "No sta se_gnâ i messaçs come malvolûts se il mitent al è te rubriche"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:550
-msgid ""
-"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
-"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
-"the account manually instead or change above settings."
-msgstr ""
-"No son stâts cjatâts candidâts. Al pues significâ ancje che il servidôr nol "
-"furnìs nissune informazion su la sô configurazion doprant i metodis di "
-"ricercje selezionâts. Inserî a man l'account al so puest o cambie lis "
-"impostazions parsore."
+#~ msgid "_Lookup in local address book only"
+#~ msgstr "Consultâ nome _lis rubrichis locâls"
 
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552
-#, c-format
-msgid "Found one candidate"
-msgid_plural "Found %d candidates"
-msgstr[0] "Cjatât un candidât"
-msgstr[1] "Cjatâts %d candidâts"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:656
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Password:"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:668
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Visâsi password"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:811
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474
-msgid "Collection"
-msgstr "Colezion"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812
-msgid "Mail Receive"
-msgstr "Ricezion pueste"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813
-msgid "Mail Send"
-msgstr "Inviament di pueste"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
-msgid "Address Book"
-msgstr "Rubriche"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816
-msgid "Memo List"
-msgstr "Liste pro memoria"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
-msgid "Task List"
-msgstr "Liste ativitâts"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1153
-msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
-msgstr "Daûr a cirî la base di ricercje dal servidôr LDAP…"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1460
-msgid "Saving account settings, please wait…"
-msgstr "Daûr a salvâ lis impostazions dal account, par plasê spiete…"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1611
-msgid "User details"
-msgstr "Detais utent"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1624
-msgid "_Email Address or User name:"
-msgstr "Direzion _e-mail o non utent:"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
-msgid "_Advanced Options"
-msgstr "Opzions _avanzadis"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1660
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidôr:"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679
-msgid ""
-"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
-"addition to the domain of the e-mail address."
-msgstr ""
-"Liste separade di ponts e virgulis (“;”) di servidôrs dulà cirî "
-"informazions, in zonte al domini de direzion e-mail."
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1869
-msgid "Select which parts should be configured:"
-msgstr "Selezione cualis parts a varessin di jessi configuradis:"
-
-#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1993
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informazions sul account"
-
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
-msgid "Choose custom color"
-msgstr "Sielç colôr personalizât"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:488 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinît"
+#~ msgid "Check cu_stom headers for junk"
+#~ msgstr "Controlâ intestazions _personalizadis pai malvolûts"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
-msgid "black"
-msgstr "neri"
+#~ msgid "No encryption"
+#~ msgstr "Nissune cifradure"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
-msgid "light brown"
-msgstr "maron clâr"
+#~ msgid "TLS encryption"
+#~ msgstr "Cifradure TLS"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
-msgid "brown gold"
-msgstr "maron aur"
+#~ msgid "SSL encryption"
+#~ msgstr "Cifradure SSL"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
-msgid "dark green #2"
-msgstr "vert scûr #2"
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Clamade"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
-msgid "navy"
-msgstr "blu scûr mâr"
+#~ msgid "Do Not Forward"
+#~ msgstr "No mandâ indenant"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:581
-msgid "dark blue"
-msgstr "blu scûr"
+#~ msgid "Follow-Up"
+#~ msgstr "Di completâ"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
-msgid "purple #2"
-msgstr "purpure #2"
+#~ msgid "For Your Information"
+#~ msgstr "Pe tô informazion"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
-msgid "very dark gray"
-msgstr "grîs une vore scûr"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Mande indenant"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
-msgid "dark red"
-msgstr "ros scûr"
+#~ msgid "No Response Necessary"
+#~ msgstr "No covente rispueste"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
-msgid "red-orange"
-msgstr "ros-naranç"
+#~ msgid "Reply to All"
+#~ msgstr "Rispuint a ducj"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
-msgid "gold"
-msgstr "aur"
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "Riviôt"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588
-msgid "dark green"
-msgstr "vert scûr"
+#~ msgid ""
+#~ "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+#~ "Please select a follow up action from the “Flag” menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "I messaçs che si à selezionât pal completament a son listâts chi sot.\n"
+#~ "Selezione une azion completament dal menù “Segn”."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589
-msgid "dull blue"
-msgstr "blu opac"
+#~ msgid "_Flag:"
+#~ msgstr "Se_gn:"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:590
-msgid "blue"
-msgstr "blu"
+#~ msgid "_Due By:"
+#~ msgstr "Scja_dince il:"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591
-msgid "dull purple"
-msgstr "purpure opache"
+#~ msgid "Co_mpleted"
+#~ msgstr "Completât"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592
-msgid "dark grey"
-msgstr "grîs scûr"
+#~ msgid "License Agreement"
+#~ msgstr "Acuardi di licence"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
-msgid "red"
-msgstr "ros"
+#~ msgid "_Accept License"
+#~ msgstr "_Acete licence"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
-msgid "orange"
-msgstr "naranç"
+#~ msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+#~ msgstr "_Striche chest par acetâ l'acuardi di licence"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596
-msgid "lime"
-msgstr "zâl-vert lime"
+#~ msgid "Invalid authentication"
+#~ msgstr "Autenticazion no valide"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597
-msgid "dull green"
-msgstr "vert opac"
+#~ msgid ""
+#~ "This server does not support this type of authentication and may not "
+#~ "support authentication at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest servidôr nol supuarte chest gjenar di autenticazion e forsit "
+#~ "nissune."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
-msgid "dull blue #2"
-msgstr "blu opac #2"
+#~ msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
+#~ msgstr "Il to acès al servidôr “{0}” come “{0}” al è falît."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:599
-msgid "sky blue #2"
-msgstr "blu cîl opac #2"
+#~ msgid ""
+#~ "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+#~ "passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlâ se la password e je stade scrite juste. Visiti che une vore di "
+#~ "password a fasin distinzion tra maiusculis e minusculis; bute un voli sul "
+#~ "tast BlocMaiusc."
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
-msgid "purple"
-msgstr "purpure"
+#~ msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+#~ msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç intal formât HTML?"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601
-msgid "gray"
-msgstr "grîs"
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+#~ "HTML email:\n"
+#~ "{0}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-"
+#~ "mail in HTML:\n"
+#~ "{0}"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603
-msgid "magenta"
-msgstr "magenta"
+#~ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+#~ msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cence ogjet?"
 
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604
-msgid "bright orange"
-msgstr "naranç une vore clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605
-msgid "yellow"
-msgstr "zâl"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606
-msgid "green"
-msgstr "vert"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607
-msgid "cyan"
-msgstr "turchin"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:608
-msgid "bright blue"
-msgstr "blu une vore clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:609
-msgid "red purple"
-msgstr "ros purpure"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:610
-msgid "light grey"
-msgstr "grîs clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:612
-msgid "pink"
-msgstr "rose"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:613
-msgid "light orange"
-msgstr "naranç clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:614
-msgid "light yellow"
-msgstr "zâl clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:615
-msgid "light green"
-msgstr "vert clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:616
-msgid "light cyan"
-msgstr "turchin clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:617
-msgid "light blue"
-msgstr "blu clâr"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:618
-msgid "light purple"
-msgstr "purpure clare"
-
-#: ../src/e-util/e-color-combo.c:619
-msgid "white"
-msgstr "blanc"
-
-#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
-msgid "Running…"
-msgstr "In esecuzion…"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:526
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Date e ore"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:558
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Inseriment di test par furnî une date"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Fâs clic su chest boton par mostrâ un calendari"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:636
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Casele cumbinade a vegnî jù par selezionâ l'orari"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:637
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Time"
-msgstr "Ore"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:714
-msgid "No_w"
-msgstr "C_umò"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:721
-msgid "_Today"
-msgstr "_Vuê"
-
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:730
-msgid "_None"
-msgstr "_Nissun"
-
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1889 ../src/e-util/e-dateedit.c:2140
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Nissune"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2025 ../src/e-util/e-dateedit.c:2494
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Valôr date no valit"
-
-#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2063 ../src/e-util/e-dateedit.c:2551
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Valôr ore no valit"
-
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Îr"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Mon"
-msgstr "Prossim lun"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Tue"
-msgstr "Prossim mar"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Wed"
-msgstr "Prossim mie"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Thu"
-msgstr "Prossim joi"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Fri"
-msgstr "Prossim vin"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sat"
-msgstr "Prossim sab"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sun"
-msgstr "Prossim dom"
-
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:367 ../src/e-util/e-datetime-format.c:377
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:386
-msgid "Use locale default"
-msgstr "Doprâ impostazions predefinidis de lenghe"
-
-#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610
-msgid "Format:"
-msgstr "Formât:"
-
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
-msgctxt "time-unit"
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
-msgctxt "time-unit"
-msgid "weeks"
-msgstr "setemanis"
-
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
-msgctxt "time-unit"
-msgid "months"
-msgstr "mês"
-
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
-msgctxt "time-unit"
-msgid "years"
-msgstr "agns"
-
-#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
-msgid "Do not synchronize locally mails older than"
-msgstr "No sta sincronizâ la pueste locâl plui vecje di"
-
-#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
-#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
-#, c-format
-msgid "Mark messages as read after %s seconds"
-msgstr "Segne i messaçs come lets daspò %s seconts"
-
-#. Translators: :-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
-msgid "_Smile"
-msgstr "_Bocje di ridi"
-
-#. Translators: :-(
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
-msgid "S_ad"
-msgstr "_Avilît"
-
-#. Translators: ;-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
-msgid "_Wink"
-msgstr "_Cimiâ"
-
-#. Translators: :-P
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
-msgid "Ton_gue"
-msgstr "_Lenghe"
-
-#. Translators: :-))
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
-msgid "Laug_h"
-msgstr "Ri_dade"
-
-#. Translators: :-|
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
-msgid "_Plain"
-msgstr "_Perplès"
-
-#. Translators: :-!
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
-msgid "Smi_rk"
-msgstr "_Riduçade"
-
-#. Translators: :"-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
-msgid "_Embarrassed"
-msgstr "_Intrigât"
-
-#. Translators: :-D
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
-msgid "_Big Smile"
-msgstr "Bocjo_ne di ridi"
-
-#. Translators: :-/
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
-msgid "Uncer_tain"
-msgstr "In_ciert"
-
-#. Translators: :-O
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
-msgid "S_urprise"
-msgstr "Mara_veât"
-
-#. Translators: :-S
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
-msgid "W_orried"
-msgstr "Preocupâ_t"
-
-#. Translators: :-*
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
-msgid "_Kiss"
-msgstr "_Bussade"
-
-#. Translators: X-(
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
-msgid "A_ngry"
-msgstr "Rabi_ôs"
-
-#. Translators: B-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
-msgid "_Cool"
-msgstr "Fi_go"
-
-#. Translators: O:-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
-msgid "Ange_l"
-msgstr "Agnu_l"
-
-#. Translators: :'(
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
-msgid "Cr_ying"
-msgstr "Va_î"
-
-#. Translators: :-Q
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
-msgid "S_ick"
-msgstr "_Malât"
-
-#. Translators: |-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
-msgid "Tire_d"
-msgstr "Stra_c"
-
-#. Translators: >:-)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
-msgid "De_vilish"
-msgstr "_Diabolic"
-
-#. Translators: :-(|)
-#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
-msgid "_Monkey"
-msgstr "Si_miot"
-
-#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(non file no cognossût)"
-
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
-#, c-format
-msgid "Writing “%s”"
-msgstr "Scriture di “%s”"
+#~ msgid ""
+#~ "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your "
+#~ "recipients an idea of what your mail is about."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zontant ai tiei messaçs une rie «Ogjet» che e vedi sens, al darà ai "
+#~ "destinataris une idee di ce che la e-mail e trate."
 
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
-#, c-format
-msgid "Writing “%s” to %s"
-msgstr "Scriture di “%s” su %s"
+#~ msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+#~ msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun nome destinataris CCP?"
 
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
-#, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "1 secont indaûr"
-msgstr[1] "%d seconts indaûr"
+#~ msgid ""
+#~ "The contact list you are sending to is configured to hide list "
+#~ "recipients.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+#~ "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients "
+#~ "in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+#~ "recipient. "
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i "
+#~ "destinataris de liste.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai "
+#~ "messaçs che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e "
+#~ "listarà distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès "
+#~ "di zontâ almancul un destinatari «A:» o «CC:». "
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
-#, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "1 secont tal avignî"
-msgstr[1] "%d seconts tal avignî"
+#~ msgid ""
+#~ "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+#~ "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients "
+#~ "to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or "
+#~ "CC: recipient."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai "
+#~ "messaçs che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e "
+#~ "listarà distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès "
+#~ "di zontâ almancul un destinatari «A:» o «CC:»."
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
-#, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "1 minût indaûr"
-msgstr[1] "%d minûts indaûr"
+#~ msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+#~ msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cuntune direzion no valide?"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "1 minût tal avignî"
-msgstr[1] "%d minûts tal avignî"
+#~ msgid ""
+#~ "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+#~ "{0}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di "
+#~ "pueste valide:\n"
+#~ "{0}"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
-#, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "1 ore indaûr"
-msgstr[1] "%d oris indaûr"
+#~ msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+#~ msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun direzions no validis?"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
-#, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "1 ore tal avignî"
-msgstr[1] "%d oris tal avignî"
+#~ msgid ""
+#~ "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+#~ "{0}"
+#~ msgstr ""
+#~ "I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di "
+#~ "pueste validis:\n"
+#~ "{0}"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
-#, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "1 zornade indaûr"
-msgstr[1] "%d dîs indaûr"
+#~ msgid "Send private reply?"
+#~ msgstr "Inviâ la rispueste in privât?"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "1 zornade tal avignî"
-msgstr[1] "%d dîs tal avignî"
+#~ msgid ""
+#~ "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+#~ "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+#~ "you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta rispuindint in maniere privade a un messaç che al è rivât vie "
+#~ "mailing list, ma la liste e sta cirint di indreçâ la rispueste ae liste "
+#~ "stesse. Sigûrs di continuâ?"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
-#, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "1 setemane indaûr"
-msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
+#~ msgid "Reply _Privately"
+#~ msgstr "Rispuint in _privât"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
-#, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "1 setemane tal avignî"
-msgstr[1] "%d setemanis tal avignî"
+#~ msgid ""
+#~ "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you "
+#~ "are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you "
+#~ "want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta rispuindint a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma si sta "
+#~ "rispuindint in maniere privade al mitent, no ae liste. Sigûrs di continuâ?"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
-#, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "1 mês indaûr"
-msgstr[1] "%d mês indaûr"
+#~ msgid "Send reply to all recipients?"
+#~ msgstr "Inviâ la rispueste a ducj i destinataris?"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
-#, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "1 mês tal avignî"
-msgstr[1] "%d mês tal avignî"
+#~ msgid ""
+#~ "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+#~ "sure you want to reply to ALL of them?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si sta rispuindint a un messaç che al è stât mandât a plui destinataris. "
+#~ "Sigûrs di rispuindi a DUCJ i destinataris?"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "1 an indaûr"
-msgstr[1] "%d agns indaûr"
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che nol è stât specificât nissun "
+#~ "destinatari"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "1 an tal avignî"
-msgstr[1] "%d agns tal avignî"
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+#~ "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserî une direzion e-mail valide tal cjamp «A:». Al è pussibil cirî lis "
+#~ "direzions e-mail fasint clic sul boton «A:» in bade de casele di "
+#~ "inseriment."
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
-#, c-format
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<fâs clic achì par selezionâ une date>"
+#~ msgid "Use default drafts folder?"
+#~ msgstr "Doprâ la cartele dai stampons predefinide?"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154
-#, c-format
-msgid "now"
-msgstr "cumò"
-
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%e/%b/%Y"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Sielç une dati di confrontâ"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
-msgid "Choose a File"
-msgstr "Sielç un file"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "Non de _regule:"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
-msgid "all the following conditions"
-msgstr "dutis lis condizions chi daurman"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
-msgid "any of the following conditions"
-msgstr "cualsisei des condizions chi daurman"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
-msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Cjate elements che a corispuindin:"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Cjate i elements che a sodisfin lis condizions chi daurman"
-
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. protocol:
-#. name:
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
-#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
-#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
-msgid "All related"
-msgstr "Ducj i relatîfs"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
-msgid "Replies"
-msgstr "Rispuestis"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "Rispuestis e gjenitôrs"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "Nissune rispueste o gjenitôr"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087
-msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "I_ncludi lis discussions:"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Zontâ con_dizion"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1042 ../src/mail/em-utils.c:166
-msgid "Incoming"
-msgstr "In jentrade"
-
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043
-#: ../src/mail/em-utils.c:167
-msgid "Outgoing"
-msgstr "In jessude"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
-msgid "Recent"
-msgstr "Resint"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
-msgid "Smileys & People"
-msgstr "Musutis e personis"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
-msgid "Body & Clothing"
-msgstr "Cuarp e vistîts"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
-msgid "Animals & Nature"
-msgstr "Bestiis e nature"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
-msgid "Food & Drink"
-msgstr "Mangjâ e bevi"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
-msgid "Travel & Places"
-msgstr "Viaçs e lûcs"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
-msgid "Activities"
-msgstr "Ativitâts"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
-msgctxt "emoji category"
-msgid "Objects"
-msgstr "Ogjets"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
-msgid "Symbols"
-msgstr "Simbui"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
-msgid "Flags"
-msgstr "Contrassegns"
-
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Nissun risultât cjatât"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+#~ "folder instead?\n"
+#~ "\n"
+#~ "The reported error was “{0}”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la "
+#~ "cartele dai stampons di sisteme?\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'erôr puartât al jere “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Prove cuntune ricercje diferente"
+#~ msgid "Use _Default"
+#~ msgstr "Dopre _predefinide"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
-msgid "Failed to insert HTML file."
-msgstr "No si è rivâts a inserî il file HTML."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
-msgid "Failed to insert text file."
-msgstr "No si è rivâts a inserî il file di test."
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
-msgid "Insert HTML File"
-msgstr "Inserìs file HTML"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
-msgid "HTML file"
-msgstr "File HTML"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
-msgctxt "dialog-title"
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Inseris imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
-msgid "Image files"
-msgstr "File di imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
-msgid "Insert text file"
-msgstr "Inserìs file di test"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
-msgid "Text file"
-msgstr "File di test"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Copie il test selezionât intes notis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:978
-msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Taie il test selezionât intes notis"
-
-#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Tache il test des notis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Torne fâs l'ultime azion anulade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Anule l'ultime azion"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
-msgid "For_mat"
-msgstr "For_mât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
-msgid "_Paragraph Style"
-msgstr "Stîl _paragraf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
-msgid "_Alignment"
-msgstr "Inline_ament"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
-msgid "Current _Languages"
-msgstr "_Lenghis atuâi"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Aumente tornade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Aumente tornade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087
-msgid "E_moji"
-msgstr "E_moji"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
-msgid "Insert Emoji"
-msgstr "Inserìs Emoji"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
-msgid "_HTML File…"
-msgstr "File _HTML…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
-msgid "Te_xt File…"
-msgstr "File di te_st…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
-msgid "Paste _Quotation"
-msgstr "Tache _Citazion"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
-msgid "_Find…"
-msgstr "C_jate…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
-msgid "Search for text"
-msgstr "Cîr test"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
-msgid "Find A_gain"
-msgstr "Cjate di _gnûf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
-msgid "Re_place…"
-msgstr "_Sostituìs…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Cîr e sostituìs test"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
-msgid "Check _Spelling…"
-msgstr "Controle _ortografie…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Diminuìs tornade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Diminuìs tornade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
-msgid "_Wrap Lines"
-msgstr "_Riis a gnove rie"
-
-#. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
-msgid "_Center"
-msgstr "_Centri"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154
-msgid "Center Alignment"
-msgstr "Inlineament centrât"
-
-#. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
-msgid "_Left"
-msgstr "_Çampe"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
-msgid "Left Alignment"
-msgstr "Inlineament a çampe"
-
-#. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
-msgid "_Right"
-msgstr "_Diestre"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168
-msgid "Right Alignment"
-msgstr "Inlineament a drete"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1178
-msgid "HTML editing mode"
-msgstr "Modalitât di modifiche HTML"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
-msgid "Plain _Text"
-msgstr "_Test sempliç"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185
-msgid "Plain text editing mode"
-msgstr "Modalitât di modifiche test sempliç"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normâl"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
-msgid "Heading _1"
-msgstr "Intestazion _1"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
-msgid "Heading _2"
-msgstr "Intestazion _2"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
-msgid "Heading _3"
-msgstr "Intestazion _3"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
-msgid "Heading _4"
-msgstr "Intestazion _4"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
-msgid "Heading _5"
-msgstr "Intestazion _5"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
-msgid "Heading _6"
-msgstr "Intestazion _6"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
-msgid "_Preformatted"
-msgstr "_Preformatât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
-msgid "A_ddress"
-msgstr "_Direzion"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
-msgid "_Bulleted List"
-msgstr "Liste _pontade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263
-msgid "_Roman Numeral List"
-msgstr "Liste in numars _romans"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
-msgid "Numbered _List"
-msgstr "_Liste numerade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277
-msgid "_Alphabetical List"
-msgstr "Liste _alfabetiche"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
-msgid "_Image…"
-msgstr "_Imagjin…"
-
-#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Inseris imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
-msgid "_Link…"
-msgstr "Co_legament…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Inserìs colegament"
-
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1353
-msgid "_Rule…"
-msgstr "_Regule…"
-
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
-msgid "Insert Rule"
-msgstr "Inserìs regule"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
-msgid "_Table…"
-msgstr "_Tabele…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
-msgid "Insert Table"
-msgstr "Inserìs tabele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
-msgid "_Cell…"
-msgstr "_Cele…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
-msgid "Pa_ge…"
-msgstr "Pa_gjine…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1369
-msgid "Font _Size"
-msgstr "Dimen_sion caratar"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376
-msgid "_Font Style"
-msgstr "Stîl _caratar"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
-msgid "Paste As _Text"
-msgstr "Tache come _test"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Neret"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
-msgid "Bold"
-msgstr "Neret"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1402
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
-msgid "_Italic"
-msgstr "Cors_îf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
-msgid "Italic"
-msgstr "Corsîf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
-msgid "_Plain Text"
-msgstr "_Test sempliç"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Stricât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Stricât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Sotlineât"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
-msgid "Underline"
-msgstr "Sotlineât"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
-msgid "-2"
-msgstr "-2"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
-msgid "-1"
-msgstr "-1"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454
-msgid "+0"
-msgstr "+0"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
-msgid "+1"
-msgstr "+1"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
-msgid "+2"
-msgstr "+2"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
-msgid "+3"
-msgstr "+3"
-
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
-msgid "+4"
-msgstr "+4"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
-msgid "Cell Contents"
-msgstr "Contignûts celle"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
-msgid "Column"
-msgstr "Colone"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
-msgid "Row"
-msgstr "Rie"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
-msgid "Table"
-msgstr "Tabele"
-
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536
-msgid "Table Delete"
-msgstr "Elimine tabele"
-
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1544
-msgid "Table Insert"
-msgstr "Inserìs tabele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietâts"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
-msgid "Column After"
-msgstr "Colone dopo"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
-msgid "Column Before"
-msgstr "Colone prime"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
-msgid "Insert _Link"
-msgstr "Inserìs co_legament"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
-msgid "Row Above"
-msgstr "Rie parsore"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
-msgid "Row Below"
-msgstr "Rie sot"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
-msgid "Cell…"
-msgstr "Cele…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
-msgid "Image…"
-msgstr "Imagjin…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
-msgid "Link…"
-msgstr "Colegament…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625
-msgid "Page…"
-msgstr "Pagjine…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
-msgid "Paragraph…"
-msgstr "Paragraf…"
-
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
-msgid "Rule…"
-msgstr "Regule…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647
-msgid "Table…"
-msgstr "Tabele…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
-msgid "Text…"
-msgstr "Test…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Gjave colegament"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
-msgid "Add Word to Dictionary"
-msgstr "Zonte peraule tal dizionari"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685
-msgid "Ignore Misspelled Word"
-msgstr "Ignore peraule scrite mâl"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692
-msgid "Add Word To"
-msgstr "Zonte peraule a"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
-msgid "More Suggestions"
-msgstr "Plui sugjeriments"
-
-#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
-#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
-#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936
-#, c-format
-msgid "%s Dictionary"
-msgstr "dizionari %s"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
-msgid "_Emoticon"
-msgstr "_Musutis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016
-msgid "Insert Emoticon"
-msgstr "Inserìs musutis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084
-msgid "Re_place"
-msgstr "_Sostituìs"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2090
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093
-msgid "_Link"
-msgstr "Co_legament"
-
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097
-msgid "_Rule"
-msgstr "_Regule"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
-msgid "_Table"
-msgstr "_Tabele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:743
-msgid "Paragraph Style"
-msgstr "Stîl paragraf"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:757
-msgid "Editing Mode"
-msgstr "Modalitât di modifiche"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:769
-msgid "Font Color"
-msgstr "Colôr caratar"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:779
-msgid "Font Size"
-msgstr "Dimension caratar"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
-msgid "<b>Scope</b>"
-msgstr "<b>Tipologjie</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
-msgid "C_ell"
-msgstr "C_ele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
-msgid "_Row"
-msgstr "_Rie"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
-msgid "Col_umn"
-msgstr "Col_one"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
-msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
-msgstr "<b>Inlineament e compuartament</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
-msgid "Left"
-msgstr "Çampe"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
-msgid "Center"
-msgstr "Centri"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
-msgid "Right"
-msgstr "Diestre"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Orizontâl:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
-msgid "Top"
-msgstr "Insom"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
-msgid "Middle"
-msgstr "Tal mieç"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
-msgid "Bottom"
-msgstr "Da pît"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Verticâl:"
-
-#. Wrap Text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
-msgid "_Wrap Text"
-msgstr "Test a rie _gnove"
-
-#. Header Style
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
-msgid "_Header Style"
-msgstr "Stîl _intestazion"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560
-msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Disposizion</b>"
-
-#. Width
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
-msgid "_Width"
-msgstr "_Largjece"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
-msgid "Row S_pan:"
-msgstr "Am_plece rie:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
-msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr "Amp_lece colone:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Sfont</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
-msgid "Transparent"
-msgstr "Trasparent"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_olôr:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692
-msgid "Images"
-msgstr "Imagjins"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+#~ "folder “{0}”?"
+#~ msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts te cartele “{0}”?"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
-msgid "Choose Background Image"
-msgstr "Sielç imagjin di sfont"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagjin:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723
-msgid "_Remove image"
-msgstr "_Gjave imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Proprietâts cele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
-msgid "No match found"
-msgstr "Nissun risultât cjatât"
+#~ msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+#~ msgstr "Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chescj messaçs."
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cîr _indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
-msgid "Case _Sensitive"
-msgstr "Ten cont des maiusculi_s o minusculis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
-msgid "_Wrap Search"
-msgstr "_Torne tache dal inizi"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
-msgid "Find"
-msgstr "Cjate"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Dimension</b>"
-
-#. Width
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largjece:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Dimension:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stîl</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
-msgid "_Alignment:"
-msgstr "Inline_ament:"
-
-#. Shaded
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
-msgid "S_haded"
-msgstr "_Ombrenadure"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
-msgid "Rule properties"
-msgstr "Proprietâts regule"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Gjenerâl</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:499
-msgid "_Source:"
-msgstr "_Sorzint:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:562
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Altece:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:603
-msgid "_X-Padding:"
-msgstr "Jemplament _X:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:619
-msgid "_Y-Padding:"
-msgstr "Jemplament _Y:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
-msgid "_Border:"
-msgstr "_Ôr:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
-msgid "<b>Link</b>"
-msgstr "<b>Colegament</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
-msgid "_Test URL…"
-msgstr "URL di _prove…"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:685
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Proprietâts imagjin"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Gjave colegament"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261
-msgid "Link Properties"
-msgstr "Proprietâts colegament"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
-msgid "Perforated Paper"
-msgstr "Cjarte sbusade"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
-msgid "Blue Ink"
-msgstr "Ingjustri blu"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
-msgid "Paper"
-msgstr "Cjarte"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
-msgid "Ribbon"
-msgstr "Curdele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
-msgid "Midnight"
-msgstr "Miezegnot"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
-msgid "Draft"
-msgstr "Stampon"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
-msgid "Graph Paper"
-msgstr "Cjarte grafiche"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Colôrs</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
-msgid "_Text:"
-msgstr "_Test:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
-msgid "_Link:"
-msgstr "Co_legament:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
-msgid "_Visited Link:"
-msgstr "Colegament _visitât:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Sfont:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
-msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr "<b>Imagjin di sfont</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selezione un file"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Personalizât:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
-msgid "Page Properties"
-msgstr "Proprietâts pagjine"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stîl:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
-msgid "<b>Alignment</b>"
-msgstr "<b>Inlineament</b>"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
-msgid "Paragraph Properties"
-msgstr "Proprietâts paragraf"
+#~ msgid "_Expunge"
+#~ msgstr "N_ete"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
-#, c-format
-msgid "%d occurrence replaced"
-msgid_plural "%d occurrences replaced"
-msgstr[0] "%d ocorince sostituide"
-msgstr[1] "%d ocorincis sostituidis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
-msgid "R_eplace:"
-msgstr "_Sostituìs:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
-msgid "_With:"
-msgstr "_Cun:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "Ten _cont des maiusculis o minusculis"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
-msgid "Wra_p search"
-msgstr "_Torne tache dal inizi"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Salte"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Sostituìs"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Sostituìs _dut"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
-msgctxt "dialog-title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Sostituìs"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+#~ "all folders?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sigûrs di gjavâ par simpri ducj i messaçs eliminâts in dutis lis cartelis?"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
-msgstr "<b>Sugjeriments par “%s”</b>"
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
-msgid "<b>Suggestions</b>"
-msgstr "<b>Sugjeriments</b>"
+#~ msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+#~ msgstr "Vierzi une vore di messaçs intun colp sôl al pues cjapâ masse timp."
 
-#. Replace
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422
-msgid "Replace"
-msgstr "Sostituìs"
+#~ msgid "_Open Messages"
+#~ msgstr "_Vierç messaçs"
 
-#. Replace All
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431
-msgid "Replace All"
-msgstr "Sostituìs dut"
-
-#. Ignore
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignore"
-
-#. Skip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449
-msgid "Skip"
-msgstr "Salte"
-
-#. Back
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458
-msgid "Back"
-msgstr "Indaûr"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467
-msgid "<b>Dictionary</b>"
-msgstr "<b>Dizionari</b>"
-
-#. Add Word button
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487
-msgid "Add word"
-msgstr "Zonte peraule"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Control ortografic"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536
-msgid "_Rows:"
-msgstr "_Riis:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553
-msgid "C_olumns:"
-msgstr "C_olonis:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604
-msgid "_Spacing:"
-msgstr "_Spaziadure:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621
-msgid "_Padding:"
-msgstr "_Jemplament:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427
-msgid "_Color:"
-msgstr "_Colôr:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:716
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagjin:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:743
-msgid "Table Properties"
-msgstr "Propietâts tabele"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Dimensio_n:"
-
-#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
-msgid "Text Properties"
-msgstr "Propietâts test"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Sielç il file che tu vûs impuartâ in Evolution e selezione de liste ce "
-"gjenar di file che al è."
+#~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+#~ msgstr "Tu âs messaçs no inviâts, vûstu jessî distès?"
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:301
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:480
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Gjenar di file:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tu jessis, chescj messaçs no saran inviâts fin cuant che Evolution nol "
+#~ "vignarà inviât di gnûf."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:344
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:962
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Sielç la destinazion par cheste importazion"
+#~ msgid "Error while {0}."
+#~ msgstr "Erôr dulinvie {0}."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:370
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Sielç il gjenar di impuartadôr di eseguî:"
+#~ msgid "Error while performing operation."
+#~ msgstr "Erôr intant de esecuzion de operazion."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:379
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Impuarte dâts e configurazions dai programs _vecjos"
+#~ msgid "Enter password."
+#~ msgstr "Inserî password."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:387
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Impuarte un _singul file"
+#~ msgid "Error loading filter definitions."
+#~ msgstr "Erôr tal cjariâ lis definizions dal filtri."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:409
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Selezione la informazion che tu desideris impuartâ:"
+#~ msgid "Cannot save to directory “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil salvâ te cartele “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the “Back” button."
-msgstr ""
-"Evolution al à controlât lis impostazions di impuartâ des aplicazions chi "
-"daurman: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nissune impostazion cjatade "
-"di podê impuartâ. Se tu vûs tornâ a provâ, frache il boton “Indaûr”."
+#~ msgid "Cannot save to file “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil salvâ sul file “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "Di %s:"
-
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:814
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "_Anule importazion"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Anteprime dai dâts di impuartâ"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:967
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:980
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1333
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1410
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1419
-msgid "Import Data"
-msgstr "Impuarte dâts"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:975
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Selezione de liste ce gjenar di file che tu vûs impuartâ."
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1323
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1359
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Assistent di importazion di Evolution"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1340
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1397
-msgid "Import Location"
-msgstr "Posizion di importazion"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
-msgstr ""
-"Benvignûts tal assistent di importazion di Evolution\n"
-"Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i file esternis in "
-"Evolution."
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1369
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Gjenar di impuartadôr"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Selezione informazions di impuartâ"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1388
-msgid "Select a File"
-msgstr "Selezione un file"
-
-#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1405
-msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Fâs clic su “Apliche” par tacâ a impuartâ il file in Evolution."
-
-#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
-msgid "minutes"
-msgstr "minûts"
-
-#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
-msgid "hours"
-msgstr "oris"
-
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Gjenerade in automatic"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:966
-msgid "Close"
-msgstr "Siere"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:971
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "_Salve e siere"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Modifiche firme"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "Non de _firme:"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Cence non"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Zonte _script"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Zonte script di firme"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Modifiche script di firme"
-
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"Il risultât di chest script al vignarà doprât come\n"
-"tô firme. Il non specificât al vignarà doprât nome\n"
-"pe visualizazion."
+#~ msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
+#~ msgstr "Impussibil creâ la cartele di salvament, par vie di “{1}”"
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
-msgid "S_cript:"
-msgstr "S_cript:"
+#~ msgid "Cannot create temporary save directory."
+#~ msgstr "Impussibil creâ la cartele di salvament temporanie."
 
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "Il file script al à di jessi eseguibil."
+#~ msgid "File exists but cannot overwrite it."
+#~ msgstr "Il file al esist ma no si pues scrivi parsore."
 
-#: ../src/e-util/e-map.c:886
-msgid "World Map"
-msgstr "Mape dal mont"
+#~ msgid "File exists but is not a regular file."
+#~ msgstr "Il file al esist ma nol è un file regolâr."
 
-#: ../src/e-util/e-map.c:889
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Widget cun mape interative basade su mouse par selezionâ il fûs orari. Pe "
-"selezion dal fûs orari cu la tastiere doprâ la casele cumbinade a tendine "
-"metude plui in bas."
+#~ msgid "Cannot delete folder “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil eliminâ la cartele “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Impussibil vierzi il colegament."
+#~ msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil eliminâ la cartele di sisteme “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Impussibil mostrâ il jutori par Evolution."
+#~ msgid ""
+#~ "System folders are required for Evolution to function correctly and "
+#~ "cannot be renamed, moved, or deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lis cartelis di sisteme a son necessaris a Evolution par funzionâ ben e "
+#~ "no puedin jessi eliminadis, spostadis o cambiadis di non."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
-#, c-format
-msgid "Opening calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a vierzi il calendari “%s”"
+#~ msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
+#~ msgstr "Netisie de cartele “{0}” falide."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
-#, c-format
-msgid "Opening memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a vierzi la liste pro memoria “%s”"
+#~ msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
+#~ msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
-#, c-format
-msgid "Opening task list “%s”"
-msgstr "Daûr a vierzi la liste des ativitâts “%s”"
+#~ msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil cambiâ non o spostâ la cartele di sisteme “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
-#, c-format
-msgid "Opening address book “%s”"
-msgstr "Daûr a vierzi la rubriche “%s”"
+#~ msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}” e dutis lis sôs sot-cartelis?"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3351
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_No sta mostrâ plui chest messaç"
+#~ msgid ""
+#~ "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ "
+#~ "contents will be deleted permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se tu eliminis la cartele, ducj i siei contignûts e chei des sôs sot-"
+#~ "cartelis e vignaran eliminâts par simpri."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249
-msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
-msgstr ""
-"Al podarès jessi impussibil rivâ a chest servidôr di rubriche o il non dal "
-"servidôr al podarès jessi sbaliât opûr la tô conession di rêt e podarès "
-"jessi no ative."
+#~ msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di anulâ la sotscrizion ae cartele “{0}”?"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261
-#, c-format
-msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
-msgstr "No si è rivâts a stabilî la version dal protocol a LDAPv3 (%d): %s"
+#~ msgid ""
+#~ "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+#~ "while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+#~ "Folder→Subscriptions... menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si anule la sotscrizion ae cartele, jê e podarès no jessi visibile in "
+#~ "Evolution, ancje se e je ancjemò disponibile intal servidôr. Al è "
+#~ "pussibil tornâ a iscrivisi tal menù «Cartele→Sotscrizion...»."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273
-#, c-format
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
-msgstr "No si è rivâts a autenticâsi cul servidôr LDAP (%d): %s"
+#~ msgid "Do _Not Unsubscribe"
+#~ msgstr "No sta anulâ sotscrizion"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287
-#, c-format
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases.\n"
-"\n"
-"Detailed error (%d): %s"
-msgstr ""
-"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
-"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
-"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis.\n"
-"\n"
-"Erôr in detai (%d): %s"
+#~ msgid "Really delete folder “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}”?"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
-"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
-"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis."
+#~ msgid ""
+#~ "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par "
+#~ "simpri."
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331
-msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
-msgstr "Evolution nol è stât compilât cul supuart par LDAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a "
+#~ "Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders "
+#~ "in which they physically reside. Do you really want to delete these "
+#~ "messages?"
+#~ msgstr ""
+#~ "I messaçs mostrâts intes cartelis di ricercje no son copiis. Eliminantju "
+#~ "di une cartele di ricercje al eliminarà il vêr messaç origjinâl de "
+#~ "cartele o des cartelis dulà che si cjatin. Sigûrs di eliminâ chescj "
+#~ "messaçs?"
 
-#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "No cognossût (%s)"
+#~ msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
+#~ msgstr "Impussibil cambiâ non di “{0}” in “{1}”."
 
-#. Translators: The first %s is the language name, and the
-#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
-msgid "Show Contacts"
-msgstr "Mostre contats"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
-msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Ru_briche:"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
-msgid "Cat_egory:"
-msgstr "Cat_egorie:"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Cîr:"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1325
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
-msgid "Any Category"
-msgstr "Cualsisei categorie"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
-msgid "Co_ntacts"
-msgstr "Co_ntats"
-
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
-msgid "Search"
-msgstr "Cîr"
+#~ msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
+#~ msgstr "Une cartele clamade “{1}” e esist za. Doprâ un altri non."
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
-msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Selezione contats de rubriche"
+#~ msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
+#~ msgstr "Impussibil spostâ la cartele “{0}” su “{1}”."
 
-#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
-#, c-format
-msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "Pa_ndi %s incorporât"
+#~ msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi la cartele sorzint. Erôr: {2}"
 
-#. Copy Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3250
-#, c-format
-msgid "Cop_y %s"
-msgstr "Cop_ie %s"
+#~ msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi la cartele di destinazion. Erôr {2}"
 
-#. Cut Contact Item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3261
-#, c-format
-msgid "C_ut %s"
-msgstr "T_aie %s"
+#~ msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
+#~ msgstr "Impussibil copiâ la cartele “{0}” su “{1}”."
 
-#. Edit Contact item
-#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
-#, c-format
-msgid "_Edit %s"
-msgstr "_Modifiche %s"
+#~ msgid "Cannot create folder “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil creâ la cartele “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
-#, c-format
-msgid "_Delete %s"
-msgstr "E_limine %s"
+#~ msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi la cartele. Erôr: {1}"
 
-#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"Evolution cumò al è in rêt.  Fâs clic su chest boton par lavorâ fûr rêt."
+#~ msgid "Cannot save changes to account."
+#~ msgstr "Impussibil salvâ lis modifichis sul account."
 
-#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"Evolution cumò al è fûr rêt.  Fâs clic su chest boton par lavorâ in rêt."
+#~ msgid "You have not filled in all of the required information."
+#~ msgstr "No tu âs compilât dutis lis informazions domandadis."
 
-#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution al è fûr rêt parcè che la rêt no je disponibile."
+#~ msgid "You may not create two accounts with the same name."
+#~ msgstr "No si pues creâ doi account cul stes non."
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
-msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr "No si pues doprâ la clâf dal puarteclâfs: nissun utent o non host"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ l'account “{0}”?"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Il tast BlocMaiusc al è atîf."
+#~ msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si continue, lis informazions dal account e vignaran eliminadis par "
+#~ "simpri."
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
-msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "_Visiti cheste passphrase"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account e ducj i siei proxy?"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:578
-msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr "_Visiti cheste passphrase pal rest de session"
+#~ msgid ""
+#~ "If you proceed, the account information and\n"
+#~ "all proxy information will be deleted permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si continue, lis informazions dal account e dutis\n"
+#~ "lis informazions dai proxy a vignaran eliminadis par simpri."
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Visiti cheste password"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+#~ msgstr "Sigûrs di disabilitâ chest account e eliminâ ducj i siei proxy?"
 
-#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
-msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "_Visiti cheste password pal rest de session"
+#~ msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si continue, ducj i account proxy a vignaran eliminâts par simpri."
 
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Preferencis di Evolution"
+#~ msgid "Do _Not Disable"
+#~ msgstr "_No sta disabilitâ"
 
-#: ../src/e-util/e-print.c:164
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Si è presentât un erôr tal stampâ"
+#~ msgid "_Disable"
+#~ msgstr "_Disabilite"
 
-#: ../src/e-util/e-print.c:171
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "Il sisteme di stampe al à segnalât i detais sul erôr chi daurman:"
+#~ msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil modificâ la cartele di ricercje “{0}” parcè che no esist."
 
-#: ../src/e-util/e-print.c:177
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "Il sisteme di stampe nol à segnalât nissun detai adizionâl sul erôr."
+#~ msgid ""
+#~ "This folder may have been added implicitly,\n"
+#~ "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste cartele e podarès jessi stade zontade in maniere implicite\n"
+#~ "vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se "
+#~ "al covente."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Metodi:"
+#~ msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
+#~ msgstr "Impussibil zontâ la cartele di ricercje “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
-msgid "Defer to Desktop Settings"
-msgstr "Rimande a impostazions dal scritori"
+#~ msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
+#~ msgstr "Une cartele clamade “{0}” e esist za. Doprâ un altri non."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
-msgid "_Open Desktop Settings"
-msgstr "_Vierç impostazions dal scritori"
+#~ msgid "Search Folders automatically updated."
+#~ msgstr "Cartelis di ricercje inzornadis in automatic."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuâl"
+#~ msgid "Mail filters automatically updated."
+#~ msgstr "Filtris di pueste inzornâts in automatic."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
-msgid "_HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy _HTTP:"
+#~ msgid "Missing folder."
+#~ msgstr "Cartele mancjant."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
-msgid "H_TTPS Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTPS:"
+#~ msgid "You must specify a folder."
+#~ msgstr "Si scugne specificâ une cartele."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
-msgid "_Socks Proxy:"
-msgstr "Proxy _Socks:"
+#~ msgid "You must name this Search Folder."
+#~ msgstr "Si scugne dâ un non a cheste cartele di ricercje."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
-msgid "_Ignore Hosts:"
-msgstr "_Ignore Host:"
+#~ msgid "No folder selected."
+#~ msgstr "Nissune cartele selezionade."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatic"
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify at least one folder as a source.\n"
+#~ "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all "
+#~ "local folders, all remote folders, or both."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al covente specificâ almancul une cartele di origjin.\n"
+#~ "Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis "
+#~ "cartelis locâls e/o rimotis, sedi ducj e doi."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
-msgid "Configuration _URL:"
-msgstr "_URL di configurazion:"
+#~ msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
+#~ msgstr "Probleme tal migrâ la vecje cartele di pueste “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
-msgid "No proxy"
-msgstr "Nissun proxy"
+#~ msgid ""
+#~ "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
+#~ "or quit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une cartele no vueide e esist za su “{1}”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code "
+#~ "il sô contignût o jessi."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
-msgid "Use a direct connection, no proxying required."
-msgstr "Dopre une conession direte, nol covente il proxy."
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "S_orescrîf"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
-msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
-msgstr "Passe aes preferencis di base dal proxy"
+#~ msgid "_Append"
+#~ msgstr "_Met in code"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
-msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
-msgstr "Passe aes preferencis avanzadis dal proxy"
+#~ msgid "Evolution’s local mail format has changed."
+#~ msgstr "Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
-msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
-msgstr "Aplicâ lis impostazions personalizadis dal proxy a chescj account:"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
+#~ "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
+#~ "proceed. Do you want to migrate now?\n"
+#~ "\n"
+#~ "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+#~ "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
+#~ "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. "
+#~ "Prime di podê procedi al covente migrâ la pueste locât tal gnûf formât. "
+#~ "Migrâ cumò?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. "
+#~ "Al sarà pussibil eliminâ chel account daspò vude la sigurece che i dâts a "
+#~ "sedin migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la "
+#~ "migrazion."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
-msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
-"and apply them to specific accounts"
-msgstr ""
-"Lis <b>Preferences avanzadis dal proxy</b> a permetin di definî proxy di rêt "
-"alternatîfs e aplicâju a specifics account"
+#~ msgid "_Exit Evolution"
+#~ msgstr "_Jes di Evolution"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
-msgid "Custom Proxy"
-msgstr "Proxy personalizât"
+#~ msgid "_Migrate Now"
+#~ msgstr "_Migre cumò"
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
-msgid "Create a new proxy profile"
-msgstr "Cree un gnûf profîl proxy"
+#~ msgid "Unable to read license file."
+#~ msgstr "Impussibil lei il file de licence."
 
-#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
-msgid "Delete the selected proxy profile"
-msgstr "Elimine il profîl proxy selezionât"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You "
+#~ "will not be able to use this provider until you can accept its license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil lei il file de licence “{0}” par vie di un probleme di "
+#~ "instalazion. Nol sarà pussibil doprâ chest furnidôr fintremai che no si "
+#~ "acete la sô licence."
 
