[gnome-settings-daemon] Update Ukrainian translation



commit 6b3ca9d401acc93c052ae30569c30a173094ae9c
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Mon Mar 16 14:25:25 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 4479 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 1595 insertions(+), 2884 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 5792bbc7..a768b1f6 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,268 +1,360 @@
 # Ukrainian translation of control-center.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999.
-# Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2009
+# Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2009.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012, 2014, 2015.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-08 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-08 14:19+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/iss";
+"ues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-18 13:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-13 19:55+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Служба параметрів GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12
 msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Вилучення смарткартки"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13
+#| msgid ""
+#| "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+#| "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+"Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will "
+"get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
-"Вкажіть щось з «none», «lock-screen» або «force-logout». Дія виконається, "
+"Вкажіть щось з набору «none», «lock-screen» або «force-logout». Дія"
+" виконається, "
 "коли вилучено смарткартку для входу в систему."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
-"pressed and released."
-msgstr ""
-"Підсвічує поточну адресу вказівника, коли клавішу Ctrl натиснуто чи "
-"відпущено."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25
+msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”."
+msgstr "Можливі значення — «on», «off» і «custom»."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
+msgstr "Нетипова назва файла гудка клавіатури"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36
+msgid "File name of the bell sound to be played."
+msgstr "Назва файла гудка, який буде відтворено."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:42
 msgid "Double click time"
 msgstr "Час подвійного клацання"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:43
 msgid "Length of a double click in milliseconds."
 msgstr "Довжина подвійного клацання у мілісекундах."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:47
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Поріг перетягування"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:48
 msgid "Distance before a drag is started."
 msgstr "Відстань перед початком перетягування."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
-msgstr "Чи орієнтацію планшетів заблоковано, чи автоматично повернуте."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:54
+#| msgid ""
+#| "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr ""
+"Чи орієнтацію планшетів заблоковано, чи поворот здійснюватиметься автоматично."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr "Орієнтація кнопок миші"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr "Поміняти місцями ліву і праву кнопки для створення миші для шульги."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134
+msgid "Single Click"
+msgstr "Одинарний клац"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:135
+msgid ""
+"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Коефіцієнт прискорення для руху миші. Значення «-1» означає «типовий для"
+" системи»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139
+#| msgid "Drag threshold"
+msgid "Motion Threshold"
+msgstr "Поріг руху"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:140
+msgid ""
+"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
+"activated. A value of -1 is the system default."
+msgstr ""
+"Відстань у пікселях, на яку слід пересунути вказівник, перш ніж буде"
+" активовано прискорений рух вказівника миші. Значення «-1» означає «типовий"
+" для системи»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Емулятор середньої кнопки"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+"button click."
+msgstr ""
+"Вмикає емулятор середньої кнопки миші через одночасне натиснення правої і "
+"лівої кнопки."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Інтервал повторення клавіш"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:88
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Затримка між повтореннями у мілісекундах."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Початкова затримка повторення клавіш"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:93
+#| msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Початкова затримка повторення клавіші у мілісекундах."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:97
+msgid "Remember NumLock state"
+msgstr "Запам'ятовувати стан NumLock"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:98
+msgid ""
+"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
+"sessions."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», GNOME запам'ятовуватиме стан перемикача"
+" NumLock між сеансами."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:104
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Вимикати сенсорний пристрій при наборі на клавіатурі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:105
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, якщо у вас виникають проблеми з випадковим "
+"натисканням на сенсорну панель при наборі тексту на клавіатурі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:109
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "Увімкнути горизонтальну прокрутку"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:110
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб дозволити горизонтальну прокрутку обраним у "
+"ключі scroll_method методом."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Виберіть для сенсорного пристрою спосіб прокручування"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:115
+#| msgid ""
+#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#| "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-"
+"scrolling”, “two-finger-scrolling”."
+msgstr ""
+"Виберіть спосіб гортання за допомогою сенсорного пристрою. Підтримувані"
+" значення: "
+"«disabled», «edge-scrolling», «two-finger-scrolling»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Увімкнути клацання миші на сенсорному пристрої"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:120
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Відмітьте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею на "
+"сенсорному пристрої."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Увімкнути сенсорну панель"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Device hotplug custom command"
-msgstr "Власна команда пристрою hotplug"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:125
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Вкажіть цей параметр, щоб увімкнути усі сенсорні пристрої."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129
+#| msgid "Middle button emulation"
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr "Орієнтація кнопок сенсорної панелі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:130
 msgid ""
-"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
-msgstr ""
-"Команда, яку буде запущено, коли пристрій додано або вилучено. Вихідне "
-"значення 1 означає, що пристрій не буде працювати через gnome-settings-"
-"daemon."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Увімкнення цього додатка"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Чи цей додаток буде увімкнено через gnome-settings-daemon, чи ні"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Пріоритет цього додатка"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr "Пріоритет цього додатка у черзі запуску gnome-settings-daemon"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
+"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
+msgstr ""
+"Поміняти місцями ліву і праву кнопки для створення миші для шульги. «left»,"
+" «right» для правої руки, «mouse» — скористатися параметрами миші."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144
+#| msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Природне гортання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:145
+#| msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+msgstr ""
+"Встановіть тут значення «TRUE», щоб увімкнути природне (обернене) гортання"
+" для сенсорних панелей."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:152
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr "Кнопка емуляції коліщатка миші. 0 — вимкнути емуляцію."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
 msgstr "Абсолютний режим стилуса Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11
 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 msgstr "Увімкнути це, щоб установити планшет на абсолютний режим."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15
 msgid "Wacom tablet area"
 msgstr "Ділянка планшета Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 ділянки придатної для інструментів."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20
 msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 msgstr "Відношення планшета Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 "the output."
 msgstr ""
 "Увімкнути це, щоб обмежити ділянку планшета Wacom для збігання відношення."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25
 msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Обертання планшета Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26
+#| msgid ""
+#| "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, "
+#| "and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
 msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+"Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and "
+"“ccw” for 90 degree counterclockwise."
 msgstr ""
 "Вкажіть «none», «cw» для 90 градусів за годинниковою стрілкою, «half» для "
 "180 градусів, і «ccw» для 90 градусів проти годинникової. "
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30
 msgid "Wacom touch feature"
 msgstr "Дотичні можливості Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31
 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 msgstr ""
 "Увімкнути це, щоб переміщати курсор, коли користувач доторкається до "
 "планшета."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Wacom last calibrated resolution"
-msgstr "Остання відкалібрована роздільність Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
-msgstr ""
-"Утримує останню відкалібровану роздільність, щоб допомогти перевірити, чи "
-"калібрування потрібне."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Криві натиску стилуса Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 кривих натиску застосованих для стилуса."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42
 msgid "Wacom stylus button mapping"
 msgstr "Відбиття кнопок стилуса Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60
 msgid "Set this to the logical button mapping."
 msgstr "Вкажіть це для логічного відбиття кнопки."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47
 msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Поріг натиску стилуса Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48
 msgid ""
 "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 msgstr "Вкажіть це до значення тиску, на якому породжено дію натиску стилуса."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Крива натиску гумки Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55
 msgid ""
 "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 кривих натиску застосованих для гумки."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59
 msgid "Wacom eraser button mapping"
 msgstr "Відбиття кнопок гумки Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64
 msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Поріг натиску гумки Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65
 msgid ""
 "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 msgstr "Вкажіть це до значення тиску, на якому породжено дію натиску гумки."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71
 msgid "Wacom button action type"
 msgstr "Ти дій кнопок Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Тип дій викликаних кнопками, натискаючи їх."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Комбінація клавіш для власних дій"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77
 msgid ""
 "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 "actions."
@@ -270,12 +362,12 @@ msgstr ""
 "Клавіатурне скорочення було породжено, коли клавішу натиснуто для власної "
 "дії.   "
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81
 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
 msgstr ""
 "Комбінації клавіш для власних дій сенсорного кружка та сенсорної смужки"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82
 msgid ""
 "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 "custom actions (up followed by down)."
@@ -285,65 +377,144 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
 #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88
 msgid "Button label for OLED display."
 msgstr "Мітка кнопки для екрана OLED."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89
 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
 msgstr "Мітка відтворена на відповідній кнопці екрана OLED"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "Тривалість дійсності профілю екрана"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "This is the number of days after which the display color profile is "
 "considered invalid."
 msgstr ""
 "Це кількість днів, опісля яких профіль кольору екрана вважається недійсним."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11
 msgid "The duration a printer profile is valid"
 msgstr "Тривалість дійсності профілю принтера"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "This is the number of days after which the printer color profile is "
 "considered invalid."
 msgstr ""
 "Це кількість днів, опісля яких профіль кольору принтера вважається недійсним."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16
+msgid "If the night light mode is enabled"
+msgstr "Визначає, чи увімкнено режим нічного освітлення"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"Night light mode changes the color temperature of your display when the sun "
+"has gone down or at preset times."
+msgstr ""
+"Режим нічного освітлення змінює температуру кольорів вашого дисплея, коли"
+" немає сонячного освітлення або у визначені вами періоди часу."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21
+msgid "Temperature of the display when enabled"
+msgstr "Температура кольорів дисплея, якщо увімкнено"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night "
+"light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder."
+msgstr ""
+"Це температура кольорів дисплея у кельвінах, яку буде використано для зміни"
+" тонів екрана, якщо увімкнено режим нічного освітлення. Вищі значення —"
+" синіші кольори, у яких менше червоної складової."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26
+msgid "Use the sunrise and sunset"
+msgstr "Використовувати схід і захід сонця"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current "
+"location."
+msgstr ""
+"Обчислювати моменти сходу і заходу сонця автоматично за даними поточного"
+" місця перебування."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31
+#| msgid "Charge time:"
+msgid "The start time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Якщо вимкнено «night-light-schedule-automatic», використовувати цей час"
+" початку, відлік якого виконуватиметься від опівночі у годинах."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36
+msgid "The end time"
+msgstr "Час завершення"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37
+msgid ""
+"When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in "
+"hours from midnight."
+msgstr ""
+"Якщо вимкнено «night-light-schedule-automatic», використовувати цей час"
+" завершення, відлік якого виконуватиметься від опівночі у годинах."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41
+msgid "The last detected position"
+msgstr "Останнє визначене місце перебування"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"When location services are available this represents the last detected "
+"location. The default value is an invalid value to ensure it is always "
+"updated at startup."
+msgstr ""
+"Якщо доступні служби визначення місця перебування, буде використано визначене"
+" місце перебування. Типовим є некоректне значення для забезпечення"
+" безумовного оновлення під час запуску системи."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
 msgstr "Список додатків, які дозволено завантажувати"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7
+#| msgid ""
+#| "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+#| "(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+#| "loaded. This is only evaluated on startup."
 msgid ""
 "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-"loaded. This is only evaluated on startup."
+"(default: “all”). This is only evaluated on startup."
 msgstr ""
 "Список рядків, які представляють додатки, що дозволено завантажувати "
-"(типово: «all»). Додаток все ще потрібно ззазначити як увімкнений, щоб його "
-"завантажити. Це визначається під часу запуску."
+"(типово: «all»). Обробка цього значення виконуватиметься лише під часу"
+" запуску."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6
 msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "Точки монтування, що ігноруються"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr ""
 "Вкажіть список точок монтування, що ігноруються у попередженні про брак "
 "вільного місця."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Поріг у відсотках сповіщення про брак вільного місця"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
 "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
@@ -352,11 +523,11 @@ msgstr ""
 "місця. Якщо відсоток вільного місця стає нижче за це значення, показується "
 "попередження."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Подальший поріг у відсотках для сповіщення про брак вільного місця"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 "issuing a subsequent warning."
@@ -364,11 +535,11 @@ msgstr ""
 "Вкажіть на скільки відсотків має зменшитися вільне місце, перед виведенням "
 "наступного попередження."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23
 msgid "Free space notify threshold"
 msgstr "Поріг сповіщення про брак вільного місця"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
 "warning will be shown."
@@ -376,11 +547,11 @@ msgstr ""
 "Вкажіть величину у гігабайтах. Якщо вільного простору більше ніж це "
 "значення, попередження про брак вільного місця не показуватиметься."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Мінімальний період попереджень про брак вільного місця"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29
 msgid ""
 "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 "more often than this period."
@@ -388,313 +559,1009 @@ msgstr ""
 "Вкажіть час у хвилинах. Подальші попередження про заповнення тому не "
 "виводитимуться частіше ніж цей період."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Custom keybindings"
-msgstr "Власні комбінації клавіш"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of custom keybindings"
-msgstr "Перелік власник комбінацій клавіш"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:516
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Запустити калькулятор"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:190
 msgid "Binding to launch the calculator."
 msgstr "Прив'язка для запуску калькулятора."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Wacom Settings"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:521
 msgid "Launch settings"
 msgstr "Параметри запуску"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid "Binding to launch the search tool."
-msgid "Binding to launch GNOME settings."
-msgstr "Прив'язка для запуску параметрів GNOME."
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195
+#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgid "Binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Прив'язка для запуску «Параметрів» GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:526
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Запустити клієнт електронної пошти"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200
 msgid "Binding to launch the email client."
 msgstr "Прив'язка для запуску поштового клієнта."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:531
 msgid "Eject"
 msgstr "Витягування"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205
 msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "Прив'язка для витягування оптичного диска."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Запуск переглядача довідки"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210
 msgid "Binding to launch the help browser."
 msgstr "Прив'язка для запуску довідникової системи."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:536
 msgid "Home folder"
 msgstr "Домашня тека"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215
 msgid "Binding to open the Home folder."
 msgstr "Прив'язка для відкриття домашньої теки."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:541
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Запустити мультимедійний програвач"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220
 msgid "Binding to launch the media player."
 msgstr "Прив'язка для запуску мультимедійного програвача."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:224
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:546
 msgid "Next track"
 msgstr "Наступна доріжка"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:225
 msgid "Binding to skip to next track."
 msgstr "Прив'язка для переходу до наступної доріжки."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:551
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Призупинити відтворення"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:230
 msgid "Binding to pause playback."
 msgstr "Прив'язка для призупинення відтворення."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:234
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:556
 msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr "Програвання (або Програвання/Пауза)"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:235
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr "Прив'язка для запуску відтворення (чи перемикання відтворення/пауза)"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:239
 msgid "Log out"
 msgstr "Завершення роботи"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:240
 msgid "Binding to log out."
 msgstr "Прив'язка для виходу з системи."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:244
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:561
 msgid "Previous track"
 msgstr "Попередня доріжка"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:245
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "Прив'язка для переходу до попередньої доріжки."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:249
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:566
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Блокування екрану"
+msgstr "Блокування екрана"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:250
 msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "Прив'язка для блокування екрану."
+msgstr "Прив'язка для блокування екрана."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:254
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:571
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:255
 msgid "Binding to launch the search tool."
 msgstr "Прив'язка для запуску утиліти пошуку."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:576
 msgid "Stop playback"
 msgstr "Зупинити відтворення"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:260
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Прив'язка для зупинки відтворення"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:266
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:583
 msgid "Volume down"
 msgstr "Зменшення гучності."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "Прив'язка для зменшення системної гучності."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Вимкнення звуку"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "Прив'язка для приглушення системної гучності."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:267
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume."
+msgstr "Прив'язка для зменшення гучності."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:271
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:588
+#| msgid "Volume mute"
+msgid "Volume mute/unmute"
+msgstr "Вимикання/вмикання звуку"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:272
+#| msgid "Binding to mute the system volume."
+msgid "Binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Прив'язка для вимикання або вмикання звуку."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:593
 msgid "Volume up"
 msgstr "Збільшення гучності"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "Прив'язка для збільшення системної гучності."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:277
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume."
+msgstr "Прив'язка для збільшення гучності."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:317
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:628
+#| msgid "Microphone Mute"
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr "Вимикання/вмикання мікрофона"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:318
+#| msgid "Binding to suspend the computer."
+msgid "Binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Прив'язка для вимикання або вмикання мікрофона."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:322
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Зробити знімок"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:323
 msgid "Binding to take a screenshot."
 msgstr "Прив'язування для знімку екрана."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:327
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "Зробити знімок вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:328
 msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 msgstr "Прив'язування для знімку вікна."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:332
 msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr "Зробити знімок ділянки"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:333
 msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 msgstr "Прив'язування для знімку ділянки."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:337
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 msgstr "Копіювати знімок до буфера"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:338
 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 msgstr "Прив'язування для копіювання знімку в буфер."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:342
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Копіювати знімок вікна у буфер"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:343
 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 msgstr "Прив'язування для копіювання знімку вікна у буфер."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:347
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Копіювати знімок ділянки у буфер"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:348
 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 msgstr "Прив'язування для копіювання знімку ділянки у буфер."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:352
 msgid "Record a short video of the screen"
 msgstr "Записати короткий відеозапис екрана"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:353
+#| msgid "Record a short video of the screen"
+msgid "Binding to record a short video of the screen"
+msgstr "Прив'язка для запису короткого відео подій не екрані"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:357
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:633
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Запуск переглядача Інтернет"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:358
 msgid "Binding to launch the web browser."
 msgstr "Прив'язка для запуску веб-переглядача."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:387
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Увімкнути екранний збільшувач"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:388
 msgid "Binding to show the screen magnifier"
 msgstr "Прив'язка для показу екранної лупи"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:362
 msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Увімкнути читання екрану"
+msgstr "Перемкнути читання з екрана"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:363
 msgid "Binding to start the screen reader"
 msgstr "Прив'язка для запуску екранного читача"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:367
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Увімкнути екранну клавіатуру"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:368
 msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 msgstr "Прив'язка для показу екранної клавіатури"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:372
 msgid "Increase text size"
 msgstr "Збільшити розмір тексту"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:373
 msgid "Binding to increase the text size"
 msgstr "Прив'язка для збільшення розміру тексту"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:377
 msgid "Decrease text size"
 msgstr "Зменшити розмір тексту"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:378
 msgid "Binding to decrease the text size"
