[evolution] Update Ukrainian translation



commit 79afe5b6764bf0ca54deb7c3e725cf3bf4593fce
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Mon Mar 16 14:27:02 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 48397 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 23751 insertions(+), 24646 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index ab9f1367ba..c257c6677d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,30178 +7,29283 @@
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2016.
 # Andriy Bandura <andriykopanytsia gmail com>, 2014.
-#: ../shell/main.c:522
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evoluti";
-"on&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-02 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-17 20:37+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-03-06 08:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-15 15:19+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Цю адресну книгу неможливо відкрити."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Увімкнути форматування адреси"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
 msgstr ""
-"Можливо, цей сервер адресної книги недосяжний, або неправильно вказана назва "
-"сервера, або ж мережне з'єднання вимкнено."
+"Чи слід форматувати адреси відповідно до стандарту їхньої країни призначення"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Не вдається пройти автентифікацію на сервері LDAP."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Довжина автодоповнення"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
 msgstr ""
-"Перевірте чи ви правильно вводите ваш пароль та використовуєте підтримуваний "
-"метод автентифікації. Пам'ятайте, що більшість паролів чутливі до регістру; "
-"можливо ввімкнена клавіша CapsLock."
+"Кількість символів, які необхідно ввести пере активацією функції "
+"автодоповнення."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Цей сервер адресної книги не містить підтримуваних баз пошуку."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Показати доповнене ім'я з адресою"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"Цей LDAP сервер може використовувати старішу версію LDAP, яка не підтримує "
-"цю функціональність, або він може бути неправильно налаштований. Спитайте у "
-"вашого системного адміністратора які бази пошуку підтримуються."
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
+msgstr "Чи показувати поштову адресу разом з іменем автодоповненого контакту."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Цей сервер не підтримує схему інформації LDAPv3."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "URI теки, що використовувалась останнього разу в діалозі вибору імен"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Не вдається отримати статтю %s з NNTP сервера."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI теки, що використовувалась останнього разу в діалозі вибору імен."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваної схеми інформації."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Стиль розташування контактів"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Не вдалось вилучити адресну книгу."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
+#| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
+#| "the contact list."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно "
+"списку контактів. «0» (класичний вигляд) панель попереднього перегляду під "
+"списком контактів. «1» (вертикальний вигляд) панель поруч із списком "
+"контактів."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Розташування панелі попереднього вигляду контактів (горизонтально)"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Вилучити адресну книгу '{0}'?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr ""
+"Розташування панелі попереднього перегляду контактів при горизонтальній "
+"орієнтації."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Цю адресну книгу буде остаточно вилучено."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Розташування панелі попереднього вигляду контактів (вертикально)"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "_Не вилучати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Розташування панелі попереднього перегляду контактів при вертикальній "
+"орієнтації."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show maps"
+msgstr "Показувати карти"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Вилучити віддалену адресну книгу &quot;{0}&quot;?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "чи показувати карти в панелі перегляду"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Основна адресна книга"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
+#| "the \"Contacts\" view"
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
-"server. Are you sure you want to proceed?"
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+"“Contacts” view"
 msgstr ""
-"Остаточно вилучити адресну книгу &quot;{0}&quot; зі сервера. Продовжити?"
+"Унікальний ідентифікатор вибраної (або основної) адресної книги на бічній"
+" панелі перегляду "
+"контактів"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid "_Delete From Server"
-msgstr "_Вилучити із сервера"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Показувати панель попереднього перегляду"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Редактор категорій недоступний."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Показувати панель попереднього перегляду."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Unable to open address book '{0}'"
-msgstr "Неможливо відкрити адресну книгу «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
+msgid "true"
+msgstr "істина"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Не вдається виконати пошук."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+msgstr "Чи показувати телефонні номери у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
-msgstr "Неможливо оновити адресну книгу «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+msgstr "Чи показувати адреси SIP у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Зберегти зміни?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
+msgstr "Чи показувати адреси IM у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
-msgstr "Цей контакт містить незбережені зміни. Зберегти зміни?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+msgstr "Чи показувати поштові домашні адреси у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Відкинути"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+msgstr "Чи показувати поштові робочі адреси у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Не вдалось перемістити контакт."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+msgstr "Чи показувати інші поштові адреси у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Ви намагаєтесь перемістити контакт з однієї адресної книги у іншу, але його "
-"неможливо вилучити з джерела. Зберегти копію контакту?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+msgstr "Чи показувати веб-адреси у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
-"Вибране вами зображення надто велике. Змінювати його масштаб перед "
-"збереженням?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgstr "Чи показувати інформацію про роботу у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
-msgid "_Resize"
-msgstr "З_мінити розмір"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+msgstr "Чи показувати поле «Різне» у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Використовувати як є"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgstr "Чи показувати примітки у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-msgid "_Do not save"
-msgstr "_Не зберігати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Чи показувати вкладку сертифікатів у редакторі"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Не вдається зберегти {0}."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Create a new contact list"
+msgid "Where to open contact locations"
+msgstr "Мапа для відкриття місць у записах контактів"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Помилка при збереженні {0} у {1}: {2}"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
+msgstr ""
+"У поточній версії передбачено підтримку значень «openstreetmap» і «google»."
+" Якщо не вказано, буде використано «openstreetmap»"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Адреса '{0}' вже існує."
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Перетворювати поштові повідомлення на Unicode"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
 msgstr ""
-"Контакт з такою адресою вже існує. Додати ще одну картку з такою ж адресою?"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:328
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../plugins/templates/templates.c:465
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
+"Перетворити текст повідомлення на кодування UTF-8 для полегшення роботи "
+"фільтрів спаму, які мають проблему з різними кодуваннями."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr "Деякі адреси вже існують у списку контактів."
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run Bogofilter"
+msgstr "Повний шлях команди для запуску Bogofilter"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"Ви намагаєтесь додати адреси, які вже є частиною цього списку. Однаково "
-"бажаєте їх додати?"
+"Повний шлях команди Bogofilter. Якщо не вказано, використовуватиметься час "
+"під час збирання програми, зазвичай це /usr/bin/bogofilter. Команді не слід "
+"містити інших аргументів."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
-msgid "Skip duplicates"
-msgstr "Пропустити повторювання"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Каталог для аудіофайлів нагадувань"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
-msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Додати з повторюваннями"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Каталог для зберігання звукових файлів нагадування"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "Список «{0}» уже існує в списку контактів."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Значення нагадування про дні народження та річниці"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
 msgstr ""
-"Список контактів з назвою «{0}» уже існує в списку контактів. Однаково "
-"бажаєте додати його?"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Не вдалось вилучити контакт"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Недостатньо прав для вилучення контактів з цієї адресної книги."
+"Кількість одиниць для визначення нагадування про дні народження і річниці"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Не вдається додати новий контакт"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Одиниці нагадування про дні народження та річниці"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+#| "\"days\""
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr ""
-"«{0}» є джерелом адресної книги, доступним лише для читання. Виберіть іншу "
-"адресну книгу з бічної панелі, наприклад, «Контакти»."
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr "Типові одиниці нагадування, «minutes», «hours» або «days»"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr "Неможливо зберегти контакт, адресна книга відкривається"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Стискати вихідні дні при перегляді місяцю"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
 msgstr ""
-"Неможливо зберегти контакт до адресної книги «{0}», бо її все ще відкрито. "
-"Почекайте поки її не закриють або виберіть іншу адресну книгу."
+"Чи стискати вихідні дні в перегляді місяця, який кладе суботу та неділю в "
+"простір вихідних"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Редактор контактів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Питати підтвердження при вилученні об'єктів"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr "Запитувати підтвердження про вилучення зустрічі або завдання"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Пр_ізвисько:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Підтвердження очищення"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Підшити як:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr "Запитувати підтвердження про вилученні зустрічі чи завдання"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
-msgid "_Where:"
-msgstr "_Місце:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Позиція вертикальної панелі при огляді місяця"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Ка_тегорії..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
+msgstr ""
+"Позиція вертикальної панелі між переглядом списку календарів і календарем "
+"навігатора дат"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "Повне _ім'я..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Час завершення робочого дня"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-msgid "Email"
-msgstr "Ел.пошта"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr "Час закінчення робочого дня, у 24ох -годинному форматі, від 0 до 23"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "_Згоден отримувати пошту в форматі HTML"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Хвилини завершення робочого дня"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Telephone"
-msgstr "Телефон"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Хвилина завершення робочого дня, від 0 до 59."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "SIP Address"
-msgstr "Адреса SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Час початку робочого дня"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Миттєві повідомлення"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Час початку робочого дня, у 24-годинному форматі, від 0 до 23."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:983
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Хвилини початку робочого дня"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Домашня сторінка:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Хвилини початку робочого дня, від 0 до 59"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2033
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Календар:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Час початку робочого дня для понеділка"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "За_йнятий/вільний:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Час початку робочого дня, в форматі двадцять чотирьох годин ГГХХ, від 0000 "
+"до 2359, або -1 для використання «day-start-hour» і «day-start-minute»"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "Відео_чат:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для понеділка"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Домашня сторінка:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr ""
+"Час закінчення робочого дня, в форматі двадцять чотирьох годин ГГХХ, від "
+"0000 до 2359, або -1 для використання «day-end-hour» і «day-end-minute»"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Календар:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Workday start time for Tuesday"
+msgstr "Час початку робочого дня для вівторка"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Вільний/зайнятий:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Час закінчення робочого дня, в форматі двадцять чотирьох годин ГГХХ, від "
+"0000 до 2359, або -1 для використання «day-start-hour» і «day-start-minute»"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Відеочат:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для вівторка"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Блог:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Час початку робочого дня для середи"
 
-#. Translators: an accessibility name
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "Blog:"
-msgstr "Блог:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для середи"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-msgid "Web Addresses"
-msgstr "Адреси"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Час початку робочого дня для четверга"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Фах:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для четверга"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-msgctxt "Job"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Титул:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Час початку робочого дня п'ятниці"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-msgid "_Company:"
-msgstr "_Компанія:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для п'ятниці"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr "В_ідділ:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Час початку робочого дня для суботи"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-msgid "_Office:"
-msgstr "_Офіс:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для суботи"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Менеджер:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Час початку робочого дня неділі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-msgid "_Assistant:"
-msgstr "_Помічник:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Час завершення робочого дня для неділі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-msgid "Job"
-msgstr "Робота"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Додатковий часовий пояс для режиму «День»"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "_Дружина/чол:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+#| "used in a 'timezone' key"
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a “timezone” key"
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, показувати другорядні зони у режимі «День». Значення є "
+"подібним до того, яке використовується у ключі «timezone»"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "_День народження:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Останні використані другорядні часові пояси режиму «День»."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "_Річниця:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Список останніх використаних додаткових зон у режимі «День»"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Річниця"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr "Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба пам'ятати"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
-msgid "Birthday"
-msgstr "День народження"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid ""
+#| "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+#| "zones' list"
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+"zones” list"
+msgstr ""
+"Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба запам'ятовувати у "
+"списку «day_second_zones»"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Різне"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Типове значення нагадування"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Особиста інформація"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Кількість одиниць для визначення типового нагадування"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
-msgid "_City:"
-msgstr "_Місто:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Типові одиниці нагадування"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_Індекс:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr "Одиниці типового нагадування, «minutes», «hours» або «days»."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Область/край (Штат/провінція):"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Відображати поле категорій в редакторі подій/задач/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
-msgid "_Country:"
-msgstr "К_раїна:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Чи показувати поле категорій у редакторі подій/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "А_бон. скринька:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Відображати поле «Посада» в редакторі подій/задач/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
-#: ../composer/e-composer-from-header.c:123
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адреса:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Чи показувати поле «Посада» у редакторі подій/завдань/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
-msgid "Home"
-msgstr "Дім"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Показувати поле «Прохання відповісти» у редакторі подій/задач/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
-msgid "Work"
-msgstr "Робота"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Чи показувати поле «Прохання відповісти» у редакторі подій/завдань/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825
-msgid "Other"
-msgstr "Інша"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Відображати поле стану в редакторі подій/задач/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Поштова адреса"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Чи показувати поле стану у редакторі подій/завдань/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
-msgid "Notes"
-msgstr "Примітки"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Відображати поле часового поясу в редакторі подій/задач/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-msgid "Add _PGP"
-msgstr "Додати _PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Чи показувати поле часового поясу у редакторі подій/завдань/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-msgid "Add _X.509"
-msgstr "Add _X.509"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:357 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:368
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18
-#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
-#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:475
-msgid "_Remove"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-msgid "Load P_GP"
-msgstr "Завантажити P_GP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Відображати поле тип в редакторі подій/задач/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
-msgid "_Load X.509"
-msgstr "_Завантажити X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Чи показувати поле «Тип» у редакторі подій/завдань/зібрань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
-#: ../composer/e-composer-actions.c:230 ../composer/e-composer-actions.c:347
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:831
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3863
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:668
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:745
-msgid "_Save"
-msgstr "З_берегти"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Приховувати виконані завдання"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-msgid "Certificates"
-msgstr "Сертифікати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Чи приховувати виконані завдання під час переглядання завдань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2004 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Приховувати одиниці завдань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1998
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid ""
+#| "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
+#| "\""
+msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
+msgstr ""
+"Одиниці визначення моменту приховування завдань, «minutes», «hours» або "
+"«days»."
 
-#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
-#. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303
-#: ../composer/e-composer-actions.c:229 ../e-util/e-activity-bar.c:359
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:666
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:830 ../e-util/e-attachment-view.c:303
-#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
-#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
-#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:323 ../e-util/e-html-editor-actions.c:414
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
-#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3862
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16
-#: ../mail/mail-send-recv.c:746 ../mail/mail-send-recv.c:828
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:297
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
-#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
-#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:667
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:968
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1350 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Приховувати значення завдань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-msgid "Show Telephone"
-msgstr "Показати телефон"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+msgstr "Кількість одиниць для визначення, коли ховати завдання"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-msgid "Show SIP Address"
-msgstr "Показати адресу SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#| msgid "User cancelled operation"
+msgid "Hide cancelled events"
+msgstr "Приховувати скасовані події"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-msgid "Show Instant Messaging"
-msgstr "Показати назви профілів для чатів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
+msgstr "Чи приховувати скасовані завдання на панелі перегляду календаря"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
-msgid "Show Web Addresses"
-msgstr "Показати веб-адресу"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#| msgid "Hide completed tasks"
+msgid "Hide cancelled tasks"
+msgstr "Приховувати скасовані завдання"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
-msgid "Show Job section"
-msgstr "Показувати розділ робота"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#| msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
+msgstr "Чи приховувати скасовані завдання на панелі перегляду завдань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
-msgid "Show Miscellaneous"
-msgstr "Показати різне"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Позиція горизонтальної панелі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
-msgid "Show Home Mailing Address"
-msgstr "Показати адреси домашньої ел. пошти"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Положення горизонтальної панелі між календарем навігатора дати та списком "
+"завдань, коли поза режимом перегляду місяця, у точках"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
-msgid "Show Work Mailing Address"
-msgstr "Показати адреси робочої ел. пошти"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Час останнього нагадування"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
-msgid "Show Other Mailing Address"
-msgstr "Показати адреси іншої ел. пошти"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Показати примітки"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#| msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса – режим «День»"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
-msgid "Show Certificates"
-msgstr "Показати сертифікати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Колір для лінії Маркуса Байнса під час переглядання дня."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../e-util/e-html-editor-actions.c:899
-msgid "_Undo"
-msgstr "В_ернути"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#| msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
+msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса – поле часу"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
-msgid "Undo"
-msgstr "Повернути"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr ""
+"Колір для лінії Маркуса Байнса у розкладі (для типового значення залиште "
+"порожнім)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 ../e-util/e-html-editor-actions.c:885
-msgid "_Redo"
-msgstr "Повт_орити"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Лінія Маркуса Байнса"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
-msgid "Redo"
-msgstr "Повторити"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr "Чи малювати лінію Маркуса Байнса (поточний час) в календарі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
-msgid "Error adding contact"
-msgstr "Помилка при додаванні картки"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (горизонтально)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
-msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Помилка при модифікації контакту"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr "Позиція панелі перегляду завдань у горизонтальному положенні"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
-msgid "Error removing contact"
-msgstr "Помилка при вилученні контакту"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Стиль приміток"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
-#, c-format
-msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "Редактор контактів - %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+#| "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
+#| "list"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"Стиль компонування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно "
+"списку приміток. «0» (класичний перегляд) розміщує панель попереднього "
+"перегляду під списком приміток. «1» (вертикальний перегляд) розташовує "
+"панель поруч із списком приміток"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
-msgid "X.509 certificates"
-msgstr "Сертифікати X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (вертикально)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
-msgid "PGP keys"
-msgstr "Ключі PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr "Позиція панелі перегляду приміток у вертикальному положенні"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:691
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:980
-msgid "All files"
-msgstr "Усі файли"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Позиція горизонтальної панелі при огляді місяця"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-msgid "Open PGP key"
-msgstr "Відкрити ключ PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Позиція горизонтальної панелі між переглядом, календарем навігатора дат і "
+"списком завдань у перегляді місяця, в точках"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-msgid "Open X.509 certificate"
-msgstr "Відкрити сертифікат X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:664 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:324 ../e-util/e-html-editor-actions.c:415
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
-#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:969
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr "чи гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
-msgid "Chosen file is not a local file."
-msgstr "Вибраний файл не є локальним файлом."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Let the Month View start with the current week"
+msgstr "Перегляд місяця починається з поточного тижня"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
-#, c-format
-msgid "Failed to load certificate: %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат: %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
+"instead of the first week of the month."
+msgstr ""
+"Чи має перегляд місяця починатися з поточного тижня, а не першого тижня"
+" місяця."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "X.509"
-msgstr "X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr "Бажаний об'єкт нової кнопки"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
-msgctxt "cert-kind"
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr "Назва бажаного об'єкта нової кнопки на панелі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-msgid "Save PGP key"
-msgstr "Зберегти ключ PGP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Головний календар"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-msgid "Save X.509 certificate"
-msgstr "Зберегти сертифікат X.509"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+#| "\"Calendar\" view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
+msgstr ""
+"Унікальний ідентифікатор вибраного (або основного) календаря на бічній панелі"
+" перегляду календаря"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
-#, c-format
-msgid "Failed to save certificate: %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти сертифікат: %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Головний список приміток"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Виберіть зображення для цього контакту"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+#| "\"Memos\" view"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+"“Memos” view"
+msgstr ""
+"Унікальний ідентифікатор вибраного (або основного) списку приміток на бічній"
+" панелі у перегляді "
+"приміток"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
-msgid "_No image"
-msgstr "_Немає зображення"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Головний список завдань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#| msgid ""
+#| "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+#| "\"Tasks\" view"
 msgid ""
-"The contact data is invalid:\n"
-"\n"
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+"“Tasks” view"
 msgstr ""
-"Неправильні дані контакту:\n"
-"\n"
+"Унікальний ідентифікатор вибраного (або основного) списку завдань на бічній"
+" панелі перегляду "
+"завдань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
-#, c-format
-msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr "'%s' має неправильний формат"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL шаблону вільний/зайнятий"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
-#, c-format
-msgid "'%s' cannot be a future date"
-msgstr "«%s» не може бути у майбутньому"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgstr ""
+"Шаблон URL для надсилання даних про зайнятість. %u замінюється на ліву "
+"частину поштової адреси, %d — домен."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
-#, c-format
-msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr "%s'%s' має неправильний формат"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Періодичні події в курсиві"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
-#, c-format
-msgid "%s'%s' is empty"
-msgstr "%s'%s' порожнє"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Показувати дні з періодичними подіями курсивним шрифтом у кнопці зліва від "
+"календаря"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
-msgid "Invalid contact."
-msgstr "Неправильний контакт."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Search range for time-based searching in years"
+msgstr "Діапазон пошуку за часовою ознакою в роках"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
-#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
-#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:257 ../e-util/e-passwords.c:471
-#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
-#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
-#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1351
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:451
-msgid "Contact Quick-Add"
-msgstr "Швидке додавання контакту"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+msgid ""
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
+msgstr ""
+"Скільки років може охоплювати пошук з вибраного дня, коли шукається інше "
+"повторення; типово — десять років"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
-msgid "_Edit Full"
-msgstr "_Зміна повного імені"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Повне ім'я"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr "Чи показувати час завершення подій у переглядах тижня і місяця"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
-msgid "E_mail"
-msgstr "Ел._пошта"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Показувати піктограми зустрічі в перегляді місяця"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
-msgid "_Select Address Book"
-msgstr "_Виберіть адресну книгу"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Чи показувати піктограми зустрічі в перегляді місяця"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
-msgid "Mr."
-msgstr "Пан"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Показувати панель перегляду приміток"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
-msgid "Mrs."
-msgstr "Пані"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, показує панель попереднього перегляду приміток у головному "
+"вікні"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
-msgid "Ms."
-msgstr "Панна"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Показувати панель перегляду завдань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
-msgid "Miss"
-msgstr "Панна"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#| msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду завдань у головному "
+"вікні"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
-msgid "Dr."
-msgstr "Доктор"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr ""
+"Показати кількість тижнів у перегляді дня, робочого тижня, і навігатора дат"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
-msgid "Sr."
-msgstr "Ст."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr "Чи показувати кількість тижнів у різних місцях у календарі"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
-msgid "Jr."
-msgstr "Мол."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Вертикальна позиція для панелі міток"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Підсвітити завдання на сьогодні"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
-msgid "II"
-msgstr "II"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr ""
+"Чи підсвічувати завдання на сьогодні особливим кольором (task-due-today-"
+"color)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
-msgid "III"
-msgstr "III"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Завдання на сьогодні"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
-msgid "Esq."
-msgstr "Ескв."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#| msgid ""
+#| "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+#| "together with task-due-today-highlight"
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
+msgstr ""
+"Колір тла завдань на сьогодні, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із "
+"task-due-today-highlight"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
-msgid "Full Name"
-msgstr "Повне ім'я"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (горизонтально)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
-msgid "_First:"
-msgstr "_Ім'я:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Стиль розташування задач"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
-msgctxt "FullName"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Титул:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+#| "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
+#| "list"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr ""
+"Стиль компонування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно "
+"списку задач. «0» (класичний перегляд) розташовує панель попереднього "
+"перегляду під списком задач. «1» (вертикальний перегляд) розташовує панель "
+"поруч із списком завдань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
-msgid "_Middle:"
-msgstr "По _батькові:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (вертикально)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
-msgid "_Last:"
-msgstr "_Прізвище:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Позиція панелі попереднього перегляду завдань у вертикальному положенні"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
-msgid "_Suffix:"
-msgstr "С_уфікс:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Підсвітити згаяні завдання"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
-msgid "Contact List Editor"
-msgstr "Редактор списку контактів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr ""
+"Чи підсвічувати згаяні завдання з особливим кольором (task-overdue-color)"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
-msgid "_List name:"
-msgstr "_Назва списку:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Колір прострочених завдань"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
-msgid "Members"
-msgstr "Учасники"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#| msgid ""
+#| "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+#| "together with task-overdue-highlight."
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
+msgstr ""
+"Колір тла згаяних завдань, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із "
+"overdue-highlight."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Введіть ел.адресу або перетягніть контактну інформацію у список:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Розділювачі часу"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
-msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "_Приховати адресу при надсиланні пошти до цього списку"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr "Інтервали, показані в перегляді дня і робочого тижня, в хвилинах "
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-msgid "Add an email to the List"
-msgstr "Додати пошту до списку"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Timezone"
+msgstr "Часовий пояс"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
-msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Вилучити поштову адресу зі списку"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#| msgid ""
+#| "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+#| "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
+msgstr ""
+"Типовий часовий пояс, що використовується для дат і часу календаря, "
+"наприклад, неперекладена назва часового поясу Olson у базі даних часових "
+"поясів «America/New York»"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Вставити поштові адреси з адресної книги"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "24-годинний формат часу"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
-msgid "_Select..."
-msgstr "В_ибрати..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr "Чи показувати час у 24-ох годинному форматі замість am/pm"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
-#: ../e-util/filter.ui.h:19
-msgid "_Top"
-msgstr "_Верх"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Нагадування про дні народження та річниці"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3471 ../e-util/filter.ui.h:20
-msgid "_Up"
-msgstr "В_гору"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Чи встановлювати нагадування для днів народжень і річниць"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3472 ../e-util/filter.ui.h:21
-msgid "_Down"
-msgstr "У_низ"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Типове нагадування про зустріч"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../e-util/filter.ui.h:22
-msgid "_Bottom"
-msgstr "_Знизу"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для зустрічей"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:942
-msgid "Contact List Members"
-msgstr "Учасники списку контактів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Використовувати системний часовий пояс"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
-msgid "_Members"
-msgstr "_Учасники"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
-msgid "Error adding list"
-msgstr "Помилка при додаванні списку"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+msgid "First day of the week"
+msgstr "Перший день тижня"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
-msgid "Error modifying list"
-msgstr "Помилка при зміні списку"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "Понеділок — робочий день"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
-msgid "Error removing list"
-msgstr "Помилка при вилученні списку"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "Вівторок — робочий день"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
-msgid "Name contains"
-msgstr "Ім'я містить"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "Середа — робочий день"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
-msgid "Email begins with"
-msgstr "Поштова адреса починається з"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "Четвер — робочий день"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Будь-яке поле містить"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "П'ятниця — робочий день"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:225
-msgid "evolution address book"
-msgstr "адресна книга evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "Субота — робочий день"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:359
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Копіює елементи у буфер обміну"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:371
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Надіслати нове повідомлення до..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:373
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "Неділя — робочий день"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1279
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
+msgstr "Створювати події, примітки і завдання як Особисті"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
-msgid "Open map"
-msgstr "Відкрити карту"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+msgid "Draw events as flat, not shaded."
+msgstr "Показувати події пласкими, не затіненими."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
+msgid ""
+"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
+"top to bottom."
+msgstr "Чи впорядковувати дні у огляді тижня зліва направо, а не зверху вниз."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
-msgid "List Members:"
-msgstr "Перелік учасників:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
+msgid ""
+"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
+"Week, Week or Month view."
+msgstr ""
+"Дозволити пряме редагування звіту про події при клацанні на ньому в режимі "
+"перегляду «День», «Робочий тиждень», «Тиждень або місяць»."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Прізвисько"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+#| msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
+msgid "User-defined reminder times, in minutes"
+msgstr "Визначені користувачем проміжки між нагадуваннями, у хвилинах"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"week-start-day-name\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“week-start-day-name” instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий з версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «week-start-day-name» натомість."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(Застаріло) Робочі дні"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+#| msgid ""
+#| "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This "
+#| "key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the "
+#| "\"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Дні, на котрі починається і закінчується робочий час слід зазначати. (Цей "
+"ключ застарів у версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «work-day-monday», «work-day-tuesday» тощо натомість.)"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Previous Evolution version"
+msgstr "Попередня версія Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor."
+#| "micro\". This is used for data and settings migration from older to newer "
+#| "versions."
+msgid ""
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
+msgstr ""
+"Остання використана версія Evolution у форматі «основна.другорядна.мала». Це"
+" значення потрібне для перенесення даних і параметрів зі старішої до новішої"
+" версії."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Перелік вимкнутих додатків"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+msgstr "Перелік вимкнутих додатків у Evolution"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "The window's X coordinate"
+msgid "The window’s X coordinate"
+msgstr "Координата X вікна"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Компанія"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "The window's Y coordinate"
+msgid "The window’s Y coordinate"
+msgstr "Координата Y вікна"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
-msgid "Department"
-msgstr "Відділ"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
+#| msgid "The window's width in pixels"
+msgid "The window’s width in pixels"
+msgstr "Ширина вікна у пікселях"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-msgid "Office"
-msgstr "Офіс"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "The window's height in pixels"
+msgid "The window’s height in pixels"
+msgstr "Висота вікна у пікселях"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
-msgid "Profession"
-msgstr "Фах"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Чи розгортати вікно"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
-msgid "Position"
-msgstr "Посада"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
+msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
+msgstr "Імпортування з Календаря GNOME завершено"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Керівник"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
+msgstr "Визначає, чи імпортовано календар з Календаря GNOME"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Помічник"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
+msgstr "Імпортування завдань Календаря GNOME завершено"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Відеочат"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
+msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
+msgstr "Визначає, чи імпортовано завдання з Календаря GNOME"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Calendar"
-msgstr "Календар"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "перевірити чи є Evolution типовою поштовою програмою"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Зайнятий/вільний"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr "При кожному запуску Evolution перевіряти типову поштову програму."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
-msgid "Phone"
-msgstr "Телефон"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Типове кодування для створення повідомлень"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
-msgid "Fax"
-msgstr "Факс"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr ""
+"Типове кодування для створення листів. Використовується UTF-8, якщо не "
+"вказано."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
-msgid "Address"
-msgstr "Адреса"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr "Назва редактора листів, якому віддавати перевагу"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
-msgid "Home Page"
-msgstr "Домашня сторінка"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in "
+#| "WebKit editor is used."
+msgid ""
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used."
+msgstr ""
+"Якщо назва не збігається із назвою якогось відомого загальносистемного"
+" редактора, буде використано "
+"вбудований редактор WebKit."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
-msgid "Web Log"
-msgstr "Веб-журнал"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Шлях, звідки галерея малюнків має черпати її вміст"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Мобільний телефон"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
+#| "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
+#| "when the set path is not pointing to the existent folder"
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"Це значення може містити порожній рядок, що означає, що "
+"використовуватиметься системна тека малюнків, це, зазвичай, ~/Картинки. Ця "
+"тека буде також використовуватись, коли вказаний шлях не належить до наявної "
+"теки."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "Дружина"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Перевірка орфографії при вводі"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисте"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Виводити позначення помилок правопису при вводі тексту."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Примітка"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Автоматичне розпізнавання гіперпосилань"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
-msgid "List Members"
-msgstr "Учасники списку"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Розпізнавати посилання у тексті та замінювати їх."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
-msgid "Job Title"
-msgstr "Посада"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Автоматичне розпізнавання емоцій"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
-msgid "Home page"
-msgstr "Домашня сторінка"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr ""
+"Розпізнавати емоційки у тексті та замінювати їх на зображення або унікодні "
+"символи."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
-msgid "Blog"
-msgstr "Блог"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Текстові емоційки"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/mail-send-recv.c:967
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Скасовано"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Використовуйте унікодні символи для передавання емоцій"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
-msgid "Merge Contact"
-msgstr "Об'єднати контакт"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Приписати лист"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Об'єднати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
+msgstr ""
+"Текст, який вставлено під час відповіді на лист, приписування листа до його "
+"автора"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
-msgid "Duplicate Contact Detected"
-msgstr "Виявлено дубльований контакт"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Forward message"
+msgstr "Переслати лист"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
 msgstr ""
-"Назва або електронна адреса цього контакту вже існує в цій теці. Однаково "
-"бажаєте зберегти зміни?"
+"Текст, який вставлено під час  пересилання листа, заявивши, що пересланий "
+"лист відповідний"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Original message"
+msgstr "Первісний лист"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
 msgstr ""
-"Назва чи електронна адреса цього контакту вже існує\n"
-"у цій теці. Додати його попри все?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Змінений контакт:"
+"Текст, який вставлено під час  відповіді на лист (верхнє дописування), "
+"заявивши, що первісний лист відповідний"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Новий контакт:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Групувати відповіді на відповіді у список"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Конфліктуючий контакт:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid ""
+#| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make "
+#| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list "
+#| "through which you happened to receive the copy of the message to which "
+#| "you're replying."
+msgid ""
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
+"replying."
+msgstr ""
+"Замість звичайної поведінки «Відповісти всім», цей параметр виконає кнопку "
+"«Групова відповідь», щоб відповісти лише списку листування, через який ви "
+"отримаєте копію повідомлення, на яке ви відповідаєте."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
-msgid "Old Contact:"
-msgstr "Старий контакт:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Розміщати курсор на початок при відповіді"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
 msgstr ""
-"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книга не відмічена "
-"для автономного використання, або ще не завантажена для автономного "
-"використання. Завантажте цю книгу у режимі підключення до мережі, щоб "
-"отримати доступ до її вмісту."
+"Користувач повністю контролює, куди має потрапити курсор при відповіді на "
+"повідомлення. Цей параметр визначає, чи буде курсор на початку або "
+"наприкінці повідомлення."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Запитати звіт про прочитання"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr "Чи додавати звіт про прочитання до кожного повідомлення."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Мови перевірки орфографії"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr "Список мов, що використовуються для перевірки орфографії."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Spell checking languages"
+msgid "List of recently used spell checking languages"
+msgstr "Список останніх використаних для перевірки правопису мов"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
+"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
+"used recently."
 msgstr ""
-"Не вдається відкрити цю адресну книгу. Перевірте що шлях %s існує, та ви "
-"маєте потрібні права доступу до нього."
+"Список кодів словників нещодавно використаних мов для перевірки орфографії."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
 msgstr ""
-"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте "
-"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution "
-"скомпільовану з підтримкою LDAP."
+"Кількість нещодавно використаних мов для перевірки правопису, які пам'ятатиме"
+" програма"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
+msgstr "Показувати поле «Прихована копія» при надсиланні повідомлення"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled "
+#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або Ви вказали "
-"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний."
+"Показувати поле «Прихована копія» при надсиланні повідомлення. Цей "
+"параметр контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис пошти."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Докладна помилка:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
+msgstr "Показувати поле «Копія» при надсиланні повідомлення"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled "
+#| "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n"
-"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n"
-"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n"
-"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
+"Показувати поле «Копія» при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
+"контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис пошти."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+#| msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
+msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
+msgstr "Показувати заміну поля «Від», коли надсилаєте лист"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+#| msgid ""
+#| "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
+#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
-"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n"
-"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n"
-"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n"
-"для цієї адреси книги."
+"Показувати заміну поля «Від», коли надсилаєте лист. Цей параметр вказується "
+"з меню Перегляд, коли вибрано поштовий обліковий запис."
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+#| msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
+msgstr "Показувати поле «Відповісти» при надсиланні повідомлення"
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is "
+#| "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgid ""
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Показувати поле «Відповісти» при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
+"контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис пошти."
 
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Цей запит завершено невдало. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+#| msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Показувати поле «Від» у дописах до групи новин"
 
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+#| msgid ""
+#| "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+#| "from the View menu when a news account is chosen."
+msgid ""
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Показувати поле «Від» при надсиланні дописів до групи новин. Цей параметр "
+"контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис новин."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Виберіть адресну книга"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Показувати поле «Відповісти» у дописах до групи новин"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
-msgid "list"
-msgstr "список"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+#| msgid ""
+#| "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is "
+#| "controlled from the View menu when a news account is chosen."
+msgid ""
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Показувати поле «Відповісти» при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
+"контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Переміщення контакту у"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr "Цифровий підпис відповідей, коли первісний лист підписано"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Копіювання контакту у"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+"Автоматично вмикати підписування PGP або S/MIME під час відповіді на лист, "
+"який також підписано через PGP або S/MIME"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Переміщення контактів у"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до Outlook/GMail"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Копіювання контактів у"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Кодувати назви файлів у заголовках пошти так само, як це роблять Outlook або "
+"GMail, що дозволить їм правильно показувати назви файлів у UTF-8, які "
+"надсилаються через Evolution. Це пов'язано з тим, що вони не дотримуються "
+"RFC 2231, а використовують натомість неправильний стандарт RFC 2047."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
-msgid "No contacts"
-msgstr "Немає контактів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Send messages through Outbox folder"
+msgstr "Надсилати повідомлення через теку Вихідні"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
-#, c-format
-msgid "%d contact"
-msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "%d контакт"
-msgstr[1] "%d контакти"
-msgstr[2] "%d контактів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
+msgstr ""
+"Завжди зберігати повідомлення у теці Вихідні при надсиланні, щоби дозволити "
+"користувачеві вибрати, коли слід відправити повідомлення."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:372
-msgid "Error getting book view"
-msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Include signature in new messages only"
+msgstr "Включати підпис лише до нових повідомлень"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:819
-msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Пошук перервано"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
+"added for Replies or Forwards."
+msgstr ""
+"Включати вибраний підпис лише до нових повідомлень, і не додавати підпис до"
+" відповідей і переспрямованих повідомлень."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
-msgid "Error modifying card"
-msgstr "Помилка при модифікації картки"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Розміщати особистий підпис у верхній частині відповідей"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682
-msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Вирізати виділені контакти у буфер обміну"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Користувач може вказати, де має розміщуватися його підпис при відповіді на "
+"повідомлення. Цей параметр вказує, чи буде підпис на початку чи наприкінці "
+"повідомлення."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688
-msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
-msgstr "Копіювати виділені контакти у буфер обміну"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Не додавати розділювач для підпису"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694
-msgid "Paste contacts from the clipboard"
-msgstr "Вставити контакти з буферу обміну"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Встановіть у ІСТИНА, якщо не хочете додавати розділювач підпису при "
+"створенні поштового повідомлення"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Вилучити вибрані контакти"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgid "Keep original message signature in replies"
+msgstr "Зберігати підпис початкового повідомлення у відповідях"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706
-msgid "Select all visible contacts"
-msgstr "Вибрати всі видимі контакти"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
+"strip the signature and everything below it when replying to the message."
+msgstr ""
+"Якщо має значення «true», зберігати оригінальний підпис повідомлення у"
+" відповідях, інакше "
+"скорочувати підпис і все, що нижче, при відповіді на повідомлення."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
-msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr "Вилучити ці списки контактів?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Ігнорувати список відповідей на:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr "Вилучити цей список контактів?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#| msgid ""
+#| "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+#| "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private "
+#| "reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: "
+#| "headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private "
+#| "reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to "
+#| "List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
+#| "with a List-Post: header, if there is one."
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Деякі списки листування налаштовані відповісти на: заголовки, щоб обійти "
+"користувачів у надсиланні відповіді в список, навіть коли вони випрошують "
+"особисту відповідь. Вказання значення TRUE буде намагатись уникнути таких "
+"відповідей до: заголовок, отже програма зробить, якщо ви попрохаєте про це. "
+"Якщо ви використовуєте особисту відповідь, відповідь буде особиста, поки ви "
+"використовуватимете дію «Відповісти у список». Це працює через порівняння "
+"відповісти на: заголовок зі списком повідомлень, якщо такий є."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr "Вилучити список контактів (%s)?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#| msgid "List of localized 'Re'"
+msgid "List of localized “Re”"
+msgstr "Список локалізованих «Re»"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347
-msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr "Вилучити ці контакти?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
+msgstr ""
+"Список відокремлених комами локалізованих абревіатур «Re», які слід"
+" пропускати у тексті теми повідомлення, коли відповідаєте на лист, окрім"
+" стандартного префікса «Re». "
+"Приклад — «SV,AV»."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
-msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr "Вилучити ці контакти?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#| msgid "List of localized 'Re'"
+msgid "List of localized “Re” separators"
+msgstr "Список локалізованих роздільників для «Re»"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#| msgid ""
+#| "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+#| "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+#| "prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgid ""
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+"“︰” separators."
+msgstr ""
+"Список локалізованих роздільників «Re», який використовується для"
+" відокремлення тексту теми повідомлення при відповіді на повідомлення, окрім"
+" стандартного "
+"роздільника «:» та роздільника Юнікод «︰»."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1674 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
+msgstr "Використовувати локалізовані «Fwd»/«Re» у темі повідомлення"
 
-#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgid_plural ""
-"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr[0] ""
-"Відкривання %d контакту призведе до відкривання %d нового вікна.\n"
-"Показати цей контакт?"
-msgstr[1] ""
-"Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n"
-"Показати ці контакти?"
-msgstr[2] ""
-"Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n"
-"Показати ці контакти?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521
-msgid "_Don't Display"
-msgstr "_Не показувати"
+"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
+"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
+"unlocalized version."
+msgstr ""
+"Якщо «так», використовувати локалізовані «Fwd»/«Re» у темі повідомлення у "
+"відповіді або пересиланні, як пропонується поточним локалізованим "
+"перекладом, інакше залишати нелокалізовану версію."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522
-msgid "Display _All Contacts"
-msgstr "Відображати _всі контакти"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Number of characters for wrapping"
+msgstr "Число символів для перенесення"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-msgid "File As"
-msgstr "Підшити як"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
+msgstr "Буде автоматично переносити рядки після заданого числа символів."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Given Name"
-msgstr "Ім'я"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#| msgid ""
+#| "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgstr "Кількість одержувачів для запиту «prompt-on-many-to-cc-recips»"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Family Name"
-msgstr "Прізвище"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr "Коли запитуватись, якщо число одержувачів досягло цього значення."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Email 2"
-msgstr "Ел.пошта 2"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr "Чи завжди показувати кнопки «Підписати» і «Зашифрувати» на панелі"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-msgid "Email 3"
-msgstr "Ел.пошта 3"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#| msgid ""
+#| "If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME "
+#| "are always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only "
+#| "when being used."
+msgid ""
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
+msgstr ""
+"Якщо позначено, кнопки «Підписати» і «Зашифрувати» для PGP або S/MIME завжди "
+"показуватиметься на панелі редактора. В іншому випадку, вони будуть "
+"показуватись лише за їхнього використання.  "
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Телефон помічника"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Wrap quoted text in replies"
+msgstr "Згортати цитований текст у відповідях"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Робочий телефон"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#| msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
+msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
+msgstr "Якщо позначено, цитований текст у відповідях буде згорнуто."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Робочий телефон 2"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
+msgstr "У відповідях перетворити час UTC у місцевий час"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Робочий факс"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
+"it’s in UTC in the message."
+msgstr ""
+"Чи потрібно перетворювати час у відповідях на місцевий час, якщо у "
+"повідомленні його показано в UTC."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Телефон для зворотного дзвінка"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#| msgid "Failed to mark messages as read."
+msgid "Mark replied to messages as read"
+msgstr "Позначати повідомлення із відповідями як прочитані"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Автомобільний телефон"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
+"also mark it as read."
+msgstr ""
+"Коли ви відповідаєте на повідомлення і позначаєте його як таке, на яке"
+" надіслано відповідь, позначати його як прочитане."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Телефон компанії"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
+msgstr ""
+"Чи слід запускати редактор режиму звичайного тексту у режимі попередньо"
+" форматованих абзаців"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Домашній телефон"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
+"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «true», редагування нових текстових повідомлень із"
+" звичайним "
+"текстом працюватиме у режимі попереднього вибраного і форматованого тексту."
+" Режим "
+"нормального абзацу буде використано, якщо встановлено значення «false»."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Домашній телефон 2"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
+msgstr "Чи дотримуватись підказки заголовку Content-Disposition:inline"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Домашній факс"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid ""
+#| "Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
+#| "Disposition: inline."
+msgid ""
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
+"Disposition: inline."
+msgstr ""
+"Вкажіть «false», щоб заблокувати автоматичний показ долучень з Content-"
+"Disposition: inline."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
-msgid "ISDN Phone"
-msgstr "Телефон ISDN"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
+msgstr "Зберегти формат файл для перетягування"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Інший телефон"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
+msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
+msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Інший факс"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Показувати анімацію зображень"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-msgid "Pager"
-msgstr "Пейджер"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Увімкнути анімацію зображень у повідомленнях HTML. Багатьох користувачів "
+"дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні "
+"зображення."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Основний телефон"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Увімкнути чи вимкнути "
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-msgid "Radio"
-msgstr "Радіо"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr ""
+"Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-msgid "Telex"
-msgstr "Телекс"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл"
 
-#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
-#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
-#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
-#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
-#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
-#. different and established translation for this in your language.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-msgid "TTYTDD"
-msgstr "TTYTDD"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування "
+"перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
-msgid "Unit"
-msgstr "Підрозділ"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr ""
+"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для "
+"всіх тек"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
-msgid "Title"
-msgstr "Титул"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr ""
+"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень "
+"для всіх тек."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Role"
-msgstr "Роль"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgid "Mark citations in the message “Preview”"
+msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
-msgid "Web Site"
-msgstr "Сайт"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgid "Mark citations in the message “Preview”."
+msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
-msgid "Journal"
-msgstr "Журнал"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Колір підсвічування цитування"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
-msgid "Categories"
-msgstr "Категорії"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Колір підсвічування цитування."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Список контактів:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
-msgid "Contact: "
-msgstr "Контакт:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Типове кодування показу повідомлень"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:182
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "міні-картка Evolutuion"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Типове кодування показу повідомлень"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
-msgid "New Contact"
-msgstr "Створити контакт"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Створити список контактів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Show notification about missing remote content"
+msgstr "Показувати сповіщення про брак віддаленого вмісту"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:208
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка"
-msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки"
-msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+msgid ""
+"When the message preview shows a message which requires to download remote "
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
+msgstr ""
+"Коли у перегляді показано лист, який потребує звантаження віддаленого "
+"вмісту, і звантаження не дозволено для користувача або сайтом, то показувати "
+"сповіщення про це на панелі перегляду."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Мапа контактів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Показувати анімацію"
 
-#. Zoom-in button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "З_близити"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію."
 
-#. Zoom-out button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "З_меншити"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень"
 
-#. Search button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1858
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:252
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
-msgid "_Find"
-msgstr "З_найти"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Searching for the Contacts..."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Пошук контактів..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact\n"
-"\n"
-"or double-click here to create a new Contact."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Пошук контакту\n"
-"\n"
-"Двічі клацніть для створення нового контакту."
+"Кожен заголовок подається як пара: назва заголовка, і двійкове число, яке "
+"вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли "
+"переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view.\n"
-"\n"
-"Double-click here to create a new Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Немає елементів для відображення у цьому вікні\n"
-"\n"
-"Двічі клацніть для створення нового контакту."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Показати фотографію відправника"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Search for the Contact."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Пошук контакту."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"There are no items to show in this view."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Немає елементів для відображення у цьому вікні."
-
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:481
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1018 ../shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Importing..."
-msgstr "Імпортування..."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#| msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgid "Search libravatar.org for photo of the sender"
+msgstr "Шукати на libravatar.org за фотографією для відправника"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:929
-#| msgid "Can not open file"
-msgid "Can't open .csv file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл .csv"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#| msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender."
+msgstr "Дозволяє шукати світлину для відправника на libravatar.org."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
-msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Outlook Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099
-msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Outlook Contacts CSV та імпортер Tab"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107
-msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Mozilla Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
+msgstr "Завжди зазначити як побачене після певно періоду часу"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108
-msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Mozilla Contacts CSV та імпортер Tab"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+msgid ""
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
+msgstr ""
+"Якщо зазначено, вибраний лист буде зазначений як непрочитаний після певного "
+"періоду часу і зміни теки."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1116
-msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Evolution Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1117
-msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Evolution Contacts CSV та імпортер Tab"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:719
-#| msgid "Can not open file"
-msgid "Can't open .ldif file"
-msgstr "Не вдається відкрити файл .ldif"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+msgid "Show Attachment Bar"
+msgstr "Показувати панель долучень"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:821
-msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
+msgstr "Показує панель долучення нижче перегляду листа, коли є долучення."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:822
-msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Імпортер файлів LDIF"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:646
-msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у "
+"списку повідомлень."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:647
-msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень"
 
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
-#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Сторінка %d"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr ""
+"Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work Email"
-msgstr "Робоча ел.пошта"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Show junk messages in the message-list"
+msgstr "Показувати спам у списку листів"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home Email"
-msgstr "Домашня ел.пошта"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
+msgstr "Показувати спам (з червоною перекресленням) у списку листів."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other Email"
-msgstr "Інша ел.пошта"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Enable Unmatched search folder"
+msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Work SIP"
-msgstr "Робочий SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+msgid ""
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
+msgstr ""
+"Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки "
+"пошуку вимкнено."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Home SIP"
-msgstr "Домашній SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Other SIP"
-msgstr "Інший SIP"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#| msgid ""
+#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This "
+#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Цей ключ читається лише один раз та скидається у хибність після читання. За "
+"допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель "
+"перегляду поточного каталогу."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Висота панелі списку повідомлень"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Висота панелі списку повідомлень."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Ширина панелі списку повідомлень"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Ширина панелі списку повідомлень."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+msgid "Layout style"
+msgstr "Стиль розташування"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#| msgid ""
+#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
+#| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below "
+#| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to "
+#| "the message list."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"Стиль розташування вказує місце для панелі попереднього перегляду відносно "
+"списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. "
+"«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень."
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Шрифт змінної ширини"
 
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#. To Translators:
-#. * if an email address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Email"
-msgstr "Ел.пошта"
-
-#. To Translators:
-#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-#. To Translators:
-#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#. * IM=Instant Messaging
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "IM"
-msgstr "Обмін повідомленнями"
-
-#. To Translators:
-#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
-#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
-#.
-#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
-msgctxt "addressbook-label"
-msgid "Phone"
-msgstr "Телефон"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "хвилина"
-msgstr[1] "хвилини"
-msgstr[2] "хвилин"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "година"
-msgstr[1] "години"
-msgstr[2] "годин"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "день"
-msgstr[1] "дні"
-msgstr[2] "днів"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
-msgid "Start time"
-msgstr "Час початку"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1947
-msgid "Appointments"
-msgstr "Зустрічі"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "_Скасувати все"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-msgid "_Snooze"
-msgstr "Нагадати _пізніше"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2241
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../e-util/e-html-editor-actions.c:908
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:470 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "_Edit"
-msgstr "З_міни"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-msgid "_Print"
-msgstr "Над_рукувати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Скасувати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Термінальний шрифт"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1914
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1666
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1777
-msgid "Location:"
-msgstr "Адреса:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "Шрифт термінала для показу пошти."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-msgid "location of appointment"
-msgstr "місце зустрічі"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Використовувати інші шрифти"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-msgid "Snooze _time:"
-msgstr "Нагадати _через:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Використовувати інші шрифти для показу пошти."
 