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Zonte regule"
+#~ msgid "Please wait."
+#~ msgstr "Par plasê spiete."
 
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Modifiche regule"
+#~ msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si interoghe il servidôr par une liste di mecanisims di autenticazion "
+#~ "supuartâts."
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
-#, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "Corispondents: %u"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a interogâ il servidôr par une liste di mecanisims di "
+#~ "autenticazion supuartâts."
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:624
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Siere la sbare di ricercje"
+#~ msgid "Failed to get server setup."
+#~ msgstr "No si è rivâts a otignî lis impostazions dal servidôr."
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:632
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "C_jate:"
+#~ msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+#~ msgstr "Sincronizâ in locâl pal ûs fûr rêt?"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Nete la ricercje"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for "
+#~ "offline usage?"
+#~ msgstr "Sincronizâ in locâl lis cartelis che a son segnadis pal ûs fûr rêt?"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:671
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Cjate il câs precedent de frase cirude"
+#~ msgid "Do _Not Synchronize"
+#~ msgstr "_No sta sincronizâ"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:683
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Cjate il câs sucessîf de frase cirude"
+#~ msgid "_Synchronize"
+#~ msgstr "_Sincronize"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:692
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Corispondence maiusculis"
+#~ msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+#~ msgstr "Segnâ ducj i messaçs come lets?"
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:720
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Si è rivâts ae fin de pagjine, si à continuât dal inizi"
+#~ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a "
+#~ "fossin stâts lets."
 
-#: ../src/e-util/e-search-bar.c:742
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Si è rivâts al inizi de pagjine, si à continuât de fin"
+#~ msgid "Also mark messages in subfolders?"
+#~ msgstr "Segnâ ancje i messaçs intes sot-cartelis?"
 
-# feminin? la e-mail?
-#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "Tal e_liminâ:"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietari"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Segret"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Top secret"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "No pai tiei voi"
-
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Ricevude di leture"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
-msgid "Send Options"
-msgstr "Opzions di inviament"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "Rispu_este volude"
-
-#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "_Entri"
-
-#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_When convenient"
-msgstr "Cuant che al è _plui comut"
-
-#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Ritarde la consegne dal messaç"
-
-#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Daspò"
-
-#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Stabilìs date di scjadince"
-
-#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Fin a"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opzions di consegne"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioritât:"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Classificazion:"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opzions gjene_râi"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Cre_e un element di inviâ par tignî segn des informazions"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
-msgid "_Delivered"
-msgstr "Conse_gnât"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Consegnât e vie_rzût"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
-msgid "_All information"
-msgstr "_Dutis lis informazions"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Elimine in a_utomatic i elements eliminâts"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Segnadure stât"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in "
+#~ "the current folder as well as all subfolders?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e "
+#~ "parie in dutis lis sot-cartelis?"
 
-# feminin
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
-msgid "_When opened:"
-msgstr "Tal _vierzi:"
+#~ msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+#~ msgstr "Inte cartele atuâl e tes _sot-cartelis"
 
-# feminin?
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Tal decli_nâ:"
+#~ msgid "In Current _Folder Only"
+#~ msgstr "Dome inte _cartele atuâl"
 
-# feminin?
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Tal co_mpletâ:"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Tal a_cetâ:"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Torne notifiche"
-
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Segnadure s_tât"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:725 ../src/e-util/e-source-config.c:729
-msgid "Type:"
-msgstr "Gjenar:"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:739 ../src/e-util/e-source-config.c:743
-msgid "Name:"
-msgstr "Non:"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1752
-msgid "Name cannot be empty"
-msgstr "Il non nol pues jessi vueit"
-
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1417
-msgid "Refresh every"
-msgstr "Inzorne ogni"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1447 ../src/e-util/e-source-config.c:1521
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Dopre une conession sigure"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548
-msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
-msgstr "Ritire la fiducie tal certificât SSL/TLS"
-
-#: ../src/e-util/e-source-config.c:1584
-msgid "User:"
-msgstr "Utent:"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3236
-msgid "Show"
-msgstr "Mostre"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3242
-msgid "Group name"
-msgstr "Non dal grup"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 ../src/mail/e-mail-display.c:714
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Plate"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3495
-msgid "_Show"
-msgstr "_Mostre"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3449
-msgid "Manage Groups"
-msgstr "Gjestìs grups"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3461
-msgid "Available Groups:"
-msgstr "Grups disponibii:"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Destinazion"
-
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
-msgid "Select destination"
-msgstr "Selezione destinazion"
-
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(Nissun sugjeriment)"
-
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
-msgid "More…"
-msgstr "Plui…"
-
-#. + Add to Dictionary
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
-#, c-format
-msgid "Add “%s” to Dictionary"
-msgstr "Zonte “%s” tal dizionari"
+#~ msgid "_Always In Current Folder Only"
+#~ msgstr "_Simpri dome te cartele atuâl"
 
-#. - Ignore All
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignore dut"
+#~ msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution aial di sierâ chest barcon cuant che si rispuint o si mande "
+#~ "indenant?"
 
-#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Sugjeriments ortografics"
+#~ msgid "_Yes, Always"
+#~ msgstr "_Sì, simpri"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Un file clamât “{0}” al esist za. Sostituîlu?"
+#~ msgid "_No, Never"
+#~ msgstr "_No, mai"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Il file al esist za in “{0}”. Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il "
-"so contignût."
+#~ msgid "Copy folder in folder tree."
+#~ msgstr "Copiâ la cartele tal arbul des cartelis."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file “{0}”."
-msgstr "Impussibil salvâ il file “{0}”."
+#~ msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di copiâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file “{0}”."
-msgstr "Impussibil vierzi il file “{0}”."
+#~ msgid "Do _not copy"
+#~ msgstr "_No sta copiâ"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source “{0}”."
-msgstr "No si è rivâts a gjavâ il sorzint dâts “{0}”."
+#~ msgid "Move folder in folder tree."
+#~ msgstr "Spostâ la cartele tal arbul des cartelis."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "The reported error was “{1}”."
-msgstr "L'erôr puartât al jere “{1}”."
+#~ msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
+#~ msgstr "Sigûrs di spostâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source “{0}”."
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ il sorzint dâts “{0}”."
+#~ msgid "Do _not move"
+#~ msgstr "_No sta spostâ"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource “{0}”."
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse “{0}”."
+#~ msgid "_Always move"
+#~ msgstr "Sposte _simpri"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere inspietade."
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+#~ "not enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che l'account che si è sielt par "
+#~ "inviâlu nol è abilitât"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Cualchi contat al podarès jessi no disponibil fintremai che no si torne a "
-"inviâ Evolution."
+#~ msgid "Please enable the account or send using another account."
+#~ msgstr "Par plasê abilite l'account o invie doprant un altri account."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Il servizi dal backend dal calendari “{0}” al è terminât in maniere "
-"inspietade."
+#~ msgid ""
+#~ "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che no 'ndi son account "
+#~ "configurâts"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Cualchi apontament al podarès jessi no disponibil fintremai che no si torne "
-"a inviâ Evolution."
+#~ msgid ""
+#~ "There had not been found any active mail account to send the message. "
+#~ "Create or enable one first, please."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è stât cjatât nissun account di pueste atîf par inviâ il messaç. "
+#~ "Prime cree o abilite un, par plasê."
 
-# no mi visi, memo -> promemorie?
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Il servizi dal backend de liste pro memoria “{0}” al è terminât in maniere "
-"inspietade."
+#~ msgid "Mail Deletion Failed"
+#~ msgstr "Eliminazion pueste falide"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
-msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Cualchi pro memoria al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament di "
-"Evolution."
+#~ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+#~ msgstr "No si à vonde permès par eliminâ cheste pueste."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere "
-"inspietade."
+#~ msgid "“Check Junk” Failed"
+#~ msgstr "“Control malvolûts” falît"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
-msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Cualchi ativitât e podarès jessi no disponibile fintremai che no si torne a "
-"inviâ Evolution."
+#~ msgid "“Report Junk” Failed"
+#~ msgstr "“Segnalazion malvolûts” falide"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de rubriche “{0}”."
+#~ msgid "“Report Not Junk” Failed"
+#~ msgstr "“Segnalazion no malvolûts” falide"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend dal calendari “{0}”."
+#~ msgid "Remove duplicate messages?"
+#~ msgstr "Gjavâ i messaçs doplis?"
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste pro memoria “{0}”."
+#~ msgid "No duplicate messages found."
+#~ msgstr "Nissun messaç dopli cjatât."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
-msgstr ""
-"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste ativitâts “{0}”."
+#~ msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
+#~ msgstr "La cartele “{0}” no à nissun messaç dopli."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
-msgid "Something has gone wrong"
-msgstr "Alc al è lât stuart"
+#~ msgid "Failed to connect account “{0}”."
+#~ msgstr "Conession falide al account “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
-"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
-"GNOME Gitlab."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contignût. Si pues tornâ a "
-"provâ tornant a vierzi il barcon. Se il probleme al persist, segnale un erôr "
-"su GNOME Gitlab."
+#~ msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
+#~ msgstr "Disconession falide pal account “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
-msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la colezion rimote “{0}”?"
+#~ msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
+#~ msgstr "No si è rivâts a anulâ la sotscrizion de cartele “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
-msgid ""
-"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Chest al eliminarà par simpri la colezion “{0}” dal servidôr. Continuâ?"
+#~ msgid "Unable to retrieve message."
+#~ msgstr "Impussibil recuperâ il messaç."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
-msgid "Failed to refresh list of account sources"
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des sorzints dai account"
+#~ msgid "{0}"
+#~ msgstr "{0}"
 
-#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
-msgid "click to add"
-msgstr "fâs clic par zontâ"
+#~ msgid "Message is not available in offline mode."
+#~ msgstr "Il messaç nol è disponibil te modalitât fûr rêt."
 
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
-msgid "Move selected column names to top"
-msgstr "Môf insom i nons des colonis selezionadis"
+#~ msgid ""
+#~ "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
+#~ "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
+#~ "account is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, "
+#~ "when this folder is selected, to make sure that all the messages in the "
+#~ "folder will be available in offline mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al pues jessi dovût al fat che il messaç nol sedi stât ancjemò "
+#~ "discjariât. La cartele o l'account a puedin jessi segnât pe "
+#~ "sincronizazion fûr rêt. Alore, cuant che l'account al torne in rêt, doprâ "
+#~ "File→Discjarie messaçs pal ûs fûr rêt cuant che cheste cartele e je "
+#~ "selezionade, par sigurâsi che ducj i messaçs inte cartele a saran "
+#~ "disponibii inte modalitât fûr rêt."
 
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
-msgid "Move selected column names up one row"
-msgstr "Môf in sù di une rie i nons des colonis selezionadis"
+#~ msgid "Failed to find duplicate messages."
+#~ msgstr "No si è rivâts a cjatâ messaçs doplis."
 
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
-msgid "Move selected column names down one row"
-msgstr "Môf in jù di une rie i nons des colonis selezionadis"
+#~ msgid "Failed to remove attachments from messages."
+#~ msgstr "No si è rivâts a gjavâ lis zontis dai messaçs."
 
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
-msgid "Move selected column names to bottom"
-msgstr "Môf da pît i nons des colonis selezionadis"
+#~ msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a discjariâ i messaçs par viodiju fûr rêt pal account "
+#~ "“{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
-msgid "Select all column names"
-msgstr "Selezione ducj i nons des colonis"
+#~ msgid "Failed to save messages to disk."
+#~ msgstr "No si è rivâts a salvâ i messaçs sul disc."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Cressint)"
+#~ msgid "Hidden file is attached."
+#~ msgstr "Alegât file platât."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(Decressint)"
+#~ msgid ""
+#~ "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+#~ "Please review it before sending."
+#~ msgstr ""
+#~ "La zonte clamade {0} e je un file platât e e pues tignî dâts sensibii. "
+#~ "Controlâ prime di inviâ."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:395
-msgid "Not sorted"
-msgstr "No ordenât"
+#~ msgid "Printing failed."
+#~ msgstr "Stampe falide."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:440
-msgid "No grouping"
-msgstr "No metût dongje"
+#~ msgid "The printer replied “{0}”."
+#~ msgstr "La stampant e à rispuindût “{0}”."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:545
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Mostre cjamps"
+#~ msgid "Could not perform this operation on {0}."
+#~ msgstr "Impussibil eseguî cheste operazion su {0}."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
-msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
-msgstr ""
-"Sielç l'ordin des informazions che a vignaran fûr te liste dai messaçs."
+#~ msgid "You must be working online to complete this operation."
+#~ msgstr "Si scugne lavorâ in rêt par completâ cheste operazion."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Nete _dut"
+#~ msgid "Message from “{0}” account:"
+#~ msgstr "Messaç dal account “{0}”:"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Mostre cjamp te viodude"
+#~ msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a segnâ la discussion par ignorâle te cartele “{0}”"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792
-msgid "Ascending"
-msgstr "Cressint"
+#~ msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a gjavâ il segn ae discussion par ignorâle inte cartele "
+#~ "“{0}”"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792
-msgid "Descending"
-msgstr "Decressint"
+#~ msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a segnâ la sot-discussion par ignorâle inte cartele “{0}”"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Met dongje elements par"
+#~ msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a gjavâ il segn ae sot-discussion par ignorâle inte "
+#~ "cartele “{0}”"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "M_ostre cjamp te viodude"
+# need distinction for M or F cause sunday is female and the others weekdays are males
+#~ msgid "{0}, Completed on {1}"
+#~ msgstr "{0}, completât il {1}"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
-msgid "Then By"
-msgstr "Duncje par"
+#~ msgid "{0} by {1}"
+#~ msgstr "{0} di {1}"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mo_stre cjamp inte viodude"
+#~ msgid "Overdue: {0} by {1}"
+#~ msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Most_re cjamp te viodude"
+#~ msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
+#~ msgstr "Cheste note di messaç e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordene"
+#~ msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a eliminâ la note dal messaç te cartele “{0}”"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Clear All"
-msgstr "Nete dut"
+#~ msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a archiviâ la note dal messaç inte cartele “{0}”"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordene elements par"
+#~ msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
+#~ msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il messaç"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Apliche"
+#~ msgid ""
+#~ "A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again "
+#~ "by moving to another message and back. If the issue persists, please file "
+#~ "a bug report in GNOME Gitlab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il messaç. Si pues tornâ a "
+#~ "provâ spostantsi suntun altri messaç e tornant su chest. Se il probleme "
+#~ "al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordene..."
+#~ msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
+#~ msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ la firme"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
-msgid "_Group By..."
-msgstr "Met don_gje par..."
+#~ msgid ""
+#~ "A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try "
+#~ "again by moving to another signature and back. If the issue persists, "
+#~ "please file a bug report in GNOME Gitlab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la firme. Si pues tornâ a "
+#~ "provâ spostantsi suntune altre firme e tornant su cheste. Se il probleme "
+#~ "al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Cjamps mostrâts..."
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ ducj i messaçs te cartele di pueste malvolude?"
 
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Par zontâ une colone ae tabele, strissinile inte\n"
-"posizion dulà che si vûl che e vegni fûr."
-
-#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Zonte une colone"
-
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. * The first %s is replaced with a column title.
-#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
-#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
-#.
-#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
-msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
-
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. * The %s is replaced with an actual group value.
-#. * The %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Smith (13 items)"
-#.
-#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d element)"
-msgstr[1] "%s (%d elements)"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1610
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalize la viodude atuâl"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Ordin _a cressi"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ordin _decressint"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
-msgid "_Reset sort"
-msgstr "Aze_re Ordin"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Met dongje par chest _cjamp"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Met dongje par cas_ele"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Gjave cheste _colone"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
-msgid "Add a C_olumn…"
-msgstr "Zonte une c_olone…"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1665
-msgid "A_lignment"
-msgstr "In_lineament"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1668
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Just_e in automatic"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1671
-msgid "Format Column_s…"
-msgstr "Formate coloni_s…"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1675
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1226
-msgid "Custo_mize Current View…"
-msgstr "Perso_nalize la viodude atuâl…"
-
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1742
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Ordene par"
-
-#. Custom
-#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1765
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalize"
+#~ msgid ""
+#~ "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
+#~ "permanently deleted later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chescj messaçs a vignaran mostrâts te cartele scovacere, dulà che plui "
+#~ "indenant a podaran jessi eliminâts par simpri."
 
-#: ../src/e-util/e-text.c:2105
-msgid "Select All"
-msgstr "Selezione Dut"
+#~ msgid "_Empty Junk"
+#~ msgstr "_Disvuede Malvolûts"
 
-#: ../src/e-util/e-text.c:2118
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metodis di input"
+#~ msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a disvuedâ la cartele di pueste malvolude “{0}”"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:280 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:520
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:524 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:528
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1015
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#~ msgid "Edit Message"
+#~ msgstr "Modifiche messaç"
 
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Selezione un fûs orari"
+#~ msgid "Open Outbox Folder"
+#~ msgstr "Vierç cartele “In jessude”"
 
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Dopre il boton çampin dal mouse par ingrandî une aree de mape e selezione un "
-"fûs orari.\n"
-"Dopre il boton diestri dal mouse par diminuî l'ingrandiment."
-
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fûs oraris"
-
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Selezion"
-
-#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Casele cumbinade a vegnî jù pal fûs orari"
-
-#: ../src/e-util/e-url-entry.c:102
-msgid "Click here to open the URL"
-msgstr "Fâs clic par vierzi il URL"
-
-#: ../src/e-util/e-url-entry.c:104
-msgid "Enter a URL here"
-msgstr "Inserìs chi un URL"
-
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
-msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Visualizadôr sorzint Evolution"
-
-#. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
-msgid "Display Name"
-msgstr "Non mostrât"
-
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
-msgid "Identity"
-msgstr "Identitât"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448
-msgid "Address book"
-msgstr "Rubriche"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
-msgid "Events"
-msgstr "Events"
-
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1932
-msgid "Loading…"
-msgstr "Daûr a cjariâ…"
+#~ msgid "Send & Receive Mail"
+#~ msgstr "Inviament e ricezion pueste"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1387
-msgid "Searching collection children…"
-msgstr "Daûr a cirî i fîs de colezion…"
+#~ msgid "Cancel _All"
+#~ msgstr "Anule _dut"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1389
-msgid "Failed to search for collection children"
-msgstr "No si è rivâts a cirî fîs de colezion"
+#~ msgid "Updating…"
+#~ msgstr "Daûr a inzornâ…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423
-msgid "Searching for user home, please wait…"
-msgstr "Daûr a cirî la cartele home dal utent, par plasê spiete…"
+#~ msgid "Checking for new mail at “%s”"
+#~ msgstr "Control di gnove pueste su “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425
-msgid "Failed to search for user home"
-msgstr "No si è rivâts a cirî la cartele home dal utent"
+#~ msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
+#~ msgstr "Eliminazion malvolûts e netisie scovacere in “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768
-msgid "At least one component type should be set"
-msgstr "Si varès di indicâ almancul un gjenar di component"
+#~ msgid "Deleting junk at “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a eliminâ i malvolûts su “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1787
-msgid "Failed to get selected collection HREF"
-msgstr "No si è rivâts a otignî la colezion HREF"
+#~ msgid "Expunging trash at “%s”"
+#~ msgstr "Netisie scovacere in “%s”"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
-msgid "Failed to save changes"
-msgstr "No si è rivâts a salvâ lis modifichis"
+#~ msgid "Search Folders"
+#~ msgstr "Cartelis di ricercje"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
-msgid "Creating new book…"
-msgstr "Daûr a creâ il gnûf libri…"
+#~ msgid "Edit Search Folder"
+#~ msgstr "Modifiche cartele di ricercje"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
-msgid "Failed to create new book"
-msgstr "No si è rivâts a creâ il gnûf libri"
+#~ msgid "Unseen"
+#~ msgstr "No viodût"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824
-msgid "Creating new calendar…"
-msgstr "Daûr a creâ un gnûf calendari…"
+#~ msgid "Seen"
+#~ msgstr "Viodût"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825
-msgid "Failed to create new calendar"
-msgstr "No si è rivâts a creâ un gnûf calendari"
+#~ msgid "Answered"
+#~ msgstr "Rispuindût"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1827
-msgid "Creating new collection…"
-msgstr "Daûr a creâ une gnove colezion…"
+#~ msgid "Forwarded"
+#~ msgstr "Mandât indenant"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828
-msgid "Failed to create new collection"
-msgstr "No si è rivâts a creâ une gnove colezion"
+#~ msgid "Multiple Unseen Messages"
+#~ msgstr "Messaçs multiplis no viodûts"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967
-msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
-msgstr "Nol è permetût di creâ un libri sot di un altri libri o calendari"
+#~ msgid "Multiple Messages"
+#~ msgstr "Messaçs multiplis"
 
-#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1969
-msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
-msgstr "Nol è permetût di creâ un calendari sot di un altri libri o calendari"
+#~ msgid "Lowest"
+#~ msgstr "La plui basse"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
-msgid "Deleting book…"
-msgstr "Daûr a eliminâ il libri…"
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Plui basse"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199
-msgid "Failed to delete book"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ il libri"
+#~ msgid "Higher"
+#~ msgstr "Plui alte"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202
-msgid "Deleting calendar…"
-msgstr "Daûr a eliminâ il calendari…"
+#~ msgid "Highest"
+#~ msgstr "La plui alte"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203
-msgid "Failed to delete calendar"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ il calendari"
+#~ msgid "Generating message list"
+#~ msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206
-msgid "Deleting collection…"
-msgstr "Daûr a eliminâ la colezion…"
+#~ msgid "Select all visible messages"
+#~ msgstr "Selezione ducj i messaçs visibii"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207
-msgid "Failed to delete collection"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ la colezion"
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Messaçs"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438
-msgid "For Components:"
-msgstr "Par components:"
+#~ msgid "Follow-up"
+#~ msgstr "Di completâ"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444
-msgid "_Events"
-msgstr "_Events"
+#~ msgid ""
+#~ "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+#~ "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+#~ "running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or "
+#~ "by changing the query above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nissun messaç al sodisfe i criteris di ricercje. Cambie chescj criteris "
+#~ "selezionant un gnûf filtri «Mostre messaç» dal menù a tendine parsore, "
+#~ "opûr eseguint une gnove ricercje netant cu la vôs tal menù Cîr→Nete o "
+#~ "modificant la interogazion precedente."
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2634
-msgid "WebDAV server:"
-msgstr "Servidôr WebDAV:"
+#~ msgid "There are no messages in this folder."
+#~ msgstr "In cheste cartele no'ndi son messaçs."
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669
-msgid "Create _Book"
-msgstr "Cree un _libri"
+#~ msgid "Generating message list…"
+#~ msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs…"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676
-msgid "Create _Calendar"
-msgstr "Cree _calendari"
+#~ msgid "Flagged"
+#~ msgstr "Segnât"
 
-#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683
-msgid "Create Collectio_n"
-msgstr "Cree colezio_n"
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Ricevût"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copie posizion colegament"
+#~ msgid "Flag Status"
+#~ msgstr "Stât segn"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:410
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copie il colegament intes notis"
+#~ msgid "Follow Up Flag"
+#~ msgstr "Contrassegn di completâ"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Vierç colegament tal navigadôr"
+#~ msgid "Due By"
+#~ msgstr "Scjadince"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:420
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Vierç il colegament intun navigadôr web"
+#~ msgid "Messages To"
+#~ msgstr "Messaçs a"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copie direzion e-mail"
+# Scurtât?
+#~ msgid "Subject — Trimmed"
+#~ msgstr "Ogjet — Taiât"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
-msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Copie direzion e-mail _rude"
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:437
-msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Copie la rude direzion de e-mail intes notis"
+#~ msgid "Sender Mail"
+#~ msgstr "Pueste dal mitent"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Copie imagjin"
+#~ msgid "Recipients Mail"
+#~ msgstr "Pueste dai destinataris"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:454
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Copie la imagjin intes notis"
+#~ msgid "Any header"
+#~ msgstr "Cualsisei intestazion"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
-msgid "Save _Image…"
-msgstr "Salve _imagjin…"
+#~ msgid "Subject or Addresses contains"
+#~ msgstr "Ogjet o Direzions a contegnin"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:461
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Salve la imagjin suntun file"
+#~ msgid "Recipients contain"
+#~ msgstr "Destinataris al ten"
 
-# Bute un voli cun altris lenghis voltadis
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
-msgid "Search _Web…"
-msgstr "Cîr tal _Web…"
+#~ msgid "Message contains"
+#~ msgstr "Messaç al ten"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
-msgid "Search the Web with the selected text"
-msgstr "Cîr tal web cul test selezionât"
+#~ msgid "Subject contains"
+#~ msgstr "Ogjet al ten"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Selezione dut il test e lis imagjins"
+#~ msgid "Sender contains"
+#~ msgstr "Mitent al ten"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Fâs clic par clamâ %s"
+#~ msgid "Body contains"
+#~ msgstr "Cuarp al ten"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Fâs clic par platâ/mostrâ lis direzions"
+#~ msgid "Free form expression"
+#~ msgstr "Forme libare di espression"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
-#, c-format
-msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Va ae sezion %s dal messaç"
+#~ msgid "Edit Collection"
+#~ msgstr "Modifiche colezion"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
-msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Va al inizi dal messaç"
+#~ msgid "Use for"
+#~ msgstr "Doprâ par"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Fâs clic par vierzi %s"
+#~ msgid "_Mail"
+#~ msgstr "_Pueste"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3773
-msgid "Copying image to clipboard"
-msgstr "Copie imagjin intes notis"
+#~ msgid "C_alendar"
+#~ msgstr "C_alendari"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3961
-msgid "Save Image"
-msgstr "Salve imagjin"
+#~ msgid "New Memo List"
+#~ msgstr "Gnove liste pro memoria"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3998
-#, c-format
-msgid "Saving image to “%s”"
-msgstr "Daûr a salvâ la imagjin su “%s”"
+#~ msgid "Address Book Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts de rubriche"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4145
-#, c-format
-msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
-msgstr "Impussibil otignî il URI “%s”, no si sa ce mût discjariâlu."
+#~ msgid "Calendar Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts calendari"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-msgid "Undo “Insert text”"
-msgstr "Anule “Inserìs test”"
+#~ msgid "Memo List Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts liste pro memoria"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-msgid "Redo “Insert text”"
-msgstr "Torne “Inserìs test”"
+#~ msgid "Task List Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts liste ativitâts"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-msgid "Undo “Delete text”"
-msgstr "Anule “Elimine test”"
+#~ msgid ""
+#~ "Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
+#~ "address books, calendars, memo lists or task lists there"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esplore un servidôr WebDAV (CalDAV o CardDAV) e lì cree, modifiche o "
+#~ "elimine rubrichis, calendaris, listis di pro memoria o listis di ativitâts"
 
-#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-msgid "Redo “Delete text”"
-msgstr "Torne “Elimine test”"
+#~ msgid "_Table column:"
+#~ msgstr "Colone de _tabele:"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
-msgid "Missing date."
-msgstr "E mancje la date."
+#~ msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+#~ msgstr "_Formatâ lis direzions secont il standard dal paîs di destinazion"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Tu âs di sielzi une date."
+#~ msgctxt "OpenMap"
+#~ msgid "Open _maps with"
+#~ msgstr "Vierç _mapis cun"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
-msgid "Missing filename."
-msgstr "Al mancje il non di file."
+#~ msgctxt "OpenMap"
+#~ msgid "OpenStreetMap"
+#~ msgstr "OpenStreetMap"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Tu scugnis specificâ un non di file."
+#~ msgctxt "OpenMap"
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Il file “{0}” nol esist o nol è un file normâl."
+#~ msgid "Autocompletion"
+#~ msgstr "Completament automatic"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression “{0}”."
-msgstr "Espression regolâr “{0}” sbaliade."
+#~ msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+#~ msgstr "Mostrâ _simpri la direzion dal contat completât in automatic"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
-msgstr "Impussibil compilâ la espression regolâr “{1}”."
+#~ msgid "Multiple vCards"
+#~ msgstr "vCard Multiplis"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
-msgid "Missing name."
-msgstr "Al mancje il non."
+#~ msgid "vCard for %s"
+#~ msgstr "vCard par %s"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Si scugne dâ un non a chest filtri."
+#~ msgid "Contact information"
+#~ msgstr "Informazions sul contat"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name “{0}” already used."
-msgstr "Il non “{0}” al è za doprât."
+#~ msgid "Contact information for %s"
+#~ msgstr "Informazions sul contat par %s"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Sielç un altri non."
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "_Contat"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
-msgid "Missing condition."
-msgstr "E mancje la condizion."
+#~ msgid "Create a new contact"
+#~ msgstr "Cree un gnûf contat"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
-msgid "Filter should have at least one condition."
-msgstr "Il filtri al varès di vê almancul une condizion."
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "Contact _List"
+#~ msgstr "_Liste contats"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
-msgid "Missing value."
-msgstr "Al mancje il valôr."
+#~ msgid "Create a new contact list"
+#~ msgstr "Cree une gnove liste contats"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
-msgid "One or more values cannot be empty."
-msgstr "Un o plui valôrs no puedin jessi vueits."
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "Address _Book"
+#~ msgstr "_Rubriche"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
-msgstr "Eliminâ la regule “{0}”?"
+#~ msgid "Create a new address book"
+#~ msgstr "Cree une gnove rubriche"
 
-#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
-msgid "_Keep"
-msgstr "_Ten"
+#~ msgid "Save as vCard"
+#~ msgstr "Salve come vCard"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "la ore atuâl"
+#~ msgid "Co_py All Contacts To…"
+#~ msgstr "Co_pie ducj i contats su…"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "la date specificade"
+#~ msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+#~ msgstr "Copie i contats de rubriche selezionade suntune altre"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "une ore relative a chê atuâl"
+#~ msgid "D_elete Address Book"
+#~ msgstr "_Elimine rubriche"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:95
-msgid "seconds"
-msgstr "seconts"
+#~ msgid "Delete the selected address book"
+#~ msgstr "Elimine la rubriche selezionade"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "weeks"
-msgstr "setemanis"
+#~ msgid "_Manage Address Book groups…"
+#~ msgstr "_Gjestìs grups rubriche…"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "months"
-msgstr "mês"
+#~ msgid "Manage task list groups order and visibility"
+#~ msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups des listis des ativitâts"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "agns"
+#~ msgid "Mo_ve All Contacts To…"
+#~ msgstr "Spos_te ducj i contats su…"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "indaûr"
+#~ msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+#~ msgstr "Sposte i contats de rubriche selezionade suntune altre"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "tal avignî"
+#~ msgid "_New Address Book"
+#~ msgstr "_Gnove rubriche"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Compare against"
-msgstr "Confronte cun"
+#~ msgid "Address _Book Properties"
+#~ msgstr "Proprietâts _rubriche"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
-msgid ""
-"The message’s date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
-"cu la ore atuâl cuant che al sucêt il filtrament."
+#~ msgid "Show properties of the selected address book"
+#~ msgstr "Mostre lis proprietâts de rubriche selezionade"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
-msgid ""
-"The message’s date will be compared against\n"
-"the beginning of the specified day."
-msgstr ""
-"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
-"cul inizi de zornade specificade."
+#~ msgid "Re_fresh"
+#~ msgstr "I_nzorne"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
-msgid ""
-"The message’s date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
-"cu la ore relative a cuant che si dopre il filtri."
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Mostre i filtris pe pueste:"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regulis dai _filtris"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
-msgid "Rule Name"
-msgstr "Non de regule"
-
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Cele di tabele"
-
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
-msgid "popup a child"
-msgstr "fâs comparî un fi"
-
-#. Translators: description of an "edit" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
-msgid "begin editing this cell"
-msgstr "tache la modifiche di cheste cele"
-
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "comute la cele"
-
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "al pant la rie tal ETree che al ten cheste cele"
-
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "al strenç la rie tal ETree che al ten cheste cele"
-
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
-msgid "click"
-msgstr "clic"
-
-#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
-msgid "sort"
-msgstr "ordene"
-
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Salve viodude atuâl"
-
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Cree gnove viodude"
-
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Sostituìs viodude esistente"
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Salvâ lis modifichis fatis?"
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Cheste firme e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Scarte modifichis"
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Firme in blanc"
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Met un non univoc par identificâ cheste firme."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
-msgid "Unable to copy image to clipboard."
-msgstr "Impussibil copiâ la imagjin intes notis."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
-msgid "Unable to save image."
-msgstr "Impussibil salvâ la imagjin."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "Impussibil cjariâ la firme."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "Impussibil salvâ la firme."
-
-#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
-msgid "Could not get selected text."
-msgstr "Impussibil otignî il test selezionât."
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder “%s”"
-msgstr "Daûr a salvâ il messaç te cartele “%s”"
+#~ msgid "Refresh the selected address book"
+#~ msgstr "Inzorne la rubriche selezionade"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Messaçs mandâts indenant"
+#~ msgid "Re_fresh list of account address books"
+#~ msgstr "_Inzorne la liste des rubrichis dal account"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Ricezion di %d messaç"
-msgstr[1] "Ricezion di %d messaçs"
+#~ msgid "Address Book _Map"
+#~ msgstr "_Mape rubriche"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "Daûr a cirî messaçs doplis"
+#~ msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+#~ msgstr "Mostre une mape cun ducj i contats de rubriche selezionade"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
-#, c-format
-msgid "Removing folder “%s”"
-msgstr "Daûr a gjavâ la cartele “%s”"
+#~ msgid "_Rename…"
+#~ msgstr "_Cambie non…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
-#, c-format
-msgid "File “%s” has been removed."
-msgstr "Il file “%s” al è stât gjavât."
+#~ msgid "Rename the selected address book"
+#~ msgstr "Cambie non ae rubriche selezionade"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
-msgid "File has been removed."
-msgstr "Il file al è stât gjavât."
+#~ msgid "_Copy Contact To…"
+#~ msgstr "_Copie contat su…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "Daûr a gjavâ lis zontis"
+#~ msgid "Copy selected contacts to another address book"
+#~ msgstr "Copie i contats selezionâts suntune altre rubriche"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "Daûr a salvâ %d messaç"
-msgstr[1] "Daûr a salvâ %d messaçs"
+#~ msgid "_Delete Contact"
+#~ msgstr "Eli_mine contat"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
-#, c-format
-msgid "Invalid folder URI “%s”"
-msgstr "URI cartele “%s” no valit"
-
-#. Some local folders
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
-msgid "Inbox"
-msgstr "In jentrade"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
-msgid "Drafts"
-msgstr "Stampons"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
-msgid "Outbox"
-msgstr "In jessude"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
-msgid "Sent"
-msgstr "Inviade"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
-#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
-#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-msgid "Templates"
-msgstr "Modei"
-
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
-#, c-format
-msgid "User cancelled operation"
-msgstr "Operazion anulade dal utent"
+#~ msgid "_Find in Contact…"
+#~ msgstr "C_jate tal contat…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1580
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
-msgstr ""
-"Nissune direzion di destinazion furnide, il mandâ indenant dal messaç al è "
-"stât anulât."
+#~ msgid "Search for text in the displayed contact"
+#~ msgstr "Cîr dal test tal contat mostrât"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1593
-#, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è "
-"stât anulât."
+#~ msgid "_Forward Contact…"
+#~ msgstr "_Invie contat…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1794
-#, c-format
-msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
-msgstr "Sorzint corispondente pal servizi cun UID “%s” no cjatade"
+#~ msgid "Send selected contacts to another person"
+#~ msgstr "Invie i contats selezionâts a une altre persone"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1914
-msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
-msgstr "Ricercje in vore tes rubrichis pai certificâts S/MIME dal destinatari…"
+#~ msgid "_Move Contact To…"
+#~ msgstr "S_poste contat su…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1916
-msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
-msgstr "Ricercje in vore tes rubrichis pes clâfs PGP dal destinatari…"
+#~ msgid "Move selected contacts to another address book"
+#~ msgstr "Sposte i contats selezionâts suntune altre rubriche"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2963
-#, c-format
-msgid "Waiting for “%s”"
-msgstr "In spiete di “%s”"
+#~ msgid "_New Contact…"
+#~ msgstr "_Gnûf contat…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
-msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Nissun servizi di traspuart di pueste disponibil"
+#~ msgid "New Contact _List…"
+#~ msgstr "Gnove _liste contats…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
-#, c-format
-msgid "Posting message to “%s”"
-msgstr "Daûr a publicâ il messaç su “%s”"
+#~ msgid "_Open Contact"
+#~ msgstr "_Vierç contat"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude: %s"
+#~ msgid "View the current contact"
+#~ msgstr "Mostre il contat atuâl"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
-#, c-format
-msgid "Storing sent message to “%s”"
-msgstr "Salvament messaç inviât in “%s”"
+#~ msgid "_Send Message to Contact…"
+#~ msgstr "Invie _messaç al contat…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local “Sent” folder instead."
-msgstr ""
-"No si è rivâts a picjâ a %s: %s\n"
-"Si picje invezit ae cartele locâl “Inviade”."
+#~ msgid "Send a message to the selected contacts"
+#~ msgstr "Invie un messaç ai contats selezionâts"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
-msgstr "No si è rivâts a meti in code te cartele locâl “Inviâts”: %s"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "Ante_prime"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:929
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1019
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
-msgid "Sending message"
-msgstr "Daûr a inviâ il messaç"
+#~ msgid "_Manage groups…"
+#~ msgstr "_Gjestìs grups…"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from “%s”"
-msgstr "Daûr a disconetisi di “%s”"
+#~ msgid "Address Book Map"
+#~ msgstr "Mape rubriche"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
-#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to “%s”"
-msgstr "Daûr a tornâ a conetisi a “%s”"
+#~ msgid "Contact _Preview"
+#~ msgstr "Ante_prime contat"
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
-#, c-format
-msgid "Preparing account “%s” for offline"
-msgstr "Preparazion account “%s” par lâ fûr rêt"
+#~ msgid "Show contact preview window"
+#~ msgstr "Mostre il barcon di anteprime dal contat"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Filtrament messaçs selezionâts"
+#~ msgid "Show _Maps"
+#~ msgstr "Mostre _mapis"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
-"Edit→Message Filters.\n"
-"Original error was: %s"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che la "
-"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
-"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
-"L'erôr origjinâl al jere: %s"
+#~ msgid "Show maps in contact preview window"
+#~ msgstr "Mostre lis mapis tal barcon di anteprime dai contats"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
-#, c-format
-msgid "Fetching mail from “%s”"
-msgstr "Daûr a recuperâ pueste di “%s”"
+#~ msgid "_Classic View"
+#~ msgstr "Viodude _classiche"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
-"Filters.\n"
-"Original error was: %s"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che la "
-"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
-"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
-"L'erôr origjinâl al jere: %s"
+#~ msgid "Show contact preview below the contact list"
+#~ msgstr "Mostre la anteprime dal contat sot de liste dai contats"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1030
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Daûr a inviâ il messaç %d di %d"
+#~ msgid "_Vertical View"
+#~ msgstr "Viodude _verticâl"
 
-#. Translators: The string is distinguished by total
-#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
-#. * always more than zero.
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1088
-#, c-format
-msgid "Failed to send a message"
-msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "No si è rivâts a inviâ un messaç"
-msgstr[1] "No si è rivâts a inviâ %d di %d messaçs"
+#~ msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+#~ msgstr "Mostre la anteprime dal contat in bande de liste dai contats"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Anulât."
+#~ msgid "Unmatched"
+#~ msgstr "No corispondents"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1096
-msgid "Complete."
-msgstr "Completât."
+#~ msgid "Advanced Search"
+#~ msgstr "Ricercje avanzade"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1220
-#, c-format
-msgid "Moving messages to “%s”"
-msgstr "Daûr a spostâ i messaçs su “%s”"
+#~ msgid "Print all shown contacts"
+#~ msgstr "Stampe ducj i contats mostrâts"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221
-#, c-format
-msgid "Copying messages to “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ i messaçs su “%s”"
+#~ msgid "Preview the contacts to be printed"
+#~ msgstr "Anteprime dai contats di stampâ"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1340
-#, c-format
-msgid "Storing folder “%s”"
-msgstr "Daûr a archiviâ la cartele “%s”"
+#~ msgid "Print selected contacts"
+#~ msgstr "Stampe i contats selezionâts"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1468
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account “%s”"
-msgstr "Netisie e archiviazion account “%s”"
+#~ msgid "S_ave Address Book as vCard"
+#~ msgstr "S_alve rubriche come vCard"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
-#, c-format
-msgid "Storing account “%s”"
-msgstr "Daûr a archiviâ l'account “%s”"
+#~ msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+#~ msgstr "Salve i contats de rubriche selezionade come vCard"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1544
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in “%s”"
-msgstr "Daûr a disvuedâ la scovacere in “%s”"
+#~ msgid "_Save as vCard…"
+#~ msgstr "_Salve come vCard…"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1636
-#, c-format
-msgid "Processing folder changes in “%s”"
-msgstr "Elaborazion modifichis cartele in “%s”"
+#~ msgid "Save selected contacts as a vCard"
+#~ msgstr "Salve i contats selezionâts come une vCard"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
-msgstr "Impussibil creâ la cartele code di pueste “%s”: %s"
+#~ msgid "_Forward Contacts"
+#~ msgstr "_Invie contats"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
-msgstr "Tentatîf di spostâ la pueste di une sorzint no mbox “%s”"
+#~ msgid "_Forward Contact"
+#~ msgstr "_Invie contat"
 
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
-#, c-format
-msgid "Fwd: %s"
-msgstr "MI: %s"
+#~ msgid "_Send Message to Contacts"
+#~ msgstr "Invie _messaç ai contats"
 
-#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
-#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
-msgid "No Subject"
-msgstr "Nissun ogjet"
+#~ msgid "_Send Message to List"
+#~ msgstr "Invie _messaç ae liste"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
-#, c-format
-msgid "Forwarded message — %s"
-msgstr "Messaç mandât indenant — %s"
+#~ msgid "_Send Message to Contact"
+#~ msgstr "Invie _messaç al contat"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Messaç mandât indenant"
+#~ msgid "Failed to launch command “%s”:"
+#~ msgstr "No si è rivâts a inviâ il comant “%s”:"
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Daûr a configurâ la cartele di ricercje: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "You can restore Evolution from a backup file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al è pussibil ripristinâ Evolution di une copie di backup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chest al ripristinarà ducj i dâts personâi, lis impostazions dai filtris "
+#~ "de pueste e vie indenant."
 