 msgstr "Прив'язка для зменшення розміру тексту"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:382
 msgid "Toggle contrast"
 msgstr "Змінити контраст"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:383
 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 msgstr "Прив'язка для перемикання контрасту інтерфейсу "
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:392
 msgid "Magnifier zoom in"
 msgstr "Лупа збільшення"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:393
 msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 msgstr "Прив'язка лупи для збільшення"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:397
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:639
 msgid "Magnifier zoom out"
 msgstr "Лупа зменшення"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:398
 msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 msgstr "Прив'язка лупи для зменшення"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:184
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Власні комбінації клавіш"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:185
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Перелік власник комбінацій клавіш"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:282
+#| msgid "Volume step"
+msgid "Size of volume step"
+msgstr "Розмір кроку гучності"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:283
+msgid "Size of the volume step for each volume change"
+msgstr "Розмір кроку гучності для кожної зміни гучності"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:289
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:600
+#| msgid "Quiet Volume Down"
+msgid "Quiet volume down"
+msgstr "Тихе зменшення гучності"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:290
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Прив'язка для зменшення гучності без супроводу звуковим ефектом."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:294
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:605
+#| msgid "Quiet Volume Mute"
+msgid "Quiet volume mute/unmute"
+msgstr "Тихе вимикання або вмикання звуку"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:295
+msgid "Binding to mute/unmute the volume without emitting a sound effect."
+msgstr ""
+"Прив'язка для вимикання або вмикання звуку без супроводу звуковим ефектом."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:299
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:610
+#| msgid "Quiet Volume Up"
+msgid "Quiet volume up"
+msgstr "Тихе збільшення гучності"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:300
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr "Прив'язка для збільшення гучності без супроводу звуковим ефектом."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:306
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:617
+#| msgid "Volume down"
+msgid "Precise volume down"
+msgstr "Точне зменшення гучності"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:307
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Прив'язка для зменшення гучності із високою точністю."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:311
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:622
+#| msgid "Quiet Volume Up"
+msgid "Precise volume up"
+msgstr "Точне збільшення гучності"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:312
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Прив'язка для збільшення гучності із високою точністю."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:402
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Toggle touchpad on/off"
+msgstr "Перемикання сенсорної панелі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:403
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Прив'язка для вмикання або вимикання сенсорної панелі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:407
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:644
+#| msgid "Touchpad On"
+msgid "Switch touchpad on"
+msgstr "Увімкнути сенсорну панель"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:408
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Статична прив'язка для вмикання сенсорної панелі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:412
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:649
+#| msgid "Touchpad Off"
+msgid "Switch touchpad off"
+msgstr "Вимкнути сенсорну панель"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:413
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Статична прив'язка для вмикання та вимикання сенсорної панелі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:418
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:655
+msgid "Skip backward in current track"
+msgstr "Прокрутити назад у поточній композиції"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:419
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip backward in current track."
+msgstr "Статична прив'язка для переходу до наступної доріжки."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:423
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:660
+msgid "Skip forward in current track"
+msgstr "Прокручування вперед у поточній композиції"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:424
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Binding to skip forward in current track."
+msgstr "Прив'язка для прокручування вперед у поточній композиції."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:428
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:665
+msgid "Toggle repeat playback mode"
+msgstr "Перемкнути режим повторного відтворення"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:429
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr ""
+"Прив'язка для вмикання або вимикання режиму повторного відтворення у"
+" мультимедійному програвачі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:433
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:670
+msgid "Toggle random playback mode"
+msgstr "Перемкнути режим відтворення у випадковому порядку"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:434
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr ""
+"Прив'язка для вмикання або вимикання відтворення у випадковому порядку у"
+" мультимедійному програвачі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:439
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:676
+#| msgid "Toggle screen reader"
+msgid "Toggle automatic screen orientation"
+msgstr "Перемкнути автоматичне орієнтування екрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:440
+#| msgid "Binding to take a screenshot."
+msgid "Binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr ""
+"Статична прив'язка для вмикання або вимикання автоматичного орієнтування"
+" екрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:444
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:681
+#| msgid "Power plugin"
+msgid "Power button"
+msgstr "Кнопка «Живлення»"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:445
+#| msgid "Binding to log out."
+msgid "Binding for power button."
+msgstr "Прив'язка для кнопки «Живлення»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:449
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:686
+#| msgid "Hibernate"
+msgid "Hibernate button"
+msgstr "Кнопка присипляння"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:450
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Binding to hibernate the machine."
+msgstr "Прив'язка для присипляння комп'ютера."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:454
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:691
+#| msgid "Suspend"
+msgid "Suspend button"
+msgstr "Кнопка призупинення"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:455
+#| msgid "Binding to suspend the computer."
+msgid "Binding to suspend the machine."
+msgstr "Прив'язка для призупинення роботи комп'ютера."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:460
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:697
+#| msgid "Brightness Up"
+msgid "Screen brightness up"
+msgstr "Збільшити яскравість"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:461
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Прив'язка для збільшення яскравості екрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:465
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:702
+#| msgid "Brightness Down"
+msgid "Screen brightness down"
+msgstr "Зменшити яскравість"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:466
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Прив'язка для зменшення яскравості екрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:470
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:707
+msgid "Screen brightness cycle"
+msgstr "Цикл яскравості екрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:471
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Binding to cycle the screen brightness."
+msgstr "Прив'язка для циклічного перемикання підсвічування клавіатури."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:476
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:713
+#| msgid "Keyboard Brightness Up"
+msgid "Keyboard brightness up"
+msgstr "Збільшити яскравість клавіатури"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:477
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Прив'язка для збільшення яскравості підсвічування клавіатури."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:481
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:718
+#| msgid "Keyboard Brightness Down"
+msgid "Keyboard brightness down"
+msgstr "Зменшити яскравість клавіатури"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:482
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Прив'язка для зменшення яскравості підсвічування клавіатури."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:486
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:723
+#| msgid "Keyboard Brightness Toggle"
+msgid "Keyboard brightness toggle"
+msgstr "Перемкнути підсвічування клавіатури"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:487
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr "Прив'язка для вмикання або вимикання підсвічування клавіатури."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:492
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:729
+#| msgid "Battery Status"
+msgid "Show battery status"
+msgstr "Показати стан акумулятора"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:493
+#| msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgid "Binding to show current battery status."
+msgstr "Прив'язка для показу поточного стану заряду акумулятора."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:498
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:735
+#| msgid "Rfkill"
+msgid "RF kill"
+msgstr "RF-вимикання"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:499
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Прив'язка для вмикання або вимикання режиму польоту."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:503
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:740
+msgid "Bluetooth RF kill"
+msgstr "RF-вимикання Bluetooth"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:504
+#| msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgid "Binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr "Прив'язка для вмикання або вимикання режиму польоту для Bluetooth."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:517
+#| msgid "Binding to launch the calculator."
+msgid "Static binding to launch the calculator."
+msgstr "Статична прив'язка для запуску калькулятора."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:522
+#| msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgid "Static binding to launch GNOME Settings."
+msgstr "Статична прив'язка для запуску «Параметрів» GNOME."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:527
+#| msgid "Binding to launch the email client."
+msgid "Static binding to launch the email client."
+msgstr "Статична прив'язка для запуску поштового клієнта."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:532
+#| msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgid "Static binding to eject an optical disc."
+msgstr "Статична прив'язка для витягування оптичного диска."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:537
+#| msgid "Binding to open the Home folder."
+msgid "Static binding to open the Home folder."
+msgstr "Статична прив'язка для відкриття домашньої теки."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:542
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to launch the media player."
+msgstr "Статична прив'язка для запуску мультимедійного програвача."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:547
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip to next track."
+msgstr "Статична прив'язка для переходу до наступної доріжки."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:552
+#| msgid "Binding to pause playback."
+msgid "Static binding to pause playback."
+msgstr "Статична прив'язка для призупинення відтворення."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:557
+#| msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgid "Static binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"Статична прив'язка для запуску відтворення (чи перемикання відтворення/пауза)"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:562
+#| msgid "Binding to skip to previous track."
+msgid "Static binding to skip to previous track."
+msgstr "Статична прив'язка для переходу до попередньої доріжки."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:567
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to lock the screen."
+msgstr "Статична прив'язка для блокування екрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:572
+#| msgid "Binding to launch the search tool."
+msgid "Static binding to launch the search tool."
+msgstr "Статична прив'язка для запуску утиліти пошуку."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:577
+#| msgid "Binding to stop playback."
+msgid "Static binding to stop playback."
+msgstr "Статична прив'язка для зупинення відтворення."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:584
+#| msgid "Binding to lower the system volume."
+msgid "Static binding to lower the volume."
+msgstr "Статична прив'язка для зменшення гучності."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:589
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:606
+#| msgid "Binding to mute the system volume."
+msgid "Static binding to mute/unmute the volume."
+msgstr "Статична прив'язка для вимикання або вмикання звуку."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:594
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Static binding to raise the volume."
+msgstr "Статична прив'язка для збільшення гучності."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:601
+msgid "Static binding to lower the volume without emitting a sound effect."
+msgstr ""
+"Статична прив'язка для зменшення гучності без супроводу звуковим ефектом."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:611
+msgid "Static binding to raise the volume without emitting a sound effect."
+msgstr ""
+"Статична прив'язка для збільшення гучності без супроводу звуковим ефектом."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:618
+msgid "Static binding to lower the volume with higher precision."
+msgstr "Статична прив'язка для зменшення гучності із високою точністю."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:623
+msgid "Static binding to raise the volume with higher precision."
+msgstr "Статична прив'язка для збільшення гучності із високою точністю."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:629
+msgid "Static binding to mute/unmute the microphone."
+msgstr "Статична прив'язка для вимикання або вмикання мікрофона."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:634
+#| msgid "Binding to launch the web browser."
+msgid "Static binding to launch the web browser."
+msgstr "Статична прив'язка для запуску вебпереглядача."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:640
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Static binding to toggle the touchpad on/off."
+msgstr "Статична прив'язка для вмикання або вимикання сенсорної панелі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:645
+#| msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgid "Static binding to switch the touchpad on."
+msgstr "Статична прив'язка для вмикання сенсорної панелі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:650
+msgid "Static binding to switch the touchpad off."
+msgstr "Статична прив'язка для вимикання сенсорної панелі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:656
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip backward in current track."
+msgstr "Статична прив'язка для прокручування назад у поточній композиції."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:661
+#| msgid "Binding to skip to next track."
+msgid "Static binding to skip forward in current track."
+msgstr "Статична прив'язка для прокручування вперед у поточній композиції."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:666
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle repeat mode in media player."
+msgstr ""
+"Статична прив'язка для вмикання або вимикання режиму повторного відтворення у"
+" мультимедійному програвачі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:671
+#| msgid "Binding to launch the media player."
+msgid "Static binding to toggle random playback mode in media player."
+msgstr ""
+"Статична прив'язка для вмикання або вимикання відтворення у випадковому"
+" порядку у мультимедійному програвачі."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:677
+msgid "Static binding to toggle automatic screen orientation."
+msgstr ""
+"Статична прив'язка для вмикання або вимикання автоматичного орієнтування"
+" екрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:682
+msgid "Static binding for power button."
+msgstr "Статична прив'язка для кнопки «Живлення»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:687
+msgid "Static binding to hibernate the machine."
+msgstr "Статична прив'язка для присипляння системи."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:692
+#| msgid "Binding to suspend the computer."
+msgid "Static binding to suspend the machine."
+msgstr "Статична прив'язка для призупинення роботи системи."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:698
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the screen brightness."
+msgstr "Статична прив'язка для збільшення яскравості екрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:703
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the screen brightness."
+msgstr "Статична прив'язка для зменшення яскравості екрана."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:708
+#| msgid "Binding to lock the screen."
+msgid "Static binding to cycle the screen brightness."
+msgstr ""
+"Статична прив'язка для циклічного перемикання підсвічування клавіатури."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:714
+#| msgid "Binding to increase the text size"
+msgid "Static binding to increase the keyboard brightness."
+msgstr "Статична прив'язка для збільшення яскравості підсвічування клавіатури."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:719
+#| msgid "Binding to decrease the text size"
+msgid "Static binding to decrease the keyboard brightness."
+msgstr "Статична прив'язка для зменшення яскравості підсвічування клавіатури."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:724
+msgid "Static binding to toggle the keyboard brightness."
+msgstr ""
+"Статична прив'язка для вмикання або вимикання підсвічування клавіатури."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:730
+msgid "Static binding to show current battery status."
+msgstr "Статична прив'язка для показу поточного стану заряду акумулятора."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:736
+msgid "Static binding to toggle airplane mode."
+msgstr "Статична прив'язка для вмикання або вимикання режиму польоту."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:741
+msgid "Static binding to toggle bluetooth airplane mode."
+msgstr ""
+"Статична прив'язка для вмикання або вимикання режиму польоту для Bluetooth."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:746
+msgid "Maximum length of screen recordings"
+msgstr "Максимальна тривалість записів з екрана"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:747
+msgid ""
+"The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for "
+"unlimited"
+msgstr ""
+"Максимальна тривалість одинарного запису у секундах або 0, якщо тривалість не"
+" слід обмежувати"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:754
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:755
 msgid "Name of the custom binding"
 msgstr "Назва власного прив'язування"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:759
 msgid "Binding"
 msgstr "Прив'язування"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:760
 msgid "Binding for the custom binding"
 msgstr "Прив'язування для своїх"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:764
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:765
 msgid "Command to run when the binding is invoked"
 msgstr "Команда для запуску, коли прив'язування викликано"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6
+msgid "The brightness of the screen when idle"
+msgstr "Яскравість екрана у сталі бездіяльності"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7
+msgid ""
+"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle."
+msgstr "Це яскравість панелі екрана ноутбука у стані бездіяльності сеансу."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11
+msgid "Dim the screen after a period of inactivity"
+msgstr "Тритлумити яскравість екрана після періоду неактивності"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12
+msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle."
+msgstr ""
+"Якщо яскравість екрана має бути притлумлено для заощадження живлення, якщо"
+" комп'ютер перебуває у стані бездіяльності."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16
+msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+msgstr "Час очікування перед переходом до сну під час живлення від мережі"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
+"before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"Часовий проміжок у секундах, протягом якого у системі не повинно"
+" спостерігатися активності у системі при живлення від мережі, щоб комп'ютер"
+" було переведено у стан сну. Значення «0» означає «ніколи»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31
+msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+msgstr ""
+"Визначає, що слід робити — присипляти систему, призупиняти її роботу чи"
+" нічого не робити, якщо система неактивна"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32
+msgid ""
+"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
+msgstr ""
+"Тип присипляння, який буде використано, якщо на комп'ютері не спостерігається"
+" активності."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26
+msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+msgstr "Час очікування перед переходом до сну під час живлення від акумулятора"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+"inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never."
+msgstr ""
+"Часовий проміжок у секундах, протягом якого у системі не повинно"
+" спостерігатися активності у системі при живлення від акумулятора, щоб"
+" комп'ютер було переведено у стан сну. Значення «0» означає «ніколи»."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36
+msgid "Enable the ALS sensor"
+msgstr "Увімкнути датчик ALS"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37
+msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled."
+msgstr ""
+"Визначає, чи увімкнено функціональні можливості датчика розсіяного світла."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41
+#| msgid "Wacom button action type"
+msgid "Power button action"
+msgstr "Дія кнопки «Живлення»"
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42
+msgid ""
+"The action to take when the system power button is pressed. This action is "
+"hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and "
+"tablets (suspend)."
+msgstr ""
+"Дія, яку слід виконати, якщо натиснуто кнопку «Живлення». Цю дію жорстко"
+" визначено (і значення параметра буде проігноровано) для віртуальних машин"
+" (вимикання) і планшетів (призупинення роботи)."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6
 msgid "On which connections the service is enabled"
 msgstr "На яке з'єднання запущено службу"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
 "on which this service is enabled and started."
@@ -702,89 +1569,79 @@ msgstr ""
 "Перелік з'єднань NetworkManager (кожне має своє UUID), на яку цю службу "
 "зав'язано та запущено."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File for default configuration for RandR"
-msgstr "Файл для типових налаштувань для RandR"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
-"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr ""
-"Додаток XRandR шукатиме типові налаштування в файлі, який вказано цим "
-"ключем. Це щось схоже на ~/.config/monitors.xml у домашній теці, зазвичай. "
-"Якщо користувач не має такого файла або він не відповідає параметрам "
-"монітору, натомість буде використано файл вказаний ключем. "
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-msgstr "Чи вимкнути вказаний монітор опісля завантаження"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
-"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
-"(respectively) open or closed."
-msgstr ""
-"«clone» покаже однакове на всіх моніторах, «dock» вимкне внутрішній монітор, "
-"«do-nothing» використає типову поведінку Xorg (розширить стільницю у "
-"нещодавній версії). Типовий «follow-lid» вибере між «do-nothing» та «dock», "
-"залежно від того, чи кришку відкрито, чи закрито."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Згладжування"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7
+#| msgid ""
+#| "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#| "are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+#| "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgid ""
 "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
+"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
 "Тип згладжування, що використовується при растеризації шрифтів. Можливі "
-"значення: \"none\" - без згладжування, \"grayscale\" - стандартне чорно-біле "
-"згладжування, \"rgba\" - субпіксельне згладжування (лише екрани LCD)."
+"значення: «none» — без згладжування, «grayscale» — стандартне чорно-біле "
+"згладжування, «rgba» — субпіксельне згладжування (лише рідкокристалічні"
+" екрани)."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11
 msgid "Hinting"
 msgstr "Хінтінг"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
+"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
+"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
+"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
+"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
+"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
+"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
+"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
+"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
+"state of FreeType’s font engines."
 msgstr ""
-"Тип хінтінгу, що використовується растеризації шрифтів. Можливі значення: "
-"\"none\" - без хінтінгу, \"slight\" - базовий, \"medium\" - помірний, \"full"
-"\" - максимальний хінтінг (може призводити до викривлення форми символів)."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+"Тип хінтінгу, яким слід скористатися для обробки зображень символів шрифту."
+" Можливі значення: «none» — без хінтінгу і «slight» — для встановлення"
+" відповідності за віссю Y, подібно до пропрієтарних рушіїв обробки шрифтів"
+" Microsoft ClearType, DirectWrite і Adobe. Призводить до ігнорування"
+" природного хінтінгу у шрифті — хінтінг буде визначено за алгоритмом."
+" Використовується типово в Ubuntu. Рекомендовано. Значення «medium» і «full»"
+" залежить від формату шрифту (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) і встановленої версії"
+" FreeType. Їхнє використання призводить до коригування символів за обома"
+" вісями, X та Y (окрім .otf — там коригування виконується лише за віссю Y)."
+" Це може призвести до викривлення і/або різнорідності вигляду символів,"
+" залежно від якості шрифту, формату шрифту та стану рушіїв шрифтів FreeType."
+
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Порядок RGBA"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17
+#| msgid ""
+#| "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#| "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on "
+#| "left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, "
+#| "\"vbgr\" for red on bottom."
 msgid ""
 "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
+"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
 msgstr ""
 "Порядок субпіксельних елементів на екрані LCD; лише якщо встановлено тип "
-"згладжування \"rgba\". Можливі значення: \"rgb\" (червоний ліворуч, "
-"найчастіше), \"bgr\" (синій ліворуч), \"vrgb\" (красний згори), \"vbgr"
-"\" (красний знизу)."
+"згладжування «rgba». Можливі значення: «rgb» (червоний ліворуч, "
+"найчастіше), «bgr» (синій ліворуч), «vrgb» (червоний згори), «vbgr» (червоний"
+" знизу)."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 msgstr "Перелік явно вимкнених модулів GTK+ "
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22
 msgid ""
 "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 "even if enabled by default in their configuration."
@@ -792,11 +1649,11 @@ msgstr ""
 "Перелік рядків модулів GTK+, які не буде завантажено, навіть якщо ввімкнено "
 "типово в налаштуваннях."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 msgstr "Перелік явно ввімкнутих модулів GTK+"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27
 msgid ""
 "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
@@ -804,213 +1661,108 @@ msgstr ""
 "Перелік рядків модулів GTK+, що буде завантажено, а також умовні та "
 "примусово вимкнені. "
 