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-msgid "days"
-msgstr "діб"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Стиснути показ адрес у Кому/Копія/Прихована"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
-msgid "hours"
-msgstr "годин"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Стиснути показ Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у "
+"address_count."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
-msgid "minutes"
-msgstr "хвилини"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1895
-msgid "No summary available."
-msgstr "Немає зведення."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#| msgid ""
+#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+#| "beyond which a '...' is shown."
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a “...” is shown."
+msgstr ""
+"Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку "
+"повідомлень, при перевищенні цього числа відображається «…»."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1724
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
-msgid "No description available."
-msgstr "Немає опису."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#| msgid ""
+#| "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+#| "attachments"
+msgid ""
+"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
+msgstr ""
+"Показувати повідомлення у частині заголовка панелі попереднього перегляду"
+" повідомлень, якщо доступна назва"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
-msgid "No location information available."
-msgstr "Немає даних про адресу."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+msgid ""
+"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
+"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
+"without the actual email, with the name made clickable."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення «false», адреси електронної пошти, які містять як "
+"назву, так і частини електронної пошти у заголовках, зокрема «Кому» / «Копія»"
+" / «Прихована копія», буде показано лише з частиною імені, без адреси"
+" електронної"
+" пошти, при цьому на імені можна буде клацати."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1886
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2237
-msgid "Evolution Reminders"
-msgstr "Нагадування Evolution"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Розбивати список повідомлень за полем «Тема»"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782
-#, c-format
-msgid "You have %d reminder"
-msgid_plural "You have %d reminders"
-msgstr[0] "У вас є %d нагадування"
-msgstr[1] "У вас є %d нагадувань"
-msgstr[2] "У вас є %d нагадувань"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять "
+"заголовків In-Reply-To або References."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2055
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Типовий стан гілки"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2056 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
-msgid "_No"
-msgstr "_Ні"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або "
+"з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2057
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Так"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2061
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#| msgid ""
+#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on "
+#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution "
+#| "requires a restart."
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
-"\n"
-"        %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
+"restart."
 msgstr ""
-"Буде активовано нагадування за календарем Evolution.\n"
-"Це нагадування налаштовано на виконання програми:\n"
-"\n"
-"       %s\n"
-"\n"
-"Ви впевнені, що бажаєте виконати цю програму?"
+"Чи повинна гілка сортуватися на основі останнього повідомлення у кожній "
+"гілці, або ж за датою повідомлень. Для набуття змінами чинності слід"
+" перезапустити Evolution."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
-msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "Не задавати це питання знову."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
+msgstr "Чи завжди впорядковувати гілку за зростанням"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:67
-msgid "invalid time"
-msgstr "неправильний час"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+msgid ""
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+msgstr ""
+"Цей параметр вказує, чи гілку слід завжди впорядковувати за зростанням "
+"замість впорядкування на рівні кореня."
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:93 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370
-#: ../calendar/gui/misc.c:97
-#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d день"
-msgstr[1] "%d дні"
-msgstr[2] "%d днів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:99 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
-#: ../calendar/gui/misc.c:103
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d година"
-msgstr[1] "%d години"
-msgstr[2] "%d годин"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
+msgstr ""
+"Пояснює, як впорядковувати облікові записи в дереві тек у перегляді пошти. "
+"Коли зазначено, облікові записи будуть упорядковуватись у алфавітному "
+"порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові "
+"записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. "
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:105 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
-#: ../calendar/gui/misc.c:109
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d хвилина"
-msgstr[1] "%d хвилини"
-msgstr[2] "%d хвилин"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Реєструвати дій фільтра"
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:109 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
-#: ../calendar/gui/misc.c:113
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунди"
-msgstr[2] "%d секунд"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Надіслати усім учасникам повідомлення про скасування?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
+"to a file."
 msgstr ""
-"Якщо повідомлення про скасування не буде надіслано, інші учасники можуть не "
-"знати, що засідання скасоване."
+"Якщо не вказано, або вказано «stdout», тоді журнал записуватиметься до"
+" стандартного виведення, а не до файла."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "_Не надсилати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Очистити вихідні після фільтрації"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "_Надіслати сповіщення"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#| msgid ""
+#| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+#| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+#| "one minute after the last action invocation."
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Чи очищувати вихідні після завершення фільтрування. Очищення вихідних "
+"відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і "
+"приблизно через хвилину після останнього виклику."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Вилучити це засідання?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Типовий стиль пересилання"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Усі відомості про це засідання будуть остаточно вилучено."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Типовий стиль відповіді"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
+"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
+"to use the same language as the user interface."
 msgstr ""
-"Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не "
-"знати, що завдання вилучено."
+"Мітка мови переспрямованих повідомлень та відповідей, наприклад en_US."
+" Порожній рядок — використовувати мову перекладу інтерфейсу користувача."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Вилучити це завдання?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr ""
+"Запитувати про надсилання при використання клавішного скорочення (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Усі відомості про це завдання будуть остаточно вилучено."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
+msgstr ""
+"Запитувати підтвердження у користувача коли він чи вона намагається "
+"надіслати повідомлення із клавішним скороченням."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Надіслати сповіщення про скасування цієї примітки?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Попереджати при порожній темі"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
-"Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не "
-"знати, що примітку вилучено."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Вилучити цю примітку?"
+"Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати "
+"повідомлення без теми."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
-msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Усі відомості про цю примітку будуть остаточно вилучено."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Вилучити зустріч із заголовком '{0}'?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Вилучити зустріч з назвою '{0}'?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Спонукати під час очищення смітника"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Усі відомості про цю зустріч будуть остаточно вилучено."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Вилучити цю зустріч?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Попереджати при очищенні смітника"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Вилучити завдання '{0}'?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Вилучити примітку '{0}'?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#| msgid "Prompt when user expunges"
+msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
+msgstr "Запитувати, якщо користувач хоче спорожнити теку спаму"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Усі відомості з цієї примітки будуть остаточно вилучено."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
+msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки спаму."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Вилучити ці {0} зустрічі?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr "Усі відомості про ці зустрічі будуть остаточно вилучено."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Вилучити завдання ці {0} завдання?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Усі відомості про ці завдання будуть остаточно вилучено."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
+"повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено "
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Вилучити завдання ці {0} примітки?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Усі відомості про ці примітки будуть остаточно вилучено."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без "
+"вказування отримувача у полях «Кому:» та «Копія:»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML "
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Зустріч змінено, але не зміни збережено."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення "
+"отримувачам, які цього не бажають"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "З_берегти зміни"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Відкинути зміни"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, "
+"виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Ви внесли зміни у цю зустріч, але не зберегли їх."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr ""
+"Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Зберегти зміни завдання?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Ви внесли зміни у це завдання, але не зберегли їх."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Вмикає/вимикає вікно попередження по те, що вилучення повідомлень з теки "
+"пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до "
+"вилучення його з результатів пошуку."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Зберегти зміни примітки?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Ви внесли зміни у цю примітку, але не зберегли їх."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#| msgid ""
+#| "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
+#| "will ask user."
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"Допустимі значення: «never» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» "
+"— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
+"запитувати користувача."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Надіслати учасникам запрошення на засідання?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#| msgid ""
+#| "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
+#| "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) "
+#| "will ask user."
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
 msgstr ""
-"Усім учасникам буде надіслано запрошення ел.поштою, щоб надати їм можливість "
-"відповісти."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
-#: ../mail/mail.error.xml.h:8
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Send"
-msgstr "_Надіслати"
+"Допустимі значення: «never» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» "
+"— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
+"запитувати користувача."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про засідання?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr ""
-"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати "
-"власні календарі у поточному стані."
+"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту "
+"відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Розіслати це завдання учасникам?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
-"Запрошення будуть розіслані усім учасникам, щоб вони змогли прийняти це "
-"завдання."
+"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
+"особисту відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування, "
+"однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє "
+"відповідь назад до списку"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Триває звантаження. Зберегти це завдання?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Запитувати, коли відповідь надсилається кільком одержувачам"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
 msgstr ""
-"Деякі долучення ще звантажуються. Збереження завдання призведе до того, що "
-"її буде збережено без цих долучень."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Триває звантаження. Зберегти цю зустріч?"
+"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді "
+"кільком людям."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#| msgid ""
+#| "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
+#| "formatting"
 msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
+"formatting"
 msgstr ""
-"Деякі долучення ще звантажуються. Збереження зустрічі призведе до того, що "
-"її буде збережено без цих долучень."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про завдання?"
+"Запитувати, коли перемикання формату редактора призводитиме до втрати"
+" форматування вмістом"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#| msgid ""
+#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+#| "composer mode and the content needs to lose its formatting."
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
-"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати "
-"власні списки завдань у поточному стані."
+"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви перемикаєте формат "
+"редактора, і вміст втратить форматування."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid "Would you like to send this memo to participants?"
-msgstr "Надіслати цю примітку учасникам?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr "Запитуватись, коли надсилаєте лист з багатьма одержувачами"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#| msgid ""
+#| "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. "
+#| "The 'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
 msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this memo."
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
 msgstr ""
-"Запрошення будуть надіслані усім учасникам, щоб вони змогли прийняти цю "
-"примітку."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
-msgstr "Надіслати учасникам оновлену інформацію про примітку?"
+"Увімкнути або вимкнути запит перед надсиланнями листа багатьом одержувачам. "
+"Значення «composer-many-to-cc-recips-num» визначає поріг."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
-"lists up to date."
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
 msgstr ""
-"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати "
-"власні списки приміток у поточному стані."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Не вдалось завантажити редактор."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Вилучити календар '{0}'?"
+"Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають "
+"або відповідають на показаний лист."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "Цей календар буде остаточно вилучено."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Очищати теку смітника при виході"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Вилучити цей список завдань '{0}'?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Завдання буде остаточно вилучено."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Вилучити список приміток '{0}'?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr ""
+"Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у "
+"днях."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "Примітку буде остаточно вилучено."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "Час останнього очищення смітника"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-msgstr "Вилучити віддалений календар «{0}»?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr "Остаточно вилучити календар «{0}» зі сервера. Продовжити?"
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з "
+"першого січня 1970 року."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr "Вилучити віддалений список завдань «{0}»?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#| msgid ""
+#| "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
+#| "debug messages."
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr "Остаточно вилучити список завдань «{0}» зі сервера. Продовжити?"
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
+"for debug messages."
+msgstr ""
+"Може приймати три різні значення. 0 – помилки. 1 – попередження. 2 –"
+" діагностичні повідомлення."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "Вилучити віддалений список приміток «{0}»?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#| msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgid "Show original “Date” header value."
+msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#| msgid ""
+#| "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time "
+#| "zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user "
+#| "preferred format and local time zone."
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr "Остаточно вилучити список приміток «{0}» зі сервера. Продовжити?"
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Показати первинний заголовок «Дата» (з локальним часом, лише якщо "
+"відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення "
+"заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Зберегти зустріч без зведення?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 msgstr ""
-"Додавши змістовне зведення до зустрічі, буде простіше зрозуміти, чому "
-"присвячена зустріч."
+"Список відомих ярликів поштової компоненти Evolution. Список містить рядки, "
+"що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як "
+"у HTML."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Зберегти завдання без зведення?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Очищати теку спаму при виході"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
-"Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому "
-"присвячене завдання."
+"Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у "
+"днях."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "Час останнього очищення спаму"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgstr "Помилка завантаження календаря «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). "
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Цей календар не відмічений для автономного використання."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Не вдається зберегти подію"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#| msgid ""
+#| "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+#| "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall "
+#| "back to the other available plugins."
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Це — типовий додаток виловлювання спаму, навіть якщо декілька додатків "
+"виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, "
+"доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#| msgid ""
+#| "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, "
+#| "it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for "
+#| "autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are "
+#| "marked for autocompletion."
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
 msgstr ""
-"«{0}» є джерелом календаря, що доступне лише для читання. Перейдіть на "
-"перегляд календаря та виберіть календар, який допускає зустрічі."
+"Визначає чи шукати електронну адресу відправника у адресній книзі. Якщо "
+"адресу відправника знайдено, пошта не повинна бути спамом. Пошук ведеться у "
+"адресних книгах, позначених для автоматичного доповнення. Пошук може бути "
+"повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну "
+"книгу (наприклад, LDAP)."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "Cannot save task"
-msgstr "Неможливо зберегти завдання"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній "
+"книзі"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
-"«{0}» не підтримує призначені завдання, виберіть інакший список завдань."
+"Цей параметр пов'язаний з ключем lookup_addressbook і визначає, чи шукати "
+"лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у "
+"фільтруванні спаму."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgstr "Помилка завантаження списку завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "Цей список завдань не позначений для автономного використання."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Визначає чи перевіряти на спам власні заголовки. Якщо цей параметр "
+"увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення "
+"перевіряння на спам."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "Помилка завантаження списку приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "Цей список приміток не позначений для автономного використання."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#| msgid ""
+#| "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are "
+#| "string in the format \"headername=value\"."
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format “headername=value”."
+msgstr ""
+"Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — "
+"рядки у форматі «назва_заголовка=значення»."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
-msgstr "Не вдалося додати часовий пояс до «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Рядок унікального ідентифікатора типового облікового запису."
 
-#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
-msgid "Failed to save attachments"
-msgstr "Не вдалося зберегти долучення"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+msgid "Save directory"
+msgstr "Каталог зберігання"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Failed to open calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося відкрити календар «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
-msgid "Failed to open memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося відкрити список приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
-msgid "Failed to open task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося відкрити список завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
-msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося створити подію в календарі «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
-msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося створити примітку в списку приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+msgid ""
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також "
+"ураховує надсилання вихідних листів. "
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
-msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося створити завдання у списку завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
-msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося змінити подію в календарі «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+#| msgid ""
+#| "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of "
+#| "the account \"Check for new messages every X minutes\" option when "
+#| "Evolution is started. This option is used only together with "
+#| "'send_recv_on_start' option."
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
+msgstr ""
+"Чи шукати нові листи в усіх активних облікових записах незалежно від "
+"параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму "
+"запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
-msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося змінити примітку у списку приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Проміжок синхронізування із сервером"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
-msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося змінити завдання у списку завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим "
+"сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
-msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося вилучити подію у календарі «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+msgid "Allow expunge in virtual folders"
+msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
-msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося вилучити примітку у списку приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+#| msgid ""
+#| "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
+#| "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be "
+#| "done in all folders for all deleted messages within the virtual folder, "
+#| "not only for deleted messages belonging to the virtual folder."
+msgid ""
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
+msgstr ""
+"Вмикає викреслення у віртуальних теках, тобто пункт «Тека → Викреслити» можна "
+"викликати у віртуальних теках, коли саме викреслення буде в усіх теках для "
+"всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених "
+"листів, які належать до віртуальної теки."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
-msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося вилучити завдання у списку завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+#| msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
+msgid "Inherit theme colors in HTML format"
+msgstr "Успадкувати кольори теми у форматі HTML"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
-msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося оновити подію в календарі «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+msgid ""
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, колір теми для тла, тексту і посилань надсилається листом у "
+"відформатованому HTML."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
-msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося оновити примітку у списку приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr "Архівна тека для теки цього комп'ютера."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
-msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося оновити завдання у списку завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+msgid ""
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
+msgstr ""
+"Використовувати можливості Листи|Архів для архівної тек у теці на цьому "
+"комп'ютері."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
-msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося надіслати подію у календар «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+#| msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
+msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у основному вікні програми"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
-msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося надіслати примітку у список приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
+msgstr ""
+"Зберігає значення, яке визначає, чи буде показано смужку «Зробити» у"
+" основному вікні програми."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
-msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося надіслати завдання у список завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+#| msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgid "Width of the To Do bar in the main window"
+msgstr "Ширина смужки «Зробити» у основному вікні"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
-msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
-msgstr "Помилка створення перегляду для календаря «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+#| msgid "The default Y coordinate for the main window."
+msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
+msgstr "Містить ширину смужки «Зробити» для основного вікна програми."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
-msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
-msgstr "Помилка створення перегляду для списку завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+#| msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
+msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
+msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у підлеглих вікнах"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
-msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
-msgstr "Помилка створення перегляду списку приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
+msgstr ""
+"Зберігає значення, яке визначає чи слід показувати смужку «Зробити» у"
+" підлеглих вікнах."
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
-msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося скопіювати подію в календар «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
+msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
-msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося скопіювати завдання в список завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+#| msgid "Default width of the mail browser window."
+msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
+msgstr "Зберігає ширину смужки «Зробити» у підлеглому вікні."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
-msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося скопіювати примітку в список приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
+msgstr "Чи має бути показано на смужці «Зробити» завершені завдання"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
-msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося перенести подію в календар «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
+msgstr "Зберігає стан показу завершених завдань в панелі «Зробити»."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
-msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося перенести завдання в список завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
+msgstr ""
+"Чи має панель «Зробити» показувати також завдання без терміну виконання"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
-msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося перенести примітку в список приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
+msgstr ""
+"Зберігає значення того, чи має панель «Зробити» показувати також завдання "
+"без терміну виконання"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
-msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалось одержати подію з календаря «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+#| msgid "Show the status bar"
+msgid "Show start up wizard"
+msgstr "Показувати майстер запуску"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
-msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалось одержати завдання зі списку завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
+msgstr ""
+"Чи показувати майстер запуску, коли не налаштовано обліковий запис пошти."
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
-msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалось одержати примітку зі списку приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+#| msgid "Whether to group messages by threads"
+msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
+msgstr "Чи переходити до попереднього повідомлення після вилучення поточного"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
-msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Копіювання події в календар «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+msgid ""
+"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
+"or to the next message, when it’s set to false."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено «true», після вилучення позначеного повідомлення"
+" відбуватиметься перехід до попереднього повідомлення. Якщо встановлено"
+" «false», перехід відбуватиметься до наступного повідомлення."
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
-msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Копіювання завдання в список завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
+msgstr "Показувати тему вище відправника у стовпчику повідомлень"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:159
-msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Копіювання примітки в список приміток '{0}'"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+msgid ""
+"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
+"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
+msgstr ""
+"Чи показувати тему над відправником (Від/До) у стовпчику панелі повідомлень,"
+" який, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому перегляді списку"
+" повідомлень"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:161
-msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Перенесення події в календар «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+msgid "Visually wrap long lines in composer"
+msgstr "Візуально переносити довгі рядки у редакторі"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:163
-msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Перенесення завдання в список завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
+msgid ""
+"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+msgstr ""
+"Чи переносити візуально довгі рядки тексту, щоб уникнути потреби у"
+" горизонтальному гортанні"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:165
-msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Перенесення примітки в список приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+#| msgid "Default reply style"
+msgid "Alternative reply style"
+msgstr "Альтернативний стиль відповідей"
 
-#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:167
-msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося оновити календар «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+#| msgid "For_mat messages in HTML"
+msgid "Format message in HTML"
+msgstr "Форматувати повідомлення у HTML"
 
-#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:169
-msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося оновити список завдань «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+#| msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
+msgstr "Розташовувати курсор під альтернативними відповідями"
 
-#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:171
-msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося оновити список приміток «{0}»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+msgid ""
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
+msgstr ""
+"Це визначає, буде розташовано курсор у верхній частині повідомлення чи в його "
+"нижній частині під час використання можливості «Альтернативна відповідь»."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:172
-msgid "Failed to make an occurrence movable"
-msgstr "Не вдалося зробити цей екземпляр переміщуваним"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+#| msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgid "Put the signature at the top of the message"
+msgstr "Розташовувати підпис у верхній частині повідомлення"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "Summary"
-msgstr "Зведення"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+msgid ""
+"This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
+msgstr ""
+"Це визначає, слід розташовувати підпис у верхній частині повідомлення чи у"
+" його "
+"нижній частині при використанні можливості «Альтернативна відповідь»."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
-msgid "contains"
-msgstr "містить"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
+msgstr "Застосувати обраний шаблон при використанні Альтернативної відповіді"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
-msgid "does not contain"
-msgstr "не містить"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
+msgstr "Адреса останньої вибраної теки шаблонів для Альтернативної відповіді"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:149 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
+msgstr ""
+"Останній вибраний ідентифікатор шаблона повідомлення для "
+"Альтернативної відповіді"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
-msgid "Any Field"
-msgstr "Будь-яке поле"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+msgid ""
+"Whether preserve original message subject when applying template for "
+"Alternative Reply"
+msgstr ""
+"Чи зберігати тему останнього повідомлення при застосуванні Альтернативної "
+"відповіді"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
-msgid "Classification"
-msgstr "Класифікація"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+msgid ""
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
+"“false”, then Normal paragraph style will be used."
+msgstr ""
+"Визначає чи слід використовувати стиль попередньо форматованого абзацу для"
+" «body» у адресі mailto:. Якщо встановлено «false», буде використано стиль"
+" звичайного абзацу."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
-msgid "is"
-msgstr "збігається з"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+#| msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
+msgid ""
+"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
+"marked as Junk."
+msgstr ""
+"Закривати вікно переглядача повідомлення, якщо позначене повідомлення"
+" вилучено або позначено як спам."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
-msgid "is not"
-msgstr "не збігається з"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+msgid ""
+"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
+"selectors."
+msgstr ""
+"Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході до"
+" теки."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
-msgid "Public"
-msgstr "Загальне"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+msgid ""
+"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
+"messages."
+msgstr ""
+"Де шукати сертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, якщо повідомлення "
+"зашифровані."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
-msgid "Private"
-msgstr "Приватне"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+msgid ""
+"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
+"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
+"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
+"marked for auto-completion."
+msgstr ""
+"Значення «off» повністю вимикає пошук сертифікатів; значення «autocompleted»"
+" призводить до надання сертифікатів лише для автозаповнених контактів;"
+" значення «books» призводить до використання сертифікатів з автозаповнених"
+" контактів і здійснення пошуку у "
+"книгах, позначених для автозаповнення."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:115
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
-msgid "Confidential"
-msgstr "Конфіденційне"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+#| msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
+msgstr ""
+"Чи має натискання кнопки «Надіслати/Отримати» призводити до отримання"
+" повідомлень для автономного переглядання."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
-msgid "Organizer"
-msgstr "Організатор"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+msgid ""
+"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
+"messages for offline use. The option is disabled by default."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, використання дії «Надіслати/Отримати» призводитиме до запуску"
+" синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю можливість"
+" вимкнено."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Присутній"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+#| msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgid "Whether display delivery notification parts inline."
+msgstr ""
+"Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до"
+" повідомлення."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
-msgid "Location"
-msgstr "Адреса"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+msgid ""
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
+"parts are shown automatically inline."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і"
+" message/disposition-notification буде автоматично показано вбудованими."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
-msgid "Category"
-msgstr "Категорія"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
+msgstr "Чи слід знімати кольори, які вказано у коді HTML повідомлень"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
-msgid "Attachments"
-msgstr "Долучення"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+msgid ""
+"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
+"colors instead."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде"
+" використано визначені темою стільничного середовища кольори."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
-msgid "Exist"
-msgstr "існує"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "не існує"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"forward-style-name\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“forward-style-name” instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «forward-style-name» натомість."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Повторення"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
-msgid "Occurs"
-msgstr "Трапляється"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"reply-style-name\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“reply-style-name” instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «reply-style-name» натомість."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
-msgid "Less Than"
-msgstr "Менше за"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
-msgid "Exactly"
-msgstr "Точно"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"show-headers\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“show-headers” instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «show-headers» натомість."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
-msgid "More Than"
-msgstr "Більше за"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr ""
+"(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "Зведення містить"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"image-loading-policy\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“image-loading-policy” instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «image-loading-policy» натомість."
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
-msgid "Description Contains"
-msgstr "Опис містить"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або "
+"відповідає на показане лист у вікні"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Створити зустріч"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308
+#| msgid ""
+#| "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+#| "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“browser-close-on-reply-policy” instead."
+msgstr ""
+"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
+"Використовуйте «browser-close-on-reply-policy» натомість."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Створити щоденну подію"
+#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
+#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
+#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
+msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
+msgstr ""
+"['долучення','вкладення','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено'"
+",'вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Створити засідання"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Список ключів для модуля сповіщення про забуті долучення для пошуку у тілі "
+"листа"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
+msgstr ""
+"Список ключів для модуля сповіщення про забуті вкладення для пошуку у тілі "
+"листа."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Перейти до дати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Address book source"
+msgstr "Джерело даних адресної книжки"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
-msgid "It has reminders."
-msgstr "Має нагадування."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
+msgstr "Адресна книга для зберігання автоматично синхронізованих контактів."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "Має повтори."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Auto sync Pidgin contacts"
+msgstr "Автоматично синхронізувати контакти Pidgin"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "Це - зібрання."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
+msgstr "Чи слід контактам Pidgin автоматично синхронізувати."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Подія календаря: Зведення %s."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable autocontacts"
+msgstr "Увімкнути автоматичні контакти"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Подія календаря: Не має зведення."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgstr "Чи слід контакти автоматично додавати до адресної книги користувача."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
-msgid "calendar view event"
-msgstr "подія огляду календаря"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
+msgstr "Чи встановити поле «Підшити як» як «Ім'я Прізвище»"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Перехоплювати фокус"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
+msgstr "Встановити «Підшити як» як «Ім'я Прізвище» замість «Прізвище, Ім'я»"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Має  %d подію."
-msgstr[1] "Має  %d події."
-msgstr[2] "Має  %d події."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pidgin address book source"
+msgstr "Джерело даних адресної книжки Pidgin"
 
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
-msgid "It has no events."
-msgstr "Не має подій."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Адресна книга для зберігання автоматично синхронізованих контактів з Pidgin."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Перегляд робочого тижня: %s. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Pidgin check interval"
+msgstr "Проміжок перевіряння Pidgin"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Перегляд дня: %s. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
+msgstr "Проміжок перевіряння на синхронізування контактів Pidgin."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "вікно календаря для перегляду робочого тижня"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Pidgin last sync MD5"
+msgstr "MD5 останнього синхронізування Pidgin"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "вікно календаря для перегляду одного чи більше днів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pidgin last sync MD5."
+msgstr "MD5 останнього синхронізування Pidgin."
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "таблиця для перегляду та вибору поточного діапазону часу"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Pidgin last sync time"
+msgstr "Час останнього синхронізування Pidgin"
 
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
-msgid "Jump button"
-msgstr "Кнопка переходу"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pidgin last sync time."
+msgstr "Час останнього синхронізування Pidgin."
 
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Натисніть тут, щоб знайти більше подій."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Список додаткових заголовків"
 
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
-#, c-format
-msgid "%d week"
-msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d тиждень"
-msgstr[1] "%d тижні"
-msgstr[2] "%d тижнів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The key specifies the list of custom headers that you can add to an "
+#| "outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: "
+#| "Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by "
+#| "\";\""
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+msgstr ""
+"Цей ключ задає список додаткових заголовків, які можна додавати до первинних "
+"повідомлень. Формат для вказування заголовку та значень наступний: Спочатку "
+"йде ім'я заголовку, потім «=» а потім значення, розділені символом «;»"
 
-#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1829
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Play a sound"
-msgstr "Програти звук"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Типовий зовнішній редактор"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Pop up an alert"
-msgstr "Виводити попередження"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "Команда для запуску типового редактора."
 
-#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Send an email"
-msgstr "Надіслати пошту"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Автоматично запускати при редагуванні нової пошти"
 
-#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Run a program"
-msgstr "Запустити програму"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr ""
+"Автоматично запускати редактор, якщо у поштовому редакторі натиснуто клавішу."
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "Невідома дія для виконання"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Типово вставляти особисту фотографію"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the start"
-msgstr "%s %s перед початком"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Чи вставляти типово зображення обличчя у повідомлення. Перед цим треба "
+"встановити зображення, інакше нічого не відбуватиметься."
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the start"
-msgstr "%s %s після початку"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delete processed"
+msgstr "Вилучити оброблене"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the start"
-msgstr "%s на початку"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr "Чи вилучати оброблені об'єкти iTip"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s before the end"
-msgstr "%s %s перед закінченням"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "_Preserve my reminder"
+msgid "Preserve existing reminder by default"
+msgstr "Типово зберігати наявне нагадування"
 
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s %s after the end"
-msgstr "%s %s після закінчення"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
+msgstr ""
+"Чи слід типово використовувати варіант із збереженням наявного нагадування"
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at the end"
-msgstr "%s на закінченні"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Сповіщати лише про нові повідомлення лише у теці Вхідні."
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s на %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Чи сповіщати про появу нових повідомлень лише у теці Inbox."
 
-#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524
-#, c-format
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s для невідомого типу перемикача"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Увімкнути повідомлення D-Bus."
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Перегляд місяця: %s. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Генерує повідомлення D-BUS при отриманні нової пошти."
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Перегляд тижня: %s. %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Увімкнути значок у області сповіщення."
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "вікно календаря для огляду місяця"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Сповіщає користувача значком на панелі сповіщень про появу нової пошти."
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Контекстне повідомлення разом із значком."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:772
-#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
-msgid "Untitled"
-msgstr "Без заголовку"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Чи показувати повідомлення над піктограмою при надходженні нової пошти."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
-msgid "Categories:"
-msgstr "Категорії:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
+msgstr "Увімкнути звукове сповіщення про одержання нових листів."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
-msgid "Summary:"
-msgstr "Зведення:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false"
+#| "\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
+#| "file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+msgid ""
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+msgstr ""
+"Чи подавати звук, коли одержано нові листи. Якщо значення «false», на ключі "
+"«notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» і «notify-"
+"sound-use-theme» не буде звертатись уваги."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
-msgid "Start Date:"
-msgstr "Дата початку:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to emit a beep."
+msgstr "Чи лунає гудок."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
-msgid "End Date:"
-msgstr "Дата завершення:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
+msgstr "Чи лунає гудок, коли одержуєте нові листи."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
-msgid "Due Date:"
-msgstr "Дата завершення:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Sound filename to be played."
+msgstr "Звуковий файл для програвання."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1669
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1786
-msgid "Status:"
-msgstr "Стан:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-"
+#| "file\" is \"true\"."
+msgid ""
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+"file” is “true”."
+msgstr ""
+"Звуковий файл, який буде відтворено, коли одержано нові листи, якщо"
+" «notify-sound-play-file» має значення «true»."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608
-#: ../calendar/gui/print.c:3582
-msgid "In Progress"
-msgstr "Виконується"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to play a sound file."
+msgstr "Чи програвати звуковий файл."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Completed"
-msgstr "Завершено"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the "
+#| "sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
+msgid ""
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
+msgstr ""
+"Чи відтворювати звуковий файл, коли одержано нові повідомлення. Назву"
+" звукового "
+"файла задано ключем «notify-sound-file»."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
-#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Not Started"
-msgstr "Не розпочато"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Використовувати звукову тему"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
-msgid "Priority:"
-msgstr "Пріоритет:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Відтворювати звук при отриманні нової пошти, якщо не увімкнено режим гудка."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:318
-msgid "High"
-msgstr "Високий"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid "Edit properties of this account"
+msgid "Do not notify for these accounts"
+msgstr "Не сповіщати для цих облікових записів"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:317
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+msgstr ""
+"Містить унікальні ідентифікатори облікових записів, для яких слід уникати"
+" сповіщень."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:316
-msgid "Low"
-msgstr "Низький"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Режим під час показування пошти"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose "
+#| "the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if "
+#| "present, \"prefer_source\" makes it use the text part, if present, "
+#| "otherwise shows HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only "
+#| "show plain text"
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+msgstr ""
+"Режим для показування пошти. «normal» буде найкраще за все, «prefer_plain» "
+"дозволяє використовувати текстову частину, якщо така є, «prefer_source» "
+"дозволяє використовувати текстову частину, якщо така є, або показує джерело "
+"HTML, й «only_plain» змушує показувати лише звичайний текст"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
-msgid "Web Page:"
-msgstr "Веб-сторінка:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr "Чи показувати заборонений вивід HTML"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
-#, c-format
-msgid "Creating view for calendar '%s'"
-msgstr "Створення перегляду для календаря «%s»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of Destinations for publishing"
+msgstr "Перелік призначень для оприлюднення"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
-#, c-format
-msgid "Creating view for task list '%s'"
-msgstr "Створення перегляду для списку завдань «%s»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+msgstr ""
+"Ключ вказує перелік призначень, куди оприлюднювати календарі. Кожне значення "
+"вказує XML з параметрами для оприлюднення до одного призначення."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
-#, c-format
-msgid "Creating view for memo list '%s'"
-msgstr "Створення перегляду списку приміток «%s»"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Список пар ключове слово/значення для модулів шаблонів для заміни у тілі "
+"повідомлень."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957
-msgid "Destination is read only"
-msgstr "Призначення доступне лише для читання"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Чи пропускати діалогове вікно попередження про тестову версію"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294
-#, c-format
-msgid "Copying events to the calendar '%s'"
-msgstr "Копіювання подій у календар '%s'"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, діалогове вікно попередження про тестову версію Evolution "
+"не відображається."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300
-#, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
-msgstr "Копіювання приміток у список приміток '%s'"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Початковий перегляд долучень"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306
-#, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
-msgstr "Копіювання завдань у список завдань '%s'"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is "
+#| "List View."
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgstr ""
+"Початковий перегляд панелі долучень. «0» – у вигляді значків, «1» – у "
+"вигляді списку."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr "В_илучити цей об'єкт з поштових скриньок усіх отримувачів?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Початкова тека вибору файлів"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
-msgid "_Retract comment"
-msgstr "_Розгорнути коментар"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Початкова тека діалогових вікон GtkFileChooser."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
-msgid "Select Date"
-msgstr "Вибір дати"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compression format used by autoar"
+msgstr "Формат стиснення визначається через autoar"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Вибрати _сьогодні"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+"Формат стиснення, який використовується, коли стискається долучений каталог "
+"через autoar."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
-msgid "January"
-msgstr "Січень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Compression filter used by autoar"
+msgstr "Використаний у autoar фільтр стискання"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
-msgid "February"
-msgstr "Лютий"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+"Фільтр стиснення, який використовується, коли стискається долучений каталог "
+"через autoar."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
-msgid "March"
-msgstr "Березень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/shell/main.c:331
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Запуск у автономному режимі"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
-msgid "April"
-msgstr "Квітень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, Evolution буде запускатись у автономному режимі замість "
+"мережного режиму."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
-msgid "May"
-msgstr "Травень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Шлях до теки автономної роботи"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
-msgid "June"
-msgstr "Червень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr ""
+"Перелік шляхів для тек, які будуть синхронізуватись з диском для автономного "
+"використання"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
-msgid "July"
-msgstr "Липень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Увімкнути експрес-режим"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
-msgid "August"
-msgstr "Серпень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Ознака, яка вмикає сильно спрощений інтерфейс користувача."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
-msgid "September"
-msgstr "Вересень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr "Список назв кнопок, які ховати у перемикачі вікна"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
-msgid "October"
-msgstr "Жовтень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
+#| "Change of this requires restart of the application."
+msgid ""
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
+"Change of this requires restart of the application."
+msgstr ""
+"Доступні значення — «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» і «memos».\n"
+"Зміна вимагає перезапуску програми."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
-msgid "November"
-msgstr "Листопад"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Кнопки вікон видимі"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
-msgid "December"
-msgstr "Грудень"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Чи панель кнопки вікон мають бути видимими."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr "Ви змінюєте періодичну подію. Що ви бажаєте змінити?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Window button style"
+msgstr "Стиль кнопок вікон"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870
-#, c-format
-msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
-msgstr "Ви доручаєте періодичну подію. Що саме ви бажаєте доручити?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid ""
+#| "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+#| "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is "
+#| "determined by the GNOME toolbar setting."
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
+msgstr ""
+"Стиль кнопок вікон. Можливі варіанти: «text», «icons», «both», "
+"«toolbar». Якщо встановлено значення toolbar, стиль кнопок відповідає "
+"системним параметрам середовища GNOME."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr "Ви змінюєте періодичне завдання. Що ви бажаєте змінити?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid "Sidebar is visible"
+msgid "Menubar is visible"
+msgstr "Смужка меню є видимою"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878
-#, c-format
-msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr "Ви змінюєте періодичну примітку. Що ви бажаєте змінити?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgid "Whether the menubar should be visible."
+msgstr "Чи має бути показано смужку меню."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904
-msgid "This Instance Only"
-msgstr "Лише цей екземпляр"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Панель інструментів є видимою"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
-msgid "This and Prior Instances"
-msgstr "Цей та попередні екземпляри"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Чи панель інструментів має бути видимою."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914
-msgid "This and Future Instances"
-msgstr "Цей та наступні екземпляри"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Бічна панель є видимою"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
-msgid "All Instances"
-msgstr "Усі екземпляри"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Чи панель бічна панель має бути видимою."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
-msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Надіслати мої нагадування з цією подією"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "Рядок стану є видимим"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253
-msgid "Notify new attendees _only"
-msgstr "Сповідати _лише нових учасників"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Чи рядок стану має бути видимою."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
-msgid "Cut selected events to the clipboard"
-msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор або псевдонім компоненту, який показуватиметься типово при "
+"старті."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
-msgid "Copy selected events to the clipboard"
-msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Типова ширина бічної панелі"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
-msgid "Paste events from the clipboard"
-msgstr "Вставити події з буфера обміну"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "Типова ширина бічної панелі, у точках."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470
-msgid "Delete selected events"
-msgstr "Вилучити вибрані події"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Enable special WebKit developer features"
+msgstr "Увімкнути спеціальні функції розробника у WebKit"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852
-msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
-msgstr "Вставлений текст не містить правильних даних iCalendar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
+msgstr ""
+"Будь-яка зміна цього параметра потребує перезапуску Evolution для набуття"
+" чинності."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554
-msgid "Default calendar not found"
-msgstr "Типовий календар не знайдено"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
+msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
+msgstr ""
+"Останній суфікс назви, який було використано при створенні резервної копії"
+" даних Evolution."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557
-msgid "Default memo list not found"
-msgstr "Типовий список приміток не знайдено"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
+"preselected in the file chooser."
+msgstr ""
+"Це може бути «.gz» або «.xz», і це впливає на те, який суфікс буде попередньо"
+" вибрано у вікні виборі файлів."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560
-msgid "Default task list not found"
-msgstr "Типовий список завдань не знайдено"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
+msgstr ""
+"Префікс URI, який використовується для пошуку в інтернеті позначеного"
+" фрагмента тексту."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962
-msgid "No suitable component found"
-msgstr "Не знайдено належний модель"
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
+"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
+"https://.";
+msgstr ""
+"Префікс адреси, який буде використано для пошуків в інтернеті. Позначений"
+" фрагмент тексту буде екрановано і дописано до цього рядка. Адреса має"
+" починатися із https://.";
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032
-msgid "Pasting iCalendar data"
-msgstr "Вставлення даних iCalendar"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести."
 
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#. To Translators: It will display
-#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Організатор:  %s <%s>"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести (без DNS)."
 
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
-#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Організатор: %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run spamassassin"
+msgstr "Повний шлях команди для запуску SpamAssassin"
 
-#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727 ../calendar/gui/print.c:3533
-#, c-format
-msgid "Location: %s"
-msgstr "Адреса: %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
+msgstr ""
+"Повний шлях команди SpamAssassin. Якщо не вказано, використовуватиметься час "
+"під час збирання програми, зазвичай це /usr/bin/spamassassin. Команді не "
+"слід містити інших аргументів."
 
-#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890
-#, c-format
-msgid "Time: %s %s"
-msgstr "Час: %s %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Full path command to run sa-learn"
+msgstr "Повний шлях команди для запуску sa-learn"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2290
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Повний шлях команди sa-learn. Якщо не вказано, використовуватиметься час під "
+"час збирання програми, зазвичай це /usr/bin/sa-learn. Команді не слід "
+"містити інших аргументів."
 