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
-msgstr "Daûr a inzornâ lis cartelis di ricercje par “%s : %s”"
-
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgstr[0] ""
-"La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
-"eliminade\n"
-"“%s”."
-msgstr[1] ""
-"Lis cartelis di ricercje chi daurman\n"
-"%s a son stadis modificadis par tignî cont de cartele eliminade\n"
-"“%s”."
-
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
-msgid "Open _Online Accounts"
-msgstr "Vierç Account _Online"
-
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
-msgid "This account was created through the Online Accounts service."
-msgstr "Chest account al è stât creât par mieç dal servizi Account Online."
-
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
-msgid "_Reset Order"
-msgstr "_Ripristine ordin"
-
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
-msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Al è pussibil strissinâ i nons dai account par metiju in ordin."
-
-#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
-msgid "De_fault"
-msgstr "Prede_finît"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "URI no valit: “%s”"
+#~ msgid "_Restore from a backup file:"
+#~ msgstr "_Ripristinâ di un file di backup:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
-#, c-format
-msgid "Host: %s:%d"
-msgstr "Host: %s:%d"
+#~ msgid "Choose a backup file to restore"
+#~ msgstr "Sielç un file di backup di ripristinâ"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
-#, c-format
-msgid "User: %s"
-msgstr "Utent: %s"
+#~ msgid "Select name of the Evolution backup file"
+#~ msgstr "Selezionâ il non dal file di backup di Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
-#, c-format
-msgid "Security method: %s"
-msgstr "Metodi sigurece: %s"
+#~ msgid "_Restart Evolution after backup"
+#~ msgstr "_Torne invie Evolution daspò il backup"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#~ msgid "Re_start Evolution after restore"
+#~ msgstr "Tornâ a _inviâ Evolution daspò il ripristinament"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
+#~ msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+#~ msgstr "Selezionâ il non dal file di backup di Evolution di ripristinâ"
 
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
-#, c-format
-msgid "Authentication mechanism: %s"
-msgstr "Mecanisim di autenticazion: %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
-msgid "No email address provided"
-msgstr "Nissune direzion e-mail furnide"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
-msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Al mancje il domini te direzion e-mail"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
-msgid "IMAP server"
-msgstr "Servidôr IMAP"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
-msgid "POP3 server"
-msgstr "Servidôr POP3"
-
-#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
-msgid "SMTP server"
-msgstr "Servidôr SMTP"
-
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
-msgid "Close this window"
-msgstr "Siere chest barcon"
-
-#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Nissun ogjet)"
-
-#. GtkAssistant's back button label.
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
-msgid "Go _Back"
-msgstr "Va _indaûr"
-
-#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
-msgid "_Skip Lookup"
-msgstr "_Salte consult"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Assistent ai account di Evolution"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
-msgid "_Revise Details"
-msgstr "_Riviôt detais"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
-msgid "Querying authentication types…"
-msgstr "Interogazion gjenars di autenticazion…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "Verifiche gjenars supuartâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Use global setting"
-msgstr "Dopre impostazion globâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Zonte"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Incorporât (stîl Outlook)"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do Not Quote"
-msgstr "No sta citâ"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
-msgid "Use global setting"
-msgstr "Dopre impostazion globâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Composizion messaçs"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Simpri copie-par-cognossince (cc) a:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Simpri copie-par-cognossince platade (ccp) a:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
-msgid "Re_ply style:"
-msgstr "Stîl ris_pueste:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
-msgid "Lang_uage:"
-msgstr "Len_ghe:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
-msgstr "Lenghe pal test di atribuzion di Rispuint e Mande indenant"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "Start _typing at the bottom"
-msgstr "_Tache scrîf sot da pît"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "_Keep signature above the original message"
-msgstr "_Ten la firme sore dal messaç origjinâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Ricevude dai messaçs"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "Inviâ lis ric_evudis di messaç:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588
-msgid "Always"
-msgstr "Simpri"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Domande par ogni messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click “Apply” to save your settings."
-msgstr ""
-"Compliments, la configurazion de pueste e je completade.\n"
-"\n"
-"Cumò si è pronts par inviâ e ricevi e-mail doprant Evolution.\n"
-"\n"
-"Fâs clic su “Apliche” par salvâ lis impostazions."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
-msgid "Done"
-msgstr "Completât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
-msgid "Checking server settings…"
-msgstr "Verifiche impostazions dal servidôr…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Cartelis speciâi"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
-msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Cartele stampon _messaçs:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
-msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Sielç une cartele par salvâ i messaçs stampon."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Cartele _messaçs inviâts:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
-msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Sielç une cartele par salvâ i messaçs inviâts."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
-msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr "S_alve lis rispuestis inte cartele dal messaç che si sta rispuindint"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
-msgid "Archi_ve Folder:"
-msgstr "Cartele archi_vi:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
-msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr "Sielç une cartele par archiviâ i messaçs."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
-msgid "_Templates Folder:"
-msgstr "Cartele mo_dei:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
-msgid "Choose a folder to use for template messages."
-msgstr "Sielç une cartele di doprâ pai messaçs modei."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Torne met i predefinîts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
-msgid "_Lookup Folders"
-msgstr "Cartelis di _ricercje"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
-msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Doprâ une cartele vere pe _Scovacere:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
-msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Sielç une cartele pai messaçs eliminâts."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
-msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "Doprâ une cartele vere pai _Malvolûts:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
-msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Sielç une cartele pai messaçs malvolûts."
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:995
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predefinîts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
-"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
-"email you send."
-msgstr ""
-"Inserìs il to non e la tô direzion e-mail chi sot. Nol covente jemplâ i "
-"cjamps “opzionâi”, gjavant che no si desideri includi chestis informazions "
-"tes e-mail inviadis."
+#~ msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
+#~ msgstr "Verifiche dal contignût dal file di backup “%s”, par plasê spiete…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
-msgid ""
-"The above name will be used to identify this account.\n"
-"Use for example, “Work” or “Personal”."
-msgstr ""
-"Il non parsore al vignarà doprât par identificâ chest account.\n"
-"Doprâ par esempli “Lavôr” o “Personâl”."
+#~ msgid "_Back up Evolution Data…"
+#~ msgstr "_Backup dâts di Evolution…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
-msgid "Required Information"
-msgstr "Informazions necessaris"
+#~ msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eseguìs il backup di dâts e impostazions di Evolution intun file di "
+#~ "archivi"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "N_on complet:"
+#~ msgid "R_estore Evolution Data…"
+#~ msgstr "R_ipristine dâts di Evolution…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "Direzion _e-mail:"
+#~ msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ripristine di un file archivi i dâts e lis impostazions di Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Informazions opzionâi"
+#~ msgid "Check Evolution Back up"
+#~ msgstr "Controle il backup di Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Ris_puint a:"
+#~ msgid "Restart Evolution"
+#~ msgstr "Torne invie Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Or_ganizazion:"
+#~ msgid "With Graphical User Interface"
+#~ msgstr "Cun interface utent grafiche"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
-msgid "Add Ne_w Signature…"
-msgstr "Zonte gno_ve firme…"
+#~ msgid "Shutting down Evolution"
+#~ msgstr "Daûr a sierâ Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
-msgid "A_liases:"
-msgstr "A_lias:"
+#~ msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+#~ msgstr "Backup dai account e des impostazions di Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
-msgid "Edi_t"
-msgstr "Modi_fiche"
+#~ msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Supuart dâts di Evolution (e-mail, contats, calendari, ativitâts, pro "
+#~ "memoria)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
-msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
-msgstr ""
-"_Cîr i detais dal servidôr di pueste in base ae direzion e-mail inseride"
-
-#. This is only a warning, not a blocker
-#. complete = complete && correct;
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
-msgid "Full Name should not be empty"
-msgstr "Il non complet nol varès di jessi vueit"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
-msgid "Email Address cannot be empty"
-msgstr "La direzion e-mail no varès di jessi vueide"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
-msgid "Email Address is not a valid email"
-msgstr "La direzion e-mail no je une e-mail valide"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
-msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr "«Rispuint a» no je une e-mail valide"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637
-msgid "Account Name cannot be empty"
-msgstr "Il non dal account nol pues jessi vueit"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
-msgid "Looking up account details…"
-msgstr "Daûr a consultâ i detais dal account…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Control di gnove pueste"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Controlâ g_nûfs messaçs ogni"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:767
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Opzions di ricezion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Ricezion e-mail"
-
-#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
-#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379
-#, c-format
-msgctxt "PGPKeyDescription"
-msgid "%s — %s"
-msgstr "%s — %s"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:802
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
+#~ msgid "Back up complete"
+#~ msgstr "Backup completât"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
-"No sta firmâ lis richiestis _di riunion (pe compatibilitât cun Outlook)"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
-msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500
-msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "ID de _clâf OpenPGP:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Al_goritmi di firme:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Firmâ _simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
-msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Cifrâ simp_ri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Cifrâ si_mpri par se stes cuant che si invie messaçs cifrâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "_Fidâsi simpri des clâfs tal puarteclâfs personâl cuant che si cifre"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
-msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr "Preferî la firme/cifradure incorporade pai messaçs di test sempliç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "MIME sigûr (S/MIME)"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Certificât di fir_me:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
-msgid "Select"
-msgstr "Selezione"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Nete"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "Algoritmi di firme:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Firmâ simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
-msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Certificât di cifradure:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
-msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Cifrâ simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805
-msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Cifrâ simpri par se stes cuant che si invie messaçs cifrâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Daûr a inviâ e-mail"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "G_jenar di servidôr:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Cheste e je une sintesi des impostazions che a vignaran dopradis par acedi "
-"ae tô pueste."
+#~ msgid "Restarting Evolution"
+#~ msgstr "Daûr a tornâ a inviâ Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Detais Personâi"
+#~ msgid "Back up current Evolution data"
+#~ msgstr "Fâ il backup dai dâts atuâi di Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:381
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Non _complet:"
+#~ msgid "Extracting files from back up"
+#~ msgstr "Daûr a tirâ fûr i file dal backup"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:395
-msgid "Email Address:"
-msgstr "Direzion e-mail:"
+#~ msgid "Loading Evolution settings"
+#~ msgstr "Cjariament impostazions di Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:409
-msgid "Receiving"
-msgstr "Daûr a ricevi"
+#~ msgid "Removing temporary back up files"
+#~ msgstr "Daûr a gjavâ i file di backup temporanis"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:421
-msgid "Sending"
-msgstr "Daûr a inviâ"
+#~ msgid "Reloading registry service"
+#~ msgstr "Daûr a tornâ a cjariâ il servizi di regjistri"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:433
-msgid "Server Type:"
-msgstr "Gjenar di servidôr:"
+#~ msgid "Evolution Back Up"
+#~ msgstr "Backup di Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidôr:"
+#~ msgid "Backing up to the file %s"
+#~ msgstr "Daûr a fâ il backup tal file %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
-msgid "Username:"
-msgstr "Non utent:"
+#~ msgid "Evolution Restore"
+#~ msgstr "Ripristinament Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:496
-msgid "Security:"
-msgstr "Sigurece:"
+#~ msgid "Restoring from the file %s"
+#~ msgstr "Ripristinament dal file %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650
-msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
-msgstr ""
-"No si pues vê dutis dôs lis parts di ricezion e inviament metudis a nuie"
+#~ msgid "Backing up Evolution Data"
+#~ msgstr "Daûr a fâ il backup dai dâts di Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Sintesi account"
+#~ msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+#~ msgstr "Par plasê spiete intant che Evolution al fasedi il backup dai dâts."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click “Next” to begin."
-msgstr ""
-"Benvignût tal assistent di configurazion de pueste di Evolution.\n"
-"\n"
-"Frache “Sucessîf” par tacâ."
+#~ msgid "Restoring Evolution Data"
+#~ msgstr "Ristabiliment dâts Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182
-msgid "Welcome"
-msgstr "Benvignût"
+# vuestris, tiei, propris
+#~ msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+#~ msgstr "Par plasê spiete intant che Evolution al ripristini i dâts."
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editôr account"
+# idem: to o vuestri
+#~ msgid ""
+#~ "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest al podarès tirâle a dilunc, al dipent de cuantitât di dâts presints "
+#~ "tal to account."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:138
-msgid "_Add to Address Book…"
-msgstr "_Zonte ae rubriche…"
+#~ msgid "Invalid Evolution backup file"
+#~ msgstr "File di backup di Evolution no valit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:145
-msgid "_To This Address"
-msgstr "_A cheste direzion"
+#~ msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
+#~ msgstr "Il file “{0}” nol è un file di backup di Evolution valit."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:152
-msgid "_From This Address"
-msgstr "_Di cheste direzion"
+#~ msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+#~ msgstr "Sigûrs di sierâ Evolution?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:159
-msgid "Send _Reply To…"
-msgstr "Invie _rispueste a…"
+#~ msgid ""
+#~ "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+#~ "make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par fâ il backup dai vuestris dâts e des impostazions, si scugne prime "
+#~ "sierâ Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no "
+#~ "salvâts."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:161
-msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "Invie un messaç di rispueste a cheste direzion"
+#~ msgid "Close and _Back up Evolution"
+#~ msgstr "Siere e fâs il backup di Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:168
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Cree car_tele di ricercje"
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+#~ msgstr "Sigûrs di ripristinâ Evolution dal file di backup selezionât?"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:721
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "Plat_e dut"
+#~ msgid ""
+#~ "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+#~ "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will "
+#~ "delete all your current Evolution data and settings and restore them from "
+#~ "your backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par ripristinâ i vuestris dâts e impostazions, si scugne prime sierâ "
+#~ "Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no "
+#~ "salvâts. Chest al eliminarà ducj i dâts e lis impostazions di Evolution "
+#~ "atuâi e ju ripristinarà dal backup."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:728
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Viôt incorporât"
+#~ msgid "Close and _Restore Evolution"
+#~ msgstr "Siere e _ripristine Evolution"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:735
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Viôt _dut incorporât"
+#~ msgid "Insufficient Permissions"
+#~ msgstr "Permès insuficients"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:742
-msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "_Ingrandiment al 100%"
+#~ msgid "The selected folder is not writable."
+#~ msgstr "La cartele selezionade no je scrivibile."
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:744
-msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Ingrandìs la imagjin ae sô dimension origjinâl"
+#~ msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+#~ msgstr "No si è rivâts a inviâ Bogofilter (%s): "
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:749
-msgid "_Zoom to window"
-msgstr "_Adate al barcon"
+#~ msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a inviâ a Bogofilter il contignût dal messaç de pueste: "
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:751
-msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr ""
-"Adate lis imagjins grandis par fâlis deventâ no plui largjis de largjece dal "
-"barcon"
+#~ msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bogofilter al è colassât o nol è rivât a processâ un messaç di pueste"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Cree cartele"
+#~ msgid "Bogofilter Options"
+#~ msgstr "Opzions Bogofilter"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Specifiche dulà creâ la cartele:"
+#~ msgid "Convert message text to _Unicode"
+#~ msgstr "Convertî il test dai messaçs in _Unicode"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_ree"
+#~ msgid "Bogofilter"
+#~ msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Non de cartele:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:694
-msgid "Folder Sort Order"
-msgstr "Ordenament cartele"
-
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:735
-msgid "Reset c_urrent level"
-msgstr "Ristabilìs nivel at_uâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:736
-msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
-msgstr "Ristabilìs l'ordin intal nivel atuâl al so valôr predefinît"
-
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:746
-msgid "Reset _all levels"
-msgstr "Ristabilìs _ducj i nivei"
-
-#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:747
-msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
-msgstr "Ristabilìs l'ordin su ducj i nivei ai lôr valôrs predefinîts"
-
-#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
-#. The translated value should not contain spaces.
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
-msgctxt "ffe"
-msgid "Answered"
-msgstr "Rispuindût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
-msgctxt "ffe"
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
-msgctxt "ffe"
-msgid "Draft"
-msgstr "Stampon"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
-msgctxt "ffe"
-msgid "Flagged"
-msgstr "Segnât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
-msgctxt "ffe"
-msgid "Seen"
-msgstr "Viodût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
-msgctxt "ffe"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Zonte"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
-msgctxt "ffe"
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
-msgctxt "ffe"
-msgid "false"
-msgstr "fals"
-
-#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
-msgid "Junk filtering software:"
-msgstr "Software filtrament malvolûts:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
-msgid "_Label name:"
-msgstr "_Non etichete:"
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mpuartante"
-
-#. red
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
-msgid "_Work"
-msgstr "_Vore"
-
-#. orange
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
-msgid "_Personal"
-msgstr "_Personâl"
-
-#. green
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
-msgid "_To Do"
-msgstr "_Di fâ"
-
-#. blue
-#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
-msgid "_Later"
-msgstr "Plui _tart"
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:905
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1141
-msgid "Add Label"
-msgstr "Zonte etichete"
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1168
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Modifiche etichete"
-
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"Note: la sotlineadure intal non de etichete\n"
-"e je doprade come identificadôr tal menù."
+#~ msgid "Junk filter using Bogofilter"
+#~ msgstr "Filtri malvolûts doprant Bogofilter"
 
-#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
-msgid "Color"
-msgstr "Colôr"
+#~ msgid "Choose an Address Book"
+#~ msgstr "Sielç une rubriche"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
-msgid "Message Note"
-msgstr "Note messaç"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
-msgid "Cannot find message in its folder summary"
-msgstr "Impussibil cjatâ il messaç te sô cartele indiç"
+#~ msgid "Find Address Books"
+#~ msgstr "Cjate rubrichis"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
-msgid "Storing changes…"
-msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis…"
+#~ msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+#~ msgstr "Evitâ IfMatch (necessari par Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1001
-msgid "Edit Message Note"
-msgstr "Modifiche note messaç"
+#~ msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
+#~ msgstr "Il URL nol è un valit URL http:// o https://";
 
-#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1157
-msgid "Retrieving message…"
-msgstr "Daûr a ricevi il messaç…"
+#~ msgid "User name cannot be empty"
+#~ msgstr "Il non utent nol pues jessi vueit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
-msgid "Move selected headers to top"
-msgstr "Sposte insom lis intestazions selezionadis"
+#~ msgid "Looking up server search bases, please wait…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî lis basis di ricercje dai servidôrs, par plasê spiete…"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
-msgid "Move selected headers up one row"
-msgstr "Sposte in sù di une rie lis intestazions selezionadis"
+#~ msgid "Standard LDAP Port"
+#~ msgstr "Puarte standard LDAP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
-msgid "Move selected headers down one row"
-msgstr "Sposte in jù di une rie lis intestazions selezionadis"
+#~ msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
+#~ msgstr "LDAP sore SSL/TLS (deplorât)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
-msgid "Move selected headers to bottom"
-msgstr "Sposte da pît lis intestazions selezionadis"
+#~ msgid "Microsoft Global Catalog"
+#~ msgstr "Catalic globâl Microsoft"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
-msgid "Select all headers"
-msgstr "Selezione dutis lis intestazions"
+#~ msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
+#~ msgstr "Catalic globâl Microsoft sore SSL/TLS"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
-msgid "Header Name"
-msgstr "Non intestazion"
+#~ msgid "Connecting to LDAP"
+#~ msgstr "Conession a LDAP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
-msgid "Header Value"
-msgstr "Valôr intestazion"
+#~ msgid "Server Information"
+#~ msgstr "Informazions sul servidôr"
 
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
-msgid "Headers"
-msgstr "Intestazions"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Puarte:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Pagjine %d di %d"
+#~ msgid "Port number is not valid"
+#~ msgstr "Il numar de puarte nol è valit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Sposte te cartele"
+#~ msgid "StartTLS (recommended)"
+#~ msgstr "StartTLS (racomandât)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copie te cartele"
+#~ msgid "Encryption:"
+#~ msgstr "Cifradure:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "_Move"
-msgstr "_Sposte"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autenticazion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opie"
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anonim"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
-msgid "Deleting message note…"
-msgstr "Daûr a eliminâ la note dal messaç…"
+#~ msgid "Username can be left empty"
+#~ msgstr "Il non utent al pues jessi lassât vueit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_No sta domandâ plui."
+#~ msgid "Using email address"
+#~ msgstr "Doprant direzion e-mail"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "Ignore _simpri Rispuint-A: pes mailing list."
+#~ msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
+#~ msgstr "al à bisugne dal acès anonim al servidôr LDAP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
-msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "No si è rivâts a recuperâ il messaç:"
+#~ msgid "Using distinguished name (DN)"
+#~ msgstr "Doprant non distintîf (DN)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686
-#, c-format
-msgid "Retrieving message “%s”"
-msgstr "Daûr a recuperâ il messaç “%s”"
+#~ msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
+#~ msgstr "par esempli: uid=utent,dc=esempli,dc=com"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "_Zonte mitent ae rubriche"
+#~ msgid "Method:"
+#~ msgstr "Metodi:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Zonte il mitent ae rubriche"
+#~ msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
+#~ msgstr "Chest al è il metodi che Evolution al doprarà par autenticâti."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
-msgid "_Archive…"
-msgstr "_Archivie…"
+#~ msgid "Using LDAP"
+#~ msgstr "Doprant LDAP"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
-msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
-msgstr "Sposte i messaçs selezionâts te cartele Archivi pal account"
+#~ msgid "Searching"
+#~ msgstr "Ricercje"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Controle _pueste malvolude"
+#~ msgid "Search Base:"
+#~ msgstr "Base di ricercje:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Filtre i messaçs selezionâts pal stât di malvolût"
+#~ msgid "Find Possible Search Bases"
+#~ msgstr "Cjate pussibilis basis di ricercje"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
-msgid "Assign C_olor…"
-msgstr "Dâ c_olôr…"
+#~ msgid "One Level"
+#~ msgstr "Un livel"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
-msgid "Assign color for the selected messages"
-msgstr "Dâ un colôr pai messaçs selezionâts"
+#~ msgid "Subtree"
+#~ msgstr "Sot-arbul"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
-msgid "Unse_t Color"
-msgstr "Gja_ve colôr"
+#~ msgid ""
+#~ "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
+#~ "down the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all "
+#~ "entries below your search base.  A search scope of “One Level” will only "
+#~ "include the entries one level beneath your search base."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ambit di ricercje al definìs il nivel di profonditât che si vûl puartâ "
+#~ "la ricercje dilunc l'arbul des cartelis.  Un ambit di ricercje “Sut-"
+#~ "arbul” al includarà dutis lis vôs sot de base di ricercje.  Un ambit di "
+#~ "ricercje di “Un nivel” al includarà nome lis vôs di un nivel de base di "
+#~ "ricercje."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
-msgid "Unset color for the selected messages"
-msgstr "Gjave il colôr pai messaçs selezionâts"
+#~ msgid "Limit:"
+#~ msgstr "Limit:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
-msgid "_Copy to Folder…"
-msgstr "_Copie te cartele…"
+#~ msgid "contacts"
+#~ msgstr "contats"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Copie i messaçs selezionâts suntune altre cartele"
+#~ msgid "Browse until limit is reached"
+#~ msgstr "Esplore fin a rivâ al limit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "Eli_mine messaç"
+#~ msgid "Server address cannot be empty"
+#~ msgstr "La direzion dal servidôr no pues jessi vueide"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts pe eliminazion"
+#~ msgid "Choose a Calendar"
+#~ msgstr "Sielç un calendari"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
-msgid "_Add note…"
-msgstr "_Zonte note…"
+#~ msgid "Choose a Memo List"
+#~ msgstr "Sielç une liste pro memoria"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
-msgid "Add a note for the selected message"
-msgstr "Zonte une note pal messaç selezionât"
+#~ msgid "Choose a Task List"
+#~ msgstr "Sielç une liste di ativitâts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
-msgid "Delete no_te"
-msgstr "Elimine no_te"
+#~ msgid "Find Calendars"
+#~ msgstr "Cjate calendaris"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
-msgid "Delete the note for the selected message"
-msgstr "Elimine la note dal messaç selezionât"
+#~ msgid "Find Memo Lists"
+#~ msgstr "Cjate listis pro memoria"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
-msgid "_Edit note…"
-msgstr "_Modifiche note…"
+#~ msgid "Find Task Lists"
+#~ msgstr "Cjate listis ativitâts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
-msgid "Edit a note for the selected message"
-msgstr "Modifiche une note pal messaç selezionât"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
-msgstr "Cree une regule di filtri pe mailing _list…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs su cheste mailing list"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
-msgstr "Cree une regule di filtri pai _destinataris…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs viers chescj destinataris"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
-msgstr "Cree une regule di filtri pal _mitent…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs che a rivin di chest mitent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
-msgstr "Cree une regule di filtri pal _Ogjet…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs cun chest ogjet"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "Apliche _filtris"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Apliche lis regulis dal filtri ai messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
-msgid "_Find in Message…"
-msgstr "Cj_ate tal messaç…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Cîr test intal cuarp dal messaç mostrât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "_Nete segn"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Gjave il segn di completament dai messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "Segne come co_mpletât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "Met il segn di completament a completât sui messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
-msgid "Follow _Up…"
-msgstr "Di _completâ…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts pal completament"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
-msgid "_Attached"
-msgstr "_Alegât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Mande indenant come zonte a cualchidun, il messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Mande indenant come _zonte"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
-msgid "_Inline"
-msgstr "_Incorporât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Mande indenant il messaç selezionât tal cuarp di un gnûf messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Mande indenant come _Incorporât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Citât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Mande indenant il messaç selezionât citât come intune rispueste"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Mande indenant come _citât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
-msgid "_New Label"
-msgstr "_Gnove etichete"
-
-#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
-#. *              It removes all labels from the selected messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
-msgid "N_one"
-msgstr "Niss_un"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
-msgid "_Load Images"
-msgstr "Cjarie _imagjins"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Sfuarce il cjariament des imagjins de pueste in HTML"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3014
-msgid "_Ignore Subthread"
-msgstr "_Ignore sot-discussion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
-msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Segne la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3018
-msgid "_Ignore Thread"
-msgstr "_Ignore discussion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
-msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Segne la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
-msgid "_Important"
-msgstr "_Impuartant"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come impuartants"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
-msgid "_Junk"
-msgstr "Mal_volût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come malvolûts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "_No malvolût"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no malvolûts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
-msgid "_Read"
-msgstr "_Let"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se fossin stâts lets"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3038
-msgid "Do not _Ignore Subthread"
-msgstr "No sta _ignorâ sot-discussion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
-msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr ""
-"No sta segnâ la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
+#~ msgid "Server handles meeting invitations"
+#~ msgstr "Il servidôr al gjestìs i invîts di riunion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
-msgid "Do not _Ignore Thread"
-msgstr "No sta _ignorâ discussion"
+#~ msgid "Choose which address books to use."
+#~ msgstr "Sielzi cualis rubrichis doprâ."
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
-msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr ""
-"No sta segnâ la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
+#~ msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+#~ msgstr "Doprâ tal calendari «Compleans e aniversaris»"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "No _impuartant"
+#~ msgid "Default User Calendar"
+#~ msgstr "Calendari utent predefinît"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no impuartants"
+#~ msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
+#~ msgstr "Doprâ un file iCalendar (ics) esistent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
-msgid "_Unread"
-msgstr "N_o let"
+#~ msgid "iCalendar File"
+#~ msgstr "File iCalendar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se no fossin stâts lets"
+#~ msgid "Choose an iCalendar file"
+#~ msgstr "Sielç un file iCalendar"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
-msgid "_Edit as New Message…"
-msgstr "_Modifiche come gnûf messaç…"
+#~ msgid "File:"
+#~ msgstr "File:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Vierç i messaçs selezionâts tal compositôr pe modifiche"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Scrîf _gnûf messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Vierç un barcon par componi un messaç di pueste"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Vierç intun gnûf barcon"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Vierç i messaç selezionâts intun gnûf barcon"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
-msgid "_Move to Folder…"
-msgstr "S_poste te cartele…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Sposte i messaçs selezionâts intune altre cartele"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Messaç s_ucessîf"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Mostre il prossim messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Messaç _impuartant sucessîf"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Mostre il prossim messaç impuartant"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "_Discussion sucessive"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Mostre la prossime discussion"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Messaç _no let sucessîf"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Mostre il prossim messaç no let"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Messaç _precedent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Mostre il precedent messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Messaç impuartant pr_ecedent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Mostre il precedent messaç impuartant"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
-msgid "Previous T_hread"
-msgstr "D_iscussion precedente"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
-msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Mostre la discussion precedente"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Messaç no let p_recedent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Mostre il precedent messaç no let"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
-msgid "Print this message"
-msgstr "Stampe chest messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Anteprime di stampe dal messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
-msgid "Re_direct"
-msgstr "In_drece"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Indrece (sbalce) il messaç selezionât a cualchidun"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
-msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Gja_ve zontis"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Gjave lis zontis"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
-msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Gjave messaçs do_plis"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
-msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Verifiche la presince di doplis tai messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4096
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Rispuint a _ducj"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr "Scrîf une rispueste a ducj i destinataris dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
-msgid "Al_ternative Reply…"
-msgstr "Rispueste al_ternative…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
-msgid "Choose reply options for the selected message"
-msgstr "Sielç lis opzions de rispueste pal messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4091
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Rispuint ae _liste"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Scrîf une rispueste ae mailing list dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Rispuint al mitent"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Scrîf une rispueste al mitent dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
-msgid "_Save as mbox…"
-msgstr "_Salve come mbox…"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Salve i messaçs selezionâts come un file mbox"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
-msgid "_Message Source"
-msgstr "Sorzint _messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Mostrâ il sorzint e-mail grês dal messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "_Recupere messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Recupere i messaçs selezionâts"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Dimension _normâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Torne met il test ae sô dimension origjinâl"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "Aum_ente ingrandiment"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumente la dimension dal test"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Diminuìs la dimension dal test"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
-msgid "Cre_ate"
-msgstr "Cre_e"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Codifiche dai c_aratars"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
-msgid "F_orward As"
-msgstr "Ma_nde indenant come"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etichetis"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "Rispueste di _grup"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Va a"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "Segne _come"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
-msgid "_Message"
-msgstr "_Messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
-msgid "_Zoom"
-msgstr "In_grandiment"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje pe mailing _list…"
+#~ msgid "Allow Evolution to update the file"
+#~ msgstr "Permet a Evolution di inzornâ il file"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje par cheste mailing list"
+#~ msgctxt "locale-metric"
+#~ msgid "default:mm"
+#~ msgstr "default:mm"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje dai destina_taris…"
+#~ msgid "Fahrenheit (°F)"
+#~ msgstr "Fahrenheit (°F)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje par chescj destinataris"
+#~ msgid "Centigrade (°C)"
+#~ msgstr "Centigrat (°C)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje dal m_itent…"
+#~ msgid "Kelvin (K)"
+#~ msgstr "Kelvin (K)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest mitent"
+#~ msgid "Units:"
+#~ msgstr "Unitâts:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje dal _ogjet…"
+#~ msgid "Location cannot be empty"
+#~ msgstr "La ubicazion no pues jessi vueide"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest ogjet"
+#~ msgid "Importing an event"
+#~ msgstr "Daûr a impuartâ un event"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
-msgid "Mark for Follo_w Up…"
-msgstr "Segne pal com_pletament…"
+#~ msgid "Importing a memo"
+#~ msgstr "Daûr a impuartâ un pro memoria"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Segne come _impuartante"
+#~ msgid "Importing a task"
+#~ msgstr "Daûr a impuartâ une ativitât"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Segne come _malvolude"
+#~ msgid "Select a Calendar"
+#~ msgstr "Selezione un calendari"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Segne come _no malvolût"
+#~ msgid "Select a Memo List"
+#~ msgstr "Selezione une liste pro memoria"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Segne come _lete"
+#~ msgid "Select a Task List"
+#~ msgstr "Selezione une liste ativitâts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Segne come no i_mpuartante"
+#~ msgid "I_mport to Calendar"
+#~ msgstr "I_mpuarte tal calendari"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Segne come _no lete"
+#~ msgid "I_mport to Memo List"
+#~ msgstr "I_mpuarte intune liste pro memoria"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "M_odalitât cun cursôr"
+#~ msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “%s”"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Mostre un cursôr che al lampe tal cuarp dai messaçs mostrâts"
+#~ msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “%s”"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Dutis lis intestazions dal _messaç"
+#~ msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Mostre i messaçs cun dutis lis intestazions e-mail"
+#~ msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3692
-msgid "Retrieving message"
-msgstr "Daûr a ricevi il messaç"
+#~ msgid "Copying a task into the task list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Mande indenant"
+#~ msgid "Moving a task into the task list “%s”"
+#~ msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5063
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Mande indenant a cualchidun il messaç selezionât"
+#~ msgid "Calendar Selector"
+#~ msgstr "Seletôr calendari"
 
-#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
-#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
-#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
-#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Rispueste di grup"
+#~ msgid "Memo List Selector"
+#~ msgstr "Seletôr liste pro memoria"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Rispuint ae mailing list o a ducj i destinataris"
+#~ msgid "Task List Selector"
+#~ msgstr "Seletôr liste ativitâts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5149 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimine"
+#~ msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
+#~ msgstr "Calendaris selezionâts pes notifichis di pro memoria"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5161
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
-msgid "Next"
-msgstr "Sucessîf"
+#~ msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
+#~ msgstr "Listis di ativitâts selezionadis pes notifichis di pro memoria"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5165
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
+#~ msgid "Meeting Invitations"
+#~ msgstr "Invîts par riunion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5174 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Reply"
-msgstr "Rispuint"
+#~ msgid "_Delete message after acting"
+#~ msgstr "Eliminâ il messaç _dopo la azion"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
-msgid "Do not warn me again"
-msgstr "No sta visâmi plui"
+#~ msgid "_Preserve existing reminder by default"
+#~ msgstr "Come impostazion predefinide, _conserve il pro memoria esistent"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
-#, c-format
-msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
-msgstr "Daûr a eliminâ i messaçs te cartele di pueste malvolude “%s”…"
+#~ msgid "Conflict Search"
+#~ msgstr "Ricercje conflits"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder “%s”"
-msgstr "Daûr a inzornâ la cartele “%s”"
+#~ msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+#~ msgstr "Selezione i calendaris par cirî i apontaments in conflit"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
-msgid "Marking thread to be ignored"
-msgstr "Daûr a segnâ la discussion par jessi ignorade"
+#~ msgid "Ti_me and date:"
+#~ msgstr "_Ore e date:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
-msgid "Unmarking thread from being ignored"
-msgstr "Daûr a gjavâ il segn ae discussion par jessi ignorade"
+#~ msgid "_Date only:"
+#~ msgstr "_Dome date:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
-msgid "Marking subthread to be ignored"
-msgstr "Daûr a segnâ la sot-discussion par jessi ignorade"
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minûts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
-msgid "Unmarking subthread from being ignored"
-msgstr "Daûr a gjavâ il segn ae sot-discussion par jessi ignorade"
+#~ msgid "Hours"
+#~ msgstr "Oris"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602
-msgid "Printing"
-msgstr "Daûr a stampâ"
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Dîs"
 
-#. Translators: %s is replaced with a folder
-#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] "La cartele “%s” e conten %u messaç dopli. Sigûrs di eliminâlu?"
-msgstr[1] "La cartele “%s” e conten %u messaçs doplis. Sigûrs di eliminâju?"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3023
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Salve messaç"
-msgstr[1] "Salve messaçs"
-
-#. Translators: This is part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
-#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3044
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Messaç"
-msgstr[1] "Messaçs"
-
-#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3458
-msgid "Parsing message"
-msgstr "Daûr a analizâ il messaç"
-
-#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Permet il contignût rimot di %s par ducj"
+#~ msgid "60 minutes"
+#~ msgstr "60 minûts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Permet il contignût rimot par %s"
+#~ msgid "30 minutes"
+#~ msgstr "30 minûts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
-#, c-format
-msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Permet contignût rimot di %s"
+#~ msgid "15 minutes"
+#~ msgstr "15 minûts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
-msgid "Do not show this message again"
-msgstr "No sta mostrâ plui chest messaç"
+#~ msgid "10 minutes"
+#~ msgstr "10 minûts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
-msgid "Load remote content"
-msgstr "Cjarie contignût rimot"
+#~ msgid "05 minutes"
+#~ msgstr "05 minûts"
 
-#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
-msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
-msgstr ""
-"Si pues discjariâ il contignût rimot a man o stabilî di visâ di discjariâ il "
-"contignût rimot par chest mitent o sîts doprâts."
+#~ msgid "Se_cond zone:"
+#~ msgstr "Fûs orari alt_ernatîf:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-request.c:288
-msgid "The message has no text content."
-msgstr "Il messaç nol à test."
+#~ msgid "(Shown in a Day View)"
+#~ msgstr "(Mostrât intune viodude zornaliere)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Segne pal completament"
+#~ msgid "Time _zone:"
+#~ msgstr "_Fûs orari:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Ne_te"
+#~ msgid "Use s_ystem time zone"
+#~ msgstr "Doprâ il fûs orari di s_isteme"
 
-#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
-msgid "No Title"
-msgstr "Nissun titul"
+#~ msgid "Time format:"
+#~ msgstr "Formât de ore:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Autenticazion %s falide"
+#~ msgid "_12 hour (AM/PM)"
+#~ msgstr "_12 oris (AM/PM)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID “%s”"
-msgstr "Nissune sorzint dâts cjatade pal UID “%s”"
+#~ msgid "_24 hour"
+#~ msgstr "_24 oris"
 
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgstr[0] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
-msgstr[1] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
-
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
-#, c-format
-msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgstr[0] ""
-"Si sta cirint di inviâ un messaç a %d destinataris tai cjamps A e CC. Chest "
-"al significhe che ducj i destinataris a podaran viodi lis direzions e-mail "
-"di chei altris. In cualchi câs chest mût di fâ nol è viodût di biel voli, "
-"soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
-"preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
-msgstr[1] ""
-"Si sta cirint di inviâ un messaç a %d destinataris tai cjamps A e CC. Chest "
-"al significhe che ducj i destinataris a podaran viodi lis direzions e-mail "
-"di chei altris. In cualchi câs chest mût di fâ nol è viodût di biel voli, "
-"soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
-"preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
-
-#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
-#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:829
-msgid "Waiting for attachments to load…"
-msgstr "In spiete de zonte di cjariâ…"
-
-#. Note to translators: this is the attribution string used
-#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
-#. * with a value.  To see a full list of available variables,
-#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2027
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"Il ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} aes ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, il mitent ${Sender} al scrivè:"
+#~ msgid "Work Week"
+#~ msgstr "Setemane lavorative"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2033
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "------ Messaç mandât indenant -----"
+#~ msgid "Wee_k starts on:"
+#~ msgstr "Inizi de se_temane:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2038
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-----Messaç origjinâl-----"
+#~ msgid "Work days:"
+#~ msgstr "Dîs lavoratîfs:"
 
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
-#, c-format
-msgctxt "reply-attribution"
-msgid "Re: %s"
-msgstr "Risp: %s"
+#~ msgid "_Day begins:"
+#~ msgstr "Ini_zi de zornade:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "un mitent no cognossût"
+#~ msgid "_Mon"
+#~ msgstr "_Lun"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4042
-msgid "Alternative Reply"
-msgstr "Rispueste alternative"
+#~ msgid "Monday"
+#~ msgstr "Lunis"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Rispuint"
+#~ msgid "_Tue"
+#~ msgstr "M_ar"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4058
-msgid "Recipients:"
-msgstr "Destinataris:"
+#~ msgid "Tuesday"
+#~ msgstr "Martars"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4086
-msgid "Reply to _Sender"
-msgstr "Rispuint al _mitent"
+#~ msgid "_Wed"
+#~ msgstr "_Mie"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108
-msgid "Reply style:"
-msgstr "Stîl de rispueste:"
+#~ msgid "Wednesday"
+#~ msgstr "Miercus"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116
-msgid "_Default"
-msgstr "_Predefinît"
+#~ msgid "T_hu"
+#~ msgstr "_Joi"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4120
-msgid "Attach_ment"
-msgstr "Zo_nte"
+#~ msgid "Thursday"
+#~ msgstr "Joibe"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4124
-msgid "Inline (_Outlook style)"
-msgstr "Incorporât (stîl _Outlook)"
+#~ msgid "_Fri"
+#~ msgstr "_Vin"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4128
-msgid "_Quote"
-msgstr "_Citâ"
+#~ msgid "Friday"
+#~ msgstr "Vinars"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132
-msgid "Do _Not Quote"
-msgstr "_No sta citâ"
+#~ msgid "_Sat"
+#~ msgstr "_Sab"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139
-msgid "_Format message in HTML"
-msgstr "For_mate il messaç in HTML"
+#~ msgid "Saturday"
+#~ msgstr "Sabide"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149
-msgid "Apply t_emplate"
-msgstr "Apliche mod_el"
+#~ msgid "S_un"
+#~ msgstr "_Dom"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4161
-msgid "Preserve original message S_ubject"
-msgstr "Manten l'_ogjet dal messaç origjinâl"
+#~ msgid "Sunday"
+#~ msgstr "Domenie"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4227
-#, c-format
-msgid "one recipient"
-msgid_plural "%d recipients"
-msgstr[0] "un destinatari"
-msgstr[1] "%d destinataris"
-
-#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4636
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Destinazion di publicazion"
-
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4641
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Sielzi lis cartelis dulà publicâ il messaç."
-
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
-msgid "Description of Filters"
-msgstr "Descrizion dai filtris"
-
-#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
-#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
-#. the third '%s' is replaced with the account name
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (%s, for account %s)"
-msgstr "%s (%s, pal account %s)"
+#~ msgid "Day _ends:"
+#~ msgstr "Fi_n de zornade:"
 
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
-msgid "enabled"
-msgstr "abilitât"
+#~ msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cree events, pro memoria e ativitâts come _Privât in maniere predefinide"
 
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
-msgid "disabled"
-msgstr "disabilitât"
+#~ msgid "_Time divisions:"
+#~ msgstr "Sudivisions di _timp:"
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
-#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
-#, c-format
-msgid "%s (%s, for any account)"
-msgstr "%s (%s, par ducj i account)"
-
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
-msgid "If all the following conditions are met"
-msgstr "Se dutis lis condizions chi daurman si presentin"
-
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
-msgid "If any of the following conditions are met"
-msgstr "Se cualsisei des condizions chi daurman si presentin"
-
-#. and now for the action area
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067
-msgid "Then"
-msgstr "Alore"
-
-#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
-msgid "De_scribe Filters…"
-msgstr "De_scrîf filtris…"
-
-#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Selezionâ cartele"
-
-#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:940
-msgctxt "mail-filter-rule"
-msgid "Any"
-msgstr "Ducj"
-
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037
-msgid "Rul_e type:"
-msgstr "Gjenar di regul_e:"
-
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055
-msgid "_For Account:"
-msgstr "_Pal Account:"
-
-#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Zonte a_zion"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Selezione icone personalizade"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
-msgid "_Use custom icon"
-msgstr "_Dopre icone personalizade"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
-msgid "Use te_xt color"
-msgstr "Dopre colôr dal te_st"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:494
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Messaçs no lets:"
-msgstr[1] "Messaçs no lets:"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:505
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Messaçs in totâl:"
-msgstr[1] "Messaçs in totâl:"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526
-#, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Utilizazion de cuote (%s):"
+#~ msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrâ la _scjadince dai apontaments intes viodudis mensîi e setemanâi"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:528
-#, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "Utilizazion de cuote"
-
-#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
-#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:672
-msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "Account par inviâ sostitutîf:"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:912
-msgid "Archive this folder using these settings:"
-msgstr "Archivie cheste cartele doprant chestis impostazions:"
-
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:924
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "Auto-_cleanup messages older than"
-msgstr "_Nete in automatic i messaçs plui vecjos di"
-
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:937
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "days"
-msgstr "dîs"
-
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:939
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "weeks"
-msgstr "setemanis"
-
-#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "months"
-msgstr "mês"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:947
-msgid "Move messages to the default archive _folder"
-msgstr "Sposte i messaçs te _cartele archivi predefinide"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
-msgid "_Move messages to:"
-msgstr "_Sposte i messaçs in:"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
-msgid "Archive folder"
-msgstr "Cartele archivi"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
-msgid "Select folder to use for Archive"
-msgstr "Selezione une cartele di doprâ par archiviâ"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:962
-msgid "_Delete messages"
-msgstr "Eli_mine messaçs"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1317
-msgid "Server Tag"
-msgstr "Etichete servidôr"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1321 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
-msgid "Label"
-msgstr "Etichete"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1370
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspiet"
+#~ msgid "Show appointment _icons in the month view"
+#~ msgstr "Mostrâ lis _iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
 
-#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1374
-msgid "Archive"
-msgstr "Archivie"
+#~ msgid "_Compress weekends in month view"
+#~ msgstr "Striçâ i fin setemane inte viodude mensîl"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1377 ../src/mail/mail-config.ui.h:123
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Etichetis"
+#~ msgid "Show week _numbers"
+#~ msgstr "Mostrâ i _numars di setemane"
 
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1455
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Proprietâts cartele"
-
-#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1694
-msgid "Gathering folder properties"
-msgstr "Daûr a otignî lis proprietâts de cartele"
-
-#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<fâs clic chi par selezionâ une cartele>"
-
-#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Cree une gnove cartele"
-
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
-msgid "Folder names cannot contain “/”"
-msgstr "I nons des cartelis no puedin vê “/”"
-
-#. Translators: This is the string used for displaying the
-#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
-#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
-#. * with the number of unread messages in the folder. The
-#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
-#. * folders with unread messages in some subfolder too,
-#. * or with an empty string for other cases.
-#. *
-#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
-#. * languages that use localized digits (like Persian) may
-#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
-#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
-#. * formatting codes to take care of the cases the folder
-#. * name appears in either direction.
-#. *
-#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
-#. * from your translation.
-#.
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:879
-#, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+#~ msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+#~ msgstr "Mostrâ in corsîf i events ciclics tal calendari in bas a çampe"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1741
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Arbul cartelis di pueste"
+#~ msgid "Sc_roll Month View by a week"
+#~ msgstr "Scor la viodude mensîl di une setemane"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290
-#, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "Daûr a spostâ la cartele %s"
+#~ msgid "Start Month View with the c_urrent week"
+#~ msgstr "Tache la viodude mensîl cu la setemane at_uâl"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293
-#, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "Daûr a copiâ la cartele %s"
+#~ msgid "Order days in Week View from _left to right"
+#~ msgstr "Ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di _çampe a drete"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2632
-#, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "Daûr a spostâ i messaçs te cartele %s"
+#~ msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
+#~ msgstr "_Permet modifiche direte de sintesi dal event"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2634
-#, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "Daûr a copiâ i messaçs te cartele %s"
+#~ msgid "Hi_de cancelled events"
+#~ msgstr "_Platâ events anulâts"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
-#, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Impussibil molâ il/i messaç(s) tal archivi di prin nivel"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alertis"
 
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
-#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "NISSUNE CORISPONDENCE"
+#~ msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+#~ msgstr "Dom_ande conferme tal eliminâ elements"
 
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
-#, c-format
-msgid "Moving folder “%s”"
-msgstr "Daûr a spostâ la cartele “%s”"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visualizazion"
 
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
-#, c-format
-msgid "Copying folder “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ la cartele “%s”"
+#~ msgid "Highlight t_asks due today"
+#~ msgstr "Evidenziâ lis _ativitâts che a scjadin vuê"
 
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
-#, c-format
-msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
-msgstr "Daûr a spostâ la cartele “%s” (%d/%d)"
+#~ msgid "Highlight _overdue tasks"
+#~ msgstr "Evidenziâ lis ativitâts scja_dudis"
 
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
-#, c-format
-msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
-msgstr "Daûr a copiâ la cartele “%s” (%d/%d)"
+#~ msgid "_Hide completed tasks after"
+#~ msgstr "_Platâ lis ativitâts completadis dopo"
 
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "Sposte cartele su"
+#~ msgid "Hid_e cancelled tasks"
+#~ msgstr "Pla_tâ ativitâts anuladis"
 
-#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Copie cartele su"
+#~ msgid "To Do bar"
+#~ msgstr "Sbare di “Di fâ”"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Sotscrîf"
+#~ msgid "Show Tasks without _Due date"
+#~ msgstr "Mostre ativitât cence _date di scjadince"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
-msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "So_tscrîf par mostrâ"
+#~ msgid "Display Reminders window with _notifications"
+#~ msgstr "Mostre il barcon dai pro memoria cun lis _notifichis"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
-msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Sotscrîf _a ducj"
+#~ msgid "Keep reminder notification _window always on top"
+#~ msgstr "Ten il _barcon di notifiche pro memoria simpri denant"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Anule sotscrizion"
+#~ msgid "Display reminders for completed _tasks"
+#~ msgstr "Mostrâ i pro memoria pes a_tivitâts completadis"
 
-# Dai nascosti, di nascosto, da nascosta?
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
-msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Anule _sotscrizion dai Platâts"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
-msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Anule sotscrizion di _dutis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:916
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d no let, "
-msgstr[1] "%d no lets, "
+#~ msgid "Display reminders for _past events"
+#~ msgstr "Mostrâ i pro memoria pai events _passâts"
 
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
-#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d in totâl"
-msgstr[1] "%d in totâl"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1731
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Sotscrizions cartele"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1766
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Account:"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1779
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Nete ricercje"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1796
-msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "M_ostrâ i elements che a contegnin:"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1843
-msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Sotscrîf ae cartele selezionade"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1844
-msgid "Su_bscribe"
-msgstr "So_tscrîf"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Anule la sotscrizion ae cartele selezionade"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1929
-msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Strenç dutis lis cartelis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1930
-msgid "C_ollapse All"
-msgstr "_Strenç dutis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1940
-msgid "Expand all folders"
-msgstr "Pant dutis lis cartelis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1941
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Pant dutis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1951
-msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Inzorne la liste des cartelis"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1963
-msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Ferme la operazion atuâl"
-
-#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Ferme"
-
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../src/mail/em-utils.c:77
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Sigûrs di vierzi %d messaç dut intun colp?"
-msgstr[1] "Sigûrs di vierzi %d messaçs dut intun colp?"
+#~ msgid "Set _default reminder"
+#~ msgstr "Stabilìs pro memoria pre_definît"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:178
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtris dai messaçs"
+#~ msgid "before every new appointment"
+#~ msgstr "prime di ogni gnûf apontament"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:1014
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Messaçs di %s"
+#~ msgid "Show a _reminder"
+#~ msgstr "Mostrâ un p_ro memoria"
 
-#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1575
-msgctxt "reply-attribution"
-msgid "Re"
-msgstr "Risp"
+#~ msgid "before every anniversary/birthday"
+#~ msgstr "prime di ogni aniversari/complean"
 
-#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the 
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
-#: ../src/mail/em-utils.c:1578
-msgctxt "reply-attribution"
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#~ msgid "Select the sources for reminder notification:"
+#~ msgstr "Selezione lis sorzints pes notifichis dai pro memoria:"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:1878
-msgid "Deleting old messages"
-msgstr "Daûr a eliminâ i messaçs vecjos"
+#~ msgid "Default Free/Busy Server"
+#~ msgstr "Servidôr libar/impegnât predefinît"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "_Cartele di ricercje"
+#~ msgid ""
+#~ "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+#~ msgstr ""
+#~ "%u e %d a vignaran rimplaçâts dal utent e domini de direzion e-mail."
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:404
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Zonte cartele"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
+#~ "authentication, like: https://USER example com/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifiche il non utent pal login come part dal URL tal câs che il "
+#~ "servidôr al domandi autenticazion, par esempli: https://UTENT esempli com/"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:533
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Sorzints cartelis di ricercje"
+#~ msgid "Publishing Information"
+#~ msgstr "Informazions di publicazion"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
-msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "Inzorne in automatic a ogni cambiament de cartele _sorzint"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "_Appointment"
+#~ msgstr "_Apontament"
 
-# controllare plurale femminile âl âi âls
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
-msgid "All local folders"
-msgstr "Dutis lis cartelis locâls"
+#~ msgid "Create a new appointment"
+#~ msgstr "Cree un gnûf apontament"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:578
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Dutis lis cartelis rimotis ativis"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "All Day A_ppointment"
+#~ msgstr "A_pontament zornade interie"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:579
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Dutis lis cartelis locâls e rimotis ativis"
+#~ msgid "Create a new all-day appointment"
+#~ msgstr "Cree un gnûf apontament pe zornade interie"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:580
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Cartelis specificadis"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "M_eeting"
+#~ msgstr "Ri_union"
 
-#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:618
-msgid "include subfolders"
-msgstr "includi sot-cartelis"
+#~ msgid "Create a new meeting request"
+#~ msgstr "Cree une gnove richieste di riunion"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
-msgid "Sender"
-msgstr "Mitent"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "Cale_ndar"
+#~ msgstr "Cale_ndari"
 
-# m o f? al tache o e tache
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
-msgid "starts with"
-msgstr "al/e tache cun"
+#~ msgid "Create a new calendar"
+#~ msgstr "Cree un gnûf calendari"
 
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
-msgid "does not start with"
-msgstr "nol/no tache cun"
+#~ msgid "Calendar and Tasks"
+#~ msgstr "Calendari e ativitâts"
 
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
-msgid "ends with"
-msgstr "al/e finìs cun"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Stampe"
 
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
-msgid "does not end with"
-msgstr "nol/no finìs cun"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
-msgid "sounds like"
-msgstr "e semee"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
-msgid "does not sound like"
-msgstr "no semee"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinataris"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
-msgid "BCC"
-msgstr "CCP"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Mitent o destinataris"
+#~ msgid ""
+#~ "This operation will permanently erase all events older than the selected "
+#~ "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+#~ "events."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste operazion e scancelarà par simpri ducj i events plui vecjos de "
+#~ "cuantitât di timp selezionade. Se si continue, nol sarà plui pussibil "
+#~ "recuperâ chescj events."
 