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Увімкнути налагоджувальний код"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
-msgid "Replace existing daemon"
-msgstr "Замінити наявну службу"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Вийти після певного часу (для зневадження)"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "Технології доступності"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Модуль технологій доступності клавіатури"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
-msgid "Slow Keys Turned On"
-msgstr "Увімкнено сповільнені клавіші"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399
-msgid "Slow Keys Turned Off"
-msgstr "Вимкнено сповільнені клавіші"
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31
+msgid "A dictionary of XSETTINGS to override"
+msgstr "Словник XSETTINGS для перевизначення"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
+#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32
 msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 8 секунд. Це сигнал "
-"для ввімкнення режиму \"Повільні клавіші\", який впливає на роботу "
-"клавіатури."
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Універсальний доступ"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
-msgid "Turn On"
-msgstr "Увімкнути"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
-msgid "Leave On"
-msgstr "Не вмикати"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
-msgid "Leave Off"
-msgstr "Не вимикати"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
-msgid "Sticky Keys Turned On"
-msgstr "Липкі клавіші ввімкнено"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464
-msgid "Sticky Keys Turned Off"
-msgstr "Липкі клавіші вимкнено"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Ви щойно утримували натиснутою клавішу Shift протягом 5 секунд. Це сигнал "
-"для ввімкнення режиму \"Липкі клавіші\", який впливає на роботу клавіатури."
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
+"This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be "
+"either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 "
+"(red, green, blue, alpha; 65535 is fully opaque)."
 msgstr ""
-"Ви щойно натиснули дві клавіші одночасно, або утримували натиснутою клавішу "
-"Shift протягом 5 секунд. Це сигнал для вимкнення режиму \"Липкі клавіші\", "
-"який впливає на роботу клавіатури."
-
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility settings"
-msgstr "Налаштування доступності"
-
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility settings plugin"
-msgstr "Додаток налаштувань доступності"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Буфер обміну"
-
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Модуль буферу обміну"
+"Цей словник пов'язує назви XSETTINGS із значеннями перевизначення. Значеннями"
+" мають бути або рядки, 32-бітові цілі числа із знаком, або (у випадку"
+" кольорів), кортежі з 4 значень uint16 "
+"(червоний, зелений, синій, канал прозорості; 65535 — повністю непрозорий)."
 
