[gnome-user-docs] Update Catalan translation



commit d0899941029cbefdc9305f05d8d204c9f30f0489
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Mar 21 13:17:32 2020 +0100

    Update Catalan translation

 gnome-help/ca/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index ae8ab9df..7d3c6406 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -3600,7 +3600,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
 msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP20 «Pulse» («swipe» type reflective spectrometer)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:53
@@ -6116,7 +6116,7 @@ msgid ""
 "parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-click "
 "any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
 msgstr ""
-"La <em>barra de ruta</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que 
visualitzeu, "
+"La <em>barra de camí</em> situada a sobre de la llista de fitxers i carpetes mostra la carpeta que 
visualitzeu, "
 "incloses les carpetes pare de la carpeta actual. Feu clic a una carpeta pare a la barra de ruta per anar a "
 "aquesta carpeta. Feu clic amb el botó dret a qualsevol carpeta de la barra de ruta per obrir-lo en una nova 
"
 "pestanya o finestra, o accedir a les seves propietats."
@@ -7097,7 +7097,7 @@ msgid ""
 "immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press 
<keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Si us heu equivocat de fitxer al canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu 
desfer "
+"Si us heu equivocat de fitxer en canviar de nom, o heu assignat un nom incorrecte al vostre fitxer, podeu 
desfer "
 "el canvi de nom. Per desfer l'acció, immediatament feu clic al botó de menú de la barra d'eines i 
seleccioneu "
 "<gui>Desfés el canvi de nom</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, per restaurar el 
nom "
 "anterior."
@@ -12363,8 +12363,8 @@ msgid ""
 "folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, 
to any "
 "depth."
 msgstr ""
-"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta fent clic 
<gui>Canviar "
-"els permisos dels fitxers adjunts</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els permisos dels "
+"També podeu establir ràpidament els permisos de fitxers de tots els fitxers de la carpeta fent clic 
<gui>Canvia "
+"els permisos als fitxers inclosos</gui>. Utilitzeu les llistes desplegables per ajustar els permisos dels "
 "fitxers o carpetes continguts i feu clic a <gui>Canvia</gui>. Els permisos també s'apliquen als fitxers i "
 "carpetes en subcarpetes, a qualsevol profunditat."
 
@@ -12612,7 +12612,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files 
previewed."
 msgstr ""
-"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Tan sols per fitxers menors a</gui> per a limitar la mida dels 
fitxers "
+"A més, podeu utilitzar la configuració <gui>Només per a fitxers més petits de</gui> per a limitar la mida 
dels fitxers "
 "que es previsualitzen."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -13603,7 +13603,7 @@ msgid ""
 "style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Seleccioneu <gui>Connecta</gui>. Si us esteu connectant per primer cop, s'activarà l'assistent per "
-"<gui>Configurar una connexió de banda ampla mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la "
+"<gui>Configureu una connexió de banda ampla mòbil</gui>. S'obre una pantalla que mostra una llista amb la "
 "informació que és necessària. Feu clic a <gui style=\"button\">Següent</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14727,7 +14727,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden 
Network…</gui>."
 msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Connectar-vos a una 
xarxa "
+"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui>Connecta't a una 
xarxa "
 "oculta...</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17031,7 +17031,7 @@ msgstr "A la llista desplegable <gui>Duplex</gui>, seleccioneu <gui>Banda estret
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
 msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
-msgstr "Feu clic a <gui>D'acordd</gui> per a tornar al menú d'impressió."
+msgstr "Feu clic a <gui>D'acord</gui> per a tornar al menú d'impressió."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
@@ -18726,8 +18726,8 @@ msgid ""
 "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
<gui "
 "style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Responeu a la sol·licitud, <gui>Cal reiniciar la vostra sessió perquè els canvis tinguin efecte</gui> fent 
clic "
-"a <gui style=\"button\">Reiniciar ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar més "
+"Responeu a la sol·licitud, <gui>      S'ha de tornar a iniciar la sessió perquè els canvis tinguin 
efecte</gui> fent clic "
+"a <gui style=\"button\">Reinicia ara</gui>, o fent clic a <gui style=\"button\">×</gui> per reiniciar més "
 "endavant."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -18921,7 +18921,7 @@ msgid ""
 "Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security 
preferences."
 msgstr ""
 "Podeu deixar que altres usuaris vegin i controlin el vostre escriptori des d'un altre ordinador amb una "
-"aplicació de visualització d'escriptori. Configureu <gui>Compartir escriptori</gui> per permetre que altres 
"
+"aplicació de visualització d'escriptori. Configureu la <gui>Compartició de pantalla</gui> per a permetre 
que altres "
 "accedeixin al vostre escriptori i configureu les preferències de seguretat."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19235,7 +19235,7 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current 
network "
 "will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Canvieu <gui>Compartir els fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones de la 
xarxa "
+"Canvieu <gui>Compartició de fitxers personals</gui> a <gui>ON</gui>. Això vol dir que altres persones de la 
xarxa "
 "podran intentar connectar al vostre ordinador i accedir a fitxers de la carpeta <file>Pública</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -19937,7 +19937,7 @@ msgstr "Rellotge, calendari i cites"
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:160
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
-msgstr "Rellotge, calendar, cites i notificacions"
+msgstr "Rellotge, calendari, cites i notificacions"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:170
@@ -20130,7 +20130,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
-msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)"
+msgstr "Finestra d'ordres emergents (per a executar ordres ràpidament)."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
@@ -20347,7 +20347,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
@@ -20875,7 +20875,7 @@ msgid ""
 "You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
 "keys, or select one by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació al canviador de finestres amb les tecles <key>→</key> 
o "
+"També us podeu moure entre les icones de l'aplicació en canviador de finestres amb les tecles <key>→</key> 
o "
 "<key>←</key>, o seleccionant-ne una fent-hi clic amb el ratolí."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -21551,7 +21551,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:83
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
-msgstr "Comproveu que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte"
+msgstr "Comprovar que estigui seleccionat el dispositiu de so correcte"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:85
@@ -22604,7 +22604,7 @@ msgid ""
 "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a 
result "
 "of timezone differences."
 msgstr ""
-"Podeu xatejar amb traductors de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link xref=\"help-irc\">Servidor IRC 
de "
+"Podeu xatejar amb l'equip de traducció de GNOME unint-vos al canal #i18n en el <link 
xref=\"help-irc\">Servidor IRC de "
 "GNOME</link>. Les persones del canal es troben a tot el món, de manera que no pugueu obtenir una resposta "
 "immediata a conseqüència de les diferències de la zona horària."
 
@@ -23768,7 +23768,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and 
<gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per ajustar la \"sensació\" entre 
"
+"<gui>Sensació de pressió de la punta:</gui> utilitzeu el control lliscant per ajustar la «sensació» entre "
 "<gui>Suau</gui> i <gui>Ferma</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -23792,7 +23792,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:31
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
 
 #~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
 #~ msgstr "Com que l'EDID no es pot actualitzar, no té data de caducitat."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]