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
-msgid "has words"
-msgstr "e à lis peraulis"
+#~ msgid "Purge events older than"
+#~ msgstr "Nete vie i events plui vecjos di"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
-msgid "does not have words"
-msgstr "no à lis peraulis"
+#~ msgid "Making an occurrence movable"
+#~ msgstr "Rindint une ocorince movibil"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
-msgid "Specific header"
-msgstr "Intestazion specifiche"
+#~ msgid "event"
+#~ msgstr "event"
 
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
-msgid "exists"
-msgstr "al esist"
+#~ msgid "Save as iCalendar"
+#~ msgstr "Salve come iCalendar"
 
-# m o f?
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
-msgid "does not exist"
-msgstr "nol esist"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
-msgid "Message Body"
-msgstr "Cuarp messaç"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
-msgid "Expression"
-msgstr "Espression"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
-msgid "Free Form Expression"
-msgstr "Espression di forme libare"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
-msgid "Date sent"
-msgstr "Date inviament"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
-msgid "is before"
-msgstr "e je prime di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
-msgid "is after"
-msgstr "e je dopo di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
-msgid "Date received"
-msgstr "Date ricezion"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
-msgid "Score"
-msgstr "Valutazion"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Dimension (kB)"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "e je plui grande o compagne di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "e je mancul grande di o compagne di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
-msgid "Replied to"
-msgstr "Rispuindût a"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
-msgid "Important"
-msgstr "Impuartant"
-
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
-msgid "Read"
-msgstr "Let"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:139
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
-msgid "Junk"
-msgstr "Malvolût"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Di completâ"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-msgid "is Flagged"
-msgstr "al è segnât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "nol è segnât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
-msgid "is Completed"
-msgstr "al è completât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
-msgid "is not Completed"
-msgstr "nol è completât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Mailing list"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Corispondence espression regolâr"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
-msgid "Message Header"
-msgstr "Intestazion messaç"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
-msgid "Source Account"
-msgstr "Account di origjin"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Canâl al program"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
-msgid "returns"
-msgstr "al torne"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
-msgid "does not return"
-msgstr "nol torne"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
-msgid "returns greater than"
-msgstr "al torne plui di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
-msgid "returns less than"
-msgstr "al torne mancul di"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Prove malvolûts"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "Il messaç al è malvolût"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Il messaç nol è malvolût"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
-msgid "Message Location"
-msgstr "Posizion messaç"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
-msgid "Match All"
-msgstr "Corispondence totâl"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Ferme la elaborazion"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
-msgid "Set Label"
-msgstr "Stabilìs etichete"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Dâ colôr"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Gjave colôr"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Dâ valutazion"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Juste valutazion"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
-msgid "Set Status"
-msgstr "Stabilìs stât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
-#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Gjave stât"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
-msgid "Beep"
-msgstr "Avîs acustic"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Sune sun"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
-msgid "Run Program"
-msgstr "Eseguìs program"
-
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
-msgid "Forward to"
-msgstr "Mande indenant a"
-
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Daûr a impuartâ dâts Elm"
-
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Impuartadôr Elm di Evolution"
-
-#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Impuarte pueste di Elm."
-
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Cartele di _destinazion:"
-
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
-msgid "Select folder"
-msgstr "Selezionâ cartele"
-
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
-msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Selezione une cartele dulà impuartâ"
-
-#. Translators: Column header for a message subject
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "Subject"
-msgstr "Ogjet"
-
-#. Translators: Column header for a message From address
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "Di"
-
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Cassete pueste Berkeley (mbox)"
-
-#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Impuartadôr cartelis formât cassete di pueste Berkeley"
-
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
-#, c-format
-msgid "%d Address"
-msgid_plural "%d Addresses"
-msgstr[0] "%d direzion"
-msgstr[1] "%d direzions"
-
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
-msgid "Evolution KMail importer"
-msgstr "Impuartadôr KMail di Evolution"
-
-#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
-msgid "Import mail and contacts from KMail."
-msgstr "Impuarte pueste e contats di KMail."
-
-#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
-msgid "Trash"
-msgstr "Scovacere"
-
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Importazion cassete di pueste"
-
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
-msgid "Importing mail and contacts from KMail"
-msgstr "Importazion pueste e contats di KMail"
-
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
-#, c-format
-msgid "Importing “%s”"
-msgstr "Daûr a impuartâ “%s”"
+#~ msgid "_Copy…"
+#~ msgstr "_Copie…"
 
-#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "Daûr a analizâ %s"
+#~ msgid "D_elete Calendar"
+#~ msgstr "Eli_mine calendari"
 
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "Importazion dâts Pine"
+#~ msgid "Delete the selected calendar"
+#~ msgstr "Elimine il calendari selezionâᵗ"
 
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Impuartadôr Pine di Evolution"
+#~ msgid "Go Forward"
+#~ msgstr "Va indenant"
 
-#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Impurate pueste di Pine."
+#~ msgid "Select today"
+#~ msgstr "Selezione vuê"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "Pueste a %s"
+#~ msgid "Select _Date"
+#~ msgstr "Selezione _date"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
-#, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "Pueste di %s"
+#~ msgid "Select a specific date"
+#~ msgstr "Selezione une date specifiche"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "L'ogjet al è %s"
+#~ msgid "_Manage Calendar groups…"
+#~ msgstr "_Gjestìs grups calendaris…"
 
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
-#, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "Mailing list %s"
-
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Zonte regule di filtri"
-
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"“%s”."
-msgstr[0] ""
-"La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
-"eliminade\n"
-"“%s”."
-msgstr[1] ""
-"Lis regulis dal filtri chi daurman\n"
-"%s a son stadis modificadis par tignî cont de cartele eliminade\n"
-"“%s”."
-
-#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
-msgid "Open Message Filters"
-msgstr "Vierç filtris dai messaçs"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Stabilìs intestazion malvolude personalizade"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
-msgstr ""
-"Dutis lis gnovis e-mail cu la intestazion che e corispuint al contignût "
-"indicât a vignaran in automatic filtradis come malvoludis"
+#~ msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
+#~ msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups dai calendaris"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "Header name"
-msgstr "Non intestazion"
+#~ msgid "_New Calendar"
+#~ msgstr "_Gnûf calendari"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "Header content"
-msgstr "Contignût intestazion"
+#~ msgid "Purg_e"
+#~ msgstr "Net_e"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Compuartament predefinît"
+#~ msgid "Purge old appointments and meetings"
+#~ msgstr "Nete vie i vecjos apontaments e lis riunions"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "For_mate messaçs in HTML"
+#~ msgid "Refresh the selected calendar"
+#~ msgstr "Inzorne il calendari selezionât"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Automatically insert _emoticons"
-msgstr "Inserî in automatic lis _musutis"
+#~ msgid "Re_fresh list of account calendars"
+#~ msgstr "_Inzorne la liste dai calendaris dal account"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
-msgstr "Doprâ i caratars Un_icode pes musutis"
+#~ msgid "Rename the selected calendar"
+#~ msgstr "Cambie non al calendari selezionât"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Doman_de simpri ricevude di leture"
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "Cjate s_ucessîf"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificâ i nons dai file inte maniere di _Outlook/Gmail"
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "Cjate _precedent"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
-msgid "Send messages through Outbo_x folder"
-msgstr "Inviâ messaçs midiant de cartele In _jessude"
+#~ msgid "Stop _Running Search"
+#~ msgstr "Ferme ricercje in _esecuzion"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr "Numar di caratars prime di lâ a gnove _rie:"
+#~ msgid "Stop currently running search"
+#~ msgstr "Ferme la ricercje cumò in esecuzion"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "Codifiche dai c_aratars:"
+#~ msgid "Sho_w All Calendars"
+#~ msgstr "Mostre _ducj i calendaris"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Rispuestis e mandadis indenant"
+#~ msgid "Show _Only This Calendar"
+#~ msgstr "Mostre n_ome chest calendari"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Stîl _rispueste:"
+#~ msgid "Cop_y to Calendar…"
+#~ msgstr "Cop_ie tal calendari…"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "Stîl _mandade indenant:"
+#~ msgid "_Delegate Meeting…"
+#~ msgstr "_Deleghe riunion…"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Lenghe:"
+#~ msgid "_Delete Appointment"
+#~ msgstr "_Elimine apontament"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Include si_gnature in new messages only"
-msgstr "Inclût firme dome tai _gnûfs messaçs"
+#~ msgid "Delete selected appointments"
+#~ msgstr "Elimine i apontament selezionâts"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_nore Rispuint-A: pes mailing list"
+#~ msgid "Delete This _Occurrence"
+#~ msgstr "Elimine cheste _ocorince"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "La Rispueste di Gr_up e va dome ae mailing list, se pussibil"
+#~ msgid "Delete this occurrence"
+#~ msgstr "Elimine cheste ocorince"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"Firmâ in digjitâl i messaçs cuant che il msessaç origjinâl al jere firmât "
-"(PGP o S/MIME)"
+#~ msgid "Delete All Occ_urrences"
+#~ msgstr "Elimine d_utis lis ocorincis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
-msgid "_Wrap quoted text in replies"
-msgstr "Mandâ a gnove _rie il test citât"
+#~ msgid "Delete all occurrences"
+#~ msgstr "Elimine dutis lis ocorincis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "Incorporât"
+#~ msgid "Edit as Ne_w…"
+#~ msgstr "_Modifiche come gnûf…"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Fir_mis"
+#~ msgid "Edit the current appointment as new"
+#~ msgstr "Modifiche l'apontament atuâl come che al fos gnûf"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Signatures"
-msgstr "Firmis"
+#~ msgid "New All Day _Event…"
+#~ msgstr "Gnûf _event zornade interie…"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Lenghis"
+#~ msgid "Create a new all day event"
+#~ msgstr "Cree un gnûf event pe zornade interie"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Tabele des lenghis"
+#~ msgid "_Forward as iCalendar…"
+#~ msgstr "_Mande indenant come iCalendar…"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"La liste des lenghis chi e riflet nome lis lenghis pes cualis al risulte "
-"instalât il dizionari."
+#~ msgid "Create a new meeting"
+#~ msgstr "Cree une gnove riunion"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Controlâ la ortografie in_tant che si scrîf"
+#~ msgid "Mo_ve to Calendar…"
+#~ msgstr "_Sposte tal calendari…"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"Par evitâ di inviâ e-mail par erôr o e-mail intrigosis, domande prime di fâ "
-"lis azions chi daurman segnadis:"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Inviâ un messaç cu la rie dal ogjet _vueide"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Inviâ un messaç cun nome destinataris _Ccp definîts"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
-msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Inviâ un messaç a plui destinataris _A e CC"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Inviâ une rispueste _privade a un messaç di mailing list"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Inviâ une rispueste a une vore di _destinataris"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "Permeti a une _mailing list di indreçâ une rispueste privade ae liste"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Inviâ un messaç cun destinata_ris no inserîts come direzions e-mail"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Inviâ un messaç doprant la scurte di _tastiere (Ctrl+Enter)"
-
-#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
-msgstr "Prime che il compositôr al cambi _formât di HTML a Test sempliç"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Confermis"
-
-#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Use for Folders"
-msgstr "Doprâ pes cartelis"
-
-#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
-msgid "Use for Recipients"
-msgstr "Doprâ pai destinataris"
-
-#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:876
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Send account overrides"
-msgstr "Account par inviâ sostitutîfs"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
-msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
-"parts are compared separately."
-msgstr ""
-"Indiche cuâl account al à di jessi doprât come account di inviament pes "
-"relativis cartelis o destinataris, in sostituzion dal rilevament pal usuâl "
-"account di inviament. La liste dai destinataris e pues vê direzions e nons "
-"parziâi. Il non e i tocs di direzion a son comparâts  in maniere separade."
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr "La _cartele sostitutive e à la precedence sul destinatari sostitutîf"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "Send Account"
-msgstr "Account di inviament"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Start up"
-msgstr "Inizi"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Controlâ i gnûfs _messaçs al inviament"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Controlâ i _gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "Message Display"
-msgstr "Visualizazion dai messaçs"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Dopre i stes caratars des altris aplicazions"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Caratar s_tandard:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Selezione caratar a largjece fisse HTML"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Selezione caratar a largjece variabile HTML"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Caratar a larg_jece fisse:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Segne i messaçs come lets daspò"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Evidenziâ _citazions cun"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Sielzi un colôr"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "color"
-msgstr "colôr"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Co_difiche caratars predefinide:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Apliche la stesse impostazion di _visualizazion a dutis lis cartelis"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Cesse _al intropament dai messaç par ogjet"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Eliminâ pueste"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "Disvuedâ lis cartelis des _scovaceris"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confermâ _prime di netâ une cartele"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
-msgstr "Confermâ prime di disvuedâ une cartele di pueste _malvolude"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
-msgstr "Va al messaç _precedent dopo vê eliminât un messaç"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "Archive Mail"
-msgstr "Archiviâ pueste"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr "Cartele archivi di doprâ pai messaçs Su chest computer"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "Cartele a_rchivi su chest computer:"
-
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "_Mostrâ imagjins animadis"
+#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
+#~ msgstr "Rint cheste ocorince _movibil"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr ""
-"_Domandâ pal inviament di pueste in HTML ai contats che no le desiderin"
+#~ msgid "_Open Appointment"
+#~ msgstr "_Vierç apontament"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Loading Remote Content"
-msgstr "Daûr a cjariâ contignût rimot"
+#~ msgid "View the current appointment"
+#~ msgstr "Viôt l'apontament atuâl"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
-msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_No sta cjariâ mai il contignût rimot di Internet"
+#~ msgid "_Schedule Meeting…"
+#~ msgstr "_Planifiche riunion…"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "_Cjariâ il contignût rimot nome tai messaçs dai contats"
+#~ msgid "Converts an appointment to a meeting"
+#~ msgstr "Al convertìs un apontament intune riunion"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
-msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "Cjariâ _simpri il contignût rimot di Internet"
+#~ msgid "Conv_ert to Appointment…"
+#~ msgstr "Conv_ertìs in apontament…"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "Notificâ il contignût rimot che al _mancje tal messaç di anteprime"
+#~ msgid "Converts a meeting to an appointment"
+#~ msgstr "Al convertìs une riunion intun apontament"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
-msgid "Add"
-msgstr "Zonte"
+#~ msgid "Day"
+#~ msgstr "Zornade"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Remove"
-msgstr "Gjave"
+#~ msgid "Show one day"
+#~ msgstr "Mostre une zornade"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
-msgid "Allow for sites:"
-msgstr "Permet pai sîts:"
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Liste"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "Allow for senders:"
-msgstr "Permet pai mitents:"
+#~ msgid "Month"
+#~ msgstr "Mês"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Messaçs HTML"
+#~ msgid "Show one month"
+#~ msgstr "Mostre un mês"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Fotografie dal mitent"
+#~ msgid "Week"
+#~ msgstr "Setemane"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostrâ la fotografie dal mitent inte anteprime dal messaç"
+#~ msgid "Show one week"
+#~ msgstr "Mostre une setemane"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr "Cirî su gra_vatar.com pe fotografie dal mitent"
+#~ msgid "Show one work week"
+#~ msgstr "Mostre une setemane lavorative"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Intestazions di messaç mostradis"
+#~ msgid "Active Appointments"
+#~ msgstr "Apontaments atîfs"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
-msgid "Show _full mail addresses in message preview"
-msgstr "Mostre lis direzions di pueste _completis te anteprime dal messaç"
+#~ msgid "Next 7 Days’ Appointments"
+#~ msgstr "Prossims apontaments par 7 dîs"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Tabele des intestazions de pueste"
+#~ msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+#~ msgstr "Al capite mancul di 5 voltis"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
-msgid "Re_set"
-msgstr "Ri_stabilìs"
+#~ msgid "Description contains"
+#~ msgstr "Descrizion e conten"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formât date/ore"
+#~ msgid "Summary contains"
+#~ msgstr "Sintesi e conten"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Controlâ tai _messaçs in jentrade chei malvolûts"
+#~ msgid "Print this calendar"
+#~ msgstr "Stampe chest calendari"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
-msgid "_Delete junk messages"
-msgstr "_Eliminâ i messaçs malvolûts"
+#~ msgid "Preview the calendar to be printed"
+#~ msgstr "Anteprime dal calendari di stampâ"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
-msgid "Junk Test Options"
-msgstr "Opzions prove malvolûts"
+#~ msgid "_Save as iCalendar…"
+#~ msgstr "_Salve come iCalendar…"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "No sta se_gnâ i messaçs come malvolûts se il mitent al è te rubriche"
+#~ msgid "Go To"
+#~ msgstr "Va a"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "Consultâ nome _lis rubrichis locâls"
+#~ msgid "memo"
+#~ msgstr "pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Controlâ intestazions _personalizadis pai malvolûts"
+#~ msgid "New _Memo"
+#~ msgstr "Gnûf _pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
-msgid "No encryption"
-msgstr "Nissune cifradure"
+#~ msgid "Create a new memo"
+#~ msgstr "Cree un gnûf pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Cifradure TLS"
+#~ msgid "_Open Memo"
+#~ msgstr "_Vierç pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Cifradure SSL"
+#~ msgid "View the selected memo"
+#~ msgstr "Viôt il pro memoria selezionât"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid "Call"
-msgstr "Clamade"
+#~ msgid "Open _Web Page"
+#~ msgstr "Vierç pagjine _web"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "No mandâ indenant"
+#~ msgid "Print the selected memo"
+#~ msgstr "Stampe il pro memoria selezionât"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Di completâ"
+#~ msgid "Searching next matching event"
+#~ msgstr "Daûr a cirî il prossim event corispuindint"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Pe tô informazion"
+#~ msgid "Searching previous matching event"
+#~ msgstr "Daûr a cirî il precedent event corispuindint"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
-msgid "Forward"
-msgstr "Mande indenant"
+#~ msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+#~ msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+#~ msgstr[0] "Impussibil cjatâ un event corispondent intal prossim %d an"
+#~ msgstr[1] "Impussibil cjatâ un event corispondent intai prossims %d agns"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "No covente rispueste"
+#~ msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
+#~ msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
+#~ msgstr[0] "Impussibil cjatâ un event corispondent intal precedent %d an"
+#~ msgstr[1] "Impussibil cjatâ un event corispondent intai precedents %d agns"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Rispuint a ducj"
+#~ msgid "Cannot search with no active calendar"
+#~ msgstr "Impussibil cirî cence un calendari atîf"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "Review"
-msgstr "Riviôt"
+#~ msgid "task"
+#~ msgstr "ativitât"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
-msgstr ""
-"I messaçs che si à selezionât pal completament a son listâts chi sot.\n"
-"Selezione une azion completament dal menù “Segn”."
+#~ msgid "_Mark as Complete"
+#~ msgstr "_Segne come completade"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
-msgid "_Flag:"
-msgstr "Se_gn:"
+#~ msgid "Mark selected tasks as complete"
+#~ msgstr "Segne lis ativitâts selezionadis come completadis"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "_Due By:"
-msgstr "Scja_dince il:"
+#~ msgid "_Mark as Incomplete"
+#~ msgstr "_Segne come incomplete"
 
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Completât"
+#~ msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+#~ msgstr "Segne lis ativitâts selezionadis come incompletis"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Acuardi di licence"
+#~ msgid "View the selected task"
+#~ msgstr "Viôt la ativitât selezionade"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "Mem_o"
+#~ msgstr "Mem_orandum"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Acete licence"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "_Shared Memo"
+#~ msgstr "Memorandum con_dividût"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "_Striche chest par acetâ l'acuardi di licence"
+#~ msgid "Create a new shared memo"
+#~ msgstr "Cree un gnûf pro memoria condividût"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Autenticazion no valide"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "Memo Li_st"
+#~ msgstr "Li_ste pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Chest servidôr nol supuarte chest gjenar di autenticazion e forsit nissune."
+#~ msgid "Create a new memo list"
+#~ msgstr "Cree une gnove liste pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
-msgstr "Il to acès al servidôr “{0}” come “{0}” al è falît."
+#~ msgid "_Delete Memo"
+#~ msgstr "_Elimine pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Controlâ se la password e je stade scrite juste. Visiti che une vore di "
-"password a fasin distinzion tra maiusculis e minusculis; bute un voli sul "
-"tast BlocMaiusc."
+#~ msgid "_Find in Memo…"
+#~ msgstr "C_jate tal pro memoria…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç intal formât HTML?"
+#~ msgid "Search for text in the displayed memo"
+#~ msgstr "Cîr test tal pro memoria mostrât"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-"
-"mail in HTML:\n"
-"{0}"
+#~ msgid "D_elete Memo List"
+#~ msgstr "Eli_mine liste pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cence ogjet?"
+#~ msgid "Delete the selected memo list"
+#~ msgstr "Elimine la liste pro memoria selezionade"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Zontant ai tiei messaçs une rie «Ogjet» che e vedi sens, al darà ai "
-"destinataris une idee di ce che la e-mail e trate."
+#~ msgid "_Manage Memo List groups…"
+#~ msgstr "_Gjestìs grups listis dai pro memoria…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun nome destinataris CCP?"
+#~ msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups des listis dai pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i "
-"destinataris de liste.\n"
-"\n"
-"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
-"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
-"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
-"almancul un destinatari «A:» o «CC:». "
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
-"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
-"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
-"almancul un destinatari «A:» o «CC:»."
+#~ msgid "_New Memo List"
+#~ msgstr "_Gnove liste pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cuntune direzion no valide?"
+#~ msgid "Refresh the selected memo list"
+#~ msgstr "Inzorne la liste pro memoria selezionade"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di pueste "
-"valide:\n"
-"{0}"
+#~ msgid "Re_fresh list of account memo lists"
+#~ msgstr "_Inzorne la liste des listis dai pro memoria dal account"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun direzions no validis?"
+#~ msgid "Show _Only This Memo List"
+#~ msgstr "Mostre _dome cheste liste pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di "
-"pueste validis:\n"
-"{0}"
+#~ msgid "Sho_w All Memo Lists"
+#~ msgstr "Mos_tre dutis lis listis pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Inviâ la rispueste in privât?"
+#~ msgid "Show memo preview pane"
+#~ msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Si sta rispuindint in maniere privade a un messaç che al è rivât vie mailing "
-"list, ma la liste e sta cirint di indreçâ la rispueste ae liste stesse. "
-"Sigûrs di continuâ?"
+#~ msgid "Show memo preview below the memo list"
+#~ msgstr "Mostre anteprime pro memoria sot de liste pro memoria"
+
+#~ msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre la anteprime dai pro memoria in bande ae liste dai pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Rispuint in _privât"
+#~ msgid "Print the list of memos"
+#~ msgstr "Stampe la liste dai pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Si sta rispuindint a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma si sta "
-"rispuindint in maniere privade al mitent, no ae liste. Sigûrs di continuâ?"
+#~ msgid "Preview the list of memos to be printed"
+#~ msgstr "Anteprime de liste dai pro memoria di stampâ"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Inviâ la rispueste a ducj i destinataris?"
+#~ msgid "Delete Memos"
+#~ msgstr "Elimine i pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Si sta rispuindint a un messaç che al è stât mandât a plui destinataris. "
-"Sigûrs di rispuindi a DUCJ i destinataris?"
+#~ msgid "Delete Memo"
+#~ msgstr "Elimine pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che nol è stât specificât nissun "
-"destinatari"
+#~ msgid "%d memo"
+#~ msgid_plural "%d memos"
+#~ msgstr[0] "%d pro memoria"
+#~ msgstr[1] "%d pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Inserî une direzion e-mail valide tal cjamp «A:». Al è pussibil cirî lis "
-"direzions e-mail fasint clic sul boton «A:» in bade de casele di inseriment."
+#~ msgid "%d selected"
+#~ msgstr "%d selezionâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Doprâ la cartele dai stampons predefinide?"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "_Task"
+#~ msgstr "A_tivitât"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?\n"
-"\n"
-"The reported error was “{0}”."
-msgstr ""
-"Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la "
-"cartele dai stampons di sisteme?\n"
-"\n"
-"L'erôr puartât al jere “{0}”."
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "Assigne_d Task"
+#~ msgstr "Ativitât assegna_de"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Dopre _predefinide"
+#~ msgid "Create a new assigned task"
+#~ msgstr "Cree une gnove ativitât assegnade"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder “{0}”?"
-msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts te cartele “{0}”?"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "Tas_k List"
+#~ msgstr "_Liste ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chescj messaçs."
+#~ msgid "Create a new task list"
+#~ msgstr "Cree une gnove liste ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "_Expunge"
-msgstr "N_ete"
+#~ msgid "Print Tasks"
+#~ msgstr "Stampe ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"Sigûrs di gjavâ par simpri ducj i messaçs eliminâts in dutis lis cartelis?"
+#~ msgid ""
+#~ "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If "
+#~ "you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Really erase these tasks?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste operazion e scancelarà par simpri dutis lis ativitâts segnadis "
+#~ "come completadis. Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chestis "
+#~ "ativitâts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sigûrs di scancelâ chestis ativitâts?"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Dis_vuede scovacere"
+#~ msgid "Do not ask me again"
+#~ msgstr "No sta domandâmal plui"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Vierzi une vore di messaçs intun colp sôl al pues cjapâ masse timp."
+#~ msgid "_Delete Task"
+#~ msgstr "_Elimine ativitât"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Vierç messaçs"
+#~ msgid "_Find in Task…"
+#~ msgstr "_Cjate te ativitât…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Tu âs messaçs no inviâts, vûstu jessî distès?"
+#~ msgid "Search for text in the displayed task"
+#~ msgstr "Cîr test te ativitât mostrade"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Se tu jessis, chescj messaçs no saran inviâts fin cuant che Evolution nol "
-"vignarà inviât di gnûf."
+#~ msgid "D_elete Task List"
+#~ msgstr "Eli_mine liste ativitâts"
 
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Erôr dulinvie {0}."
+#~ msgid "Delete the selected task list"
+#~ msgstr "Elimine la liste di ativitâts selezionade"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Erôr intant de esecuzion de operazion."
+#~ msgid "_Manage Task List groups…"
+#~ msgstr "_Gjestìs grups listis ativitâts…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Enter password."
-msgstr "Inserî password."
+#~ msgid "_New Task List"
+#~ msgstr "_Gnove liste ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Erôr tal cjariâ lis definizions dal filtri."
+#~ msgid "Refresh the selected task list"
+#~ msgstr "Inzorne la liste des ativitâts selezionade"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot save to directory “{0}”."
-msgstr "Impussibil salvâ te cartele “{0}”."
+#~ msgid "Re_fresh list of account task lists"
+#~ msgstr "_Inzorne la liste des listis des ativitâts dal account"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "Cannot save to file “{0}”."
-msgstr "Impussibil salvâ sul file “{0}”."
+#~ msgid "Rename the selected task list"
+#~ msgstr "Cambie non ae liste des ativitâts selezionade"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
-msgstr "Impussibil creâ la cartele di salvament, par vie di “{1}”"
+#~ msgid "Sho_w All Task Lists"
+#~ msgstr "Mos_tre dutis lis listis des ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Impussibil creâ la cartele di salvament temporanie."
+#~ msgid "Show _Only This Task List"
+#~ msgstr "Mostre d_ome cheste liste di ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Il file al esist ma no si pues scrivi parsore."
+#~ msgid "Mar_k as Incomplete"
+#~ msgstr "Segne come inco_mplet"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Il file al esist ma nol è un file regolâr."
+#~ msgid "Delete completed tasks"
+#~ msgstr "Elimine lis ativitâts completadis"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Cannot delete folder “{0}”."
-msgstr "Impussibil eliminâ la cartele “{0}”."
+#~ msgid "Task _Preview"
+#~ msgstr "Ante_prime ativitât"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
-msgstr "Impussibil eliminâ la cartele di sisteme “{0}”."
+#~ msgid "Show task preview pane"
+#~ msgstr "Mostre il ricuadri des anteprimis des ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"Lis cartelis di sisteme a son necessaris a Evolution par funzionâ ben e no "
-"puedin jessi eliminadis, spostadis o cambiadis di non."
+#~ msgid "Show task preview below the task list"
+#~ msgstr "Mostre la anteprime des ativitâts sot de liste des ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
-msgstr "Netisie de cartele “{0}” falide."
+#~ msgid "Show task preview alongside the task list"
+#~ msgstr "Mostre la anteprime des ativitâts in bande de liste des ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
-msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”."
+#~ msgid "Active Tasks"
+#~ msgstr "Ativitâts in cors"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
-msgstr "Impussibil cambiâ non o spostâ la cartele di sisteme “{0}”."
+#~ msgid "Completed Tasks"
+#~ msgstr "Ativitâts completadis"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}” e dutis lis sôs sot-cartelis?"
+#~ msgid "Next 7 Days’ Tasks"
+#~ msgstr "Ativitâts pai prossims 7 dîs"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se tu eliminis la cartele, ducj i siei contignûts e chei des sôs sot-"
-"cartelis e vignaran eliminâts par simpri."
+#~ msgid "Overdue Tasks"
+#~ msgstr "Ativitâts scjadudis"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di anulâ la sotscrizion ae cartele “{0}”?"
+#~ msgid "Tasks with Attachments"
+#~ msgstr "Ativitâts cun zontis"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
-msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
-"Folder→Subscriptions... menu."
-msgstr ""
-"Se si anule la sotscrizion ae cartele, jê e podarès no jessi visibile in "
-"Evolution, ancje se e je ancjemò disponibile intal servidôr. Al è pussibil "
-"tornâ a iscrivisi tal menù «Cartele→Sotscrizion...»."
+#~ msgid "Print the list of tasks"
+#~ msgstr "Stampe la liste des ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr "No sta anulâ sotscrizion"
+#~ msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+#~ msgstr "Anteprime de liste des ativitâts di stampâ"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Really delete folder “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}”?"
+#~ msgid "Delete Tasks"
+#~ msgstr "Elimine ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par simpri."
+#~ msgid "Delete Task"
+#~ msgstr "Elimine ativitât"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Chescj messaçs no son copiis."
+#~ msgid "%d task"
+#~ msgid_plural "%d tasks"
+#~ msgstr[0] "%d ativitât"
+#~ msgstr[1] "%d ativitâts"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"I messaçs mostrâts intes cartelis di ricercje no son copiis. Eliminantju di "
-"une cartele di ricercje al eliminarà il vêr messaç origjinâl de cartele o "
-"des cartelis dulà che si cjatin. Sigûrs di eliminâ chescj messaçs?"
+#~ msgid "Convert to M_eeting"
+#~ msgstr "Convertìs intune ri_union"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Impussibil cambiâ non di “{0}” in “{1}”."
+#~ msgid "Convert the message to a meeting request"
+#~ msgstr "Convertî il messaç intune richieste di riunion"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
-msgstr "Une cartele clamade “{1}” e esist za. Doprâ un altri non."
+#~ msgid "Convert to M_essage"
+#~ msgstr "Convertìs intun m_essaç"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Impussibil spostâ la cartele “{0}” su “{1}”."
+# o miôr: volte su messaç di pueste?
+#~ msgid "Convert to the mail message"
+#~ msgstr "Volte a messaç di pueste"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "Impussibil vierzi la cartele sorzint. Erôr: {2}"
+#~ msgid "Look up configuration with e-mail domain"
+#~ msgstr "Cîr la configurazion cul domini e-mail"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "Impussibil vierzi la cartele di destinazion. Erôr {2}"
+#~ msgid "Looking up IMAP server…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî il Servidôr IMAP…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
-msgstr "Impussibil copiâ la cartele “{0}” su “{1}”."
+#~ msgid "Looking up POP3 server…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî il Servidôr POP3…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Cannot create folder “{0}”."
-msgstr "Impussibil creâ la cartele “{0}”."
+#~ msgid "Looking up SMTP server…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî il Servidôr SMTP…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
-msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "Impussibil vierzi la cartele. Erôr: {1}"
+#~ msgid "CalDAV server"
+#~ msgstr "Servidôr CalDAV"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Impussibil salvâ lis modifichis sul account."
+#~ msgid "Looking up CalDAV server…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî il Servidôr CalDAV…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "No tu âs compilât dutis lis informazions domandadis."
+#~ msgid "CardDAV server"
+#~ msgstr "Servidôr CardDAV"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "No si pues creâ doi account cul stes non."
+#~ msgid "Looking up CardDAV server…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî il Servidôr CardDAV…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ l'account “{0}”?"
+#~ msgid "LDAP server"
+#~ msgstr "Servidôr LDAP"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se si continue, lis informazions dal account e vignaran eliminadis par "
-"simpri."
+#~ msgid "Looking up LDAP server…"
+#~ msgstr "Daûr a cirî il Servidôr LDAP…"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account e ducj i siei proxy?"
+#~ msgid "Look up in SRV records"
+#~ msgstr "Cîr tai regjistris SRV"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se si continue, lis informazions dal account e dutis\n"
-"lis informazions dai proxy a vignaran eliminadis par simpri."
+#~ msgid "CalDAV: %s"
+#~ msgstr "CalDAV: %s"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Sigûrs di disabilitâ chest account e eliminâ ducj i siei proxy?"
+#~ msgid "CardDAV: %s"
+#~ msgstr "CardDAV: %s"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Se si continue, ducj i account proxy a vignaran eliminâts par simpri."
+#~ msgid "CalDAV and CardDAV server"
+#~ msgstr "Servidôr CalDAV e CardDAV"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_No sta disabilitâ"
+#~ msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
+#~ msgstr "Cîr un servidôr CalDAV/CardDAV"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Disabilite"
+#~ msgid "ITIP"
+#~ msgstr "ITIP"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
-msgstr "Impussibil modificâ la cartele di ricercje “{0}” parcè che no esist."
+#~ msgid "Display part as an invitation"
+#~ msgstr "Mostre part come un invît"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Cheste cartele e podarès jessi stade zontade in maniere implicite\n"
-"vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se al "
-"covente."
+#~ msgid "Today %H:%M:%S"
+#~ msgstr "Vuê aes %H:%M:%S"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
-msgstr "Impussibil zontâ la cartele di ricercje “{0}”."
+#~ msgid "Today %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "Vuê aes %l:%M:%S %p"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
-msgstr "Une cartele clamade “{0}” e esist za. Doprâ un altri non."
+#~ msgid "Tomorrow %H:%M"
+#~ msgstr "Doman aes %H:%M"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Cartelis di ricercje inzornadis in automatic."
+#~ msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+#~ msgstr "Doman aes %H:%M:%S"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Filtris di pueste inzornâts in automatic."
+#~ msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+#~ msgstr "Doman aes %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Cartele mancjant."
+#~ msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "Doman aes %l:%M:%S %p"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Si scugne specificâ une cartele."
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Si scugne dâ un non a cheste cartele di ricercje."
+#~ msgid "%A %H:%M"
+#~ msgstr "%A aes %H:%M"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "No folder selected."
-msgstr "Nissune cartele selezionade."
+#~ msgid "%A %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%A aes %H:%M:%S"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Al covente specificâ almancul une cartele di origjin.\n"
-"Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis "
-"cartelis locâls e/o rimotis, sedi ducj e doi."
+#~ msgid "%A %l:%M %p"
+#~ msgstr "%A aes %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
-msgstr "Probleme tal migrâ la vecje cartele di pueste “{0}”."
+#~ msgid "%A %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A aes %l:%M:%S %p"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
-msgid ""
-"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"Une cartele no vueide e esist za su “{1}”.\n"
-"\n"
-"Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code il "
-"sô contignût o jessi."
+#~ msgid "%A, %B %e"
+#~ msgstr "%A, %e di %B"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "S_orescrîf"
+#~ msgid "%A, %B %e %H:%M"
+#~ msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
-msgid "_Append"
-msgstr "_Met in code"
+#~ msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M:%S"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Evolution’s local mail format has changed."
-msgstr "Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât."
+#~ msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+#~ msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
-msgid ""
-"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-msgstr ""
-"Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. Prime "
-"di podê procedi al covente migrâ la pueste locât tal gnûf formât. Migrâ "
-"cumò?\n"
-"\n"
-"Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. Al "
-"sarà pussibil eliminâ chel account daspò vude la sigurece che i dâts a sedin "
-"migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la migrazion."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Jes di Evolution"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Migre cumò"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Impussibil lei il file de licence."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
-msgid ""
-"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
-"not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"Impussibil lei il file de licence “{0}” par vie di un probleme di "
-"instalazion. Nol sarà pussibil doprâ chest furnidôr fintremai che no si "
-"acete la sô licence."
+#~ msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M:%S %p"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "Please wait."
-msgstr "Par plasê spiete."
+#~ msgid "%A, %B %e, %Y"
+#~ msgstr "%A, %e di %B dal %Y"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Si interoghe il servidôr par une liste di mecanisims di autenticazion "
-"supuartâts."
+#~ msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+#~ msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"No si è rivâts a interogâ il servidôr par une liste di mecanisims di "
-"autenticazion supuartâts."
+#~ msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M:%S"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Failed to get server setup."
-msgstr "No si è rivâts a otignî lis impostazions dal servidôr."
+#~ msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+#~ msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Sincronizâ in locâl pal ûs fûr rêt?"
+#~ msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M:%S %p"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr "Sincronizâ in locâl lis cartelis che a son segnadis pal ûs fûr rêt?"
+#~ msgid "An unknown person"
+#~ msgstr "Une persone no cognossude"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_No sta sincronizâ"
+#~ msgid "Please respond on behalf of %s"
+#~ msgstr "Rispuint par cont di %s"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronize"
+#~ msgid "Received on behalf of %s"
+#~ msgstr "Ricevût par cont di %s"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Segnâ ducj i messaçs come lets?"
+# cui publichial? M o F?
+#~ msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s midiant di %s al à publicât lis informazions su la riunion chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr ""
-"Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a fossin "
-"stâts lets."
+# cui? M o F?
+#~ msgid "%s has published the following meeting information:"
+#~ msgstr "A son stadis publicadis di %s chestis informazions su la riunion:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Segnâ ancje i messaçs intes sot-cartelis?"
+#~ msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+#~ msgstr "%s Us à delegât la riunion chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e parie "
-"in dutis lis sot-cartelis?"
+# cui domandial? M o F?
+#~ msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s al domande la tô presince ae riunion chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "Inte cartele atuâl e tes _sot-cartelis"
+# cui domandial? M o F?
+#~ msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+#~ msgstr "E je stade domandade di %s la tô presince ae riunion chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Dome inte _cartele atuâl"
+# cui desiderial? M o F?
+#~ msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "_Always In Current Folder Only"
-msgstr "_Simpri dome te cartele atuâl"
+# %s maschile o femminile?
+#~ msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+#~ msgstr "%s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr ""
-"Evolution aial di sierâ chest barcon cuant che si rispuint o si mande "
-"indenant?"
+#~ msgid ""
+#~ "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+#~ "meeting:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion "
+#~ "chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "_Yes, Always"
-msgstr "_Sì, simpri"
+#~ msgid ""
+#~ "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "_No, Never"
-msgstr "_No, mai"
+#~ msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste ae riunion chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copiâ la cartele tal arbul des cartelis."
+#~ msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+#~ msgstr "E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste ae riunion:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
-msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Sigûrs di copiâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
+#~ msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s al à anulât la riunion chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "Do _not copy"
-msgstr "_No sta copiâ"
+#~ msgid "%s has cancelled the following meeting:"
+#~ msgstr "E je stade anulade di %s cheste riunion:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
-msgid "_Always copy"
-msgstr "Copie _simpri"
+#~ msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s midiant di %s al à proponût lis modifichis ae riunion chi daurman."
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "N_ever copy"
-msgstr "M_ai copiâ"
+#~ msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+#~ msgstr "A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae riunion:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Spostâ la cartele tal arbul des cartelis."
+#~ msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s midiant di %s al à declinât lis modifichis ae riunion chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
-msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
-msgstr "Sigûrs di spostâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
+#~ msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+#~ msgstr "A son stadis declinadis di %s chestis modifichis ae riunion:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "Do _not move"
-msgstr "_No sta spostâ"
+#~ msgid "%s through %s has published the following task:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s al à publicât la ativitât chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "_Always move"
-msgstr "Sposte _simpri"
+#~ msgid "%s has published the following task:"
+#~ msgstr "E je stade publicade di %s cheste ativitât:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "N_ever move"
-msgstr "M_ai spostâ"
+#~ msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+#~ msgstr ""
+#~ "E je stade domandade di %s la assegnazion di %s ae ativitât chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che l'account che si è sielt par "
-"inviâlu nol è abilitât"
+#~ msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s us à assegnât une ativitât:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Par plasê abilite l'account o invie doprant un altri account."
+#~ msgid "%s has assigned you a task:"
+#~ msgstr "%s us à assegnât une ativitât:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
-msgstr ""
-"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che no 'ndi son account configurâts"
+#~ msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
-msgid ""
-"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
-"or enable one first, please."
-msgstr ""
-"Nol è stât cjatât nissun account di pueste atîf par inviâ il messaç. Prime "
-"cree o abilite un, par plasê."
+#~ msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+#~ msgstr "%s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Eliminazion pueste falide"
+#~ msgid ""
+#~ "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+#~ "assigned task:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât "
+#~ "assegnade chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "No si à vonde permès par eliminâ cheste pueste."
+#~ msgid ""
+#~ "%s wishes to receive the latest information for the following assigned "
+#~ "task:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât assegnade chi "
+#~ "daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
-msgid "“Check Junk” Failed"
-msgstr "“Control malvolûts” falît"
+#~ msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste, chi daurman, pe "
+#~ "ativitât assegnade:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
-msgid "“Report Junk” Failed"
-msgstr "“Segnalazion malvolûts” falide"
+#~ msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+#~ msgstr ""
+#~ "E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste pe ativitât assegnade:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "“Report Not Junk” Failed"
-msgstr "“Segnalazion no malvolûts” falide"
+#~ msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s al à anulât la ativitât assegnade chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Gjavâ i messaçs doplis?"
+#~ msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
+#~ msgstr "E je stade anulade di %s cheste ativitât assegnade:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Nissun messaç dopli cjatât."
+#~ msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s midiant di %s al à proponût lis modifichis, chi daurman, ae "
+#~ "assegnazion de ativitât:"
 