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Color plugin"
-msgstr "Додаток коліру"
-
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Відкалібрувати зараз знову"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186
 msgid "Recalibration required"
 msgstr "Потрібно відкалібрувати ще раз"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198
 #, c-format
-msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "Екран «%s» невдовзі повинен бути відкаліброваним."
+#| msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The display “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "Екран «%s» невдовзі слід повторно калібрувати."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207
 #, c-format
-msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "Принтер «%s» невдовзі повинен бути відкаліброваним."
+#| msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon."
+msgstr "Принтер «%s» невдовзі слід повторно калібрувати."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
-msgstr "Додаток олрів для служби параметрів GNOME"
+msgstr "Додаток кольорів для служби параметрів GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347
 msgid "Color calibration device added"
 msgstr "Пристрій для калібрування кольору додано"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
+#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "Пристрій для калібрування кольору додано"
 
-#. Priority=100
-#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Cursor"
-msgstr "Вказівник"
-
-#: ../plugins/cursor/cursor.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
-msgstr "Показати/сховати вказівник на планшеті"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Дата та час"
-
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Automatically update timezone and display notifications"
-msgstr "Автоматично оновлювати часовий пояс і сповіщати про це"
-
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
 #, c-format
 msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
 msgstr "Часовий пояс оновлено до %s (%s)"
 
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
 msgid "Settings"
 msgstr "Параметри"
 
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Параметри дати та часу"
 
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Dummy"
-msgstr "Заглушка"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:575
+#| msgid "Disk space"
+msgid "Disk Space"
+msgstr "Місце на диску"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588
+msgid "Examine"
+msgstr "Оглянути"
+
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистити смітник"
 
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Модуль-заглушка"
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:607
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638
 #, c-format
-#| msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
 msgstr "Мало місця на диску «%s»"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
-#| "space by emptying the trash."
 msgid ""
 "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 "space by emptying the trash."
@@ -1018,19 +1770,16 @@ msgstr ""
 "У томі «%s» залишилось тільки %s вільного місця. Можете трохи вивільнити "
 "місце, спорожнивши смітник."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:644
 #, c-format
-#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
 msgstr "На томі «%s» залишилось лише %s дискового простору."
 
-#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Мало місця на файловій системі"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651
 #, c-format
 msgid ""
 "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
@@ -1039,489 +1788,254 @@ msgstr ""
 "На цьому комп'ютері залишилось тільки %s вільного місця. Можете трохи "
 "вивільнити місце, спорожнивши смітник."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83
+#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "На комп'ютері залишилось лише %s дискового простору."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:645
-msgid "Disk space"
-msgstr "Простір на диску"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652
-msgid "Examine"
-msgstr "Оглянути"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:435
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Очистити смітник"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:450
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:65
-msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-msgstr "Не показувати будь-які попередження для цієї файлової системи"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:67
-msgid "Don't show any warnings again"
-msgstr "Не показувати більше це повідомлення"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80
-#, c-format
-msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-msgstr "На томі \"%s\" залишилось лише %s дискового простору."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, вилучаючи зайві "
-"програми чи файли, або переміщенням файлів на інший диск чи розділ."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Ви можете звільнити дисковий простір видаленням зайвих програми чи файлів, "
-"або переміщенням файлів на інший диск чи розділ."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Ви можете звільнити дисковий простір очищаючи Смітник, вилучаючи зайві "
-"програми чи файли, або переміщенням файлів на зовнішній диск."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Ви можете звільнити дисковий простір видаленням зайвих програми чи файлів, "
-"або переміщенням файлів на зовнішній диск."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:443
-msgid "Examine…"
-msgstr "Оглянути…"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2466
+msgid "Bluetooth disabled"
+msgstr "Bluetooth вимкнено"
 
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Housekeeping"
-msgstr "Прибирання"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2469
+msgid "Bluetooth enabled"
+msgstr "Bluetooth увімкнено"
 
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-"about low disk space"
-msgstr ""
-"Автоматично підчищає кеш мініатюр та інших тимчасових файлів, а також "
-"повідомляє про малу кількість місця на диску"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2473
+msgid "Airplane mode enabled"
+msgstr "Режим польоту увімкнено"
 
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2476
+msgid "Airplane mode disabled"
+msgstr "Режим польоту вимкнено"
 
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Модуль клавіатури"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2505
+msgid "Hardware Airplane Mode"
+msgstr "Апаратний режим польоту"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1984
+#. Translators: this is a filename used for screencast
+#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
+#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
+#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2568
+#, no-c-format
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Запис з %d %t.webm"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82
 msgid "Unable to capture a screenshot"
-msgstr "Неможлвио зробити знімок"
+msgstr "Не вдалося зробити знімок"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:125
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Знімок зроблено"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
+#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:264
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s"
 msgstr "Знімок з %s"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u вихід"
-msgstr[1] "%u виходи"
-msgstr[2] "%u виходів"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u вхід"
-msgstr[1] "%u входи"
-msgstr[2] "%u входів"
-
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Системні звуки"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Media keys"
-msgstr "Мультимедійний клавіші"
-
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Media keys plugin"
-msgstr "Модуль мультимедійних клавіш"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
-msgid "Touchpad toggle"
-msgstr "Перемкнути сенсорне керування"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
-msgid "Touchpad On"
-msgstr "Увімкнути сенсорне керування"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
-msgid "Touchpad Off"
-msgstr "Вимкнути сенсорне керування"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
-msgid "Microphone Mute"
-msgstr "Приглушити мікрофон"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
-msgid "Quiet Volume Mute"
-msgstr "Приглушити гучність"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
-msgid "Quiet Volume Down"
-msgstr "Стишити"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
-msgid "Quiet Volume Up"
-msgstr "Сголоснити"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Заблокувати екран"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80
-msgid "Rewind"
-msgstr "Сам початок"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
-msgid "Forward"
-msgstr "Далі"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
-msgid "Repeat"
-msgstr "Повторити"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
-msgid "Random Play"
-msgstr "Випадкова гра"
-
-#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
-msgid "Video Out"
-msgstr "Відеовихід"
-
-#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88
-msgid "Rotate Screen"
-msgstr "Перевернути екран"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Напрямлене блокування"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98
-msgid "Power Off"
-msgstr "Вимкнути"
-
-#. the kernel / Xorg names really are like this...
-#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
-msgid "Sleep"
-msgstr "Приспати"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
-msgid "Suspend"
-msgstr "Призупинити"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Приспати"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
-msgid "Brightness Up"
-msgstr "Збільшити яскравість"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
-msgid "Brightness Down"
-msgstr "Зменшити яскравість"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
-msgid "Keyboard Brightness Up"
-msgstr "Збільшити яскравість клавіатури"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
-msgid "Keyboard Brightness Down"
-msgstr "Зменшити яскравість клавіатури"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
-msgid "Keyboard Brightness Toggle"
-msgstr "Перемкнути яскравість клавіатури"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
-msgid "Battery Status"
-msgstr "Стан батареї"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Миша"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Модуль миші"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Orientation"
-msgstr "Орієнтація"
-
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Orientation plugin"
-msgstr "Додаток орієнтації"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:75
+#: plugins/power/gpm-common.c:91
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Невідомий час"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:80
+#: plugins/power/gpm-common.c:96
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i хвилина"
 msgstr[1] "%i хвилини"
 msgstr[2] "%i хвилин"
+msgstr[3] "%i хвилина"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:90
+#: plugins/power/gpm-common.c:106
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
 msgstr[0] "%i година"
 msgstr[1] "%i години"
 msgstr[2] "%i годин"
+msgstr[3] "%i година"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#: plugins/power/gpm-common.c:112
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:97
+#: plugins/power/gpm-common.c:113
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "година"
 msgstr[1] "години"
 msgstr[2] "години"
+msgstr[3] "година"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:98
+#: plugins/power/gpm-common.c:114
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "хвилина"
 msgstr[1] "хвилини"
 msgstr[2] "хвилини"
+msgstr[3] "хвилина"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:889 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:671
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:771
+#: plugins/power/gpm-common.c:424 plugins/power/gsd-power-manager.c:720
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:817
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Заряд батареї критично низький"
 
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:350
+msgid "Power"
+msgstr "Живлення"
+
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:331
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:390
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Розряджання UPS"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:336
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:395
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "Залишилось %s з резервного живлення UPS"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:339
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:398
 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
 msgstr "Залишилось невідома кількість заряду у резервному живленні UPS"
 
-#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:503
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:654
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:762
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2022
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Живлення"
-
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:418
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:473
 msgid "Battery low"
 msgstr "Заряд батареї низький"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:421
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:476
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Низький заряд батареї ноутбука"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:428
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:483
 #, c-format
 msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Залишилось приблизно %s (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:433
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:488
 msgid "UPS low"
 msgstr "Низький заряд UPS"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Приблизно залишилось %s від живлення з UPS (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:581
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:499 plugins/power/gsd-power-manager.c:633
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Низький заряд батареї миші"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:502
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Бездротова миша має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:451
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:589
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:506 plugins/power/gsd-power-manager.c:641
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Низький заряд батареї клавіатури"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:454
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:509
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Бездротова клавіатура має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:513 plugins/power/gsd-power-manager.c:650
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Низький заряд батареї КПК"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:461
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:516
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "КПК має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:465
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:617
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:520 plugins/power/gsd-power-manager.c:660
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:669
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Низький заряд батареї мобільного телефону"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:468
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:523
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Телефон має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:472
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:527
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Низький заряд програвача"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:475
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:530
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Програвач має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:479
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:626
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:534 plugins/power/gsd-power-manager.c:678
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Планшет має обмаль заряду"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:482
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:537
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Планшет має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:486
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:635
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:541 plugins/power/gsd-power-manager.c:687
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Приєднаний комп'ютер має обмаль заряду"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:489
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:544
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Приєднаний комп'ютер має обмаль заряду (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:513
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:565
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Заряд батареї низький"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:545
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:597
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Заряд батареї критично низький"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:548
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:698
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:600 plugins/power/gsd-power-manager.c:747
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Заряд батареї ноутбука критично низький"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:557
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:609
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -1529,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "електромережі."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:613
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -1537,13 +2051,12 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:569
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:723
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:621 plugins/power/gsd-power-manager.c:772
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Заряд UPS критично низький"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:575
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:627
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
@@ -1553,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 "живлення, щоб уникнути втраті даних."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1563,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 "працювати, якщо його не зарядити."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1573,7 +2086,7 @@ msgstr ""
 "працювати, якщо його не зарядити."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -1583,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 "якщо його не зарядити."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:663
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1593,7 +2106,7 @@ msgstr ""
 "працювати, якщо його не зарядити."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:620
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -1603,7 +2116,7 @@ msgstr ""
 "працювати, якщо його не зарядити."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:629
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -1613,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 "працювати, якщо його не зарядити."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:638
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:690
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -1623,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 "перестане працювати, якщо його не зарядити."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:755
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1632,573 +2145,419 @@ msgstr ""
 "сну."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:760
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
 msgstr "Рівень заряду батареї нижче за критичний і комп'ютер буде вимкнено."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:780
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "Заряд UPS нижче за критичний рівень і комп'ютер буде переведено у стан сну."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:785
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr "Заряд UPS нижче за критичний рівень і комп'ютер буде вимкнено."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1218
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1260
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Панель відкрито"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1294
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Панель закрито"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1817
-#| msgid "PDA battery low"
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1857
 msgid "On battery power"
 msgstr "Живлення від батареї"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1822
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1862
 msgid "On AC power"
 msgstr "Зовнішнє живлення"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2000
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
 msgid "Automatic logout"
 msgstr "Автоматично виходити"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2000
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2050
 msgid "You will soon log out because of inactivity."
 msgstr "Скоро сеанс буде покинуто через тривалу бездіяльність."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Автоматично призупиняти"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2055
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "Комп'ютер буде призупинено дуже скоро через тривалу бездіяльність."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010
+#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2060
 msgid "Automatic hibernation"
 msgstr "Автоматично присипати"
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
 #. to change the backlight brightness.
-#.
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21
 msgid "Modify the laptop brightness"
 msgstr "Змінити яскравість ноутбука"
 