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 ../calendar/gui/e-day-view.c:3080
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
+#| msgid "Whether the plugin is enabled"
+msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
+msgstr "Чи увімкнено модуль text-highlight"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A, %d %b %Y"
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
+msgstr "Назва теми, якою слід скористатися, типова назва — «bclear»"
 
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2307 ../calendar/gui/e-day-view.c:3064
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a, %d %b"
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+msgstr ""
+"Скористайтеся «highlight -list-scripts = themes», щоб отримати список "
+"встановлених тем, а потім значення для однієї з них. Щоб зміни набули"
+" чинності, слід лише змінити формат повідомлення, наприклад, Клацання правою "
+"кнопкою миші → Форматувати як → …."
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2310
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2316
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2319
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a, %d %b %Y"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1295
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
-msgid "Start Date"
-msgstr "Дата початку"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Ваша електронна пошта та розклад"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-msgid "End Date"
-msgstr "Дата завершення"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
+msgstr ""
+"Evolution — програма керування особистими відомостями, яка забезпечує "
+"спільні можливості пошти, календаря та адресної книги."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "Created"
-msgstr "Створено"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+#| "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+#| "compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+#| "Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) "
+#| "extension."
+msgid ""
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+msgstr ""
+"Evolution підтримує широкий ряд стандартних форматів даних і мережевих "
+"протоколів для обміну інформацією, орієнтуючись на догідливість стандартам і "
+"безпеки. Evolution також інтегровано з Microsoft Exchange через розширення "
+"«Exchange Web Services» (EWS)."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
-msgid "Last modified"
-msgstr "Востаннє змінено"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Thanks\n"
+#| "The Evolution Team\n"
+msgid "The Evolution Team"
+msgstr "Команда розробників Evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Пакет для групової роботи"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249
-#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3318
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5915
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідоме"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Електронна пошта та календар Evolutuion"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291
-#, c-format
-msgid "Source with UID '%s' not found"
-msgstr "Джерело із UID '%s' не знайдено"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
+msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "пошта;календар;контакт;адресна;книга;завдання;"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368
-msgid "Creating an event"
-msgstr "Створення події"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Window"
+msgstr "Створити вікно"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372
-msgid "Creating a memo"
-msgstr "Створення примітки"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
+#| msgid "Compose Message"
+msgid "Compose a Message"
+msgstr "Створити повідомлення"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376
-msgid "Creating a task"
-msgstr "Створення завдання"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:416
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892
-msgid "Recurring"
-msgstr "Періодично"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:839
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894
-msgid "Assigned"
-msgstr "Прив'язано"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1593
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1773
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
+msgid "Memos"
+msgstr "Примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1733
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508
+msgid "Tasks"
+msgstr "Завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5903
-msgid "Accepted"
-msgstr "Прийнято"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5909
-msgid "Declined"
-msgstr "Відхилено"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Select all column names"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Mail component"
+msgstr "Вибрати компонент «Пошта»"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Contacts component"
+msgstr "Вибрати компонент «Контакти»"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
+#| msgid "Select a Calendar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Calendar component"
+msgstr "Вибрати компонент «Календар»"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
+#| msgid "Select a Task List"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Tasks component"
+msgstr "Вибрати компонент «Завдання»"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
+#| msgid "Select a Memo List"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Memos component"
+msgstr "Вибрати компонент «Примітки»"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Create a new mail account"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new item in current component"
+msgstr "Створити запис у поточному компоненті"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cycle focus between panes"
+msgstr "Циклічний перехід фокусування між панелями"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the Evolution user guide"
+msgstr "Відкрити підручник користувача Evolution"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Clear Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear search bar"
+msgstr "Очистити панель пошуку"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Move contacts to"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move mails or contacts to folder"
+msgstr "Перемістити пошту чи контакти до теки"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Copy contacts to"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy mails or contacts to folder"
+msgstr "Копіювати пошту або контакти до теки"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "_Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "_Open in New Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open new window"
+msgstr "Відкрити нове вікно"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "_Close Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
+#| msgid "_Exit Evolution"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Evolution"
+msgstr "Вийти з Evolution"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "Mail"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
-msgid "Tentative"
-msgstr "Експериментальний"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "Create a new memo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new message"
+msgstr "Створити нове повідомлення"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "Sent and Draft Messages"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Надіслати і отримати повідомлення"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
+#| msgid "Copy the selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Apply filters to selection"
+msgstr "Застосувати фільтри до вибраного"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
+#| msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selection in new window"
+msgstr "Відкрити вибране у новому вікні"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "Go to Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to folder"
+msgstr "Перейти до теки"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5912
-msgid "Delegated"
-msgstr "Доручено"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
+#| msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення як прочитані"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824
-msgid "Needs action"
-msgstr "Необхідна дія"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
+#| msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
 
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
+#| msgid "Display the next unread message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to the next unread message"
+msgstr "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
+#| msgid "Display the previous unread message"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to the previous unread message"
+msgstr "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
+#| msgid "Forwarded messages"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward selected messages"
+msgstr "Переслати вибрані повідомлення"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
+#| msgid "_Reply to Sender"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Відповісти відправнику"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
+#| msgid "Reply to _List"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to list"
+msgstr "Відповісти до списку листування"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
+#| msgid "Send reply to all recipients?"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all recipients"
+msgstr "Відповісти всім одержувачам"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Гортати вгору"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Гортати вниз"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
+#| msgid "Calendar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
-msgid "Free"
-msgstr "Вільний"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
+#| msgid "Create a new appointment"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Створити нову зустріч"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
-msgid "Busy"
-msgstr "Зайнятий"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
+#| msgid "Create a new meeting"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Створити новий запис зібрання"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:498
-msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-msgstr ""
-"Географічне положення потрібно вводити у такому форматі: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
+#| msgid "Create a new task"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Створити нове завдання"
 
-#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
+#| msgid "Create a new memo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Створити нову примітку"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306
-msgid "Modifying an event"
-msgstr "Зміна події"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
+#| msgid "Go to Today"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to today"
+msgstr "Перейти до списку на сьогодні"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310
-msgid "Modifying a memo"
-msgstr "Зміна примітки"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
+#| msgid "Go to Date"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to date"
+msgstr "Перейти до дати"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314
-msgid "Modifying a task"
-msgstr "Зміна завдання"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
+#| msgid "Day View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Day View"
+msgstr "Перегляд дня"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
+#| msgid "Work Week View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Перегляд робочого тижня"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
+#| msgid "Week View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week View"
+msgstr "Перегляд тижня"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
+#| msgid "Month View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month View"
+msgstr "Перегляд місяця"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списком"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413
-msgid "Removing an event"
-msgstr "Вилучення події"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
+#| msgid "Contacts"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417
-msgid "Removing a memo"
-msgstr "Вилучення примітки"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
+#| msgid "Create a new contact"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Створити новий контакт"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421
-msgid "Removing a task"
-msgstr "Вилучення завдання"
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
+#| msgid "Create a new contact list"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Створити новий список контактів"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512
-#, c-format
-msgid "Deleting an event"
-msgid_plural "Deleting %d events"
-msgstr[0] "Вилучається %d подія"
-msgstr[1] "Вилучаються %d події"
-msgstr[2] "Вилучається %d подій"
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "_Адресні картки"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516
-#, c-format
-msgid "Deleting a memo"
-msgid_plural "Deleting %d memos"
-msgstr[0] "Вилучається %d примітка"
-msgstr[1] "Вилучаються %d примітки"
-msgstr[2] "Вилучається %d приміток"
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "У вигляді _списку"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520
-#, c-format
-msgid "Deleting a task"
-msgid_plural "Deleting %d tasks"
-msgstr[0] "Вилучається %d завдання"
-msgstr[1] "Вилучаються %d завдання"
-msgstr[2] "Вилучається %d завдань"
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "За _компанією"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723
-#, c-format
-msgid "Pasting an event"
-msgid_plural "Pasting %d events"
-msgstr[0] "Вставка %d події"
-msgstr[1] "Вставка %d подій"
-msgstr[2] "Вставка %d подій"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "Перегляд _доби"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738
-#, c-format
-msgid "Pasting a memo"
-msgid_plural "Pasting %d memos"
-msgstr[0] "Вставка %d примітки"
-msgstr[1] "Вставка %d приміток"
-msgstr[2] "Вставка %d приміток"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Перегляд _робочого тижня"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753
-#, c-format
-msgid "Pasting a task"
-msgid_plural "Pasting %d tasks"
-msgstr[0] "Вставка %d завдання"
-msgstr[1] "Вставка %d завдань"
-msgstr[2] "Вставка %d завдань"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Перегляд _тижня"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852
-msgid "Updating an event"
-msgstr "Оновлення події"
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Перегляд _місяця"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856
-msgid "Updating a memo"
-msgstr "Оновлення примітки"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Повідомлення"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860
-msgid "Updating a task"
-msgstr "Оновлення завдання"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Як тека _надісланих повідомлень"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968
-#, c-format
-msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
-msgstr "Отримання подій для очищення у календарі %s"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "За т_емою"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972
-#, c-format
-msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-msgstr "Отримання приміток для очищення у списку приміток '%s'"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "За _відправником"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976
-#, c-format
-msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-msgstr "Отримання завдань для очищення у списку завдань '%s'"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "За _станом"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002
-#, c-format
-msgid "Purging events in the calendar '%s'"
-msgstr "Очищення подій у календарі %s"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "За ознакою «_До виконання»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006
-#, c-format
-msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-msgstr "Очищення приміток у списку приміток '%s'"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "_Широкий вигляд"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010
-#, c-format
-msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
-msgstr "Очищення завдань у списку завдань '%s'"
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Як тека надісланих повідомлень _широкий вигляд"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110
-msgid "Purging events"
-msgstr "Очищення подій"
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448
+msgid "_Memos"
+msgstr "_Примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114
-msgid "Purging memos"
-msgstr "Очищення приміток"
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118
-msgid "Purging tasks"
-msgstr "Очищення завдань"
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "З _датою виконання"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220
-msgid "Expunging completed tasks"
-msgstr "Очищення виконаних завдань"
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "З _станом"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051
-#, c-format
-msgid "Moving an event"
-msgid_plural "Moving %d events"
-msgstr[0] "Переміщення %d події"
-msgstr[1] "Переміщення %d подій"
-msgstr[2] "Переміщення %d подій"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Цю адресну книгу неможливо відкрити."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052
-#, c-format
-msgid "Copying an event"
-msgid_plural "Copying %d events"
-msgstr[0] "Копіювання %d події"
-msgstr[1] "Копіювання %d подій"
-msgstr[2] "Копіювання %d подій"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgid "Failed to communicate with LDAP server."
+msgstr "Не вдалося встановити зв'язок із сервером LDAP."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058
-#, c-format
-msgid "Moving a memo"
-msgid_plural "Moving %d memos"
-msgstr[0] "Переміщення %d примітки"
-msgstr[1] "Переміщення %d приміток"
-msgstr[2] "Переміщення %d приміток"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "Цей сервер адресної книги не містить підтримуваних баз пошуку."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059
-#, c-format
-msgid "Copying a memo"
-msgid_plural "Copying %d memos"
-msgstr[0] "Копіювання %d примітки"
-msgstr[1] "Копіювання %d приміток"
-msgstr[2] "Копіювання %d приміток"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "Цей сервер не підтримує схему інформації LDAPv3."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065
-#, c-format
-msgid "Moving a task"
-msgid_plural "Moving %d tasks"
-msgstr[0] "Переміщення %d завдання"
-msgstr[1] "Переміщення %d завдань"
-msgstr[2] "Переміщення %d завдань"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "Не вдалося отримати дані схеми для сервера LDAP."
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066
-#, c-format
-msgid "Copying a task"
-msgid_plural "Copying %d tasks"
-msgstr[0] "Копіювання %d завдання"
-msgstr[1] "Копіювання %d завдань"
-msgstr[2] "Копіювання %d завдань"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваної схеми інформації."
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Не вдалось вилучити адресну книгу."
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
+msgstr "Ви справді хочете вилучити адресну книгу «{0}»?"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"The date must be entered in the format: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Дата має бути введена у форматі: \n"
-"%s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Цю адресну книгу буде остаточно вилучено."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "_Не вилучати"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101
-msgid "Event's time is in the past"
-msgstr "Події відбулась у минулому"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
+#| msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
+msgid "Delete remote address book “{0}”?"
+msgstr "Вилучити віддалену адресну книгу «{0}»?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
+#| "server. Are you sure you want to proceed?"
 msgid ""
-"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Подію неможливо редагувати, оскільки вибраний календар неможливо відкрити"
+"У результаті виконання цієї дії адресну книгу «{0}» буде остаточно вилучено"
+" із сервера. Продовжити?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204
-msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
+msgid "_Delete From Server"
+msgstr "_Вилучити із сервера"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206
-msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Редактор категорій недоступний."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:438
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348
-msgid "Start date is not a valid date"
-msgstr "Дата початку — недійсна дата"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
+msgid "Unable to open address book “{0}”"
+msgstr "Не вдалося відкрити адресну книгу «{0}»"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:440
-msgid "Start time is not a valid time"
-msgstr "Час початку — недійсний час"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Не вдалося виконати пошук."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:444
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:460
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:340 ../mail/e-mail-display.c:2021
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:648 ../mail/mail-send-recv.c:489
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1289 ../plugins/face/face.c:176
-#: ../shell/e-shell.c:992 ../shell/e-shell.c:1014
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:359
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
+#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
+msgstr "Не вдалося оновити адресну книгу «{0}»"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:454
-msgid "End date is not a valid date"
-msgstr "Дата закінчення — недійсна дата"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Зберегти зміни?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:456
-msgid "End time is not a valid time"
-msgstr "Час закінчення — недійсний час"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr "Цей контакт містить незбережені зміни. Зберегти зміни?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:588
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406
-msgid "_Categories"
-msgstr "_Категорії"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Відкинути"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:590
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408
-msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Перемикнути відображення поля \"Категорії\""
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Не вдалось перемістити контакт."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:596
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Часовий пояс"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь перемістити контакт з однієї адресної книги у іншу, але його "
+"неможливо вилучити з джерела. Зберегти копію контакту?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598
-msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Перемикнути відображення поля часового поясу"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr ""
+"Вибране вами зображення надто велике. Змінювати його масштаб перед "
+"збереженням?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:604
-msgid "All _Day Event"
-msgstr "Подія на весь _день"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
+msgstr "Очікуваний розмір зображення — до 96 х 96 пікселів."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:606
-msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Перемикнути, чи є подія подією на весь день"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+msgid "_Resize"
+msgstr "З_мінити розмір"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:612
-msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "Показувати час як _зайнятий"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Використовувати як є"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:614
-msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Перемикнути відображення часу як \"зайнятий\""
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+msgid "_Do not save"
+msgstr "_Не зберігати"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:623
-msgid "Pu_blic"
-msgstr "П_ублічне"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "Не вдалося зберегти {0}."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:625
-msgid "Classify as public"
-msgstr "Класифікувати як публічне"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Помилка при збереженні {0} у {1}: {2}"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:630
-msgid "_Private"
-msgstr "_Приватне"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+#| msgid "Address '{0}' already exists."
+msgid "Address “{0}” already exists."
+msgstr "Запис адреси «{0}» вже існує."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:632
-msgid "Classify as private"
-msgstr "Класифікувати як приватне"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Контакт з такою адресою вже існує. Додати ще одну картку з такою ж адресою?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:637
-msgid "_Confidential"
-msgstr "К_онфіденційне"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029 ../src/e-util/filter.ui.h:25
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1330
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:464
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додати"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:639
-msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Класифікувати як конфіденційне"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Деякі адреси вже існують у списку контактів."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Start time:"
-msgstr "По_чаток:"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь додати адреси, які вже є частиною цього списку. Однаково "
+"бажаєте їх додати?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:745
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_End time:"
-msgstr "Кіне_ць:"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Пропустити повторювання"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:755
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "All da_y event"
-msgstr "Подія на весь _день"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Додати з повторюваннями"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:808
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#| msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgid "List “{0}” is already in this contact list."
+msgstr "Список «{0}» уже існує у списку контактів."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Reminders"
-msgstr "Нагадування"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#| msgid ""
+#| "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you "
+#| "like to add it anyway?"
+msgid ""
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
+msgstr ""
+"Список контактів з назвою «{0}» уже існує в списку контактів. Хочете його"
+" додати попри це?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:814
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Recurrence"
-msgstr "Повторення"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1242
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "Не вдалось вилучити контакт"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:817
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Attachments"
-msgstr "Долучення"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "Недостатньо прав для вилучення контактів з цієї адресної книги."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:827
-msgctxt "ECompEditorPage"
-msgid "Schedule"
-msgstr "Розклад"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Не вдалося додати новий контакт"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:859
-#, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Засідання - %s"
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
+#| msgid ""
+#| "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+#| "different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgid ""
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"«{0}» є джерелом адресної книги, доступним лише для читання. Виберіть іншу "
+"адресну книгу з бічної панелі у режимі перегляду «Контакти»."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:860
-#, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Зустріч - %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
+msgstr "Неможливо зберегти контакт, адресна книга відкривається"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
+#| msgid ""
+#| "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
+#| "opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
 msgid ""
-"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
 msgstr ""
-"Примітку неможливо редагувати, оскільки вибраний список приміток неможливо "
-"відкрити"
+"Неможливо зберегти контакт до адресної книги «{0}», бо її все ще відкрито. "
+"Почекайте поки її не закриють або виберіть іншу адресну книгу."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70
-msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+#| msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
+msgstr "Під час спроби показати запис контакту сталася якась помилка"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
+"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
 msgstr ""
-"Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише "
-"для читання"
+"При показі контакту робота процесу WebKitWebProces закінчилась аварійно. Ви "
+"можете спробувати ще раз, перейшовши на інший контакт і повернувшись. Якщо"
+" проблема "
+"не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку на GNOME Gitlab."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72
-msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
+#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgid "Failed to refresh list of account address books"
+msgstr "Не вдалося оновити список адресних книг облікового запису"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468
-msgid "_List:"
-msgstr "_Список:"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
+#| msgid "Do you want to resend the meeting?"
+msgid "Do you want to unset contact image?"
+msgstr "Хочете скинути зображення для контакту?"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "По_чаток:"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
+#| msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgid "Do _Not Unset"
+msgstr "Не с_касовувати"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223
-#, c-format
-msgid "Assigned Memo - %s"
-msgstr "Призначена примітка — %s"
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
+#| msgid "_Unsort"
+msgid "_Unset"
+msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224
-#, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Примітка - %s"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Показати телефон"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:103 ../e-util/e-attachment-bar.c:108
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
-msgid "Attachment"
-msgid_plural "Attachments"
-msgstr[0] "Долучення"
-msgstr[1] "Долучення"
-msgstr[2] "Долучень"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "Показати адресу SIP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
-#: ../e-util/e-attachment.c:2424
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Не вдається завантажити '%s'"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Показати назви профілів для чатів"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:198
-#: ../e-util/e-attachment.c:2427
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Не вдається завантажити долучення"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Показати веб-адресу"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:403
-msgid ""
-"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
-"is finished."
-msgstr "Деякі долучення ще звантажуються. Заждіть поки воно завершиться."
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Показувати розділ робота"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:430
-#, c-format
-msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
-msgstr "Долучення «%s» неможливо знайти, вилучіть його зі списку"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Показати «Різне»"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:447
-#, c-format
-msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
-msgstr "Долучення «%s» не має дійсного посилання, вилучіть його зі списку"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Показати адреси домашньої ел. пошти"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:608
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
-msgid "_Attachment..."
-msgstr "_Долучення…"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Показати адреси робочої ел. пошти"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:610
-#: ../composer/e-composer-actions.c:321 ../e-util/e-attachment-view.c:345
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Вкласти файл"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Показати адреси іншої ел. пошти"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:617
-msgid "_Attachments"
-msgstr "_Долучення"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Показати примітки"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:619
-msgid "Show attachments"
-msgstr "Показати долучення"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Показати сертифікати"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:772
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:766 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
-msgid "Icon View"
-msgstr "Перегляд піктограм"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Редактор контактів"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:774
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:768 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
-msgid "List View"
-msgstr "Перегляд списків"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313
-#, c-format
-msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
-msgstr "Неможливо знайти учасника «%s» у списку учасників"
-
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320
-#, c-format
-msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
-msgstr "Не вистачає прав, щоб вилучити учасника «%s»"
+#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
+#. no flags
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1864
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3968
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
+#: ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350
-msgid "Failed to delete selected attendee"
-msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
-msgstr[0] "Не вдалося вилучити вибраного учасника"
-msgstr[1] "Не вдалося вилучити вибраних учасників"
-msgstr[2] "Не вдалося вилучити вибраних учасників"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2158
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3968
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:724
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583
-msgid "A_ttendees"
-msgstr "_Учасники"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585
-msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
-msgstr "Перемикнути, чи показувати учасників"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3574
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594
-msgid "R_ole Field"
-msgstr "Поле \"_Посада\""
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "Пр_ізвисько:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596
-msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Перемикнути відображення поля \"Посада\""
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Підшити як:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602
-msgid "_RSVP"
-msgstr "Про_хання відповісти"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Місце:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:604
-msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Перемикнути відображення поля \"Прохання відповісти\""
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "Ка_тегорії…"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610
-msgid "_Status Field"
-msgstr "поле _стану"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "Повне _ім'я…"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612
-msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Перемикнути відображення поля \"Стан\""
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+msgid "Email"
+msgstr "Ел.пошта"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618
-msgid "_Type Field"
-msgstr "Поле _типу"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "_Згоден отримувати пошту в форматі HTML"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620
-msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Перемикнути відображення поля типу учасників"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945
-msgid "An organizer is required."
-msgstr "Потрібно вказати організатора."
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+msgid "SIP Address"
+msgstr "Адреса SIP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086
-msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач."
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Миттєві повідомлення"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209
-msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Ор_ганізатор:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "_Учасники…"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Домашня сторінка:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:327
-msgid "Add exception"
-msgstr "Додати виняток"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:884
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1942
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Календар:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:365
-msgid "Modify exception"
-msgstr "Змінити виняток"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "За_йнятий/вільний:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:490
-msgid "on"
-msgstr "у"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "Відео_чат:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:571
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "first"
-msgstr "перший"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Домашня сторінка:"
 
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
-#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:577
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "second"
-msgstr "другий"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Календар:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:582
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "third"
-msgstr "третій"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Вільний/зайнятий:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:587
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fourth"
-msgstr "четвертий"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Відеочат:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:592
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "fifth"
-msgstr "п'ятий"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Блог:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:597
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "last"
-msgstr "останній"
+#. Translators: an accessibility name
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+msgid "Blog:"
+msgstr "Блог:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:624
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Other Date"
-msgstr "Інша дата"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
+msgid "Web Addresses"
+msgstr "Адреси"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:630
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "1st to 10th"
-msgstr "з 1-го по 10-те"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Фах:"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "11th to 20th"
-msgstr "з 11-го по 20-те"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
+msgctxt "Job"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Титул:"
 
-#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
-#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
-#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "21st to 31st"
-msgstr "з 21-го по 31-ше"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Компанія:"
 
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day"
-msgstr "день"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
+msgid "_Department:"
+msgstr "В_ідділ:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Monday"
-msgstr "Понеділок"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Офіс:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Вівторок"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Менеджер:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Середа"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Помічник:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Thursday"
-msgstr "Четвер"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
+msgid "Job"
+msgstr "Робота"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Friday"
-msgstr "П'ятниця"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "_Дружина/чол:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Saturday"
-msgstr "Субота"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_День народження:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:675
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Sunday"
-msgstr "Неділя"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Річниця:"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
-#.
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:804
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "on the"
-msgstr "у"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Річниця"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:994
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "occurrences"
-msgstr "випадки"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1487
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2017
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Ця зустріч _повторюється"
+#. Other options
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:888
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Різне"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1492
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This task rec_urs"
-msgstr "Це завдання _повторюється"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Особиста інформація"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1497
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This memo rec_urs"
-msgstr "Ця примітка _повторюється"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "_City:"
+msgstr "_Місто:"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1502
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "This component rec_urs"
-msgstr "Ця компонента _повторюється"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_Індекс:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1863
-msgid "Recurrence exception date is invalid"
-msgstr "Неправильна дата винятків повторення"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Область/край (Штат/провінція):"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1911
-msgid "End time of the recurrence is before the start"
-msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+msgid "_Country:"
+msgstr "К_раїна:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1954
-msgid "R_ecurrence"
-msgstr "_Повторність"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "А_бон. скринька:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1956
-msgid "Set or unset recurrence"
-msgstr "Вказати або забрати повторність"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адреса:"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2057
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "Every"
-msgstr "Кожен"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
+msgid "Home"
+msgstr "Дім"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "day(s)"
-msgstr "добу"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Робота"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2094
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "week(s)"
-msgstr "тиждень"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
+msgid "Other"
+msgstr "Інша"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "month(s)"
-msgstr "місяць"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Поштова адреса"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2098
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "year(s)"
-msgstr "рік"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Примітки"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2127
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "for"
-msgstr "протягом"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
+msgid "Add _PGP"
+msgstr "Додати _PGP"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2129
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "until"
-msgstr "до"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
+msgid "Add _X.509"
+msgstr "Add _X.509"
 
-#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2131
-msgctxt "ECompEditorPageRecur"
-msgid "forever"
-msgstr "завжди"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:474
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2147
-msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
-msgstr ""
-"Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати."
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Завантажити P_GP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2164
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Винятки<"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Завантажити X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2233
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1779
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "A_dd"
-msgstr "_Додати"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
+msgid "Certificates"
+msgstr "Сертифікати"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2249
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1787
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-msgid "Re_move"
-msgstr "В_илучити"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1004
+msgid "_Undo"
+msgstr "В_ернути"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2257
-msgid "Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
+msgid "Undo"
+msgstr "Повернути"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41
-msgid "Send To"
-msgstr "Надіслати"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:990
+msgid "_Redo"
+msgstr "Повт_орити"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1556
-msgid "_Reminders"
-msgstr "На_гадування"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1558
-msgid "Set or unset reminders"
-msgstr "Вказати або забрати нагадування"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
+msgid "Error adding contact"
+msgstr "Помилка при додаванні картки"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1611
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-msgid "Reminders"
-msgstr "Нагадування"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322
+msgid "Error modifying contact"
+msgstr "Помилка при модифікації контакту"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1640
-msgid "_Reminder"
-msgstr "На_гадування"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342
+msgid "Error removing contact"
+msgstr "Помилка при вилученні контакту"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1673
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3109
 #, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "За %d день"
-msgstr[1] "За %d дні"
-msgstr[2] "За %d днів"
+#| msgid "Contact Editor - %s"
+msgid "Contact Editor — %s"
+msgstr "Редактор контактів – %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
-#, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "За %d годину"
-msgstr[1] "За %d години"
-msgstr[2] "За %d годин"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "Сертифікати X.509"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1687
-#, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "За %d хвилину"
-msgstr[1] "За %d хвилини"
-msgstr[2] "За %d хвилин"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Ключі PGP"
 
-#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961
+msgid "All files"
+msgstr "Усі файли"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1697
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "15 minutes before"
-msgstr "За 15 хвилини"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Відкрити ключ PGP"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1699
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 hour before"
-msgstr "За годину"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Відкрити сертифікат X.509"
 
-#. Translators: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1701
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "1 day before"
-msgstr "За день"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
 
-#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1713
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom"
-msgstr "Інше"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3293
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3521
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "Вибраний файл не є локальним файлом."
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1864
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minute(s)"
-msgstr "хвилин"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3306
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "Не вдалося завантажити сертифікат: %s"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1866
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hour(s)"
-msgstr "годин"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1868
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "day(s)"
-msgstr "діб"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1885
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "before"
-msgstr "перед"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Зберегти ключ PGP"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1887
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "after"
-msgstr "після"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Зберегти сертифікат X.509"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1903
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "start"
-msgstr "починається"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3533
+#, c-format
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "Не вдалося зберегти сертифікат: %s"
 
-#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1905
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "end"
-msgstr "закінчується"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Виберіть зображення для цього контакту"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1928
-msgid "Re_peat the reminder"
-msgstr "_Повторити нагадування"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4348
+msgid "_No image"
+msgstr "_Немає зображення"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1953
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "extra times every"
-msgstr "раз додатково кожні"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4711
+msgid ""
+"The contact data is invalid:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Неправильні дані контакту:\n"
+"\n"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1990
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "minutes"
-msgstr "хвилини"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4717
+#, c-format
+#| msgid "'%s' has an invalid format"
+msgid "“%s” has an invalid format"
+msgstr "«%s» має некоректний формат"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "hours"
-msgstr "годин"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4725
+#, c-format
+#| msgid "'%s' cannot be a future date"
+msgid "“%s” cannot be a future date"
+msgstr "«%s» не може бути датою у майбутньому"
 
-#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1994
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "days"
-msgstr "діб"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4733
+#, c-format
+#| msgid "%s'%s' has an invalid format"
+msgid "%s“%s” has an invalid format"
+msgstr "%s«%s» має неправильний формат"
 
-#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2035
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom _message"
-msgstr "Інше _повідомлення"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4746
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4760
+#, c-format
+#| msgid "%s'%s' is empty"
+msgid "%s“%s” is empty"
+msgstr "%s«%s» порожнє"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2079
-msgctxt "cal-reminders"
-msgid "Custom reminder _sound"
-msgstr "Інший _звук нагадування"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4775
+msgid "Invalid contact."
+msgstr "Неправильний контакт."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2090
-msgid "Select a sound file"
-msgstr "Вибрати звуковий файл"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
+#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Програма:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
+msgid "Contact Quick-Add"
+msgstr "Швидке додавання контакту"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2143
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Аргументи:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
+msgid "_Edit Full"
+msgstr "_Зміна повного імені"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2175
-msgid "_Send To:"
-msgstr "_Надіслати:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Повне ім'я"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427
-msgid "_Schedule"
-msgstr "_Розклад"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
+msgid "E_mail"
+msgstr "Ел._пошта"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429
-msgid "Query free / busy information for the attendees"
-msgstr "Запитати інформацію про зайнятість для учасників"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
+msgid "_Select Address Book"
+msgstr "_Виберіть адресну книгу"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Зведення:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
+msgid "Mr."
+msgstr "Пан"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Розташування:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
+msgid "Mrs."
+msgstr "Пані"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Categories..."
-msgstr "Ка_тегорії…"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
+msgid "Ms."
+msgstr "Панна"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
+msgid "Miss"
+msgstr "Панна"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Web page:"
-msgstr "_Адреса сайту:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
+msgid "Dr."
+msgstr "Доктор"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "Дата з_авершення:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
+msgid "Sr."
+msgstr "Ст."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Date _completed:"
-msgstr "Дата _завершення:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
+msgid "Jr."
+msgstr "Мол."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Public"
-msgstr "Загальне"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
+msgid "I"
+msgstr "I"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Private"
-msgstr "Особисте"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
+msgid "II"
+msgstr "II"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Конфіденційне"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
+msgid "III"
+msgstr "III"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "C_lassification:"
-msgstr "_Класифікація:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
+msgid "Esq."
+msgstr "Ескв."
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Not Started"
-msgstr "Не розпочато"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "In Progress"
-msgstr "Відбувається"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
+msgid "_First:"
+msgstr "_Ім'я:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Completed"
-msgstr "Завершено"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Титул:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173
-#| msgid "Cancelled"
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Скасовано"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
+msgid "_Middle:"
+msgstr "По _батькові:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "_Status:"
-msgstr "_Стан:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Прізвище:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Undefined"
-msgstr "Невизначено"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
+msgid "_Suffix:"
+msgstr "С_уфікс:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "High"
-msgstr "Високий"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:822
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Редактор списку контактів"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Normal"
-msgstr "Звичайний"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
+msgid "_List name:"
+msgstr "_Назва списку:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Low"
-msgstr "Низький"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
+msgid "Members"
+msgstr "Учасники"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Priorit_y:"
-msgstr "_Пріоритет:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "_Введіть ел.адресу або перетягніть контактну інформацію у список:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Percent complete:"
-msgstr "Відсотків виконано:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
+msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+msgstr "_Приховати адресу при надсиланні пошти до цього списку"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Часовий пояс:"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+msgid "Add an email to the List"
+msgstr "Додати пошту до списку"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484
-msgctxt "ECompEditor"
-msgid "Show time as _busy"
-msgstr "Показувати час як _зайнятий"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
+msgid "Remove an email address from the List"
+msgstr "Вилучити поштову адресу зі списку"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "Початок завдання у минулому"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
+msgid "_Select..."
+msgstr "В_ибрати…"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "Кінець завдання у минулому"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
+msgid "Insert email addresses from Address Book"
+msgstr "Вставити поштові адреси з адресної книги"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
-msgstr ""
-"Завдання неможливо редагувати, оскільки вибраний список завдань неможливо "
-"відкрити"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
+msgid "_Top"
+msgstr "_Верх"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для "
-"читання"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3492 ../src/e-util/filter.ui.h:29
+msgid "_Up"
+msgstr "В_гору"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3493 ../src/e-util/filter.ui.h:30
+msgid "_Down"
+msgstr "У_низ"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359
-msgid "Due date is not a valid date"
-msgstr "Дата завершення — недійсна дата"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:31
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Знизу"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370
-msgid "Completed date is not a valid date"
-msgstr "Дата завершення — недійсна дата"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:947
+msgid "Contact List Members"
+msgstr "Учасники списку контактів"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381
-msgid "Completed date cannot be in the future"
-msgstr "Дата завершення не може бути у майбутньому"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1506
+msgid "_Members"
+msgstr "_Учасники"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566
-#, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Призначене завдання - %s"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
+msgid "Error adding list"
+msgstr "Помилка при додаванні списку"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567
-#, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Завдання - %s"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
+msgid "Error modifying list"
+msgstr "Помилка при зміні списку"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:255
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127
-msgid "attachment"
-msgstr "долучення"
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1686
+msgid "Error removing list"
+msgstr "Помилка при вилученні списку"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:610
-msgid "Sending notifications to attendees..."
-msgstr "Надсилання сповіщення учасникам…"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
+msgid "Name contains"
+msgstr "Ім'я містить"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:995
-msgid "Saving changes..."
-msgstr "Збереження змін…"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
+msgid "Email begins with"
+msgstr "Поштова адреса починається з"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1251
-msgid "No Summary"
-msgstr "Немає зведення"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Будь-яке поле містить"
 
-#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1976 ../composer/e-composer-actions.c:326
-#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129
-#: ../mail/e-mail-notes.c:931 ../mail/em-folder-properties.c:786
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1765
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2214
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
+msgid "evolution address book"
+msgstr "адресна книга evolution"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Закрити поточне вікно"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Копіювати _адресу ел.пошти"
 
-#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:864 ../e-util/e-text.c:2109
-#: ../e-util/e-web-view.c:398 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Скопіювати"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:430
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Копіює елементи у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:400
-#: ../e-util/e-web-view.c:1811 ../mail/e-mail-browser.c:138
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копіювати виділене"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
+#| msgid "_Send New Message To..."
+msgid "_Send New Message To…"
+msgstr "_Надіслати нове повідомлення до…"
 
-#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:871 ../e-util/e-text.c:2095
-#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Вирізати"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:444
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1801
-#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Вирізати виділене"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Вилучити виділене"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
+#, c-format
+#| msgid "Click to open %s"
+msgid "Click to open map for %s"
+msgstr "Клацніть, щоб відкрити мапу %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
-msgid "View help"
-msgstr "Переглянути довідку"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
+msgid "Open map"
+msgstr "Відкрити карту"
 
-#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../e-util/e-text.c:2121
-#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
-msgid "_Paste"
-msgstr "Вст_авити"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1821
-#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Вставити з буфера обміну"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
+msgid "List Members:"
+msgstr "Перелік учасників:"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../composer/e-composer-actions.c:380
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245
-msgid "_Print..."
-msgstr "Д_рук..."
-
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../mail/e-mail-reader.c:2333
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
-msgid "Pre_view..."
-msgstr "_Попередній перегляд…"
-
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../e-util/e-web-view.c:408
-#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати _все"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
-#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
-msgid "Select all text"
-msgstr "Виділити весь текст"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
-msgid "_Classification"
-msgstr "Класи_фікація"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Nickname"
+msgstr "Прізвисько"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../e-util/e-html-editor-actions.c:915
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:166
-#: ../mail/e-mail-notes.c:945 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
-msgid "_File"
-msgstr "_Файл"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../e-util/e-html-editor-actions.c:936
-msgid "_Insert"
-msgstr "Вс_тавка"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../composer/e-composer-actions.c:370
-msgid "_Options"
-msgstr "_Параметри"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 ../e-util/e-html-editor-actions.c:957
-#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "_View"
-msgstr "П_ерегляд"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
-msgid "Save current changes"
-msgstr "Зберегти поточні зміни"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2114 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
-#: ../mail/e-mail-notes.c:940
-msgid "Save and Close"
-msgstr "Зберегти і закрити"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
 
-#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
-msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "Зберегти поточні зміни і закрити редактор"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728
-#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091
-#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648
-msgid "am"
-msgstr "am"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731
-#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093
-#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. * month, %B = full month name. You can change the
-#. * order but don't change the specifiers or add
-#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3047 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A, %d %B"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Company"
+msgstr "Компанія"
 
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3772
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "%d тиждень"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+msgid "Department"
+msgstr "Відділ"
 
-#. Translators: %02i is the number of minutes;
-#. * this is a context menu entry to change the
-#. * length of the time division in the calendar
-#. * day view, e.g. a day is displayed in
-#. * 24 "60 minute divisions" or
-#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
-#, c-format
-msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "Поділки через %02i хвилин"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Офіс"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831
-msgid "Show the second time zone"
-msgstr "Показувати додатковий часовий пояс"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
+msgid "Profession"
+msgstr "Фах"
 
-#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgctxt "cal-second-zone"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
+msgid "Position"
+msgstr "Посада"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386
-msgid "Select..."
-msgstr "Вибрати..."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+msgid "Manager"
+msgstr "Керівник"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
-msgid "Chair Persons"
-msgstr "Головуючі"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+msgid "Assistant"
+msgstr "Помічник"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
-msgid "Required Participants"
-msgstr "Обов'язкові учасники"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Відеочат"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
-msgid "Optional Participants"
-msgstr "Необов'язкові учасники"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Зайнятий/вільний"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
-msgid "Resources"
-msgstr "Ресурси"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
-msgid "Attendees"
-msgstr "Відвідувачі"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
+msgid "Home Page"
+msgstr "Домашня сторінка"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245
-msgid "Individual"
-msgstr "Індивідуально"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
+msgid "Web Log"
+msgstr "Веб-журнал"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Spouse"
+msgstr "Дружина"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1247
-msgid "Resource"
-msgstr "Ресурс"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
-msgid "Room"
-msgstr "Кімната"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Note"
+msgstr "Примітка"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1262
-msgid "Chair"
-msgstr "Голова"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307
+msgid "List Members"
+msgstr "Учасники списку"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263
-msgid "Required Participant"
-msgstr "Обов'язковий учасник"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330
+msgid "Job Title"
+msgstr "Посада"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1264
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Додатковий учасник"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
+msgid "Home page"
+msgstr "Домашня сторінка"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
-msgid "Non-Participant"
-msgstr "Не приймає участь"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381
+msgid "Blog"
+msgstr "Блог"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Необхідна дія"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Скасовано"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620
-msgid "Attendee                          "
-msgstr "Присутній                         "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495
+msgid "Merge Contact"
+msgstr "Об'єднати контакт"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:207
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:758
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Об'єднати"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
-msgid "RSVP"
-msgstr "Зацікавлена особа"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:747
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Виявлено дубльований контакт"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-msgid "In Process"
-msgstr "У процесі"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:805
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+msgstr ""
+"Назва або електронна адреса цього контакту вже існує в цій теці. Однаково "
+"бажаєте зберегти зміни?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
-#, c-format
-msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:808
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
 msgstr ""
-"Введіть пароль для доступу до інформації на сервері %s як користувач %s"
+"Назва чи електронна адреса цього контакту вже існує\n"
+"у цій теці. Додати його попри все?"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
-#, c-format
-msgid "Failure reason: %s"
-msgstr "Причина помилки: %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:823
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Змінений контакт:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
-#: ../smime/gui/component.c:63
-msgid "Enter password"
-msgstr "Ввід паролю"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:825
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Новий контакт:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
-msgid "Out of Office"
-msgstr "За межами офісу"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:864
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Конфліктуючий контакт:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
-msgid "No Information"
-msgstr "Немає інформації"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866
+msgid "Old Contact:"
+msgstr "Старий контакт:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "_Відвідувачі.."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити цю адресну книгу. Це означає, що або книгу не позначено "
+"для автономного використання, або ще не отримано для автономного "
+"використання. Отримайте цю книгу у режимі з'єднання із мережею, щоб "
+"отримати доступ до її вмісту."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
-msgid "O_ptions"
-msgstr "_Параметри"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити цю адресну книгу. Перевірте, чи існує шлях %s і чи маєте"
+" ви потрібні права доступу до нього."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595
-msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Показувати _лише робочі години"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо Ви бажаєте "
+"використовувати LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution "
+"скомпільовану з підтримкою LDAP."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
-msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Показати _зменшене"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити адресну книгу. Це означає, що або ви вказали "
+"неправильну адресу, або сервер LDAP недоступний."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
-msgid "_Update free/busy"
-msgstr "_Оновити інформацію про зайнятість"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Докладна помилка:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
-msgid "_<<"
-msgstr "_<<"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n"
+"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n"
+"показати. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n"
+"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
-msgid "_Autopick"
-msgstr "_Автовибір"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n"
+"встановлене для цієї адресної книги. Вам слід або зробити запит більш \n"
+"детальним або збільшити обмеження часу у налаштуваннях сервера\n"
+"для цієї адреси книги."
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680
-msgid ">_>"
-msgstr "_>>"
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr "Модуль для цієї адресної книги не може розібрати цей запит. %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
-msgid "_All people and resources"
-msgstr "_Всі люди і ресурси"
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "Модуль для цієї адресної книги відмовляється виконати запит. %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713
-msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Всі _люди і один ресурс"
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Цей запит завершено невдало. %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
-msgid "_Required people"
-msgstr "_Потрібні люди"
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734
-msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Потрібні люди і _один ресурс"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Виберіть адресну книга"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
-msgid "_Start time:"
-msgstr "По_чаток:"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
+msgid "list"
+msgstr "список"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
-msgid "_End time:"
-msgstr "Кіне_ць:"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Переміщення контакту у"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723
-#, c-format
-msgid ""
-"Summary: %s\n"
-"Location: %s"
-msgstr ""
-"Зведення: %s\n"
-"Адреса: %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Копіювання контакту у"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3522
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Зведення: %s"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Переміщення контактів у"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Клацніть, щоб додати відвідувача"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Копіювання контактів у"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Member"
-msgstr "Член"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
+msgid "No contacts"
+msgstr "Немає контактів"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Доручено"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d контакт"
+msgstr[1] "%d контакти"
+msgstr[2] "%d контактів"
+msgstr[3] "%d контакт"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
-msgid "Delegated From"
-msgstr "Доручення від"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-msgid "Common Name"
-msgstr "Загальна назва"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "Пошук перервано"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
-msgid "Language"
-msgstr "Мова"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Помилка при модифікації картки"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315
-msgid "Memos"
-msgstr "Примітки"
-
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Немає короткого опису *"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Вирізати виділені контакти у буфер обміну"
 
-#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:542 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
-msgid "Start: "
-msgstr "Починається:"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:685
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Копіювати виділені контакти у буфер обміну"
 
-#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
-msgid "Due: "
-msgstr "Завершення: "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Вставити контакти з буферу обміну"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720
-msgid "Cut selected memos to the clipboard"
-msgstr "Вирізати виділені примітки в буфер обміну"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:697
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Вилучити вибрані контакти"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726
-msgid "Copy selected memos to the clipboard"
-msgstr "Копіювати виділені примітки в буфер обміну"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:703
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Вибрати всі видимі контакти"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732
-msgid "Paste memos from the clipboard"
-msgstr "Вставити примітку з буфера обміну"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "Вилучити ці списки контактів?"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560
-msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Вилучити вибрані примітки"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1294
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "Вилучити цей список контактів?"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
-msgid "Select all visible memos"
-msgstr "Виділити всі видимі примітки"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "Вилучити список контактів (%s)?"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a memo"
-msgstr "Клацніть, щоб додати примітку"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "Вилучити ці контакти?"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
-msgid "Undefined"
-msgstr "Невизначено"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "Вилучити ці контакти?"
 
-#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
-#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
 #, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473
-msgid "Tasks"
-msgstr "Завдання"
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033
-msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Вирізати виділені завдання у буфер обміну"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1323
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2697
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
-msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
-msgstr "Копіювати виділені завдання у буфер обміну"
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Відкривання %d контакту призведе до відкривання %d нового вікна.\n"
+"Показати цей контакт?"
+msgstr[1] ""
+"Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n"
+"Показати ці контакти?"
+msgstr[2] ""
+"Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n"
+"Показати ці контакти?"
+msgstr[3] ""
+"Відкривання %d контакту призведе до відкривання %d нового вікна.\n"
+"Показати цей контакт?"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
-msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "Вставити завдання з буферу обміну"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1479
+#| msgid "_Don't Display"
+msgid "_Don’t Display"
+msgstr "_Не показувати"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
-msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Вилучити вибрані завдання"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1480
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "Відображати _всі контакти"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
-msgid "Select all visible tasks"
-msgstr "Виділити всі видимі завдання"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Підшити як"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Клацніть щоб додати завдання"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "Ім'я"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
-msgid "Start date"
-msgstr "Дата початку"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "Прізвище"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
-msgid "Completion date"
-msgstr "Дата завершення"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "Ел.пошта 2"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:969
-msgid "Complete"
-msgstr "Виконано"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "Ел.пошта 3"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
-msgid "Due date"
-msgstr "Термін виконання"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Телефон помічника"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% виконання:"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Робочий телефон"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
-msgid "Priority"
-msgstr "Пріоритет"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Робочий телефон 2"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
-msgid "Select Timezone"
-msgstr "Вибрати часовий пояс"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Робочий факс"
 
-#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074
-msgid "%d %B"
-msgstr "%d %B"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Телефон для зворотного дзвінка"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:657 ../calendar/gui/itip-utils.c:715
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:849
-msgid "An organizer must be set."
-msgstr "Потрібно вказати організатора."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Автомобільний телефон"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:706
-msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Телефон компанії"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1098
-msgid "Event information"
-msgstr "Інформація про подію"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашній телефон"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940 ../calendar/gui/itip-utils.c:1101
-msgid "Task information"
-msgstr "Інформація про завдання"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Домашній телефон 2"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:943 ../calendar/gui/itip-utils.c:1104
-msgid "Memo information"
-msgstr "Інформація про примітку"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Домашній факс"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:946 ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
-msgid "Free/Busy information"
-msgstr "Інформація про зайнятість"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
+msgid "ISDN Phone"
+msgstr "Телефон ISDN"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949
-msgid "Calendar information"
-msgstr "Інформація календаря"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобільний телефон"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Accepted"
-msgstr "Прийнято"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Інший телефон"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Попередньо прийнято"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Інший факс"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Declined: Meeting Name".
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000 ../calendar/gui/itip-utils.c:1048
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Declined"
-msgstr "Відхилено"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджер"
 
-#. Translators: This is part of the subject
-#. * line of a meeting request or update email.
-#. * The full subject line would be:
-#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1007
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Delegated"
-msgstr "Доручено"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Основний телефон"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Updated"
-msgstr "Оновлено"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+msgid "Radio"
+msgstr "Радіо"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасовано"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Telex"
+msgstr "Телекс"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновлено"
+#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
+#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
+#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
+#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
+#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
+#. different and established translation for this in your language.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
+msgid "TTYTDD"
+msgstr "TTYTDD"
 
-#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email.  The full subject
-#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1041
-msgctxt "Meeting"
-msgid "Counter-proposal"
-msgstr "Контрпропозиція"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+msgid "Unit"
+msgstr "Підрозділ"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
-msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+msgid "Title"
+msgstr "Титул"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127
-msgid "iCalendar information"
-msgstr "Інформація iCalendar"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156
-#, c-format
-msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr ""
-"Не вдається зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+msgid "Web Site"
+msgstr "Сайт"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1161
-msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: "
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Journal"
+msgstr "Журнал"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1332
-msgid "You must be an attendee of the event."
-msgstr "Ви маєте бути відвідувачем події."
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорії"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1986
-msgid "Sending an event"
-msgstr "Надсилання події"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1990
-msgid "Sending a memo"
-msgstr "Надсилання примітки"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Список контактів:"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1994
-msgid "Sending a task"
-msgstr "Надсилання завдання"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
+msgid "Contact: "
+msgstr "Контакт:"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "1st"
-msgstr "1-е"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "міні-картка Evolutuion"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "2nd"
-msgstr "2-е"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
+msgid "New Contact"
+msgstr "Створити контакт"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "3rd"
-msgstr "3-е"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Створити список контактів"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "4th"
-msgstr "4-е"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка"
+msgstr[1] "у поточній теці адресної книги %s є %d картки"
+msgstr[2] "у поточній теці адресної книги %s є %d карток"
+msgstr[3] "у поточній теці адресної книги %s є %d картка"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:663
-msgid "5th"
-msgstr "5-е"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Мапа контактів"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "6th"
-msgstr "6-е"
+#. Zoom-in button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "З_близити"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "7th"
-msgstr "7-е"
+#. Zoom-out button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "З_меншити"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "8th"
-msgstr "8-е"
+#. Search button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2081
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "9th"
-msgstr "9-е"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Searching for the Contacts..."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Searching for the Contacts…"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Пошук контактів…"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:664
-msgid "10th"
-msgstr "10-е"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Пошук контакту\n"
+"\n"
+"Двічі клацніть для створення нового контакту."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "11th"
-msgstr "11-е"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Немає елементів для показу у цьому вікні\n"
+"\n"
+"Двічі клацніть для створення нового контакту."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "12th"
-msgstr "12-е"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Пошук контакту."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "13th"
-msgstr "13-е"
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Немає елементів для показу у цьому вікні."
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:499
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
+#| msgid "Importing..."
+msgid "Importing…"
+msgstr "Імпортування…"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
+#| msgid "Can't open .csv file"
+msgid "Can’t open .csv file"
+msgstr "Неможливо відкрити файл .csv"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
+msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Outlook Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "14th"
-msgstr "14-е"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
+msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Outlook Contacts CSV та імпортер Tab"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:665
-msgid "15th"
-msgstr "15-е"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
+msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Mozilla Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "16th"
-msgstr "16-е"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
+msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Mozilla Contacts CSV та імпортер Tab"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "17th"
-msgstr "17-е"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
+msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Evolution Contacts CSV або Tab (.csv, .tab)"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "18th"
-msgstr "18-е"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
+msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Evolution Contacts CSV та імпортер Tab"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "19th"
-msgstr "19-е"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
+#| msgid "Can't open .ldif file"
+msgid "Can’t open .ldif file"
+msgstr "Неможливо відкрити файл .ldif"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:666
-msgid "20th"
-msgstr "20-е"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "21st"
-msgstr "21-е"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
+msgid "Evolution LDIF importer"
+msgstr "Імпортер файлів LDIF"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "22nd"
-msgstr "22-е"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "23rd"
-msgstr "23-е"
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
+msgid "Evolution vCard Importer"
+msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "24th"
-msgstr "24."
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
+#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
+#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:667
-msgid "25th"
-msgstr "25-е"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work Email"
+msgstr "Робоча ел.пошта"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "26th"
-msgstr "26-е"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home Email"
+msgstr "Домашня ел.пошта"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "27th"
-msgstr "27-е"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other Email"
+msgstr "Інша ел.пошта"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "28th"
-msgstr "28-е"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work SIP"
+msgstr "Робочий SIP"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "29th"
-msgstr "29-е"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home SIP"
+msgstr "Домашній SIP"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:668
-msgid "30th"
-msgstr "30-"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other SIP"
+msgstr "Інший SIP"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:669
-msgid "31st"
-msgstr "31-е"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
 
-#. Translators: These are workday abbreviations,
-#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
-#. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:729
-msgid "Mo"
-msgstr "Пнд"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
 
-#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
-msgid "Tu"
-msgstr "Втр"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
 
-#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
-msgid "We"
-msgstr "Срд"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
-msgid "Th"
-msgstr "Чтв"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
 
-#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:733
-msgid "Fr"
-msgstr "Птн"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
 
-#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:734
-msgid "Sa"
-msgstr "Сбт"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
 
-#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:735
-msgid "Su"
-msgstr "Ндл"
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
-#. Translators: This is part of "START to END" text,
-#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3315
-msgid " to "
-msgstr " до "
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
 
-#. Translators: This is part of "START to END
-#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
-#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3325
-msgid " (Completed "
-msgstr " (Виконано "
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
 
-#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
-#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3331
-msgid "Completed "
-msgstr "Виконано "
+#. To Translators:
+#. * if an email address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Email"
+msgstr "Ел.пошта"
 
-#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
-#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3341
-msgid " (Due "
-msgstr " (до дати "
+#. To Translators:
+#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#. Translators: This is part of "Due DUE",
-#. * where DUE is a date/time due the event
-#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3348
-msgid "Due "
-msgstr "До дати "
+#. To Translators:
+#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * IM=Instant Messaging
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "IM"
+msgstr "Обмін повідомленнями"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3492
-msgid "Appointment"
-msgstr "Зустріч"
+#. To Translators:
+#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "Завдання"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "Надіслати усім учасникам повідомлення про скасування?"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3496
-msgid "Memo"
-msgstr "Примітка"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Якщо повідомлення про скасування не буде надіслано, інші учасники зможуть"
+" дізнатися, що зібрання скасовано."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3552
-msgid "Attendees: "
-msgstr "Учасники:"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "_Не надсилати"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3596
-#, c-format
-msgid "Status: %s"
-msgstr "Стан: %s"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "_Надіслати сповіщення"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3612
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
 #, c-format
-msgid "Priority: %s"
-msgstr "Пріоритет: %s"
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Вилучити цей запис зібрання?"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3630
-#, c-format
-msgid "Percent Complete: %i"
-msgstr "Відсоток виконання: %i"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Усі відомості про це зібрання буде остаточно вилучено без можливості"
+" відновлення."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3644
-#, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL: %s"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
+msgstr ""
+"Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не "
+"знати, що завдання вилучено."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3658
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
 #, c-format
-msgid "Categories: %s"
-msgstr "Категорії: %s"
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Вилучити це завдання?"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3669
-msgid "Contacts: "
-msgstr "Контакти:"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Усі відомості про це завдання будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
-msgid "In progress"
-msgstr "Виконується"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Надіслати сповіщення про скасування цієї примітки?"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% завершено"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
+msgstr ""
+"Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не "
+"знати, що примітку вилучено."
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
-msgid "is greater than"
-msgstr "більше ніж"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Вилучити цю примітку?"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
-msgid "is less than"
-msgstr "менше ніж"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
+msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Усі відомості про цю примітку будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr "Зустрічі та засідання"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
+#| msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити цей запис зібрання із назвою «{0}»?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Створити календар"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
+#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити цей запис зустрічі із назвою «{0}»?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:311
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
-msgid "New Task List"
-msgstr "Новий список завдань"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Усі відомості про цю зустріч будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:353
-msgid "Cre_ate new calendar"
-msgstr "_Створити новий календар"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Вилучити цю зустріч?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357
-msgid "Cre_ate new task list"
-msgstr "_Створити новий список завдань"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
+#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити запис завдання «{0}»?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:503
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
-msgid "Opening calendar"
-msgstr "Відкривання календаря"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити примітку «{0}»?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:654
-msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr "Файли iCalendar (.ics)"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Усі відомості з цієї примітки будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655
-msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Вилучити ці {0} зустрічі?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:747
-msgid "Reminder!"
-msgstr "Нагадування!"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr "Усі відомості про ці зустрічі будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832
-msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "Файли vCalendar (.vcs)"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Вилучити завдання ці {0} завдання?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833
-msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Усі відомості про ці завдання будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1109
-msgid "Calendar Events"
-msgstr "Календарні події"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Вилучити завдання ці {0} примітки?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
-msgid "GNOME Calendar"
-msgstr "Календар GNOME"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Усі відомості про ці примітки будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153
-msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Meeting"
-msgstr "Зас_ідання"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Зустріч змінено, але не зміни збережено."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1224
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Event"
-msgstr "Подія"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "З_берегти зміни"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Task"
-msgstr "Завдання"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Відкинути зміни"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Memo"
-msgstr "Примітка"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1239
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has recurrences"
-msgstr "має повтори."
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Ви внесли зміни у цю зустріч, але не зберегли їх."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "is an instance"
-msgstr "— екземпляр"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Зберегти зміни завдання?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has reminders"
-msgstr "має нагадування"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Ви внесли зміни у це завдання, але не зберегли їх."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "has attachments"
-msgstr "має долучення"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Зберегти зміни примітки?"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Public"
-msgstr "Загальне"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Ви внесли зміни у цю примітку, але не зберегли їх."
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Private"
-msgstr "Особисте"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Надіслати учасникам запрошення на зібрання?"
 