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
-msgstr "La cartele “{0}” no à nissun messaç dopli."
+#~ msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae assegnazion de "
+#~ "ativitât:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
-msgid "Failed to connect account “{0}”."
-msgstr "Conession falide al account “{0}”."
+#~ msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s al à declinât la ativitât assegnade chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
-msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
-msgstr "Disconession falide pal account “{0}”."
+#~ msgid "%s has declined the following assigned task:"
+#~ msgstr "E je stade declinade di %s cheste ativitât assegnade:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
-msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
-msgstr "No si è rivâts a anulâ la sotscrizion de cartele “{0}”."
+#~ msgid "%s through %s has published the following memo:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s al à publicât il pro memoria chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Impussibil recuperâ il messaç."
+#~ msgid "%s has published the following memo:"
+#~ msgstr "Al è stât publicât di %s chest pro memoria:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+#~ msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a un pro memoria esistent:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
-msgid "Message is not available in offline mode."
-msgstr "Il messaç nol è disponibil te modalitât fûr rêt."
+#~ msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+#~ msgstr "%s al desidere zontâsi a un pro memoria esistent:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
-msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
-msgstr ""
-"Chest al pues jessi dovût al fat che il messaç nol sedi stât ancjemò "
-"discjariât. La cartele o l'account a puedin jessi segnât pe sincronizazion "
-"fûr rêt. Alore, cuant che l'account al torne in rêt, doprâ File→Discjarie "
-"messaçs pal ûs fûr rêt cuant che cheste cartele e je selezionade, par "
-"sigurâsi che ducj i messaçs inte cartele a saran disponibii inte modalitât "
-"fûr rêt."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "No si è rivâts a vierzi la cartele."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "No si è rivâts a cjatâ messaçs doplis."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "No si è rivâts a recuperâ messaçs."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
-msgid "Failed to mark messages as read."
-msgstr "No si è rivâts a segnâ i messaçs come lets."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "No si è rivâts a gjavâ lis zontis dai messaçs."
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
-msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
-msgstr ""
-"No si è rivâts a discjariâ i messaçs par viodiju fûr rêt pal account “{0}”."
+#~ msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
+#~ msgstr "%s midiant di %s al à anulât il pro memoria condividût chi daurman:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "No si è rivâts a salvâ i messaçs sul disc."
+# m o f?
+#~ msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
+#~ msgstr "Al è stât anulât di %s chest pro memoria condividût:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Alegât file platât."
+#~ msgid "All day:"
+#~ msgstr "Dut il dì:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
-msgstr ""
-"La zonte clamade {0} e je un file platât e e pues tignî dâts sensibii. "
-"Controlâ prime di inviâ."
+#~ msgid "Start time:"
+#~ msgstr "Orari di inizi:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
-msgid "Printing failed."
-msgstr "Stampe falide."
+#~ msgid "End day:"
+#~ msgstr "Fin de zornade:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
-msgid "The printer replied “{0}”."
-msgstr "La stampant e à rispuindût “{0}”."
+#~ msgid "End time:"
+#~ msgstr "Orari di fin:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
-msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Impussibil eseguî cheste operazion su {0}."
+#~ msgid "Ope_n Calendar"
+#~ msgstr "_Vierç calendari"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Si scugne lavorâ in rêt par completâ cheste operazion."
+#~ msgid "_Decline all"
+#~ msgstr "_Refude ducj"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-msgid "Message from “{0}” account:"
-msgstr "Messaç dal account “{0}”:"
+#~ msgid "_Decline"
+#~ msgstr "_Refude"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a segnâ la discussion par ignorâle te cartele “{0}”"
+#~ msgid "_Tentative all"
+#~ msgstr "_Ducj pal moment"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
-msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a gjavâ il segn ae discussion par ignorâle inte cartele “{0}”"
+#~ msgid "_Tentative"
+#~ msgstr "_Pal moment"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
-msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a segnâ la sot-discussion par ignorâle inte cartele “{0}”"
+#~ msgid "Acce_pt all"
+#~ msgstr "Acete _ducj"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
-msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
-msgstr ""
-"No si è rivâts a gjavâ il segn ae sot-discussion par ignorâle inte cartele "
-"“{0}”"
+#~ msgid "Acce_pt"
+#~ msgstr "Ace_te"
 
-# need distinction for M or F cause sunday is female and the others weekdays are males
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
-msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr "{0}, completât il {1}"
-
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
-msgid "{0} by {1}"
-msgstr "{0} di {1}"
-
-#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
-msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
-msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Cheste note di messaç e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
-
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
-msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a eliminâ la note dal messaç te cartele “{0}”"
-
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
-msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a archiviâ la note dal messaç inte cartele “{0}”"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
-msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il messaç"
-
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
-"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
-"report in GNOME Gitlab."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il messaç. Si pues tornâ a "
-"provâ spostantsi suntun altri messaç e tornant su chest. Se il probleme al "
-"persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+#~ msgid "Send _Information"
+#~ msgstr "Invie _informazions"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
-msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
-msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ la firme"
+#~ msgid "_Update Attendee Status"
+#~ msgstr "In_zorne stât partecipant"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
-msgid ""
-"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
-"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
-"a bug report in GNOME Gitlab."
-msgstr ""
-"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la firme. Si pues tornâ a provâ "
-"spostantsi suntune altre firme e tornant su cheste. Se il probleme al "
-"persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "In_zorne"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
-msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
-msgstr "Sigûrs di eliminâ ducj i messaçs te cartele di pueste malvolude?"
+#~ msgid "Comment:"
+#~ msgstr "Coment:"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
-msgid ""
-"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
-"permanently deleted later."
-msgstr ""
-"Chescj messaçs a vignaran mostrâts te cartele scovacere, dulà che plui "
-"indenant a podaran jessi eliminâts par simpri."
+#~ msgid "Send reply to sender"
+#~ msgstr "Invie rispueste al mitent"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
-msgid "_Empty Junk"
-msgstr "_Disvuede Malvolûts"
+#~ msgid "Send _updates to attendees"
+#~ msgstr "Invie in_zornaments ai partecipants"
 
-#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
-msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a disvuedâ la cartele di pueste malvolude “{0}”"
+#~ msgid "_Apply to all instances"
+#~ msgstr "_Apliche a dutis lis istancis"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
-msgid "Canceling…"
-msgstr "Daûr a anulâ…"
+#~ msgid "Show time as _free"
+#~ msgstr "_Mostre timp come libar"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
-msgid "Edit Message"
-msgstr "Modifiche messaç"
+#~ msgid "_Preserve my reminder"
+#~ msgstr "Conserve chest _pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
-msgid "Open Outbox Folder"
-msgstr "Vierç cartele “In jessude”"
+#~ msgid "_Inherit reminder"
+#~ msgstr "_Ereditâ il pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Inviament e ricezion pueste"
+#~ msgid "_Tasks:"
+#~ msgstr "A_tivitâts:"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Anule _dut"
+#~ msgid "_Memos:"
+#~ msgstr "_Memorandums:"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
-msgid "Updating…"
-msgstr "Daûr a inzornâ…"
+#~ msgid "Sa_ve"
+#~ msgstr "Sal_ve"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
-msgid "Waiting…"
-msgstr "In spiete…"
+#~ msgid "Attendee status updated"
+#~ msgstr "Stât dal partecipant inzornât"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail at “%s”"
-msgstr "Control di gnove pueste su “%s”"
+#~ msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un apontament “%s” tal calendari “%s” al è in conflit cun cheste riunion"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
-#, c-format
-msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
-msgstr "Eliminazion malvolûts e netisie scovacere in “%s”"
+#~ msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
+#~ msgstr ""
+#~ "Une ativitât “%s” te liste des ativitâts “%s” e je in conflit cun cheste "
+#~ "ativitât"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
-#, c-format
-msgid "Deleting junk at “%s”"
-msgstr "Daûr a eliminâ i malvolûts su “%s”"
+#~ msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un pro memoria “%s” te liste dai pro memoria “%s” al è in conflit cun "
+#~ "chest pro memoria"
 
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
-#, c-format
-msgid "Expunging trash at “%s”"
-msgstr "Netisie scovacere in “%s”"
-
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Cartelis di ricercje"
-
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Modifiche cartele di ricercje"
-
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Gnove cartele di ricercje"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:312
-msgid "Unseen"
-msgstr "No viodût"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:313
-msgid "Seen"
-msgstr "Viodût"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:314
-msgid "Answered"
-msgstr "Rispuindût"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:315
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Mandât indenant"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:316
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Messaçs multiplis no viodûts"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:317
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Messaçs multiplis"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:330
-msgid "Lowest"
-msgstr "La plui basse"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:331
-msgid "Lower"
-msgstr "Plui basse"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:335
-msgid "Higher"
-msgstr "Plui alte"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:336
-msgid "Highest"
-msgstr "La plui alte"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:485
-msgid "Generating message list"
-msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2154
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Vuê %l:%M %p"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:2163
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Îr %l:%M %p"
-
-#: ../src/mail/message-list.c:2175
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#~ msgid ""
+#~ "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this "
+#~ "meeting"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this "
+#~ "meeting"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Il calendari “%s” al à un apontament che al è in conflit cun cheste "
+#~ "riunion"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste "
+#~ "riunion"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2183
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%e di %b %l:%M %p"
+#~ msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La liste des ativitâts “%s” e conten une ativitât che e je in conflit cun "
+#~ "cheste ativitât"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La liste des ativitâts “%s” e conten %d ativitâts che a son in conflit "
+#~ "cun cheste ativitât"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2185
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%e di %b dal %Y"
+#~ msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La liste di pro memoria “%s” e conten un pro memoria che al è in conflit "
+#~ "cun chest pro memoria"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La liste di pro memoria “%s” e conten %d pro memoria che a son in conflit "
+#~ "cun chest pro memoria"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3311
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Selezione ducj i messaçs visibii"
+#~ msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
+#~ msgstr "Cjatât l'apontament intal calendari “%s”"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:4076 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Messages"
-msgstr "Messaçs"
+#~ msgid "Found the task in the task list “%s”"
+#~ msgstr "Ativitât cjatade te liste des ativitâts “%s”"
 
-#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5645
-msgid "Follow-up"
-msgstr "Di completâ"
+#~ msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
+#~ msgstr "Memorandum cjatât te liste dai pro memoria “%s”"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6708
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
-"changing the query above."
-msgstr ""
-"Nissun messaç al sodisfe i criteris di ricercje. Cambie chescj criteris "
-"selezionant un gnûf filtri «Mostre messaç» dal menù a tendine parsore, opûr "
-"eseguint une gnove ricercje netant cu la vôs tal menù Cîr→Nete o modificant "
-"la interogazion precedente."
+#~ msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
+#~ msgstr "L'invît ae riunion al è vecjo. Al è stât inzornât."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6716
-msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "In cheste cartele no'ndi son messaçs."
+#~ msgid "Unable to find any calendars"
+#~ msgstr "No si rive a cjatâ nissun calendari"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6792
-msgid "Generating message list…"
-msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs…"
+#~ msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+#~ msgstr "No si rive a cjatâ cheste riunion in nissun calendari"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
-msgid "Flagged"
-msgstr "Segnât"
+#~ msgid "Unable to find this task in any task list"
+#~ msgstr "No si rive a cjatâ cheste ativitât in nissune liste di ativitâts"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Received"
-msgstr "Ricevût"
+#~ msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+#~ msgstr ""
+#~ "No si rive a cjatâ chest pro memoria in nissune liste dai pro memoria"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Stât segn"
+#~ msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+#~ msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest apontament"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Contrassegn di completâ"
+#~ msgid "Searching for an existing version of this task"
+#~ msgstr "Daûr a cirî une version esistente di cheste ativitât"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Due By"
-msgstr "Scjadince"
+#~ msgid "Searching for an existing version of this memo"
+#~ msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest pro memoria"
 
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Messages To"
-msgstr "Messaçs a"
+#~ msgid "Opening the calendar. Please wait…"
+#~ msgstr "Daûr a vierzi il calendari. Par plasê spiete…"
 
-# Scurtât?
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject — Trimmed"
-msgstr "Ogjet — Taiât"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
-msgid "Sender Mail"
-msgstr "Pueste dal mitent"
-
-#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
-msgid "Recipients Mail"
-msgstr "Pueste dai destinataris"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
-msgid "Any header"
-msgstr "Cualsisei intestazion"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Ogjet o Direzions a contegnin"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Destinataris al ten"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
-msgid "Message contains"
-msgstr "Messaç al ten"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
-msgid "Subject contains"
-msgstr "Ogjet al ten"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Mitent al ten"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
-msgid "Body contains"
-msgstr "Cuarp al ten"
-
-#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
-msgid "Free form expression"
-msgstr "Forme libare di espression"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
-msgid "Edit Collection"
-msgstr "Modifiche colezion"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
-msgid "Use for"
-msgstr "Doprâ par"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Pueste"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
-msgid "C_alendar"
-msgstr "C_alendari"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Gnove rubriche"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Gnove liste pro memoria"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Proprietâts de rubriche"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Proprietâts calendari"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Proprietâts liste pro memoria"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Proprietâts liste ativitâts"
-
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
-#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
-#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
-msgid "_Back"
-msgstr "_Indaûr"
+#~ msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
+#~ msgstr "Impussibil inviâ l'element al calendari “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Esplore"
+#~ msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
+#~ msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste des ativitâts “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
-msgid ""
-"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
-"address books, calendars, memo lists or task lists there"
-msgstr ""
-"Esplore un servidôr WebDAV (CalDAV o CardDAV) e lì cree, modifiche o elimine "
-"rubrichis, calendaris, listis di pro memoria o listis di ativitâts"
-
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
-msgid "_Table column:"
-msgstr "Colone de _tabele:"
-
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
-msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr "_Formatâ lis direzions secont il standard dal paîs di destinazion"
-
-#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
-msgctxt "OpenMap"
-msgid "Open _maps with"
-msgstr "Vierç _mapis cun"
-
-#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
-msgctxt "OpenMap"
-msgid "OpenStreetMap"
-msgstr "OpenStreetMap"
-
-#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
-msgctxt "OpenMap"
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Completament automatic"
-
-#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
-msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Mostrâ _simpri la direzion dal contat completât in automatic"
-
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "vCard Multiplis"
-
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard par %s"
+#~ msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
+#~ msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste dai pro memoria “%s”. %s"
 
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Informazions sul contat"
+# Inviât o inviade acetât o acedate?
+#~ msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
+#~ msgstr "Inviât al calendari “%s” come acetât"
 
-#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Informazions sul contat par %s"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
-msgctxt "New"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Cree un gnûf contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
-msgctxt "New"
-msgid "Contact _List"
-msgstr "_Liste contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Cree une gnove liste contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
-msgctxt "New"
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Cree une gnove rubriche"
-
-#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Salve come vCard"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
-msgid "Co_py All Contacts To…"
-msgstr "Co_pie ducj i contats su…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copie i contats de rubriche selezionade suntune altre"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "_Elimine rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
-msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Elimine la rubriche selezionade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-msgid "_Manage Address Book groups…"
-msgstr "_Gjestìs grups rubriche…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-msgid "Manage task list groups order and visibility"
-msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups des listis des ativitâts"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
-msgid "Mo_ve All Contacts To…"
-msgstr "Spos_te ducj i contats su…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
-msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Sposte i contats de rubriche selezionade suntune altre"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "_Gnove rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Proprietâts _rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
-msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Mostre lis proprietâts de rubriche selezionade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "I_nzorne"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
-msgid "Refresh the selected address book"
-msgstr "Inzorne la rubriche selezionade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
-msgid "Re_fresh list of account address books"
-msgstr "_Inzorne la liste des rubrichis dal account"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
-msgid "Address Book _Map"
-msgstr "_Mape rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
-msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "Mostre une mape cun ducj i contats de rubriche selezionade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Cambie non…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
-msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Cambie non ae rubriche selezionade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
-msgid "Stop loading"
-msgstr "Ferme il cjariament"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
-msgid "_Copy Contact To…"
-msgstr "_Copie contat su…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copie i contats selezionâts suntune altre rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "Eli_mine contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
-msgid "_Find in Contact…"
-msgstr "C_jate tal contat…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Cîr dal test tal contat mostrât"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
-msgid "_Forward Contact…"
-msgstr "_Invie contat…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "Invie i contats selezionâts a une altre persone"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
-msgid "_Move Contact To…"
-msgstr "S_poste contat su…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Sposte i contats selezionâts suntune altre rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
-msgid "_New Contact…"
-msgstr "_Gnûf contat…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
-msgid "New Contact _List…"
-msgstr "Gnove _liste contats…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Vierç contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Mostre il contat atuâl"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
-msgid "_Send Message to Contact…"
-msgstr "Invie _messaç al contat…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Invie un messaç ai contats selezionâts"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
-msgid "_Actions"
-msgstr "A_zions"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
-msgid "_Preview"
-msgstr "Ante_prime"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
-msgid "_Manage groups…"
-msgstr "_Gjestìs grups…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
-msgid "Address Book Map"
-msgstr "Mape rubriche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "Ante_prime contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Mostre il barcon di anteprime dal contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
-msgid "Show _Maps"
-msgstr "Mostre _mapis"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
-msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Mostre lis mapis tal barcon di anteprime dai contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
-msgid "_Classic View"
-msgstr "Viodude _classiche"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Mostre la anteprime dal contat sot de liste dai contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1999
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "Viodude _verticâl"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Mostre la anteprime dal contat in bande de liste dai contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
-msgid "Unmatched"
-msgstr "No corispondents"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Ricercje avanzade"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Stampe ducj i contats mostrâts"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Anteprime dai contats di stampâ"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Stampe i contats selezionâts"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "S_alve rubriche come vCard"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Salve i contats de rubriche selezionade come vCard"
-
-#. Translators: This is an action label
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
-msgid "_Save as vCard…"
-msgstr "_Salve come vCard…"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Salve i contats selezionâts come une vCard"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_Invie contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Invie contat"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
-msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "Invie _messaç ai contats"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
-msgid "_Send Message to List"
-msgstr "Invie _messaç ae liste"
-
-#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
-msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "Invie _messaç al contat"
-
-#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:171
-#, c-format
-msgid "Failed to launch command “%s”:"
-msgstr "No si è rivâts a inviâ il comant “%s”:"
+# Inviât o inviade acetât o acedate?
+#~ msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
+#~ msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come acetade"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
-msgid ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
-"\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
-msgstr ""
-"Al è pussibil ripristinâ Evolution di une copie di backup.\n"
-"\n"
-"Chest al ripristinarà ducj i dâts personâi, lis impostazions dai filtris de "
-"pueste e vie indenant."
-
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
-msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Ripristinâ di un file di backup:"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
-msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Sielç un file di backup di ripristinâ"
-
-#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
-#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Ripristine di backup"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Selezionâ il non dal file di backup di Evolution"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Torne invie Evolution daspò il backup"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386
-msgid "Re_start Evolution after restore"
-msgstr "Tornâ a _inviâ Evolution daspò il ripristinament"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Selezionâ il non dal file di backup di Evolution di ripristinâ"
-
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
-#, c-format
-msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
-msgstr "Verifiche dal contignût dal file di backup “%s”, par plasê spiete…"
+# Inviât o inviade acetât o acedate?
+#~ msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
+#~ msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come acetât"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
-msgid "_Back up Evolution Data…"
-msgstr "_Backup dâts di Evolution…"
+# inviât o inviade? provisori o provisorie?
+#~ msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
+#~ msgstr "Inviât al calendari “%s” come provisori"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr ""
-"Eseguìs il backup di dâts e impostazions di Evolution intun file di archivi"
+# inviât o inviade? provisori o provisorie?
+#~ msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
+#~ msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come provisorie"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
-msgid "R_estore Evolution Data…"
-msgstr "R_ipristine dâts di Evolution…"
+# inviât o inviade? provisori o provisorie?
+#~ msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
+#~ msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come provisori"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Ripristine di un file archivi i dâts e lis impostazions di Evolution"
+# inviât o inviade, declinât o declinade?
+#~ msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
+#~ msgstr "Inviât al calendari “%s” come declinât"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
-msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Backup de cartele di Evolution"
+# inviât o inviade, declinât o declinade?
+#~ msgid "Sent to task list “%s” as declined"
+#~ msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come declinade"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Ripristine la cartele di Evolution"
+# inviât o inviade, declinât o declinade?
+#~ msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
+#~ msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come declinât"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
-msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Controle il backup di Evolution"
+# inviât o inviade? anulât o anulade?
+#~ msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
+#~ msgstr "Inviât al calendari “%s” come anulât"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Torne invie Evolution"
+# inviât o inviade? anulât o anulade?
+#~ msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
+#~ msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come anulade"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Cun interface utent grafiche"
+# inviât o inviade? anulât o anulade?
+#~ msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
+#~ msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come anulât"
 
-#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "Daûr a sierâ Evolution"
+#~ msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
+#~ msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis sul calendari. Par plasê spiete…"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Backup dai account e des impostazions di Evolution"
+#~ msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste des ativitâts. Par plasê spiete…"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"Supuart dâts di Evolution (e-mail, contats, calendari, ativitâts, pro "
-"memoria)"
+#~ msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste dai pro memoria. Par plasê spiete…"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
-msgid "Back up complete"
-msgstr "Backup completât"
+#~ msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+#~ msgstr "L'organizadôr al à gjavât il delegât %s "
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Daûr a tornâ a inviâ Evolution"
+#~ msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+#~ msgstr "Inviade une notifiche di anulament al delegât"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Fâ il backup dai dâts atuâi di Evolution"
+#~ msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+#~ msgstr "Impussibil inviâ une notifiche di anulament al delegât"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
-msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Daûr a tirâ fûr i file dal backup"
+#~ msgid "Unable to update attendee. %s"
+#~ msgstr "Impussibil inzornâ il partecipant. %s"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Cjariament impostazions di Evolution"
+#~ msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+#~ msgstr "La riunion no je valide e no pues jessi inzornade"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
-msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "Daûr a gjavâ i file di backup temporanis"
+#~ msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il stât dal partecipant nol pues jessi inzornât parcè che il stât nol è "
+#~ "valit"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
-msgid "Reloading registry service"
-msgstr "Daûr a tornâ a cjariâ il servizi di regjistri"
+#~ msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il stât dal partecipant nol pues jessi inzornât par vie che l'element nol "
+#~ "esist plui"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
-msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Backup di Evolution"
+#~ msgid "Meeting information sent"
+#~ msgstr "Informazions su la riunion inviadis"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
-#, c-format
-msgid "Backing up to the file %s"
-msgstr "Daûr a fâ il backup tal file %s"
+#~ msgid "Task information sent"
+#~ msgstr "Informazions su la ativitât inviadis"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Ripristinament Evolution"
+#~ msgid "Memo information sent"
+#~ msgstr "Informazions sul pro memoria inviadis"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
-#, c-format
-msgid "Restoring from the file %s"
-msgstr "Ripristinament dal file %s"
+#~ msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+#~ msgstr "Impussibil inviâ informazions su la riunion, la riunion no esist"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Daûr a fâ il backup dai dâts di Evolution"
+#~ msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+#~ msgstr "Impussibil inviâ informazions su la ativitât, la ativitât no esist"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Par plasê spiete intant che Evolution al fasedi il backup dai dâts."
+#~ msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil inviâ informazions sul pro memoria, il pro memoria nol esist"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Ristabiliment dâts Evolution"
+#~ msgid "calendar.ics"
+#~ msgstr "calendari.ics"
 
-# vuestris, tiei, propris
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Par plasê spiete intant che Evolution al ripristini i dâts."
+#~ msgid "Save Calendar"
+#~ msgstr "Salve calendari"
 
-# idem: to o vuestri
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
-"Chest al podarès tirâle a dilunc, al dipent de cuantitât di dâts presints "
-"tal to account."
+#~ msgid "The calendar attached is not valid"
+#~ msgstr "Il calendari alegât nol è valit"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "File di backup di Evolution no valit"
+#~ msgid ""
+#~ "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+#~ "iCalendar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il messaç al declare di contignî un calendari, ma il calendari nol è un "
+#~ "valit iCalendar."
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "Il file “{0}” nol è un file di backup di Evolution valit."
+#~ msgid "The item in the calendar is not valid"
+#~ msgstr "L'element tal calendari nol è valit"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Sigûrs di sierâ Evolution?"
+#~ msgid ""
+#~ "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+#~ "tasks or free/busy information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il messaç al à un calendari, ma chest nol conten events, ativitâts o "
+#~ "informazions libar/impegnât"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr ""
-"Par fâ il backup dai vuestris dâts e des impostazions, si scugne prime sierâ "
-"Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts."
+#~ msgid "The calendar attached contains multiple items"
+#~ msgstr "Il calendari alegât al à elements multiplis"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and _Back up Evolution"
-msgstr "Siere e fâs il backup di Evolution"
+#~ msgid ""
+#~ "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+#~ "imported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par processâ ducj chescj elements, il file al varès di jessi salvât e il "
+#~ "calendari impuartât"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr "Sigûrs di ripristinâ Evolution dal file di backup selezionât?"
+#~ msgctxt "cal-itip"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
-msgstr ""
-"Par ripristinâ i vuestris dâts e impostazions, si scugne prime sierâ "
-"Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts. "
-"Chest al eliminarà ducj i dâts e lis impostazions di Evolution atuâi e ju "
-"ripristinarà dal backup."
+#~ msgid "Tentatively Accepted"
+#~ msgstr "Acetât pal moment"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and _Restore Evolution"
-msgstr "Siere e _ripristine Evolution"
+#~ msgid ""
+#~ "This response is not from a current attendee. Add the sender as an "
+#~ "attendee?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste rispueste no ven di un partecipant. Zontâ il mitent come "
+#~ "partecipant?"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Permès insuficients"
+#~ msgid "This meeting has been delegated"
+#~ msgstr "Cheste riunion e je stade delegade"
 
-#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "La cartele selezionade no je scrivibile."
+#~ msgid ""
+#~ "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
+#~ msgstr "La riunion e je stade delegade di “{0}”. Zontâ il delegât “{1}”?"
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "No si è rivâts a inviâ Bogofilter (%s): "
+#~ msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
+#~ msgstr "Zonte Ca_lendari di Google a chest account"
 
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
-msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr ""
-"No si è rivâts a inviâ a Bogofilter il contignût dal messaç de pueste: "
-
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
-msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Bogofilter al è colassât o nol è rivât a processâ un messaç di pueste"
-
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Opzions Bogofilter"
-
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Convertî il test dai messaçs in _Unicode"
-
-#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
-#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
-
-#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Junk filter using Bogofilter"
-msgstr "Filtri malvolûts doprant Bogofilter"
-
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
-msgid "Choose an Address Book"
-msgstr "Sielç une rubriche"
-
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:264
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:277
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:147
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:168
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:288
-msgid "Find Address Books"
-msgstr "Cjate rubrichis"
-
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:299
-msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "Evitâ IfMatch (necessari par Apache < 2.2.8)"
-
-#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:352
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:453
-#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:233
-msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
-msgstr "Il URL nol è un valit URL http:// o https://";
-
-#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
-msgid "User name cannot be empty"
-msgstr "Il non utent nol pues jessi vueit"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
-msgid "Looking up server search bases, please wait…"
-msgstr "Daûr a cirî lis basis di ricercje dai servidôrs, par plasê spiete…"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
-msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "Puarte standard LDAP"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
-msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
-msgstr "LDAP sore SSL/TLS (deplorât)"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
-msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr "Catalic globâl Microsoft"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
-msgstr "Catalic globâl Microsoft sore SSL/TLS"
-
-#. Page 1
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
-msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "Conession a LDAP"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informazions sul servidôr"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
-msgid "Port:"
-msgstr "Puarte:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
-msgid "Port number is not valid"
-msgstr "Il numar de puarte nol è valit"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
-msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr "StartTLS (racomandât)"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Cifradure:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticazion"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonim"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
-msgid "Username can be left empty"
-msgstr "Il non utent al pues jessi lassât vueit"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
-msgid "Using email address"
-msgstr "Doprant direzion e-mail"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
-msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
-msgstr "al à bisugne dal acès anonim al servidôr LDAP"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Doprant non distintîf (DN)"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
-msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
-msgstr "par esempli: uid=utent,dc=esempli,dc=com"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
-msgid "Method:"
-msgstr "Metodi:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
-msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
-msgstr "Chest al è il metodi che Evolution al doprarà par autenticâti."
-
-#. Page 2
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
-msgid "Using LDAP"
-msgstr "Doprant LDAP"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
-msgid "Searching"
-msgstr "Ricercje"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
-msgid "Search Base:"
-msgstr "Base di ricercje:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
-msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Cjate pussibilis basis di ricercje"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
-msgid "One Level"
-msgstr "Un livel"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
-msgid "Subtree"
-msgstr "Sot-arbul"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Ambit ricercje:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
-msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
-"entries one level beneath your search base."
-msgstr ""
-"L'ambit di ricercje al definìs il nivel di profonditât che si vûl puartâ la "
-"ricercje dilunc l'arbul des cartelis.  Un ambit di ricercje “Sut-arbul” al "
-"includarà dutis lis vôs sot de base di ricercje.  Un ambit di ricercje di "
-"“Un nivel” al includarà nome lis vôs di un nivel de base di ricercje."
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
-msgid "Search Filter:"
-msgstr "Filtri di ricercje:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
-msgid "Downloading"
-msgstr "Daûr a discjariâ"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
-msgid "Limit:"
-msgstr "Limit:"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
-msgid "contacts"
-msgstr "contats"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
-msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "Esplore fin a rivâ al limit"
-
-#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
-msgid "Server address cannot be empty"
-msgstr "La direzion dal servidôr no pues jessi vueide"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
-msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Sielç un calendari"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
-msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Sielç une liste pro memoria"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
-msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Sielç une liste di ativitâts"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349
-msgid "Find Calendars"
-msgstr "Cjate calendaris"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352
-msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Cjate listis pro memoria"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
-msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Cjate listis ativitâts"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:374
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
-
-#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:380
-msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "Il servidôr al gjestìs i invîts di riunion"
-
-#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
-msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Sielzi cualis rubrichis doprâ."
-
-#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
-msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Doprâ tal calendari «Compleans e aniversaris»"
-
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
-msgid "Enable Calendars to synchronize"
-msgstr "Abilite Calendaris ae sincronizazion"
-
-#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
-msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Calendari utent predefinît"
-
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
-msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Doprâ un file iCalendar (ics) esistent"
-
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
-msgid "iCalendar File"
-msgstr "File iCalendar"
-
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
-msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Sielç un file iCalendar"
-
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
-msgid "File:"
-msgstr "File:"
-
-#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
-msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Permet a Evolution di inzornâ il file"
-
-#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
-#. * metric or imperial measurement system by changing this to
-#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
-#. *
-#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
-#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
-msgctxt "locale-metric"
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
-
-#. Translators: This is the temperature in degrees
-#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
-msgid "Fahrenheit (°F)"
-msgstr "Fahrenheit (°F)"
-
-#. Translators: This is the temperature in degrees
-#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
-msgid "Centigrade (°C)"
-msgstr "Centigrat (°C)"
-
-#. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
-msgid "Kelvin (K)"
-msgstr "Kelvin (K)"
-
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
-msgid "Units:"
-msgstr "Unitâts:"
-
-#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
-msgid "Location cannot be empty"
-msgstr "La ubicazion no pues jessi vueide"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mpuarte"
+#~ msgid "Add Google Con_tacts to this account"
+#~ msgstr "Zonte Con_tats di Goggle a chest account"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333
-msgid "Importing an event"
-msgstr "Daûr a impuartâ un event"
+#~ msgctxt "GoggleSummary"
+#~ msgid "IMAP access"
+#~ msgstr "Acès IMAP"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
-msgid "Importing a memo"
-msgstr "Daûr a impuartâ un pro memoria"
+#~ msgctxt "GoggleSummary"
+#~ msgid "You may need to enable %s and %s"
+#~ msgstr "Al podarès coventâ di abilitâ %s e %s"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
-msgid "Importing a task"
-msgstr "Daûr a impuartâ une ativitât"
+#~ msgid "Mail _Directory:"
+#~ msgstr "Cartele de _pueste:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Selezione un calendari"
+#~ msgid "Choose a MH mail directory"
+#~ msgstr "Sielzi une cartele di pueste MH"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
-msgid "Select a Memo List"
-msgstr "Selezione une liste pro memoria"
+#~ msgid "MH mail directory cannot be empty"
+#~ msgstr "La cartele di pueste MH no pues jessi vueide"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Selezione une liste ativitâts"
+#~ msgid "Local Delivery _File:"
+#~ msgstr "File di consegne locâl:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_mpuarte tal calendari"
+#~ msgid "Choose a local delivery file"
+#~ msgstr "Sielzi un file di consegne locâl"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427
-msgid "I_mport to Memo List"
-msgstr "I_mpuarte intune liste pro memoria"
+#~ msgid "Local delivery file cannot be empty"
+#~ msgstr "Il file di consegne locâl nol pues jessi vueit"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
-msgid "I_mport to Task List"
-msgstr "I_mpuarte te liste des ativitâts"
+#~ msgid "Choose a Maildir mail directory"
+#~ msgstr "Sielzi une cartele di pueste Maildir"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
-#, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “%s”"
+#~ msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
+#~ msgstr "La cartele di pueste Maildir no pues jessi vueide"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
-#, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
-msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “%s”"
+#~ msgid "Spool _File:"
+#~ msgstr "_File code di pueste:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:572
-#, c-format
-msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
+#~ msgid "Choose a mbox spool file"
+#~ msgstr "Sielç un file code di pueste mbox"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:573
-#, c-format
-msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
-msgstr "Daûr a spostâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
+#~ msgid "Mbox spool file cannot be empty"
+#~ msgstr "Il file code di pueste di mbox nol pues jessi vueit"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:578
-#, c-format
-msgid "Copying a task into the task list “%s”"
-msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
+#~ msgid "Spool _Directory:"
+#~ msgstr "_Cartele code di pueste:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
-#, c-format
-msgid "Moving a task into the task list “%s”"
-msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
+#~ msgid "Choose a mbox spool directory"
+#~ msgstr "Sielç une cartele code di pueste mbox"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Seletôr calendari"
+#~ msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
+#~ msgstr "La cartele code di pueste mbox no pues jessi vueide"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:700
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Seletôr liste pro memoria"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configurazion"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:705
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Seletôr liste ativitâts"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Puarte:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
-msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
-msgstr "Calendaris selezionâts pes notifichis di pro memoria"
+#~ msgid "User_name:"
+#~ msgstr "Non _utent:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
-msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
-msgstr "Listis di ativitâts selezionadis pes notifichis di pro memoria"
+#~ msgid "_Forget password"
+#~ msgstr "_Dismentee password"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Invîts par riunion"
+#~ msgid "Encryption _method:"
+#~ msgstr "_Metodi di cifradure:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "Eliminâ il messaç _dopo la azion"
+#~ msgid "STARTTLS after connecting"
+#~ msgstr "STARTTLS daspò la conession"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
-msgid "_Preserve existing reminder by default"
-msgstr "Come impostazion predefinide, _conserve il pro memoria esistent"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Ricercje conflits"
-
-#. Source selector
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Selezione i calendaris par cirî i apontaments in conflit"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "_Ore e date:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
-msgid "_Date only:"
-msgstr "_Dome date:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
-msgid "Hours"
-msgstr "Oris"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
-msgid "Days"
-msgstr "Dîs"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minûts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Fûs orari alt_ernatîf:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Mostrât intune viodude zornaliere)"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Fûs orari:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Doprâ il fûs orari di s_isteme"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formât de ore:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 oris (AM/PM)"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 oris"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
-msgid "Work Week"
-msgstr "Setemane lavorative"
-
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "Inizi de se_temane:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Work days:"
-msgstr "Dîs lavoratîfs:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "Ini_zi de zornade:"
-
-#. Monday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Lun"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-msgid "Monday"
-msgstr "Lunis"
-
-#. Tuesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "_Tue"
-msgstr "M_ar"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Martars"
-
-#. Wednesday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
-msgid "_Wed"
-msgstr "_Mie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Miercus"
-
-#. Thursday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "T_hu"
-msgstr "_Joi"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
-msgid "Thursday"
-msgstr "Joibe"
-
-#. Friday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
-msgid "_Fri"
-msgstr "_Vin"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "Friday"
-msgstr "Vinars"
-
-#. Saturday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "_Sat"
-msgstr "_Sab"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sabide"
-
-#. Sunday
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
-msgid "S_un"
-msgstr "_Dom"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domenie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "Fi_n de zornade:"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
-msgstr ""
-"Cree events, pro memoria e ativitâts come _Privât in maniere predefinide"
+#~ msgid "TLS on a dedicated port"
+#~ msgstr "TLS suntune puarte dedicade"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "View Options"
-msgstr "Opzions visualizazion"
+#~ msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
+#~ msgstr "_Doprâ un binari personalizât invezit di “sendmail”"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Sudivisions di _timp:"
+#~ msgid "_Custom binary:"
+#~ msgstr "_Binari personalizât:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "Mostrâ la _scjadince dai apontaments intes viodudis mensîi e setemanâi"
+#~ msgid "U_se custom arguments"
+#~ msgstr "Do_prâ argoments personalizâts"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Show appointment _icons in the month view"
-msgstr "Mostrâ lis _iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
+#~ msgid "Cus_tom arguments:"
+#~ msgstr "Argoments personalizâ_ts:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "Striçâ i fin setemane inte viodude mensîl"
+#~ msgid ""
+#~ "Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
+#~ "   %F — stands for the From address\n"
+#~ "   %R — stands for the recipient addresses"
+#~ msgstr ""
+#~ "I argoments predefinîts a son “-i -f %F -- %R”, dulà che\n"
+#~ "   %F — al sta par lis direzions dai mitents\n"
+#~ "   %R — al sta par lis direzions dai destinataris"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostrâ i _numars di setemane"
+#~ msgid "Send mail also when in offline _mode"
+#~ msgstr "Inviâ pueste ancje cuant che si è in _modalitât fûr rêt"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Mostrâ in corsîf i events ciclics tal calendari in bas a çampe"
+#~ msgid "Custom binary cannot be empty"
+#~ msgstr "Il binari personalizât nol pues jessi vueit"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Scor la viodude mensîl di une setemane"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Start Month View with the c_urrent week"
-msgstr "Tache la viodude mensîl cu la setemane at_uâl"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Order days in Week View from _left to right"
-msgstr "Ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di _çampe a drete"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
-msgstr "_Permet modifiche direte de sintesi dal event"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "Hi_de cancelled events"
-msgstr "_Platâ events anulâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Dom_ande conferme tal eliminâ elements"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Display"
-msgstr "Visualizazion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Evidenziâ lis _ativitâts che a scjadin vuê"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Evidenziâ lis ativitâts scja_dudis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Platâ lis ativitâts completadis dopo"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
-msgid "Hid_e cancelled tasks"
-msgstr "Pla_tâ ativitâts anuladis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-msgid "To Do bar"
-msgstr "Sbare di “Di fâ”"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-msgid "Show Tasks without _Due date"
-msgstr "Mostre ativitât cence _date di scjadince"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Display Reminders window with _notifications"
-msgstr "Mostre il barcon dai pro memoria cun lis _notifichis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
-msgid "Keep reminder notification _window always on top"
-msgstr "Ten il _barcon di notifiche pro memoria simpri denant"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Mostrâ i pro memoria pes a_tivitâts completadis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-msgid "Display reminders for _past events"
-msgstr "Mostrâ i pro memoria pai events _passâts"
+#~ msgid "Ser_ver requires authentication"
+#~ msgstr "Il ser_vidôr al domande autenticazion"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
-msgid "Set _default reminder"
-msgstr "Stabilìs pro memoria pre_definît"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
-msgid "before every new appointment"
-msgstr "prime di ogni gnûf apontament"
-
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Mostrâ un p_ro memoria"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "prime di ogni aniversari/complean"
+#~ msgid "T_ype:"
+#~ msgstr "G_jenar:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
-msgid "Select the sources for reminder notification:"
-msgstr "Selezione lis sorzints pes notifichis dai pro memoria:"
+#~ msgid "Yahoo! Features"
+#~ msgstr "Funzionalitâts Yahoo!"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidôr libar/impegnât predefinît"
+#~ msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+#~ msgstr "Al zonte lis ativitâts e il ca_lendari Yahoo! a chest account"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr "%u e %d a vignaran rimplaçâts dal utent e domini de direzion e-mail."
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
-msgid ""
-"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
-"authentication, like: https://USER example com/"
-msgstr ""
-"Specifiche il non utent pal login come part dal URL tal câs che il servidôr "
-"al domandi autenticazion, par esempli: https://UTENT esempli com/"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Informazions di publicazion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118
-msgctxt "New"
-msgid "_Appointment"
-msgstr "_Apontament"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Cree un gnûf apontament"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
-msgctxt "New"
-msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "A_pontament zornade interie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Cree un gnûf apontament pe zornade interie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
-msgctxt "New"
-msgid "M_eeting"
-msgstr "Ri_union"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Cree une gnove richieste di riunion"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142
-msgctxt "New"
-msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Cale_ndari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Cree un gnûf calendari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendari e ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-msgid "Print"
-msgstr "Stampe"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
-msgstr ""
-"Cheste operazion e scancelarà par simpri ducj i events plui vecjos de "
-"cuantitât di timp selezionade. Se si continue, nol sarà plui pussibil "
-"recuperâ chescj events."
-
-#. Translators: This is the first part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "Nete vie i events plui vecjos di"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:919
-msgid "Making an occurrence movable"
-msgstr "Rindint une ocorince movibil"
-
-#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1112
-msgid "event"
-msgstr "event"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1114
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
-msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Salve come iCalendar"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
-msgid "_Copy…"
-msgstr "_Copie…"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
-msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "Eli_mine calendari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
-msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Elimine il calendari selezionâᵗ"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
-msgid "Go Back"
-msgstr "Va indaûr"
+#~ msgid "%d attached message"
+#~ msgid_plural "%d attached messages"
+#~ msgstr[0] "%d messaç alegât"
+#~ msgstr[1] "%d messaçs alegâts"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
-msgid "Go Forward"
-msgstr "Va indenant"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "_Mail Message"
+#~ msgstr "_Messaç di pueste"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
-msgid "Select today"
-msgstr "Selezione vuê"
+#~ msgid "Compose a new mail message"
+#~ msgstr "Scrîf un gnûf messaç di pueste"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
-msgid "Select _Date"
-msgstr "Selezione _date"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "Mail Acco_unt"
+#~ msgstr "Acco_unt di pueste"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Selezione une date specifiche"
+#~ msgid "Create a new mail account"
+#~ msgstr "Cree un gnûf account di pueste"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
-msgid "_Manage Calendar groups…"
-msgstr "_Gjestìs grups calendaris…"
+#~ msgctxt "New"
+#~ msgid "Mail _Folder"
+#~ msgstr "Cartele di _pueste"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
-msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
-msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups dai calendaris"
+#~ msgid "Create a new mail folder"
+#~ msgstr "Cree une gnove cartele di pueste"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "_Gnûf calendari"
+#~ msgctxt "NetworkMonitor"
+#~ msgid "base"
+#~ msgstr "base"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
-msgid "Purg_e"
-msgstr "Net_e"
+#~ msgctxt "NetworkMonitor"
+#~ msgid "netlink"
+#~ msgstr "netlink"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Nete vie i vecjos apontaments e lis riunions"
+#~ msgctxt "NetworkMonitor"
+#~ msgid "networkmanager"
+#~ msgstr "networkmanager"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
-msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Inzorne il calendari selezionât"
+#~ msgctxt "NetworkMonitor"
+#~ msgid "Method to detect _online state:"
+#~ msgstr "Metodi par rivelâ il stât _in rêt:"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
-msgid "Re_fresh list of account calendars"
-msgstr "_Inzorne la liste dai calendaris dal account"
+#~ msgctxt "NetworkMonitor"
+#~ msgid "Default (%s)"
+#~ msgstr "Predefinît (%s)"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
-msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Cambie non al calendari selezionât"
+#~ msgctxt "NetworkMonitor"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predefinît"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Cjate s_ucessîf"
+#~ msgctxt "NetworkMonitor"
+#~ msgid "Always Online"
+#~ msgstr "_Simpri in rêt"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
-msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Cjate la prossime ocorince de stringhe di ricercje atuâl"
+#~ msgid "Mail Preferences"
+#~ msgstr "Preferencis di pueste"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Cjate _precedent"
+#~ msgid "Composer Preferences"
+#~ msgstr "Preferencis di composizion"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
-msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Cjate la precedente ocorince de stringhe di ricercje atuâl"
+#~ msgid "Network Preferences"
+#~ msgstr "Preferencis di rêt"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
-msgid "Stop _Running Search"
-msgstr "Ferme ricercje in _esecuzion"
+#~ msgctxt "label"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissune"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
-msgid "Stop currently running search"
-msgstr "Ferme la ricercje cumò in esecuzion"
+#~ msgid "Marking messages as read…"
+#~ msgstr "Segne messaçs come lets…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
-msgid "Sho_w All Calendars"
-msgstr "Mostre _ducj i calendaris"
+#~ msgid "Go to Folder"
+#~ msgstr "Va ae cartele"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
-msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "Mostre n_ome chest calendari"
+#~ msgid "_Disable Account"
+#~ msgstr "_Disabilite account"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
-msgid "Cop_y to Calendar…"
-msgstr "Cop_ie tal calendari…"
+#~ msgid "Disable this account"
+#~ msgstr "Disabilite chest account"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
-msgid "_Delegate Meeting…"
-msgstr "_Deleghe riunion…"
+#~ msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+#~ msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts di dutis lis cartelis"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
-msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "_Elimine apontament"
+#~ msgid "Empty _Junk"
+#~ msgstr "Disvuede Mal_volûts"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
-msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Elimine i apontament selezionâts"
+#~ msgid "Delete all Junk messages from all folders"
+#~ msgstr "Elimine ducj i messaçs di pueste malvolude di dutis lis cartelis"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
-msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Elimine cheste _ocorince"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Elimine cheste ocorince"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
-msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Elimine d_utis lis ocorincis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Elimine dutis lis ocorincis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
-msgid "Edit as Ne_w…"
-msgstr "_Modifiche come gnûf…"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
-msgid "Edit the current appointment as new"
-msgstr "Modifiche l'apontament atuâl come che al fos gnûf"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
-msgid "New All Day _Event…"
-msgstr "Gnûf _event zornade interie…"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
-msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Cree un gnûf event pe zornade interie"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
-msgid "_Forward as iCalendar…"
-msgstr "_Mande indenant come iCalendar…"
+#~ msgid "Edit properties of this account"
+#~ msgstr "Modifiche lis proprietâts di chest account"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Cree une gnove riunion"
+#~ msgid "Refresh list of folders of this account"
+#~ msgstr "Inzorne la liste des cartelis di chest account"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
-msgid "Mo_ve to Calendar…"
-msgstr "_Sposte tal calendari…"
+#~ msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+#~ msgstr "_Discjarie messaçs par l'ûs fûr rêt"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Rint cheste ocorince _movibil"
+#~ msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Discjarie i messaçs dai account e des cartelis segnadis pal ûs fûr rêt"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Vierç apontament"
+#~ msgid "Fl_ush Outbox"
+#~ msgstr "Invie pueste «In jessude»"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "Viôt l'apontament atuâl"
+#~ msgid "_Copy Folder To…"
+#~ msgstr "_Copie cartele su…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
-msgid "_Schedule Meeting…"
-msgstr "_Planifiche riunion…"
+#~ msgid "Copy the selected folder into another folder"
+#~ msgstr "Copie la cartele selezionade intune altre cartele"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
-msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Al convertìs un apontament intune riunion"
+#~ msgid "Permanently remove this folder"
+#~ msgstr "Gjave par simpri cheste cartele"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
-msgid "Conv_ert to Appointment…"
-msgstr "Conv_ertìs in apontament…"
+#~ msgid "Edit Sort _Order…"
+#~ msgstr "Modifiche _ordenament…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
-msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Al convertìs une riunion intun apontament"
+#~ msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
+#~ msgstr "Cambie ordenament des cartelis tal arbul des cartelis"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
-msgid "Quit"
-msgstr "Jes"
+#~ msgid "E_xpunge"
+#~ msgstr "_Nete"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
-msgid "Day"
-msgstr "Zornade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
-msgid "Show one day"
-msgstr "Mostre une zornade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
-msgid "Show as list"
-msgstr "Mostre come liste"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
-msgid "Month"
-msgstr "Mês"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
-msgid "Show one month"
-msgstr "Mostre un mês"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
-msgid "Week"
-msgstr "Setemane"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
-msgid "Show one week"
-msgstr "Mostre une setemane"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
-msgid "Show one work week"
-msgstr "Mostre une setemane lavorative"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "Apontaments atîfs"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
-msgid "Next 7 Days’ Appointments"
-msgstr "Prossims apontaments par 7 dîs"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
-msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Al capite mancul di 5 voltis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
-msgid "Description contains"
-msgstr "Descrizion e conten"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
-msgid "Summary contains"
-msgstr "Sintesi e conten"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053
-msgid "Print…"
-msgstr "Stampe…"
+#~ msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+#~ msgstr "Gjave par simpri di cheste cartele ducj i messaçs eliminâts"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "Stampe chest calendari"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
-msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Anteprime dal calendari di stampâ"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070
-msgid "_Save as iCalendar…"
-msgstr "_Salve come iCalendar…"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
-msgid "Go To"
-msgstr "Va a"
-
-#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
-msgid "memo"
-msgstr "pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
-msgid "New _Memo"
-msgstr "Gnûf _pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Cree un gnûf pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Vierç pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "Viôt il pro memoria selezionât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Vierç pagjine _web"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
-msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Stampe il pro memoria selezionât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019
-msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Daûr a cirî il prossim event corispuindint"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020
-msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "Daûr a cirî il precedent event corispuindint"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "Impussibil cjatâ un event corispondent intal prossim %d an"
-msgstr[1] "Impussibil cjatâ un event corispondent intai prossims %d agns"
+#~ msgid "Mar_k All Messages as Read"
+#~ msgstr "Segne duc_j i messaçs come lets"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] "Impussibil cjatâ un event corispondent intal precedent %d an"
-msgstr[1] "Impussibil cjatâ un event corispondent intai precedents %d agns"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068
-msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr "Impussibil cirî cence un calendari atîf"
-
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
-msgid "task"
-msgstr "ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Assegne ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Segne come completade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Segne lis ativitâts selezionadis come completadis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Segne come incomplete"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
-msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Segne lis ativitâts selezionadis come incompletis"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
-msgid "New _Task"
-msgstr "Gnove a_tivitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Cree une gnove ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
-msgid "_Open Task"
-msgstr "_Vierç ativitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
-msgid "View the selected task"
-msgstr "Viôt la ativitât selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Stampe la ativitât selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
-msgctxt "New"
-msgid "Mem_o"
-msgstr "Mem_orandum"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
-msgctxt "New"
-msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Memorandum con_dividût"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
-msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Cree un gnûf pro memoria condividût"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
-msgctxt "New"
-msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Li_ste pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Cree une gnove liste pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-msgid "Print Memos"
-msgstr "Stampe pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "_Elimine pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
-msgid "_Find in Memo…"
-msgstr "C_jate tal pro memoria…"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
-msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Cîr test tal pro memoria mostrât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
-msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "Eli_mine liste pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
-msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Elimine la liste pro memoria selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
-msgid "_Manage Memo List groups…"
-msgstr "_Gjestìs grups listis dai pro memoria…"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
-msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups des listis dai pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "_Gnove liste pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
-msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Inzorne la liste pro memoria selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
-msgid "Re_fresh list of account memo lists"
-msgstr "_Inzorne la liste des listis dai pro memoria dal account"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
-msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Cambie non ae liste pro memoria selezionade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
-msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "Mostre _dome cheste liste pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
-msgid "Sho_w All Memo Lists"
-msgstr "Mos_tre dutis lis listis pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
-msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Anteprime pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
-msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
-msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostre anteprime pro memoria sot de liste pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
-msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Mostre la anteprime dai pro memoria in bande ae liste dai pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Stampe la liste dai pro memoria"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
-msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Anteprime de liste dai pro memoria di stampâ"
+#~ msgid "Mark all messages in the folder as read"
+#~ msgstr "Segne come lets ducj i messaçs inte cartele"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Elimine i pro memoria"
+#~ msgid "_Move Folder To…"
+#~ msgstr "_Sposte cartele su…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Elimine pro memoria"
+#~ msgid "Move the selected folder into another folder"
+#~ msgstr "Sposte la cartele selezionade intune altre cartele"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
-#, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d pro memoria"
-msgstr[1] "%d pro memoria"
+#~ msgid "_New…"
+#~ msgstr "_Gnûf…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:577
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "%d selezionâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
-msgctxt "New"
-msgid "_Task"
-msgstr "A_tivitât"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
-msgctxt "New"
-msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Ativitât assegna_de"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Cree une gnove ativitât assegnade"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
-msgctxt "New"
-msgid "Tas_k List"
-msgstr "_Liste ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "Cree une gnove liste ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "Stampe ativitâts"
-
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
-msgstr ""
-"Cheste operazion e scancelarà par simpri dutis lis ativitâts segnadis come "
-"completadis. Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chestis "
-"ativitâts.\n"
-"\n"
-"Sigûrs di scancelâ chestis ativitâts?"
+#~ msgid "Create a new folder for storing mail"
+#~ msgstr "Cree une gnove cartele par memorizâ la pueste"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "No sta domandâmal plui"
+#~ msgid "Change the properties of this folder"
+#~ msgstr "Cambie lis proprietâts di cheste cartele"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Elimine ativitât"
+#~ msgid "Refresh the folder"
+#~ msgstr "Inzorne la cartele"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
-msgid "_Find in Task…"
-msgstr "_Cjate te ativitât…"
+#~ msgid "Change the name of this folder"
+#~ msgstr "Cambie il non di cheste cartele"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
-msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Cîr test te ativitât mostrade"
+#~ msgid "Select Message _Thread"
+#~ msgstr "Selezione _discussion dal messaç"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
-msgid "D_elete Task List"
-msgstr "Eli_mine liste ativitâts"
+#~ msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+#~ msgstr "Selezione ducj i messaçs de stesse discussion dal messaç selezionât"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
-msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "Elimine la liste di ativitâts selezionade"
+#~ msgid "Select Message S_ubthread"
+#~ msgstr "Selezione s_ot-discussion dal messaç"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
-msgid "_Manage Task List groups…"
-msgstr "_Gjestìs grups listis ativitâts…"
+#~ msgid "Select all replies to the currently selected message"
+#~ msgstr "Selezione dutis lis rispuestis al messaç cumò selezionât"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
-msgid "_New Task List"
-msgstr "_Gnove liste ativitâts"
+#~ msgid "Empty _Trash"
+#~ msgstr "Dis_vuede scovacere"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
-msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Inzorne la liste des ativitâts selezionade"
+#~ msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+#~ msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts di ducj i account"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
-msgid "Re_fresh list of account task lists"
-msgstr "_Inzorne la liste des listis des ativitâts dal account"
+#~ msgid "Go to _Folder"
+#~ msgstr "Va ae _cartele"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
-msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Cambie non ae liste des ativitâts selezionade"
+#~ msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
+#~ msgstr "Vierç un dialic par selezionâ une cartele dulà lâ"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
-msgid "Sho_w All Task Lists"
-msgstr "Mos_tre dutis lis listis des ativitâts"
+#~ msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+#~ msgstr "Sotscrîf o anule sotscrizion a cartelis su servidôrs rimots"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
-msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "Mostre d_ome cheste liste di ativitâts"
+#~ msgid "Send / _Receive"
+#~ msgstr "Invie / _Ricêf"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
-msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "Segne come inco_mplet"
+#~ msgid "Send queued items and retrieve new items"
+#~ msgstr "Invie elements in code e ricêf chei gnûfs"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Elimine lis ativitâts completadis"
+#~ msgid "R_eceive All"
+#~ msgstr "Ric_êf dut"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "Ante_prime ativitât"
+#~ msgid "Receive new items from all accounts"
+#~ msgstr "Ricêf gnûfs elements di ducj i account"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
-msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Mostre il ricuadri des anteprimis des ativitâts"
+#~ msgid "_Send All"
+#~ msgstr "In_vie dut"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
-msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Mostre la anteprime des ativitâts sot de liste des ativitâts"
+#~ msgid "Send queued items in all accounts"
+#~ msgstr "Invie elements in code in ducj i account"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
-msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Mostre la anteprime des ativitâts in bande de liste des ativitâts"
+#~ msgid "Cancel the current mail operation"
+#~ msgstr "Anule la operazion di pueste in vore"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "Ativitâts in cors"
+#~ msgid "Collapse All _Threads"
+#~ msgstr "Strenç du_tis lis discussions"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
-msgid "Cancelled Tasks"
-msgstr "Ativitâts anuladis"
+#~ msgid "Collapse all message threads"
+#~ msgstr "Al strenç ducj i messaçs tes discussions"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Ativitâts completadis"
+#~ msgid "E_xpand All Threads"
+#~ msgstr "Pant dutis lis discussions"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
-msgid "Next 7 Days’ Tasks"
-msgstr "Ativitâts pai prossims 7 dîs"
+#~ msgid "Expand all message threads"
+#~ msgstr "Al pant ducj i messaçs tes discussions"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Ativitâts scjadudis"
+#~ msgid "_Message Filters"
+#~ msgstr "_Filtris dai messaçs"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Ativitâts cun zontis"
+#~ msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+#~ msgstr "Cree o modifiche lis regulis par filtrâ lis gnovis mail"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Stampe la liste des ativitâts"
+#~ msgid "_Subscriptions…"
+#~ msgstr "_Sotscrizions…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
-msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Anteprime de liste des ativitâts di stampâ"
+#~ msgid "F_older"
+#~ msgstr "Car_telis"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:346
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Elimine ativitâts"
+#~ msgid "C_reate Search Folder From Search…"
+#~ msgstr "Cu la ricercje c_ree cartele di ricercje…"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:348
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Elimine ativitât"
+#~ msgid "Search F_olders"
+#~ msgstr "C_artele di ricercje"
 