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22
 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 msgstr "Потрібна аутентифікація для зміни яскравості ноутбука"
 
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Power plugin"
-msgstr "Додаток живлення"
-
 #. Translators: We are configuring new printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
 msgid "Configuring new printer"
 msgstr "Налаштування нового принтера"
 
 #. Translators: Just wait
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
-msgid "Please wait..."
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+#| msgid "Please wait..."
+msgid "Please wait…"
 msgstr "Будь ласка, зачекайте…"
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
 msgid "Missing printer driver"
 msgstr "Бракує драйвері до принтера"
 
 #. Translators: We have no driver installed for the device
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
 #, c-format
 msgid "No printer driver for %s."
 msgstr "Немає драйверів для принтера %s."
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
 msgid "No driver for this printer."
 msgstr "Немає драйверів для цього принтера."
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837
+#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:920
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1011
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1055
 msgid "Printers"
 msgstr "Принтери"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:361
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgid "Printer “%s” is low on toner."
+msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер."
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgid "Printer “%s” has no toner left."
+msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgid "Printer “%s” may not be connected."
+msgstr "Можливо, принтер «%s» не підключений."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386
+#, c-format
+#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgid "The cover is open on printer “%s”."
+msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку."
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390
+#, c-format
+#| msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgid "There is a missing print filter for printer “%s”."
+msgstr "Не вистачає фільтра друку для принтера «%s»."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
+#, c-format
+#| msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgid "The door is open on printer “%s”."
+msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is low on a marker supply."
+msgstr "У принтері «%s» закінчується фарба."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgid "Printer “%s” is out of a marker supply."
+msgstr "У принтері «%s» закінчилась фарба."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgid "Printer “%s” is low on paper."
+msgstr "У принтері «%s» закінчується папір."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgid "Printer “%s” is out of paper."
+msgstr "У принтері «%s» закінчився папір."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:415
+#, c-format
+#| msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer “%s” is currently off-line."
+msgstr "Принтер «%s» вимкнено чи від'єднано."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419
+#, c-format
+#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgid "There is a problem on printer “%s”."
+msgstr "Проблема з принтером «%s»."
+
+#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the 
print
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531
+#, c-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr "%s вимагає засвідчення"
+
+#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:533
+#, c-format
+msgid "Credentials required in order to print"
+msgstr "Реєстраційні дані, які потрібні для друку"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:600
 msgid "Toner low"
 msgstr "Мало тонера"
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:363
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:602
 msgid "Toner empty"
 msgstr "Тонера немає"
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:365
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:604
 msgid "Not connected?"
 msgstr "Не з’єднано?"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:606
 msgid "Cover open"
 msgstr "Кришку відчинено"
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:608
 msgid "Printer configuration error"
 msgstr "Помилка налаштування принтера"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:610
 msgid "Door open"
 msgstr "Дверці відкрито"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:373
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:612
 msgid "Marker supply low"
 msgstr "Мало фарби"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:614
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Вичерпано фарбу"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:377
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:616
 msgid "Paper low"
 msgstr "Мало паперу"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:618
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Немає паперу"
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:381
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:620
 msgid "Printer off-line"
 msgstr "Принтер недоступний"
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:622
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997
 msgid "Printer error"
 msgstr "Помилка принтера"
 
-#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер."
-
-#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:389
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер."
-
-#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in 
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Можливо, принтер «%s» не з'єднано з комп'ютером."
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:393
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку."
-
-#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395
-#, c-format
-msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
-msgstr "Бракує друкувального фільтра для принтера «%s»."
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
-msgstr "У принтері «%s» закінчується фарба."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
-msgstr "У принтері «%s» закінчилась фарба."
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:404
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "У принтері «%s» закінчується папір."
-
-#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "У принтері «%s» закінчився папір."
-
-#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено."
-
-#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Проблема з принтером «%s»."
-
 #. Translators: New printer has been added
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:670
 msgid "Printer added"
 msgstr "Принтер додано"
 
-#. Translators: A printer has been removed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
-msgid "Printer removed"
-msgstr "Принтер вилучено"
-
 #. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:687
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:725
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing stopped"
 msgstr "Принтер зупинено"
 
 #. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
-#, c-format
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:689
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:695
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:701
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:707
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:719
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:743
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775
+#, c-format
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "\"%s\" on %s"
 msgctxt "print job"
-msgid "\"%s\" on %s"
-msgstr "«%s» на %s"
+msgid "“%s” on %s"
+msgstr "«%1$s» на %2$s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:693
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing canceled"
 msgstr "Друкування скасовано"
 
 #. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:741
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Друкування перервано"
 
 #. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:705
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:749
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing completed"
 msgstr "Друкування завершено"
 
 #. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:717
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing"
 msgstr "Друкування"
 
 #. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:774
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:991
 msgid "Printer report"
 msgstr "Звіт принтера"
 
 #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:777
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994
 msgid "Printer warning"
 msgstr "Попередження принтера"
 
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:787
+#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004
 #, c-format
-msgid "Printer '%s': '%s'."
+#| msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgid "Printer “%s”: “%s”."
 msgstr "Принтер «%s»: «%s»."
 
-#. Priority=100
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Print-notifications"
-msgstr "Сповіщення принтера"
-
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "Додаток сповіщення принтера"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Rfkill"
-msgstr "Rfkill"
-
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Rfkill plugin"
-msgstr "Додаток Rfkill"
-
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver Proxy"
-msgstr "Проксі зберігача екрана"
-
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
-msgstr "Перешкоджання проксі зберігача екрана FreeDesktop для gnome-session"
-
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222
+#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282
 msgid "User was not logged in with smartcard."
 msgstr "Користувач не ввійшов через смарт-карту."
 
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Smartcard"
-msgstr "Смарт-карта"
-
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Smartcard plugin"
-msgstr "Додаток смарт-карти"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Sound Sample Cache plugin"
-msgstr "Додаток звукового кешу"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Надіслати натискання клавіші"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Перемкнути монітор"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Показати екранну довідку"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096
-msgctxt "Action type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Показати екранну довідку"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099
-msgctxt "Action type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Перемкнути монітор"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201
-msgctxt "keyboard shortcut"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487
-msgid "Done"
-msgstr "Зроблено"
-
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1024
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Ліве кільце"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1035
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Режим лівого кільця #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Праве кільце"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1066
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Режим правого кільця #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1108
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Ліва сенсорна смужка"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1119
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Режим лівого Touchstrip #%d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1139
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Права сенсорна смужка"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1150
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Режим правого Touchstrip #%d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1176
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Перемикач режиму лівого Touchring"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Перемикач режиму правого Touchring"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:386
+msgid "USB Protection"
+msgstr "Захист USB"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1181
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Перемикач режиму лівого Touchstrip"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:513
+msgid "New USB device"
+msgstr "Новий пристрій USB"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Перемикач режиму правого Touchstrip"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Перемикач режиму #%d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1296
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Ліва кнопка #%d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1299
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Права кнопка #%d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1302
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Верхня кнопка #%d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1305
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Нижня кнопка #%d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "Створити скорочення…"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1028
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-msgstr "Планшет «%s» може не працювати як слід."
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029
-msgid "Unknown Tablet Connected"
-msgstr "Невідомий планшет під'єднано."
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1033
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1701
-msgid "Wacom Settings"
-msgstr "Параметри Wacom"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1695
-#, c-format
-msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
-msgstr "Планшет %s потрібно відкалібрувати. "
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1697
-msgid "Calibration needed"
-msgstr "Потрібне калібрування"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1710
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Відкалібрувати"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:514
+msgid ""
+"New device has been detected while the session was not locked. If you did "
+"not plug anything, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"Новий пристрій було виявлено у період, коли сеанс не було заблоковано. Якщо"
+" ви не з'єднували із комп'ютером ніяких пристроїв, перевірте, чи немає у"
+" системі якихось підозріливих пристроїв."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104
-msgctxt "Action type"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:593
+msgid "New keyboard detected"
+msgstr "Виявлено нову клавіатуру"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078
-#, c-format
-msgctxt "Action type"
-msgid "Send Keystroke %s"
-msgstr "Надіслати натискання клавіші %s"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:594
+msgid ""
+"Either your keyboard has been reconnected or a new one has been plugged in. "
+"If you did not do it, check your system for any suspicious device."
+msgstr ""
+"З комп'ютером повторно з'єднано вашу клавіатуру або з комп'ютером з'єднано"
+" нову клавіатуру. Якщо ніяких нових з'єднань не виконувалося, перевірте, чи"
+" не з'явився у системі якийсь підозріливий пристрій."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137
-#, c-format
-msgid "Mode %d: %s"
-msgstr "Режим %d: %s"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:600
+msgid "Reconnect USB device"
+msgstr "Повторно з'єднати пристрій USB"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347
-msgid "(press any key to exit)"
-msgstr "(натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти)"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:601
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
+"reconnect the device to start using it."
+msgstr ""
+"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Будь ласка, "
+"перепід'єднайте пристрій для його використання."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356
-msgid "Push a button to configure"
-msgstr "Натисніть кнопку, щоб її налаштувати"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:607
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:631
+msgid "USB device blocked"
+msgstr "Пристрій USB заблоковано"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(Натиність Esc, щоб скасувати)"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:608
+msgid ""
+"New device has been detected while you were away. It has been blocked "
+"because the USB protection is active."
+msgstr ""
+"Виявлено новий пристрій протягом вашої відсутності. Його заблоковано,"
+" оскільки задіяно захист USB."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагувати"
+#: plugins/usb-protection/gsd-usb-protection-manager.c:632
+msgid ""
+"The new inserted device has been blocked because the USB protection is "
+"active."
+msgstr ""
+"Новий вставлений пристрій було заблоковано, оскільки активним є захист USB."
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
 #. to change the LED setting for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20
 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
 msgstr "Змінити освітлений світлодіод для планшета Wacom"
 
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21
 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 msgstr ""
 "Потрібна авторизація, щоб змінити підсвічування LED для планшетів Wacom"
@@ -2206,1717 +2565,69 @@ msgstr ""
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
 #. to change the OLED images for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35
 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
 msgstr "Змінити зображення OLED для планшета Wacom"
 
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
+#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36
 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
 msgstr "Потрібна засвідчення, щоб змінити зображення OLED для планшету Wacom"
 