-#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1273
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Конфіденційне"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"Усім учасникам буде надіслано запрошення ел.поштою, щоб надати їм можливість "
+"відповісти."
 
-#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1277
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Classification"
-msgstr "Класифікація"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Send"
+msgstr "_Надіслати"
 
-#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Summary"
-msgstr "Зведення"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про зібрання?"
 
-#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1288
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Location"
-msgstr "Адреса"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати "
+"власні календарі у поточному стані."
 
-#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1577
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Start"
-msgstr "Починається"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Розіслати це завдання учасникам?"
 
-#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Due"
-msgstr "Закінчується"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
+msgstr ""
+"Запрошення будуть розіслані усім учасникам, щоб вони змогли прийняти це "
+"завдання."
 
-#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1319
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Триває звантаження. Зберегти це завдання?"
 
-#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1329
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Categories"
-msgstr "Категорії"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Деякі долучення ще звантажуються. Збереження завдання призведе до того, що "
+"її буде збережено без цих долучень."
 
-#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Completed"
-msgstr "Завершено"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Триває звантаження. Зберегти цю зустріч?"
 
-#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Деякі долучення ще звантажуються. Збереження зустрічі призведе до того, що "
+"її буде збережено без цих долучень."
 
-#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Organizer"
-msgstr "Організатор"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про завдання?"
 
-#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1395
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1398
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Attendees"
-msgstr "Відвідувачі"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати "
+"власні списки завдань у поточному стані."
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1412
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
+msgid "Would you like to send this memo to participants?"
+msgstr "Надіслати цю примітку учасникам?"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1572
-msgctxt "iCalImp"
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
+msgstr ""
+"Запрошення будуть надіслані усім учасникам, щоб вони змогли прийняти цю "
+"примітку."
 
-#.
-#. *
-#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
-#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation.
-#. *
-#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
-#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
-#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
-#. * for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
-#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#. *
-#. *
-#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
-#. *
-#.
-#.
-#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
-#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
-#. * Don't include in any C files.
-#.
-#: ../calendar/zones.h:25
-msgid "Africa/Abidjan"
-msgstr "Африка/Абіджан"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
+msgstr "Надіслати учасникам оновлену інформацію про примітку?"
 
-#: ../calendar/zones.h:26
-msgid "Africa/Accra"
-msgstr "Африка/Аккра"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати "
+"власні списки приміток у поточному стані."
 
-#: ../calendar/zones.h:27
-msgid "Africa/Addis_Ababa"
-msgstr "Африка/_Адіс-Абеба"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Не вдалось завантажити редактор."
 
-#: ../calendar/zones.h:28
-msgid "Africa/Algiers"
-msgstr "Африка/Алжир"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
+#| msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити календар «{0}»?"
 
-#: ../calendar/zones.h:29
-msgid "Africa/Asmera"
-msgstr "Африка/Асмара"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Цей календар буде остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/zones.h:30
-msgid "Africa/Bamako"
-msgstr "Африка/Бамако"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити список завдань «{0}»?"
 
-#: ../calendar/zones.h:31
-msgid "Africa/Bangui"
-msgstr "Африка/Банґі"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Завдання буде остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/zones.h:32
-msgid "Africa/Banjul"
-msgstr "Африка/Банджул"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити список приміток «{0}»?"
 
-#: ../calendar/zones.h:33
-msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Африка/Бісау"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "Примітку буде остаточно вилучено."
 
-#: ../calendar/zones.h:34
-msgid "Africa/Blantyre"
-msgstr "Африка/Блантайр"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити віддалений календар «{0}»?"
 
-#: ../calendar/zones.h:35
-msgid "Africa/Brazzaville"
-msgstr "Африка/Бразавіль"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Це призведе до безповоротного вилучення календаря «{0}» з сервера. Дійсно "
+"продовжити?"
 
-#: ../calendar/zones.h:36
-msgid "Africa/Bujumbura"
-msgstr "Африка/Бужумбура"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
+#| msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити віддалений список завдань «{0}»?"
 
-#: ../calendar/zones.h:37
-msgid "Africa/Cairo"
-msgstr "Африка/Каїр"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Це призведе до безповоротного вилучення списку завдань «{0}» з сервера. "
+"Хочете продовжити?"
 
-#: ../calendar/zones.h:38
-msgid "Africa/Casablanca"
-msgstr "Африка/Касабланка"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити віддалений список приміток «{0}»?"
 
-#: ../calendar/zones.h:39
-msgid "Africa/Ceuta"
-msgstr "Африка/Сеута"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Це призведе до безповоротного вилучення списку приміток «{0}» з сервера. "
+"Дійсно продовжити?"
 
-#: ../calendar/zones.h:40
-msgid "Africa/Conakry"
-msgstr "Африка/Конакрі"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "Зберегти зустріч без зведення?"
 
-#: ../calendar/zones.h:41
-msgid "Africa/Dakar"
-msgstr "Африка/Дакар"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Додавши змістовне зведення до зустрічі, буде простіше зрозуміти, чому "
+"присвячена зустріч."
 
-#: ../calendar/zones.h:42
-msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "Африка/Дар-ес-Салам"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "Зберегти завдання без зведення?"
 
-#: ../calendar/zones.h:43
-msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Африка/Джибуті"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Додавши змістовне зведення до завдання, буде простіше зрозуміти, чому "
+"присвячене завдання."
 
-#: ../calendar/zones.h:44
-msgid "Africa/Douala"
-msgstr "Африка/Дуала"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти примітку без зведення?"
 
-#: ../calendar/zones.h:45
-msgid "Africa/El_Aaiun"
-msgstr "Африка/_Ель-Аюн"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
+#| msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgid "Error loading calendar “{0}”"
+msgstr "Помилка завантаження календаря «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:46
-msgid "Africa/Freetown"
-msgstr "Африка/Фрітаун"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "Цей календар не відмічений для автономного використання."
 
-#: ../calendar/zones.h:47
-msgid "Africa/Gaborone"
-msgstr "Африка/Ґабороне"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Не вдалося зберегти подію"
 
-#: ../calendar/zones.h:48
-msgid "Africa/Harare"
-msgstr "Африка/Хараре"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
+#| msgid ""
+#| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+#| "different calendar that can accept appointments."
+msgid ""
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
+msgstr ""
+"«{0}» є календарем з режимом лише для читання і не може бути змінений. Будь "
+"ласка, виберіть інший календар, який здатен записувати зустрічі."
 
-#: ../calendar/zones.h:49
-msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Африка/Йоганнесбург"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Cannot save task"
+msgstr "Неможливо зберегти завдання"
 
-#: ../calendar/zones.h:50
-msgid "Africa/Kampala"
-msgstr "Африка/Кампала"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
+#| msgid ""
+#| "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task "
+#| "list."
+msgid ""
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr ""
+"«{0}» не підтримує призначені завдання, будь ласка, виберіть інший список "
+"завдань."
 
-#: ../calendar/zones.h:51
-msgid "Africa/Khartoum"
-msgstr "Африка/Хартум"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
+#| msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgid "Error loading task list “{0}”"
+msgstr "Помилка завантаження списку завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:52
-msgid "Africa/Kigali"
-msgstr "Африка/Кіґалі"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "Цей список завдань не позначений для автономного використання."
 
-#: ../calendar/zones.h:53
-msgid "Africa/Kinshasa"
-msgstr "Африка/Кіншаса"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
+#| msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgid "Error loading memo list “{0}”"
+msgstr "Помилка завантаження списку приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:54
-msgid "Africa/Lagos"
-msgstr "Африка/Лагос"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "Цей список приміток не позначений для автономного використання."
 
-#: ../calendar/zones.h:55
-msgid "Africa/Libreville"
-msgstr "Африка/Лібревіль"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
+#| msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
+msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
+msgstr "Не вдалося додати часовий пояс до «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:56
-msgid "Africa/Lome"
-msgstr "Африка/Ломе"
+#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to save attachments"
+msgstr "Не вдалося зберегти долучення"
 
-#: ../calendar/zones.h:57
-msgid "Africa/Luanda"
-msgstr "Африка/Луанда"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
+#| msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgid "Failed to open calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося відкрити каленадр «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:58
-msgid "Africa/Lubumbashi"
-msgstr "Африка/Лубумбаші"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
+#| msgid "Failed to open memo list '{0}'"
+msgid "Failed to open memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося відкрити список приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:59
-msgid "Africa/Lusaka"
-msgstr "Африка/Лусака"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
+#| msgid "Failed to open task list '{0}'"
+msgid "Failed to open task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося відкрити список завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:60
-msgid "Africa/Malabo"
-msgstr "Африка/Малабо"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
+#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося створити подію в календарі «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:61
-msgid "Africa/Maputo"
-msgstr "Африка/Мапуту"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
+#| msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося створити примітку в списку приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:62
-msgid "Africa/Maseru"
-msgstr "Африка/Масеру"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
+#| msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося створити завдання в списку завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:63
-msgid "Africa/Mbabane"
-msgstr "Африка/Мбабане"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
+#| msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося змінити подію в списку подій «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:64
-msgid "Africa/Mogadishu"
-msgstr "Африка/Могадішо"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
+#| msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося змінити примітку в списку приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:65
-msgid "Africa/Monrovia"
-msgstr "Африка/Монровія"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
+#| msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося змінити завдання в списку завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:66
-msgid "Africa/Nairobi"
-msgstr "Африка/Найробі"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
+#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося вилучити подію з календаря «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:67
-msgid "Africa/Ndjamena"
-msgstr "Африка/Нджамена"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
+#| msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося вилучити примітку зі списку приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:68
-msgid "Africa/Niamey"
-msgstr "Африка/Ніамей"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
+#| msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося вилучити завдання зі списку завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:69
-msgid "Africa/Nouakchott"
-msgstr "Африка/Нуакшот"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
+#| msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося оновити подію в календарі «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:70
-msgid "Africa/Ouagadougou"
-msgstr "Африка/Уаґадуґу"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
+#| msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося оновити примітку в списку приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:71
-msgid "Africa/Porto-Novo"
-msgstr "Африка/Порто-Ново"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
+#| msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося оновити завдання в списку завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:72
-msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "Африка/Сан-_Томе"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
+#| msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося надіслати подію в календар «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:73
-msgid "Africa/Timbuktu"
-msgstr "Африка/Тімбукту"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
+#| msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося надіслати примітку в список приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:74
-msgid "Africa/Tripoli"
-msgstr "Африка/Тріполі"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
+#| msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
+msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося надіслати завдання в список завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:75
-msgid "Africa/Tunis"
-msgstr "Африка/Туніс"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
+#| msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
+msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
+msgstr "Помилка створення огляду для календаря «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:76
-msgid "Africa/Windhoek"
-msgstr "Африка/Віндхук"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
+#| msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
+msgstr "Помилка створення огляду для списку завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:77
-msgid "America/Adak"
-msgstr "Америка/Адак"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
+#| msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
+msgstr "Помилка створення огляду для списку приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:78
-msgid "America/Anchorage"
-msgstr "Америка/Анкорідж"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
+#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося скопіювати подію в календар «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:79
-msgid "America/Anguilla"
-msgstr "Америка/Анґілья"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
+#| msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося скопіювати подію в список завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:80
-msgid "America/Antigua"
-msgstr "Америка/Антігуа"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
+#| msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося скопіювати подію в список приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:81
-msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Америка/Араґуяна"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
+#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося перемістити подію в календар «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:82
-msgid "America/Aruba"
-msgstr "Америка/Аруба"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
+#| msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося перемістити подію в список завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:83
-msgid "America/Asuncion"
-msgstr "Америка/Асунсьон"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
+#| msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося перемістити подію в список приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:84
-msgid "America/Barbados"
-msgstr "Америка/Барбадос"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
+#| msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося отримати подію з календаря «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:85
-msgid "America/Belem"
-msgstr "Америка/Белем"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
+#| msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
+msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося отримати подію зі списку завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:86
-msgid "America/Belize"
-msgstr "Америка/Беліз"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
+#| msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося отримати подію зі списку приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:87
-msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "Америка/Боа_Віста"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
+#| msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Копіювання події в календар «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:88
-msgid "America/Bogota"
-msgstr "Америка/Богота"
-
-#: ../calendar/zones.h:89
-msgid "America/Boise"
-msgstr "Америка/Бойсе"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
+#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Копіювання завдання в список завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:90
-msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "Америка/Буенос-_Айрес"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
+#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Копіювання примітки в список приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:91
-msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "Америка/Кембрідж_Бей"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
+#| msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Перенесення події в календар «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:92
-msgid "America/Cancun"
-msgstr "Америка/Канкун"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
+#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Перенесення завдання в список завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:93
-msgid "America/Caracas"
-msgstr "Америка/Каракас"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Перенесення примітки в список приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:94
-msgid "America/Catamarca"
-msgstr "Америка/Катамарка"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
+#| msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
+msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося оновити календар «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:95
-msgid "America/Cayenne"
-msgstr "Америка/Каєна"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
+#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося оновити список завдань «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:96
-msgid "America/Cayman"
-msgstr "Америка/Кайманові острови"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
+#| msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося оновити список приміток «{0}»"
 
-#: ../calendar/zones.h:97
-msgid "America/Chicago"
-msgstr "Америка/Чикаго"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
+msgid "Failed to make an occurrence movable"
+msgstr "Не вдалося зробити цей екземпляр переміщуваним"
 
-#: ../calendar/zones.h:98
-msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "Америка/Чіхуахуа"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
+#| msgid "Create a new window displaying this view"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
+msgstr "Під час показу події сталася помилка"
 
-#: ../calendar/zones.h:99
-msgid "America/Cordoba"
-msgstr "Америка/Кордоба"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
+"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"При показі події робота процесу WebKitWebProces закінчилась аварійно. Ви "
+"можете спробувати ще раз, перейшовши на іншу подію і назад. Якщо проблема не "
+"зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
 
-#: ../calendar/zones.h:100
-msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "Америка/Коста-_Рика"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
+#| msgid "Create a new window displaying this view"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
+msgstr "Під час показу примітки сталася помилка"
 
-#: ../calendar/zones.h:101
-msgid "America/Cuiaba"
-msgstr "Америка/Куяба"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
+"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"При показі нотаток робота процесу WebKitWebProces закінчилась аварійно. Ви "
+"можете спробувати ще раз, перейшовши на іншу нотатку і назад. Якщо проблема "
+"не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
 
-#: ../calendar/zones.h:102
-msgid "America/Curacao"
-msgstr "Америка/Кюрасао"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
+#| msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
+msgstr "Під час показу завдання сталася помилка"
 
-#: ../calendar/zones.h:103
-msgid "America/Danmarkshavn"
-msgstr "Америка/Денмаркшавн"
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
+"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"При показі завдання робота процесу WebKitWebProces закінчилась аварійно. Ви "
+"можете спробувати ще раз, перейшовши на інше завдання і назад. Якщо проблема "
+"не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
 
-#: ../calendar/zones.h:104
-msgid "America/Dawson"
-msgstr "Америка/Досон"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+msgid "Summary"
+msgstr "Зведення"
 
-#: ../calendar/zones.h:105
-msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "Америка/Досон_Крік"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
+msgid "contains"
+msgstr "містить"
 
-#: ../calendar/zones.h:106
-msgid "America/Denver"
-msgstr "Америка/Денвер"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
+msgid "does not contain"
+msgstr "не містить"
 
-#: ../calendar/zones.h:107
-msgid "America/Detroit"
-msgstr "Америка/Детройт"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1956
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
 
-#: ../calendar/zones.h:108
-msgid "America/Dominica"
-msgstr "Америка/Домініка"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
+msgid "Any Field"
+msgstr "Будь-яке поле"
 
-#: ../calendar/zones.h:109
-msgid "America/Edmonton"
-msgstr "Америка/Едмонтон"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+msgid "Classification"
+msgstr "Класифікація"
 
-#: ../calendar/zones.h:110
-msgid "America/Eirunepe"
-msgstr "Америка/Ірунепе"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
+msgid "is"
+msgstr "збігається з"
 
-#: ../calendar/zones.h:111
-msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Америка/Ель-_Сальвадор"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
+msgid "is not"
+msgstr "не збігається з"
 
-#: ../calendar/zones.h:112
-msgid "America/Fortaleza"
-msgstr "Америка/Форталеза"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:263
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:304
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:445
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Загальне"
 
-#: ../calendar/zones.h:113
-msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "Америка/Ґлейс_Бей"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:264
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:306 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:446
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
+msgid "Private"
+msgstr "Приватне"
 
-#: ../calendar/zones.h:114
-msgid "America/Godthab"
-msgstr "Америка/Ґодтаб"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
+msgid "Confidential"
+msgstr "Конфіденційне"
 
-#: ../calendar/zones.h:115
-msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "Америка/Ґуз_Бей"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
+msgid "Organizer"
+msgstr "Організатор"
 
-#: ../calendar/zones.h:116
-msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "Америка/Ґрад_Тюрк"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Присутній"
 
-#: ../calendar/zones.h:117
-msgid "America/Grenada"
-msgstr "Америка/Гренада"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
 
-#: ../calendar/zones.h:118
-msgid "America/Guadeloupe"
-msgstr "Америка/Гваделупа"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
 
-#: ../calendar/zones.h:119
-msgid "America/Guatemala"
-msgstr "Америка/Гватемала"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
+msgid "Attachments"
+msgstr "Долучення"
 
-#: ../calendar/zones.h:120
-msgid "America/Guayaquil"
-msgstr "Америка/Ґуаякіль"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+msgid "Exist"
+msgstr "існує"
 
-#: ../calendar/zones.h:121
-msgid "America/Guyana"
-msgstr "Америка/Гаяна"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "не існує"
 
-#: ../calendar/zones.h:122
-msgid "America/Halifax"
-msgstr "Америка/Галіфакс"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Повторення"
 
-#: ../calendar/zones.h:123
-msgid "America/Havana"
-msgstr "Америка/Гавана"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
+msgid "Occurs"
+msgstr "Трапляється"
 
-#: ../calendar/zones.h:124
-msgid "America/Hermosillo"
-msgstr "Америка/Ермосільо"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
+msgid "Less Than"
+msgstr "Менше за"
 
-#: ../calendar/zones.h:125
-msgid "America/Indiana/Indianapolis"
-msgstr "Америка/Індіана/Індіанаполіс"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
+msgid "Exactly"
+msgstr "Точно"
 
-#: ../calendar/zones.h:126
-msgid "America/Indiana/Knox"
-msgstr "Америка/Індіана/Нокс"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
+msgid "More Than"
+msgstr "Більше за"
 
-#: ../calendar/zones.h:127
-msgid "America/Indiana/Marengo"
-msgstr "Америка/Індіана/Маренґо"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Зведення містить"
 
-#: ../calendar/zones.h:128
-msgid "America/Indiana/Vevay"
-msgstr "Америка/Індіана/Вевей"
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
+msgid "Description Contains"
+msgstr "Опис містить"
 
-#: ../calendar/zones.h:129
-msgid "America/Indianapolis"
-msgstr "Америка/Індіанаполіс"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1544
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2264
+#, c-format
+msgid "with one guest"
+msgid_plural "with %d guests"
+msgstr[0] "з %d гостем"
+msgstr[1] "з %d гостями"
+msgstr[2] "з %d гостями"
+msgstr[3] "з одним гостем"
 
-#: ../calendar/zones.h:130
-msgid "America/Inuvik"
-msgstr "Америка/Інувік"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1603
+#, c-format
+#| msgid "Comment:"
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Коментарі: %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:131
-msgid "America/Iqaluit"
-msgstr "Америка/Ікалуіт"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
+#| msgid "None"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../calendar/zones.h:132
-msgid "America/Jamaica"
-msgstr "Америка/Ямайка"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
+#| msgid "Tentative"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Tentative"
+msgstr "Умовно прийнято"
 
-#: ../calendar/zones.h:133
-msgid "America/Jujuy"
-msgstr "Америка/Джуждуй"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
+#| msgid "Confirm expunge"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Підтверджено"
 
-#: ../calendar/zones.h:134
-msgid "America/Juneau"
-msgstr "Америка/Джуно"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
+#| msgid "Draft"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Draft"
+msgstr "Чернетка"
 
-#: ../calendar/zones.h:135
-msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Америка/Кентуккі/Луісвілл"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Final"
+msgstr "Остаточний"
 
-#: ../calendar/zones.h:136
-msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Америка/Кентуккі/Монтічелло"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
+#| msgid "Not Started"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Not Started"
+msgstr "Не почато"
 
-#: ../calendar/zones.h:137
-msgid "America/La_Paz"
-msgstr "Америка/Ла_Паз"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
+#| msgid "Needs Action"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Необхідна дія"
 
-#: ../calendar/zones.h:138
-msgid "America/Lima"
-msgstr "Америка/Ліма"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
+#| msgid "In Progress"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "In Progress"
+msgstr "Виконується"
 
-#: ../calendar/zones.h:139
-msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Америка/Лос_Анжелес"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
+#| msgid "Completed"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
 
-#: ../calendar/zones.h:140
-msgid "America/Louisville"
-msgstr "Америка/Луісвілл"
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
+#| msgid "Cancelled"
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Скасовано"
 
-#: ../calendar/zones.h:141
-msgid "America/Maceio"
-msgstr "Америка/Масейо"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Створити зустріч"
 
-#: ../calendar/zones.h:142
-msgid "America/Managua"
-msgstr "Америка/Манагуа"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Створити щоденну подію"
 
-#: ../calendar/zones.h:143
-msgid "America/Manaus"
-msgstr "Америка/Манаус"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Нове зібрання"
 
-#: ../calendar/zones.h:144
-msgid "America/Martinique"
-msgstr "Америка/Мартініка"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Перейти до сьогоднішнього дня"
 
-#: ../calendar/zones.h:145
-msgid "America/Mazatlan"
-msgstr "Америка/Мазатлан"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Перейти до дати"
 
-#: ../calendar/zones.h:146
-msgid "America/Mendoza"
-msgstr "Америка/Мендоза"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Має нагадування."
 
-#: ../calendar/zones.h:147
-msgid "America/Menominee"
-msgstr "Америка/Меноміні"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Має повтори."
 
-#: ../calendar/zones.h:148
-msgid "America/Merida"
-msgstr "Америка/Меріда"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "Це - зібрання."
 
-#: ../calendar/zones.h:149
-msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "Америка/Мехіко_сіті"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Подія календаря: Зведення %s."
 
-#: ../calendar/zones.h:150
-msgid "America/Miquelon"
-msgstr "Америка/Мікелон"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Подія календаря: Не має зведення."
 
-#: ../calendar/zones.h:151
-msgid "America/Monterrey"
-msgstr "Америка/Мотеррей"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
+msgid "calendar view event"
+msgstr "подія огляду календаря"
 
-#: ../calendar/zones.h:152
-msgid "America/Montevideo"
-msgstr "Америка/Монтевідео"
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Перехоплювати фокус"
 
-#: ../calendar/zones.h:153
-msgid "America/Montreal"
-msgstr "Америка/Монреаль"
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Має  %d подію."
+msgstr[1] "Має  %d події."
+msgstr[2] "Має  %d події."
+msgstr[3] "Має  %d подію."
 
-#: ../calendar/zones.h:154
-msgid "America/Montserrat"
-msgstr "Америка/Монтсеррат"
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
+msgid "It has no events."
+msgstr "Не має подій."
 
-#: ../calendar/zones.h:155
-msgid "America/Nassau"
-msgstr "Америка/Нассау"
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Перегляд робочого тижня: %s. %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:156
-msgid "America/New_York"
-msgstr "Америка/Нью_Йорк"
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Перегляд дня: %s. %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:157
-msgid "America/Nipigon"
-msgstr "Америка/Ніпіґон"
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "вікно календаря для перегляду робочого тижня"
 
-#: ../calendar/zones.h:158
-msgid "America/Nome"
-msgstr "Америка/Ном"
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "вікно календаря для перегляду одного чи більше днів"
 
-#: ../calendar/zones.h:159
-msgid "America/Noronha"
-msgstr "Америка/Норонга"
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "таблиця для перегляду та вибору поточного діапазону часу"
 
-#: ../calendar/zones.h:160
-msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "Америка/Півн._Дакота/Центр"
+#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
+msgid "Jump button"
+msgstr "Кнопка переходу"
 
-#: ../calendar/zones.h:161
-msgid "America/Panama"
-msgstr "Америка/Панама"
+#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Натисніть тут, щоб знайти більше подій."
 
-#: ../calendar/zones.h:162
-msgid "America/Pangnirtung"
-msgstr "Америка/Панґніртунґ"
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Програти звук"
 
-#: ../calendar/zones.h:163
-msgid "America/Paramaribo"
-msgstr "Америка/Парамарібо"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Виводити попередження"
 
-#: ../calendar/zones.h:164
-msgid "America/Phoenix"
-msgstr "Америка/Фенікс"
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Send an email"
+msgstr "Надіслати пошту"
 
-#: ../calendar/zones.h:165
-msgid "America/Port-au-Prince"
-msgstr "Америка/Порт-о-Пренс"
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Run a program"
+msgstr "Запустити програму"
 
-#: ../calendar/zones.h:166
-msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "Америка/Порт_оф_Спейн"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "Невідома дія для виконання"
 
-#: ../calendar/zones.h:167
-msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "Америка/Порто_Велго"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the start"
+msgstr "%s %s перед початком"
 
-#: ../calendar/zones.h:168
-msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "Америка/Пуерто_Ріко"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the start"
+msgstr "%s %s після початку"
 
-#: ../calendar/zones.h:169
-msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "Америка/Рейні_Рівер"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the start"
+msgstr "%s на початку"
 
-#: ../calendar/zones.h:170
-msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "Америка/Rankin_Inlet"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the end"
+msgstr "%s %s перед закінченням"
 
-#: ../calendar/zones.h:171
-msgid "America/Recife"
-msgstr "Америка/Ресіфі"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the end"
+msgstr "%s %s після закінчення"
 
-#: ../calendar/zones.h:172
-msgid "America/Regina"
-msgstr "Америка/Ріджайна"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the end"
+msgstr "%s на закінченні"
 
-#: ../calendar/zones.h:173
-msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "Америка/Ріо_Бранко"
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s на %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:174
-msgid "America/Rosario"
-msgstr "Америка/Розаріо"
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s для невідомого типу перемикача"
 
-#: ../calendar/zones.h:175
-msgid "America/Santiago"
-msgstr "Америка/Сантьяґо"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Перегляд місяця: %s. %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:176
-msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "Америка/Санто_Домінґо"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Перегляд тижня: %s. %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:177
-msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "Америка/Сан_Паоло"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "вікно календаря для огляду місяця"
 
-#: ../calendar/zones.h:178
-msgid "America/Scoresbysund"
-msgstr "Америка/Скорсбайзунд"
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "вікно календаря одного чи більше тижнів"
 
-#: ../calendar/zones.h:179
-msgid "America/Shiprock"
-msgstr "Америка/Шіпрок"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
+msgid "Untitled"
+msgstr "Без заголовку"
 
-#: ../calendar/zones.h:180
-msgid "America/St_Johns"
-msgstr "Америка/Сент_Джонс"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
+msgid "Categories:"
+msgstr "Категорії:"
 
-#: ../calendar/zones.h:181
-msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "Америка/Сент_Кіттс"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1670
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1781
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
 
-#: ../calendar/zones.h:182
-msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "Америка/Санта_Лючія"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Дата початку:"
 
-#: ../calendar/zones.h:183
-msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "Америка/Сент_Томас"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
+msgid "End Date:"
+msgstr "Дата завершення:"
 
-#: ../calendar/zones.h:184
-msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "Америка/Сент_Вінсент"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Дата завершення:"
 
-#: ../calendar/zones.h:185
-msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Америка/Свіфт_Карент"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+#| msgid "Recurring"
+msgid "Recurs:"
+msgstr "Повторення:"
 
-#: ../calendar/zones.h:186
-msgid "America/Tegucigalpa"
-msgstr "Америка/Теґучіґальпа"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1673
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1790
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
 
-#: ../calendar/zones.h:187
-msgid "America/Thule"
-msgstr "Америка/Тулє"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:334
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
 
-#: ../calendar/zones.h:188
-msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "Америка/Тандер_Бей"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:333
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
 
-#: ../calendar/zones.h:189
-msgid "America/Tijuana"
-msgstr "Америка/Тіхуана"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:332
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
 
-#: ../calendar/zones.h:190
-msgid "America/Tortola"
-msgstr "Америка/Тортола"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
+msgid "Priority:"
+msgstr "Пріоритет:"
 
-#: ../calendar/zones.h:191
-msgid "America/Vancouver"
-msgstr "Америка/Ванкувер"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:365
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Організатор:"
 
-#: ../calendar/zones.h:192
-msgid "America/Whitehorse"
-msgstr "Америка/Вайтхорс"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406
+#| msgid "Attendees: "
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Запрошені:"
 
-#: ../calendar/zones.h:193
-msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Америка/Вінніпег"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
 
-#: ../calendar/zones.h:194
-msgid "America/Yakutat"
-msgstr "Америка/Якутат"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:507
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Веб-сторінка:"
 
-#: ../calendar/zones.h:195
-msgid "America/Yellowknife"
-msgstr "Америка/Єллоунайф"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1753
+#, c-format
+#| msgid "Creating view for calendar '%s'"
+msgid "Creating view for calendar “%s”"
+msgstr "Створення огляду для календаря «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:196
-msgid "Antarctica/Casey"
-msgstr "Антарктика/Кейсі"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757
+#, c-format
+#| msgid "Creating view for task list '%s'"
+msgid "Creating view for task list “%s”"
+msgstr "Створення огляду для списку завдань «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:197
-msgid "Antarctica/Davis"
-msgstr "Антарктика/Девіс"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761
+#, c-format
+#| msgid "Creating view for memo list '%s'"
+msgid "Creating view for memo list “%s”"
+msgstr "Створення огляду для списку приміток «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:198
-msgid "Antarctica/DumontDUrville"
-msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1976
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "Призначення доступне лише для читання"
 
-#: ../calendar/zones.h:199
-msgid "Antarctica/Mawson"
-msgstr "Антарктика/Моусон"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
+#, c-format
+#| msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgid "Copying events to the calendar “%s”"
+msgstr "Копіювання подій в календар «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:200
-msgid "Antarctica/McMurdo"
-msgstr "Антарктика/Макмердо"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
+#, c-format
+#| msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
+msgstr "Копіювання приміток в список приміток «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:201
-msgid "Antarctica/Palmer"
-msgstr "Антарктика/Палмер"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
+#, c-format
+#| msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
+msgstr "Копіювання завдань в список завдань «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:202
-msgid "Antarctica/South_Pole"
-msgstr "Антарктика/Південний_Полюс"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
+#| msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
+msgstr "_Видалити цей елемент з усіх інших поштових скриньок одержувача?"
 
-#: ../calendar/zones.h:203
-msgid "Antarctica/Syowa"
-msgstr "Антарктика/Сєва"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "_Розгорнути коментар"
 
-#: ../calendar/zones.h:204
-msgid "Antarctica/Vostok"
-msgstr "Антарктика/Восток"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+msgid "Select Date"
+msgstr "Вибір дати"
 
-#: ../calendar/zones.h:205
-msgid "Arctic/Longyearbyen"
-msgstr "Арктика/Лонґєрбєн"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Вибрати _сьогодні"
 
-#: ../calendar/zones.h:206
-msgid "Asia/Aden"
-msgstr "Азія/Аден"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+msgid "January"
+msgstr "Січень"
 
-#: ../calendar/zones.h:207
-msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Азія/Алмати"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+msgid "February"
+msgstr "Лютий"
 
-#: ../calendar/zones.h:208
-msgid "Asia/Amman"
-msgstr "Азія/Амман"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+msgid "March"
+msgstr "Березень"
 
-#: ../calendar/zones.h:209
-msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "Азія/Анадир"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+msgid "April"
+msgstr "Квітень"
 
-#: ../calendar/zones.h:210
-msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "Азія/Актау"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+msgid "May"
+msgstr "Травень"
 
-#: ../calendar/zones.h:211
-msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "Азія/Актобе (Актюбинськ)"
-
-#: ../calendar/zones.h:212
-msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Азія/Ашхабад"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+msgid "June"
+msgstr "Червень"
 
-#: ../calendar/zones.h:213
-msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "Азія/Багдад"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+msgid "July"
+msgstr "Липень"
 
-#: ../calendar/zones.h:214
-msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "Азія/Бахрейн"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+msgid "August"
+msgstr "Серпень"
 
-#: ../calendar/zones.h:215
-msgid "Asia/Baku"
-msgstr "Азія/Баку"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+msgid "September"
+msgstr "Вересень"
 
-#: ../calendar/zones.h:216
-msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "Азія/Бангкок"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+msgid "October"
+msgstr "Жовтень"
 
-#: ../calendar/zones.h:217
-msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "Азія/Бейрут"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+msgid "November"
+msgstr "Листопад"
 
-#: ../calendar/zones.h:218
-msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "Азія/Бішкек"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
+msgid "December"
+msgstr "Грудень"
 
-#: ../calendar/zones.h:219
-msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "Азія/Бруней"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Ви змінюєте періодичну подію. Що ви бажаєте змінити?"
 
-#: ../calendar/zones.h:220
-msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "Азія/Калькутта"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Ви доручаєте періодичну подію. Що саме ви бажаєте доручити?"
 
-#: ../calendar/zones.h:221
-msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr "Азія/Чойбалсан"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Ви змінюєте періодичне завдання. Що ви бажаєте змінити?"
 
-#: ../calendar/zones.h:222
-msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr "Азія/Чонґкінґ"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Ви змінюєте періодичну примітку. Що ви бажаєте змінити?"
 
-#: ../calendar/zones.h:223
-msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "Азія/Коломбо"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Лише цей екземпляр"
 
-#: ../calendar/zones.h:224
-msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "Азія/Дамаск"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Цей та попередні екземпляри"
 
-#: ../calendar/zones.h:225
-msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "Азія/Дакка"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Цей та наступні екземпляри"
 
-#: ../calendar/zones.h:226
-msgid "Asia/Dili"
-msgstr "Азія/Ділі"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
+msgid "All Instances"
+msgstr "Усі екземпляри"
 
-#: ../calendar/zones.h:227
-msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "Азія/Дубаї"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Надіслати мої нагадування з цією подією"
 
-#: ../calendar/zones.h:228
-msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "Азія/Душанбе"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1175
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1257
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Сповідати _лише нових учасників"
 
-#: ../calendar/zones.h:229
-msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "Азія/Ґаза"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478
+msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgstr "Вирізати виділені події у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/zones.h:230
-msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "Азія/Гарбін"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484
+msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgstr "Копіювати виділені події у буфер обміну"
 
-#: ../calendar/zones.h:231
-msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "Азія/Гонґ_Конґ"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490
+msgid "Paste events from the clipboard"
+msgstr "Вставити події з буфера обміну"
 
-#: ../calendar/zones.h:232
-msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "Азія/Ховд"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:496
+msgid "Delete selected events"
+msgstr "Вилучити вибрані події"
 
-#: ../calendar/zones.h:233
-msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "Азія/Іркутськ"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906
+#| msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
+msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
+msgstr "Вставлений текст не містить дійсних даних iCalendar"
 
-#: ../calendar/zones.h:234
-msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Азія/Стамбул"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
+msgid "Default calendar not found"
+msgstr "Типовий календар не знайдено"
 
-#: ../calendar/zones.h:235
-msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "Азія/Джакарта"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
+msgid "Default memo list not found"
+msgstr "Типовий список приміток не знайдено"
 
-#: ../calendar/zones.h:236
-msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "Азія/Джаяпура"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
+msgid "Default task list not found"
+msgstr "Типовий список завдань не знайдено"
 
-#: ../calendar/zones.h:237
-msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "Азія/Єрусалим"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019
+msgid "No suitable component found"
+msgstr "Не знайдено належний модель"
 
-#: ../calendar/zones.h:238
-msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "Азія/Кабул"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089
+msgid "Pasting iCalendar data"
+msgstr "Вставлення даних iCalendar"
 
-#: ../calendar/zones.h:239
-msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "Азія/Камчатка"
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. To Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1889
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:572
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:736
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Організатор:  %s <%s>"
 
-#: ../calendar/zones.h:240
-msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "Азія/Карачі"
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
+#. * organizer.value.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:577
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:740
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Організатор: %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:241
-msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "Азія/Кашгар"
+#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Адреса: %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:242
-msgid "Asia/Kathmandu"
-msgstr "Азія/Катманду"
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1970
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Час: %s %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:243
-msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "Азія/Красноярськ"
+#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
+#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
+#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
+#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117
+#, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "BirthdaySummary"
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../calendar/zones.h:244
-msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Азія/Куала_Лумпур"
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3079
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
 
-#: ../calendar/zones.h:245
-msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "Азія/Кучінґ"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d %b %Y"
 
-#: ../calendar/zones.h:246
-msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "Азія/Кувейт"
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2333
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3063
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a, %d %b"
 
-#: ../calendar/zones.h:247
-msgid "Asia/Macao"
-msgstr "Азія/Макао"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2334
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2336
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2337
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %d %b %Y"
 
-#: ../calendar/zones.h:248
-msgid "Asia/Macau"
-msgstr "Азія/Макау"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Дата початку"
 
-#: ../calendar/zones.h:249
-msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "Азія/Магадан"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата завершення"
 
-#: ../calendar/zones.h:250
-msgid "Asia/Makassar"
-msgstr "Азія/Макассар"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
 
-#: ../calendar/zones.h:251
-msgid "Asia/Manila"
-msgstr "Азія/Маніла"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
+msgid "Last modified"
+msgstr "Востаннє змінено"
 
-#: ../calendar/zones.h:252
-msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "Азія/Мускат"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
 
-#: ../calendar/zones.h:253
-msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "Азія/Нікосія"
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3846
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
 
-#: ../calendar/zones.h:254
-msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "Азія/Новосибірськ"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1997
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
 
-#: ../calendar/zones.h:255
-msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "Азія/Омськ"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3430
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідоме"
 
-#: ../calendar/zones.h:256
-msgid "Asia/Oral"
-msgstr "Азія/Орал"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:615
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1252
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
+#, c-format
+#| msgid "Source with UID '%s' not found"
+msgid "Source with UID “%s” not found"
+msgstr "Джерела з унікальним ідентифікатором «%s» не знайдено"
 
-#: ../calendar/zones.h:257
-msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "Азія/Пном_пень"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:191
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1369
+msgid "Creating an event"
+msgstr "Створення події"
 
-#: ../calendar/zones.h:258
-msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "Азія/Понтіанак"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1373
+msgid "Creating a memo"
+msgstr "Створення примітки"
 
-#: ../calendar/zones.h:259
-msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "Азія/Пхеньян"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1377
+msgid "Creating a task"
+msgstr "Створення завдання"
 
-#: ../calendar/zones.h:260
-msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "Азія/Катар"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1874
+msgid "Recurring"
+msgstr "Періодично"
 
-#: ../calendar/zones.h:261
-msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr "Азія/Кізіл-Орда"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1876
+msgid "Assigned"
+msgstr "Прив'язано"
 
-#: ../calendar/zones.h:262
-msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "Азія/Раґун"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
 
-#: ../calendar/zones.h:263
-msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "Азія/Ер-Ріяд"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
 
-#: ../calendar/zones.h:264
-msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "Азія/Сайгон"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3787
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6463
+msgid "Accepted"
+msgstr "Прийнято"
 
-#: ../calendar/zones.h:265
-msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr "Азія/Сахалін"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6469
+msgid "Declined"
+msgstr "Відхилено"
 
-#: ../calendar/zones.h:266
-msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "Азія/Самарканд"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
+msgid "Tentative"
+msgstr "Експериментальний"
 
-#: ../calendar/zones.h:267
-msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "Азія/Сеул"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6472
+msgid "Delegated"
+msgstr "Доручено"
 
-#: ../calendar/zones.h:268
-msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "Азія/Шанхай"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791
+msgid "Needs action"
+msgstr "Необхідна дія"
 
-#: ../calendar/zones.h:269
-msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Азія/Сінгапур"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:529
+msgid "Free"
+msgstr "Вільний"
 
-#: ../calendar/zones.h:270
-msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "Азія/Тайпей"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:530
+msgid "Busy"
+msgstr "Зайнятий"
 
-#: ../calendar/zones.h:271
-msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "Азія/Ташкент"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"Географічне положення потрібно вводити у такому форматі: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
 
-#: ../calendar/zones.h:272
-msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "Азія/Тбілісі"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+msgid "In Progress"
+msgstr "Виконується"
 
-#: ../calendar/zones.h:273
-msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "Азія/Тегеран"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:311
+msgid "Modifying an event"
+msgstr "Зміна події"
 
-#: ../calendar/zones.h:274
-msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "Азія/Тімфу"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:315
+msgid "Modifying a memo"
+msgstr "Зміна примітки"
 
-#: ../calendar/zones.h:275
-msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "Азія/Токіо"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:319
+msgid "Modifying a task"
+msgstr "Зміна завдання"
 
-#: ../calendar/zones.h:276
-msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "Азія/Унджунґ_Панданґ"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:417 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
+msgid "Removing an event"
+msgstr "Вилучення події"
 
-#: ../calendar/zones.h:277
-msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Азія/Улан-Батор"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:421 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
+msgid "Removing a memo"
+msgstr "Вилучення примітки"
 
-#: ../calendar/zones.h:278
-msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "Азія/Урумкі"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:425 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
+msgid "Removing a task"
+msgstr "Вилучення завдання"
 
-#: ../calendar/zones.h:279
-msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "Азія/В'єнтьян"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:513
+#, c-format
+msgid "Deleting an event"
+msgid_plural "Deleting %d events"
+msgstr[0] "Вилучається %d подія"
+msgstr[1] "Вилучаються %d події"
+msgstr[2] "Вилучається %d подій"
+msgstr[3] "Вилучається %d подія"
 
-#: ../calendar/zones.h:280
-msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Азія/Владивосток"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:517
+#, c-format
+msgid "Deleting a memo"
+msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgstr[0] "Вилучається %d примітка"
+msgstr[1] "Вилучаються %d примітки"
+msgstr[2] "Вилучається %d приміток"
+msgstr[3] "Вилучається %d примітка"
 
-#: ../calendar/zones.h:281
-msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "Азія/Якутськ"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:521
+#, c-format
+msgid "Deleting a task"
+msgid_plural "Deleting %d tasks"
+msgstr[0] "Вилучається %d завдання"
+msgstr[1] "Вилучаються %d завдання"
+msgstr[2] "Вилучається %d завдань"
+msgstr[3] "Вилучається %d завдання"
 
-#: ../calendar/zones.h:282
-msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Азія/Єкатеринбург"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:727
+#, c-format
+msgid "Pasting an event"
+msgid_plural "Pasting %d events"
+msgstr[0] "Вставка %d події"
+msgstr[1] "Вставка %d подій"
+msgstr[2] "Вставка %d подій"
+msgstr[3] "Вставка %d події"
 
-#: ../calendar/zones.h:283
-msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "Азія/Єреван"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:742
+#, c-format
+msgid "Pasting a memo"
+msgid_plural "Pasting %d memos"
+msgstr[0] "Вставка %d примітки"
+msgstr[1] "Вставка %d приміток"
+msgstr[2] "Вставка %d приміток"
+msgstr[3] "Вставка %d примітки"
 
-#: ../calendar/zones.h:284
-msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Атлантика/Азорські острови"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:757
+#, c-format
+msgid "Pasting a task"
+msgid_plural "Pasting %d tasks"
+msgstr[0] "Вставка %d завдання"
+msgstr[1] "Вставка %d завдань"
+msgstr[2] "Вставка %d завдань"
+msgstr[3] "Вставка %d завдання"
 
-#: ../calendar/zones.h:285
-msgid "Atlantic/Bermuda"
-msgstr "Атлантика/Бермудські остр."
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:853
+msgid "Updating an event"
+msgstr "Оновлення події"
 
-#: ../calendar/zones.h:286
-msgid "Atlantic/Canary"
-msgstr "Атлантика/Канари"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:857
+msgid "Updating a memo"
+msgstr "Оновлення примітки"
 
-#: ../calendar/zones.h:287
-msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "Атлантика/Каро_Верде"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:861
+msgid "Updating a task"
+msgstr "Оновлення завдання"
 