-#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
-#, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d ativitât"
-msgstr[1] "%d ativitâts"
+#~ msgid "Create or edit search folder definitions"
+#~ msgstr "Cree o modifiche definizions des cartelis di ricercje"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
-msgid "Convert to M_eeting"
-msgstr "Convertìs intune ri_union"
+#~ msgid "_New Folder…"
+#~ msgstr "_Gnove cartele…"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:328
-msgid "Convert the message to a meeting request"
-msgstr "Convertî il messaç intune richieste di riunion"
+#~ msgid "Show Message _Preview"
+#~ msgstr "Mostre ante_prime messaç"
 
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
-msgid "Convert to M_essage"
-msgstr "Convertìs intun m_essaç"
+#~ msgid "Show message preview pane"
+#~ msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai messaçs"
 
-# o miôr: volte su messaç di pueste?
-#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
-msgid "Convert to the mail message"
-msgstr "Volte a messaç di pueste"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
-msgid "Look up configuration with e-mail domain"
-msgstr "Cîr la configurazion cul domini e-mail"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
-msgid "Looking up IMAP server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr IMAP…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
-msgid "Looking up POP3 server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr POP3…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
-msgid "Looking up SMTP server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr SMTP…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
-msgid "CalDAV server"
-msgstr "Servidôr CalDAV"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
-msgid "Looking up CalDAV server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr CalDAV…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
-msgid "CardDAV server"
-msgstr "Servidôr CardDAV"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
-msgid "Looking up CardDAV server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr CardDAV…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
-msgid "LDAP server"
-msgstr "Servidôr LDAP"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
-msgid "Looking up LDAP server…"
-msgstr "Daûr a cirî il Servidôr LDAP…"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:279
-msgid "Look up in SRV records"
-msgstr "Cîr tai regjistris SRV"
-
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
-#, c-format
-msgid "CalDAV: %s"
-msgstr "CalDAV: %s"
+#~ msgid "Show _Attachment Bar"
+#~ msgstr "Mostre sbare _zontis"
 
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
-#, c-format
-msgid "CardDAV: %s"
-msgstr "CardDAV: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+#~ "attachments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
+#~ "che il messaç al à zontis"
 
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
-msgid "CalDAV and CardDAV server"
-msgstr "Servidôr CalDAV e CardDAV"
+#~ msgid "Show _Deleted Messages"
+#~ msgstr "Mostre messaçs e_liminâts"
 
-#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
-msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
-msgstr "Cîr un servidôr CalDAV/CardDAV"
+#~ msgid "Show deleted messages with a line through them"
+#~ msgstr "Mostre messaçs eliminâts cuntune linie parsore"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
-msgid "ITIP"
-msgstr "ITIP"
+#~ msgid "Show _Junk Messages"
+#~ msgstr "Mostre messaçs _malvolûts"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
-msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Mostre part come un invît"
+#~ msgid "Show junk messages with a red line through them"
+#~ msgstr "Mostre i messaçs malvolûts cuntune linie rosse parsore"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261
-msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Vuê aes %H:%M"
+#~ msgid "_Group By Threads"
+#~ msgstr "_Intrope par discussion"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
-msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Vuê aes %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
-msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Vuê aes %l:%M:%S %p"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
-msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "Doman aes %H:%M"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
-msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "Doman aes %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
-msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "Doman aes %l:%M %p"
-
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
-msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Doman aes %l:%M:%S %p"
-
-#. strftime format of a weekday.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:321
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
-
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A aes %H:%M"
-
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
-msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%A aes %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
-msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A aes %l:%M %p"
-
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
-msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A aes %l:%M:%S %p"
-
-#. strftime format of a weekday and a date
-#. * without a year.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
-msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %e di %B"
-
-#. strftime format of a weekday, a date
-#. * without a year and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
-msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M"
-
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:358
-msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
-msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M %p"
-
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367
-msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M:%S %p"
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
-msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e di %B dal %Y"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M:%S"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M %p"
-
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M:%S %p"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:430
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Une persone no cognossude"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Rispuint par cont di %s"
+#~ msgid "Threaded message list"
+#~ msgstr "Liste di messaçs par discussions"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
-#, c-format
-msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Ricevût par cont di %s"
+#~ msgid "Show To _Do Bar"
+#~ msgstr "Mostre sbare “Di fâ”"
 
-# cui publichial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al à publicât lis informazions su la riunion chi daurman:"
+#~ msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
+#~ msgstr "Mostre la sbare “Di fâ” cun apontaments e ativitâts"
 
-# cui? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:443
-#, c-format
-msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "A son stadis publicadis di %s chestis informazions su la riunion:"
+#~ msgid "_Unmatched Folder Enabled"
+#~ msgstr "Cartele _no corispondents abilitade"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
-#, c-format
-msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s Us à delegât la riunion chi daurman:"
+#~ msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+#~ msgstr "Al comute se la cartele di ricercje No corispondents e je abilitade"
 
-# cui domandial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
-#, c-format
-msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s midiant di %s al domande la tô presince ae riunion chi daurman:"
+#~ msgid "Show message preview below the message list"
+#~ msgstr "Mostre la anteprime dai messaçs sot de liste dai messaçs"
 
-# cui domandial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:453
-#, c-format
-msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "E je stade domandade di %s la tô presince ae riunion chi daurman:"
+#~ msgid "Show message preview alongside the message list"
+#~ msgstr "Mostre la anteprime dai messaçs in bande ae liste dai messaçs"
 
-# cui desiderial? M o F?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
+#~ msgid "All Messages"
+#~ msgstr "Ducj i messaçs"
 
-# %s maschile o femminile?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:461
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
+#~ msgid "Important Messages"
+#~ msgstr "Messaçs impuartants"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi "
-"daurman:"
+#~ msgid "Last 5 Days’ Messages"
+#~ msgstr "Messaçs dai ultins 5 dîs"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:467
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi daurman:"
+#~ msgid "Messages Not Junk"
+#~ msgstr "Messaçs no malvolûts"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste ae riunion chi daurman:"
+#~ msgid "Messages with Attachments"
+#~ msgstr "Messaçs cun zontis"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste ae riunion:"
+#~ msgid "Messages with Notes"
+#~ msgstr "Messaçs cun notis"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "%s midiant di %s al à anulât la riunion chi daurman:"
+#~ msgid "No Label"
+#~ msgstr "Nissune etichete"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "E je stade anulade di %s cheste riunion:"
+#~ msgid "Read Messages"
+#~ msgstr "Messaçs lets"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s midiant di %s al à proponût lis modifichis ae riunion chi daurman."
+#~ msgid "Unread Messages"
+#~ msgstr "Messaçs no lets"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae riunion:"
+#~ msgid "Message Thread"
+#~ msgstr "Discussion dal messaç"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s midiant di %s al à declinât lis modifichis ae riunion chi daurman:"
+#~ msgid "Subject or Addresses contain"
+#~ msgstr "Ogjet o direzions a contegnin"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "A son stadis declinadis di %s chestis modifichis ae riunion:"
+#~ msgid "All Accounts"
+#~ msgstr "Ducj i account"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s midiant di %s al à publicât la ativitât chi daurman:"
+#~ msgid "Current Account"
+#~ msgstr "Account atuâl"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533
-#, c-format
-msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "E je stade publicade di %s cheste ativitât:"
+#~ msgid "Current Folder"
+#~ msgstr "Cartele atuâl"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
-#, c-format
-msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr ""
-"E je stade domandade di %s la assegnazion di %s ae ativitât chi daurman:"
+#~ msgid "Current Folder and Subfolders"
+#~ msgstr "Cartele e sot-cartelis atuâl"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
-#, c-format
-msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s midiant di %s us à assegnât une ativitât:"
+#~ msgid "Current Folder and Subfolders Search"
+#~ msgstr "Ricercje cartele e sot-cartelis atuâl"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543
-#, c-format
-msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s us à assegnât une ativitât:"
+#~ msgid "All Account Search"
+#~ msgstr "Cîr in ducj i account"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
+#~ msgid "Account Search"
+#~ msgstr "Ricercje account"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:551
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
+#~ msgid "%d selected, "
+#~ msgid_plural "%d selected, "
+#~ msgstr[0] "%d selezionât, "
+#~ msgstr[1] "%d selezionâts, "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât "
-"assegnade chi daurman:"
+#~ msgid "%d junk"
+#~ msgid_plural "%d junk"
+#~ msgstr[0] "%d malvolût"
+#~ msgstr[1] "%d malvolûts"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr ""
-"%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât assegnade chi "
-"daurman:"
+#~ msgid "%d draft"
+#~ msgid_plural "%d drafts"
+#~ msgstr[0] "%d stampon"
+#~ msgstr[1] "%d stampons"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste, chi daurman, pe ativitât "
-"assegnade:"
+#~ msgid "%d unsent"
+#~ msgid_plural "%d unsent"
+#~ msgstr[0] "%d no inviât"
+#~ msgstr[1] "%d no inviâts"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr ""
-"E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste pe ativitât assegnade:"
+#~ msgid "%d sent"
+#~ msgid_plural "%d sent"
+#~ msgstr[0] "%d inviât"
+#~ msgstr[1] "%d inviâts"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "%s midiant di %s al à anulât la ativitât assegnade chi daurman:"
+#~ msgid "%d unread"
+#~ msgid_plural "%d unread"
+#~ msgstr[0] "%d no let"
+#~ msgstr[1] "%d no lets"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "E je stade anulade di %s cheste ativitât assegnade:"
+#~ msgid "Send / Receive"
+#~ msgstr "Invie / Ricêf"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"%s midiant di %s al à proponût lis modifichis, chi daurman, ae assegnazion "
-"de ativitât:"
+#~ msgid "Select Folder to Add"
+#~ msgstr "Selezione cartele di zontâ"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae assegnazion de ativitât:"
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Cartele"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s midiant di %s al à declinât la ativitât assegnade chi daurman:"
+#~ msgid "Recipient"
+#~ msgstr "Destinatari"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:581
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "E je stade declinade di %s cheste ativitât assegnade:"
+#~ msgid "Keep in Outbox"
+#~ msgstr "Ten dentri «In jessude»"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s midiant di %s al à publicât il pro memoria chi daurman:"
+#~ msgid "Send immediately"
+#~ msgstr "Invie subite"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
-#, c-format
-msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "Al è stât publicât di %s chest pro memoria:"
+#~ msgid "Send after 5 minutes"
+#~ msgstr "Invie dopo 5 minûts"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a un pro memoria esistent:"
+#~ msgid "Language(s)"
+#~ msgstr "Lenghe(is)"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s al desidere zontâsi a un pro memoria esistent:"
+#~ msgid "Same as user interface"
+#~ msgstr "Compagn come la interface utent"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
-#, c-format
-msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s midiant di %s al à anulât il pro memoria condividût chi daurman:"
+#~ msgid "On exit, every time"
+#~ msgstr "Tal jessî, ogni volte"
 
-# m o f?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635
-#, c-format
-msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "Al è stât anulât di %s chest pro memoria condividût:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:798
-msgid "All day:"
-msgstr "Dut il dì:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
-msgid "Start day:"
-msgstr "Inizi de zornade:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
-msgid "Start time:"
-msgstr "Orari di inizi:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
-msgid "End day:"
-msgstr "Fin de zornade:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
-msgid "End time:"
-msgstr "Orari di fin:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1183
-msgid "Ope_n Calendar"
-msgstr "_Vierç calendari"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1186
-msgid "_Decline all"
-msgstr "_Refude ducj"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1189
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Refude"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1192
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "_Ducj pal moment"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1195
-msgid "_Tentative"
-msgstr "_Pal moment"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1198
-msgid "Acce_pt all"
-msgstr "Acete _ducj"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1201
-msgid "Acce_pt"
-msgstr "Ace_te"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1204
-msgid "Send _Information"
-msgstr "Invie _informazions"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1207
-msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "In_zorne stât partecipant"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
-msgid "_Update"
-msgstr "In_zorne"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1687
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
-msgid "Comment:"
-msgstr "Coment:"
-
-#. RSVP area
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1675
-msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Invie rispueste al mitent"
-
-#. Updates
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1690
-msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Invie in_zornaments ai partecipants"
-
-#. The recurrence check button
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1693
-msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "_Apliche a dutis lis istancis"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1694
-msgid "Show time as _free"
-msgstr "_Mostre timp come libar"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1695
-msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "Conserve chest _pro memoria"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1696
-msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Ereditâ il pro memoria"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "A_tivitâts:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
-msgid "_Memos:"
-msgstr "_Memorandums:"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2909
-msgid "Sa_ve"
-msgstr "Sal_ve"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3470
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5222
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Stât dal partecipant inzornât"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3680
-#, c-format
-msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
-msgstr ""
-"Un apontament “%s” tal calendari “%s” al è in conflit cun cheste riunion"
+#~ msgid "Once per day"
+#~ msgstr "Une volte par dì"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3687
-#, c-format
-msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
-msgstr ""
-"Une ativitât “%s” te liste des ativitâts “%s” e je in conflit cun cheste "
-"ativitât"
+#~ msgid "Once per month"
+#~ msgstr "Une volte al mês"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3694
-#, c-format
-msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
-msgstr ""
-"Un pro memoria “%s” te liste dai pro memoria “%s” al è in conflit cun chest "
-"pro memoria"
+#~ msgid "Immediately, on folder leave"
+#~ msgstr "Daurman, apene si lasse la cartele"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3705
-#, c-format
-msgid ""
-"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
-msgid_plural ""
-"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
-msgstr[0] ""
-"Il calendari “%s” al à un apontament che al è in conflit cun cheste riunion"
-msgstr[1] ""
-"Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste riunion"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3714
-#, c-format
-msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
-msgid_plural ""
-"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
-msgstr[0] ""
-"La liste des ativitâts “%s” e conten une ativitât che e je in conflit cun "
-"cheste ativitât"
-msgstr[1] ""
-"La liste des ativitâts “%s” e conten %d ativitâts che a son in conflit cun "
-"cheste ativitât"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3723
-#, c-format
-msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
-msgid_plural ""
-"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
-msgstr[0] ""
-"La liste di pro memoria “%s” e conten un pro memoria che al è in conflit cun "
-"chest pro memoria"
-msgstr[1] ""
-"La liste di pro memoria “%s” e conten %d pro memoria che a son in conflit "
-"cun chest pro memoria"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3761
-#, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
-msgstr "Cjatât l'apontament intal calendari “%s”"
+#~ msgid "Header"
+#~ msgstr "Intestazion"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3766
-#, c-format
-msgid "Found the task in the task list “%s”"
-msgstr "Ativitât cjatade te liste des ativitâts “%s”"
+#~ msgid "Contains Value"
+#~ msgstr "Al ten il valôr"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771
-#, c-format
-msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
-msgstr "Memorandum cjatât te liste dai pro memoria “%s”"
+#~ msgid "_Date header:"
+#~ msgstr "Intestazion de _date:"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3782
-msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
-msgstr "L'invît ae riunion al è vecjo. Al è stât inzornât."
+#~ msgid "Show _original header value"
+#~ msgstr "Mostre il valôr di intestazion  _origjinâl"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
-msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "No si rive a cjatâ nissun calendari"
+#~ msgid "Do _not change settings"
+#~ msgstr "_No sta cambiâ lis impostazions"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3932
-msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "No si rive a cjatâ cheste riunion in nissun calendari"
+#~ msgid "_Set as default email client"
+#~ msgstr "_Met come client e-mail predefinît"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3937
-msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "No si rive a cjatâ cheste ativitât in nissune liste di ativitâts"
+#~ msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+#~ msgstr "Rindi Evolution il client di pueste predefinît?"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3942
-msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "No si rive a cjatâ chest pro memoria in nissune liste dai pro memoria"
+#~ msgid ""
+#~ "Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no "
+#~ "guarantee that the message has been read or understood."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il messaç inviât a %s relatîf a “%s” su %s al è stât visualizât. Chest "
+#~ "nol garantìs che il messaç al sedi stât let o capît."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4236
-msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest apontament"
+#~ msgid "Read: %s"
+#~ msgstr "Let: %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4240
-msgid "Searching for an existing version of this task"
-msgstr "Daûr a cirî une version esistente di cheste ativitât"
+#~ msgid "_Notify Sender"
+#~ msgstr "_Notifiche mitent"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4244
-msgid "Searching for an existing version of this memo"
-msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest pro memoria"
+#~ msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+#~ msgstr "Il mitent al vûl une notifiche di leture di chest messaç."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4302
-msgid "Opening the calendar. Please wait…"
-msgstr "Daûr a vierzi il calendari. Par plasê spiete…"
+#~ msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+#~ msgstr "Il mitent al è stât visât che si è let chest messaç."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
-msgstr "Impussibil inviâ l'element al calendari “%s”. %s"
+#~ msgid "Evolution is currently offline."
+#~ msgstr "Pal moment Evolution al è fûr rêt."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
-msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste des ativitâts “%s”. %s"
+#~ msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
+#~ msgstr "Fâs clic su “Lavore in rêt” par tornâ ae modalitât in rêt."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4734
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
-msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste dai pro memoria “%s”. %s"
+#~ msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+#~ msgstr "Evolution, pal moment, al è fûr rêt par vie che e mancje rêt."
 
-# Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4754
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
-msgstr "Inviât al calendari “%s” come acetât"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution will return to online mode once a network connection is "
+#~ "established."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution al tornarà in modalitât in rêt une volte stabilide une "
+#~ "conession di rêt."
 
-# Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4759
-#, c-format
-msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
-msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come acetade"
+#~ msgid "Author(s)"
+#~ msgstr "Autôr(s)"
 
-# Inviât o inviade acetât o acedate?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4764
-#, c-format
-msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
-msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come acetât"
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Gjestôr plugin"
 
-# inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4774
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
-msgstr "Inviât al calendari “%s” come provisori"
+#~ msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+#~ msgstr "Note: cualchi cambiament nol varà efiet fin tal prossim inviament"
 
-# inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4779
-#, c-format
-msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
-msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come provisorie"
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Panoramiche"
 
-# inviât o inviade? provisori o provisorie?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784
-#, c-format
-msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
-msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come provisori"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin"
 
-# inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
-msgstr "Inviât al calendari “%s” come declinât"
+#~ msgid "Enable and disable plugins"
+#~ msgstr "Abilite e disabilite plugin"
 
-# inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
-#, c-format
-msgid "Sent to task list “%s” as declined"
-msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come declinade"
+#~ msgid "Display plain text version"
+#~ msgstr "Mostre version test sempliç"
 
-# inviât o inviade, declinât o declinade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4804
-#, c-format
-msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
-msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come declinât"
+#~ msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
+#~ msgstr "Mostre la version a test sempliç dal messaç multipart/alternatîf"
 
-# inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
-msgstr "Inviât al calendari “%s” come anulât"
+#~ msgid "Display HTML version"
+#~ msgstr "Mostre version HTML"
 
-# inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
-#, c-format
-msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
-msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come anulade"
+#~ msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
+#~ msgstr "Mostre la version HTML dal messaç multipart/alternatîf"
 
-# inviât o inviade? anulât o anulade?
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
-#, c-format
-msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
-msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come anulât"
+#~ msgid "Show HTML if present"
+#~ msgstr "Mostre HTML se presint"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
-msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis sul calendari. Par plasê spiete…"
+#~ msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+#~ msgstr "Lasse che al sedi Evolution a decidi la part miôr di mostrâ."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845
-msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
-msgstr ""
-"Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste des ativitâts. Par plasê spiete…"
+#~ msgid "Show plain text if present"
+#~ msgstr "Mostre test sempliç se presint"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
-msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
-msgstr ""
-"Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste dai pro memoria. Par plasê spiete…"
+#~ msgid ""
+#~ "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+#~ "part to show."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre la part in test sempliç, se presinte, se no lasse che al sedi "
+#~ "Evolution a decidi la part miôr di mostrâ."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Impussibil elaborâ l'element"
+#~ msgid "Show plain text if present, or HTML source"
+#~ msgstr "Mostre test sempliç se presint, o il sorzint HTML"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5147
-#, c-format
-msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "L'organizadôr al à gjavât il delegât %s "
+#~ msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre la part in test sempliç, se presinte, se no il sorzint de part "
+#~ "HTML."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5164
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Inviade une notifiche di anulament al delegât"
+#~ msgid "Only ever show plain text"
+#~ msgstr "Mostre simpri e dome il test sempliç"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Impussibil inviâ une notifiche di anulament al delegât"
+#~ msgid ""
+#~ "Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+#~ "requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre simpri la part in test sempliç e met chês altris parts come "
+#~ "zontis, se domandât."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214
-#, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Impussibil inzornâ il partecipant. %s"
+#~ msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+#~ msgstr "Mostrâ lis parts _HTML soprimudis come zontis"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
-msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "La riunion no je valide e no pues jessi inzornade"
+#~ msgid "HTML _Mode"
+#~ msgstr "_Modalitât HTML"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Il stât dal partecipant nol pues jessi inzornât parcè che il stât nol è valit"
+#~ msgid "Prefer Plain Text"
+#~ msgstr "Preferìs test sempliç"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5445
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"Il stât dal partecipant nol pues jessi inzornât par vie che l'element nol "
-"esist plui"
+#~ msgid "Plain Text Mode"
+#~ msgstr "Modalitât test sempliç"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
-msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Informazions su la riunion inviadis"
+#~ msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualize i messaçs di pueste come test sempliç, ancje se a àn contignût "
+#~ "HTML."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5511
-msgid "Task information sent"
-msgstr "Informazions su la ativitât inviadis"
+#~ msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+#~ msgstr "Inviament di SpamAssassin falît (%s): "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5516
-msgid "Memo information sent"
-msgstr "Informazions sul pro memoria inviadis"
+#~ msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+#~ msgstr ""
+#~ "No si è rivâts a strucjâ il contignût dal messaç di pueste su "
+#~ "SpamAssassin: "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5527
-msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Impussibil inviâ informazions su la riunion, la riunion no esist"
+#~ msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
+#~ msgstr "No si è rivâts a scrivi “%s” su SpamAssassin: "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5532
-msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Impussibil inviâ informazions su la ativitât, la ativitât no esist"
+#~ msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+#~ msgstr "No si è rivâts a lei la jessude di SpamAssassin: "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
-msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
-"Impussibil inviâ informazions sul pro memoria, il pro memoria nol esist"
+#~ msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+#~ msgstr ""
+#~ "SpamAssassin si è fermât lant in erôr o nol è rivât a elaborâ un messaç "
+#~ "di pueste"
 
-#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
-msgid "calendar.ics"
-msgstr "calendari.ics"
+#~ msgid "SpamAssassin Options"
+#~ msgstr "Opzions di SpamAssassin"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
-msgid "Save Calendar"
-msgstr "Salve calendari"
+#~ msgid "I_nclude remote tests"
+#~ msgstr "I_clût controi rimots"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
-msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "Il calendari alegât nol è valit"
+#~ msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+#~ msgstr "Chest al rindarà SpamAssassin plui afidabil, ma plui lent."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"Il messaç al declare di contignî un calendari, ma il calendari nol è un "
-"valit iCalendar."
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "L'element tal calendari nol è valit"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5732
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5920
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"Il messaç al à un calendari, ma chest nol conten events, ativitâts o "
-"informazions libar/impegnât"
+#~ msgid "SpamAssassin"
+#~ msgstr "SpamAssassin"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
-msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "Il calendari alegât al à elements multiplis"
+#~ msgid "Junk filter using SpamAssassin"
+#~ msgstr "Filtrâ i malvolûts doprant SpamAssassin"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5826
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Par processâ ducj chescj elements, il file al varès di jessi salvât e il "
-"calendari impuartât"
+#~ msgid "Importing Files"
+#~ msgstr "Importazion dai file"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6413
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "Nissun"
+#~ msgid "Import cancelled."
+#~ msgstr "Importazion anulade."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6431
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Acetât pal moment"
+#~ msgid "Import complete."
+#~ msgstr "Importazion completade."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Cheste rispueste no ven di un partecipant. Zontâ il mitent come partecipant?"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Cheste riunion e je stade delegade"
-
-#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
-msgstr "La riunion e je stade delegade di “{0}”. Zontâ il delegât “{1}”?"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
-msgid "Google Features"
-msgstr "Funzionalitâts Google"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
-msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Zonte Ca_lendari di Google a chest account"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
-msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Zonte Con_tats di Goggle a chest account"
-
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
-#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
-msgctxt "GoggleSummary"
-msgid "IMAP access"
-msgstr "Acès IMAP"
-
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
-#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
-msgctxt "GoggleSummary"
-msgid "Calendars to synchronize"
-msgstr "Calendaris di sincronizâ"
-
-#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
-#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
-#, c-format
-msgctxt "GoggleSummary"
-msgid "You may need to enable %s and %s"
-msgstr "Al podarès coventâ di abilitâ %s e %s"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "Cartele de _pueste:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
-msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Sielzi une cartele di pueste MH"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
-msgid "MH mail directory cannot be empty"
-msgstr "La cartele di pueste MH no pues jessi vueide"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "File di consegne locâl:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Sielzi un file di consegne locâl"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
-msgid "Local delivery file cannot be empty"
-msgstr "Il file di consegne locâl nol pues jessi vueit"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
-msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Sielzi une cartele di pueste Maildir"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
-msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
-msgstr "La cartele di pueste Maildir no pues jessi vueide"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
-msgid "Spool _File:"
-msgstr "_File code di pueste:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
-msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Sielç un file code di pueste mbox"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
-msgid "Mbox spool file cannot be empty"
-msgstr "Il file code di pueste di mbox nol pues jessi vueit"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
-msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "_Cartele code di pueste:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
-msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Sielç une cartele code di pueste mbox"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
-msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
-msgstr "La cartele code di pueste mbox no pues jessi vueide"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configurazion"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puarte:"
-
-#. do not reference
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
-msgid "User_name:"
-msgstr "Non _utent:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
-msgid "_Forget password"
-msgstr "_Dismentee password"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
-msgid "Encryption _method:"
-msgstr "_Metodi di cifradure:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
-msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "STARTTLS daspò la conession"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
-msgid "TLS on a dedicated port"
-msgstr "TLS suntune puarte dedicade"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
-msgstr "_Doprâ un binari personalizât invezit di “sendmail”"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
-msgid "_Custom binary:"
-msgstr "_Binari personalizât:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
-msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "Do_prâ argoments personalizâts"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
-msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "Argoments personalizâ_ts:"
-
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
-msgid ""
-"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
-"   %F — stands for the From address\n"
-"   %R — stands for the recipient addresses"
-msgstr ""
-"I argoments predefinîts a son “-i -f %F -- %R”, dulà che\n"
-"   %F — al sta par lis direzions dai mitents\n"
-"   %R — al sta par lis direzions dai destinataris"
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Evolution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The next few screens will allow Evolution to connect to your email "
+#~ "accounts, and to import files from other applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benvignûts in Evolution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Il prossimis videadis ti permetaran di coneti Evolution ai tiei account e-"
+#~ "mail e di impuartâ i file di altris aplicazions."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
-msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "Inviâ pueste ancje cuant che si è in _modalitât fûr rêt"
+#~ msgid "Do not _show this wizard again"
+#~ msgstr "No sta _mostrâ plui chest wizard"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
-msgid "Custom binary cannot be empty"
-msgstr "Il binari personalizât nol pues jessi vueit"
+#~ msgctxt "wizard-ca-note"
+#~ msgid "create a collection account"
+#~ msgstr "creâ un account di colezion"
 
-#. do not reference
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Il ser_vidôr al domande autenticazion"
+#~ msgctxt "wizard-ca-note"
+#~ msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
+#~ msgstr "In alternative se no si pues %s (e-mail, contats e calendari)."
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
-msgid "T_ype:"
-msgstr "G_jenar:"
+#~ msgid "Loading accounts…"
+#~ msgstr "Daûr a cjariâ i account…"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
-msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Funzionalitâts Yahoo!"
+#~ msgid "_Format as…"
+#~ msgstr "_Formate come…"
 
-#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
-msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Al zonte lis ativitâts e il ca_lendari Yahoo! a chest account"
+#~ msgid "Text Highlight"
+#~ msgstr "Test evidenziât"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
-#, c-format
-msgid "%d attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d messaç alegât"
-msgstr[1] "%d messaçs alegâts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
-msgctxt "New"
-msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Messaç di pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Scrîf un gnûf messaç di pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
-msgctxt "New"
-msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Acco_unt di pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
-msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Cree un gnûf account di pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
-msgctxt "New"
-msgid "Mail _Folder"
-msgstr "Cartele di _pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Cree une gnove cartele di pueste"
-
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:782
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "base"
-msgstr "base"
-
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:785
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "netlink"
-msgstr "netlink"
-
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:788
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "networkmanager"
-msgstr "networkmanager"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:818
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Method to detect _online state:"
-msgstr "Metodi par rivelâ il stât _in rêt:"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:829
-#, c-format
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Default (%s)"
-msgstr "Predefinît (%s)"
+#~ msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+#~ msgstr "Evidenzie la sintassi di parts de pueste"
 
-#. Always as the first
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:833
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinît"
+#~ msgid "_Plain text"
+#~ msgstr "Test _sempliç"
 
-#. Always as the last
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Always Online"
-msgstr "_Simpri in rêt"
+#~ msgid "_Assembler"
+#~ msgstr "_Assembler"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:919
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferencis di pueste"
+#~ msgid "_Bash"
+#~ msgstr "_Bash"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:928
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferencis di composizion"
+#~ msgid "_C/C++"
+#~ msgstr "_C/C++"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:937
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Preferencis di rêt"
+#~ msgid "_C#"
+#~ msgstr "_C#"
 
-#. Translators: The first item in the list, to be
-#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1298
-msgctxt "label"
-msgid "None"
-msgstr "Nissune"
+#~ msgid "_Cascade Style Sheet"
+#~ msgstr "_Cascade Style Sheet"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
-msgid "Marking messages as read…"
-msgstr "Segne messaçs come lets…"
+#~ msgid "_Java"
+#~ msgstr "_Java"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
-msgid "Go to Folder"
-msgstr "Va ae cartele"
+#~ msgid "_JavaScript"
+#~ msgstr "_JavaScript"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selezione"
+#~ msgid "_Patch/diff"
+#~ msgstr "_Patch/diff"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "_Disabilite account"
+#~ msgid "_Perl"
+#~ msgstr "_Perl"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Disabilite chest account"
+#~ msgid "_PHP"
+#~ msgstr "_PHP"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts di dutis lis cartelis"
+#~ msgid "_Python"
+#~ msgstr "_Python"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
-msgid "Empty _Junk"
-msgstr "Disvuede Mal_volûts"
+#~ msgid "_Ruby"
+#~ msgstr "_Ruby"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
-msgid "Delete all Junk messages from all folders"
-msgstr "Elimine ducj i messaçs di pueste malvolude di dutis lis cartelis"
+#~ msgid "_Tcl/Tk"
+#~ msgstr "_Tcl/Tk"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
-msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Modifiche lis proprietâts di chest account"
+#~ msgid "_TeX/LaTeX"
+#~ msgstr "_TeX/LaTeX"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
-msgid "Refresh list of folders of this account"
-msgstr "Inzorne la liste des cartelis di chest account"
+#~ msgid "_Vala"
+#~ msgstr "_Vala"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Discjarie messaçs par l'ûs fûr rêt"
+#~ msgid "_Visual Basic"
+#~ msgstr "_Visual Basic"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr "Discjarie i messaçs dai account e des cartelis segnadis pal ûs fûr rêt"
+#~ msgid "_XML"
+#~ msgstr "_XML"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Invie pueste «In jessude»"
+#~ msgid "_ActionScript"
+#~ msgstr "_ActionScript"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
-msgid "_Copy Folder To…"
-msgstr "_Copie cartele su…"
+#~ msgid "_ADA95"
+#~ msgstr "_ADA95"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copie la cartele selezionade intune altre cartele"
+#~ msgid "_ALGOL 68"
+#~ msgstr "_ALGOL 68"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Gjave par simpri cheste cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
-msgid "Edit Sort _Order…"
-msgstr "Modifiche _ordenament…"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
-msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
-msgstr "Cambie ordenament des cartelis tal arbul des cartelis"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "_Nete"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Gjave par simpri di cheste cartele ducj i messaçs eliminâts"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Segne duc_j i messaçs come lets"
+#~ msgid "(_G)AWK"
+#~ msgstr "(_G)AWK"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Segne come lets ducj i messaçs inte cartele"
+#~ msgid "_COBOL"
+#~ msgstr "_COBOL"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
-msgid "_Move Folder To…"
-msgstr "_Sposte cartele su…"
+#~ msgid "_DOS Batch"
+#~ msgstr "_DOS Batch"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Sposte la cartele selezionade intune altre cartele"
+#~ msgid "_D"
+#~ msgstr "_D"
 