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Wacom"
-msgstr "Wacom"
-
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Wacom plugin"
-msgstr "Додаток Wacom"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
-#, c-format
-msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "Не вдається оновити інформацію про екран: %s"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "XRandR"
-msgstr "XRandR"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Встановити розмір екрану та параметри повороту"
-
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "X Settings"
-msgstr "Параметри X Window"
-
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Керування параметрами X Window"
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Вимикати сенсорний пристрій при наборі на клавіатурі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
-#~ "touchpad while typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр, якщо у вас виникають проблеми з випадковим "
-#~ "натисканням на топад при наборі тексту на клавіатурі."
-
-#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
-#~ msgstr "Увімкнути горизонтальну прокрутку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
-#~ "selected with the scroll_method key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр, щоб дозволити горизонтальну прокрутку обраним у "
-#~ "ключі scroll_method методом."
-
-#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
-#~ msgstr "Виберіть для сенсорного пристрою спосіб прокручування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть спосіб прокручування сенсорного пристрою. Підтримувані значення: "
-#~ "«disabled», «edge-scrolling», «two-finger-scrolling»."
-
-#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Увімкнути клацання миші на сенсорному пристрої"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#~ "touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відмітьте цей параметр, щоб мати змогу виконувати клацання мишею на "
-#~ "сенсорному пристрої."
-
-#~ msgid "Enable touchpad"
-#~ msgstr "Увімкнути сенсорну панель"
-
-#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-#~ msgstr "Вкажіть цей параметр, щоб увімкнути усі сенсорні пристрої."
-
-#~ msgid "Middle button emulation"
-#~ msgstr "Емулятор середньої кнопки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-#~ "button click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмикає емулятор середньої кнопки миші через одночасне натиснення правої і "
-#~ "лівої кнопки."
-
-#~ msgid "Wacom display mapping"
-#~ msgstr "Відбиття екрана Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
-#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Інформація про EDID монітора для відбиття на ньому планшета. Потрібно, "
-#~ "щоб було у форматі  [виробник, товар, серія]. [\"\",\"\",\"\"] вимикає "
-#~ "відбиття."
-
-#~ msgid "Use mobile broadband connections"
-#~ msgstr "Скористатись широкосмуговим мобільним з'єднанням"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористатись таким широкосмуговим мобільним з'єднанням, як GSM і CDMA, "
-#~ "щоб перевірити оновлення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично звантажувати оновлення у фоновому режимі без усілякого відома"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
-#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично звантажувати оновлення у фоновому режимі без усілякого "
-#~ "відома. Оновлення буде автоматично звантажено, коли використовується "
-#~ "дротове з'єднання до мережі й мобільної радіомережі, якщо ввімкнено "
-#~ "«connection-use-mobile»."
-
-#~ msgid "How often to check for updates"
-#~ msgstr "Як часто перевіряти на оновлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
-#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як часто перевіряти на оновлення. В секундах. Це максимальне обсяг часу, "
-#~ "який допустиме між оприлюдненням оновлень безпеки, й автоматичним "
-#~ "установленням оновлення або сповіщенням користувача."
-
-#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-#~ msgstr "Як часто сповіщати користувача про доступність некритичних оновлень"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
-#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
-#~ "frequently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як часто повідомляти користувача про некритичні оновлення. В секундах. "
-#~ "Сповіщення оновлень безпеки — завжди показується після перевіряння на "
-#~ "оновлення, але некритичні сповіщення слід показувати не так часто."
-
-#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-#~ msgstr "Востаннє користувачу донесли про некритичні сповіщення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
-#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
-#~ msgstr ""
-#~ "Востаннє користувача сповіщали про некритичні оновлення. Значення — в "
-#~ "секундах з початку епохи або нуль, якщо ніколи."
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
-#~ msgstr "Як часто перевіряти оновлення дистрибутива"
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-#~ msgstr "Як часто перевіряти оновлення дистрибутива. У секундах."
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache"
-#~ msgstr "Як часто очищувати кеш пакунків"
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-#~ msgstr "Як часто очищувати кеш пакунків. У секундах."
-
-#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
-#~ msgstr "Перевірити на оновлення, коли працює живлення з батареї"
-
-#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
-#~ msgstr "Перевірити на оновлення, коли працює живлення з батареї."
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr "Сповіщати користувача, коли доступні оновлення дистрибутива"
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr "Сповіщати користувача, коли доступні оновлення дистрибутива."
-
-#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Питати користувача, чи потрібно встановлювати додаткові мікропрограми"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Питати користувача, чи встановлювати додаткові мікропрограми, якщо ті "
-#~ "доступні."
-
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
-#~ msgstr "Файли мікропрограм, які не варто шукати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файли мікропрограм, які не варто шукати, розділені комами. Може містити "
-#~ "символи «*» і «?»."
-
-#~ msgid "Devices that should be ignored"
-#~ msgstr "Пристрої, які слід ігнорувати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрої, які слід ігнорувати, розділені комами. Може містити символи «*» "
-#~ "і «?»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
-#~ msgstr "Назва файлів на змінних носіях, які визначають джерело програм."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
-#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
-#~ "to update running systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли змінний носій вставлено, перевіряється, чи містить корінь якісь "
-#~ "важливі файли. Якщо є збіг, здійснюється перевіряння оновлень. Це "
-#~ "дозволяє установчим дискам оновити робочу систему."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Треба перезавантажити комп'ютер перш ніж обладнання працюватиме коректно."
-
-#~ msgid "Additional software was installed"
-#~ msgstr "Потрібні додаткові мікропрограми"
-
-#~ msgid "Software Updates"
-#~ msgstr "Оновлення програм"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
-#~ "work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб обладнання працювало коректно, його треба від'єднати та знову "
-#~ "приєднати."
-
-#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-#~ msgstr "Обладнання було встановлено та налаштовано для використання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для нормального функціонування обладнання цього комп'ютера потрібно "
-#~ "додаткові мікропрограми."
-
-#~ msgid "Additional firmware required"
-#~ msgstr "Потрібні додаткові мікропрограми"
-
-#~ msgid "Install firmware"
-#~ msgstr "Встановити мікропрограму"
-
-#~ msgid "Ignore devices"
-#~ msgstr "Ігнорувати пристрій"
-
-#~ msgid "Failed To Update"
-#~ msgstr "Не вдалось оновити"
-
-#~ msgid "A previous update was unfinished."
-#~ msgstr "Попереднє оновлення незавершено."
-
-#~ msgid "Network access was required but not available."
-#~ msgstr "До мережі доступились, однак її немає."
-
-#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
-#~ msgstr "Оновлення не підписано правильним способом."
-
-#~ msgid "The update could not be completed."
-#~ msgstr "Оновлення неможливо завершити."
-
-#~ msgid "The update was cancelled."
-#~ msgstr "Оновлення скасовано."
-
-#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-#~ msgstr "Оновлення без мережі наявне, проте немає оновлення пакунків."
-
-#~ msgid "No space was left on the drive."
-#~ msgstr "На диску не залишилося місця."
-
-#~ msgid "An update failed to install correctly."
-#~ msgstr "Не вдалося встановити оновлення правильно."
-
-#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-#~ msgstr "Не вдалось оновити через неочікуваний спосіб. "
-
-#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-#~ msgstr "Докладні помилки з керування пакунками:"
-
-#~ msgid "Distribution upgrades available"
-#~ msgstr "Наявне оновлення дистрибутива"
-
-#~ msgid "Not Now"
-#~ msgstr "Не зараз"
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Докладніше"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgid_plural "Updates"
-#~ msgstr[0] "Оновлення"
-#~ msgstr[1] "Оновлення"
-#~ msgstr[2] "Оновлення"
-
-#~ msgid "An important software update is available"
-#~ msgid_plural "Important software updates are available"
-#~ msgstr[0] "Доступне важливе оновлення програми"
-#~ msgstr[1] "Доступні важливі оновлення програм"
-#~ msgstr[2] "Доступні важливі оновлення програм"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Переглянути"
-
-#~ msgid "Restart & Install"
-#~ msgstr "Перезапустити та встановити"
-
-#~ msgid "Install updates"
-#~ msgstr "Встановити оновлення"
-
-#~ msgid "A software update is available."
-#~ msgid_plural "Software updates are available."
-#~ msgstr[0] "Доступне оновлення програми."
-#~ msgstr[1] "Доступні оновлення програм."
-#~ msgstr[2] "Доступні оновлення програм."
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Оновлення"
-
-#~ msgid "Unable to access software updates"
-#~ msgstr "Не має доступу до оновлень програм"
-
-#~ msgid "Try again"
-#~ msgstr "Спробуйте знову"
-
-#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-#~ msgstr "Виконується операція, яку неможливо перервати"
-
-#~ msgid "Software Update Installed"
-#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
-#~ msgstr[0] "Оновлення програми встановлено"
-#~ msgstr[1] "Оновлення програм встановлено"
-#~ msgstr[2] "Оновлення програм встановлено"
-
-#~ msgid "An important OS update has been installed."
-#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
-#~ msgstr[0] "Важливе оновлення системи встановлено."
-#~ msgstr[1] "Важливі оновлення системи встановлено."
-#~ msgstr[2] "Важливі оновлення системи встановлено."
-
-#~ msgid "Software Updates Failed"
-#~ msgstr "Не вдалось оновити програми"
-
-#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
-#~ msgstr "Не вдалось установити важливі оновлення системи."
-
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Переглянути"
-
-#~ msgid "Show details"
-#~ msgstr "Показати подробиці"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Гаразд"
-
-#~| msgid "Media keys plugin"
-#~ msgid "Updates plugin"
-#~ msgstr "Оновлює додаток"
-
-#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
-#~ msgstr "Команда, яка запускається при додаванні чи вилученні пристрою."
-
-#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
-#~ msgstr "Комп'ютерні можливості планшета Wacom"
-
-#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути це, аби повідомити про дії стилуса, коли натиснуто на підказку."
-
-#~ msgid "Binding to select the next input source"
-#~ msgstr "Прив'язка для вибору наступного джерела введення"
-
-#~ msgid "Switch input source backward"
-#~ msgstr "Повернути джерело вводження"
-
-#~ msgid "Binding to select the previous input source"
-#~ msgstr "Прив'язка для вибору попереднього джерела введення"
-
-#~ msgid "Percentage considered low"
-#~ msgstr "Відсоток уважається низьким"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-#~ "use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відсоток батареї, коли він уважається низьким. Дійсно лише без ключа use-"
-#~ "time-for-policy."
-
-#~ msgid "Percentage considered critical"
-#~ msgstr "Відсоток уважається критичним"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-#~ "when use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відсоток батареї, коли він уважається критичним. Дійсно лише без ключа "
-#~ "use-time-for-policy."
-
-#~ msgid "Percentage action is taken"
-#~ msgstr "Відсоток дій ужито"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-#~ "valid when use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Відсоток батареї, коли здійснюється критична дія . Дійсно лише якщо use-"
-#~ "time-for-policy має значення false."
-
-#~ msgid "The time remaining when low"
-#~ msgstr "Залишковий час, коли низький заряд"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Час роботи батареї в секундах, коли її заряд уважається низьким. Дійсно "
-#~ "лише коли use-time-for-policy має значення true."
-
-#~ msgid "The time remaining when critical"
-#~ msgstr "Залишковий час, коли критичний заряд"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
-#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Час роботи батареї в секундах, коли її заряд уважається критичним. Дійсно "
-#~ "лише коли use-time-for-policy має значення true."
-
-#~ msgid "The time remaining when action is taken"
-#~ msgstr "Залишковий час, коли дію вжито"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Час роботи батареї в секундах під час настання критичної дії. Дійсно лише "
-#~ "коли use-time-for-policy має значення true."
-
-#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
-#~ msgstr "Чи сповіщати про час"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи використовувати сповіщення про час. За значення false, "
-#~ "використовуються відсотки заряду батареї, що може виправити проблему із "
-#~ "зіпсованими ACPI BIOS."
-
-#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-#~ msgstr "Чи показувати попередження під час несправностей у батареї"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-#~ "this to false only if you know your battery is okay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи показувати попередження під час несправності з батареєю. Якщо ви "
-#~ "знаєте, що батарея справна, вкажіть значення false."
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Помилка показу довідки: %s"
-
-#~ msgid "_Turn Off"
-#~ msgstr "_Вимкнути"
-
-#~ msgid "_Turn On"
-#~ msgstr "_Увімкнути"
-
-#~ msgid "_Leave On"
-#~ msgstr "_Не вимикати"
-
-#~ msgid "_Leave Off"
-#~ msgstr "_Не вимикати"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Параметри універсального доступу"
-
-#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
-#~ msgstr "Використовувати _екранну клавіатуру"
-
-#~ msgid "Use screen _reader"
-#~ msgstr "Використовувати _читання екрану"
-
-#~ msgid "Use screen _magnifier"
-#~ msgstr "Використовувати _збільшувач екрану"
-
-#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
-#~ msgstr "Покращений _контраст у кольорах"
-
-#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
-#~ msgstr "Зробити _текст більшим та простішим для читання"
+#. Set up the dialog
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:89
+msgid "Unlock SIM card"
+msgstr "Розблокувати SIM-картку"
 
-#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вводити комбінації клавіш _почерговим натисканням клавіш (Липкі клавіші)"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:90
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокувати"
 
-#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-#~ msgstr "_Ігнорувати швидкі повторні натискання клавіш (Пружні клавіші)"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:91
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
 