-#: ../calendar/zones.h:288
-msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Атлантика/Фарерські острови"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
+#, c-format
+#| msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
+msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
+msgstr "Отримання подій для очищення в календарі «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:289
-msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
-msgstr "Атлантика/Ян_Маєн"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:978
+#, c-format
+#| msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
+msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
+msgstr "Отримання приміток для очищення в списку приміток «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:290
-msgid "Atlantic/Madeira"
-msgstr "Атлантика/Мадейра"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:982
+#, c-format
+#| msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
+msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
+msgstr "Отримання завдань для очищення в списку завдань «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:291
-msgid "Atlantic/Reykjavik"
-msgstr "Атлантика/Рейк'явік"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
+#, c-format
+#| msgid "Purging events in the calendar '%s'"
+msgid "Purging events in the calendar “%s”"
+msgstr "Очищення подій в календарі «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:292
-msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "Атлантика/Південна_Джорджія"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1012
+#, c-format
+#| msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
+msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
+msgstr "Очищення приміток в списку приміток «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:293
-msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Атлантика/Св._Олени"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1016
+#, c-format
+#| msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
+msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
+msgstr "Очищення завдань в списку завдань «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:294
-msgid "Atlantic/Stanley"
-msgstr "Атлантика/Стенлі"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1111
+msgid "Purging events"
+msgstr "Очищення подій"
 
-#: ../calendar/zones.h:295
-msgid "Australia/Adelaide"
-msgstr "Австралія/Аделаїда"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1115
+msgid "Purging memos"
+msgstr "Очищення приміток"
 
-#: ../calendar/zones.h:296
-msgid "Australia/Brisbane"
-msgstr "Австралія/Брісбен"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1119
+msgid "Purging tasks"
+msgstr "Очищення завдань"
 
-#: ../calendar/zones.h:297
-msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "Австралія/Брокен_Гілл"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1221
+msgid "Expunging completed tasks"
+msgstr "Очищення виконаних завдань"
 
-#: ../calendar/zones.h:298
-msgid "Australia/Darwin"
-msgstr "Австралія/Дарвін"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
+#, c-format
+msgid "Moving an event"
+msgid_plural "Moving %d events"
+msgstr[0] "Переміщення %d події"
+msgstr[1] "Переміщення %d подій"
+msgstr[2] "Переміщення %d подій"
+msgstr[3] "Переміщення %d події"
 
-#: ../calendar/zones.h:299
-msgid "Australia/Hobart"
-msgstr "Австралія/Гобарт"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
+#, c-format
+msgid "Copying an event"
+msgid_plural "Copying %d events"
+msgstr[0] "Копіювання %d події"
+msgstr[1] "Копіювання %d подій"
+msgstr[2] "Копіювання %d подій"
+msgstr[3] "Копіювання %d події"
 
-#: ../calendar/zones.h:300
-msgid "Australia/Lindeman"
-msgstr "Австралія/Ліндеман"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
+#, c-format
+msgid "Moving a memo"
+msgid_plural "Moving %d memos"
+msgstr[0] "Переміщення %d примітки"
+msgstr[1] "Переміщення %d приміток"
+msgstr[2] "Переміщення %d приміток"
+msgstr[3] "Переміщення %d примітки"
 
-#: ../calendar/zones.h:301
-msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "Австралія/Лорд_Гоув"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
+#, c-format
+msgid "Copying a memo"
+msgid_plural "Copying %d memos"
+msgstr[0] "Копіювання %d примітки"
+msgstr[1] "Копіювання %d приміток"
+msgstr[2] "Копіювання %d приміток"
+msgstr[3] "Копіювання %d примітки"
 
-#: ../calendar/zones.h:302
-msgid "Australia/Melbourne"
-msgstr "Австралія/Мельбурн"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2083
+#, c-format
+msgid "Moving a task"
+msgid_plural "Moving %d tasks"
+msgstr[0] "Переміщення %d завдання"
+msgstr[1] "Переміщення %d завдань"
+msgstr[2] "Переміщення %d завдань"
+msgstr[3] "Переміщення %d завдання"
 
-#: ../calendar/zones.h:303
-msgid "Australia/Perth"
-msgstr "Австралія/Перт"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2084
+#, c-format
+msgid "Copying a task"
+msgid_plural "Copying %d tasks"
+msgstr[0] "Копіювання %d завдання"
+msgstr[1] "Копіювання %d завдань"
+msgstr[2] "Копіювання %d завдань"
+msgstr[3] "Копіювання %d завдання"
 
-#: ../calendar/zones.h:304
-msgid "Australia/Sydney"
-msgstr "Австралія/Сідней"
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../calendar/zones.h:305
-msgid "Europe/Amsterdam"
-msgstr "Європа/Амстердам"
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/zones.h:306
-msgid "Europe/Andorra"
-msgstr "Європа/Андорра"
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Дата має бути введена у форматі: \n"
+"%s"
 
-#: ../calendar/zones.h:307
-msgid "Europe/Athens"
-msgstr "Європа/Афіни"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
+#| msgid "Event's time is in the past"
+msgid "Event’s time is in the past"
+msgstr "Час події в минулому"
 
-#: ../calendar/zones.h:308
-msgid "Europe/Belfast"
-msgstr "Європа/Белфаст"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr ""
+"Подію неможливо редагувати, оскільки вибраний календар неможливо відкрити"
 
-#: ../calendar/zones.h:309
-msgid "Europe/Belgrade"
-msgstr "Європа/Белград"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr ""
+"Подію неможливо змінити, оскільки обраний календар доступний лише для читання"
 
-#: ../calendar/zones.h:310
-msgid "Europe/Berlin"
-msgstr "Європа/Берлін"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Подію неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
 
-#: ../calendar/zones.h:311
-msgid "Europe/Bratislava"
-msgstr "Європа/Братислава"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
+msgid "Start date is not a valid date"
+msgstr "Дата початку — недійсна дата"
 
-#: ../calendar/zones.h:312
-msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Європа/Брюссель"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+msgid "Start time is not a valid time"
+msgstr "Час початку — недійсний час"
 
-#: ../calendar/zones.h:313
-msgid "Europe/Bucharest"
-msgstr "Європа/Бухарест"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2376 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3838 ../src/mail/em-composer-utils.c:3869
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
+#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
 
-#: ../calendar/zones.h:314
-msgid "Europe/Budapest"
-msgstr "Європа/Будапешт"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
+msgid "End date is not a valid date"
+msgstr "Дата закінчення — недійсна дата"
 
-#: ../calendar/zones.h:315
-msgid "Europe/Chisinau"
-msgstr "Європа/Кишинів"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524
+msgid "End time is not a valid time"
+msgstr "Час закінчення — недійсний час"
 
-#: ../calendar/zones.h:316
-msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Європа/Копенгаген"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:256
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Категорії"
 
-#: ../calendar/zones.h:317
-msgid "Europe/Dublin"
-msgstr "Європа/Дублін"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:728
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Перемкнути показ поля «Категорії»"
 
-#: ../calendar/zones.h:318
-msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Європа/Гібралтар"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:734
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Часовий пояс"
 
-#: ../calendar/zones.h:319
-msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Європа/Хельсінкі"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Перемикнути показ поля часового поясу"
 
-#: ../calendar/zones.h:320
-msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Європа/Стамбул"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "Подія на весь _день"
 
-#: ../calendar/zones.h:321
-msgid "Europe/Kaliningrad"
-msgstr "Європа/Калінінград"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:744
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Перемикнути, чи є подія подією на весь день"
 
-#: ../calendar/zones.h:322
-msgid "Europe/Kiev"
-msgstr "Європа/Київ"
-
-#: ../calendar/zones.h:323
-msgid "Europe/Lisbon"
-msgstr "Європа/Лісабон"
-
-#: ../calendar/zones.h:324
-msgid "Europe/Ljubljana"
-msgstr "Європа/Любляна"
-
-#: ../calendar/zones.h:325
-msgid "Europe/London"
-msgstr "Європа/Лондон"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Показувати час як _зайнятий"
 
-#: ../calendar/zones.h:326
-msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Європа/Люксембург"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:752
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Перемикнути показ часу як «зайнятий»"
 
-#: ../calendar/zones.h:327
-msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Європа/Мадрид"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "П_ублічне"
 
-#: ../calendar/zones.h:328
-msgid "Europe/Malta"
-msgstr "Європа/Мальта"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:763
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Класифікувати як публічне"
 
-#: ../calendar/zones.h:329
-msgid "Europe/Minsk"
-msgstr "Європа/Мінськ"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768
+msgid "_Private"
+msgstr "_Приватне"
 
-#: ../calendar/zones.h:330
-msgid "Europe/Monaco"
-msgstr "Європа/Монако"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:770
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Класифікувати як приватне"
 
-#: ../calendar/zones.h:331
-msgid "Europe/Moscow"
-msgstr "Європа/Москва"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
+msgid "_Confidential"
+msgstr "К_онфіденційне"
 
-#: ../calendar/zones.h:332
-msgid "Europe/Nicosia"
-msgstr "Європа/Нікосія"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Класифікувати як конфіденційне"
 
-#: ../calendar/zones.h:333
-msgid "Europe/Oslo"
-msgstr "Європа/Осло"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:895
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Start time:"
+msgstr "По_чаток:"
 
-#: ../calendar/zones.h:334
-msgid "Europe/Paris"
-msgstr "Європа/Париж"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:900
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_End time:"
+msgstr "Кіне_ць:"
 
-#: ../calendar/zones.h:335
-msgid "Europe/Prague"
-msgstr "Європа/Прага"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:910
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "All da_y event"
+msgstr "Подія на весь _день"
 
-#: ../calendar/zones.h:336
-msgid "Europe/Riga"
-msgstr "Європа/Рига"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:357
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
 
-#: ../calendar/zones.h:337
-msgid "Europe/Rome"
-msgstr "Європа/Рим"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадування"
 
-#: ../calendar/zones.h:338
-msgid "Europe/Samara"
-msgstr "Європа/Самара"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Повторення"
 
-#: ../calendar/zones.h:339
-msgid "Europe/San_Marino"
-msgstr "Європа/Сан_Маріно"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:987
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:360
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Долучення"
 
-#: ../calendar/zones.h:340
-msgid "Europe/Sarajevo"
-msgstr "Європа/Сараєво"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:997
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Розклад"
 
-#: ../calendar/zones.h:341
-msgid "Europe/Simferopol"
-msgstr "Європа/Сімферополь"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1032
+#, c-format
+#| msgid "Meeting - %s"
+msgid "Meeting — %s"
+msgstr "Зібрання — %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:342
-msgid "Europe/Skopje"
-msgstr "Європа/Скоп'є"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1033
+#, c-format
+#| msgid "Appointment - %s"
+msgid "Appointment — %s"
+msgstr "Зустріч — %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:343
-msgid "Europe/Sofia"
-msgstr "Європа/Софія"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88
+#| msgid "New Window"
+msgid "New note"
+msgstr "Створити нотатку"
 
-#: ../calendar/zones.h:344
-msgid "Europe/Stockholm"
-msgstr "Європа/Стокгольм"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:218
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgstr ""
+"Примітку неможливо редагувати, оскільки вибраний список приміток неможливо "
+"відкрити"
 
-#: ../calendar/zones.h:345
-msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Європа/Таллін"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr ""
+"Позначку неможливо змінити, оскільки обраний список позначок доступний лише "
+"для читання"
 
-#: ../calendar/zones.h:346
-msgid "Europe/Tirane"
-msgstr "Європа/Тірана"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Позначку неможливо повністю змінити, оскільки ви не є організатором"
 
-#: ../calendar/zones.h:347
-msgid "Europe/Uzhgorod"
-msgstr "Європа/Ужгород"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:318
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813
+msgid "_List:"
+msgstr "_Список:"
 
-#: ../calendar/zones.h:348
-msgid "Europe/Vaduz"
-msgstr "Європа/Вадуц"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:325
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "По_чаток:"
 
-#: ../calendar/zones.h:349
-msgid "Europe/Vatican"
-msgstr "Європа/Ватикан"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:392
+#, c-format
+#| msgid "Assigned Memo - %s"
+msgid "Assigned Memo — %s"
+msgstr "Призначена примітка — %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:350
-msgid "Europe/Vienna"
-msgstr "Європа/Відень"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:393
+#, c-format
+#| msgid "Memo - %s"
+msgid "Memo — %s"
+msgstr "Примітка — %s"
 
-#: ../calendar/zones.h:351
-msgid "Europe/Vilnius"
-msgstr "Європа/Вільнюс"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Долучення"
+msgstr[1] "Долучення"
+msgstr[2] "Долучень"
+msgstr[3] "Долучення"
 
-#: ../calendar/zones.h:352
-msgid "Europe/Warsaw"
-msgstr "Європа/Варшава"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
+#, c-format
+#| msgid "Could not load '%s'"
+msgid "Could not load “%s”"
+msgstr "Не вдалося завантажити «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:353
-msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Європа/Загреб"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Не вдалося завантажити долучення"
 
-#: ../calendar/zones.h:354
-msgid "Europe/Zaporozhye"
-msgstr "Європа/Запоріжжя"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:416
+msgid ""
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
+msgstr "Деякі долучення ще звантажуються. Заждіть поки воно завершиться."
 
-#: ../calendar/zones.h:355
-msgid "Europe/Zurich"
-msgstr "Європа/Цюріх"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443
+#, c-format
+#| msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
+msgstr "Не вдалося знайти долучення «%s», вилучіть його зі списку"
 
-#: ../calendar/zones.h:356
-msgid "Indian/Antananarivo"
-msgstr "Індійський океан/Антананаріву"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgstr "Долучення «%s» має недійсний URI, вилучіть його зі списку"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312
+#| msgid "_Attachments"
+msgid "_Attachment…"
+msgstr "_Долучення…"
 
-#: ../calendar/zones.h:357
-msgid "Indian/Chagos"
-msgstr "Індійський океан/Чагос"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Вкласти файл"
 
-#: ../calendar/zones.h:358
-msgid "Indian/Christmas"
-msgstr "Індійський океан/Різдва острів"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:642
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Долучення"
 
-#: ../calendar/zones.h:359
-msgid "Indian/Cocos"
-msgstr "Індійський океан/Кокосові острови"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:644
+msgid "Show attachments"
+msgstr "Показати долучення"
 
-#: ../calendar/zones.h:360
-msgid "Indian/Comoro"
-msgstr "Індійський океан/Коморо"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:812
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
 
-#: ../calendar/zones.h:361
-msgid "Indian/Kerguelen"
-msgstr "Індійський/Керґелен"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:814
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списків"
 
-#: ../calendar/zones.h:362
-msgid "Indian/Mahe"
-msgstr "Індійський океан/Маге"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:392
+#, c-format
+#| msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
+msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
+msgstr "Не вдалося знайти учасника «%s» у списку учасників"
 
-#: ../calendar/zones.h:363
-msgid "Indian/Maldives"
-msgstr "Індійський океан/Мальдіви"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:399
+#, c-format
+#| msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
+msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
+msgstr "Недостатньо прав для вилучення учасника «%s»"
 
-#: ../calendar/zones.h:364
-msgid "Indian/Mauritius"
-msgstr "Індійський океан/Маврикій"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:429
+msgid "Failed to delete selected attendee"
+msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgstr[0] "Не вдалося вилучити вибраного учасника"
+msgstr[1] "Не вдалося вилучити вибраних учасників"
+msgstr[2] "Не вдалося вилучити вибраних учасників"
+msgstr[3] "Не вдалося вилучити вибраного учасника"
 
-#: ../calendar/zones.h:365
-msgid "Indian/Mayotte"
-msgstr "Індійський океан/Майотт"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:543
+#| msgid "Email Address is not a valid email"
+msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
+msgstr "Адреса організатора не є коректною поштовою адресою користувача"
 
-#: ../calendar/zones.h:366
-msgid "Indian/Reunion"
-msgstr "Індійський океан/Реюніон"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712
+msgid "A_ttendees"
+msgstr "_Учасники"
 
-#: ../calendar/zones.h:367
-msgid "Pacific/Apia"
-msgstr "Тихий океан/Апіа"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:714
+msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
+msgstr "Перемикнути, чи показувати учасників"
 
-#: ../calendar/zones.h:368
-msgid "Pacific/Auckland"
-msgstr "Тихий океан/Окленд"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Поле «_Посада»"
 
-#: ../calendar/zones.h:369
-msgid "Pacific/Chatham"
-msgstr "Тихий океан/Чатем"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:725
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Перемикнути показ поля «Посада»"
 
-#: ../calendar/zones.h:370
-msgid "Pacific/Easter"
-msgstr "Тихий океан/Пасхи острів"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:731
+msgid "_RSVP"
+msgstr "Про_хання відповісти"
 
-#: ../calendar/zones.h:371
-msgid "Pacific/Efate"
-msgstr "Тихий океан/Ефат"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:733
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "Перемикнути показ поля «Прохання відповісти»"
 
-#: ../calendar/zones.h:372
-msgid "Pacific/Enderbury"
-msgstr "Тихий океан/Енденбері"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:739
+msgid "_Status Field"
+msgstr "поле _стану"
 
-#: ../calendar/zones.h:373
-msgid "Pacific/Fakaofo"
-msgstr "Тихий океан/Факаофо"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:741
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Перемикнути показ поля «Стан»"
 
-#: ../calendar/zones.h:374
-msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Тихий океан/Фіджі"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:747
+msgid "_Type Field"
+msgstr "Поле _типу"
 
-#: ../calendar/zones.h:375
-msgid "Pacific/Funafuti"
-msgstr "Тихий океан/Фунафуті"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:749
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Перемикнути показ поля типу учасників"
 
-#: ../calendar/zones.h:376
-msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Тихий океан/Галапагосові острови"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1064
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Потрібно вказати організатора."
 
-#: ../calendar/zones.h:377
-msgid "Pacific/Gambier"
-msgstr "Тихий океан/Ґамб'єр"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1074
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1216
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Потрібен хоча б один учасник."
 
-#: ../calendar/zones.h:378
-msgid "Pacific/Guadalcanal"
-msgstr "Тихий океан/Ґуадальканал"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1340
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Ор_ганізатор:"
 
-#: ../calendar/zones.h:379
-msgid "Pacific/Guam"
-msgstr "Тихий океан/Ґуам"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435
+msgid ""
+"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgstr ""
+"Перевизначити колір події. Якщо не встановлено, то використовується колір "
+"календаря."
 
-#: ../calendar/zones.h:380
-msgid "Pacific/Honolulu"
-msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437
+msgid ""
+"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+msgstr ""
+"Перевизначити колір нотатки. Якщо не встановлено, то використовується колір "
+"списку нотаток."
 
-#: ../calendar/zones.h:381
-msgid "Pacific/Johnston"
-msgstr "Тихий океан/Джонстон"
+#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439
+msgid ""
+"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgstr ""
+"Перевизначити колір завдання. Якщо не встановлено, то використовується колір "
+"списку завдань."
 
-#: ../calendar/zones.h:382
-msgid "Pacific/Kiritimati"
-msgstr "Тихий океан/Кіріматі"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450
+#| msgid "Atte_ndees"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Atte_ndees…"
+msgstr "_Учасники…"
 
-#: ../calendar/zones.h:383
-msgid "Pacific/Kosrae"
-msgstr "Тихий океан/Косрае"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:469
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1045 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "З_міни"
 
-#: ../calendar/zones.h:384
-msgid "Pacific/Kwajalein"
-msgstr "Тихий океан/Кваялейн"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328
+msgid "Add exception"
+msgstr "Додати виняток"
 
-#: ../calendar/zones.h:385
-msgid "Pacific/Majuro"
-msgstr "Тихий океан/Махуро"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Змінити виняток"
 
-#: ../calendar/zones.h:386
-msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Тихий океан/Маркізські острови"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502
+msgid "on"
+msgstr "у"
 
-#: ../calendar/zones.h:387
-msgid "Pacific/Midway"
-msgstr "Тихий океан/Мідуей"
-
-#: ../calendar/zones.h:388
-msgid "Pacific/Nauru"
-msgstr "Тихий океан/Науру"
-
-#: ../calendar/zones.h:389
-msgid "Pacific/Niue"
-msgstr "Тихий океан/Ніуе"
-
-#: ../calendar/zones.h:390
-msgid "Pacific/Norfolk"
-msgstr "Тихий океан/Норфолк"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "first"
+msgstr "перший"
 
-#: ../calendar/zones.h:391
-msgid "Pacific/Noumea"
-msgstr "Тихий океан/Нумея"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "second"
+msgstr "другий"
 
-#: ../calendar/zones.h:392
-msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "Тихий океан/Паґо_Паґо"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "third"
+msgstr "третій"
 
-#: ../calendar/zones.h:393
-msgid "Pacific/Palau"
-msgstr "Тихий океан/Палау"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fourth"
+msgstr "четвертий"
 
-#: ../calendar/zones.h:394
-msgid "Pacific/Pitcairn"
-msgstr "Тихий океан/Піткерн"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fifth"
+msgstr "п'ятий"
 
-#: ../calendar/zones.h:395
-msgid "Pacific/Ponape"
-msgstr "Тихий океан/Понапе"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "last"
+msgstr "останній"
 
-#: ../calendar/zones.h:396
-msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "Тихий океан/Порт_Морсбі"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Other Date"
+msgstr "Інша дата"
 
-#: ../calendar/zones.h:397
-msgid "Pacific/Rarotonga"
-msgstr "Тихий океан/Раротонга"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "з 1-го по 10-те"
 
-#: ../calendar/zones.h:398
-msgid "Pacific/Saipan"
-msgstr "Тихий океан/Сайпан"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "з 11-го по 20-те"
 
-#: ../calendar/zones.h:399
-msgid "Pacific/Tahiti"
-msgstr "Тихий океан/Таїті"
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "з 21-го по 31-ше"
 
-#: ../calendar/zones.h:400
-msgid "Pacific/Tarawa"
-msgstr "Тихий океан/Тарава"
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day"
+msgstr "день"
 
-#: ../calendar/zones.h:401
-msgid "Pacific/Tongatapu"
-msgstr "Тихий океан/Тонгатапу"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
 
-#: ../calendar/zones.h:402
-msgid "Pacific/Truk"
-msgstr "Тихий океан/Трак"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
 
-#: ../calendar/zones.h:403
-msgid "Pacific/Wake"
-msgstr "Тихий океан/Вейк"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
 
-#: ../calendar/zones.h:404
-msgid "Pacific/Wallis"
-msgstr "Тихий океан/Волліс"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
 