-#. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
-msgid "_New…"
-msgstr "_Gnûf…"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Cree une gnove cartele par memorizâ la pueste"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Cambie lis proprietâts di cheste cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Inzorne la cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Cambie il non di cheste cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Selezione _discussion dal messaç"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Selezione ducj i messaçs de stesse discussion dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Selezione s_ot-discussion dal messaç"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Selezione dutis lis rispuestis al messaç cumò selezionât"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Dis_vuede scovacere"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts di ducj i account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
-msgid "Go to _Folder"
-msgstr "Va ae _cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
-msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr "Vierç un dialic par selezionâ une cartele dulà lâ"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
-msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "_Gjestìs sotscrizion"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Sotscrîf o anule sotscrizion a cartelis su servidôrs rimots"
+#~ msgid "_Erlang"
+#~ msgstr "_Erlang"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Invie / _Ricêf"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Invie elements in code e ricêf chei gnûfs"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
-msgid "R_eceive All"
-msgstr "Ric_êf dut"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
-msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Ricêf gnûfs elements di ducj i account"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
-msgid "_Send All"
-msgstr "In_vie dut"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
-msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Invie elements in code in ducj i account"
+#~ msgid "_FORTRAN 77"
+#~ msgstr "_FORTRAN 77"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Anule la operazion di pueste in vore"
+#~ msgid "_FORTRAN 90"
+#~ msgstr "_FORTRAN 90"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Strenç du_tis lis discussions"
+#~ msgid "_F#"
+#~ msgstr "_F#"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Al strenç ducj i messaçs tes discussions"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Go"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "Pant dutis lis discussions"
+#~ msgid "_Haskell"
+#~ msgstr "_Haskell"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Al pant ducj i messaçs tes discussions"
+#~ msgid "_JSP"
+#~ msgstr "_JSP"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "_Filtris dai messaçs"
+#~ msgid "_Lisp"
+#~ msgstr "_Lisp"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Cree o modifiche lis regulis par filtrâ lis gnovis mail"
+#~ msgid "_Lotus"
+#~ msgstr "_Lotus"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
-msgid "_Subscriptions…"
-msgstr "_Sotscrizions…"
+#~ msgid "_Lua"
+#~ msgstr "_Lua"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827
-msgid "F_older"
-msgstr "Car_telis"
+#~ msgid "_Maple"
+#~ msgstr "_Maple"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
-msgid "C_reate Search Folder From Search…"
-msgstr "Cu la ricercje c_ree cartele di ricercje…"
+#~ msgid "_Matlab"
+#~ msgstr "_Matlab"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "C_artele di ricercje"
+#~ msgid "_Maya"
+#~ msgstr "_Maya"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Cree o modifiche definizions des cartelis di ricercje"
+#~ msgid "_Oberon"
+#~ msgstr "_Oberon"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896
-msgid "_New Folder…"
-msgstr "_Gnove cartele…"
+#~ msgid "_Objective C"
+#~ msgstr "_Objective C"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostre ante_prime messaç"
+#~ msgid "_OCaml"
+#~ msgstr "_OCaml"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
-msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai messaçs"
+#~ msgid "_Octave"
+#~ msgstr "_Octave"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
-msgid "Show _Attachment Bar"
-msgstr "Mostre sbare _zontis"
+#~ msgid "_Object Script"
+#~ msgstr "_Object Script"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
-msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments"
-msgstr ""
-"Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
-"che il messaç al à zontis"
+#~ msgid "_Pascal"
+#~ msgstr "_Pascal"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
-msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Mostre messaçs e_liminâts"
+#~ msgid "_POV-Ray"
+#~ msgstr "_POV-Ray"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
-msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "Mostre messaçs eliminâts cuntune linie parsore"
+#~ msgid "_Prolog"
+#~ msgstr "_Prolog"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
-msgid "Show _Junk Messages"
-msgstr "Mostre messaçs _malvolûts"
+#~ msgid "_RPM Spec"
+#~ msgstr "_RPM Spec"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
-msgid "Show junk messages with a red line through them"
-msgstr "Mostre i messaçs malvolûts cuntune linie rosse parsore"
+#~ msgid "_Scala"
+#~ msgstr "_Scala"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "_Intrope par discussion"
+#~ msgid "_Smalltalk"
+#~ msgstr "_Smalltalk"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
-msgid "Threaded message list"
-msgstr "Liste di messaçs par discussions"
+#~ msgid "_TCSH"
+#~ msgstr "_TCSH"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
-msgid "Show To _Do Bar"
-msgstr "Mostre sbare “Di fâ”"
+#~ msgid "_VHDL"
+#~ msgstr "_VHDL"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
-msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
-msgstr "Mostre la sbare “Di fâ” cun apontaments e ativitâts"
+#~ msgid "Show F_ull vCard"
+#~ msgstr "Mostre vCard c_omplete"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
-msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Cartele _no corispondents abilitade"
+#~ msgid "Show Com_pact vCard"
+#~ msgstr "Mostre vCard com_pate"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
-msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Al comute se la cartele di ricercje No corispondents e je abilitade"
+#~ msgid "Save _To Addressbook"
+#~ msgstr "Salve _te rubriche"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Mostre la anteprime dai messaçs sot de liste dai messaçs"
+#~ msgid "There is %d other contact."
+#~ msgid_plural "There are %d other contacts."
+#~ msgstr[0] "Al è presint %d altri contat."
+#~ msgstr[1] "A son presints altris %d contats."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
-msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Mostre la anteprime dai messaçs in bande ae liste dai messaçs"
+#~ msgid "Addressbook Contact"
+#~ msgstr "Contat rubriche"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
-msgid "All Messages"
-msgstr "Ducj i messaçs"
+#~ msgid "Display the part as an addressbook contact"
+#~ msgstr "Mostre la part come un contat de rubriche"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
-msgid "Important Messages"
-msgstr "Messaçs impuartants"
+#~ msgid "_Do not show this message again."
+#~ msgstr "_No sta mostrâ plui chest messaç."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
-msgid "Last 5 Days’ Messages"
-msgstr "Messaçs dai ultins 5 dîs"
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Peraulis clâf"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Messaçs no malvolûts"
+#~ msgid "Message has no attachments"
+#~ msgstr "Il messaç nol à zontis"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2037
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Messaçs cun zontis"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+#~ "contain an attachment, but cannot find one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution al à cjatât cualchi peraule clâf che e sugjerìs che chest "
+#~ "messaç al varès di vê des zontis, ma no'nd è nissune."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2044
-msgid "Messages with Notes"
-msgstr "Messaçs cun notis"
+#~ msgid "_Add Attachment..."
+#~ msgstr "_Zonte zonte..."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2051
-msgid "No Label"
-msgstr "Nissune etichete"
+#~ msgid "_Edit Message"
+#~ msgstr "_Modifiche messaç"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Messaçs lets"
+#~ msgid "Attachment Reminder"
+#~ msgstr "Pro memoria zontis"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Messaçs no lets"
+#~ msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al vise cuant che si dismentee di alegâ une zonte ai messaç di pueste."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2072
-msgid "Message Thread"
-msgstr "Discussion dal messaç"
+#~ msgid "Automatic Contacts"
+#~ msgstr "Contats automatics"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2132
-msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "Ogjet o direzions a contegnin"
+#~ msgid "Create _address book entries when sending mails"
+#~ msgstr "Creâ _vôs di rubriche cuant che si invie pueste"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2142
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Ducj i account"
+#~ msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stabilìs “_Memorize come” come “Prin Ultin” al puest di “Ultin, Prin”"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
-msgid "Current Account"
-msgstr "Account atuâl"
+#~ msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+#~ msgstr "Selezione la rubriche pai contats automatics"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Cartele atuâl"
+#~ msgid "Instant Messaging Contacts"
+#~ msgstr "Contats pai messaçs istantanis"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
-msgid "Current Folder and Subfolders"
-msgstr "Cartele e sot-cartelis atuâl"
+#~ msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Sincronizâ informazions e imagjinis dai contats de liste di amîs di "
+#~ "Pidgin"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:895
-msgid "Current Folder and Subfolders Search"
-msgstr "Ricercje cartele e sot-cartelis atuâl"
+#~ msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+#~ msgstr "Selezione rubriche pe liste amîs di Pidgin"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1017
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Cîr in ducj i account"
+#~ msgid "Synchronize with _buddy list now"
+#~ msgstr "_Sincronize cumò cu la liste amîs"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1127
-msgid "Account Search"
-msgstr "Ricercje account"
+#~ msgid "BBDB"
+#~ msgstr "BBDB"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:909
-#, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d selezionât, "
-msgstr[1] "%d selezionâts, "
+#~ msgid ""
+#~ "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Automatically fills your address book with names and email addresses as "
+#~ "you reply to messages.  Also fills in IM contact information from your "
+#~ "buddy lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ocupe de gjestion de rubriche.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Al jemple in automatic la tô rubriche cun nons e direzions e-mail cuant "
+#~ "che si rispuint ai messaçs.  Al jemple ancje lis informazions dai contats "
+#~ "pai messaçs istantanis de tô liste di amîs."
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:924
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:941
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d eliminât"
-msgstr[1] "%d eliminâts"
+#~ msgid "Importing Outlook Express data"
+#~ msgstr "Importazion dâts Outlook Express"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:955
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
-#, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d malvolût"
-msgstr[1] "%d malvolûts"
+#~ msgid "Outlook DBX import"
+#~ msgstr "Importazion Outlook DBX"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
-#, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d stampon"
-msgstr[1] "%d stampons"
+#~ msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+#~ msgstr "Cartelis personâi di Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:974
-#, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d no inviât"
-msgstr[1] "%d no inviâts"
+#~ msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+#~ msgstr "Impuarte messaçs di Outlook Express di un file DBX"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
-#, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d inviât"
-msgstr[1] "%d inviâts"
+#~ msgctxt "email-custom-header-Security"
+#~ msgid "Security:"
+#~ msgstr "Sigurece:"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
-#, c-format
-msgid "%d unread"
-msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d no let"
-msgstr[1] "%d no lets"
-
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1515
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Invie / Ricêf"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
-msgid "Select Folder to Add"
-msgstr "Selezione cartele di zontâ"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:896
-msgid "Folder"
-msgstr "Cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:932
-msgid "Recipient"
-msgstr "Destinatari"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
-msgid "Keep in Outbox"
-msgstr "Ten dentri «In jessude»"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
-msgid "Send immediately"
-msgstr "Invie subite"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1225
-msgid "Send after 5 minutes"
-msgstr "Invie dopo 5 minûts"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1310
-msgid "Language(s)"
-msgstr "Lenghe(is)"
-
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1340
-msgid "Same as user interface"
-msgstr "Compagn come la interface utent"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-msgid "On exit, every time"
-msgstr "Tal jessî, ogni volte"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
-msgid "Once per day"
-msgstr "Une volte par dì"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
-msgid "Once per week"
-msgstr "Une volte par setemane"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-msgid "Once per month"
-msgstr "Une volte al mês"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-msgid "Immediately, on folder leave"
-msgstr "Daurman, apene si lasse la cartele"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
-msgid "Header"
-msgstr "Intestazion"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
-msgid "Contains Value"
-msgstr "Al ten il valôr"
-
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1698
-msgid "_Date header:"
-msgstr "Intestazion de _date:"
-
-#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
-msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostre il valôr di intestazion  _origjinâl"
-
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
-msgid "Do _not change settings"
-msgstr "_No sta cambiâ lis impostazions"
-
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
-msgid "_Set as default email client"
-msgstr "_Met come client e-mail predefinît"
-
-#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
-msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Rindi Evolution il client di pueste predefinît?"
-
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
-"that the message has been read or understood."
-msgstr ""
-"Il messaç inviât a %s relatîf a “%s” su %s al è stât visualizât. Chest nol "
-"garantìs che il messaç al sedi stât let o capît."
+#~ msgctxt "email-custom-header-Security"
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Personâl"
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
-#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
-#. the user did read (or better displayed) the message).
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
-#, c-format
-msgid "Read: %s"
-msgstr "Let: %s"
+#~ msgctxt "email-custom-header-Security"
+#~ msgid "Unclassified"
+#~ msgstr "No classificât"
 
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
-#, c-format
-msgid "Send a read receipt to “%s”"
-msgstr "Invie une ricevude di leture a “%s”"
+#~ msgctxt "email-custom-header-Security"
+#~ msgid "Protected"
+#~ msgstr "Protet"
 
-#. name doesn't matter
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
-msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notifiche mitent"
+#~ msgctxt "email-custom-header-Security"
+#~ msgid "Confidential"
+#~ msgstr "Confidenziâl"
 
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "Il mitent al vûl une notifiche di leture di chest messaç."
+#~ msgctxt "email-custom-header-Security"
+#~ msgid "Secret"
+#~ msgstr "Segret"
 
-#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Il mitent al è stât visât che si è let chest messaç."
+#~ msgctxt "email-custom-header-Security"
+#~ msgid "Top secret"
+#~ msgstr "Top secret"
 
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Pal moment Evolution al è fûr rêt."
+#~ msgctxt "email-custom-header"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissune"
 
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
-msgstr "Fâs clic su “Lavore in rêt” par tornâ ae modalitât in rêt."
+#~ msgid "_Custom Header"
+#~ msgstr "Intestazion _personalizade"
 
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "Evolution, pal moment, al è fûr rêt par vie che e mancje rêt."
+#~ msgid ""
+#~ "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+#~ "Name of the Custom Header key values separated by “;”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al "
+#~ "è:\n"
+#~ "Non de clâf di intestazion personalizade separade di “;”."
 
-#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"Evolution al tornarà in modalitât in rêt une volte stabilide une conession "
-"di rêt."
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Autôr(s)"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:303
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gjestôr plugin"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:318
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Note: cualchi cambiament nol varà efiet fin tal prossim inviament"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:346
-msgid "Overview"
-msgstr "Panoramiche"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:415
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:498
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:536
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
-
-#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Abilite e disabilite plugin"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
-msgid "Display plain text version"
-msgstr "Mostre version test sempliç"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
-msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Mostre la version a test sempliç dal messaç multipart/alternatîf"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
-msgid "Display HTML version"
-msgstr "Mostre version HTML"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
-msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Mostre la version HTML dal messaç multipart/alternatîf"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Mostre HTML se presint"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
-msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Lasse che al sedi Evolution a decidi la part miôr di mostrâ."
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
-msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Mostre test sempliç se presint"
-
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
-msgstr ""
-"Mostre la part in test sempliç, se presinte, se no lasse che al sedi "
-"Evolution a decidi la part miôr di mostrâ."
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Clâf"
+
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Valôrs"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
-msgid "Show plain text if present, or HTML source"
-msgstr "Mostre test sempliç se presint, o il sorzint HTML"
+#~ msgid "Custom Header"
+#~ msgstr "Intestazion personalizade"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
-msgstr ""
-"Mostre la part in test sempliç, se presinte, se no il sorzint de part HTML."
+#~ msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zonte une intestazion personalizade ai messaçs di pueste in jessude."
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
-msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Mostre simpri e dome il test sempliç"
+#~ msgid "Email Custom Header"
+#~ msgstr "Intestazion personalizade e-mail"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"Mostre simpri la part in test sempliç e met chês altris parts come zontis, "
-"se domandât."
+#~ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+#~ msgstr "Comant di eseguî par inviâ l'editôr: "
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
-msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Mostrâ lis parts _HTML soprimudis come zontis"
+#~ msgid ""
+#~ "For XEmacs use “xemacs”\n"
+#~ "For Vim use “gvim -f”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Par XEmacs dopre “xemacs”\n"
+#~ "Par Vim dopre “gvim -f”"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "_Modalitât HTML"
+#~ msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+#~ msgstr "Invie in _automatic cuant che une gnove e-mail e ven modificade"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferìs test sempliç"
+#~ msgid "Compose in External Editor"
+#~ msgstr "Scrîf intun editôr esterni"
 
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modalitât test sempliç"
+#~ msgid "External Editor"
+#~ msgstr "Editôr esterni"
 
-#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
-msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Visualize i messaçs di pueste come test sempliç, ancje se a àn contignût "
-"HTML."
+#~ msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopre un editôr esterni par scrivi un messaç di pueste in test sempliç."
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "Inviament di SpamAssassin falît (%s): "
+#~ msgid "Editor not launchable"
+#~ msgstr "No si pues inviâ l'editôr"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
-msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr ""
-"No si è rivâts a strucjâ il contignût dal messaç di pueste su SpamAssassin: "
+#~ msgid ""
+#~ "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. "
+#~ "Try setting a different editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil inviâ l'editôr esterni stabilît tes tôs preferencis dal "
+#~ "plugin. Prove met un editôr diferent."
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
-#, c-format
-msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
-msgstr "No si è rivâts a scrivi “%s” su SpamAssassin: "
+#~ msgid "Cannot create Temporary File"
+#~ msgstr "Impussibil creâ il file temporani"
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
-msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "No si è rivâts a lei la jessude di SpamAssassin: "
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+#~ "later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution nol è bon di creâ un file temporani dulà salvâ la tô pueste. "
+#~ "Prove plui indenant."
 
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
-msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"SpamAssassin si è fermât lant in erôr o nol è rivât a elaborâ un messaç di "
-"pueste"
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "Opzions di SpamAssassin"
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_clût controi rimots"
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Chest al rindarà SpamAssassin plui afidabil, ma plui lent."
-
-#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
-#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
-
-#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Junk filter using SpamAssassin"
-msgstr "Filtrâ i malvolûts doprant SpamAssassin"
-
-#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
-msgid "Importing Files"
-msgstr "Importazion dai file"
-
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
-msgid "Import cancelled."
-msgstr "Importazion anulade."
-
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
-msgid "Import complete."
-msgstr "Importazion completade."
-
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:186
-msgid ""
-"Welcome to Evolution.\n"
-"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
-msgstr ""
-"Benvignûts in Evolution.\n"
-"\n"
-"Il prossimis videadis ti permetaran di coneti Evolution ai tiei account e-"
-"mail e di impuartâ i file di altris aplicazions."
-
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
-msgid "Do not _show this wizard again"
-msgstr "No sta _mostrâ plui chest wizard"
-
-#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 
sentence from the same translation context.
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:206
-msgctxt "wizard-ca-note"
-msgid "create a collection account"
-msgstr "creâ un account di colezion"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
-#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:208
-#, c-format
-msgctxt "wizard-ca-note"
-msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
-msgstr "In alternative se no si pues %s (e-mail, contats e calendari)."
+#~ msgid "External editor still running"
+#~ msgstr "Editôr esterni ancjemò in esecuzion"
 
-#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
-msgid "Loading accounts…"
-msgstr "Daûr a cjariâ i account…"
+#~ msgid ""
+#~ "The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+#~ "closed as long as the editor is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'editôr esterni al è ancjemò in esecuzion. Il barcon dal compositôr di "
+#~ "pueste nol pues jessi sierât fintremai che l'editôr al è atîf."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
-msgid "_Format as…"
-msgstr "_Formate come…"
+#~ msgid "Select a Face Picture"
+#~ msgstr "Selezione une figure “muse”"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
-msgid "_Other languages"
-msgstr "_Altris lenghis"
+#~ msgid "_Insert Face picture by default"
+#~ msgstr "_Inserî la imagjin \"muse\" in mût predefinît"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493
-msgid "Text Highlight"
-msgstr "Test evidenziât"
+#~ msgid "Load new _Face picture"
+#~ msgstr "Cjarie gnove imagjin _muse"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
-msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Evidenzie la sintassi di parts de pueste"
+#~ msgid "Change Face Image"
+#~ msgstr "Cambie imagjin de muse"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
-msgid "_Plain text"
-msgstr "Test _sempliç"
+#~ msgid "Include _Face"
+#~ msgstr "Inclût _muse"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
-msgid "_Assembler"
-msgstr "_Assembler"
+#~ msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+#~ msgstr "Aleghe une piçule imagjin de tô muse ai messaçs in jessude."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
-msgid "_Bash"
-msgstr "_Bash"
+#~ msgid "Failed Read"
+#~ msgstr "Leture falide"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
-msgid "_C/C++"
-msgstr "_C/C++"
+#~ msgid "The file cannot be read"
+#~ msgstr "Nol è pussibil lei il file"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
-msgid "_C#"
-msgstr "_C#"
+#~ msgid "Invalid Image Size"
+#~ msgstr "Dimension imagjin no valide"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
-msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr "_Cascade Style Sheet"
+#~ msgid ""
+#~ "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+#~ "exceed 723 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionâ une imagjin PNG di grandece 48 × 48 pixel, la dimension dal so "
+#~ "file no à di lâ fûr di 723 byte."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
-msgid "_Java"
-msgstr "_Java"
+#~ msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
+#~ msgstr "Dimension in byte, de imagjin muse, no juste"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
-msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
+#~ msgid ""
+#~ "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+#~ "bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+#~ "doesn’t exceed 723 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui "
+#~ "grande di 723 byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e "
+#~ "che la dimension dal so file no superi i 723 byte."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
-msgid "_Patch/diff"
-msgstr "_Patch/diff"
+#~ msgid "Not an image"
+#~ msgstr "No je une imagjin"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
-msgid "_Perl"
-msgstr "_Perl"
+#~ msgid ""
+#~ "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file selezionât nol semee jessi une imagjin PNG valide. Erôr: {0}"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
-msgid "_PHP"
-msgstr "_PHP"
+#~ msgid "Get List _Archive"
+#~ msgstr "Oten _archivi liste"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
-msgid "_Python"
-msgstr "_Python"
+#~ msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+#~ msgstr "Oten un archivi de liste dulà che chest messaç al fâs part"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
-msgid "_Ruby"
-msgstr "_Ruby"
+#~ msgid "Copy _Message Archive URL"
+#~ msgstr "Copie URL archivi _messaç"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
-msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr "_Tcl/Tk"
+#~ msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
+#~ msgstr "Copi il URL diret dal messaç selezionât intal so archivi"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
-msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr "_TeX/LaTeX"
+#~ msgid "Get List _Usage Information"
+#~ msgstr "Oten informazions _ûs liste"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
-msgid "_Vala"
-msgstr "_Vala"
+#~ msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+#~ msgstr "Oten informazions sul ûs de liste dulà che chest messaç al fâs part"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
-msgid "_Visual Basic"
-msgstr "_Visual Basic"
+#~ msgid "Contact List _Owner"
+#~ msgstr "Contate _proprietari liste"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
-msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
+#~ msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contate il proprietari de mailing list dulà che chest messaç al aparten"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
-msgid "_ActionScript"
-msgstr "_ActionScript"
+#~ msgid "_Post Message to List"
+#~ msgstr "_Publiche messaç su pe liste"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
-msgid "_ADA95"
-msgstr "_ADA95"
+#~ msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+#~ msgstr "Invie un messaç ae mailing list dulà che chest messaç al aparten"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
-msgid "_ALGOL 68"
-msgstr "_ALGOL 68"
+#~ msgid "_Subscribe to List"
+#~ msgstr "_Sotscrîf ae liste"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
-msgid "(_G)AWK"
-msgstr "(_G)AWK"
+#~ msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+#~ msgstr "Sotscrîf ae mailing list dulà che chest messaç al aparten"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
-msgid "_COBOL"
-msgstr "_COBOL"
+#~ msgid "_Unsubscribe from List"
+#~ msgstr "_Anule sotscrizion ae liste"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
-msgid "_DOS Batch"
-msgstr "_DOS Batch"
+#~ msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+#~ msgstr "Gjave sotscrizion de mailing list dulà che chest messaç al aparten"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
-msgid "_D"
-msgstr "_D"
+#~ msgid "Mailing _List"
+#~ msgstr "Mailing _list"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
-msgid "_Erlang"
-msgstr "_Erlang"
+#~ msgid "Mailing List Actions"
+#~ msgstr "Azions mailing list"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
-msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr "_FORTRAN 77"
+#~ msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eseguìs azions comuns pes mailing list (sotscrivi, gjavâ sotscrizion e "
+#~ "vie indenant)."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
-msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr "_FORTRAN 90"
+#~ msgid "Action not available"
+#~ msgstr "Azion no disponibile"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
-msgid "_F#"
-msgstr "_F#"
+#~ msgid ""
+#~ "This message does not contain the header information required for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chest messaç nol à lis informazions di intestazion domandadis par cheste "
+#~ "azion."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
-msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
+#~ msgid "Posting not allowed"
+#~ msgstr "Publicazion no permetude"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
-msgid "_Haskell"
-msgstr "_Haskell"
+#~ msgid ""
+#~ "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-"
+#~ "only mailing list. Contact the list owner for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "La publicazion su cheste mailing list no je permetude. Forsit cheste e je "
+#~ "une mailing list in dome-leture. Contatâ il proprietari de liste pai "
+#~ "detais."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
-msgid "_JSP"
-msgstr "_JSP"
+#~ msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+#~ msgstr "Inviâ un messaç e-mail ae mailing list?"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
-msgid "_Lisp"
-msgstr "_Lisp"
+#~ msgid ""
+#~ "An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+#~ "message automatically, or see and change it first.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
+#~ "message has been sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un messaç e-mail al vignarà inviât al URL “{0}”. Si pues o inviâ il "
+#~ "messaç in automatic o prime viodilu e modificâlu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si varès di ricevi une rispueste de mailing list subite dopo che il "
+#~ "messaç al è stât inviât."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
-msgid "_Lotus"
-msgstr "_Lotus"
+#~ msgid "_Send message"
+#~ msgstr "In_vie messaç"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
-msgid "_Lua"
-msgstr "_Lua"
+#~ msgid "_Edit message"
+#~ msgstr "_Modifiche messaç"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
-msgid "_Maple"
-msgstr "_Maple"
+#~ msgid "Malformed header"
+#~ msgstr "Intestazion malformade"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
-msgid "_Matlab"
-msgstr "_Matlab"
+#~ msgid ""
+#~ "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Header: {1}"
+#~ msgstr ""
+#~ "La intestazion {0} di chest messaç e je sbaliade e no pues jessi "
+#~ "processade.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Intestazion: {1}"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
-msgid "_Maya"
-msgstr "_Maya"
+#~ msgid ""
+#~ "The action could not be performed. The header for this action did not "
+#~ "contain any action that could be processed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Header: {0}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nol è pussibil eseguî la azion. La intestazion par cheste azion no veve "
+#~ "nissune azion che si podeve processâ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Intestazion: {0}"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
-msgid "_Oberon"
-msgstr "_Oberon"
+#~ msgid "You have received %d new message."
+#~ msgid_plural "You have received %d new messages."
+#~ msgstr[0] "Tu âs ricevût %d gnûf messaç."
+#~ msgstr[1] "Tu âs ricevût %d gnûfs messaçs."
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
-msgid "_Objective C"
-msgstr "_Objective C"
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Ogjet: %s"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
-msgid "_OCaml"
-msgstr "_OCaml"
+#~ msgid "(and %d more)"
+#~ msgid_plural "(and %d more)"
+#~ msgstr[0] "(e %d altri)"
+#~ msgstr[1] "(e altris %d)"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
-msgid "_Octave"
-msgstr "_Octave"
+#~ msgid "New email in Evolution"
+#~ msgstr "Gnove e-mail in Evolution"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
-msgid "_Object Script"
-msgstr "_Object Script"
+#~ msgid "Show %s"
+#~ msgstr "Mostre %s"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
-msgid "_Pascal"
-msgstr "_Pascal"
+#~ msgid "_Play sound when a new message arrives"
+#~ msgstr "_Sune cuant che al rive un gnûf messaç"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
-msgid "_POV-Ray"
-msgstr "_POV-Ray"
+#~ msgid "_Beep"
+#~ msgstr "A_vîs acustic"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
-msgid "_Prolog"
-msgstr "_Prolog"
+#~ msgid "Use sound _theme"
+#~ msgstr "Dopre il _teme audio"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#~ msgid "Play _file:"
+#~ msgstr "Sune il _file:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
-msgid "_RPM Spec"
-msgstr "_RPM Spec"
+#~ msgid "Select sound file"
+#~ msgstr "Selezione file audio"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
-msgid "_Scala"
-msgstr "_Scala"
+#~ msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
+#~ msgstr "Selezione i _account che par chei si à di abilitâ lis notifichis:"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
-msgid "_Smalltalk"
-msgstr "_Smalltalk"
+#~ msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+#~ msgstr "Notificâ _dome i gnûfs messaçs in «In jentrade»"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
-msgid "_TCSH"
-msgstr "_TCSH"
+#~ msgid "Show _notification when a new message arrives"
+#~ msgstr "Mostrâ une _notifiche cuant che al rive un gnûf messaç"
 
-#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
-msgid "_VHDL"
-msgstr "_VHDL"
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "Account"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
-msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Mostre vCard c_omplete"
+#~ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+#~ msgstr "Notifiche il rivâ di gnûfs messaçs di pueste."
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
-msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Mostre vCard com_pate"
+#~ msgid "Created from a mail by %s"
+#~ msgstr "Creade di une e-mail di %s"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
-msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Salve _te rubriche"
+#~ msgctxt "mail-to-task"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Anule"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
-msgid "There is one other contact."
-msgstr "Al è presint un altri contat."
+#~ msgctxt "mail-to-task"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Modifiche"
 
-#. Translators: This will always be two or more.
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
-#, c-format
-msgid "There is %d other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Al è presint %d altri contat."
-msgstr[1] "A son presints altris %d contats."
+#~ msgctxt "mail-to-task"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Gnûf"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
-msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Contat rubriche"
+#~ msgid ""
+#~ "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
+#~ "old event?"
+#~ msgstr "Il calendari selezionât al à za l'event “%s”. Modificâ chel vecjo?"
 
-#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
-msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Mostre la part come un contat de rubriche"
+#~ msgid ""
+#~ "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
+#~ "old task?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste di ativitâts selezionade e à za la ativitât “%s”. Modificâ chê "
+#~ "vecje?"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_No sta mostrâ plui chest messaç."
+#~ msgid ""
+#~ "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
+#~ "old memo?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste dai pro memoria selezionade e ten za “%s”. Modificâ il vecjo pro "
+#~ "memoria?"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:489
-msgid "Keywords"
-msgstr "Peraulis clâf"
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want "
+#~ "to add them all?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want "
+#~ "to add them all?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Sigûrs di "
+#~ "zontâlis dutis?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Sigûrs di "
+#~ "zontâlis dutis?"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "Il messaç nol à zontis"
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want "
+#~ "to add them all?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want "
+#~ "to add them all?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in ativitâts. Sigûrs di "
+#~ "zontâlis dutis?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in ativitâts. Sigûrs di "
+#~ "zontâlis dutis?"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"Evolution al à cjatât cualchi peraule clâf che e sugjerìs che chest messaç "
-"al varès di vê des zontis, ma no'nd è nissune."
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "_Zonte zonte..."
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Modifiche messaç"
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Pro memoria zontis"
-
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "Al vise cuant che si dismentee di alegâ une zonte ai messaç di pueste."
-
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
-#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contats automatics"
-
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:771
-msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Creâ _vôs di rubriche cuant che si invie pueste"
-
-#. File Under setting
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
-msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
-msgstr "Stabilìs “_Memorize come” come “Prin Ultin” al puest di “Ultin, Prin”"
-
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Selezione la rubriche pai contats automatics"
-
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Contats pai messaçs istantanis"
-
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
-msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"_Sincronizâ informazions e imagjinis dai contats de liste di amîs di Pidgin"
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want "
+#~ "to add them all?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want "
+#~ "to add them all?"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in pro memoria. Zontâlis "
+#~ "pardabon dutis?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in pro memoria. Zontâlis "
+#~ "pardabon dutis?"
 
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Selezione rubriche pe liste amîs di Pidgin"
+#~ msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+#~ msgstr "Continuâ a convertî lis e-mail restadis?"
 
-#. Synchronize now button.
-#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:854
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "_Sincronize cumò cu la liste amîs"
+#~ msgid "[No Summary]"
+#~ msgstr "[Nissune sintesi]"
 
-#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
+#~ msgid "Invalid object returned from a server"
+#~ msgstr "Tornât di un servidôr un ogjet no valit"
 
-#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid ""
-"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
-"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
-msgstr ""
-"Si ocupe de gjestion de rubriche.\n"
-"\n"
-"Al jemple in automatic la tô rubriche cun nons e direzions e-mail cuant che "
-"si rispuint ai messaçs.  Al jemple ancje lis informazions dai contats pai "
-"messaçs istantanis de tô liste di amîs."
-
-#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
-msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "Importazion dâts Outlook Express"
-
-#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Importazion Outlook DBX"
-
-#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Cartelis personâi di Outlook Express 5/6 (.dbx)"
-
-#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Impuarte messaçs di Outlook Express di un file DBX"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Security:"
-msgstr "Sigurece:"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Personal"
-msgstr "Personâl"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "No classificât"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Protected"
-msgstr "Protet"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidenziâl"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Secret"
-msgstr "Segret"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Top secret"
-msgstr "Top secret"
-
-#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
-#. * indicating the header will not be added to a mail message
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
-msgctxt "email-custom-header"
-msgid "None"
-msgstr "Nissune"
-
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
-msgid "_Custom Header"
-msgstr "Intestazion _personalizade"
-
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
-msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
-msgstr ""
-"Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al "
-"è:\n"
-"Non de clâf di intestazion personalizade separade di “;”."
+#~ msgid "An error occurred during processing: %s"
+#~ msgstr "Si è presentât un erôr dilunc il procès: %s"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
-msgid "Key"
-msgstr "Clâf"
+#~ msgid "Cannot open calendar. %s"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi il calendari. %s"
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:498
-msgid "Values"
-msgstr "Valôrs"
+#~ msgid ""
+#~ "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select "
+#~ "other calendar, please."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il calendari selezionât al è in dome-leture, duncje no si pues creâi "
+#~ "events. Selezionâ un altri calendari."
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Intestazion personalizade"
+#~ msgid ""
+#~ "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select "
+#~ "other task list, please."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste di ativitâts selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
+#~ "creâi ativitâts. Selezionâ une altre liste ativitâts."
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Zonte une intestazion personalizade ai messaçs di pueste in jessude."
+#~ msgid ""
+#~ "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select "
+#~ "other memo list, please."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste dai pro memoria selezionade e je in dome-leture, duncje no si "
+#~ "pues creâ pro memoria lì. Selezionâ une altre liste dai pro memoria."
 
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Intestazion personalizade e-mail"
+#~ msgid "Create an _Appointment"
+#~ msgstr "Cree un _apontament"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Comant di eseguî par inviâ l'editôr: "
+#~ msgid "Create a new event from the selected message"
+#~ msgstr "Cree un gnûf event dal messaç selezionât"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
-msgid ""
-"For XEmacs use “xemacs”\n"
-"For Vim use “gvim -f”"
-msgstr ""
-"Par XEmacs dopre “xemacs”\n"
-"Par Vim dopre “gvim -f”"
+#~ msgid "Create a Mem_o"
+#~ msgstr "Cree un mem_orandum"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
-msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Invie in _automatic cuant che une gnove e-mail e ven modificade"
+#~ msgid "Create a new memo from the selected message"
+#~ msgstr "Cree un gnûf pro memoria dal messaç selezionât"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
-#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:457
-msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Scrîf intun editôr esterni"
+#~ msgid "Create a _Task"
+#~ msgstr "Cree une a_tivitât"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editôr esterni"
+#~ msgid "Create a new task from the selected message"
+#~ msgstr "Cree une gnove ativitât dal messaç selezionât"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr ""
-"Dopre un editôr esterni par scrivi un messaç di pueste in test sempliç."
+#~ msgid "Create a _Meeting"
+#~ msgstr "Cree une _riunion"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "No si pues inviâ l'editôr"
+#~ msgid "Create a new meeting from the selected message"
+#~ msgstr "Cree une gnove riunion dal messaç selezionât"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Nol è pussibil inviâ l'editôr esterni stabilît tes tôs preferencis dal "
-"plugin. Prove met un editôr diferent."
+#~ msgid "Mail-to-Task"
+#~ msgstr "Pueste-a-ativitât"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Impussibil creâ il file temporani"
+#~ msgid "Convert a mail message to a task."
+#~ msgstr "Convertìs un messaç di pueste intune ativitât."
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
-msgstr ""
-"Evolution nol è bon di creâ un file temporani dulà salvâ la tô pueste. Prove "
-"plui indenant."
+#~ msgid "Outlook PST import"
+#~ msgstr "Importazion Outlook PST"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid "External editor still running"
-msgstr "Editôr esterni ancjemò in esecuzion"
+#~ msgid "Import Outlook messages from PST file"
+#~ msgstr "Impuarte messaçs di Outlook di un file PST"
 
-#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"L'editôr esterni al è ancjemò in esecuzion. Il barcon dal compositôr di "
-"pueste nol pues jessi sierât fintremai che l'editôr al è atîf."
+#~ msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+#~ msgstr "Cartelis personâi di Outlook (.pst)"
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:295
-msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Selezione une figure “muse”"
+#~ msgid "Destination folder:"
+#~ msgstr "Cartele di destinazion:"
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:389
-msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Inserî la imagjin \"muse\" in mût predefinît"
+#~ msgid "_Address Book"
+#~ msgstr "_Rubriche"
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:402
-msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Cjarie gnove imagjin _muse"
+#~ msgid "A_ppointments"
+#~ msgstr "A_pontaments"
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:446
-msgid "Change Face Image"
-msgstr "Cambie imagjin de muse"
+#~ msgid "_Journal entries"
+#~ msgstr "_Vôs diari"
 
-#: ../src/plugins/face/face.c:534
-msgid "Include _Face"
-msgstr "Inclût _muse"
+#~ msgid "Importing Outlook data"
+#~ msgstr "Daûr a impuartâ dâts di Outlook"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Aleghe une piçule imagjin de tô muse ai messaçs in jessude."
+#~ msgid "Calendar Publishing"
+#~ msgstr "Publicazion calendari"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-msgid "Failed Read"
-msgstr "Leture falide"
+#~ msgid "Publish calendars to the web."
+#~ msgstr "Publiche calendari sul web."
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Nol è pussibil lei il file"
+#~ msgid "Could not open %s:"
+#~ msgstr "Impussibil vierzi %s:"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Dimension imagjin no valide"
+#~ msgid "There was an error while publishing to %s:"
+#~ msgstr "Si è presentât un erôr tal publicâ su %s:"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
-"exceed 723 bytes."
-msgstr ""
-"Selezionâ une imagjin PNG di grandece 48 × 48 pixel, la dimension dal so "
-"file no à di lâ fûr di 723 byte."
+#~ msgid "Publishing to %s finished successfully"
+#~ msgstr "Publicazion su %s lade a bon fin"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr "Dimension in byte, de imagjin muse, no juste"
+#~ msgid "Mount of %s failed:"
+#~ msgstr "Montaç di %s falît:"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
-"doesn’t exceed 723 bytes."
-msgstr ""
-"La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui grande "
-"di 723 byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e che la "
-"dimension dal so file no superi i 723 byte."
+#~ msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+#~ msgstr "Sigûrs di gjavâ cheste posizion?"
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
-msgid "Not an image"
-msgstr "No je une imagjin"
+#~ msgid "Could not create publish thread."
+#~ msgstr "Impussibil creâ la discussion pe publicazion."
 
-#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr "Il file selezionât nol semee jessi une imagjin PNG valide. Erôr: {0}"
+#~ msgid "_Publish Calendar Information"
+#~ msgstr "_Publiche informazions calendari"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Oten _archivi liste"
+#~ msgid "iCal"
+#~ msgstr "iCal"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Oten un archivi de liste dulà che chest messaç al fâs part"
+#~ msgid "Free/Busy with Details"
+#~ msgstr "Libar/impegnât cun detais"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
-msgid "Copy _Message Archive URL"
-msgstr "Copie URL archivi _messaç"
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Zornalîr"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
-msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
-msgstr "Copi il URL diret dal messaç selezionât intal so archivi"
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Setemanâl"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Oten informazions _ûs liste"
+#~ msgid "Manual (via Actions menu)"
+#~ msgstr "Manuâl (dal menù Azions)"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Oten informazions sul ûs de liste dulà che chest messaç al fâs part"
+#~ msgid "Secure FTP (SFTP)"
+#~ msgstr "FTP sigûr (SFTP)"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Contate _proprietari liste"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP public"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Contate il proprietari de mailing list dulà che chest messaç al aparten"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (cun acès)"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Publiche messaç su pe liste"
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Invie un messaç ae mailing list dulà che chest messaç al aparten"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV sigûr (HTTPS)"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Sotscrîf ae liste"
+#~ msgid "_Publish as:"
+#~ msgstr "_Publiche come:"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Sotscrîf ae mailing list dulà che chest messaç al aparten"
+#~ msgid "Publishing _Frequency:"
+#~ msgstr "_Frecuence di publicazion:"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Anule sotscrizion ae liste"
+#~ msgid "Time _duration:"
+#~ msgstr "Periodi di _durade:"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Gjave sotscrizion de mailing list dulà che chest messaç al aparten"
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "Sorzints"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "Mailing _list"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "G_jenar di servizi:"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Azions mailing list"
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_File:"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Eseguìs azions comuns pes mailing list (sotscrivi, gjavâ sotscrizion e vie "
-"indenant)."
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "P_uarte:"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Azion no disponibile"
+#~ msgid "Publishing Location"
+#~ msgstr "Posizion di publicazion"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Chest messaç nol à lis informazions di intestazion domandadis par cheste "
-"azion."
+#~ msgid "Invalid source UID “%s”"
+#~ msgstr "Sorzint UID “%s” no valide"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Publicazion no permetude"
+#~ msgid "New Location"
+#~ msgstr "Gnove posizion"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"La publicazion su cheste mailing list no je permetude. Forsit cheste e je "
-"une mailing list in dome-leture. Contatâ il proprietari de liste pai detais."
+#~ msgid "Edit Location"
+#~ msgstr "Modifiche posizion"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Inviâ un messaç e-mail ae mailing list?"
+#~ msgid "%F %T"
+#~ msgstr "%F %T"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"Un messaç e-mail al vignarà inviât al URL “{0}”. Si pues o inviâ il messaç "
-"in automatic o prime viodilu e modificâlu.\n"
-"\n"
-"Si varès di ricevi une rispueste de mailing list subite dopo che il messaç "
-"al è stât inviât."
+#~ msgid "Description List"
+#~ msgstr "Liste descrizion"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "_Send message"
-msgstr "In_vie messaç"
+#~ msgid "Categories List"
+#~ msgstr "Liste categoriis"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Modifiche messaç"
+#~ msgid "Comment List"
+#~ msgstr "Liste coments"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Intestazion malformade"
+#~ msgid "Contact List"
+#~ msgstr "Liste contats"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"La intestazion {0} di chest messaç e je sbaliade e no pues jessi "
-"processade.\n"
-"\n"
-"Intestazion: {1}"
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Inizi"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Nissune azion e-mail"
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fin"
 
-#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Nol è pussibil eseguî la azion. La intestazion par cheste azion no veve "
-"nissune azion che si podeve processâ.\n"
-"\n"
-"Intestazion: {0}"
+#~ msgid "Due"
+#~ msgstr "Scjadince"
 
-#. Translators: '%d' is the count of mails received.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
-#, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Tu âs ricevût %d gnûf messaç."
-msgstr[1] "Tu âs ricevût %d gnûfs messaçs."
-
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Di: %s"
+#~ msgid "percent Done"
+#~ msgstr "percentuâl completade"
 
-#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
-#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
-#, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "Ogjet: %s"
+#~ msgid "Attendees List"
+#~ msgstr "Liste partecipants"
 
-#. Translators: %d is the count of mails received in addition
-#. * to the one displayed in this notification.
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
-#, c-format
-msgid "(and %d more)"
-msgid_plural "(and %d more)"
-msgstr[0] "(e %d altri)"
-msgstr[1] "(e altris %d)"
-
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513
-msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Gnove e-mail in Evolution"
-
-#. Translators: The '%s' is a mail
-#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Mostre %s"
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Modificât"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
-msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "_Sune cuant che al rive un gnûf messaç"
+#~ msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+#~ msgstr "Opzions a_vanzadis pal formât CSV"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
-msgid "_Beep"
-msgstr "A_vîs acustic"
+#~ msgid "Prepend a _header"
+#~ msgstr "Met _denant une intestazion"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
-msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Dopre il _teme audio"
+#~ msgid "_Value delimiter:"
+#~ msgstr "Delimitadôr di _valôr:"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
-msgid "Play _file:"
-msgstr "Sune il _file:"
+#~ msgid "_Record delimiter:"
+#~ msgstr "Delimitadôr di _regjistri:"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
-msgid "Select sound file"
-msgstr "Selezione file audio"
+#~ msgid "_Encapsulate values with:"
+#~ msgstr "Inca_psule i valôr cun:"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
-msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
-msgstr "Selezione i _account che par chei si à di abilitâ lis notifichis:"
+#~ msgid "Comma separated values (.csv)"
+#~ msgstr "Valôrs separâts di virgulis (.csv)"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
-#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Notifiche pueste"
+#~ msgid "iCalendar (.ics)"
+#~ msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
-msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Notificâ _dome i gnûfs messaçs in «In jentrade»"
+#~ msgid "Save Selected"
+#~ msgstr "Salve selezionâts"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
-msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Mostrâ une _notifiche cuant che al rive un gnûf messaç"
+#~ msgid "Save a calendar or task list to disk."
+#~ msgstr "Salve un calendari o une liste di ativitâts su disc."
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
-msgid "Accounts"
-msgstr "Account"
+#~ msgid "%FT%T"
+#~ msgstr "%FT%T"
 
-#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Notifiche il rivâ di gnûfs messaçs di pueste."
+#~ msgid "RDF (.rdf)"
+#~ msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
-#, c-format
-msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Creade di une e-mail di %s"
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Formât:"
 
-#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
+#~ msgid "Select destination file"
+#~ msgstr "Selezione file di destinazion"
 
-#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Modifiche"
+#~ msgid "_Save As"
+#~ msgstr "_Salve come"
 
-#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_New"
-msgstr "_Gnûf"
+#~ msgid "Save the selected calendar to disk"
+#~ msgstr "Salve il calendari selezionât sul disc"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr "Il calendari selezionât al à za l'event “%s”. Modificâ chel vecjo?"
+#~ msgid "Save the selected memo list to disk"
+#~ msgstr "Salve la liste dai pro memoria selezionade sul disc"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr ""
-"La liste di ativitâts selezionade e à za la ativitât “%s”. Modificâ chê "
-"vecje?"
+#~ msgid "Save the selected task list to disk"
+#~ msgstr "Salve la liste di ativitâts selezionade sul disc"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
-msgstr ""
-"La liste dai pro memoria selezionade e ten za “%s”. Modificâ il vecjo pro "
-"memoria?"
+#~ msgid ""
+#~ "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+#~ "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
+#~ "credits], which will be replaced by values from an email you are replying "
+#~ "to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugin dai modei basâts sui stampons. Al è pussibil doprâ variabilis come "
+#~ "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] o "
+#~ "$ORIG[reply-credits], che a vignaran sostituîts dai valôrs de e-mail che "
+#~ "si sta rispuindint."
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Sigûrs di "
-"zontâlis dutis?"
-msgstr[1] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Sigûrs di "
-"zontâlis dutis?"
-
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in ativitâts. Sigûrs di "
-"zontâlis dutis?"
-msgstr[1] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in ativitâts. Sigûrs di "
-"zontâlis dutis?"
-
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:662
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in pro memoria. Zontâlis "
-"pardabon dutis?"
-msgstr[1] ""
-"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in pro memoria. Zontâlis "
-"pardabon dutis?"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:683
-msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Continuâ a convertî lis e-mail restadis?"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:759
-msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Nissune sintesi]"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:772
-msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "Tornât di un servidôr un ogjet no valit"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
-#, c-format
-msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "Si è presentât un erôr dilunc il procès: %s"
+#~ msgid "Saving message template"
+#~ msgstr "Salvament model dal messaç"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:877
-#, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Impussibil vierzi il calendari. %s"
+#~ msgid "Save as _Template"
+#~ msgstr "Salve come _model"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
-msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
-msgstr ""
-"Il calendari selezionât al è in dome-leture, duncje no si pues creâi events. "
-"Selezionâ un altri calendari."
+#~ msgid "Save as Template"
+#~ msgstr "Salve come model"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
-msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
-msgstr ""
-"La liste di ativitâts selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
-"creâi ativitâts. Selezionâ une altre liste ativitâts."
+#~ msgid "Preparing to go offline…"
+#~ msgstr "Preparazion par lâ fûr rêt…"
 