-#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приймати клавіші лише після т_ривалого натискання (Повільні клавіші)"
-
-#~ msgid "Mount Helper"
-#~ msgstr "Помічник монтування"
-
-#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
-#~ msgstr "Автоматичне монтування і автоматичний запуск приєднаних пристроїв"
-
-#~ msgid "Unable to mount %s"
-#~ msgstr "Неможливо змонтувати %s"
-
-#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
-#~ msgstr "Неможливо змонтувати теку для %s"
-
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Запитати про подальші дії"
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Нічого не робити"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Відкрити теку"
-
-#~ msgid "Unable to eject %p"
-#~ msgstr "Неможливо витягнути %p"
-
-#~ msgid "Unable to unmount %p"
-#~ msgstr "Неможливо демонтувати %p"
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "Просто вставлено аудіодиск CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "Просто вставлено аудіодиск DVD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "Просто вставлено відеодиск DVD. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "Просто вставлено відеодиск CD. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "Просто вставлено суперовий відеодиск CD. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "Просто вставлено порожній CD. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "Просто вставлено порожній DVD. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "Просто вставлено порожній диск Blu-Ray. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "Просто вставлено порожній HD DVD. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "Просто вставлено фотодиск CD. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "Просто вставлено CD з малюнками. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "Просто вставлено носій з цифровими світлинами. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "Просто вставлено цифровий аудіопрогравач. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Просто вставлено носій з програмою, призначеною для автоматичного "
-#~ "запуску. "
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "Просто вставлено носій."
-
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "Виберіть програму для запуску."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть спосіб відкриття «%s» або виконання цієї дії в подальшому для "
-#~ "інших носіїв типу «%s»."
-
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "_Завжди виконувати цю дію"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Витягнути"
-
-#~ msgid "_Unmount"
-#~ msgstr "_Демонтувати"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Тло"
-
-#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-#~ msgstr "Не вдається увімкнути спеціальні можливості миші"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб увімкнути доступність миші, треба встановити у систему службу "
-#~ "Mousetweaks."
-
-#~ msgid "provides %s laptop runtime"
-#~ msgstr "Ноутбук працюватиме ще %s"
-
-#~ msgid "%s %s remaining"
-#~ msgstr "Залишилось %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s until charged"
-#~ msgstr "Буде заряджено через %s %s"
-
-#~ msgid "provides %s battery runtime"
-#~ msgstr "Батарея триматиме ще %s"
-
-#~ msgid "Product:"
-#~ msgstr "Продукт:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Стан:"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Немає"
-
-#~ msgid "Charged"
-#~ msgstr "Заряджено"
-
-#~ msgid "Charging"
-#~ msgstr "Заряджається"
-
-#~ msgid "Discharging"
-#~ msgstr "Розряджається"
-
-#~ msgid "Percentage charge:"
-#~ msgstr "Відсоток заряду:"
-
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Виробник:"
-
-#~ msgid "Technology:"
-#~ msgstr "Технологія:"
-
-#~ msgid "Serial number:"
-#~ msgstr "Серійний номер:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Модель:"
-
-#~ msgid "Charge time:"
-#~ msgstr "Тривалість зарядження:"
-
-#~ msgid "Discharge time:"
-#~ msgstr "Тривалість розрядження:"
-
-#~ msgid "Excellent"
-#~ msgstr "Відмінна"
-
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Хороша"
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Задовільна"
-
-#~ msgid "Poor"
-#~ msgstr "Незадовільна"
-
-#~ msgid "Capacity:"
-#~ msgstr "Потужність:"
-
-#~ msgid "Current charge:"
-#~ msgstr "Поточний заряд:"
-
-#~ msgid "Last full charge:"
-#~ msgstr "Останній повний заряд:"
-
-#~ msgid "Design charge:"
-#~ msgstr "Плановий заряд:"
-
-#~ msgid "Charge rate:"
-#~ msgstr "Ступінь заряду:"
-
-#~ msgid "AC adapter"
-#~ msgid_plural "AC adapters"
-#~ msgstr[0] "Блок живлення"
-#~ msgstr[1] "Блоки живлення"
-#~ msgstr[2] "Блоки живлення"
-
-#~ msgid "Laptop battery"
-#~ msgid_plural "Laptop batteries"
-#~ msgstr[0] "Батарея ноутбука"
-#~ msgstr[1] "Батареї ноутбука"
-#~ msgstr[2] "Батареї ноутбука"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgid_plural "UPSs"
-#~ msgstr[0] "Блок безперебійного живлення"
-#~ msgstr[1] "Блоки безперебійного живлення"
-#~ msgstr[2] "Блоки безперебійного живлення"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgid_plural "Monitors"
-#~ msgstr[0] "Монітор"
-#~ msgstr[1] "Монітори"
-#~ msgstr[2] "Монітори"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgid_plural "PDAs"
-#~ msgstr[0] "КПК"
-#~ msgstr[1] "КПК"
-#~ msgstr[2] "КПК"
-
-#~ msgid "Cell phone"
-#~ msgid_plural "Cell phones"
-#~ msgstr[0] "Мобільний телефон"
-#~ msgstr[1] "Мобільні телефон"
-#~ msgstr[2] "Мобільні телефон"
-
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgid_plural "Media players"
-#~ msgstr[0] "Програвач"
-#~ msgstr[1] "Програвачі"
-#~ msgstr[2] "Програвачі"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgid_plural "Tablets"
-#~ msgstr[0] "Планшет"
-#~ msgstr[1] "Планшети"
-#~ msgstr[2] "Планшети"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgid_plural "Computers"
-#~ msgstr[0] "Комп'ютер"
-#~ msgstr[1] "Комп'ютери"
-#~ msgstr[2] "Комп'ютери"
-
-#~ msgid "Lithium Ion"
-#~ msgstr "Літій-іонний"
-
-#~ msgid "Lithium Polymer"
-#~ msgstr "Літій-полімерний"
-
-#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
-#~ msgstr "Літій-залізний фосфатний"
-
-#~ msgid "Lead acid"
-#~ msgstr "Свинцево-кислотний"
-
-#~ msgid "Nickel Cadmium"
-#~ msgstr "Нікель-кадмієвий"
-
-#~ msgid "Nickel metal hydride"
-#~ msgstr "Нікель-метал-гідридний"
-
-#~ msgid "Unknown technology"
-#~ msgstr "Невідома технологія"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Порожня"
-
-#~ msgid "Waiting to charge"
-#~ msgstr "Очікування на заряджання"
-
-#~ msgid "Waiting to discharge"
-#~ msgstr "Очікування на розряджання"
-
-#~ msgid "Laptop battery not present"
-#~ msgstr "Немає батареї ноутбука"
-
-#~ msgid "Laptop battery is charging"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука заряджається"
-
-#~ msgid "Laptop battery is discharging"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука розряджається"
-
-#~ msgid "Laptop battery is empty"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука порожня"
-
-#~ msgid "Laptop battery is charged"
-#~ msgstr "Батарею ноутбука заряджено"
-
-#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука очікує на зарядження"
-
-#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука очікує на розрядження"
-
-#~ msgid "UPS is charging"
-#~ msgstr "UPS заряджається"
-
-#~ msgid "UPS is discharging"
-#~ msgstr "UPS розряджається"
-
-#~ msgid "UPS is empty"
-#~ msgstr "UPS порожній"
-
-#~ msgid "UPS is charged"
-#~ msgstr "UPS заряджено"
-
-#~ msgid "Mouse is charging"
-#~ msgstr "Мишка заряджається"
-
-#~ msgid "Mouse is discharging"
-#~ msgstr "Мишка розряджається"
-
-#~ msgid "Mouse is empty"
-#~ msgstr "Мишку виснажено"
-
-#~ msgid "Mouse is charged"
-#~ msgstr "Мишку заряджено"
-
-#~ msgid "Keyboard is charging"
-#~ msgstr "Клавіатура заряджається"
-
-#~ msgid "Keyboard is discharging"
-#~ msgstr "Клавіатура розряджається"
-
-#~ msgid "PDA is charging"
-#~ msgstr "КПК заряджається"
-
-#~ msgid "PDA is discharging"
-#~ msgstr "КПК розряджається"
-
-#~ msgid "PDA is empty"
-#~ msgstr "КПК виснажено"
-
-#~ msgid "PDA is charged"
-#~ msgstr "КПК заряджено"
-
-#~ msgid "Cell phone is charging"
-#~ msgstr "Мобільний телефон заряджається"
-
-#~ msgid "Cell phone is discharging"
-#~ msgstr "Мобільний телефон розряджається"
-
-#~ msgid "Cell phone is empty"
-#~ msgstr "Мобільний телефон виснажено"
-
-#~ msgid "Cell phone is charged"
-#~ msgstr "Мобільний телефон заряджено"
-
-#~ msgid "Media player is charging"
-#~ msgstr "Програвач заряджається"
-
-#~ msgid "Media player is discharging"
-#~ msgstr "Програвач розряджено"
-
-#~ msgid "Media player is empty"
-#~ msgstr "Програвач виснажено"
-
-#~ msgid "Media player is charged"
-#~ msgstr "Програвач заряджено"
-
-#~ msgid "Tablet is charging"
-#~ msgstr "Планшет заряджається"
-
-#~ msgid "Tablet is discharging"
-#~ msgstr "Планшет розряджається"
-
-#~ msgid "Tablet is empty"
-#~ msgstr "Планшет виснажено"
-
-#~ msgid "Tablet is charged"
-#~ msgstr "Планшет заряджено"
-
-#~ msgid "Computer is charging"
-#~ msgstr "Комп'ютер заряджається"
-
-#~ msgid "Computer is discharging"
-#~ msgstr "Комп'ютер розряджається"
-
-#~ msgid "Computer is empty"
-#~ msgstr "Комп'ютер виснажено"
-
-#~ msgid "Computer is charged"
-#~ msgstr "Комп'ютер заряджено"
-
-#~ msgid "Battery may be recalled"
-#~ msgstr "Батарея підлягає поверненню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
-#~ "risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s відкликав батарею на вашому комп'ютері й тому її використання може "
-#~ "бути небезпечним"
-
-#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
-#~ msgstr "Докладніше можете прочитати на сайті про відкликання батарей."
-
-#~ msgid "Visit recall website"
-#~ msgstr "Відвідати сайт відкликань"
-
-#~ msgid "Do not show me this again"
-#~ msgstr "Більше не показувати цього "
-
-#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
-#~ msgstr "Під'єднайте джерело живлення, щоб запобігти втраті даних."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
-#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Рівень заряду батареї нижче за критичний і комп'ютер буде <b>вимкнено</"
-#~ "b>, коли батарея повністю розрядиться."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
-#~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
-#~ "a suspended state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Рівень заряду батареї нижче за  критичний і комп'ютер буде призупинено."
-#~ "<b>Зауважте:</b> для підтримання комп'ютера у стані призупинення потрібна "
-#~ "невелика потужність."
-
-#~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-#~ "when the UPS becomes completely empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заряд UPS нижче за критичний рівень і комп'ютер буде <b>вимкнено</b>, "
-#~ "коли UPS повністю розрядиться."
-
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Керування живленням"
-
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "одержано помилку або зависло у джерелі події"
-
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "Неможливо запустити систему безпеки NSS"
-
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "не знайдено придатного драйвера смарт-картки "
-
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "неможливо завантажити драйвер смарт-картки «%s»"
-
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "неможливо спостерігати за вхідними подіями картки — %s"
-
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr ""
-#~ "Трапилась несподівана помилка протягом очікування подій смарт-картки"
-
-#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
-#~ msgstr "Не вдається застосувати конфігурацію моніторів"
-
-#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
-#~ msgstr "Не вдається відновити конфігурацію моніторів"
-
-#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-#~ msgstr "Не вдається відновити конфігурацію моніторів з резервної копії"
-
-#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунду"
-#~ msgstr[1] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунди"
-#~ msgstr[2] "Попередню конфігурацію дисплею буде повернуто через %d секунд"
-
-#~ msgid "Does the display look OK?"
-#~ msgstr "Конфігурація влаштовує?"
-
-#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
-#~ msgstr "_Відновити попередню конфігурацію"
-
-#~ msgid "_Keep This Configuration"
-#~ msgstr "_Застосувати поточну конфігурацію"
-
-#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-#~ msgstr "Не вдається застосувати обрану конфігурацію моніторів"
-
-#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-#~ msgstr "Конфігурація моніторів застосовується примусово."
-
-#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-#~ msgstr "Не вдається застосувати збережену конфігурацію моніторів"
-
-#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
-#~ msgstr "Встановити корінь для додавання і вилучення пакунків"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
-#~ "using LTSP or when testing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановити корінь для опрацювання пакунків, які змінено при використанні "
-#~ "LTSP або при випробуванні."
-
-#~ msgid "Use WiFi connections"
-#~ msgstr "Скористатись з'єднання через WiFi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
-#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
-#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористайтесь з'єднанням через WiFi (радіомережею), щоб перевірити "
-#~ "оновлення. Звантаження пакунків через дротову мережу може бути швидшим, і "
-#~ "потреба в VPN або проксі також може бути доступною тільки у дротовому "
-#~ "з'єднанні."
-
-#~ msgid "Automatically install these types of updates"
-#~ msgstr "Автоматично встановлювати оновлення такого типу"
-
-#~ msgid "Automatically install these types of updates."
-#~ msgstr "Автоматично встановлювати оновлення такого типу."
-
-#~ msgid "Get the update list when the session starts"
-#~ msgstr "Одержати перелік оновлень при запуску сеансу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Одержати перелік оновлень при запуску сеансу, навіть якщо цього не "
-#~ "заплановано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість секунд для очікування на перевіряння оновлень у сеансі після "
-#~ "запуску"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість секунд для очікування на перевіряння оновлень у сеансі після "
-#~ "запуску. Значення в секундах."
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates"
-#~ msgstr "Сповіщати користувача про завершення оновлень"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
-#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сповіщати користувача про завершення оновлень. Це сповіщення може бути "
-#~ "корисне для деяких користувачі, які запобігають вимкненню комп'ютера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сповіщати користувача про завершення оновлень, коли користувачу потрібно "
-#~ "перезавантажитись"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сповіщати користувача про завершення оновлень, коли користувачу потрібно "
-#~ "перезавантажитись."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сповіщати користувача, коли автоматичне оновлення не почато при живленні "
-#~ "з батареї"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
-#~ "machine is running on battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сповіщати користувача, коли автоматичне оновлення не почато через те, що "
-#~ "комп'ютер працює на живленні з батареї."
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started"
-#~ msgstr "Сповіщати користувача, коли оновлення почалось"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started."
-#~ msgstr "Сповіщати користувача, коли оновлення почалось."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "There can be various reasons for that.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка ввімкнення налаштувань XKB.\n"
-#~ "На це може бути кілька причини.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якщо ви відзвітуєте цю ситуацію у вигляді вади, зокрема результати "
-#~ "цього:\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "_Layouts"
-#~ msgstr "Роз_кладки"
-
-#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
-#~ msgstr "Показувати розкладку к_лавіатури…"
-
-#~ msgid "Region and Language Settings"
-#~ msgstr "Параметри регіону та мови"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
-#~ "battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматичні оновлення не буде встановлено, бо комп'ютер працює від батареї"
-
-#~ msgid "Updates not installed"
-#~ msgstr "Оновлення не встановлено"
-
-#~ msgid "Install the updates anyway"
-#~ msgstr "Однаково встановити оновлення"
-
-#~ msgid "No restart is required."
-#~ msgstr "Перезапуск не потрібен."
-
-#~ msgid "A restart is required."
-#~ msgstr "Потрібен перезапуск."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in."
-#~ msgstr "Потрібно буде завершити і запустити сеанс."
-
-#~ msgid "You need to restart the application."
-#~ msgstr "Потрібно буде перезапустити цю програму."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-#~ msgstr "Потрібно буде завершити і запустити сеанс задля безпеки."
-
-#~ msgid "A restart is required to remain secure."
-#~ msgstr "Потрібен перезапуск задля безпеки."
-
-#~ msgid "One package was skipped:"
-#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
-#~ msgstr[0] "Пакунок пропущено:"
-#~ msgstr[1] "Кілька пакунків пропущено:"
-#~ msgstr[2] "Деякі пакунки пропущено:"
-
-#~ msgid "Restart computer now"
-#~ msgstr "Перезавантажити комп'ютер зараз"
-
-#~ msgid "Allowed keys"
-#~ msgstr "Дозволені клавіші"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
-#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо список не порожній, прив'язки клавіш будуть ігноруватися, поки їхній "
-#~ "каталог налаштувань не буде в цьому списку. Це зручно для блокування."
-
-#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
-#~ msgstr "Увімкнути це, щоб установити курсор на абсолютний режим."
-
-#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
-#~ msgstr "Увімкнути це, щоб установити стилус на абсолютний режим."
-
-#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-#~ msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 ділянки придатної для курсора."
-
-#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
-#~ msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 ділянки придатної для гумки."
-
-#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
-#~ msgstr "Вкажіть це до 1, y1 і x2, y2 ділянки придатної для планшета."
-
-#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
-#~ msgstr "Абсолютний режим курсора Wacom"
-
-#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
-#~ msgstr "Відбиття кнопок курсора Wacom"
-
-#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
-#~ msgstr "Ділянка планшетного курсора Wacom"
-
-#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
-#~ msgstr "Абсолютний режим гумки Wacom"
-
-#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
-#~ msgstr "Ділянка планшетної гумки Wacom"
-
-#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
-#~ msgstr "Ділянка планшетного стилуса Wacom"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Типово"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш (%s) неправильна"
-
-#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
-#~ msgstr "Комбінації клавіш (%s) не завершена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при спробі запуску (%s)\n"
-#~ "що пов'язаний з клавішею (%s)"
-
-#~ msgid "Keybindings plugin"
-#~ msgstr "Модуль комбінацій клавіш"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається отримати типовий термінал. Перевірте, що обрана вами типова "
-#~ "термінальна програма справді вказує типову програму."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається виконати команду: %s\n"
-#~ "Перевірте чи команда існує."
-
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Шлях до модуля"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change system time and date settings"
-#~ msgstr "Встановити розмір екрану та параметри повороту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
-#~ msgstr "Пріоритет цього додатка в черзі при запуску gnome-settings-daemon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
-#~ msgstr "Чи цей додаток увімкнути за допомогою gnome-settings-daemon, чи ні."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Бажаєте ввімкнути режим \"Повільні клавіші\"?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клавіші\"?"
-
-#~ msgid "Don't activate"
-#~ msgstr "Не активувати"
-
-#~ msgid "Don't deactivate"
-#~ msgstr "Не вимикати"
-
-#~ msgid "Activate"
-#~ msgstr "Увімкнути"
-
-#~ msgid "Deactivate"
-#~ msgstr "Вимкнути"
-
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "Н_е запускати"
-
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_Не вимикати"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Увімкнути"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Вимкнути"
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Бажаєте ввімкнути режим \"Липкі клавіші\"?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Бажаєте вимкнути режим \"Повільні клавіші\"?"
-
-#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
-#~ msgstr "Комбінація клавіш для вмикання та вимикання сенсорної панелі."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Automounter plugin"
-#~ msgstr "Модуль шрифту"
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "Параметри _клавіатури"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show _Current Layout"
-#~ msgstr "Показати поточну _розкладу"
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Крок гучності"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Крок зміни гучності у відсотках."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification icon with display related things should be shown in the "
-#~ "panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи показувати у панелі значок сповіщення з параметрами, що відносяться до "
-#~ "дисплею."
-
-#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
-#~ msgstr "Показувати дисплеї у області сповіщення"
-
-#~ msgid "DPI"
-#~ msgstr "DPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-#~ "inch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Роздільна здатність, що використовується для перетворення розмірів "
-#~ "шрифтів на кількість пікселів, у точках на дюйм."
-
-#~ msgid "Bounce keys"
-#~ msgstr "Пружні клавіші"
-
-#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-#~ msgstr "Команда для вимикання та вмикання збільшення екрану."
-
-#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-#~ msgstr "Команда для вимикання та вмикання екранної клавіатури."
-
-#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-#~ msgstr "Команда для вимикання та вмикання читання з екрану."
-
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль спеціальних можливостей клавіатури"
-
-#~ msgid "Enable background plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути тло робочого столу"
-
-#~ msgid "Enable clipboard plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль буферу обміну"
-
-#~ msgid "Enable font plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль шрифту"
-
-#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль housekeeping"
-
-#~ msgid "Enable keybindings plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль прив'язки клавіш"
-
-#~ msgid "Enable keyboard plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль клавіатури"
-
-#~ msgid "Enable media keys plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль мультимедійних клавіш"
-
-#~ msgid "Enable mouse plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль мишки"
-
-#~ msgid "Enable sound plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль звуку"
-
-#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль перерви у роботі"
-
-#~ msgid "Enable xrandr plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль xrandr"
-
-#~ msgid "Enable xrdb plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль xrdb"
-
-#~ msgid "Enable xsettings plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль xsettings"
-
-#~ msgid "On-screen keyboard"
-#~ msgstr "Екранна клавіатура"
-
-#~ msgid "Screen magnifier"
-#~ msgstr "Збільшувач екрану"
-
-#~ msgid "Screen reader"
-#~ msgstr "Читання екрану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-#~ "caches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть у True, щоб увімкнути модуль housekeeping, для скорочення "
-#~ "тимчасового файлу."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами буферу обміну."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами тла робочого столу."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами шрифту."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами клавіатури."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами миші."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами мультимедійних "
-#~ "клавіш."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-#~ msgstr "Встановіть, щоб увімкнути модуль керування кешуванням звуків."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть, щоб увімкнути модуль керування спеціальними можливостями "
-#~ "клавіатури."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати прив'язками клавіатури."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати перервами у роботі"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xrandr."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xrdb."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-#~ msgstr "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами xsettings."
-
-#~ msgid "Slow keys"
-#~ msgstr "Повільні клавіші"
-
-#~ msgid "Sticky keys"
-#~ msgstr "Липкі клавіші"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранного збільшувача"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранної клавіатури"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-#~ msgstr "Комбінація клавіш для вмикання екранного читання екрану"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
-#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш для вмикання збільшувача екрану. Цей параметр можна "
-#~ "змінити у діалозі налаштовування комбінацій клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
-#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш для вмикання екранної клавіатури екрану. Цей параметр "
-#~ "можна змінити у діалозі налаштовування комбінацій клавіш."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
-#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Комбінація клавіш для вмикання читання екрану. Цей параметр можна змінити "
-#~ "у діалозі налаштовування комбінацій клавіш."
-
-#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи увімкнено підтримку пружних клавіш системи технологій доступності."
-
-#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи увімкнено підтримку роботи з мишею системи технологій доступності."
-
-#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-#~ msgstr "Чи увімкнено екранну клавіатуру."
-
-#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-#~ msgstr "Чи увімкнено збільшувач екрану."
-
-#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
-#~ msgstr "Чи увімкнено систему читання з екрану."
-
-#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи увімкнено підтримку повільних клавіш системи технологій доступності."
-
-#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи увімкнено підтримку липких клавіш системи технологій доступності."
-
-#~ msgid "Don't become a daemon"
-#~ msgstr "Не переходити у режим служби"
-
-#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-#~ msgstr "Префікс GConf для завантаження параметрів модуля"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Шрифт"
-
-#~ msgid "Removing item %lu of %lu"
-#~ msgstr "Видалення елементу %lu з %lu"
-
-#~ msgid "<i>Removing: %s</i>"
-#~ msgstr "<i>Видалення: %s</i>"
-
-#~ msgid "Emptying the trash"
-#~ msgstr "Очищується смітник"
-
-#~ msgid "Preparing to empty trash..."
-#~ msgstr "Підготовка до очищення смітника..."
-
-#~ msgid "From: "
-#~ msgstr "З:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "Видалити весь вміст смітника?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви очистите смітник, весь його вміст буде остаточно втрачено. "
-#~ "Зверніть увагу, ви також можете видалити їх окремо."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "О_чистити смітник"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при активації розширення XKB.\n"
-#~ "Це буває за таких обставин:\n"
-#~ "- помилка у бібліотеці libxklavier\n"
-#~ "- помилка у X-сервері (утиліти xkbcomp, xmodmap)\n"
-#~ "- X-сервер з несумісною реалізацією libxkbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Дані про версію X-сервера:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Якщо ви повідомляєте про цю ситуацію, будь ласка, увімкніть:\n"
-#~ "- Результат <b>%s</b>\n"
-#~ "- Результат <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви користуєтесь XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Є відомі проблеми з конфігурацією XKB.\n"
-#~ "Попробуйте використати більше просту конфігурацію або встановити свіжішу "
-#~ "версію XFree."
-
-#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-#~ msgstr "Розкладка клавіатури \"%s\""
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Групи"
-
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "_Наявні файли:"
-
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Завантаження файлів modmap"
-
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Бажаєте завантажити файл(и) modmap?"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Завантажити"
-
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "_Завантажено файлів:"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Параметри миші"
-
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "Перерва у роботі"
-
-#~ msgid "Typing break plugin"
-#~ msgstr "Модуль перерви у роботі"
-
-#~ msgid "<i>Rotation not supported</i>"
-#~ msgstr "<i>Обертання не підтримується</i>"
-
-#~ msgid "Could not save monitor configuration"
-#~ msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію мониторів"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звичайне"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Ліворуч"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Праворуч"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Догори ногами"
-
-#~ msgid "_Configure Display Settings ..."
-#~ msgstr "_Налаштувати параметри екрану ..."
-
-#~ msgid "Configure display settings"
-#~ msgstr "Налаштувати параметри екрану"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Не вдається визначити домашній каталог користувача"
-
-#~ msgid "Manage the X resource database"
-#~ msgstr "Керування базою даних ресурсів X"
-
-#~ msgid "X Resource Database"
-#~ msgstr "База даних ресурсів X"
-
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr "Ключ GConf %s встановлено в тип %s, а очікувався тип %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається перевести комп'ютер у стан призупинення.\n"
-#~ "Перевірте чи правильно налаштований комп'ютер."
-
-#~ msgid "Binding to suspend the computer."
-#~ msgstr "Прив'язка для переведення комп'ютера у режим очікування."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr "Відображати діалог, що відображає помилки запуску зберігача екрана."
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr "Запускати зберігач екрана при вході у сеанс."
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Показувати помилки запуску системи"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:95
+#, c-format
+msgid "Please provide the PIN for SIM card %s"
+msgstr "Будь ласка, надайте пін-код для SIM-картки %s"
 