-#: ../calendar/zones.h:405
-msgid "Pacific/Yap"
-msgstr "Тихий океан/Яп"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:227
-msgid "Save as..."
-msgstr "Зберегти як..."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:328
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Закрити поточний файл"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:333
-msgid "New _Message"
-msgstr "_Створити повідомлення"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "on the"
+msgstr "у"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:335
-msgid "Open New Message window"
-msgstr "Відкрити вікно створення нового повідомлення"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1011
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "occurrences"
+msgstr "випадки"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:340 ../shell/e-shell.c:1217
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметри"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1520
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2077
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Ця зустріч _повторюється"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
-msgid "Configure Evolution"
-msgstr "Налаштувати Evolution"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1525
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This task rec_urs"
+msgstr "Це завдання _повторюється"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Зберегти поточний файл"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1530
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This memo rec_urs"
+msgstr "Ця примітка _повторюється"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:354
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Зберегти _як..."
+#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1535
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This component rec_urs"
+msgstr "Ця компонента _повторюється"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:356
-msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1906
+msgid "Recurrence exception date is invalid"
+msgstr "Неправильна дата винятків повторення"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
-msgid "Character _Encoding"
-msgstr "_Кодування символів"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
+msgid "End time of the recurrence is before the start"
+msgstr "Кінцевий час повторювання вказано до початку"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:387
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Попередній перегляд"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
+msgid "R_ecurrence"
+msgstr "_Повторність"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:394
-msgid "Save as _Draft"
-msgstr "Зберегти як _чернетку"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2007
+msgid "Set or unset recurrence"
+msgstr "Вказати або забрати повторність"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
-msgid "Save as draft"
-msgstr "Зберегти як чернетку"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Every"
+msgstr "Кожен"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:401
-msgid "S_end"
-msgstr "_Надіслати"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2144
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day(s)"
+msgstr "добу"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:403
-msgid "Send this message"
-msgstr "Відіслати це повідомлення"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "week(s)"
+msgstr "тиждень"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
-msgid "PGP _Encrypt"
-msgstr "_Шифрувати використовуючи PGP"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2148
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "month(s)"
+msgstr "місяць"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
-msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "Зашифрувати це повідомлення PGP"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "year(s)"
+msgstr "рік"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
-msgid "PGP _Sign"
-msgstr "_Підписати використовуючи PGP"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "for"
+msgstr "протягом"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
-msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем PGP"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "until"
+msgstr "до"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
-msgid "_Picture Gallery"
-msgstr "_Галерея малюнків"
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "forever"
+msgstr "завжди"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
-msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2199
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr ""
-"Показати колекцію малюнків, які ви можете перенести у ваше повідомлення"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
-msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "Змінити _пріоритет повідомлення"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
-msgid "Set the message priority to high"
-msgstr "Встановити високий пріоритет повідомлення"
+"Ця зустріч містить правила повторення, які Evolution не може редагувати."
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
-msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "_Запитати підтвердження про прочитання"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Винятки<"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
-msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Встановіть, щоб отримати сповіщення про прочитання вашого повідомлення"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "A_dd"
+msgstr "_Додати"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
-msgid "S/MIME En_crypt"
-msgstr "Шифрувати _використовуючи S/MIME"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
-msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим сертифікатом шифрування S/MIME"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:459
-msgid "S/MIME Sig_n"
-msgstr "Підписати в_икористовуючи S/MIME"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:461
-msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Підписати це повідомлення вашим сертифікатом підпису S/MIME"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:515
-msgid "_Bcc Field"
-msgstr "Поле при_хованої копії"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:517
-msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Перемикнути стан показу поля прихованої копії"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:523
-msgid "_Cc Field"
-msgstr "Поле _копії"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:525
-msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Перемикнути стан показу поля копії"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:531
-msgid "_From Override Field"
-msgstr "Заміна поля _Від"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:533
-msgid ""
-"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
-"displayed"
-msgstr "Перемикає, чи показувати заміну поля Від для зміни імені або адреси."
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:539
-msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Поле \"В_ідповідь\""
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:541
-msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\""
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:596
-msgid "Attach"
-msgstr "Долучити"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:602
-msgid "Save Draft"
-msgstr "Зберегти _чернетку"
-
-#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:341
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Назва:"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
-msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "Введіть адресатів повідомлення"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
-msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
-msgstr ""
-"Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення не попавши до списку "
-"отримувачів."
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
-msgid "Fr_om:"
-msgstr "В_ід:"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:836
-msgid "_Reply-To:"
-msgstr "Зв_оротна адреса:"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:841
-msgid "_To:"
-msgstr "_Кому:"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
-msgid "_Cc:"
-msgstr "Ко_пія:"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
-msgid "_Bcc:"
-msgstr "При_х.копія:"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:858
-msgid "_Post To:"
-msgstr "Наді_слати до:"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:862
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "_Тема:"
-
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:534
-msgid "Si_gnature:"
-msgstr "П_ідпис:"
-
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
-msgid "Click here for the address book"
-msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну книгу"
-
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
-msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:876
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"Не вдається підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не "
-"встановлений сертифікат підпису"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"Не вдається зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений "
-"сертифікат шифрування"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1621 ../composer/e-msg-composer.c:2403
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7
-msgid "Compose Message"
-msgstr "Нове повідомлення"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4728
-msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Неможливо долучити файл &quot;{0}&quot; у це повідомлення."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"Файл «{0}» не є звичайним файлом та його неможливо надіслати у повідомленні."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Не вдалось отримати повідомлення для долучення з {0}."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Тому що &quot;{1}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Відновити незавершені повідомленні?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"Програма Evolution несподівано завершилась при написанні нового "
-"повідомлення. Відновлення повідомлення дозволить вам продовжити з місця "
-"останнього редагування."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_Не відновлювати"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "_Recover"
-msgstr "Від_новити"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалось зберегти файл автозбереження &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Помилка збереження у файл автозбереження &quot;{1}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
-msgstr ""
-"Ви дійсно бажаєте відкинути написане вами повідомлення, із заголовком '{0}'?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
-msgstr ""
-"При закриванні цього вікна повідомлення буде остаточно відкинуто, якщо ви не "
-"збережете його у теці \"Чернетки\". Це дає змогу продовжити написання "
-"повідомлення пізніше."
-
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Продовжити редагування"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "З_берегти чернетку"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте відкинути написане вами повідомлення?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Не вдалось створити повідомлення."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "Через &quot;{0}&quot;, вам слід вибрати інші параметри пошти."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдається прочитати файл підпису &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
-msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "Всі облікові записи вилучено."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr ""
-"Необхідно налаштувати обліковий рахунок, перш ніж ви зможете створювати "
-"повідомлення."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Виникла помилка при збереженні теки вихідних."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;. Повідомлення не надіслано."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Виникла помилка при збереженні теки чернеток."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
-msgstr ""
-"Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;. Повідомлення найімовірніше не "
-"збережено."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
-msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:175
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{0}&quot;."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "З_берегти у вихідні"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid "_Try Again"
-msgstr "_Спробувати знову"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr "Повідомлення надіслано, проте виникла помилка протягом оброблення."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Збереження повідомлення у вихідні."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr ""
-"Оскільки ви працюєте віддалений сервер не працює, лист буде збережено в "
-"локальній теці вихідних. Можете надіслати лист, натиснувши кнопку Надіслати/"
-"Одержати на панелі."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
-msgid "Are you sure you want to send the message?"
-msgstr "Справді волієте надіслати повідомлення?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid ""
-"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
-"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
-msgstr ""
-"Клавіатурне скорочення для надсилання листа натиснуто. Або скасуйте "
-"надсилання, якщо це сталось випадково, або надішліть його."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
-msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
-msgstr "Змінити режим редактора?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
-"want to continue?"
-msgstr ""
-"Вимкнення режиму HTML спричинить втрату форматування тексту. Справді "
-"продовжити?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39
-msgid "_Don't lose formatting"
-msgstr "_Не втрачати форматування"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40
-msgid "Lose _formatting"
-msgstr "Забрати _форматування"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41
-#| msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
-msgstr "Виникла помилка при збереженні теки шаблонів."
-
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Сповіщення сигналами у Evolution"
-
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Сповіщення про календарні події"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1
-#: ../mail/e-mail-browser.c:1101
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Пакет для групової роботи"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Електронна пошта та календар Evolutuion"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Ваша електронна пошта та розклад"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
-msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr "пошта;календар;контакт;адресна;книга;завдання;"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
-msgid "New Window"
-msgstr "Створити вікно"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1684
-msgid "Mail"
-msgstr "Пошта"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Увімкнути форматування адреси"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
-msgstr ""
-"Чи слід форматувати адреси відповідно до стандарту їхньої країни призначення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Довжина автодоповнення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"Кількість символів, які необхідно ввести пере активацією функції "
-"автодоповнення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Показати доповнене ім'я з адресою"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr "Чи показувати поштову адресу разом з іменем автодоповненого контакту."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "URI теки, що використовувалась останнього разу в діалозі вибору імен"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "URI теки, що використовувалась останнього разу в діалозі вибору імен."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Стиль розташування контактів"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно "
-"списку контактів. «0» (класичний вигляд) панель попереднього перегляду під "
-"списком контактів. «1» (вертикальний вигляд) панель поруч із списком "
-"контактів."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Розташування панелі попереднього вигляду контактів (горизонтально)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Розташування панелі попереднього перегляду контактів при горизонтальній "
-"орієнтації."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Розташування панелі попереднього вигляду контактів (вертикально)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Розташування панелі попереднього перегляду контактів при вертикальній "
-"орієнтації."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show maps"
-msgstr "Показувати карти"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "чи показувати карти в панелі перегляду"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Основна адресна книга"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
-msgstr ""
-"UID вибраної (або основної) адресної книги у бічній панелі перегляду "
-"контактів"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Показувати панель попереднього перегляду"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Показувати панель попереднього перегляду."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
-msgid "true"
-msgstr "істина"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
-msgstr "Чи відображати телефонні номери у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
-msgstr "Чи відображати адреси SIP у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
-msgstr "Чи відображати адреси IM у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
-msgstr "Чи відображати поштові домашні адреси у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
-msgstr "Чи відображати поштові робочі адреси у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
-msgstr "Чи відображати інші поштові адреси у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
-msgstr "Чи відображати веб-адреси у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether to show job information in the editor"
-msgstr "Чи відображати інформацію про роботу у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
-msgstr "Чи відображати поле Різне у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether to show notes in the editor"
-msgstr "Чи відображати примітки у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
-msgstr "Чи показувати вкладку сертифікатів у редакторі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Перетворювати поштові повідомлення на Unicode"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Перетворити текст повідомлення на кодування UTF-8 для полегшення роботи "
-"фільтрів спаму, які мають проблему з різними кодуваннями."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run Bogofilter"
-msgstr "Повний шлях команди для запуску Bogofilter"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Повний шлях команди Bogofilter. Якщо не вказано, використовуватиметься час "
-"під час збирання програми, зазвичай це /usr/bin/bogofilter. Команді не слід "
-"містити інших аргументів."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Каталог для аудіофайлів нагадувань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Каталог для зберігання звукових файлів нагадування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Значення нагадування про дні народження та річниці"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Кількість одиниць для визначення нагадування про дні народження і річниці"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Одиниці нагадування про дні народження та річниці"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr "Типові одиниці нагадування, «minutes», «hours» або «days»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Стискати вихідні дні при перегляді місяцю"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"Чи стискати вихідні дні в перегляді місяця, який кладе суботу та неділю в "
-"простір вихідних"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Питати підтвердження при вилученні об'єктів"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Запитувати підтвердження про вилучення зустрічі або завдання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Підтвердження очищення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Запитувати підтвердження про вилученні зустрічі чи завдання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Позиція вертикальної панелі при огляді місяця"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
-msgstr ""
-"Позиція вертикальної панелі між переглядом списку календарів і календарем "
-"навігатора дат"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Час завершення робочого дня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Час закінчення робочого дня, у 24ох -годинному форматі, від 0 до 23"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Хвилини завершення робочого дня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Хвилина завершення робочого дня, від 0 до 59."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Час початку робочого дня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Час початку робочого дня, у 24-годинному форматі, від 0 до 23."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Хвилини початку робочого дня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Хвилини початку робочого дня, від 0 до 59"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Workday start time for Monday"
-msgstr "Час початку робочого дня для понеділка"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
-"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr ""
-"Час початку робочого дня, в форматі двадцять чотирьох годин ГГХХ, від 0000 "
-"до 2359, або -1 для використання «day-start-hour» і «day-start-minute»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Workday end time for Monday"
-msgstr "Час завершення робочого дня для понеділка"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
-msgstr ""
-"Час закінчення робочого дня, в форматі двадцять чотирьох годин ГГХХ, від "
-"0000 до 2359, або -1 для використання «day-end-hour» і «day-end-minute»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Workday start time for Tuesday"
-msgstr "Час початку робочого дня для вівторка"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
-"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
-msgstr ""
-"Час закінчення робочого дня, в форматі двадцять чотирьох годин ГГХХ, від "
-"0000 до 2359, або -1 для використання «day-start-hour» і «day-start-minute»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Workday end time for Tuesday"
-msgstr "Час завершення робочого дня для вівторка"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Workday start time for Wednesday"
-msgstr "Час початку робочого дня для середи"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Workday end time for Wednesday"
-msgstr "Час завершення робочого дня для середи"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Workday start time for Thursday"
-msgstr "Час початку робочого дня для четверга"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Workday end time for Thursday"
-msgstr "Час завершення робочого дня для четверга"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Workday start time for Friday"
-msgstr "Час початку робочого дня п'ятниці"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Workday end time for Friday"
-msgstr "Час завершення робочого дня для п'ятниці"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Workday start time for Saturday"
-msgstr "Час початку робочого дня для суботи"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Workday end time for Saturday"
-msgstr "Час завершення робочого дня для суботи"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Workday start time for Sunday"
-msgstr "Час початку робочого дня неділі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Workday end time for Sunday"
-msgstr "Час завершення робочого дня для неділі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Додатковий часовий пояс для режиму \"День\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, показувати другорядні зони у режимі «День». Значення є "
-"подібним до того, яке використовується у ключі «timezone»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Останні використані другорядні часові пояси режиму \"День\"."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Список останніх використаних додаткових зон у режимі «День»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба пам'ятати"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
-msgstr ""
-"Максимальна кількість останніх використаних зон, які треба запам'ятовувати у "
-"списку «day_second_zones»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Типове значення нагадування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Кількість одиниць для визначення типового нагадування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Типові одиниці нагадування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Одиниці типового нагадування, «minutes», «hours» або «days»."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
-msgstr "Типовий інтервал між нагадування у хвилинах"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
-msgid ""
-"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
-"notification dialog"
-msgstr ""
-"Типовий інтервал між нагадуваннями у хвилинах, який заповнюється у вікні "
-"сповіщення про нагадування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Відображати поле категорій в редакторі подій/задач/засідань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Чи відображати поле категорій у редакторі подій/зібрань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Відображати поле \"Посада\" в редакторі подій/задач/засідань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Чи відображати поле \"Посада\" у редакторі подій/завдань/зібрань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Відображати поле \"Прохання відповісти\" в редакторі подій/задач/засідань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Чи відображати поле \"Прохання відповісти\" у редакторі подій/завдань/зібрань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Відображати поле стану в редакторі подій/задач/засідань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Чи відображати поле тану у редакторі подій/завдань/зібрань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Відображати поле часового поясу в редакторі подій/задач/засідань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Чи відображати поле часового поясу у редакторі подій/завдань/зібрань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Відображати поле тип в редакторі подій/задач/засідань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Чи відображати поле \"Тип\" у редакторі подій/завдань/зібрань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Приховувати виконані завдання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Чи приховувати виконані завдання під час переглядання завдань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Приховувати одиниці завдань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Одиниці визначення моменту приховування завдань, «minutes», «hours» або "
-"«days»."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Приховувати значення завдань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr "Кількість одиниць для визначення, коли ховати завдання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Позиція горизонтальної панелі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Положення горизонтальної панелі між календарем навігатора дати та списком "
-"завдань, коли поза режимом перегляду місяця, у точках"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Час останнього нагадування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса - режим \"День\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Колір для лінії Маркуса Байнса під час переглядання дня."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Колір лінії Маркуса Байнса - поле часу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Колір для лінії Маркуса Байнса у розкладі (для типового значення залиште "
-"порожнім)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Лінія Маркуса Байнса"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Чи малювати лінію Маркуса Байнса (поточний час) в календарі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (горизонтально)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr "Позиція панелі перегляду завдань у горизонтальному положенні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Стиль приміток"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr ""
-"Стиль компонування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно "
-"списку приміток. «0» (класичний перегляд) розміщує панель попереднього "
-"перегляду під списком приміток. «1» (вертикальний перегляд) розташовує "
-"панель поруч із списком приміток"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Положення панелі попереднього перегляду приміток (вертикально)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Позиція панелі перегляду приміток у вертикальному положенні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Позиція горизонтальної панелі при огляді місяця"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Позиція горизонтальної панелі між переглядом, календарем навігатора дат і "
-"списком завдань у перегляді місяця, в точках"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "чи гортати перегляд місяця потижнево, а не помісячно"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Програми нагадування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Програми, які дозволено запускати через нагадування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Show display reminders in notification tray"
-msgstr "Показувати нагадування в лотку сповіщень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr "Чи використовувати лоток сповіщень для показу нагадувань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Бажаний об'єкт нової кнопки"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr "Назва бажаного об'єкта нової кнопки на панелі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Головний календар"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view"
-msgstr ""
-"UID вибраного (або основного) календарю в бічній панелі перегляду календаря"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Головний список приміток"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
-msgstr ""
-"UID вибраного (або основного) списку приміток у бічній панелі у перегляді "
-"приміток"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Головний список завдань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
-msgstr ""
-"UID вибраного (або основного) списку завдань у бічній панелі перегляду "
-"завдань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "URL шаблону вільний/зайнятий"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr ""
-"Шаблон URL для надсилання даних про зайнятість. %u замінюється на ліву "
-"частину поштової адреси, %d — домен."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Періодичні події в курсиві"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Показувати дні з періодичними подіями курсивним шрифтом у кнопці зліва від "
-"календаря"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr "Діапазон пошуку за часовою ознакою в роках"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
-msgstr ""
-"Скільки років може охоплювати пошук з вибраного дня, коли шукається інше "
-"повторення; типово — десять років"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr "Чи показувати час завершення подій у переглядах тижня і місяця"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Show appointment icons in the month view"
-msgstr "Показувати піктограми зустрічі в перегляді місяця"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Whether to show icons of events in the month view"
-msgstr "Чи показувати піктограми зустрічі в перегляді місяця"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Показувати панель перегляду приміток"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, показує панель попереднього перегляду приміток у головному "
-"вікні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Показувати панель перегляду завдань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, показувати панель попереднього перегляду завдань у головному "
-"вікні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Показати кількість тижнів у перегляді дня, робочого тижня, і навігатора дат"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Чи показувати кількість тижнів у різних місцях у календарі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Вертикальна позиція для панелі міток"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Підсвітити завдання на сьогодні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr ""
-"Чи підсвічувати завдання на сьогодні особливим кольором (task-due-today-"
-"color)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Завдання на сьогодні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
-msgstr ""
-"Колір тла завдань на сьогодні, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із "
-"task-due-today-highlight"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (горизонтально)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Стиль розташування задач"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"Стиль компонування визначає місце для панелі попереднього перегляду відносно "
-"списку задач. «0» (класичний перегляд) розташовує панель попереднього "
-"перегляду під списком задач. «1» (вертикальний перегляд) розташовує панель "
-"поруч із списком завдань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Розташування панелі попереднього перегляду задач (вертикально)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Позиція панелі попереднього перегляду завдань у вертикальному положенні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Show reminders for completed tasks"
-msgstr "Показувати нагадування виконаних завдань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
-msgid ""
-"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
-"for completed tasks are suppressed."
-msgstr ""
-"Чи показувати нагадування для виконаних завдань. Якщо не зазначено, "
-"нагадування для виконаних завдань не з'являтимуться."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Підсвітити згаяні завдання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr ""
-"Чи підсвічувати згаяні завдання з особливим кольором (task-overdue-color)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Колір прострочених завдань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
-msgstr ""
-"Колір тла згаяних завдань, в форматі «#rrggbb». Застосовується разом із "
-"overdue-highlight."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Розділювачі часу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "Інтервали, показані в перегляді дня і робочого тижня, в хвилинах "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Timezone"
-msgstr "Часовий пояс"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
-msgstr ""
-"Типовий часовий пояс, що використовується для дат і часу календаря, "
-"наприклад, неперекладена назва часового поясу Olson у базі даних часових "
-"поясів «America/New York»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "24-годинний формат часу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr "Чи показувати час у 24-ох годинному форматі замість am/pm"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Нагадування про дні народження та річниці"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Чи встановлювати нагадування для днів народжень і річниць"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Типове нагадування про зустріч"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для зустрічей"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Використовувати системний часовий пояс"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
-msgid "First day of the week"
-msgstr "Перший день тижня"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Monday is a work day"
-msgstr "Понеділок — робочий день"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Tuesday is a work day"
-msgstr "Вівторок — робочий день"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
-msgid "Wednesday is a work day"
-msgstr "Середа — робочий день"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
-msgid "Thursday is a work day"
-msgstr "Четвер — робочий день"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
-msgid "Friday is a work day"
-msgstr "П'ятниця — робочий день"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Saturday is a work day"
-msgstr "Субота — робочий день"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
-msgid "Sunday is a work day"
-msgstr "Неділя — робочий день"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
-msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
-msgstr "Створювати події, примітки і завдання як Особисті"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
-msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "(Застаріло) Перший день тижня, від неділі (0) до суботи (6)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"week-start-day-name\" instead."
-msgstr ""
-"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
-"Використовуйте «week-start-day-name» натомість."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
-msgid "(Deprecated) Work days"
-msgstr "(Застаріло) Робочі дні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
-msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
-msgstr ""
-"Дні, на котрі починається і закінчується робочий час слід зазначати. (Цей "
-"ключ застарів у версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
-"Використовуйте «work-day-monday», «work-day-tuesday» тощо натомість.)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Попередня версія Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
-msgstr ""
-"Найновішу версію Evolution, виражено як «основна.другорядна.мала». Це "
-"потрібно для перенесення даних і параметрів зі старішої до новішої версії."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Перелік вимкнутих додатків"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr "Перелік вимкнутих додатків у Evolution"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The window's X coordinate"
-msgstr "Координата X вікна"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The window's Y coordinate"
-msgstr "Координата Y вікна"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window's width in pixels"
-msgstr "Ширина вікна у точках"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "Висота вікна у точках"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Чи розгортати вікно"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr "Імпортування з Gnome Calendar завершено"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr "Чи календар з Gnome Calendar імпортовано, чи ні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr "Імпортування завдань Gnome Calendar завершено"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr "Чи завдання з Gnome Calendar імпортовано, чи ні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "перевірити чи є Evolution типовою поштовою програмою"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr "При кожному запуску Evolution перевіряти типову поштову програму."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Типове кодування для створення повідомлень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
-msgstr ""
-"Типове кодування для створення листів. Використовується UTF-8, якщо не "
-"вказано."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
-msgstr "Назва редактора листів, якому віддавати перевагу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
-"editor is used."
-msgstr ""
-"Якщо назва не відповідає якимось відомим редакторам, буде використано "
-"вбудований редактор у WebKit."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Шлях, звідки галерея малюнків має черпати її вміст"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"Це значення може містити порожній рядок, що означає, що "
-"використовуватиметься системна тека малюнків, це зазвичай ~/Pictures. Ця "
-"тека буде також використовуватись, коли вказаний шлях не належить до наявної "
-"теки."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Перевірка орфографії при вводі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Виводити позначення помилок правопису при вводі тексту."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Автоматичне розпізнавання гіперпосилань"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Розпізнавати посилання у тексті та замінювати їх."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Автоматичне розпізнавання емоцій"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
-"characters."
-msgstr ""
-"Розпізнавати емоційки у тексті та замінювати їх на зображення або унікодні "
-"символи."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Unicode emoticons"
-msgstr "Текстові емоційки"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Use Unicode characters for emoticons."
-msgstr "Використовуйте унікодні символи для передавання емоцій"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Attribute message"
-msgstr "Приписати лист"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"Текст, який вставлено під час відповіді на лист, приписування листа до його "
-"автора"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Forward message"
-msgstr "Переслати лист"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"Текст, який вставлено під час  пересилання листа, заявивши, що пересланий "
-"лист відповідний"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Original message"
-msgstr "Первісний лист"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
-msgstr ""
-"Текст, який вставлено під час  відповіді на лист (верхнє дописування), "
-"заявивши, що первісний лист відповідний"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Групувати відповіді на відповіді у список"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"Замість звичайної поведінки «Відповісти всім», цей параметр виконає кнопку "
-"«Групова відповідь», щоб відповісти лише списку листування, через який ви "
-"отримаєте копію повідомлення, на яке ви відповідаєте."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Розміщати курсор на початок при відповіді"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Користувач повністю контролює, куди має потрапити курсор при відповіді на "
-"повідомлення. Цей параметр визначає, чи буде курсор на початку або "
-"наприкінці повідомлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Запитати звіт про прочитання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr "Чи додавати звіт про прочитання до кожного повідомлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Мови перевірки орфографії"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr "Список мов, що використовуються для перевірки орфографії."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Показувати поле \"Прихована копія\" при надсиланні повідомлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Показувати поле \"Прихована копія\" при надсиланні повідомлення. Цей "
-"параметр контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Показувати поле \"Копія\" при надсиланні повідомлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Показувати поле \"Копія\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
-"контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
-msgstr "Показувати заміну поля «Від», коли надсилаєте лист"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
-"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Показувати заміну поля «Від», коли надсилаєте лист. Цей параметр вказується "
-"з меню Перегляд, коли вибрано поштовий обліковий запис."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "_Також шифрувати для себе при надсиланні повідомлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Показувати поле \"Відповісти\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
-"контролюється з меню Вигляд, коли обрано поштовий рахунок."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Показувати поле \"Від\" у дописах до групи новин"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Показувати поле \"Від\" при надсиланні дописів до групи новин. Цей параметр "
-"контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Показувати поле \"Відповісти\" у дописах до групи новин"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Показувати поле \"Відповісти\" при надсиланні повідомлення. Цей параметр "
-"контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Цифровий підпис відповідей, коли первісний лист підписано"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
-"Автоматично вмикати підписування PGP або S/MIME під час відповіді на лист, "
-"який також підписано через PGP або S/MIME"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до Outlook/GMail"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Кодувати назви файлів у заголовках пошти так само, як це роблять Outlook або "
-"GMail, що дозволить їм правильно показувати назви файлів у UTF-8, які "
-"надсилаються через Evolution. Це пов'язано з тим, що вони не дотримуються "
-"RFC 2231, а використовують натомість неправильний стандарт RFC 2047."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Send messages through Outbox folder"
-msgstr "Надсилати повідомлення через теку Вихідні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
-"when the messages should be sent."
-msgstr ""
-"Завжди зберігати повідомлення у теці Вихідні при надсиланні, щоби дозволити "
-"користувачеві вибрати, коли слід відправити повідомлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Розміщати особистий підпис у верхній частині відповідей"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"Користувач може вказати, де має розміщуватися його підпис при відповіді на "
-"повідомлення. Цей параметр вказує, чи буде підпис на початку чи наприкінці "
-"повідомлення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Не додавати розділювач для підпису"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Встановіть у ІСТИНА, якщо не хочете додавати розділювач підпису при "
-"створенні поштового повідомлення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ігнорувати список відповідей на:"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Деякі списки листування налаштовані відповісти на: заголовки, щоб обійти "
-"користувачів у надсиланні відповіді в список, навіть коли вони випрошують "
-"особисту відповідь. Вказання значення TRUE буде намагатись уникнути таких "
-"відповідей до: заголовок, отже програма зробить, якщо ви попрохаєте про це. "
-"Якщо ви використовуєте особисту відповідь, відповідь буде особиста, поки ви "
-"використовуватимете дію «Відповісти у список». Це працює через порівняння "
-"відповісти на: заголовок зі списком повідомлень, якщо такий є."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr "Список знайдених «Re»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
-"Відокремлений комою список знайдених абревіатур «Re» для пропущення тексту "
-"теми, коли відповідаєте на лист, як додатковий стандарт префіксу «Re». "
-"Приклад — «SV,AV»."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Number of characters for wrapping"
-msgstr "Число символів для перенесення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr "Буде автоматично переносити рядки після заданого числа символів."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
-msgstr "Кількість одержувачів для запиту «prompt-on-many-to-cc-recips»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
-msgstr "Коли запитуватись, якщо число одержувачів досягло цього значення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
-msgstr "Чи завжди показувати кнопки «Підписати» і «Зашифрувати» на панелі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
-"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
-"being used."
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, кнопки «Підсипати» і «Зашифрувати» для PGP або S/MIMEзавжди "
-"показуватиметься на панелі редактора. В іншому випадку, вони будуть "
-"показуватись лише за їхнього використання.  "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Wrap quoted text in replies"
-msgstr "Згортати цитований текст у відповідях"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
-msgstr "Якщо зазначено, цитований текст у відповідях буде згорнуто."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
-msgstr "Чи дотримуватись підказки заголовку Content-Disposition:inline"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-"
-"Disposition: inline."
-msgstr ""
-"Вказати «false», щоб заблокувати автоматичний показ долучень з Content-"
-"Disposition: inline."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Зберегти формат файл для перетягування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Показувати анімацію зображень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Увімкнути анімацію зображень у повідомленнях HTML. Багатьох користувачів "
-"дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні "
-"зображення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Увімкнути чи вимкнути "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr ""
-"Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування "
-"перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для "
-"всіх тек"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень "
-"для всіх тек."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Колір підсвічування цитування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Колір підсвічування цитування."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Типове кодування відображення повідомлень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Типове кодування відображення повідомлень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Show notification about missing remote content"
-msgstr "Показувати сповіщення про брак віддаленого вмісту"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"When the message preview shows a message which requires to download remote "
-"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
-"show a notification about it on top of the preview panel."
-msgstr ""
-"Коли у перегляді показано лист, який потребує звантаження віддаленого "
-"вмісту, і звантаження не дозволено для користувача або сайтом, то показувати "
-"сповіщення про це на панелі перегляду."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Показувати анімацію"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
-msgstr ""
-"Кожен заголовок подається як пара: назва заголовка, і двійкове число, яке "
-"вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли "
-"переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Показати фотографію відправника"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Шукати на gravatar.com  за фотографією для відправника"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr "Дозволяє шукати світлину для відправника на gravatar.com."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
-msgstr "Завжди зазначити як побачене після певно періоду часу"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-msgid ""
-"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
-"also after the folder change."
-msgstr ""
-"Якщо зазначено, вибраний лист буде зазначений як непрочитаний після певного "
-"періоду часу і зміни теки."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#| msgid "Show Attachment _Bar"
-msgid "Show Attachment Bar"
-msgstr "Показувати панель долучень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments."
-msgstr "Показує панель долучення нижче перегляду листа, коли є долучення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у "
-"списку повідомлень."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr ""
-"Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-msgid "Show junk messages in the message-list"
-msgstr "Показувати спам у списку листів"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
-msgstr "Показувати спам (з червоною перекресленням) у списку листів."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
-msgstr ""
-"Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки "
-"пошуку вимкнено."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Цей ключ читається лише один раз та скидається у хибність після читання. За "
-"допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель "
-"перегляду поточного каталогу."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Висота панелі списку повідомлень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Висота панелі списку повідомлень."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Ширина панелі списку повідомлень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Ширина панелі списку повідомлень."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Layout style"
-msgstr "Стиль розташування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
-msgstr ""
-"Стиль розташування вказує місце для панелі попереднього перегляду відносно "
-"списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. "
-"«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Шрифт змінної ширини"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Термінальний шрифт"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "Шрифт терміналу для відображення пошти."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Використовувати інші шрифти"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Використовувати інші шрифти для відображення пошти."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Стиснути відображення адрес у Кому/Копія/Прихована"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Стиснути відображення Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у "
-"address_count."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку "
-"повідомлень, при перевищенні цього числа відображається '...'."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Розбивати список повідомлень за полем \"Тема\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять "
-"заголовків In-Reply-To або References."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Типовий стан гілки"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або "
-"з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Чи повинна гілка сортуватися на основі останнього повідомлення у кожній "
-"гілці, або ж за даною повідомлень. Треба перезапустити Evolution, що зміни "
-"набрали сили."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-msgid "Whether sort thread children always ascending"
-msgstr "Чи завжди впорядковувати гілку за зростанням"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
-msgid ""
-"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
-"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
-msgstr ""
-"Цей параметр вказує, чи гілку слід завжди впорядковувати за зростанням "
-"замість впорядкування на рівні кореня."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
-msgstr ""
-"Пояснює, як впорядковувати облікові записи в дереві тек у перегляді пошти. "
-"Коли зазначено, облікові записи будуть упорядковуватись у алфавітному "
-"порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові "
-"записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Реєструвати дій фільтра"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Очистити вихідні після фільтрації"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"Чи очищувати вихідні після завершення фільтрування. Очищення вихідних "
-"відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і "
-"приблизно через хвилину після останнього виклику."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Типовий стиль пересилання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Типовий стиль відповіді"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr ""
-"Запитувати про надсилання при використання клавішного скорочення (Ctrl+Enter)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
-"accelerator."
-msgstr ""
-"Запитувати підтвердження у користувача коли він чи вона намагається "
-"надіслати повідомлення із клавішним скороченням."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Попереджати при порожній темі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
-"Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати "
-"повідомлення без теми."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Спонукати під час очищення смітника"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Попереджати при очищенні смітника"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
-"повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без "
-"вказування отримувача у полях \"Кому:\" та \"Копія:\""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення "
-"отримувачам, які цього не бажають"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, "
-"виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr ""
-"Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Вмикає/вимикає вікно попередження по те, що вилучення повідомлень з теки "
-"пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до "
-"вилучення його з результатів пошуку."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
-msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» "
-"— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
-"запитувати користувача."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
-msgstr ""
-"Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, «always» "
-"— завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке інше значення) "
-"запитувати користувача."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту "
-"відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати "
-"особисту відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування, "
-"однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє "
-"відповідь назад до списку"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Запитувати, коли відповідається кільком одержувачам"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді "
-"кільком людям."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-msgid ""
-"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
-"formatting"
-msgstr ""
-"Запитуватись, коли перемикання режиму редактора і вмісту передбачає втрату "
-"форматування"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
-"composer mode and the content needs to lose its formatting."
-msgstr ""
-"Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви перемикаєте режим "
-"редактора і вмісту, що передбачає втрату форматування. "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
-msgstr "Запитуватись, коли надсилаєте лист з багатьма одержувачами"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-msgid ""
-"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
-"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
-msgstr ""
-"Увімкнути або вимкнути запит перед надсиланнями листа багатьом одержувачам. "
-"Значення «composer-many-to-cc-recips-num» визначає поріг."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
-msgstr ""
-"Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають "
-"або відповідають на показаний лист."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Очищати теку смітника при виході"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
-"Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у "
-"днях."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Час останнього очищення смітника"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з "
-"першого січня 1970 року."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"Може приймати три різні значення. 0 - помилки. 1 - попередження. 2 - "
-"налагоджувальні повідомлення messages."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Показати первинний заголовок «Дата» (з локальним часом, лише якщо "
-"відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення "
-"заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Список відомих ярликів поштової компоненти Evolution. Список містить рядки, "
-"що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як "
-"у HTML."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Очищати теку спаму при виході"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у "
-"днях."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Час останнього очищення спаму"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"Це — типовий додаток виловлювання спаму, навіть якщо декілька додатків "
-"виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, "
-"доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
-msgstr ""
-"Визначає чи шукати електронну адресу відправника у адресній книзі. Якщо "
-"адресу відправника знайдено, пошта не повинна бути спамом. Пошук ведеться у "
-"адресних книгах, позначених для автоматичного доповнення. Пошук може бути "
-"повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну "
-"книгу (наприклад, ldap)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr ""
-"Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній "
-"книзі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Цей параметр пов'язаний з ключем lookup_addressbook і визначає, чи шукати "
-"лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у "
-"фільтруванні спаму."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Визначає чи перевіряти на спам власні заголовки. Якщо цей параметр "
-"увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення "
-"перевіряння на спам."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — "
-"рядки у форматі «headername=value»."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Рядок UID типового облікового запису."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
-msgid "Save directory"
-msgstr "Каталог зберігання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
-msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також "
-"ураховує надсилання вихідних листів. "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Чи перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах незалежно від "
-"параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму "
-"запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Проміжок синхронізування із сервером"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим "
-"сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
-msgid "Allow expunge in virtual folders"
-msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
-msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
-"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
-"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only "
-"for deleted messages belonging to the virtual folder."
-msgstr ""
-"Вмикає викреслення у віртуальних теках, тобто Тека->Викреслити можна "
-"викликати у віртуальних теках, коли саме викреслення буде в усіх теках для "
-"всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених "
-"листів, які належать до віртуальної теки."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-msgstr "Успадкувати кольори теми у режимі HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
-msgid ""
-"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
-"resulting HTML formatted message."
-msgstr ""
-"Коли ввімкнено, колір теми для тла, тексту і посилань надсилається листом у "
-"відформатованому HTML."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
-msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr "Архівна тека для теки цього комп'ютера."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
-msgid ""
-"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
-"Computer folder."
-msgstr ""
-"Використовувати можливості Листи|Архів для архівної тек у теці на цьому "
-"комп'ютері."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
-msgid "(Deprecated) Default forward style"
-msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"forward-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
-"Використовуйте «forward-style-name» натомість."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
-msgid "(Deprecated) Default reply style"
-msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"reply-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
-"Використовуйте «reply-style-name» натомість."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
-msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"show-headers\" instead."
-msgstr ""
-"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
-"Використовуйте «show-headers» натомість."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
-msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr ""
-"(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"image-loading-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
-"Використовуйте «image-loading-policy» натомість."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
-msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або "
-"відповідає на показане лист у вікні"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. "
-"Використовуйте «browser-close-on-reply-policy» натомість."
-
-#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
-#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
-#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
-msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr 
"['долучення','вкладення','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено','вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Список ключів для модуля сповіщення про забуті долучення для пошуку у тілі "
-"листа"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
-msgstr ""
-"Список ключів для модуля сповіщення про забуті вкладення для пошуку у тілі "
-"листа."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Address book source"
-msgstr "Джерело даних адресної книжки"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "Адресна книга для зберігання автоматично синхронізованих контактів."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "Автоматично синхронізувати контакти Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr "Чи слід контактам Pidgin автоматично синхронізувати."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "Увімкнути автоматичні контакти"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-msgstr "Чи слід контакти автоматично додавати до адресної книги користувача."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Джерело даних адресної книжки Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Адресна книга для зберігання автоматично синхронізованих контактів з Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Pidgin check interval"
-msgstr "Проміжок перевіряння Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr "Проміжок перевіряння на синхронізування контактів Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr "MD5 останнього синхронізування Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr "MD5 останнього синхронізування Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr "Час останнього синхронізування Pidgin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr "Час останнього синхронізування Pidgin."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Список додаткових заголовків"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"Цей ключ задає список додаткових заголовків, які можна додавати до первинних "
-"повідомлень. Формат для вказування заголовку та значень наступний: Спочатку "
-"йде ім'я заголовку, потім «=» а потім значення, розділені символом «;»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Типовий зовнішній редактор"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "Команда для запуску типового редактора."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Автоматично запускати при редагуванні нової пошти"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr ""
-"Автоматично запускати редактор, якщо у поштовому редакторі натиснуто клавішу."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Типово вставляти особисту фотографію"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Чи вставляти типово зображення обличчя у повідомлення. Перед цим треба "
-"встановити зображення, інакше нічого не відбуватиметься."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Delete processed"
-msgstr "Вилучити оброблене"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Чи вилучати оброблені об'єкти iTip"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Сповіщати лише про нові повідомлення лише у теці Вхідні."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Чи сповіщати про появу нових повідомлень лише у теці Inbox."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Увімкнути повідомлення D-Bus."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Генерує повідомлення D-BUS при отриманні нової пошти."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Увімкнути значок у області сповіщення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Сповіщає користувача значком на панелі сповіщень про появу нової пошти."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Контекстне повідомлення разом із значком."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Чи відображати повідомлення над значком при надходженні нової пошти."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "Увімкнути звукове сповіщення про одержання нових листів."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
-msgstr ""
-"Чи подавати звук, коли одержано нові листи. Якщо значення «false», на ключі "
-"«notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» і «notify-"
-"sound-use-theme» не буде звертатись уваги."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "Чи лунає гудок."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "Чи лунає гудок, коли одержуєте нові листи."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Sound filename to be played."
-msgstr "Звуковий файл для програвання."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
-msgstr ""
-"Звуковий файл, що відтворюється, коли одержується нові листи, якщо «notify-"
-"sound-play-file» має значення «true»."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "Чи програвати звуковий файл."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the 'notify-sound-file' key."
-msgstr ""
-"Чи програвати звуковий файл, коли одержується нові листи. Назва звукового "
-"файла задано ключем «notify-sound-file»."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Використовувати звукову тему"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Відтворювати звук при отриманні нової пошти, якщо не увімкнено режим гудка."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Режим під час показування пошти"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
-"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows "
-"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
-msgstr ""
-"Режим для показування пошти. «normal» буде найкраще за все, «prefer_plain» "
-"дозволяє використовувати текстову частину, якщо така є, «prefer_source» "
-"дозволяє використовувати текстову частину, якщо така є, або показує джерело "
-"HTML, й «only_plain» змушує показувати лише звичайний текст"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Чи показувати заборонений вивід HTML"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "Перелік призначень для оприлюднення"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
-msgstr ""
-"Ключ вказує перелік призначень, куди оприлюднювати календарі. Кожне значення "
-"вказує XML з параметрами для оприлюднення до одного призначення."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"Список пар ключове слово/значення для модулів шаблонів для заміни у тілі "
-"повідомлень."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Чи пропускати діалогове вікно попередження про тестову версію"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, діалогове вікно попередження про тестову версію Evolution "
-"не відображається."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Початковий перегляд долучень"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"Початковий перегляд панелі долучень. \"0\" - у вигляді значків, \"1\" - у "
-"вигляді списку."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Початкова тека вибору файлів"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "Початкова тека діалогових вікон GtkFileChooser."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Compression format used by autoar"
-msgstr "Формат стиснення визначається через autoar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr ""
-"Формат стиснення, який використовується, коли стискається долучений каталог "
-"через autoar."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Compression filter used by autoar"
-msgstr "Фільтер стиснення визначається через autoar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
-msgstr ""
-"Фільтр стиснення, який використовується, коли стискається долучений каталог "
-"через autoar."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../shell/main.c:320
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Запуск у автономному режимі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, Evolution буде запускатись у автономному режимі замість "
-"мережного режиму."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Шлях до теки автономної роботи"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr ""
-"Перелік шляхів для тек, які будуть синхронізуватись з диском для автономного "
-"використання"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Увімкнути експрес-режим"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Ознака, яка вмикає сильно спрощений інтерфейс користувача."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List of button names to hide in the window switcher"
-msgstr "Список назв кнопок, які ховати у перемикачі вікна"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. "
-"Change of this requires restart of the application."
-msgstr ""
-"Доступні значення — «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» і «memos».\n"
-"Зміна вимагає перезапуск програми."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Кнопки вікон видимі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Чи панель кнопки вікон мають бути видимими."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Window button style"
-msgstr "Стиль кнопок вікон"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
-msgstr ""
-"Стиль кнопок вікон. Можливі варіанти: \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". Якщо встановлено значення toolbar, стиль кнопок відповідає "
-"системним параметрам середовища GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Панель інструментів є видимою"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Чи панель інструментів має бути видимою."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Бічна панель є видимою"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Чи панель бічна панель має бути видимою."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "Рядок стану є видимим"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Чи рядок стану має бути видимою."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор або псевдонім компоненту, який показуватиметься типово при "
-"старті."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Типова ширина бічної панелі"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Типова ширина бічної панелі, у точках."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести (без DNS)."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Full path command to run spamassassin"
-msgstr "Повний шлях команди для запуску SpamAssassin"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
-"other arguments."
-msgstr ""
-"Повний шлях команди SpamAssassin. Якщо не вказано, використовуватиметься час "
-"під час збирання програми, зазвичай це /usr/bin/spamassassin. Команді не "
-"слід містити інших аргументів."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Full path command to run sa-learn"
-msgstr "Повний шлях команди для запуску sa-learn"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
-"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
-"arguments."
-msgstr ""
-"Повний шлях команди sa-learn. Якщо не вказано, використовуватиметься час під "
-"час збирання програми, зазвичай це /usr/bin/sa-learn. Команді не слід "
-"містити інших аргументів."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:338
-msgid "Display as attachment"
-msgstr "Показати як долучення"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Звуковий програвач"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-audio.c:153
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Програти долучення у вбудованим програвачем"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
-msgid "From"
-msgstr "Від"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
-msgid "(no subject)"
-msgstr "(без теми)"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
-#, c-format
-msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:170
-msgid "Regular Image"
-msgstr "Звичайне зображення"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:171
-msgid "Display part as an image"
-msgstr "Показати частину як зображення"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250
-msgid "RFC822 message"
-msgstr "Лист RFC822"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:251
-msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "Форматувати частину як лист RFC822"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
-msgid "Name"
-msgstr "Ім'я"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:195 ../mail/message-list.etspec.h:10
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1645
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
-
-#. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490
-msgid "Mailer"
-msgstr "Поштова програма"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
-msgid "Richtext"
-msgstr "Форматований текст"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
-msgid "Display part as enriched text"
-msgstr "Показати частину як неформатований текст"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:387
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:388
-msgid "Format part as HTML"
-msgstr "Форматувати частину як HTML"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Звичайний текст"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
-msgid "Format part as plain text"
-msgstr "Форматувати частину як звичайний текст"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
-msgid "Unsigned"
-msgstr "Не підписано"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:46
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
-msgstr ""
-"Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його "
-"автентичності."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
-msgid "Valid signature"
-msgstr "Підпис дійсний"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність "
-"відправника."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "Підпис недійсний"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:48
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
-msgstr ""
-"Підпис цього повідомлення не може бути перевірений. Можливо повідомлення "
-"було змінене при доставці."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
-msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Підпис дійсний, але не вдається перевірити відправника"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення "
-"не може бути перевірений."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
-#| msgid ""
-#| "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-#| "public key."
-msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
-msgstr "Цей лист підписано, проте відкритий ключ не є у вашому сховищі ключів"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
-msgid ""
-"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
-"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
-"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
-"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
-"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
-msgstr ""
-"Цей лист підписано, проте відповідного відкритого ключа немає у вашому "
-"сховищі ключів. Якщо бажаєте завірити, чи цей лист справді від цієї особи, "
-"слід одержати відкритий ключ через довірений спосіб і додати у ваше сховище "
-"ключів. До того часу, немає жодної гарантії, що цей лист справді надіслано "
-"від цієї особи і він прийшов без змін."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Не зашифровано"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при "
-"доставці через Інтернет."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
-msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Шифроване, слабке шифрування"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
-msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
-msgstr ""
-"Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Сторонні особи "
-"можуть переглянути вміст цього повідомлення за розумний інтервал часу."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Шифроване"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61
-msgid ""
-"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для "
-"сторонніх осіб буде ускладнений."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
-msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Шифроване, сильне шифрування"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
-msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
-msgstr ""
-"Це повідомлення зашифроване сильним алгоритмом криптографії. Перегляд вмісту "
-"цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний "
-"інтервал часу."
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121
-msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr "Показати джерело частини MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "To"
-msgstr "Кому"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
-msgid "Cc"
-msgstr "Копія:"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
-msgid "Bcc"
-msgstr "Прихована:"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566
-msgid "GPG signed"
-msgstr "Підписано через GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572
-msgid "GPG encrypted"
-msgstr "Зашифровано через GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
-msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Підписати через S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584
-msgid "S/MIME encrypted"
-msgstr "Зашифровано через S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:271
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:214
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
-#, c-format
-msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr "Помилка розбирання частини MBOX: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:83
-#, c-format
-msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "Неможливо розібрати лист S/MIME: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
-#, c-format
-msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "Неможливо розібрати лист PGP: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
-#, c-format
-msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "Помилка перевіряння підпису: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:68
-msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "Частину external-body сформовано неправильно"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
-#, c-format
-msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) на сайті \"%s\""
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "Вказівник на локальний файл (%s)"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
-#, c-format
-msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151
-#, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є."
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:82
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:101
-#, c-format
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "Неможливо розібрати лист PGP/MIME: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:121
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Непідтримуваний формат підпису"
-
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Зворотна адреса"
-
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552
-#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
-
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Група новин"
-
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "Фото"
-
-#: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:118 ../shell/shell.error.xml.h:28
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "_Переглянути сертифікат"
-
-#: ../em-format/e-mail-part-secure-button.c:133
-msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути"
-
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:552
-#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "долучення %s"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d %d %Y"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Календар: з %s до %s"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "елемент календаря Evolution"
-
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
-#, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (скасовано)"
-
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:261
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (виконано)"
-
-#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:264
-#, c-format
-msgid "%s (waiting)"
-msgstr "%s (очікування)"
-
-#. Translators: This is a running activity which
-#. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:268
-#, c-format
-msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (скасування)"
-
-#: ../e-util/e-activity.c:270
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
-#: ../e-util/e-activity.c:275
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% виконано)"
-
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1923
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#. Translators: Escape is a keyboard binding.
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:124
-msgid "Close this message (Escape)"
-msgstr "Закрити цей лист (Escape)"
-
-#: ../e-util/e-alert-sink.c:246
-msgid "Failed to create a thread: "
-msgstr "Помилка при створенні гілки: "
-
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1140
-msgid "Attached message"
-msgstr "Долучене повідомлення"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2042 ../e-util/e-attachment.c:3098
-msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Операцію було відмінено"
-
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2226 ../e-util/e-attachment.c:2945
-#: ../e-util/e-attachment.c:3388 ../e-util/e-attachment-store.c:884
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2307 ../e-util/e-attachment.c:3448
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Виконується операція завантаження"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2315 ../e-util/e-attachment.c:3456
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Виконується операція зберігання"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2712
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Не вдається відкрити '%s'"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2715
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Не вдається відкрити долучення"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3465
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Вміст долучення не завантажено"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3556
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Не можу зберегти '%s'"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3559
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Не можу зберегти долучення"
-
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Властивості долучень"
-
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:339 ../e-util/e-import-assistant.c:278
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "_Назва файлу:"
-
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:510
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Опис:"
-
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Тип MIME:"
-
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:696
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Пропонувати автоматичний показ долучення"
-
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "Не можу встановити як тло"
-
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Встановити як _тло"
-
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:170
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:170
-msgid "Loading"
-msgstr "Завантаження..."
-
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:182
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:182
-msgid "Saving"
-msgstr "Зберігання"
-
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Сховати _панель долучень"
-
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Показати _панель долучень"
-
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:661
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Додати долучення"
-
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:668 ../e-util/e-attachment-store.c:670
-msgid "A_ttach"
-msgstr "В_класти"
-
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:717
-msgid "Archive selected directories using this format:"
-msgstr "Архівувати вибрані теки за допомогою цього формату:"
-
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:821
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Зберегти долучення"
-msgstr[1] "Зберегти долучення"
-msgstr[2] "Зберегти долучення"
-
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:848
-msgid "Do _not extract files from the attachment"
-msgstr "Не _видобувати файли із вкладення"
-
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:853
-msgid "Save extracted files _only"
-msgstr "Зберегти _лише видобуті файли"
-
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:858
-msgid "Save extracted files and the original _archive"
-msgstr "Зберегти видобуті файли і початковий _архів"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:310
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Відкрити через інакшу програму…"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:317
-msgid "S_ave All"
-msgstr "Зберегти _як"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:324
-msgid "Sa_ve As"
-msgstr "З_берегти як"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:333
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
-msgid "Save _As"
-msgstr "Зберегти _як…"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:343
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "_Додати долучення..."
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:350
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1788
-msgid "_Properties"
-msgstr "В_ластивості"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:660
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Відкрити через «%s»"
-
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:663
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Відкрити долучення в %s"
-
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Зазначити як типову адресну книгу"
-
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:102
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Автоматичне доповнення через цю адресну книгу"
-
-#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи"
-
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl-клацання, щоб відкрити посилання"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:272
-msgid "Previous month"
-msgstr "Попередній місяць"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:291
-msgid "Next month"
-msgstr "Наступний місяць"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:311
-msgid "Previous year"
-msgstr "Попередній рік"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:330
-msgid "Next year"
-msgstr "Наступний рік"
-
-#: ../e-util/e-calendar.c:354
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Календар місяця"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1340 ../e-util/e-calendar-item.c:2220
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
-
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1342
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1379
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B %Y"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Зазначити як типовий календар"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Зазначити як типовий список завдань"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Зазначити як типовий список приміток"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
-msgid "Color:"
-msgstr "Колір:"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи"
-
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
-msgid "Currently _used categories:"
-msgstr "Поточно _використовувані категорії:"
-
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:234
-msgid "_Available Categories:"
-msgstr "_Наявні категорії:"
-
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
-msgctxt "category"
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
-
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
-msgctxt "category"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редагувати"
-
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
-msgctxt "category"
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
-
-#: ../e-util/e-categories-selector.c:322
-msgid "Icon"
-msgstr "Піктограма"
-
-#: ../e-util/e-category-completion.c:307
-#, c-format
-msgid "Create category \"%s\""
-msgstr "Створити категорію «%s»"
-
-#: ../e-util/e-category-editor.c:136
-msgid "Category Icon"
-msgstr "Піктограма категорії"
-
-#: ../e-util/e-category-editor.c:140
-msgid "_No Image"
-msgstr "_Без зображення"
-
-#: ../e-util/e-category-editor.c:173
-msgid "Category _Name"
-msgstr "_Назва категорії"
-
-#: ../e-util/e-category-editor.c:185
-msgid "Category _Icon"
-msgstr "П_іктограма категорії"
-
-#: ../e-util/e-category-editor.c:211
-msgid "Category Properties"
-msgstr "Властивості категорії"
-
-#: ../e-util/e-category-editor.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-"name"
-msgstr "Категорія з назвою «%s» вже існує. Використовуйте іншу назву"
-
-#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
-msgid "popup list"
-msgstr "контекстний список"
-
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
-#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2054
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303
-msgid "Now"
-msgstr "зараз"
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:255
-msgid "Today"
-msgstr "Сьогодні"
-
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
-msgid "OK"
-msgstr "Гаразд"
-
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "Час має бути у такому форматі: %s"
-
-#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:52
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабська"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:53
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтійський"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:54
-msgid "Central European"
-msgstr "Центральноєвропейський"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:55
-msgid "Chinese"
-msgstr "Китайський"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:56
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кириличний"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:57
-msgid "Greek"
-msgstr "Грецький"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:58
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Єврейський"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:59
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японський"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:60
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейський"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:61
-msgid "Thai"
-msgstr "Тайська"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:62
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турецький"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:63
-msgid "Unicode"
-msgstr "Юнікод"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:64
-msgid "Western European"
-msgstr "Західноєвропейський"
-
-#: ../e-util/e-charset.c:65
-msgid "Western European, New"
-msgstr "Західноєвропейський, новий"
-
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:84 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:88
-msgid "Traditional"
-msgstr "Традиційний"
-
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
-#: ../e-util/e-charset.c:96
-msgid "Simplified"
-msgstr "Спрощений"
-
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../e-util/e-charset.c:100
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Український"
-
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../e-util/e-charset.c:104
-msgid "Visual"
-msgstr "Візуальний"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Набір символів"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Введіть бажаний набір символів"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
-msgid "Other..."
-msgstr "Інший..."
-
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
-#, c-format
-msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr "Неможливо створити клієнтський об'єкт з назви розширення «%s»"
-
-#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
-msgid "Choose custom color"
-msgstr "Вибрати нетиповий колір"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:81
-msgid "black"
-msgstr "чорний"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:82
-msgid "light brown"
-msgstr "світло-коричневий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:83
-msgid "brown gold"
-msgstr "жовто-коричневий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:84
-msgid "dark green #2"
-msgstr "темно-зелений #2"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:85
-msgid "navy"
-msgstr "морський"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:86
-msgid "dark blue"
-msgstr "темно-синій"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:87
-msgid "purple #2"
-msgstr "пурпуровий #2"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:88
-msgid "very dark gray"
-msgstr "дуже темно-сірий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:90
-msgid "dark red"
-msgstr "темно-червоний"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:91
-msgid "red-orange"
-msgstr "помаранчево-червоний"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:92
-msgid "gold"
-msgstr "золотий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:93
-msgid "dark green"
-msgstr "темно-зелений"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:94
-msgid "dull blue"
-msgstr "тьмяно-синій"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:95
-msgid "blue"
-msgstr "синій"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:96
-msgid "dull purple"
-msgstr "тьмяно-пурпуровий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:97
-msgid "dark grey"
-msgstr "темно-сірий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:99
-msgid "red"
-msgstr "червоний"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:100
-msgid "orange"
-msgstr "помаранчевий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:101
-msgid "lime"
-msgstr "яскравий світло-зелений"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:102
-msgid "dull green"
-msgstr "тьмяно-зелений"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:103
-msgid "dull blue #2"
-msgstr "тьмяно-синій #2"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:104
-msgid "sky blue #2"
-msgstr "небесно-блакитний #2"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:105
-msgid "purple"
-msgstr "пурпуровий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:106
-msgid "gray"
-msgstr "сірий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:108
-msgid "magenta"
-msgstr "бузковий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:109
-msgid "bright orange"
-msgstr "яскраво-помаранчевий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:110
-msgid "yellow"
-msgstr "жовтий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:111
-msgid "green"
-msgstr "зелений"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:112
-msgid "cyan"
-msgstr "блакитний"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:113
-msgid "bright blue"
-msgstr "яскраво-синій"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:114
-msgid "red purple"
-msgstr "червоно-пурпуровий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:115
-msgid "light grey"
-msgstr "світло-сірий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:117
-msgid "pink"
-msgstr "рожевий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:118
-msgid "light orange"
-msgstr "світло-жовтогарячий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:119
-msgid "light yellow"
-msgstr "світло-жовтий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:120
-msgid "light green"
-msgstr "світло-зелений"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:121
-msgid "light cyan"
-msgstr "світло-блакитний"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:122
-msgid "light blue"
-msgstr "світло-синій"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:123
-msgid "light purple"
-msgstr "світло-пурпуровий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:124
-msgid "white"
-msgstr "білий"
-
-#: ../e-util/e-color-combo.c:644 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4063
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
-
-#: ../e-util/e-dateedit.c:526
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Дата та час"
-
-#: ../e-util/e-dateedit.c:551
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Поле для текстового вводу дати"
-
-#: ../e-util/e-dateedit.c:574
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря"
-
-#: ../e-util/e-dateedit.c:628
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Розкривний список для вибору часу"
-
-#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
-
-#: ../e-util/e-dateedit.c:703
-msgid "No_w"
-msgstr "_Зараз"
-
-#: ../e-util/e-dateedit.c:710
-msgid "_Today"
-msgstr "_Сьогодні"
-
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:719
-msgid "_None"
-msgstr "_Немає"
-
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1981
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Неправильне значення дати"
-
-#: ../e-util/e-dateedit.c:2026
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Неправильне значення часу"
-
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:283
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Завтра"
-
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:221
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Вчора"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Mon"
-msgstr "Наступний Пнд"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Tue"
-msgstr "Наступний Втр"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Wed"
-msgstr "Наступна Срд"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Thu"
-msgstr "Наступний Чтв"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Fri"
-msgstr "Наступна Птн"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:259
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sat"
-msgstr "Наступна Сбт"
-
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:265
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sun"
-msgstr "Наступна Ндл"
-
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:370
-msgid "Use locale default"
-msgstr "Використовувати типову локаль"
-
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:575
-msgid "Format:"
-msgstr "Формат:"
-
-#. Translators: :-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
-msgid "_Smile"
-msgstr "_Усмішка"
-
-#. Translators: :-(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
-msgid "S_ad"
-msgstr "С_муток"
-
-#. Translators: ;-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
-msgid "_Wink"
-msgstr "_Моргання"
-
-#. Translators: :-P
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
-msgid "Ton_gue"
-msgstr "_Язик"
-
-#. Translators: :-))
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
-msgid "Laug_h"
-msgstr "_Регіт"
-
-#. Translators: :-|
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
-msgid "_Plain"
-msgstr "_Байдужість"
-
-#. Translators: :-!
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
-msgid "Smi_rk"
-msgstr "_Самовдоволеність"
-
-#. Translators: :"-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
-msgid "_Embarrassed"
-msgstr "З_бентеженість"
-
-#. Translators: :-D
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
-msgid "_Big Smile"
-msgstr "_Широка усмішка"
-
-#. Translators: :-/
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
-msgid "Uncer_tain"
-msgstr "Су_мнів"
-
-#. Translators: :-O
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
-msgid "S_urprise"
-msgstr "_Здивування"
-
-#. Translators: :-S
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
-msgid "W_orried"
-msgstr "Зане_покоєність"
-
-#. Translators: :-*
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
-msgid "_Kiss"
-msgstr "_Поцілунок"
-
-#. Translators: X-(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
-msgid "A_ngry"
-msgstr "_Гнів"
-
-#. Translators: B-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
-msgid "_Cool"
-msgstr "_Прохолодність"
-
-#. Translators: O:-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
-msgid "Ange_l"
-msgstr "_Ангел"
-
-#. Translators: :'(
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
-msgid "Cr_ying"
-msgstr "_Плач"
-
-#. Translators: :-Q
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
-msgid "S_ick"
-msgstr "Не_дужий"
-
-#. Translators: |-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
-msgid "Tire_d"
-msgstr "Вто_млений"
-
-#. Translators: >:-)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
-msgid "De_vilish"
-msgstr "Бі_сеня"
-
-#. Translators: :-(|)
-#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
-msgid "_Monkey"
-msgstr "_Мавпа"
-
-#: ../e-util/e-file-utils.c:120
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(Невідома назва файлу)"
-
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:124
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "Запис «%s»"
-
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:129
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "Запис «%s» на «%s»"
-
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:66
-#, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "%d секунду тому"
-msgstr[1] "%d секунди тому"
-msgstr[2] "%d секунд тому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
-#, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "%d секунда у майбутньому"
-msgstr[1] "%d секунди у майбутньому"
-msgstr[2] "%d секунд у майбутньому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
-#, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d хв тому"
-msgstr[1] "%d хв тому"
-msgstr[2] "%d хв тому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "%d хвилина у майбутньому"
-msgstr[1] "%d хвилини у майбутньому"
-msgstr[2] "%d хвилин у майбутньому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
-#, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d годину тому"
-msgstr[1] "%d години тому"
-msgstr[2] "%d годин тому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
-#, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "%d година у майбутньому"
-msgstr[1] "%d години у майбутньому"
-msgstr[2] "%d годин у майбутньому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
-#, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d день тому"
-msgstr[1] "%d дні тому"
-msgstr[2] "%d днів тому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "%d день у майбутньому"
-msgstr[1] "%d дні у майбутньому"
-msgstr[2] "%d днів у майбутньому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
-#, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d тиждень тому"
-msgstr[1] "%d тижні тому"
-msgstr[2] "%d тижнів тому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
-#, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "%d тиждень у майбутньому"
-msgstr[1] "%d тижні у майбутньому"
-msgstr[2] "%d тижнів у майбутньому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
-#, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d місяць тому"
-msgstr[1] "%d місяці тому"
-msgstr[2] "%d місяців тому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
-#, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "%d місяць у майбутньому"
-msgstr[1] "%d місяці у майбутньому"
-msgstr[2] "%d місяців у майбутньому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d рік тому"
-msgstr[1] "%d роки тому"
-msgstr[2] "%d років тому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "%d рік у майбутньому"
-msgstr[1] "%d роки у майбутньому"
-msgstr[2] "%d років у майбутньому"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:129
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<клацніть тут, щоб вибрати дату>"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
-msgid "now"
-msgstr "зараз"
-
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:139
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:288
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Вибір часу для порівняння"
-
-#: ../e-util/e-filter-file.c:186
-msgid "Choose a File"
-msgstr "Виберіть файл"
-
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:765
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "_Назва правила"
-
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:815
-msgid "all the following conditions"
-msgstr "усі подальші умови"
-
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:816
-msgid "any of the following conditions"
-msgstr "будь-який з подальших умов"
-
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:822
-msgid "_Find items which match:"
-msgstr "З_найти об'єкти, які збігаються:"
-
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказаним критеріям"
-
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. protocol:
-#. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:61
-#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:479
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
-#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:861
-msgid "All related"
-msgstr "Усе пов'язане"
-
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:862 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
-msgid "Replies"
-msgstr "Відповіді"
-
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "Відповіді та батьківські"
-
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:864
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "Не є відповіддю чи батьківським"
-
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:867
-msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "_Ураховуючи гілки:"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Re_move"
+msgstr "В_илучити"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:946
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Додати _критерій"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2301
+msgid "Preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1260 ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:165
-msgid "Incoming"
-msgstr "Вхідні"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
+msgid "Send To"
+msgstr "Надіслати"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1260 ../mail/em-utils.c:166
-msgid "Outgoing"
-msgstr "Вихідні"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1566
+msgid "_Reminders"
+msgstr "На_гадування"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:82
-msgid "Failed to insert HTML file."
-msgstr "Не вдалося вставити файл HTML."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1568
+msgid "Set or unset reminders"
+msgstr "Вказати або забрати нагадування"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:120
-msgid "Failed to insert text file."
-msgstr "Не вдалось вставити текстовий файл."
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:321
-msgid "Insert HTML File"
-msgstr "Вставити файл HTML"
+#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
+#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
+#. "2 days 13 hours 1 minute before".
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1690
+#, c-format
+#| msgid "is before"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s before"
+msgstr "за %s до"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:327
-msgid "HTML file"
-msgstr "Файл HTML"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
+#| msgctxt "cal-reminders"
+#| msgid "%s at the start"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "at the start"
+msgstr "на початку"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:354
-msgctxt "dialog-title"
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Вставити зображення"
+#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom"
+msgstr "Інше"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:412
-msgid "Insert text file"
-msgstr "Вставити текстовий файл"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1849
+msgid "Set a custom predefined time to"
+msgstr "Встановити нетиповий попередньо визначений час"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:418
-msgid "Text file"
-msgstr "Текстовий файл"
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "da_ys"
+msgstr "д_нів"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:866
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Копіювати позначений текст до буфера обміну"
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
+#| msgid "hours"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "_hours"
+msgstr "_годин"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:873
-msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Вирізати вибраний текст до кишені"
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
+#| msgid "minutes"
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_хвилин"
 
-#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:880
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1900
+#| msgid "_End time:"
+msgid "_Add time"
+msgstr "_Додати час"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:887
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Вернути останню скасовану дію"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадування"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:901
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Скасувати останню дію"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2005
+msgid "_Reminder"
+msgstr "На_гадування"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:922
-msgid "For_mat"
-msgstr "Фор_мат"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
+msgid "Add custom predefined time"
+msgstr "Додати нетиповий попередньо визначений час"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:929
-msgid "_Paragraph Style"
-msgstr "_Стиль параграфа"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
+msgid "Remove custom predefined times"
+msgstr "Вилучити нетипові попередньо визначені записи часу"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:943
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:587
-msgid "_Alignment"
-msgstr "_Вирівнювання"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2223
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "хвилин"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:950
-msgid "Current _Languages"
-msgstr "Поточні _мови"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2225
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "годин"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:967
-msgid "_Increase Indent"
-msgstr "З_більшити відступ"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2227
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "day(s)"
+msgstr "діб"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:969
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Збільшити відступ"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2244
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "before"
+msgstr "перед"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:974
-msgid "_HTML File..."
-msgstr "Файл _HTML…"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2246
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "after"
+msgstr "після"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:981
-msgid "Te_xt File..."
-msgstr "Те_кстовий файл…"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2262
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "start"
+msgstr "починається"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:988
-msgid "Paste _Quotation"
-msgstr "Вставити _цитату"
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2264
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "end"
+msgstr "закінчується"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:995
-msgid "_Find..."
-msgstr "З_найти…"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
+msgid "Re_peat the reminder"
+msgstr "_Повторити нагадування"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:997
-msgid "Search for text"
-msgstr "Знайти текст"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2308
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "extra times every"
+msgstr "раз додатково кожні"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1002
-msgid "Find A_gain"
-msgstr "Знайти _знову"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2345
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minutes"
+msgstr "хвилини"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1009
-msgid "Re_place..."
-msgstr "За_мінити…"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2347
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hours"
+msgstr "годин"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1011
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Знайти та замінити текст"
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2349
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1016
-msgid "Check _Spelling..."
-msgstr "Перевірка _правопису…"
+#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2543
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "Інше _повідомлення"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1023
-msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Зменшити відступ"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2430
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom reminder _sound"
+msgstr "Інший _звук нагадування"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1025
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Зменшити відступ"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
+msgid "Select a sound file"
+msgstr "Вибрати звуковий файл"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1030
-msgid "_Wrap Lines"
-msgstr "_Переносити рядки"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2469
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Програма:"
 
-#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1040
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
-msgid "_Center"
-msgstr "_По центру"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Аргументи:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1042
-msgid "Center Alignment"
-msgstr "Вирівнювання по центру"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2526
+msgid "_Send To:"
+msgstr "_Надіслати:"
 
-#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1047
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
-msgid "_Left"
-msgstr "З_ліва"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:471
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Розклад"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1049
-msgid "Left Alignment"
-msgstr "Ліве вирівнювання"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:473
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Запитати інформацію про зайнятість для учасників"
 
-#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1054
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
-msgid "_Right"
-msgstr "Сп_рава"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:92
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Зведення:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1056
-msgid "Right Alignment"
-msgstr "Праве вирівнювання"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:341
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Розташування:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1064
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:474
+#| msgid "_Categories"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Categories…"
+msgstr "_Категорії…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1066
-msgid "HTML editing mode"
-msgstr "Режим редагування HTML"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:573
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1071
-msgid "Plain _Text"
-msgstr "_Звичайний текст"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:705
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Web page:"
+msgstr "_Адреса сайту:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1073
-msgid "Plain text editing mode"
-msgstr "Режим редагування звичайного тексту"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1076
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Дата з_авершення:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1081
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Звичайний"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "Дата _завершення:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1088
-msgid "Header _1"
-msgstr "Заголовок _1"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1186
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Public"
+msgstr "Загальне"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1095
-msgid "Header _2"
-msgstr "Заголовок _2"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Private"
+msgstr "Особисте"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1102
-msgid "Header _3"
-msgstr "Заголовок _3"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1188
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Конфіденційне"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1109
-msgid "Header _4"
-msgstr "Заголовок _4"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1204
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "_Класифікація:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1116
-msgid "Header _5"
-msgstr "Заголовок _5"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1267
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Стан:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1123
-msgid "Header _6"
-msgstr "Заголовок _6"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Невизначено"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1130
-msgid "_Preformatted"
-msgstr "_Попередньо сформатовані"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1298
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "High"
+msgstr "Високий"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1137
-msgid "A_ddress"
-msgstr "А_дреса"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1299
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1144
-msgid "_Bulleted List"
-msgstr "_Список з позначками"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1300
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Low"
+msgstr "Низький"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1151
-msgid "_Roman Numeral List"
-msgstr "_Нумерований список (римські цифри)"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1309
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "_Пріоритет:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1158
-msgid "Numbered _List"
-msgstr "Нумерований _список"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1363
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Percent complete:"
+msgstr "Відсотків виконано:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1165
-msgid "_Alphabetical List"
-msgstr "_Алфавітний список"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1444
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Часовий пояс:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1540
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Show time as _busy"
+msgstr "Показувати час як _зайнятий"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1219
-msgid "_Image..."
-msgstr "_Зображення…"
+#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961
+#| msgid "None"
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "None"
+msgstr "Жодного"
 