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
-msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
-msgstr ""
-"La liste dai pro memoria selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
-"creâ pro memoria lì. Selezionâ une altre liste dai pro memoria."
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328
-msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Cree un _apontament"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
-msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Cree un gnûf event dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335
-msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Cree un mem_orandum"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
-msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Cree un gnûf pro memoria dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342
-msgid "Create a _Task"
-msgstr "Cree une a_tivitât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344
-msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Cree une gnove ativitât dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352
-msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Cree une _riunion"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354
-msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Cree une gnove riunion dal messaç selezionât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail-to-Task"
-msgstr "Pueste-a-ativitât"
-
-#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
-msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Convertìs un messaç di pueste intune ativitât."
-
-#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Importazion Outlook PST"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Impuarte messaçs di Outlook di un file PST"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Cartelis personâi di Outlook (.pst)"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Cartele di destinazion:"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Rubriche"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
-msgid "A_ppointments"
-msgstr "A_pontaments"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
-msgid "_Journal entries"
-msgstr "_Vôs diari"
-
-#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
-msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Daûr a impuartâ dâts di Outlook"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Publicazion calendari"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Locations"
-msgstr "Posizions"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Publiche calendari sul web."
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
-#, c-format
-msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Impussibil vierzi %s:"
+#~ msgid "Preparing to go online…"
+#~ msgstr "Preparazion par lâ in rêt…"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
-#, c-format
-msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Si è presentât un erôr tal publicâ su %s:"
+#~ msgid "Preparing to quit"
+#~ msgstr "Preparazion ae jessude"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
-#, c-format
-msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Publicazion su %s lade a bon fin"
+#~ msgid "Preparing to quit…"
+#~ msgstr "Preparazion ae jessude…"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
-#, c-format
-msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Montaç di %s falît:"
+#~ msgid "Open _Settings"
+#~ msgstr "Vierç _impostazions"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Sigûrs di gjavâ cheste posizion?"
-
-#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
-msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Impussibil creâ la discussion pe publicazion."
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
-msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publiche informazions calendari"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-msgid "Free/Busy with Details"
-msgstr "Libar/impegnât cun detais"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "Daily"
-msgstr "Zornalîr"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "Weekly"
-msgstr "Setemanâl"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Manuâl (dal menù Azions)"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "FTP sigûr (SFTP)"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP public"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (cun acès)"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "Windows share"
-msgstr "Condivision Windows"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV sigûr (HTTPS)"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Posizion personalizade"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Publiche come:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Frecuence di publicazion:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "Periodi di _durade:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Sources"
-msgstr "Sorzints"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "Service _type:"
-msgstr "G_jenar di servizi:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "_File:"
-msgstr "_File:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_uarte:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Non utent:"
-
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Posizion di publicazion"
+#~ msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
+#~ msgstr "Lis credenziâi a son necessaris par tacâsi al host di destinazion."
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
-#, c-format
-msgid "Invalid source UID “%s”"
-msgstr "Sorzint UID “%s” no valide"
+#~ msgid "Save Search"
+#~ msgstr "Salve ricercje"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
-msgid "New Location"
-msgstr "Gnove posizion"
+#~ msgid "Sho_w:"
+#~ msgstr "Most_re:"
 
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Modifiche posizion"
+#~ msgid "Sear_ch:"
+#~ msgstr "C_îr:"
 
-#. Translators: the %F %T is the third argument for a
-#. * strftime function.  It lets you define the formatting
-#. * of the date in the csv-file.
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
-msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
+#~ msgid "i_n"
+#~ msgstr "i_n"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
-msgid "Description List"
-msgstr "Liste descrizion"
+#~ msgid "vCard (.vcf)"
+#~ msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
-msgid "Categories List"
-msgstr "Liste categoriis"
+#~ msgid "All Files (*)"
+#~ msgstr "Ducj i file (*)"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
-msgid "Comment List"
-msgstr "Liste coments"
+#~ msgid "Saving user interface state"
+#~ msgstr "Salvament dal stât de interface utent"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
-msgid "Contact List"
-msgstr "Liste contats"
+#~ msgid "Categories Editor"
+#~ msgstr "Editôr categoriis"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369
-msgid "Start"
-msgstr "Inizi"
+#~ msgid "Bug Buddy is not installed."
+#~ msgstr "Bug Buddy nol è instalât."
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#~ msgid "Bug Buddy could not be run."
+#~ msgstr "Impussibil eseguî Bug Buddy."
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
-msgid "Due"
-msgstr "Scjadince"
+#~ msgid "Collect_ion Account"
+#~ msgstr "Account di colez_ion"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
-msgid "percent Done"
-msgstr "percentuâl completade"
+#~ msgid "Create a new collection account"
+#~ msgstr "Cree un gnûf account di colezion"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Show information about Evolution"
+#~ msgstr "Mostre informazions su Evolution"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "Attendees List"
-msgstr "Liste partecipants"
+#~ msgid "_Accounts"
+#~ msgstr "_Account"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificât"
+#~ msgid "Configure Evolution Accounts"
+#~ msgstr "Configure i account di Evolution"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
-msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "Opzions a_vanzadis pal formât CSV"
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "_Siere barcon"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
-msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Met _denant une intestazion"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Indiç"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
-msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "Delimitadôr di _valôr:"
+#~ msgid "Open the Evolution User Guide"
+#~ msgstr "Vierç la vuide pal utent di Evolution"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
-msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Delimitadôr di _regjistri:"
+#~ msgid "Import data from other programs"
+#~ msgstr "Impuarte dâts di altris programs"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
-msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "Inca_psule i valôr cun:"
+#~ msgid "Create a new window displaying this view"
+#~ msgstr "Cree un gnûf barcon che al mostri cheste viodude"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
-msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Valôrs separâts di virgulis (.csv)"
+#~ msgid "Available Cate_gories"
+#~ msgstr "Cate_goriis disponibilis"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+#~ msgid "Manage available categories"
+#~ msgstr "Gjestìs lis categoriis disponibilis"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Salve selezionâts"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Jes"
 
-#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Salve un calendari o une liste di ativitâts su disc."
+#~ msgid "Exit the program"
+#~ msgstr "Jes dal program"
 
-#.
-#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
-#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
-#. *
-#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
-msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
-msgid "RDF (.rdf)"
-msgstr "RDF (.rdf)"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:116
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formât:"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:183
-msgid "Select destination file"
-msgstr "Selezione file di destinazion"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
-msgid "_Save As"
-msgstr "_Salve come"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
-msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Salve il calendari selezionât sul disc"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:385
-msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Salve la liste dai pro memoria selezionade sul disc"
-
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:424
-msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Salve la liste di ativitâts selezionade sul disc"
-
-#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
-"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
-msgstr ""
-"Plugin dai modei basâts sui stampons. Al è pussibil doprâ variabilis come "
-"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] o "
-"$ORIG[reply-credits], che a vignaran sostituîts dai valôrs de e-mail che si "
-"sta rispuindint."
-
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:878
-msgid "Saving message template"
-msgstr "Salvament model dal messaç"
-
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:899
-msgid "Save as _Template"
-msgstr "Salve come _model"
-
-#: ../src/plugins/templates/templates.c:901
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Salve come model"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:379
-msgid "Preparing to go offline…"
-msgstr "Preparazion par lâ fûr rêt…"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:408
-msgid "Preparing to go online…"
-msgstr "Preparazion par lâ in rêt…"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:519
-msgid "Preparing to quit"
-msgstr "Preparazion ae jessude"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:525
-msgid "Preparing to quit…"
-msgstr "Preparazion ae jessude…"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:1088
-msgid "Open _Settings"
-msgstr "Vierç _impostazions"
-
-#: ../src/shell/e-shell.c:1297
-msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr "Lis credenziâi a son necessaris par tacâsi al host di destinazion."
-
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
-msgid "Searches"
-msgstr "Ricercjis"
-
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:746
-msgid "Save Search"
-msgstr "Salve ricercje"
-
-#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
-#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
-#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
-msgid "Sho_w:"
-msgstr "Most_re:"
-
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:951
-msgid "Sear_ch:"
-msgstr "C_îr:"
-
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1019
-msgid "i_n"
-msgstr "i_n"
-
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
-msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf)"
-
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Ducj i file (*)"
-
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
+#~ msgid "_Advanced Search…"
+#~ msgstr "Ricercje _avanzade…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
-msgid "Website"
-msgstr "Sît web"
+#~ msgid "Construct a more advanced search"
+#~ msgstr "Costruìs une ricercje plui avanzade"
 
-#: ../src/shell/e-shell-view.c:295
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Salvament dal stât de interface utent"
+#~ msgid "Clear the current search parameters"
+#~ msgstr "Nete i parametris atuâi di ricercje"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:345
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "Editôr categoriis"
+#~ msgid "_Edit Saved Searches…"
+#~ msgstr "Modifiche ric_ercjis salvadis…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:648
-msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy nol è instalât."
+#~ msgid "Manage your saved searches"
+#~ msgstr "Ministre lis tôs ricercjis salvadis"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:649
-msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Impussibil eseguî Bug Buddy."
+#~ msgid "Click here to change the search type"
+#~ msgstr "Fâs clic achì par cambiâ in gjenar di ricercje"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
-msgid "Collect_ion Account"
-msgstr "Account di colez_ion"
+#~ msgid "_Find Now"
+#~ msgstr "C_jate cumò"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
-msgid "Create a new collection account"
-msgstr "Cree un gnûf account di colezion"
+#~ msgid "Execute the current search parameters"
+#~ msgstr "Eseguìs i parametris di ricercje atuâi"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:855
-msgid "_About"
-msgstr "_Informazions"
+#~ msgid "Save the current search parameters"
+#~ msgstr "Salve i parametris di ricercje atuâi"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Mostre informazions su Evolution"
+#~ msgid "Show keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:862
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Account"
+#~ msgid "Submit _Bug Report…"
+#~ msgstr "Invie segnalazion di _erôr…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
-msgid "Configure Evolution Accounts"
-msgstr "Configure i account di Evolution"
+#~ msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+#~ msgstr "Invie une segnalazion di erôr doprant Bug Buddy"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:869
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:883
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Siere barcon"
+#~ msgid "_Work Offline"
+#~ msgstr "_Lavore fûr rêt"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:890
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Indiç"
+#~ msgid "Put Evolution into offline mode"
+#~ msgstr "Met Evolution in modalitât fûr rêt"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
-msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Vierç la vuide pal utent di Evolution"
+#~ msgid "_Work Online"
+#~ msgstr "_Lavore in rêt"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:918
-msgid "I_mport…"
-msgstr "I_mpuarte…"
+#~ msgid "Put Evolution into online mode"
+#~ msgstr "Met Evolution in modalitât in rêt"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Impuarte dâts di altris programs"
+#~ msgid "Lay_out"
+#~ msgstr "_Disposizion"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925
-msgid "New _Window"
-msgstr "Gnûf _barcon"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Gnûf"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
-msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Cree un gnûf barcon che al mostri cheste viodude"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Cîr"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939
-msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "Cate_goriis disponibilis"
+#~ msgid "_Switcher Appearance"
+#~ msgstr "A_spiet interutôr"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
-msgid "Manage available categories"
-msgstr "Gjestìs lis categoriis disponibilis"
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Barcon"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Jes"
+#~ msgid "Show _Menu Bar"
+#~ msgstr "Mostre sbare dai _menù"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:955
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Jes dal program"
+#~ msgid "Show the menu bar"
+#~ msgstr "Mostre la sbare dai menù"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960
-msgid "_Advanced Search…"
-msgstr "Ricercje _avanzade…"
+#~ msgid "Show Side _Bar"
+#~ msgstr "Mostre ricuadri _laterâl"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:962
-msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Costruìs une ricercje plui avanzade"
+#~ msgid "Show the side bar"
+#~ msgstr "Mostre il ricuadri laterâl"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:969
-msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Nete i parametris atuâi di ricercje"
+#~ msgid "Show _Buttons"
+#~ msgstr "Mo_stre botons"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974
-msgid "_Edit Saved Searches…"
-msgstr "Modifiche ric_ercjis salvadis…"
+#~ msgid "Show the switcher buttons"
+#~ msgstr "Mostre i botons interutôr"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:976
-msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Ministre lis tôs ricercjis salvadis"
+#~ msgid "Show _Status Bar"
+#~ msgstr "Mostre sbare di s_tât"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:983
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Fâs clic achì par cambiâ in gjenar di ricercje"
+#~ msgid "Show the status bar"
+#~ msgstr "Mostre la sbare di stât"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988
-msgid "_Find Now"
-msgstr "C_jate cumò"
+#~ msgid "Show _Tool Bar"
+#~ msgstr "Mostre sbare dai _struments"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:990
-msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Eseguìs i parametris di ricercje atuâi"
+#~ msgid "Show the tool bar"
+#~ msgstr "Mostre la sbare dai struments"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995
-msgid "_Save Search…"
-msgstr "_Salve ricercje…"
+#~ msgid "_Icons Only"
+#~ msgstr "Dome _iconis"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:997
-msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Salve i parametris di ricercje atuâi"
+#~ msgid "Display window buttons with icons only"
+#~ msgstr "Mostre i botons barcon dome cun lis iconis"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Scurtis di _tastiere"
+#~ msgid "_Text Only"
+#~ msgstr "Dome _test"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1011
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
+#~ msgid "Display window buttons with text only"
+#~ msgstr "Mostre i botons barcon dome cul test"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
-msgid "Submit _Bug Report…"
-msgstr "Invie segnalazion di _erôr…"
+#~ msgid "Icons _and Text"
+#~ msgstr "Iconis _e test"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1018
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Invie une segnalazion di erôr doprant Bug Buddy"
+#~ msgid "Display window buttons with icons and text"
+#~ msgstr "Mostre i botons barcon come iconis e test"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Lavore fûr rêt"
+#~ msgid "Tool_bar Style"
+#~ msgstr "Stîl sba_re struments"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1025
-msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Met Evolution in modalitât fûr rêt"
+#~ msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostre i botons barcon doprant lis impostazions dal scritore pe sbare "
+#~ "struments"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
-msgid "_Work Online"
-msgstr "_Lavore in rêt"
+#~ msgid "Delete Current View"
+#~ msgstr "Elimine viodude atuâl"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1032
-msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Met Evolution in modalitât in rêt"
+#~ msgid "Save Custom View…"
+#~ msgstr "Salve viodude personalizade…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1060
-msgid "Lay_out"
-msgstr "_Disposizion"
+#~ msgid "Save current custom view"
+#~ msgstr "Salve la viodude personalizade atuâl"
 
-#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
-msgid "_New"
-msgstr "_Gnûf"
+#~ msgid "C_urrent View"
+#~ msgstr "Viodude c_urint"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
-msgid "_Search"
-msgstr "_Cîr"
+#~ msgid "Custom View"
+#~ msgstr "Viodude personalizade"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "A_spiet interutôr"
+#~ msgid "Current view is a customized view"
+#~ msgstr "La viodude curint e je une viodude personalizade"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096
-msgid "_Window"
-msgstr "_Barcon"
+#~ msgid "Page Set_up…"
+#~ msgstr "Imposta_zion pagjine…"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1125
-msgid "Show _Menu Bar"
-msgstr "Mostre sbare dai _menù"
+#~ msgid "Change the page settings for your current printer"
+#~ msgstr "Cambie lis impostazions di pagjine pe stampant atuâl"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1127
-msgid "Show the menu bar"
-msgstr "Mostre la sbare dai menù"
+#~ msgid "Switch to %s"
+#~ msgstr "Passe a %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1133
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostre ricuadri _laterâl"
+#~ msgid "Select view: %s"
+#~ msgstr "Selezione la viodude: %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1135
-msgid "Show the side bar"
-msgstr "Mostre il ricuadri laterâl"
+#~ msgid "Delete view: %s"
+#~ msgstr "Elimine la viodude: %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1141
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Mo_stre botons"
+#~ msgid "Execute these search parameters"
+#~ msgstr "Eseguî chescj parametris di ricercje"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Mostre i botons interutôr"
+#~ msgctxt "toolbar-button"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Gnûf"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostre sbare di s_tât"
+#~ msgid "%s — Evolution"
+#~ msgstr "%s — Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1151
-msgid "Show the status bar"
-msgstr "Mostre la sbare di stât"
+#~ msgid ""
+#~ "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+#~ "of the Evolution groupware suite.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+#~ "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+#~ "this version, and install version %s instead.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you find bugs, please report them at\n"
+#~ "https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n";
+#~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+#~ "individuals prone to violent fits of anger.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+#~ "eagerly await your contributions!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandi. Graciis di vê discjariât cheste version preliminâr\n"
+#~ "de suite di lavôr di grup Evolution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cheste version di Evolution no je finide. Si sta lant dongje a finîle,\n"
+#~ "ma cualchi funzionalitât no je completade o no lavore ben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se si desidere une version stabile di Evolution, si consee di disinstalâ\n"
+#~ "cheste version e di instalâ impen la version %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se o cjatait erôrs, ju podês segnalâ ae direzion bugzilla.gnome.org.\n"
+#~ "Chest prodot al ven furnît cence nissune garanzie e nol è destinât a\n"
+#~ "personis puartadis ae violence.\n"
+#~ "\n"
+#~ "O sperin che o gjoldededis dai risultâts dal nestri dûr lavôr che\n"
+#~ "al podarà jessi miorât ancje in gracie al vuestri contribût.\n"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157
-msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Mostre sbare dai _struments"
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks\n"
+#~ "The Evolution Team\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Graciis\n"
+#~ "il grup di Evolution\n"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1159
-msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Mostre la sbare dai struments"
+#~ msgid "Do not tell me again"
+#~ msgstr "No sta dimilu plui"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Dome _iconis"
+#~ msgid ""
+#~ "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+#~ "“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invie Evolution mostrant il component specificât. Lis opzions "
+#~ "disponibilis a son: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1183
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Mostre i botons barcon dome cun lis iconis"
+#~ msgid "Apply the given geometry to the main window"
+#~ msgstr "Apliche la gjeometrie indicade al barcon principâl"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1188
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Dome _test"
+#~ msgid "Ignore network availability"
+#~ msgstr "Ignore disponibilitât rêt"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1190
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Mostre i botons barcon dome cul test"
+#~ msgid "Forcibly shut down Evolution"
+#~ msgstr "Sfuarce il distudâ di Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1195
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Iconis _e test"
+#~ msgid "Disable loading of any plugins."
+#~ msgstr "Disabilite il cjariament di cualsisei plugin."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Mostre i botons barcon come iconis e test"
+#~ msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+#~ msgstr "Disabilite il ricuadri di anteprime di Pueste, Contats e Ativitâts."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1202
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Stîl sba_re struments"
+#~ msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+#~ msgstr "Impuarte URI o nons di file indicâts tal rest dai argoments."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1204
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr ""
-"Mostre i botons barcon doprant lis impostazions dal scritore pe sbare "
-"struments"
+#~ msgid "Request a running Evolution process to quit"
+#~ msgstr "Domande a un procès in esecuzion di Evolution di terminâ"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1212
-msgid "Delete Current View"
-msgstr "Elimine viodude atuâl"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+#~ "System error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impussibil inviâ Evolution. Une altre istance de aplicazion no rispuint. "
+#~ "Erôr di sisteme: %s"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219
-msgid "Save Custom View…"
-msgstr "Salve viodude personalizade…"
+#~ msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
+#~ msgstr "— Client di pueste e calendari Evolution"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "Salve la viodude personalizade atuâl"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+#~ "  Run “%s --help” for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: impussibil doprâ --online e --offline adun.\n"
+#~ "  Eseguî “%s --help” par vê plui informazions.\n"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1235
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "Viodude c_urint"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+#~ "  Run “%s --help” for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: impussibil doprâ --force-online e --offline adun.\n"
+#~ "  Eseguî “%s --help” par vê plui informazions.\n"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245
-msgid "Custom View"
-msgstr "Viodude personalizade"
+#~ msgid "Importing..."
+#~ msgstr "Daûr a impuartâ..."
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "La viodude curint e je une viodude personalizade"
+#~ msgid "Upgrade from previous version failed:"
+#~ msgstr "Avanzament di une version precedente falît:"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1255
-msgid "Page Set_up…"
-msgstr "Imposta_zion pagjine…"
+#~ msgid ""
+#~ "{0}\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+#~ "data.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "{0}\n"
+#~ "\n"
+#~ "Se tu sielzis di continuâ si podarès no vê acès a cualchi dât passât.\n"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1257
-msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Cambie lis impostazions di pagjine pe stampant atuâl"
+#~ msgid "Continue Anyway"
+#~ msgstr "Continue distès"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1627
-#, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "Passe a %s"
+#~ msgid "Quit Now"
+#~ msgstr "Jes cumò"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1751
-#, c-format
-msgid "Select view: %s"
-msgstr "Selezione la viodude: %s"
+#~ msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+#~ msgstr "Impussibil inzornâ dret de version {0}"
 
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1768
-#, c-format
-msgid "Delete view: %s"
-msgstr "Elimine la viodude: %s"
-
-#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1878
-msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Eseguî chescj parametris di ricercje"
-
-#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
-#. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../src/shell/e-shell-window.c:514
-msgctxt "toolbar-button"
-msgid "New"
-msgstr "Gnûf"
-
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:786
-#, c-format
-msgid "%s — Evolution"
-msgstr "%s — Evolution"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However "
+#~ "as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+#~ "upgrading to Evolution 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution nol supuarte plui i inzornaments drets de version {0}. Dut câs "
+#~ "al è pussibil inzornâ prime a Evolution 2 e daspò ae version 3."
 
-#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../src/shell/main.c:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-"of the Evolution groupware suite.\n"
-"\n"
-"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-"\n"
-"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-"this version, and install version %s instead.\n"
-"\n"
-"If you find bugs, please report them at\n"
-"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n";
-"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-"individuals prone to violent fits of anger.\n"
-"\n"
-"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-"eagerly await your contributions!\n"
-msgstr ""
-"Mandi. Graciis di vê discjariât cheste version preliminâr\n"
-"de suite di lavôr di grup Evolution.\n"
-"\n"
-"Cheste version di Evolution no je finide. Si sta lant dongje a finîle,\n"
-"ma cualchi funzionalitât no je completade o no lavore ben.\n"
-"\n"
-"Se si desidere une version stabile di Evolution, si consee di disinstalâ\n"
-"cheste version e di instalâ impen la version %s.\n"
-"\n"
-"Se o cjatait erôrs, ju podês segnalâ ae direzion bugzilla.gnome.org.\n"
-"Chest prodot al ven furnît cence nissune garanzie e nol è destinât a\n"
-"personis puartadis ae violence.\n"
-"\n"
-"O sperin che o gjoldededis dai risultâts dal nestri dûr lavôr che\n"
-"al podarà jessi miorât ancje in gracie al vuestri contribût.\n"
-
-#: ../src/shell/main.c:217
-msgid ""
-"Thanks\n"
-"The Evolution Team\n"
-msgstr ""
-"Graciis\n"
-"il grup di Evolution\n"
+#~ msgid "Close Evolution with pending background operations?"
+#~ msgstr "Sierâ Evolution cun operazions di fonts in spiete?"
 
-#: ../src/shell/main.c:223
-msgid "Do not tell me again"
-msgstr "No sta dimilu plui"
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+#~ "connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+#~ "close immediately, or keep waiting?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution al sta cjolint masse timp par sierâsi, forsit par vie di "
+#~ "problemis di conession. Anulâ dutis lis operazions in spiete e sierâ "
+#~ "subite o continuâ a spietâ?"
 
-#. Translators: Do NOT translate the five component
-#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../src/shell/main.c:325
-msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
-msgstr ""
-"Invie Evolution mostrant il component specificât. Lis opzions disponibilis a "
-"son: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
+#~ msgid "_Close Immediately"
+#~ msgstr "_Siere subite"
 
-#: ../src/shell/main.c:329
-msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Apliche la gjeometrie indicade al barcon principâl"
+#~ msgid "Keep _Waiting"
+#~ msgstr "_Continue spiete"
 
-#: ../src/shell/main.c:333
-msgid "Start in online mode"
-msgstr "Invie in modalitât in rêt"
+#~ msgid "Failed to get values from “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a otignî valôrs di “{0}”"
 
-#: ../src/shell/main.c:335
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignore disponibilitât rêt"
+#~ msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a invocâ la autenticazion par “{0}”"
 
-#: ../src/shell/main.c:338
-msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Sfuarce il distudâ di Evolution"
+#~ msgid "Failed to connect “{0}”"
+#~ msgstr "Conession falide a “{0}”"
 
-#: ../src/shell/main.c:341
-msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Disabilite il cjariament di cualsisei plugin."
+#~ msgid "_Reconnect"
+#~ msgstr "To_rne conet"
 
-#: ../src/shell/main.c:343
-msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Disabilite il ricuadri di anteprime di Pueste, Contats e Ativitâts."
+#~ msgid "Failed to connect address book “{0}”"
+#~ msgstr "Conession falide ae rubriche “{0}”"
 
-#: ../src/shell/main.c:347
-msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr "Impuarte URI o nons di file indicâts tal rest dai argoments."
+#~ msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
+#~ msgstr "Conession falide al calendari “{0}”"
 
-#: ../src/shell/main.c:349
-msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Domande a un procès in esecuzion di Evolution di terminâ"
+#~ msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
+#~ msgstr "Conession falide al account di pueste “{0}”"
 
-#: ../src/shell/main.c:431
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
-msgstr ""
-"Impussibil inviâ Evolution. Une altre istance de aplicazion no rispuint. "
-"Erôr di sisteme: %s"
+#~ msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
+#~ msgstr "Conession falide ae liste dai pro memoria “{0}”"
 
-#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
-msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "— Client di pueste e calendari Evolution"
+#~ msgid "Failed to connect task list “{0}”"
+#~ msgstr "Conession falide ae liste des ativitâts “{0}”"
 
-#: ../src/shell/main.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run “%s --help” for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: impussibil doprâ --online e --offline adun.\n"
-"  Eseguî “%s --help” par vê plui informazions.\n"
+#~ msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
+#~ msgstr "No si è rivâts a finî la domande di fiducie par “{0}”"
 
-#: ../src/shell/main.c:560
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run “%s --help” for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: impussibil doprâ --force-online e --offline adun.\n"
-"  Eseguî “%s --help” par vê plui informazions.\n"
+#~ msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
+#~ msgstr "Il certificât SSL par “{0}” nol è atendibil."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Importing..."
-msgstr "Daûr a impuartâ..."
+#~ msgid "Reason: {1}"
+#~ msgstr "Motîf: {1}"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Avanzament di une version precedente falît:"
+#~ msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
+#~ msgstr "Il certificât SSL pe rubriche “{0}” nol è atendibil."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Se tu sielzis di continuâ si podarès no vê acès a cualchi dât passât.\n"
+#~ msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
+#~ msgstr "Il certificât SSL pal calendari “{0}” nol è atendibil."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Continue distès"
+#~ msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
+#~ msgstr "Il certificât SSL pal account di pueste “{0}” nol è atendibil."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Jes cumò"
+#~ msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
+#~ msgstr "Il certificât SSL pe liste pro memoria “{0}” nol è fidât."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Impussibil inzornâ dret de version {0}"
+#~ msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
+#~ msgstr "Il certificât SSL pe liste des ativitâts “{0}” nol è atendibil."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
-"Evolution nol supuarte plui i inzornaments drets de version {0}. Dut câs al "
-"è pussibil inzornâ prime a Evolution 2 e daspò ae version 3."
+#~ msgid "Menu Bar is hidden"
+#~ msgstr "La sbare dai menù e je platade"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
-msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "Sierâ Evolution cun operazions di fonts in spiete?"
+#~ msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
+#~ msgstr "Frache il tast “Alt” par doprâ di gnûf la sbare dai menù."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
-"close immediately, or keep waiting?"
-msgstr ""
-"Evolution al sta cjolint masse timp par sierâsi, forsit par vie di problemis "
-"di conession. Anulâ dutis lis operazions in spiete e sierâ subite o continuâ "
-"a spietâ?"
+#~ msgid "_Show Menu Bar"
+#~ msgstr "Mostre _sbare dai menù"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
-msgid "_Close Immediately"
-msgstr "_Siere subite"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Edit trust settings:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il certificât “%s” al è un certificât AC.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modificâ lis impostazions di fiducie:"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
-msgid "Keep _Waiting"
-msgstr "_Continue spiete"
+#~ msgid "Certificate Name"
+#~ msgstr "Non dal certificât"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-msgid "Failed to get values from “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a otignî valôrs di “{0}”"
+#~ msgid "Issued To Organization"
+#~ msgstr "Dât fûr ae organizazion"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a invocâ la autenticazion par “{0}”"
+#~ msgid "Issued To Organizational Unit"
+#~ msgstr "Dât fûr ae unitât organizative"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect “{0}”"
-msgstr "Conession falide a “{0}”"
+#~ msgid "Serial Number"
+#~ msgstr "Numar di serie"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "To_rne conet"
+#~ msgid "Purposes"
+#~ msgstr "Motîfs"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-msgid "Failed to connect address book “{0}”"
-msgstr "Conession falide ae rubriche “{0}”"
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Dât fûr di"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
-msgstr "Conession falide al calendari “{0}”"
+#~ msgid "Issued By Organization"
+#~ msgstr "Dât fûr de organizazion"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
-msgstr "Conession falide al account di pueste “{0}”"
+#~ msgid "Issued By Organizational Unit"
+#~ msgstr "Dât fûr de unitât organizative"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
-msgstr "Conession falide ae liste dai pro memoria “{0}”"
+#~ msgid "Issued"
+#~ msgstr "Emetût"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-msgid "Failed to connect task list “{0}”"
-msgstr "Conession falide ae liste des ativitâts “{0}”"
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "Scjadince"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a domandâ credenziâls par “{0}”"
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
+#~ msgstr "Impronte digjitâl SHA1"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
-msgstr "No si è rivâts a finî la domande di fiducie par “{0}”"
+#~ msgid "MD5 Fingerprint"
+#~ msgstr "Impronte digjitâl MD5"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL par “{0}” nol è atendibil."
+#~ msgid "Email Address"
+#~ msgstr "Direzion e-mail"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
-msgid "Reason: {1}"
-msgstr "Motîf: {1}"
+#~ msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
+#~ msgstr "Selezione un file par fâ il backup de clâf e dal certificât…"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Viôt certificât"
+#~ msgid "%s-backup.p12"
+#~ msgstr "%s-backup.p12"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pe rubriche “{0}” nol è atendibil."
+#~ msgid "Backup Certificate"
+#~ msgstr "Certificât di backup"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pal calendari “{0}” nol è atendibil."
+#~ msgid "Please select a file…"
+#~ msgstr "Selezionâ un file…"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pal account di pueste “{0}” nol è atendibil."
+#~ msgid "_Include certificate chain in the backup"
+#~ msgstr "_Includi cjadene di certificâts tal backup"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pe liste pro memoria “{0}” nol è fidât."
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate backup password you set here protects the backup file "
+#~ "that you are about to create.\n"
+#~ "You must set this password to proceed with the backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "La password dal backup dal certificât stabilide achì e protêç il file di "
+#~ "backup che si sta par creâ.\n"
+#~ "Si scugne stabilî cheste password par procedi cul backup."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
-msgstr "Il certificât SSL pe liste des ativitâts “{0}” nol è atendibil."
+#~ msgid ""
+#~ "Important:\n"
+#~ "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+#~ "restore this backup later.\n"
+#~ "Please record it in a safe location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impuartant:\n"
+#~ "Se si dismentee la password dal backup dal certificât, plui indenant no "
+#~ "si podarà ripristinâ chest backup.\n"
+#~ "Par plasê salvile intun lûc sigûr."
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
-msgid "Menu Bar is hidden"
-msgstr "La sbare dai menù e je platade"
+#~ msgid "No file name provided"
+#~ msgstr "Nissun non di file furnît"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
-msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
-msgstr "Frache il tast “Alt” par doprâ di gnûf la sbare dai menù."
+#~ msgid "Failed to backup key and certificate"
+#~ msgstr "No si è rivâts a fâ il backup di clâf e certificât"
 
-#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
-msgid "_Show Menu Bar"
-msgstr "Mostre _sbare dai menù"
+#~ msgid "Select a certificate to import…"
+#~ msgstr "Selezione un certificât di impuartâ…"
 
-#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
-"\n"
-"Edit trust settings:"
-msgstr ""
-"Il certificât “%s” al è un certificât AC.\n"
-"\n"
-"Modificâ lis impostazions di fiducie:"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Non dal certificât"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
-msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Dât fûr ae organizazion"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
-msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Dât fûr ae unitât organizative"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Numar di serie"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
-msgid "Purposes"
-msgstr "Motîfs"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
-msgid "Issued By"
-msgstr "Dât fûr di"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
-msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Dât fûr de organizazion"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
-msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Dât fûr de unitât organizative"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
-msgid "Issued"
-msgstr "Emetût"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
-msgid "Expires"
-msgstr "Scjadince"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Impronte digjitâl SHA1"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Impronte digjitâl MD5"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
-msgid "Email Address"
-msgstr "Direzion e-mail"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:648
-msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
-msgstr "Selezione un file par fâ il backup de clâf e dal certificât…"
-
-#. To Translators:
-#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
-#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
-#. * For example: gnomedev-backup.p12
-#.
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:658
-#, c-format
-msgid "%s-backup.p12"
-msgstr "%s-backup.p12"
+#~ msgid "Failed to import certificate"
+#~ msgstr "No si è rivâts a impuartâ il certificât"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
-msgid "Backup Certificate"
-msgstr "Certificât di backup"
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "Ask when used"
+#~ msgstr "Domande tal doprâ"
 
-#. filename selection
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:736
-msgid "_File name:"
-msgstr "Non _file:"
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Mai"
 
-#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
-msgid "Please select a file…"
-msgstr "Selezionâ un file…"
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "Marginally"
+#~ msgstr "Margjinâl"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
-msgid "_Include certificate chain in the backup"
-msgstr "_Includi cjadene di certificâts tal backup"
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "Fully"
+#~ msgstr "Plene"
 
-#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761
-msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
-"You must set this password to proceed with the backup."
-msgstr ""
-"La password dal backup dal certificât stabilide achì e protêç il file di "
-"backup che si sta par creâ.\n"
-"Si scugne stabilî cheste password par procedi cul backup."
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "Ultimately"
+#~ msgstr "Complete"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
-msgid "_Repeat Password:"
-msgstr "_Ripeti password:"
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "Temporarily"
+#~ msgstr "Temporanie"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Lis password no corispuindin"
+#~ msgid "Change trust for the host “%s”:"
+#~ msgstr "Cambiâ la fiducie pal host “%s”:"
 
-#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807
-msgid ""
-"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
-"Please record it in a safe location."
-msgstr ""
-"Impuartant:\n"
-"Se si dismentee la password dal backup dal certificât, plui indenant no si "
-"podarà ripristinâ chest backup.\n"
-"Par plasê salvile intun lûc sigûr."
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852
-msgid "No file name provided"
-msgstr "Nissun non di file furnît"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:856
-msgid "Failed to backup key and certificate"
-msgstr "No si è rivâts a fâ il backup di clâf e certificât"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948
-msgid "Select a certificate to import…"
-msgstr "Selezione un certificât di impuartâ…"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:997
-msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "No si è rivâts a impuartâ il certificât"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ask when used"
-msgstr "Domande tal doprâ"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Marginally"
-msgstr "Margjinâl"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Fully"
-msgstr "Plene"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ultimately"
-msgstr "Complete"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1124
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Temporarily"
-msgstr "Temporanie"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
-msgid "Change certificate trust"
-msgstr "Modifiche certificât di fiducie"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1342
-#, c-format
-msgid "Change trust for the host “%s”:"
-msgstr "Cambiâ la fiducie pal host “%s”:"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ask when used"
-msgstr "_Domande cuant che al è doprât"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Never trust this certificate"
-msgstr "Mai dâ fiducie a chest certi_ficât"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
-msgstr "Fiducie _temporanie (nome cheste session)"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Marginally trusted"
-msgstr "Fiducie _margjinâl"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Fully trusted"
-msgstr "Fiducie _plene"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1371
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ultimately trusted"
-msgstr "Fiducie _complete"
-
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375
-msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
-"and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Prime di fidâsi di chest sît, si varès di esaminâ cun atenzion lis sôs "
-"politichis e proceduris (se disponibilis)."
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "_Ask when used"
+#~ msgstr "_Domande cuant che al è doprât"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390
-msgid "_Display certificate"
-msgstr "_Mostre certificât"
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "_Never trust this certificate"
+#~ msgstr "Mai dâ fiducie a chest certi_ficât"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1595
-msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr ""
-"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chescj servidôrs "
-"di pueste:"
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
+#~ msgstr "Fiducie _temporanie (nome cheste session)"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
-msgid "Host name"
-msgstr "Non host"
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "_Marginally trusted"
+#~ msgstr "Fiducie _margjinâl"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emitent"
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "_Fully trusted"
+#~ msgstr "Fiducie _plene"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1629
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Impronte"
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "_Ultimately trusted"
+#~ msgstr "Fiducie _complete"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1630
-msgid "Trust"
-msgstr "Fiducie"
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting this site, you should examine its certificate and its "
+#~ "policy and procedures (if available)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prime di fidâsi di chest sît, si varès di esaminâ cun atenzion lis sôs "
+#~ "politichis e proceduris (se disponibilis)."
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1651
-msgid "_Edit Trust"
-msgstr "_Modifiche fiducie"
+#~ msgid "_Display certificate"
+#~ msgstr "_Mostre certificât"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2105
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Ducj i file PKCS12"
+#~ msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chescj "
+#~ "servidôrs di pueste:"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2122
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Ducj i file certificât e-mail"
+#~ msgid "Host name"
+#~ msgstr "Non host"
 
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2139
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Ducj i file certificât AC"
+#~ msgid "Issuer"
+#~ msgstr "Emitent"
 
-#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Viodût che tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr chest "
-"certificât, alore tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a mancul "
-"che chi nol sedi specificât diviersementri"
+#~ msgid "Fingerprint"
+#~ msgstr "Impronte"
 
-#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Viodût che no tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr "
-"chest certificât, alore no tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a "
-"mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
+#~ msgid "Trust"
+#~ msgstr "Fiducie"
 
-#: ../src/smime/gui/component.c:53
-#, c-format
-msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
-msgstr "Inserî la password par “%s”, token “%s”"
+#~ msgid "_Edit Trust"
+#~ msgstr "_Modifiche fiducie"
 
-#: ../src/smime/gui/component.c:55
-#, c-format
-msgid "Enter the password for “%s”"
-msgstr "Inserî la password par “%s”"
+#~ msgid "All PKCS12 files"
+#~ msgstr "Ducj i file PKCS12"
 
-#. we're setting the password initially
-#: ../src/smime/gui/component.c:83
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Inserî une gnove password pe base di dâts dai certificâts"
+#~ msgid "All email certificate files"
+#~ msgstr "Ducj i file certificât e-mail"
 
-#: ../src/smime/gui/component.c:86
-msgid "Enter new password"
-msgstr "Inserî une gnove password"
+#~ msgid "All CA certificate files"
+#~ msgstr "Ducj i file certificât AC"
 
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
-msgid "Select certificate"
-msgstr "Selezione certificât"
+#~ msgid ""
+#~ "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+#~ "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+#~ "indicated here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viodût che tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr "
+#~ "chest certificât, alore tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a "
+#~ "mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
-"A son disponibii i certificâts di chestis organizazions che ti identifichin:"
+#~ msgid ""
+#~ "Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+#~ "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+#~ "unless otherwise indicated here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viodût che no tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr "
+#~ "chest certificât, alore no tu ti fidis de autenticitât di chest "
+#~ "certificât a mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Tabele certificâts"
+#~ msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
+#~ msgstr "Inserî la password par “%s”, token “%s”"
 
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Backup"
+#~ msgid "Enter new password for certificate database"
+#~ msgstr "Inserî une gnove password pe base di dâts dai certificâts"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Backup di _dut"
+#~ msgid "Enter new password"
+#~ msgstr "Inserî une gnove password"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Certificâts personâi"
+#~ msgid "Select certificate"
+#~ msgstr "Selezione certificât"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
-"A son disponibii certificâts su file che a identifichin chestis personis:"
+#~ msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A son disponibii i certificâts di chestis organizazions che ti "
+#~ "identifichin:"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Certificâts dai contats"
+#~ msgid "Certificates Table"
+#~ msgstr "Tabele certificâts"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chestis autoritâts "
-"di certificazion:"
+#~ msgid "_Backup"
+#~ msgstr "_Backup"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Authorities"
-msgstr "Autoritâts"
+#~ msgid "Backup _All"
+#~ msgstr "Backup di _dut"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Fiducie de autoritât di certificazion"
+#~ msgid "Your Certificates"
+#~ msgstr "Certificâts personâi"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i sîts _web."
+#~ msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A son disponibii certificâts su file che a identifichin chestis personis:"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i utents _e-mail."
+#~ msgid "Contact Certificates"
+#~ msgstr "Certificâts dai contats"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i svilupadôrs _software."
+#~ msgid ""
+#~ "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chestis "
+#~ "autoritâts di certificazion:"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ "
-"il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)."
+#~ msgid "Certificate Authority Trust"
+#~ msgstr "Fiducie de autoritât di certificazion"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Impostazions de fiducie te autoritât di certificazion e-mail"
+#~ msgid "Trust this CA to identify _websites."
+#~ msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i sîts _web."
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Modifiche la fiducie te AC"
+#~ msgid "Trust this CA to identify _email users."
+#~ msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i utents _e-mail."
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Fiditi de autenticitât di chest certificât"
+#~ msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+#~ msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i svilupadôrs _software."
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "No sta fidâti de autenticitât di chest certificât"
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its "
+#~ "certificate and its policy and procedures (if available)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di "
+#~ "esaminâ il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se "
+#~ "disponibilis)."
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
-msgid "C_ertificate:"
-msgstr "C_ertificât:"
+#~ msgid "Email Certificate Trust Settings"
+#~ msgstr "Impostazions de fiducie te autoritât di certificazion e-mail"
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:402
-msgid "Sign"
-msgstr "Firme"
+#~ msgid "_Edit CA Trust"
+#~ msgstr "_Modifiche la fiducie te AC"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifre"
+#~ msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+#~ msgstr "Fiditi de autenticitât di chest certificât"
 
-#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Il certificât al esist za"
+#~ msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+#~ msgstr "No sta fidâti de autenticitât di chest certificât"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Password dal file PKCS12"
+#~ msgid "C_ertificate:"
+#~ msgstr "C_ertificât:"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Inserî la password pal file PKCS12:"
+#~ msgid "Encrypt"
+#~ msgstr "Cifre"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
-#, c-format
-msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
-msgstr "Impussibil creâ il contest di esportazion, codiç di erôr: %i"
+#~ msgid "Certificate already exists"
+#~ msgstr "Il certificât al esist za"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
-#, c-format
-msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
-msgstr "Impussibil configurâ la integritât de password, codiç di erôr: %i"
+#~ msgid "PKCS12 File Password"
+#~ msgstr "Password dal file PKCS12"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
-#, c-format
-msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
-msgstr "Impussibil creâ il sachet di sigurece, codiç di erôr: %i"
+#~ msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+#~ msgstr "Inserî la password pal file PKCS12:"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
-#, c-format
-msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
-msgstr "Impussibil zontâ clâf/certificât al salvament, codiç di erôr: %i"
+#~ msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
+#~ msgstr "Impussibil creâ il contest di esportazion, codiç di erôr: %i"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
-#, c-format
-msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
-msgstr "Impussibil scrivi il salvament sul disc, codiç di erôr: %i"
+#~ msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
+#~ msgstr "Impussibil configurâ la integritât de password, codiç di erôr: %i"
+
+#~ msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
+#~ msgstr "Impussibil creâ il sachet di sigurece, codiç di erôr: %i"
 
-#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificât impuartât"
+#~ msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
+#~ msgstr "Impussibil zontâ clâf/certificât al salvament, codiç di erôr: %i"
 
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "File di imagjin"
+#~ msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
+#~ msgstr "Impussibil scrivi il salvament sul disc, codiç di erôr: %i"
+
+#~ msgid "Imported Certificate"
+#~ msgstr "Certificât impuartât"
 
 #~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
 #~ msgstr "Notifiche di consegne par “%s”"
@@ -27933,16 +22874,10 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 #~ msgid "Attendee                          "
 #~ msgstr "Partecipant                          "
 
-#~ msgid "This certificate is not viewable"
-#~ msgstr "No si pues viodi chest certificât"
-
 #~ msgctxt "collection-account-wizard"
 #~ msgid "%s %s."
 #~ msgstr "%s %s."
 
-#~ msgid "Security Information"
-#~ msgstr "Informazions di sigurece"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preserve exiting reminder by default"
 #~ msgstr "Come predefinît, conserve pro memoria in jessude"
@@ -28120,30 +23055,10 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 #~ msgid "Evolution Website"
 #~ msgstr "Sît web di Evolution"
 
-#~ msgid "%d week"
-#~ msgid_plural "%d weeks"
-#~ msgstr[0] "%d setemane"
-#~ msgstr[1] "%d setemanis"
-
 #~ msgctxt "cal-task-status"
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Nissun"
 
-#~ msgid "%d day before"
-#~ msgid_plural "%d days before"
-#~ msgstr[0] "%d zornade prime"
-#~ msgstr[1] "%d dîs prime"
-
-#~ msgid "%d hour before"
-#~ msgid_plural "%d hours before"
-#~ msgstr[0] "%d ore prime"
-#~ msgstr[1] "%d oris prime"
-
-#~ msgid "%d minute before"
-#~ msgid_plural "%d minutes before"
-#~ msgstr[0] "%d minût prime"
-#~ msgstr[1] "%d minûts prime"
-
 #~ msgctxt "cal-reminders"
 #~ msgid "15 minutes before"
 #~ msgstr "15 minûts prime"
@@ -28331,9 +23246,6 @@ msgstr "Certificât impuartât"
 #~ msgid "Warning"
 #~ msgstr "Avertiment"
 
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Sì"
-
 #~ msgid ""
 #~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
 #~ "configured to run the following program:\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]