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Увімкнути модуль зберігача екрану"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:97
+msgid "Enter PIN to unlock your SIM card"
+msgstr "Введіть пін-код для розблокування вашої SIM-картки"
 
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановіть, щоб дозволити модулю керувати параметрами зберігача екрану."
+#. msg is already localised
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:123
+#, c-format
+msgid "%2$s You have %1$u try left"
+msgid_plural "%2$s You have %1$u tries left"
+msgstr[0] "%2$s У вас лишилася %1$u спроба"
+msgstr[1] "%2$s У вас лишилося %1$u спроби"
+msgstr[2] "%2$s У вас лишилося %1$u спроб"
+msgstr[3] "%2$s У вас лишилася %1$u спроба"
 
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "Використовується %d%% дискового простору на «%s»"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:127
+#, c-format
+msgid "You have %u try left"
+msgid_plural "You have %u tries left"
+msgstr[0] "У вас лишилася %u спроба"
+msgstr[1] "У вас лишилося %u спроби"
+msgstr[2] "У вас лишилося %u спроб"
+msgstr[3] "У вас лишилася одна спроба"
 
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Аналізувати"
+#. Set up the dialog
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:173 plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:175
+msgid "SIM card unlock error"
+msgstr "Помилка розблоковування SIM-картки"
 
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "Гучність звуку в GNOME"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:174
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка запуску зберігача екрана:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Функціональність зберігання екрана не працюватиме в цьому сеансі."
+#. TODO: handle PUK as well
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:194
+msgid "Too many incorrect PINs."
+msgstr "Занадто багато помилкових пін-кодів."
 
-#~ msgid "Screensaver plugin"
-#~ msgstr "Модуль зберігача екрану"
+#: plugins/wwan/gsd-wwan-pinentry.c:200
+msgid "Wrong PIN code"
+msgstr "Помилковий пін-код"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]