-#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1184
-msgid "Insert Image"
-msgstr "Вставити зображення"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
+#| msgid "Task's start date is in the past"
+msgid "Task’s start date is in the past"
+msgstr "Дата початку завдання в минулому"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1226
-msgid "_Link..."
-msgstr "По_силання..."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
+#| msgid "Task's due date is in the past"
+msgid "Task’s due date is in the past"
+msgstr "Термін виконання завдання в минулому"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1191
-msgid "Insert Link"
-msgstr "Вставити посилання"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgstr ""
+"Завдання неможливо редагувати, оскільки вибраний список завдань неможливо "
+"відкрити"
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
-msgid "_Rule..."
-msgstr "_Правило..."
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"Задачу неможливо змінити, оскільки обраний список задач доступний лише для "
+"читання"
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
-msgid "Insert Rule"
-msgstr "Вставити правило"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:534
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "Задачу неможливо змінити, оскільки ви не є організатором"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1205
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
-msgid "_Table..."
-msgstr "_Таблиця…"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:605
+msgid "Start date is required for recurring tasks"
+msgstr "Дата початку потрібна для повторюваних завдань"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
-msgid "Insert Table"
-msgstr "Вставити таблицю"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621
+msgid "Due date is not a valid date"
+msgstr "Дата завершення — недійсна дата"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1212
-msgid "_Cell..."
-msgstr "_Комірка…"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632
+msgid "Completed date is not a valid date"
+msgstr "Дата завершення — недійсна дата"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1233
-msgid "Pa_ge..."
-msgstr "_Сторінка…"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643
+msgid "Completed date cannot be in the future"
+msgstr "Дата завершення не може бути у майбутньому"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
-msgid "Font _Size"
-msgstr "_Розмір шрифту"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720
+#| msgid "All _Day Event"
+msgid "All _Day Task"
+msgstr "Завдання на весь день"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1264
-msgid "_Font Style"
-msgstr "Стиль _шрифта"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722
+#| msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgid "Toggles whether to have All Day Task"
+msgstr "Перемикання стану завдання  на весь день"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1271
-msgid "Paste As _Text"
-msgstr "Вставити як _текст"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946
+#, c-format
+#| msgid "Assigned Task - %s"
+msgid "Assigned Task — %s"
+msgstr "Призначене завдання — %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:203
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Напівжирний"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947
+#, c-format
+#| msgid "Task - %s"
+msgid "Task — %s"
+msgstr "Завдання — %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
-msgid "Bold"
-msgstr "Напівжирний"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141
+msgid "attachment"
+msgstr "долучення"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Курсив"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:610
+#| msgid "Sending notifications to attendees..."
+msgid "Sending notifications to attendees…"
+msgstr "Надсилання сповіщення учасникам…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
-msgid "Italic"
-msgstr "Курсив"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
+#| msgid "Saving changes..."
+msgid "Saving changes…"
+msgstr "Збереження змін…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
-msgid "_Plain Text"
-msgstr "_Звичайний текст"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1245
+msgid "No Summary"
+msgstr "Немає зведення"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:235
-msgid "_Strikethrough"
-msgstr "_Закреслений"
+#. == Button box ==
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:964 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2196
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Закреслений"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2029
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Закрити поточне вікно"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
-msgid "_Underline"
-msgstr "_Підкреслений"
+#. copy menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969 ../src/e-util/e-text.c:2080
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Скопіювати"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1316
-msgid "Underline"
-msgstr "Підкреслений"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Копіювати виділене"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1326
-msgid "-2"
-msgstr "-2"
+#. cut menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-text.c:2066
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
-msgid "-1"
-msgstr "-1"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2053
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:912
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Вирізати виділене"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
-msgid "+0"
-msgstr "+0"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Вилучити виділене"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1350
-msgid "+1"
-msgstr "+1"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057
+msgid "View help"
+msgstr "Переглянути довідку"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
-msgid "+2"
-msgstr "+2"
+#. paste menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 ../src/e-util/e-text.c:2092
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1366
-msgid "+3"
-msgstr "+3"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2062
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:940
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Вставити з буфера обміну"
 
-#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
-msgid "+4"
-msgstr "+4"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
+#| msgid "_Print"
+msgid "_Print…"
+msgstr "Над_рукувати…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046
+#| msgid "Preview"
+msgid "Pre_view…"
+msgstr "_Перегляд…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:997 ../src/e-util/e-web-view.c:486
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1008
+msgid "Select _All"
+msgstr "Вибрати _все"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
-msgid "Cell Contents"
-msgstr "Вміст комірки"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1010
+msgid "Select all text"
+msgstr "Виділити весь текст"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
-msgid "Column"
-msgstr "Стовпчик"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
+msgid "_Classification"
+msgstr "Класи_фікація"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
-msgid "Row"
-msgstr "Рядок"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1052
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
-msgid "Table"
-msgstr "Таблиця"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041
+msgid "_Insert"
+msgstr "Вс_тавка"
 
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1424
-msgid "Table Delete"
-msgstr "Вилучити у таблиці"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
+msgid "_Options"
+msgstr "_Параметри"
 
-#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1432
-msgid "Table Insert"
-msgstr "Вставити у таблицю"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1095
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "_View"
+msgstr "П_ерегляд"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1439
-msgid "Properties"
-msgstr "Властивості"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Зберегти поточні зміни"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1457
-msgid "Column After"
-msgstr "Стовпчик після"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2165
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:973
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Зберегти і закрити"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1464
-msgid "Column Before"
-msgstr "Стовпчик після"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167
+msgid "Save current changes and close editor"
+msgstr "Зберегти поточні зміни і закрити редактор"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1471
-msgid "Insert _Link"
-msgstr "Вставити _посилання"
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
+msgid "am"
+msgstr "am"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1478
-msgid "Row Above"
-msgstr "Рядок вище"
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1485
-msgid "Row Below"
-msgstr "Рядок нижче"
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3046
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A, %d %B"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1492
-msgid "Cell..."
-msgstr "Комірка..."
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3787
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "%d тиждень"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1499
-msgid "Image..."
-msgstr "Зображення..."
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:811
+#, c-format
+msgid "%02i minute divisions"
+msgstr "Поділки через %02i хвилин"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
-msgid "Link..."
-msgstr "Посилання..."
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
+msgid "Show the second time zone"
+msgstr "Показувати додатковий часовий пояс"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
-msgid "Page..."
-msgstr "Сторінка..."
+#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:853
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgctxt "cal-second-zone"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
-msgid "Paragraph..."
-msgstr "Абзац..."
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
+#| msgid "Select"
+msgid "Select…"
+msgstr "Вибрати…"
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
-msgid "Rule..."
-msgstr "Правило..."
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Головуючі"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1535
-msgid "Table..."
-msgstr "Таблиця..."
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
+msgid "Required Participants"
+msgstr "Обов'язкові учасники"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
-msgid "Text..."
-msgstr "Текст…"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+msgid "Optional Participants"
+msgstr "Необов'язкові учасники"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Вилучити посилання"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1566
-msgid "Add Word to Dictionary"
-msgstr "Додати слово до словника"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+msgid "Attendees"
+msgstr "Учасники"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1573
-msgid "Ignore Misspelled Word"
-msgstr "Нехтувати _неграмотним словом"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+msgid "Individual"
+msgstr "Індивідуально"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
-msgid "Add Word To"
-msgstr "Додати слово до"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1589
-msgid "More Suggestions"
-msgstr "Більше пропозицій"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
 
-#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
-#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
-#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
-#, c-format
-msgid "%s Dictionary"
-msgstr "Словника %s"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
+msgid "Room"
+msgstr "Кімната"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1792
-msgid "_Emoticon"
-msgstr "_Емоційка"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
+msgid "Chair"
+msgstr "Голова"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
-msgid "Insert Emoticon"
-msgstr "Вставити емоційки"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
+msgid "Required Participant"
+msgstr "Обов'язковий учасник"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1861
-msgid "Re_place"
-msgstr "За_мінити"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Додатковий учасник"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1864
-msgid "_Image"
-msgstr "_Зображення"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
+msgid "Non-Participant"
+msgstr "Не приймає участь"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1867
-msgid "_Link"
-msgstr "По_силання"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Необхідна дія"
 
-#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1871
-msgid "_Rule"
-msgstr "_Правило"
+#. To translators: RSVP means "please reply"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+msgid "RSVP"
+msgstr "Зацікавлена особа"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1874
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:450
-msgid "_Table"
-msgstr "_Таблиця"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:689
-msgid "Paragraph Style"
-msgstr "Стиль параграфа"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
+msgid "In Process"
+msgstr "У процесі"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:703
-msgid "Editing Mode"
-msgstr "Режим редагування"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003
+#, c-format
+msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
+msgstr ""
+"Введіть пароль для доступу до інформації на сервері %s як користувач %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:715
-msgid "Font Color"
-msgstr "Колір шрифту"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013
+#, c-format
+msgid "Failure reason: %s"
+msgstr "Причина помилки: %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:725
-msgid "Font Size"
-msgstr "Розмір шрифту"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
+#: ../src/smime/gui/component.c:61
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ввід паролю"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:410
-msgid "<b>Scope</b>"
-msgstr "<b>Область</b>"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
+msgid "Out of Office"
+msgstr "За межами офісу"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:424
-msgid "C_ell"
-msgstr "К_омірка"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
+msgid "No Information"
+msgstr "Немає інформації"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:437
-msgid "_Row"
-msgstr "_Рядок"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
+#| msgid "Atte_ndees"
+msgid "Atte_ndees…"
+msgstr "_Учасники…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:463
-msgid "Col_umn"
-msgstr "Ст_овпчик"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
+msgid "O_ptions"
+msgstr "_Параметри"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:473
-msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
-msgstr "<b>Вирівнювання і поведінка</b>"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
+msgid "Show _only working hours"
+msgstr "Показувати _лише робочі години"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651
-msgid "Left"
-msgstr "Ліворуч"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
+msgid "Show _zoomed out"
+msgstr "Показати _зменшене"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:487
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:652
-msgid "Center"
-msgstr "По центру"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
+msgid "_Update free/busy"
+msgstr "_Оновити інформацію про зайнятість"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:488
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:334
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:653
-msgid "Right"
-msgstr "Праворуч"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
+msgid "_<<"
+msgstr "_<<"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:496
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Горизонталь:"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
+msgid "_Autopick"
+msgstr "_Автовибір"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577
-msgid "Top"
-msgstr "Вгорі"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
+msgid ">_>"
+msgstr "_>>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:505
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:578
-msgid "Middle"
-msgstr "Посередині"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
+msgid "_All people and resources"
+msgstr "_Всі люди і ресурси"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:506
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:579
-msgid "Bottom"
-msgstr "Внизу"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
+msgid "All _people and one resource"
+msgstr "Всі _люди і один ресурс"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:514
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Вертикаль:"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
+msgid "_Required people"
+msgstr "_Потрібні люди"
 
-#. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:520
-msgid "_Wrap Text"
-msgstr "_Переносити текст"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
+msgid "Required people and _one resource"
+msgstr "Потрібні люди і _один ресурс"
 
-#. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:528
-msgid "_Header Style"
-msgstr "_Стиль заголовка"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
+msgid "_Start time:"
+msgstr "По_чаток:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:542
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:517
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:563
-msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr "<b>Компонування</b>"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
+msgid "_End time:"
+msgstr "Кіне_ць:"
 
-#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:553
-msgid "_Width"
-msgstr "_Ширина"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
+#, c-format
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr ""
+"Зведення: %s\n"
+"Адреса: %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:593
-msgid "Row S_pan:"
-msgstr "Діапазон _рядків:"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Зведення: %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:607
-msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr "Діапазон _стовпців:"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "Клацніть, щоб додати учасника"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:614
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:667
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Тло</b>"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
+msgid "Member"
+msgstr "Член"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:627
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:680
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозорість"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Доручено"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:635
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Колір:"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Доручення від"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:643
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:479
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:696
-msgid "Choose Background Image"
-msgstr "Вибрати зображення тла"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+msgid "Common Name"
+msgstr "Загальна назва"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:485
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:701
-msgid "Images"
-msgstr "Зображення"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:661
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Зображення:"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:535
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:700
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* Немає короткого опису *"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:668
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:497
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:721
-msgid "_Remove image"
-msgstr "_Вилучити зображення"
+#. Translators: This is followed by an event's start date/time
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:622
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:801
+msgid "Start: "
+msgstr "Починається:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:688
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Властивості комірки"
+#. Translators: This is followed by an event's due date/time
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:642
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:834
+msgid "Due: "
+msgstr "Завершення: "
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:94
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:70
-msgid "No match found"
-msgstr "Збігів не знайдено"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:850
+msgid "Cut selected memos to the clipboard"
+msgstr "Вирізати виділені примітки в буфер обміну"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:217
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:297
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_Шукати назад"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:856
+msgid "Copy selected memos to the clipboard"
+msgstr "Копіювати виділені примітки в буфер обміну"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:224
-msgid "Case _Sensitive"
-msgstr "Враховувати _регістр"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:862
+msgid "Paste memos from the clipboard"
+msgstr "Вставити примітку з буфера обміну"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:231
-msgid "_Wrap Search"
-msgstr "_Переносити пошук"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:868
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "Вилучити вибрані примітки"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:270
-msgid "Find"
-msgstr "Знайти"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:874
+msgid "Select all visible memos"
+msgstr "Виділити всі видимі примітки"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:265
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Розмір</b>"
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a memo"
+msgstr "Клацніть, щоб додати примітку"
 
-#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:285
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:535
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:574
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "Невизначено"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Розмір:"
+#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
+#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:502
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:317
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Стиль</b>"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
+msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Вирізати виділені завдання у буфер обміну"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:660
-msgid "_Alignment:"
-msgstr "_Вирівнювання:"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
+msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Копіювати виділені завдання у буфер обміну"
 
-#. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
-msgid "S_haded"
-msgstr "Від_тінено"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "Вставити завдання з буферу обміну"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:365
-msgid "Rule properties"
-msgstr "Властивості правила"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Вилучити вибрані завдання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:467
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:517
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Загальне</b>"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
+msgid "Select all visible tasks"
+msgstr "Виділити всі видимі завдання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:496
-msgid "_Source:"
-msgstr "_Джерело:"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Клацніть, щоб додати завдання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:559
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Висота:"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Дата початку"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:600
-msgid "_X-Padding:"
-msgstr "_X-заповнення:"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "Дата завершення"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:616
-msgid "_Y-Padding:"
-msgstr "_Y-заповнення:"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
+msgid "Complete"
+msgstr "Виконано"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:632
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641
-msgid "_Border:"
-msgstr "_Рамка:"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "Термін виконання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:642
-msgid "<b>Link</b>"
-msgstr "<b>Посилання</b>"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% виконання:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:660
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:221
-msgid "_URL:"
-msgstr "_URL:"
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:665
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226
-msgid "_Test URL..."
-msgstr "_Тест URL..."
+#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
+#| msgid "None"
+msgctxt "timezone"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:682
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Властивості зображення"
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
+msgid "Select Timezone"
+msgstr "Вибрати часовий пояс"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:250
-msgid "_Remove Link"
-msgstr "В_илучити посилання"
+#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
+#, c-format
+#| msgid "Start: "
+msgid "Start: %s"
+msgstr "Початок: %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:275
-msgid "Link Properties"
-msgstr "Властивості посилання"
+#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
+#, c-format
+#| msgid "Due: "
+msgid "Due: %s"
+msgstr "До: %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:70
-msgid "Perforated Paper"
-msgstr "Перфорований папір"
+#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
+#, c-format
+#| msgid "Completed: "
+msgid "Completed: %s"
+msgstr "Завершено: %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:79
-msgid "Blue Ink"
-msgstr "Синє чорнило"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:88
-msgid "Paper"
-msgstr "Папір"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Завтра"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:97
-msgid "Ribbon"
-msgstr "Смужка"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
+#| msgid "With _Due Date"
+msgid "Tasks without Due date"
+msgstr "Завдання без терміну виконання"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+#| msgid "New Appointment"
+msgid "New _Appointment…"
+msgstr "Створити з_устріч…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+#| msgid "New Meeting"
+msgid "New _Meeting…"
+msgstr "С_творити зібрання…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
+#| msgid "New _Task"
+msgid "New _Task…"
+msgstr "Створити за_вдання…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
+#| msgctxt "New"
+#| msgid "Assigne_d Task"
+msgid "_New Assigned Task…"
+msgstr "С_творити пов'язане завдання…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
+#| msgid "_Open"
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Відкрити…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
+#| msgid "Delete This _Occurrence"
+msgid "_Delete This Instance…"
+msgstr "Ви_лучити цей екземпляр…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
+#| msgid "All Instances"
+msgid "D_elete All Instances…"
+msgstr "Ви_лучити усі екземпляри…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
+#| msgid "_Delete"
+msgid "_Delete…"
+msgstr "В_илучити…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
+msgid "_Show Tasks without Due date"
+msgstr "_Показувати завдання без терміну виконання"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
+msgid "To Do"
+msgstr "Зробити"
+
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
+#. the second '%s' is replaced with an event location.
+#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3705
+#, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "SummaryWithLocation"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:106
-msgid "Midnight"
-msgstr "Північ"
+#. strftime format %d = day of month, %B = full
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
+msgid "%d %B"
+msgstr "%d %B"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:124 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
-msgid "Draft"
-msgstr "Чернетка"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:795 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:861
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1010
+msgid "An organizer must be set."
+msgstr "Потрібно вказати організатора."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:133
-msgid "Graph Paper"
-msgstr "Міліметровий папір"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "Необхідно вказати хоча б одного учасника"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:381
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Кольори:</b>"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1108 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
+msgid "Event information"
+msgstr "Інформація про подію"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:400
-msgid "_Text:"
-msgstr "_Текст:"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1111 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277
+msgid "Task information"
+msgstr "Інформація про завдання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:415
-msgid "_Link:"
-msgstr "По_силання:"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1114 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1280
+msgid "Memo information"
+msgstr "Інформація про примітку"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:430
-msgid "_Visited Link:"
-msgstr "_Відвідане посилання:"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1117 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Інформація про зайнятість"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:445
-msgid "_Background:"
-msgstr "_Тло:"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1120
+msgid "Calendar information"
+msgstr "Інформація календаря"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:453
-msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr "<b>Зображення тла</b>"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Accepted: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Accepted"
+msgstr "Прийнято"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
-msgid "_Template:"
-msgstr "_Шаблон:"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Попередньо прийнято"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:483 ../e-util/e-import-assistant.c:288
-msgid "Select a file"
-msgstr "Вибрати файл"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Declined: Meeting Name".
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Declined"
+msgstr "Відхилено"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:490
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Інший:"
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Delegated: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Доручено"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:517
-msgid "Page Properties"
-msgstr "Властивості сторінки"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Updated"
+msgstr "Оновлено"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стиль:"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1201
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасовано"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
-msgid "<b>Alignment</b>"
-msgstr "<b>Вирівнювання</b>"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Оновлено"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
-msgid "Paragraph Properties"
-msgstr "Властивості абзацу"
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1215
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Counter-proposal"
+msgstr "Контрпропозиція"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:92
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1295
 #, c-format
-msgid "%d occurrence replaced"
-msgid_plural "%d occurrences replaced"
-msgstr[0] "%d збіг замінено"
-msgstr[1] "%d збіги замінено"
-msgstr[2] "%d збігів замінено"
+msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+msgstr "Інформація про зайнятість (%s до %s)"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:280
-msgid "R_eplace:"
-msgstr "За_мінити:"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303
+msgid "iCalendar information"
+msgstr "Інформація iCalendar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:289
-msgid "_With:"
-msgstr "_Із:"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
+#, c-format
+msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
+msgstr "Не вдалося зарезервувати ресурс, нова подія конфліктує з якоюсь іншою."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_З врахуванням регістру"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "Неможливо зарезервувати ресурс, помилка: "
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:305
-msgid "Wra_p search"
-msgstr "_Переносити пошук"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1530
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "Ви маєте бути учасником події."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:315
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Пропустити"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2312
+msgid "Sending an event"
+msgstr "Надсилання події"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:323
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "За_мінити"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2316
+msgid "Sending a memo"
+msgstr "Надсилання примітки"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:331
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Замінити _усе"
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2320
+msgid "Sending a task"
+msgstr "Надсилання завдання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:351
-msgctxt "dialog-title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
+#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2572
+#| msgctxt "email-custom-header-Security"
+#| msgid "Unclassified"
+msgctxt "Location"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:85
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:95
 #, c-format
-msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
-msgstr "<b>Пропозиції для '%s'</b>"
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d день"
+msgstr[1] "%d дні"
+msgstr[2] "%d днів"
+msgstr[3] "%d день"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:390
-msgid "<b>Suggestions</b>"
-msgstr "<b>Варіанти</b>"
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:101
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
+msgstr[2] "%d годин"
+msgstr[3] "%d година"
 
-#. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:425
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:107
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
+msgstr[3] "%d хвилина"
 
-#. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:434
-msgid "Replace All"
-msgstr "Замінити всі"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунд"
+msgstr[3] "%d секунда"
 
-#. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:443
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:730
+msgid "Mo"
+msgstr "Пнд"
 
-#. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:452
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропустити"
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:731
+msgid "Tu"
+msgstr "Втр"
 
-#. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:461
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:732
+msgid "We"
+msgstr "Срд"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:470
-msgid "<b>Dictionary</b>"
-msgstr "<b>Словник</b>"
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:733
+msgid "Th"
+msgstr "Чтв"
 
-#. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:490
-msgid "Add word"
-msgstr "Додати слово"
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:734
+msgid "Fr"
+msgstr "Птн"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:39
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Перевірка орфографії"
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:735
+msgid "Sa"
+msgstr "Сбт"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:539
-msgid "_Rows:"
-msgstr "_Рядки:"
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:736
+msgid "Su"
+msgstr "Ндл"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:556
-msgid "C_olumns:"
-msgstr "_Стовпчики:"
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
+msgid " to "
+msgstr " до "
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:607
-msgid "_Spacing:"
-msgstr "_Інтервал:"
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
+msgid " (Completed "
+msgstr " (Виконано "
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:624
-msgid "_Padding:"
-msgstr "_Заповнення:"
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
+msgid "Completed "
+msgstr "Виконано "
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:250
-msgid "_Color:"
-msgstr "_Колір:"
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
+msgid " (Due "
+msgstr " (до дати "
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714
-msgid "Image:"
-msgstr "Зображення:"
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
+msgid "Due "
+msgstr "До дати "
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:741
-msgid "Table Properties"
-msgstr "Властивості таблиці"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
+msgid "Appointment"
+msgstr "Зустріч"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:270
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Розмір:"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+msgid "Task"
+msgstr "Завдання"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:285
-msgid "Text Properties"
-msgstr "Властивості тексту"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
+msgid "Memo"
+msgstr "Примітка"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
+msgid "Attendees: "
+msgstr "Учасники:"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:261
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі "
-"списку."
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Стан: %s"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:302 ../e-util/e-import-assistant.c:477
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Тип файлу:"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
+#, c-format
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Пріоритет: %s"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:345 ../e-util/e-import-assistant.c:925
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
+#, c-format
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "Відсоток виконання: %i"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:370
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:378
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
+#, c-format
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Категорії: %s"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:386
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Імпорт _одного файлу"
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
+msgid "Contacts: "
+msgstr "Контакти:"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:408
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:210
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "Не розпочато"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:538
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
-"would like to try again, please click the \"Back\" button."
-msgstr ""
-"Evolution перевірив параметри для імпортування наступних таких: Pine, "
-"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Не знайдено жодних параметрів, які можна "
-"імпортувати. Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»."
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
+msgid "In progress"
+msgstr "Виконується"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:564
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:239
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "Від %s:"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% завершено"
 
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:783
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "С_касувати імпортування"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+msgid "is greater than"
+msgstr "більше ніж"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:924
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Переглянути дані, які буде імпортовано"
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+msgid "is less than"
+msgstr "менше ніж"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:930 ../e-util/e-import-assistant.c:943
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1296 ../e-util/e-import-assistant.c:1372
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1381
-msgid "Import Data"
-msgstr "Імпорт даних"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
+msgid "Appointments and Meetings"
+msgstr "Зустрічі та зібрання"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:938
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Створити календар"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1286 ../e-util/e-import-assistant.c:1321
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Помічник імпорту в Evolution"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
+msgid "New Task List"
+msgstr "Новий список завдань"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1303 ../e-util/e-import-assistant.c:1359
-msgid "Import Location"
-msgstr "Адреса імпорту"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:372
+msgid "Cre_ate new calendar"
+msgstr "_Створити новий календар"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1314
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
-msgstr ""
-"Ласкаво просимо до Асистента імпорту Evolution.\n"
-"Цей асистент допоможе імпортувати у Evolution зовнішні файли."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:376
+msgid "Cre_ate new task list"
+msgstr "_Створити новий список завдань"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1331
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Тип імпортера"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:521
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
+msgid "Opening calendar"
+msgstr "Відкривання календаря"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1341
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Виберіть інформацію, яку імпортувати"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:668
+msgid "iCalendar files (.ics)"
+msgstr "Файли iCalendar (.ics)"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1350
-msgid "Select a File"
-msgstr "Вибір файлу"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:669
+msgid "Evolution iCalendar importer"
+msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1367
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Натисніть «Застосувати» для початку імпорту файлу в Evolution. "
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:764
+msgid "Reminder!"
+msgstr "Нагадування!"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Генерується автоматично"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:859
+msgid "vCalendar files (.vcs)"
+msgstr "Файли vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:933
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:860
+msgid "Evolution vCalendar importer"
+msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315 ../mail/e-mail-notes.c:938
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "З_берегти та закрити"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1134
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Календарні події"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:558
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Редагувати підпис"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
+msgid "GNOME Calendar"
+msgstr "Календар GNOME"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:591
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "_Ім'я підпису:"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
+msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
+msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:627
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Без назви"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Meeting"
+msgstr "Зас_ідання"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:338
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Додати _сценарій"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Event"
+msgstr "Подія"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:444
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Додати сценарії підпису"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1257
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Task"
+msgstr "Завдання"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:538
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Редагування сценарію підпису"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1584
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Memo"
+msgstr "Примітка"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n"
-"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n"
-"використовуватись лише для відображення."
+#. have ? NULL :
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has recurrences"
+msgstr "має повтори."
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
-msgid "S_cript:"
-msgstr "_Сценарій:"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "is an instance"
+msgstr "— екземпляр"
 
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним."
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1279
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has reminders"
+msgstr "має нагадування"
 
-#: ../e-util/e-map.c:885
-msgid "World Map"
-msgstr "Мапа світу"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has attachments"
+msgstr "має долучення"
 
-#: ../e-util/e-map.c:888
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури "
-"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче."
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Public"
+msgstr "Загальне"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:255
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Не вдається відкрити посилання"
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Private"
+msgstr "Особисте"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:338
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Не вдається показати довідку Evolution."
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Конфіденційне"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2503
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Відкриття календаря «%s»"
+#. Translators: Appointment's classification section name
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Classification"
+msgstr "Класифікація"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2506
-#, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "Відкриття списку приміток у «%s»"
+#. Translators: Appointment's summary
+#. Translators: Column header for a component summary
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1627
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Summary"
+msgstr "Зведення"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2509
-#, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "Відкриття списку завдань у «%s»"
+#. Translators: Appointment's location
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2512
-#, c-format
-msgid "Opening address book '%s'"
-msgstr "Відкриття адресної книги %s"
+#. Translators: Appointment's start time
+#. Translators: Column header for a component start date/time
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1622
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Start"
+msgstr "Починається"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3290
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
+#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1336
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Due"
+msgstr "Закінчується"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
-msgid "Show Contacts"
-msgstr "Показати контакти"
+#. Translators: Appointment's end time
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
-msgid "Address B_ook:"
-msgstr "Адреса _книга:"
+#. Translators: Appointment's categories
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорії"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
-msgid "Cat_egory:"
-msgstr "Ка_тегорія:"
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1381
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:340
-msgid "_Search:"
-msgstr "По_шук :"
+#. Translators: Appointment's URL
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
-msgid "Any Category"
-msgstr "Будь-яка категорія"
+#. Translators: Appointment's organizer
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Organizer"
+msgstr "Організатор"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
-msgid "Co_ntacts"
-msgstr "К_онтакти"
+#. Translators: Appointment's attendees
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1437
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1440
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Attendees"
+msgstr "Учасники"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:445
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1456
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
-msgid "Address Book"
-msgstr "Адресна книга"
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#.
+#. *
+#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation.
+#. *
+#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
+#. * for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
+#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#. *
+#. *
+#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
+#. *
+#.
+#.
+#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
+#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
+#. * Don't include in any C files.
+#.
+#: ../src/calendar/zones.h:25
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "Африка/Абіджан"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576
-msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Виберіть контакти з адресної книги"
+#: ../src/calendar/zones.h:26
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "Африка/Аккра"
 
-#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
-#, c-format
-msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "_Розгорнути %s в рядок"
+#: ../src/calendar/zones.h:27
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Африка/_Адіс-Абеба"
 
-#. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
-#, c-format
-msgid "Cop_y %s"
-msgstr "_Копіювати %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:28
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "Африка/Алжир"
 
-#. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
-#, c-format
-msgid "C_ut %s"
-msgstr "_Вирізати %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:29
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "Африка/Асмара"
 
-#. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
-#, c-format
-msgid "_Edit %s"
-msgstr "Ре_дагувати %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:30
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "Африка/Бамако"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
-#, c-format
-msgid "_Delete %s"
-msgstr "В_лучити %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:31
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "Африка/Банґі"
 
-#: ../e-util/e-online-button.c:32
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний "
-"режим."
+#: ../src/calendar/zones.h:32
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "Африка/Банджул"
 
-#
-#: ../e-util/e-online-button.c:35
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у "
-"мережі."
+#: ../src/calendar/zones.h:33
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "Африка/Бісау"
 
-#
-#: ../e-util/e-online-button.c:38
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна."
+#: ../src/calendar/zones.h:34
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "Африка/Блантайр"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:127
-msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr ""
-"Ключ зі сховища ключів неправильний: не вказано користувача або назви вузла"
+#: ../src/calendar/zones.h:35
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "Африка/Бразавіль"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:447
-msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr "Натиснуто клавішу Caps Lock."
+#: ../src/calendar/zones.h:36
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Африка/Бужумбура"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:578
-msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "_Запам'ятати цей пароль"
+#: ../src/calendar/zones.h:37
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "Африка/Каїр"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:579
-msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу"
+#: ../src/calendar/zones.h:38
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "Африка/Касабланка"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:584
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "З_апам'ятати цей пароль"
+#: ../src/calendar/zones.h:39
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "Африка/Сеута"
 
-#: ../e-util/e-passwords.c:585
-msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу"
+#: ../src/calendar/zones.h:40
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "Африка/Конакрі"
 
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:321
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Параметри Evolutuion"
+#: ../src/calendar/zones.h:41
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "Африка/Дакар"
 
-#: ../e-util/e-print.c:160
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Під час друку виникла помилка"
+#: ../src/calendar/zones.h:42
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Африка/Дар-ес-Салам"
 
-#: ../e-util/e-print.c:167
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "Від системи друку отримані наступні подробиці:"
+#: ../src/calendar/zones.h:43
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "Африка/Джибуті"
 
-#: ../e-util/e-print.c:173
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr "Система друку не надала подробиць через помилку."
+#: ../src/calendar/zones.h:44
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "Африка/Дуала"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Спосіб:"
+#: ../src/calendar/zones.h:45
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Африка/_Ель-Аюн"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
-msgid "Defer to Desktop Settings"
-msgstr "Зважати на стільничні параметри"
+#: ../src/calendar/zones.h:46
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "Африка/Фрітаун"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
-msgid "_Open Desktop Settings"
-msgstr "_Відкрити стільничні параметри"
+#: ../src/calendar/zones.h:47
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "Африка/Ґабороне"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
-msgid "Manual"
-msgstr "Вручну"
+#: ../src/calendar/zones.h:48
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "Африка/Хараре"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
-msgid "_HTTP Proxy:"
-msgstr "Проксі _HTTP:"
+#: ../src/calendar/zones.h:49
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "Африка/Йоганнесбург"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
-msgid "H_TTPS Proxy:"
-msgstr "Проксі H_TTPS:"
+#: ../src/calendar/zones.h:50
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "Африка/Кампала"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
-msgid "_Socks Proxy:"
-msgstr "Проксі _SOCKS:"
+#: ../src/calendar/zones.h:51
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "Африка/Хартум"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
-msgid "_Ignore Hosts:"
-msgstr "Не_хтувати вузли:"
+#: ../src/calendar/zones.h:52
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "Африка/Кіґалі"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
+#: ../src/calendar/zones.h:53
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "Африка/Кіншаса"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
-msgid "Configuration _URL:"
-msgstr "Налаштування _URL:"
+#: ../src/calendar/zones.h:54
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "Африка/Лагос"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
-msgid "No proxy"
-msgstr "Без проксі"
+#: ../src/calendar/zones.h:55
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "Африка/Лібревіль"
 
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
-msgid "Use a direct connection, no proxying required."
-msgstr "Використовувати прямий зв'язок, проксі не потрібно."
+#: ../src/calendar/zones.h:56
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "Африка/Ломе"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
-msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
-msgstr "Перейти до основних параметрів проксі"
+#: ../src/calendar/zones.h:57
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "Африка/Луанда"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
-msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
-msgstr "Перейти до розширених параметрів проксі"
+#: ../src/calendar/zones.h:58
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "Африка/Лубумбаші"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
-msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
-msgstr "Застосувати власні параметри проксі до цих облікових записів:"
+#: ../src/calendar/zones.h:59
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "Африка/Лусака"
 
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
-msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
-"and apply them to specific accounts"
-msgstr ""
-"<b>Розширенні параметри проксі</b> дозволяють визначити альтернативні "
-"мережеві проксі та застосувати їх до певних облікових записів"
+#: ../src/calendar/zones.h:60
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "Африка/Малабо"
 
-#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
-msgid "Custom Proxy"
-msgstr "Свій проксі"
+#: ../src/calendar/zones.h:61
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "Африка/Мапуту"
 
-#: ../e-util/e-proxy-selector.c:487
-msgid "Create a new proxy profile"
-msgstr "Створити новий профіль проксі"
+#: ../src/calendar/zones.h:62
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "Африка/Масеру"
 
-#: ../e-util/e-proxy-selector.c:492
-msgid "Delete the selected proxy profile"
-msgstr "Вилучити вибраний профіль проксі"
+#: ../src/calendar/zones.h:63
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "Африка/Мбабане"
 
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:184
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Додати правило"
+#: ../src/calendar/zones.h:64
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Африка/Могадішо"
 
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:286
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Змінити правило"
+#: ../src/calendar/zones.h:65
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "Африка/Монровія"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:84
-#, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "Збігів: %u"
+#: ../src/calendar/zones.h:66
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "Африка/Найробі"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:611
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Закрити рядок пошуку"
+#: ../src/calendar/zones.h:67
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Африка/Нджамена"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:619
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "З_найти:"
+#: ../src/calendar/zones.h:68
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "Африка/Ніамей"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:631
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Очистити пошук"
+#: ../src/calendar/zones.h:69
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "Африка/Нуакшот"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:655
-msgid "_Previous"
-msgstr "П_опереднє"
+#: ../src/calendar/zones.h:70
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "Африка/Уаґадуґу"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:658
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Знайти попереднє входження фрази"
+#: ../src/calendar/zones.h:71
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "Африка/Порто-Ново"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:667
-msgid "_Next"
-msgstr "Н_аступне"
+#: ../src/calendar/zones.h:72
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "Африка/Сан-_Томе"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:670
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Знайти наступне входження фрази"
+#: ../src/calendar/zones.h:73
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Африка/Тімбукту"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:679
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Збігається _регістр"
+#: ../src/calendar/zones.h:74
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "Африка/Тріполі"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:707
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори"
+#: ../src/calendar/zones.h:75
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "Африка/Туніс"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:729
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу"
+#: ../src/calendar/zones.h:76
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "Африка/Віндгук"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:570
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "Коли в_идалено"
+#: ../src/calendar/zones.h:77
+msgid "America/Adak"
+msgstr "Америка/Адак"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+#: ../src/calendar/zones.h:78
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "Америка/Анкорідж"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Особистий"
+#: ../src/calendar/zones.h:79
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "Америка/Анґілья"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Приватно"
+#: ../src/calendar/zones.h:80
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "Америка/Антігуа"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Цілковито таємно"
+#: ../src/calendar/zones.h:81
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "Америка/Араґуяна"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Лише для ваших очей"
+#: ../src/calendar/zones.h:82
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "Америка/Аруба"
 
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: ../src/calendar/zones.h:83
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "Америка/Асунсьон"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Сповіщення про прочитання"
+#: ../src/calendar/zones.h:84
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "Америка/Барбадос"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14
-msgid "Send Options"
-msgstr "Параметри надсилання"
+#: ../src/calendar/zones.h:85
+msgid "America/Belem"
+msgstr "Америка/Белем"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "_Відповідь запитується"
+#: ../src/calendar/zones.h:86
+msgid "America/Belize"
+msgstr "Америка/Беліз"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "П_ротягом"
+#: ../src/calendar/zones.h:87
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "Америка/Боа_Віста"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "діб"
+#: ../src/calendar/zones.h:88
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "Америка/Богота"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Коли зручно"
+#: ../src/calendar/zones.h:89
+msgid "America/Boise"
+msgstr "Америка/Бойсе"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Відкласти доставку повідомлення"
+#: ../src/calendar/zones.h:90
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "Америка/Буенос-_Айрес"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Після"
+#: ../src/calendar/zones.h:91
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "Америка/Кембрідж_Бей"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "діб"
+#: ../src/calendar/zones.h:92
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "Америка/Канкун"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Встановити дату закінчення"
+#: ../src/calendar/zones.h:93
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "Америка/Каракас"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_До"
+#: ../src/calendar/zones.h:94
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "Америка/Катамарка"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Параметри доставки"
+#: ../src/calendar/zones.h:95
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "Америка/Каєна"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Пріоритет:"
+#: ../src/calendar/zones.h:96
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "Америка/Кайманові острови"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "Класи_фікація:"
+#: ../src/calendar/zones.h:97
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "Америка/Чикаго"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Загальні п_араметри"
+#: ../src/calendar/zones.h:98
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "Америка/Чіуауа"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента"
+#: ../src/calendar/zones.h:99
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "Америка/Кордоба"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Доставлено"
+#: ../src/calendar/zones.h:100
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "Америка/Коста-_Рика"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "_Доставлено та відкрито"
+#: ../src/calendar/zones.h:101
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "Америка/Куяба"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "_Усі відомості"
+#: ../src/calendar/zones.h:102
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "Америка/Кюрасао"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти"
+#: ../src/calendar/zones.h:103
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "Америка/Денмаркшавн"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Відстеження статусу"
+#: ../src/calendar/zones.h:104
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "Америка/Досон"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_При відкриванні:    "
+#: ../src/calendar/zones.h:105
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "Америка/Досон_Крік"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "При в_ідмові:    "
+#: ../src/calendar/zones.h:106
+msgid "America/Denver"
+msgstr "Америка/Денвер"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "при з_авершенні:"
+#: ../src/calendar/zones.h:107
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "Америка/Детройт"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "при _отриманні: "
+#: ../src/calendar/zones.h:108
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "Америка/Домініка"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Сповіщення про повернення"
+#: ../src/calendar/zones.h:109
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "Америка/Едмонтон"
 
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Відстеження с_татусу"
+#: ../src/calendar/zones.h:110
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "Америка/Ірунепе"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: ../src/calendar/zones.h:111
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "Америка/Ель-_Сальвадор"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+#: ../src/calendar/zones.h:112
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "Америка/Форталеза"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:813
-msgid "Name cannot be empty"
-msgstr "Назва не може бути поржня"
+#: ../src/calendar/zones.h:113
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "Америка/Ґлейс_Бей"
 
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1313
-msgid "Refresh every"
-msgstr "Оновлювати кожні"
+#: ../src/calendar/zones.h:114
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "Америка/Ґодтаб"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1343 ../e-util/e-source-config.c:1413
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Використовувати безпечне з'єднання"
+#: ../src/calendar/zones.h:115
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "Америка/Ґуз_Бей"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1439
-msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
-msgstr "Забрати _довіру з цього сертифікату SSL/TLS "
+#: ../src/calendar/zones.h:116
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "Америка/Ґрад_Тюрк"
 
-#: ../e-util/e-source-config.c:1475
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
+#: ../src/calendar/zones.h:117
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "Америка/Гренада"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3214
-msgid "Show"
-msgstr "Показати"
+#: ../src/calendar/zones.h:118
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "Америка/Гваделупа"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3221
-msgid "Group name"
-msgstr "Назва групи"
+#: ../src/calendar/zones.h:119
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "Америка/Гватемала"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../mail/e-mail-display.c:742
-msgid "_Hide"
-msgstr "С_ховати"
+#: ../src/calendar/zones.h:120
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "Америка/Ґуаякіль"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475
-msgid "_Show"
-msgstr "_Показати"
+#: ../src/calendar/zones.h:121
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "Америка/Гаяна"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3428
-msgid "Manage Groups"
-msgstr "Організувати групи"
+#: ../src/calendar/zones.h:122
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "Америка/Галіфакс"
 
-#: ../e-util/e-source-selector.c:3440
-msgid "Available Groups:"
-msgstr "Доступні групи:"
+#: ../src/calendar/zones.h:123
+msgid "America/Havana"
+msgstr "Америка/Гавана"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
-msgid "_Destination"
-msgstr "_Призначення"
+#: ../src/calendar/zones.h:124
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "Америка/Ермосільо"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
-msgid "Select destination"
-msgstr "Виберіть призначення"
+#: ../src/calendar/zones.h:125
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "Америка/Індіана/Індіанаполіс"
 
-#. Translators: %s is the language ISO code.
-#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Невідома (%s)"
+#: ../src/calendar/zones.h:126
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "Америка/Індіана/Нокс"
 
-#. Translators: The first %s is the language name, and the
-#. * second is the country name. Example: "French (France)"
-#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/calendar/zones.h:127
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "Америка/Індіана/Маренґо"
 
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(немає варіантів)"
+#: ../src/calendar/zones.h:128
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "Америка/Індіана/Вевей"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:502
-msgid "More..."
-msgstr "Ще…"
+#: ../src/calendar/zones.h:129
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "Америка/Індіанаполіс"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:587
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Додати «%s» до словника"
+#: ../src/calendar/zones.h:130
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "Америка/Інувік"
 
-#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:636
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ігнорувати все"
+#: ../src/calendar/zones.h:131
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "Америка/Ікалуіт"
 
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:668
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "Поради з правопису"
+#: ../src/calendar/zones.h:132
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "Америка/Ямайка"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Замінити її?"
+#: ../src/calendar/zones.h:133
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "Америка/Джуждуй"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Файл вже існує в «{0}». Замінювання призведе до втрати вмісту."
+#: ../src/calendar/zones.h:134
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "Америка/Джуно"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається зберегти файл «{0}»."
+#: ../src/calendar/zones.h:135
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "Америка/Кентуккі/Луісвілл"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Оскільки «{1}»."
+#: ../src/calendar/zones.h:136
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "Америка/Кентуккі/Монтічелло"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається відкрити файл «{0}»."
+#: ../src/calendar/zones.h:137
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "Америка/Ла_Паз"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/calendar/zones.h:138
+msgid "America/Lima"
+msgstr "Америка/Ліма"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Повідомлена помилка — &quot;{1}&quot;."
+#: ../src/calendar/zones.h:139
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "Америка/Лос_Анжелес"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося оновити джерело даних &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/calendar/zones.h:140
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "Америка/Луісвілл"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося вилучити ресурс &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/calendar/zones.h:141
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "Америка/Масейо"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Роботу модуля адресної книги Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано "
-"завершано."
+#: ../src/calendar/zones.h:142
+msgid "America/Managua"
+msgstr "Америка/Манагуа"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Деякі з ваших контактів можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+#: ../src/calendar/zones.h:143
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "Америка/Манаус"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Роботу модуля календаря Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано "
-"завершано."
+#: ../src/calendar/zones.h:144
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "Америка/Мартініка"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Деякі з ваших зустрічей можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+#: ../src/calendar/zones.h:145
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "Америка/Мазатлан"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Роботу модуля списку приміток Evolution, який обслуговував «{0}», "
-"несподівано завершано."
+#: ../src/calendar/zones.h:146
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "Америка/Мендоза"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
-msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Деякі з ваших приміток можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+#: ../src/calendar/zones.h:147
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "Америка/Меноміні"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"Роботу модуля списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», несподівано "
-"завершано."
+#: ../src/calendar/zones.h:148
+msgid "America/Merida"
+msgstr "Америка/Меріда"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
-msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Деякі з ваших завдань можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
+#: ../src/calendar/zones.h:149
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "Америка/Мехіко_сіті"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid ""
-"The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"Під час роботи модуль адресної книги Evolution, який обслуговував «{0}», "
-"стикнувся з помилкою."
+#: ../src/calendar/zones.h:150
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "Америка/Мікелон"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"Під час роботи модуль календаря Evolution, який обслуговував «{0}», "
-"стикнувся з помилкою."
+#: ../src/calendar/zones.h:151
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "Америка/Мотеррей"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"Під час роботи модуль списку приміток Evolution, який обслуговував «{0}», "
-"стикнувся з помилкою."
+#: ../src/calendar/zones.h:152
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "Америка/Монтевідео"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
-"Під час роботи модуль списку завдань Evolution, який обслуговував «{0}», "
-"стикнувся з помилкою."
+#: ../src/calendar/zones.h:153
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "Америка/Монреаль"
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
-msgid "click to add"
-msgstr "натисніть, щоб додати"
+#: ../src/calendar/zones.h:154
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "Америка/Монтсеррат"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
-msgid "Move selected column names to top"
-msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців уверх"
+#: ../src/calendar/zones.h:155
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "Америка/Нассау"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
-msgid "Move selected column names up one row"
-msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок уверх"
+#: ../src/calendar/zones.h:156
+msgid "America/New_York"
+msgstr "Америка/Нью_Йорк"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
-msgid "Move selected column names down one row"
-msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок униз"
+#: ../src/calendar/zones.h:157
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "Америка/Ніпіґон"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
-msgid "Move selected column names to bottom"
-msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців униз"
+#: ../src/calendar/zones.h:158
+msgid "America/Nome"
+msgstr "Америка/Ном"
 
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
-msgid "Select all column names"
-msgstr "Вибрати всі назви стовпців"
+#: ../src/calendar/zones.h:159
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "Америка/Норонга"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(Зростання)"
+#: ../src/calendar/zones.h:160
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "Америка/Півн._Дакота/Центр"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:388 ../e-util/e-table-config.c:434
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(Спадання)"
+#: ../src/calendar/zones.h:161
+msgid "America/Panama"
+msgstr "Америка/Панама"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:395
-msgid "Not sorted"
-msgstr "Без сортування"
+#: ../src/calendar/zones.h:162
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "Америка/Панґніртунґ"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:440
-msgid "No grouping"
-msgstr "Без групування"
+#: ../src/calendar/zones.h:163
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "Америка/Парамарібо"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:545
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Показ полів"
+#: ../src/calendar/zones.h:164
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "Америка/Фенікс"
 
-#: ../e-util/e-table-config.c:559
-msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
-msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку листів."
+#: ../src/calendar/zones.h:165
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "Америка/Порт-о-Пренс"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Застосувати"
+#: ../src/calendar/zones.h:166
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "Америка/Порт_оф_Спейн"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "_Sort..."
-msgstr "Сор_тування..."
+#: ../src/calendar/zones.h:167
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "Америка/Порто_Велго"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Group By..."
-msgstr "Гр_упування..."
+#: ../src/calendar/zones.h:168
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "Америка/Пуерто_Ріко"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Показ полів..."
+#: ../src/calendar/zones.h:169
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "Америка/Рейні_Рівер"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Очистити вс_е"
+#: ../src/calendar/zones.h:170
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "Америка/Rankin_Inlet"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Показати поле у вікні"
+#: ../src/calendar/zones.h:171
+msgid "America/Recife"
+msgstr "Америка/Ресіфі"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1796
-msgid "Ascending"
-msgstr "зростанням"
+#: ../src/calendar/zones.h:172
+msgid "America/Regina"
+msgstr "Америка/Ріджайна"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1796
-msgid "Descending"
-msgstr "спаданням"
+#: ../src/calendar/zones.h:173
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "Америка/Ріо_Бранко"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Групувати елементи за"
+#: ../src/calendar/zones.h:174
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "Америка/Розаріо"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "Показати _поле у вікні"
+#: ../src/calendar/zones.h:175
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "Америка/Сантьяґо"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Then By"
-msgstr "Потім за"
+#: ../src/calendar/zones.h:176
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "Америка/Санто_Домінґо"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Показати поле _у вікні"
+#: ../src/calendar/zones.h:177
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "Америка/Сан_Паоло"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Показати поле у _вікні"
+#: ../src/calendar/zones.h:178
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "Америка/Скорсбайзунд"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Сортувати"
+#: ../src/calendar/zones.h:179
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "Америка/Шіпрок"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Clear All"
-msgstr "Очистити все"
+#: ../src/calendar/zones.h:180
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "Америка/Сент_Джонс"
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Сортувати елементи за"
+#: ../src/calendar/zones.h:181
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "Америка/Сент_Кіттс"
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n"
-"перетягніть його на місце, де він має розташуватись."
+#: ../src/calendar/zones.h:182
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "Америка/Санта_Лючія"
 
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Додати стовпчик"
+#: ../src/calendar/zones.h:183
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "Америка/Сент_Томас"
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s : %s (%d об'єкт)"
-msgstr[1] "%s : %s (%d об'єкти)"
-msgstr[2] "%s : %s (%d об'єктів)"
+#: ../src/calendar/zones.h:184
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "Америка/Сент_Вінсент"
 
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:382
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d елемент)"
-msgstr[1] "%s (%d елемент)"
-msgstr[2] "%s (%d елемент)"
+#: ../src/calendar/zones.h:185
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "Америка/Свіфт_Карент"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1619
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Змінити поточний вигляд"
+#: ../src/calendar/zones.h:186
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "Америка/Теґучіґальпа"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1642
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Сортування за з_ростанням"
+#: ../src/calendar/zones.h:187
+msgid "America/Thule"
+msgstr "Америка/Тулє"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1645
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Сортування за с_паданням"
+#: ../src/calendar/zones.h:188
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "Америка/Тандер_Бей"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1648
-#| msgid "_Reset Order"
-msgid "_Reset sort"
-msgstr "_Скинути впорядкування"
+#: ../src/calendar/zones.h:189
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "Америка/Тіхуана"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1651
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Групувати за цим _полем"
+#: ../src/calendar/zones.h:190
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "Америка/Тортола"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1654
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Групувати за _скринькою"
+#: ../src/calendar/zones.h:191
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "Америка/Ванкувер"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1658
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Вилучити цей с_товпчик"
+#: ../src/calendar/zones.h:192
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "Америка/Вайтхорс"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1661
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Додати стов_пчик…"
+#: ../src/calendar/zones.h:193
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "Америка/Вінніпег"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1665
-msgid "A_lignment"
-msgstr "_Вирівнювання"
+#: ../src/calendar/zones.h:194
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "Америка/Якутат"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1668
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Най_краще заповнення"
+#: ../src/calendar/zones.h:195
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "Америка/Єллоунайф"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1671
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Формат стовп_чиків…"
+#: ../src/calendar/zones.h:196
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Антарктика/Кейсі"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1675
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Налаштувати _поточний перегляд…"
+#: ../src/calendar/zones.h:197
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Антарктика/Девіс"
 
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1746
-msgid "_Sort By"
-msgstr "_Упорядкувати за"
+#: ../src/calendar/zones.h:198
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Антарктика/Дюмон-д'Юрвиль"
 
-#. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1769
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Інший"
+#: ../src/calendar/zones.h:199
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Антарктика/Моусон"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2134
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити все"
+#: ../src/calendar/zones.h:200
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Антарктика/Макмердо"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2147
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Спосіб вводу"
+#: ../src/calendar/zones.h:201
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Антарктика/Палмер"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../e-util/e-timezone-dialog.c:510
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../e-util/e-timezone-dialog.c:518
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:901
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: ../src/calendar/zones.h:202
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Антарктика/Південний_Полюс"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Вибрати часовий пояс"
+#: ../src/calendar/zones.h:203
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Антарктика/Сєва"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n"
-"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти."
+#: ../src/calendar/zones.h:204
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Антарктика/Восток"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Часові пояси"
+#: ../src/calendar/zones.h:205
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Арктика/Лонґєрбєн"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Виділення"
+#: ../src/calendar/zones.h:206
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Азія/Аден"
 
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Розкривний список часових поясів"
+#: ../src/calendar/zones.h:207
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Азія/Алмати"
 
-#: ../e-util/e-url-entry.c:108
-msgid "Click here to open the URL"
-msgstr "Натисніть, щоб відкрити URL"
+#: ../src/calendar/zones.h:208
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Азія/Амман"
 
-#: ../e-util/e-url-entry.c:110
-msgid "Enter a URL here"
-msgstr "Введіть URL тут"
+#: ../src/calendar/zones.h:209
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Азія/Анадир"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
-msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Переглядач коду Evolution"
+#: ../src/calendar/zones.h:210
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Азія/Актау"
 
-#. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
-msgid "Display Name"
-msgstr "Екранне ім'я"
+#: ../src/calendar/zones.h:211
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Азія/Актобе (Актюбинськ)"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
-msgid "Flags"
-msgstr "Ознаки"
+#: ../src/calendar/zones.h:212
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Азія/Ашхабад"
 
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:779
-msgid "Identity"
-msgstr "Особисті дані"
+#: ../src/calendar/zones.h:213
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Азія/Багдад"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:337
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Копіювати посилання"
+#: ../src/calendar/zones.h:214
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Азія/Бахрейн"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:339
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну"
+#: ../src/calendar/zones.h:215
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Азія/Баку"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:347
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
+#: ../src/calendar/zones.h:216
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Азія/Бангкок"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:349
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
+#: ../src/calendar/zones.h:217
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Азія/Бейрут"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:357
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
+#: ../src/calendar/zones.h:218
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Азія/Бішкек"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:364
-msgid "Copy _Raw Email Address"
-msgstr "Копіювати _чисту адресу пошти"
+#: ../src/calendar/zones.h:219
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Азія/Бруней"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:366
-msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
-msgstr "Копіювати чисту адресу пошти у буфер"
+#: ../src/calendar/zones.h:220
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Азія/Калькутта"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:381
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "_копіювати зображення"
+#: ../src/calendar/zones.h:221
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "Азія/Чойбалсан"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:383
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Копіювати зображення в буфер"
+#: ../src/calendar/zones.h:222
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "Азія/Чунцін"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:388
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Зберегти _зображення…"
+#: ../src/calendar/zones.h:223
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Азія/Коломбо"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:390
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Зберегти зображення у файл"
+#: ../src/calendar/zones.h:224
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Азія/Дамаск"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:410 ../e-util/e-web-view.c:1826
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Виділити весь текст та зображення"
+#: ../src/calendar/zones.h:225
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Азія/Дакка"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1284
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:226
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Азія/Ділі"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1286
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
+#: ../src/calendar/zones.h:227
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Азія/Дубаї"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1297
-#, c-format
-msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Перейти до розділу %s повідомлення"
+#: ../src/calendar/zones.h:228
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Азія/Душанбе"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1299
-msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Перейти до початку повідомлення"
+#: ../src/calendar/zones.h:229
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Азія/Ґаза"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1303
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Клацніть щоб відкрити %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:230
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Азія/Гарбін"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3672
-msgid "Copying image to clipboard"
-msgstr "Копіювати зображення в буфер"
+#: ../src/calendar/zones.h:231
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Азія/Гонконг"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3860
-msgid "Save Image"
-msgstr "Зберегти зображення"
+#: ../src/calendar/zones.h:232
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Азія/Ховд"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3896
-#, c-format
-msgid "Saving image to '%s'"
-msgstr "Збереження зображення в «%s»"
+#: ../src/calendar/zones.h:233
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Азія/Іркутськ"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3991
-#, c-format
-msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
-msgstr "Неможливо одержати URI «%s», невідомо, як це звантажити."
+#: ../src/calendar/zones.h:234
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Азія/Стамбул"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
-msgid "Undo 'Insert text'"
-msgstr "Повернути «Вставити текст»"
+#: ../src/calendar/zones.h:235
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Азія/Джакарта"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:432
-msgid "Redo 'Insert text'"
-msgstr "Повторити «Вставити текст»"
+#: ../src/calendar/zones.h:236
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Азія/Джаяпура"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:446
-msgid "Undo 'Delete text'"
-msgstr "Повернути «Вилучити текст»"
+#: ../src/calendar/zones.h:237
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Азія/Єрусалим"
 
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:448
-msgid "Redo 'Delete text'"
-msgstr "Повторити «Вилучити текст»"
+#: ../src/calendar/zones.h:238
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Азія/Кабул"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
-msgid "Missing date."
-msgstr "Відсутня дата."
+#: ../src/calendar/zones.h:239
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Азія/Камчатка"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Необхідно вибрати дату."
+#: ../src/calendar/zones.h:240
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Азія/Карачі"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
-msgid "Missing filename."
-msgstr "Без назви файла."
+#: ../src/calendar/zones.h:241
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Азія/Кашгар"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Потрібно вказати назву файла."
+#: ../src/calendar/zones.h:242
+msgid "Asia/Kathmandu"
+msgstr "Азія/Катманду"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Файл &quot;{0}&quot;. не існує або не є звичайним файлом."
+#: ../src/calendar/zones.h:243
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Азія/Красноярськ"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Неправильний регулярний вираз &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/calendar/zones.h:244
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Азія/Куала_Лумпур"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Не вдається скомпілювати регулярний вираз &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/calendar/zones.h:245
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Азія/Кучінґ"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:107
-msgid "Missing name."
-msgstr "Відсутня назва."
+#: ../src/calendar/zones.h:246
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Азія/Кувейт"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Цьому фільтру необхідно дати назву."
+#: ../src/calendar/zones.h:247
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Азія/Макао"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "Назва &quot;{0}&quot;. вже використовується."
+#: ../src/calendar/zones.h:248
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "Азія/Макау"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Виберіть іншу назву."
+#: ../src/calendar/zones.h:249
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Азія/Магадан"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:12
-msgid "Missing condition."
-msgstr "Немає умов."
+#: ../src/calendar/zones.h:250
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "Азія/Макассар"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:13
-msgid "Filter should have at least one condition."
-msgstr "Фільтр повинен мати щонайменше одну умову."
+#: ../src/calendar/zones.h:251
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Азія/Маніла"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:14
-msgid "Missing value."
-msgstr "Немає значення."
+#: ../src/calendar/zones.h:252
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Азія/Мускат"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:15
-msgid "One or more values cannot be empty."
-msgstr "Одне або більше значень не можуть бути порожні."
+#: ../src/calendar/zones.h:253
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Азія/Нікосія"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
-msgstr "Вилучити правило «{0}»?"
+#: ../src/calendar/zones.h:254
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Азія/Новосибірськ"
 
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:17
-msgid "_Keep"
-msgstr "_Зберегти"
+#: ../src/calendar/zones.h:255
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Азія/Омськ"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "поточний час"
+#: ../src/calendar/zones.h:256
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "Азія/Орал"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "вказаний вами час"
+#: ../src/calendar/zones.h:257
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Азія/Пном_пень"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "час відносно поточного"
+#: ../src/calendar/zones.h:258
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Азія/Понтіанак"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+#: ../src/calendar/zones.h:259
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Азія/Пхеньян"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "тижні"
+#: ../src/calendar/zones.h:260
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Азія/Катар"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "місяці"
+#: ../src/calendar/zones.h:261
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "Азія/Кизилорда"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "років"
+#: ../src/calendar/zones.h:262
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Азія/Рагун"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "тому"
+#: ../src/calendar/zones.h:263
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Азія/Ер-Ріяд"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "у майбутньому"
+#: ../src/calendar/zones.h:264
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Азія/Сайгон"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Показувати фільтри для пошти:"
+#: ../src/calendar/zones.h:265
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "Азія/Сахалін"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Правила _фільтрування"
+#: ../src/calendar/zones.h:266
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Азія/Самарканд"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:23
-msgid "Compare against"
-msgstr "Порівнювати з"
+#: ../src/calendar/zones.h:267
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Азія/Сеул"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:24
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n"
-"часом, коли відбулося фільтрування."
+#: ../src/calendar/zones.h:268
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Азія/Шанхай"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:26
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n"
-"датою (час 12:00am)."
+#: ../src/calendar/zones.h:269
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Азія/Сінгапур"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:28
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n"
-"відносно запуску фільтру."
+#: ../src/calendar/zones.h:270
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Азія/Тайпей"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Комірка таблиці"
+#: ../src/calendar/zones.h:271
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Азія/Ташкент"
 
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
-msgid "popup a child"
-msgstr "створити контекстне вікно"
+#: ../src/calendar/zones.h:272
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Азія/Тбілісі"
 
-#. Translators: description of an "edit" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
-msgid "begin editing this cell"
-msgstr "почати редагування комірки"
+#: ../src/calendar/zones.h:273
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Азія/Тегеран"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:274
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Азія/Тімфу"
 
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "перемикнути комірку"
+#: ../src/calendar/zones.h:275
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Азія/Токіо"
 
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку "
+#: ../src/calendar/zones.h:276
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Азія/Уджунгпанданг"
 
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку"
+#: ../src/calendar/zones.h:277
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Азія/Улан-Батор"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
-msgid "click"
-msgstr "натисніть"
+#: ../src/calendar/zones.h:278
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Азія/Урумчі"
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:162
-msgid "sort"
-msgstr "впорядкувати"
+#: ../src/calendar/zones.h:279
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Азія/В'єнтьян"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:295
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Зберегти поточний режим"
+#: ../src/calendar/zones.h:280
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Азія/Владивосток"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Створити новий режим"
+#: ../src/calendar/zones.h:281
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Азія/Якутськ"
 
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "_Замінити існуючий режим"
+#: ../src/calendar/zones.h:282
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Азія/Єкатеринбург"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:201
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Бажаєте зберегти зміни?"
+#: ../src/calendar/zones.h:283
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Азія/Єреван"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений."
+#: ../src/calendar/zones.h:284
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Атлантика/Азорські_острови"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:203
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Відкинути зміни"
+#: ../src/calendar/zones.h:285
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Атлантика/Бермудські_острови"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Породній підпис"
+#: ../src/calendar/zones.h:286
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Атлантика/Канарські_острови"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису."
+#: ../src/calendar/zones.h:287
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Атлантика/Кабо_Верде"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
-msgid "Unable to copy image to clipboard."
-msgstr "Неможливо скопіювати зображення в буфер."
+#: ../src/calendar/zones.h:288
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Атлантика/Фарерські_острови"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
-msgid "Unable to save image."
-msgstr "Неможливо зберегти зображення."
+#: ../src/calendar/zones.h:289
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Атлантика/Ян_Маєн"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "Неможливо завантажити підпис."
+#: ../src/calendar/zones.h:290
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Атлантика/Мадейра"
 
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "Неможливо зберегти підпис."
+#: ../src/calendar/zones.h:291
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Атлантика/Рейк'явік"
 
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
-msgstr ""
-"Evolution — програма керування особистими відомостями, яка забезпечує "
-"спільні можливості пошти, календаря та адресної книги."
+#: ../src/calendar/zones.h:292
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Атлантика/Південна_Джорджія"
 
-#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
-msgstr ""
-"Evolution підтримує широкий ряд стандартних форматів даних і мережевих "
-"протоколів для обміну інформацією, орієнтуючись на догідливість стандартам і "
-"безпеки. Evolution також інтегровано з Microsoft Exchange через розширення "
-"\"Exchange Web Services\" (EWS)."
+#: ../src/calendar/zones.h:293
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Атлантика/Св._Олени"
 
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
-msgid "OAuth2 Google"
-msgstr "OAuth2 Google"
+#: ../src/calendar/zones.h:294
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Атлантика/Стенлі"
 
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
-msgid ""
-"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
-"server"
-msgstr ""
-"Цей параметр використовуватиме ключ доступу OAuth 2.0, щоб під'єднатись до "
-"сервера Google"
+#: ../src/calendar/zones.h:295
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Австралія/Аделаїда"
 
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
-msgid "OAuth2"
-msgstr "OAuth2"
+#: ../src/calendar/zones.h:296
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Австралія/Брісбен"
 
-#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
-msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
-"Цей параметр використовуватиме ключ доступу OAuth 2.0, щоб під'єднатись до "
-"сервера"
+#: ../src/calendar/zones.h:297
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Австралія/Брокен_Гілл"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "Збереження повідомлення у теці '%s'"
+#: ../src/calendar/zones.h:298
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Австралія/Дарвін"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Переслані повідомлення"
+#: ../src/calendar/zones.h:299
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Австралія/Гобарт"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:946
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Отримання %d повідомлення"
-msgstr[1] "Отримання %d повідомлень"
-msgstr[2] "Отримання %d повідомлень"
+#: ../src/calendar/zones.h:300
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Австралія/Ліндеман"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:786
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "Сканування листів на повторення"
+#: ../src/calendar/zones.h:301
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Австралія/Лорд_Гоув"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1159
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "Вилучення теки «%s»"
+#: ../src/calendar/zones.h:302
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Австралія/Мельбурн"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1340
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "Файл «%s» вилучено."
+#: ../src/calendar/zones.h:303
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Австралія/Перт"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1344
-msgid "File has been removed."
-msgstr "Файл вилучено."
+#: ../src/calendar/zones.h:304
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Австралія/Сідней"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1421
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "Вилучення долучень"
+#: ../src/calendar/zones.h:305
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Європа/Амстердам"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1593
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "Збереження %d повідомлення"
-msgstr[1] "Збереження %d повідомлень"
-msgstr[2] "Збереження %d повідомлень"
+#: ../src/calendar/zones.h:306
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Європа/Андорра"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1971
-#, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "Неправильна URI теки «%s»"
+#: ../src/calendar/zones.h:307
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Європа/Афіни"
 
-#. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-properties.c:778
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1212 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
-msgid "Inbox"
-msgstr "Вхідні"
+#: ../src/calendar/zones.h:308
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Європа/Белфаст"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1205
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
-msgid "Drafts"
-msgstr "Чернетки"
+#: ../src/calendar/zones.h:309
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Європа/Белград"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1216
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
-msgid "Outbox"
-msgstr "Вихідні"
+#: ../src/calendar/zones.h:310
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Європа/Берлін"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:130 ../mail/em-folder-tree-model.c:1220
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
-msgid "Sent"
-msgstr "Надіслані"
+#: ../src/calendar/zones.h:311
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Європа/Братислава"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:131 ../mail/em-folder-tree-model.c:1208
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
-#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:2214
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-msgid "Templates"
-msgstr "Шаблони"
+#: ../src/calendar/zones.h:312
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Європа/Брюссель"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1305
-#, c-format
-msgid "User cancelled operation"
-msgstr "Користувач скасував операцію"
+#: ../src/calendar/zones.h:313
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Європа/Бухарест"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1362
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
-msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не вказано кінцеву адресу."
+#: ../src/calendar/zones.h:314
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Європа/Будапешт"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1375
-#, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не знайдено тотожності."
+#: ../src/calendar/zones.h:315
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Європа/Кишинів"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2405
-#, c-format
-msgid "Waiting for '%s'"
-msgstr "Очікування на «%s»"
+#: ../src/calendar/zones.h:316
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Європа/Копенгаген"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Немає доступної поштової служби"
+#: ../src/calendar/zones.h:317
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Європа/Дублін"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720
-#, c-format
-msgid "Posting message to '%s'"
-msgstr "Надсилання листа на «%s»"
+#: ../src/calendar/zones.h:318
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Європа/Гібралтар"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:667
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:756
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:319
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Європа/Гельсінкі"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:780 ../libemail-engine/mail-ops.c:815
-#, c-format
-msgid "Storing sent message to '%s'"
-msgstr "Зберігання надісланого листа в «%s»"
+#: ../src/calendar/zones.h:320
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Європа/Стамбул"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Не вдалось додати до %s: %s\n"
-"Натомість додано до локальної теки «Надіслані»."
+#: ../src/calendar/zones.h:321
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Європа/Калінінград"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Не вдалось додати до локальної теки «Надіслані»: %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:322
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Європа/Київ"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:953
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995 ../libemail-engine/mail-ops.c:1097
-msgid "Sending message"
-msgstr "Надсилається повідомлення"
+#: ../src/calendar/zones.h:323
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Європа/Лісабон"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "Відключення від «%s»"
+#: ../src/calendar/zones.h:324
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Європа/Любляна"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "Повторне підключення до «%s»"
+#: ../src/calendar/zones.h:325
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Європа/Лондон"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "Підготовка облікового рахунку '%s' до автономної роботи"
+#: ../src/calendar/zones.h:326
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Європа/Люксембург"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:90
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Фільтрація виділених повідомлень"
+#: ../src/calendar/zones.h:327
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Європа/Мадрид"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
-"Original error was: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося відсіяти вибрані листи. Одна з причини може бути те, що вказано "
-"неправильну адресу теки в одному або більше фільтрів. Перевірте ваші фільтри "
-"в Зміни->Фільтри листів.\n"
-"Початкова помилка:  %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:328
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Європа/Мальта"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
-#, c-format
-msgid "Fetching mail from '%s'"
-msgstr "Одержання пошти з «%s»"
+#: ../src/calendar/zones.h:329
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Європа/Мінськ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
-"Original error was: %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося застосувати виходові фільтри. Одна з причини може бути те, що "
-"вказано неправильну адресу теки в одному або більше фільтрів. Перевірте ваші "
-"фільтри в Зміни->Фільтри листів.\n"
-"Початкова помилка:  %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:330
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Європа/Монако"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1006
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d"
+#: ../src/calendar/zones.h:331
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Європа/Москва"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1058
-#, c-format
-msgid "Failed to send a message"
-msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "Не вдалось надіслати %d з %d листа"
-msgstr[1] "Не вдалось надіслати %d з %d листів"
-msgstr[2] "Не вдалось надіслати %d з %d листів"
+#: ../src/calendar/zones.h:332
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Європа/Нікосія"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:333
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Європа/Осло"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1064
-#| msgid "Cancelled"
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Скасовано."
+#: ../src/calendar/zones.h:334
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Європа/Париж"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1066
-msgid "Complete."
-msgstr "Виконано."
+#: ../src/calendar/zones.h:335
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Європа/Прага"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1182
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "Переміщення повідомлень у %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:336
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Європа/Рига"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1183
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "Копіювання повідомлень у %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:337
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Європа/Рим"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Збереження теки \"%s\""
+#: ../src/calendar/zones.h:338
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Європа/Самара"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1430
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'"
+#: ../src/calendar/zones.h:339
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Європа/Сан_Маріно"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1431
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Збереження теки \"%s\""
+#: ../src/calendar/zones.h:340
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Європа/Сараєво"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1506
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Очищення смітника у \"%s\""
+#: ../src/calendar/zones.h:341
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Європа/Сімферополь"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1598
-#, c-format
-msgid "Processing folder changes in '%s'"
-msgstr "Оброблення змін у теці «%s»"
+#: ../src/calendar/zones.h:342
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Європа/Скоп'є"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Неможливо створити розвантажувальний каталог «%s»: %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:343
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Європа/Софія"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "Спроба перемістити пошту з джерела «%s», яке не є mbox"
+#: ../src/calendar/zones.h:344
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Європа/Стокгольм"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236
-#, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Переслане повідомлення %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:345
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Європа/Таллін"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:238
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Переслане повідомлення"
+#: ../src/calendar/zones.h:346
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Європа/Тірана"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:151
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Налаштовування віртуальної теки: %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:347
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Європа/Ужгород"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "Оновлення пошукових тек для «%s» — %s"
+#: ../src/calendar/zones.h:348
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Європа/Вадуц"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"Пошукову теку «%s» змінено в обліковому записі для вилучення теки\n"
-"«%s»."
-msgstr[1] ""
-"Такі пошукові теки\n"
-"%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n"
-"«%s»."
-msgstr[2] ""
-"Такі пошукові теки\n"
-"%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n"
-"«%s»."
+#: ../src/calendar/zones.h:349
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Європа/Ватикан"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:117 ../mail/e-mail-account-manager.c:204
-msgid "Open _Online Accounts"
-msgstr "Відкрити _мережеві облікові записи"
+#: ../src/calendar/zones.h:350
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Європа/Відень"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:143 ../mail/e-mail-account-manager.c:230
-msgid "This account was created through the Online Accounts service."
-msgstr "Цей обліковий запис створено через службу мережевих облікових записів."
+#: ../src/calendar/zones.h:351
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Європа/Вільнюс"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
-msgid "_Reset Order"
-msgstr "_Розкинути"
+#: ../src/calendar/zones.h:352
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Європа/Варшава"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
-msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Можете перетягувати назви облікових записів, щоб перевпорядкувати їх."
+#: ../src/calendar/zones.h:353
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Європа/Загреб"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
-msgid "De_fault"
-msgstr "Зробити _типовим"
+#: ../src/calendar/zones.h:354
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Європа/Запоріжжя"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1281
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
-msgid "Enabled"
-msgstr "Активно"
+#: ../src/calendar/zones.h:355
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Європа/Цюрих"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
-msgid "Account Name"
-msgstr "Назва облікового запису"
+#: ../src/calendar/zones.h:356
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Індійський океан/Антананаріву"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
-msgid "No email address provided"
-msgstr "Не надано поштової адреси"
+#: ../src/calendar/zones.h:357
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Індійський океан/Чагос"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
-msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Немає домену в поштовій адресі"
+#: ../src/calendar/zones.h:358
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Індійський океан/Різдва острів"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
-msgid "Close this window"
-msgstr "Закрити це вікно"
+#: ../src/calendar/zones.h:359
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Індійський океан/Кокосові острови"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:289
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Немає теми)"
+#: ../src/calendar/zones.h:360
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Індійський океан/Коморо"
 
-#. GtkAssistant's back button label.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:46
-msgid "Go _Back"
-msgstr "_Назад"
+#: ../src/calendar/zones.h:361
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Індійський/Керґелен"
 
-#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
-msgid "_Skip Lookup"
-msgstr "_Пропустити пошук"
+#: ../src/calendar/zones.h:362
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Індійський океан/Маге"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Помічник з облікових записів Evolution"
+#: ../src/calendar/zones.h:363
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Індійський океан/Мальдіви"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:954
-msgid "_Revise Details"
-msgstr "_Змінити подробиці"
+#: ../src/calendar/zones.h:364
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Індійський океан/Маврикій"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:177
-msgid "Querying authentication types..."
-msgstr "Опитування типу засвідчення…"
+#: ../src/calendar/zones.h:365
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Індійський океан/Майотт"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:340
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "Перевірити підтримувані типи"
+#: ../src/calendar/zones.h:366
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Індійський океан/Реюніон"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"Вітаємо! Налаштовування пошти завершено.\n"
-"\n"
-"Усе налаштовано до надсилання та отримання електронної пошти \n"
-"з використанням Evolution.\n"
-"\n"
-"Щоб зберегти параметри натисніть \"Застосувати\"."
+#: ../src/calendar/zones.h:367
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Тихий океан/Апіа"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
-msgid "Done"
-msgstr "Виконано"
+#: ../src/calendar/zones.h:368
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Тихий океан/Окленд"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:377
-msgid "Checking server settings..."
-msgstr "Перевіряння параметрів сервера…"
+#: ../src/calendar/zones.h:369
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Тихий океан/Чатем"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Use global setting"
-msgstr "Використовувати загальні параметри"
+#: ../src/calendar/zones.h:370
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Тихий океан/Острів_Пасхи"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Долучення"
+#: ../src/calendar/zones.h:371
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Тихий океан/Ефат"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)"
+#: ../src/calendar/zones.h:372
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Тихий океан/Енденбері"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:501 ../mail/mail-config.ui.h:28
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Цитувати"
+#: ../src/calendar/zones.h:373
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Тихий океан/Факаофо"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do Not Quote"
-msgstr "Не цитувати"
+#: ../src/calendar/zones.h:374
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Тихий океан/Фіджі"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:829
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Особливі теки"
+#: ../src/calendar/zones.h:375
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Тихий океан/Фунафуті"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:838
-msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "_Тека чернеток:"
+#: ../src/calendar/zones.h:376
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Тихий океан/Галапагоські_острови"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
-msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Виберіть теку для зберігання чернеток."
+#: ../src/calendar/zones.h:377
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Тихий океан/Ґамб'єр"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:862
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Тека _надісланих повідомлень:"
+#: ../src/calendar/zones.h:378
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Тихий океан/Гуадалканал"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:872
-msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Виберіть теку для зберігання надісланих листів."
+#: ../src/calendar/zones.h:379
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Тихий океан/Ґуам"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:891
-msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr "З_берегти відповіді в теці листа, на який воно відповідає"
+#: ../src/calendar/zones.h:380
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Тихий океан/Гонолулу"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:908
-msgid "Archi_ve Folder:"
-msgstr "_Архівна тека:"
+#: ../src/calendar/zones.h:381
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Тихий океан/Джонстон"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:918
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403
-msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr "Виберіть теку, в яку архівувати листи."
+#: ../src/calendar/zones.h:382
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Тихий океан/Кірітіматі"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:932
-#| msgid "_Template:"
-msgid "_Templates Folder:"
-msgstr "Тека _шаблонів:"
+#: ../src/calendar/zones.h:383
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Тихий океан/Косрае"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:942
-#| msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgid "Choose a folder to use for template messages."
-msgstr "Виберіть теку для шаблонів листів."
+#: ../src/calendar/zones.h:384
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Тихий океан/Кваджалейн"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Типові значення"
+#: ../src/calendar/zones.h:385
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Тихий океан/Махуро"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:981
-msgid "_Lookup Folders"
-msgstr "Теки по_шуку"
+#: ../src/calendar/zones.h:386
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Тихий океан/Маркізькі острови"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:999
-msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Використовувати справжню теку для _смітника:"
+#: ../src/calendar/zones.h:387
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Тихий океан/Мідвей"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1000
-msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Виберіть теку для вилучених листів."
+#: ../src/calendar/zones.h:388
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Тихий океан/Науру"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1009
-msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "Використовувати справжню теку для _спаму:"
+#: ../src/calendar/zones.h:389
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Тихий океан/Ніуе"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1010
-msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Виберіть теку для спаму."
+#: ../src/calendar/zones.h:390
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Тихий океан/Норфолк"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1027
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Створення повідомлення"
+#: ../src/calendar/zones.h:391
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Тихий океан/Нумеа"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1036
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:"
+#: ../src/calendar/zones.h:392
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Тихий океан/Паґо_Паґо"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1061
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:"
+#: ../src/calendar/zones.h:393
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Тихий океан/Палау"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1092
-msgid "Re_ply style:"
-msgstr "Стиль _відповіді:"
+#: ../src/calendar/zones.h:394
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Тихий океан/Піткерн"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1128
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Звіти"
+#: ../src/calendar/zones.h:395
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Тихий океан/Понапе"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1137
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Надіслати сповіщення про отримання:"
+#: ../src/calendar/zones.h:396
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Тихий океан/Порт_Морсбі"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1162
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
+#: ../src/calendar/zones.h:397
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Тихий океан/Раротонга"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1168
-msgid "Always"
-msgstr "Завжди"
+#: ../src/calendar/zones.h:398
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Тихий океан/Сайпан"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1174
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Питати для кожного повідомлення"
+#: ../src/calendar/zones.h:399
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Тихий океан/Таїті"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1281
-msgid "Defaults"
-msgstr "Умовчання"
+#: ../src/calendar/zones.h:400
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Тихий океан/Тарава"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:304
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"Введіть ваше ім'я та електрону адресу. Поля \"Необов'язкова інформація\" "
-"можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом "
-"з вашими повідомленнями."
+#: ../src/calendar/zones.h:401
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Тихий океан/Тонгатапу"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:332
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
-msgid "Account Information"
-msgstr "Інформація про обліковий запис"
+#: ../src/calendar/zones.h:402
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Тихий океан/Трак"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:370
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353
-msgid ""
-"The above name will be used to identify this account.\n"
-"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
-msgstr ""
-"Назва вище буде ототожнюватись з цим обліковим записом.\n"
-"Наприклад, «Робота» або «Особисте»."
+#: ../src/calendar/zones.h:403
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Тихий океан/Вейк"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:387
-msgid "Required Information"
-msgstr "Обов'язкова інформація"
+#: ../src/calendar/zones.h:404
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Тихий океан/Волліс"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:396
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "_Повне ім'я:"
+#: ../src/calendar/zones.h:405
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Тихий океан/Яп"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:425
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "_Електронна адреса:"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:226
+#| msgid "Save as..."
+msgid "Save as…"
+msgstr "Зберегти як…"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:474
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Додаткова інформація"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:321
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Закрити поточний файл"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "З_воротна адреса:"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
+msgid "New _Message"
+msgstr "_Створити повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:512
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "_Організація:"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "Відкрити вікно створення нового повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Додати _новий підпис..."
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметри"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:585
-msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
-msgstr ""
-"По_шук подробиць про поштовий сервер ґрунтуються на введеній поштовій адресі "
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954
+msgid "Configure Evolution"
+msgstr "Налаштувати Evolution"
 
-#. This is only a warning, not a blocker
-#. complete = complete && correct;
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:630
-#| msgid "Full Name cannot be empty"
-msgid "Full Name should not be empty"
-msgstr "Повне ім'я не може бути порожнє"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Зберегти поточний файл"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:637
-msgid "Email Address cannot be empty"
-msgstr "Адреса не може бути порожня"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
+#| msgid "Save _As"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Зберегти _як…"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:642
-msgid "Email Address is not a valid email"
-msgstr "Поштова адреса — недійсна"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:654
-msgid "Reply To is not a valid email"
-msgstr "Поле «Відповісти» містить недійсну адресу"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "_Кодування символів"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:665
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632
-msgid "Account Name cannot be empty"
-msgstr "Назва облікового запису не може бути порожня"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:380
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
-msgid "Looking up account details..."
-msgstr "Пошук подробиць про обліковий запис…"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387
+msgid "Save as _Draft"
+msgstr "Зберегти як _чернетку"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:484
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Перевіряння на нову пошту"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:389
+msgid "Save as draft"
+msgstr "Зберегти як чернетку"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:500
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Перевіряти _нову пошту кожні"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
+msgid "S_end"
+msgstr "_Надіслати"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Параметри отримання"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:396
+msgid "Send this message"
+msgstr "Відіслати це повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:49
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "Отримання пошти"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
+msgid "PGP _Encrypt"
+msgstr "_Шифрувати використовуючи PGP"
 
-#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
-#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
-#, c-format
-msgctxt "PGPKeyDescription"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
-
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:701
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:731
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
+msgid "Encrypt this message with PGP"
+msgstr "Зашифрувати це повідомлення PGP"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "Н_е підписувати запрошення на засідання (для сумісності з Outlook)"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
+msgid "PGP _Sign"
+msgstr "_Підписати використовуючи PGP"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
-msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
+msgid "Sign this message with your PGP key"
+msgstr "Підписати це повідомлення вашим ключем PGP"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
-msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "Ідентифікатор _ключа OpenPGP:"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
+msgid "_Picture Gallery"
+msgstr "_Галерея малюнків"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Алгоритм підп_исування:"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
+msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
+msgstr ""
+"Показати колекцію малюнків, які ви можете перенести у ваше повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
+msgid "_Prioritize Message"
+msgstr "Змінити _пріоритет повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
+msgid "Set the message priority to high"
+msgstr "Встановити високий пріоритет повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
+msgid "Re_quest Read Receipt"
+msgstr "_Запитати підтвердження про прочитання"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
+msgid "Get delivery notification when your message is read"
+msgstr "Встановіть, щоб отримати сповіщення про прочитання вашого повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
-"Зав_жди підписувати повідомлення при використанні цього облікового запису"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
+msgid "S/MIME En_crypt"
+msgstr "Шифрувати _використовуючи S/MIME"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
-msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
-"Завжди _шифрувати виходові листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
+msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим сертифікатом шифрування S/MIME"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Завжди ши_фрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
+msgid "S/MIME Sig_n"
+msgstr "Підписати в_икористовуючи S/MIME"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Завжди _довіряти ключам в моєму сховищі ключів при шифруванні"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
+msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Підписати це повідомлення вашим сертифікатом підпису S/MIME"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
-msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
-msgstr "Віддавати перевагу _вбудованим підписам/шифрам для текстових листів"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:508
+msgid "_Bcc Field"
+msgstr "Поле при_хованої копії"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:510
+msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
+msgstr "Перемикнути стан показу поля прихованої копії"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Сертифікат _підпису:"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
+msgid "_Cc Field"
+msgstr "Поле _копії"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665
-msgid "Select"
-msgstr "Вибрати"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
+msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
+msgstr "Перемикнути стан показу поля копії"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
-msgid "_Clear"
-msgstr "О_чистити"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
+msgid "_From Override Field"
+msgstr "Заміна поля _Від"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:577
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "_Алгоритм підписування:"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
+msgid ""
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
+msgstr "Перемикає, чи показувати заміну поля Від для зміни імені або адреси."
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:618
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Завжди підписувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
+msgid "_Reply-To Field"
+msgstr "Поле «В_ідповідь»"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
-msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Сертифікат для шифрування:"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
+msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
+msgstr "Перемикнути стан показу поля «Відповідь»"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683
-msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Завжди шифрувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
+#| msgid "_Wrap Lines"
+msgid "Visually _Wrap Long Lines"
+msgstr "Візуально _переносити довгі рядки"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:703
-msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Завжди шифрувати для себе, коли надсилаєте шифровані листи"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
+msgid "Attach"
+msgstr "Долучити"
 
-#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:49
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Відсилання пошти"
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Зберегти _чернетку"
 
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Тип сервера: "
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2029
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Назва:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
+msgid "Enter the recipients of the message"
+msgstr "Введіть адресатів повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
-msgid "STARTTLS"
-msgstr "STARTTLS"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr "Це підсумок усіх налаштувань, які потрібні для доступу до пошти."
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
+msgstr ""
+"Введіть адресатів, що отримають копію повідомлення не попавши до списку "
+"отримувачів."
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Особисті відомості"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
+msgid "Fr_om:"
+msgstr "В_ід:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Повне ім'я:"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
+msgid "_Reply-To:"
+msgstr "Зв_оротна адреса:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
-msgid "Email Address:"
-msgstr "Електронна адреса:"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
+msgid "_To:"
+msgstr "_Кому:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
-msgid "Receiving"
-msgstr "Отримання"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
+msgid "_Cc:"
+msgstr "Ко_пія:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
-msgid "Sending"
-msgstr "Надсилання"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "При_х.копія:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
-msgid "Server Type:"
-msgstr "Тип сервера: "
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
+msgid "_Post To:"
+msgstr "Наді_слати до:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "_Тема:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703
-msgid "Username:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
+msgid "Si_gnature:"
+msgstr "П_ідпис:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
-msgid "Security:"
-msgstr "Безпека:"
+#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
+msgid "Click here for the address book"
+msgstr "Клацніть тут, щоб викликати адресну книгу"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Підсумок облікового запису"
+#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
+msgid "Click here to select folders to post to"
+msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати теку для відсилання"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1023
+#, c-format
 msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Next\" to begin."
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 msgstr ""
-"Ласкаво просимо до помічника налаштування пошти Evolution.\n"
-"\n"
-"Натисніть «Далі», щоб почати."
+"Не вдалося підписати повідомлення: для цього облікового запису не "
+"встановлений сертифікат підпису"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
-msgid "Welcome"
-msgstr "Ласкаво просимо"
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1032
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
+msgstr ""
+"Не вдалося зашифрувати повідомлення: для облікового запису не встановлений "
+"сертифікат шифрування"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Редактор облікових записів"
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1823 ../src/composer/e-msg-composer.c:2497
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Нове повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:124
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Додати до адресної книги..."
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4928
+#| msgid "Remove attachments"
+msgid "Review attachment before sending."
+msgid_plural "Review attachments before sending."
+msgstr[0] "Переглянути долучення перед надсиланням."
+msgstr[1] "Переглянути долучення перед надсиланням."
+msgstr[2] "Переглянути долучення перед надсиланням."
+msgstr[3] "Переглянути долучення перед надсиланням."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:131
-msgid "_To This Address"
-msgstr "_За цією адресою"
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4933
+#, c-format
+msgid ""
+"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
+msgid_plural ""
+"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
+msgstr[0] ""
+"Додано %d долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у"
+" долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
+msgstr[1] ""
+"Додано %d долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у"
+" долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
+msgstr[2] ""
+"Додано %d долучень. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у"
+" долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
+msgstr[3] ""
+"Додано одне долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у"
+" долученні не міститься ніяких конфіденційних даних."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:138
-msgid "_From This Address"
-msgstr "_З цієї адреси"
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5066
+msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
+msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:145
-msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Надіслати _відповідь до…"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
+#| msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
+msgstr "Неможливо долучити файл «{0}» до цього повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:147
-msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "Надіслати відповідь на лист до цієї адреси"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
+#| msgid ""
+#| "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr "Файл «{0}» не є звичайним і не може бути надісланий в повідомленні."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:154
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Створити теку _пошуку"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Не вдалось отримати повідомлення для долучення з {0}."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:749
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "С_ховати все"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+#| msgid "Because \"{1}\"."
+msgid "Because “{1}”."
+msgstr "Оскільки «{1}»."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:756
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Вбудований перегляд"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Відновити незавершені повідомленні?"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:763
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "Пере_глянути всі вбудовані"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"Програма Evolution несподівано завершилась при написанні нового "
+"повідомлення. Відновлення повідомлення дозволить вам продовжити з місця "
+"останнього редагування."
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:770
-msgid "_Zoom to 100%"
-msgstr "_Масштабувати до 100%"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_Не відновлювати"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:772
-msgid "Zoom the image to its natural size"
-msgstr "Масштабувати до оригінального розміру зображення"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
+msgid "_Recover"
+msgstr "Від_новити"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:777
-msgid "_Zoom to window"
-msgstr "_Масштабувати до вікна"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
+#| msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
+msgstr "Ви хочете відновити останню збережену версію повідомлення?"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:779
-msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
-msgstr "Масштабувати великі зображення, щоб вони не були ширші за ширину вікна"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
+"the last time."
+msgstr ""
+"Відновлення повідомлення дозволить вам продовжувати з місця останнього "
+"збереження."
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Створити теку"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
+#| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
+msgstr "Неможливо зберегти файл автозбереження «{0}»."
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Вкажіть, де створити теку:"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
+#| msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
+msgstr "Помилка збереження автозбереження через «{1}»."
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
-msgid "C_reate"
-msgstr "С_творити"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+#| "composing?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
+"composing?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте скинути повідомлення під заголовком «{0}», який ви "
+"створюєте?"
 
-#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Назва теки:"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"При закриванні цього вікна повідомлення буде остаточно відкинуто, якщо ви не"
+" накажете програмі зберігати його до теки «Чернетки». За допомогою чернеток"
+" ви можете продовжити написання "
+"повідомлення пізніше."
 
-#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
-#. The translated value should not contain spaces.
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
-msgctxt "ffe"
-msgid "Answered"
-msgstr "Відповіли"
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Продовжити редагування"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
-msgctxt "ffe"
-msgid "Deleted"
-msgstr "Вилучено"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "З_берегти чернетку"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
-msgctxt "ffe"
-msgid "Draft"
-msgstr "Чернетка"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте відкинути написане вами повідомлення?"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
-msgctxt "ffe"
-msgid "Flagged"
-msgstr "З прапорцем"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Не вдалось створити повідомлення."
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
-msgctxt "ffe"
-msgid "Seen"
-msgstr "Побачено"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#| msgid ""
+#| "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgid ""
+"You may need to select different mail options.\n"
+"\n"
+"Detailed error: {0}"
+msgstr ""
+"Вам може знадобитися вибрати різні параметри пошти.\n"
+"\n"
+"Подробиці помилки: {0}"
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
-msgctxt "ffe"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Долучення"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#| msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
+msgid "Could not read signature file “{0}”."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл підпису «{0}»."
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
-msgctxt "ffe"
-msgid "no"
-msgstr "ні"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "Всі облікові записи вилучено."
 
-#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
-msgctxt "ffe"
-msgid "false"
-msgstr "false"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr ""
+"Необхідно налаштувати обліковий рахунок, перш ніж ви зможете створювати "
+"повідомлення."
 
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
-msgid "Junk filtering software:"
-msgstr "Програма фільтрування спаму:"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Виникла помилка при збереженні теки вихідних."
 
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:224
-msgid "_Label name:"
-msgstr "_Назва позначки:"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
+#| msgid ""
+#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
+msgstr "Повідомлено про помилку «{0}». Повідомлення не було відправлено."
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
-msgid "I_mportant"
-msgstr "_Важливо"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "Виникла помилка при збереженні теки чернеток."
 
-#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
-msgid "_Work"
-msgstr "_Робота"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
+#| msgid ""
+#| "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not "
+#| "been saved."
+msgid ""
+"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgstr ""
+"Повідомлено про помилку «{0}». Повідомлення, швидше за все, не було збережене."
 
-#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
-msgid "_Personal"
-msgstr "_Особисте"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "Виникла помилка при надсиланні. ЯК бажаєте продовжувати?"
 
-#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
-msgid "_To Do"
-msgstr "_Треба зробити"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
+#| msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgid "The reported error was “{0}”."
+msgstr "Повідомлено про помилку «{0}»."
 
-#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
-msgid "_Later"
-msgstr "_Пізніше"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "З_берегти у вихідні"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200
-msgid "Add Label"
-msgstr "Додати позначку"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:694
+msgid "_Try Again"
+msgstr "_Спробувати знову"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:222
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Змінити позначку"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgstr "Повідомлення надіслано, проте сталася помилка протягом оброблення."
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:354
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Збереження повідомлення у вихідні."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
+#| msgid ""
+#| "The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+#| "destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+#| "clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
 msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
-"Примітка: символи підкреслення у позначках\n"
-"використовується як мнемонічний ідентифікатор у меню."
+"Повідомлення буде збережено у вашій локальній теці «Вихідні», оскільки "
+"цільова служба наразі недоступна. Ви можете надіслати повідомлення, "
+"натиснувши кнопку «Надіслати/отримати» на панелі інструментів Evolution."
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
+msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgstr "Справді волієте надіслати повідомлення?"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:321 ../mail/e-mail-notes.c:719
-msgid "Message Note"
-msgstr "Примітки до листа"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
+msgid ""
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
+msgstr ""
+"Клавіатурне скорочення для надсилання листа натиснуто. Або скасуйте "
+"надсилання, якщо це сталось випадково, або надішліть його."
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:639
-msgid "Cannot find message in its folder summary"
-msgstr "Неможливо знайти лист у її теці"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
+#| msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
+msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте змінити формат редактора?"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:842
-msgid "Storing changes..."
-msgstr "Зберігання змін…"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
+#| msgid ""
+#| "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you "
+#| "want to continue?"
+msgid ""
+"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
+"formatting. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Перехід на звичайний текстовий формат призведе до втрати тексту у форматі "
+"HTML. Продовжити?"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:968
-msgid "Edit Message Note"
-msgstr "Редагувати примітки до листа"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
+#| msgid "_Don't lose formatting"
+msgid "_Don’t lose formatting"
+msgstr "_Не забирати форматування"
 
-#: ../mail/e-mail-notes.c:1122
-msgid "Retrieving message..."
-msgstr "Одержання листа…"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
+msgid "Lose _formatting"
+msgstr "Забрати _форматування"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
-msgid "Move selected headers to top"
-msgstr "Пересунути вибрані заголовки догори"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
+msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
+msgstr "Виникла помилка при збереженні теки шаблонів."
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
-msgid "Move selected headers up one row"
-msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок уверх"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
+#| msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте перетворити повідомлення у запис зібрання?"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
-msgid "Move selected headers down one row"
-msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок униз"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
+msgid ""
+"By converting the message into the meeting the composed message will be "
+"closed and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"При перетворенні повідомлення на запис зібрання створене повідомлення буде"
+" закрито, "
+"а внесені зміни буде відхилено."
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
-msgid "Move selected headers to bottom"
-msgstr "Пересунути вибрані заголовки донизу"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
+#| msgid "Create a _Meeting"
+msgid "Convert to _Meeting"
+msgstr "Перетворити на зі_брання"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
-msgid "Select all headers"
-msgstr "Вибрати всі заголовки"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
+#| msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте перетворити подію у повідомлення?"
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
-msgid "Header Name"
-msgstr "Назва заголовка"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
+msgid ""
+"By converting the event into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"При перетворенні події у повідомлення, вікно редагування буде закрите, а "
+"внесені зміни буде відхилено."
 
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
-msgid "Header Value"
-msgstr "Значення заголовка"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
+#| msgid "Important Messages"
+msgid "Convert to _Message"
+msgstr "Перетворити у _повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:111 ../mail/mail-config.ui.h:123
-msgid "Headers"
-msgstr "Заголовки"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
+#| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте перетворити примітку у повідомлення?"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:153
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Сторінка %d з %d"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
+msgid ""
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"При перетворенні примітки у повідомлення, вікно редагування буде закрите, а "
+"внесені зміни буде відхилено."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Перемістити в теку"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
+#| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте перетворити завдання у повідомлення?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Скопіювати у теку"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
+msgid ""
+"By converting the task into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"При перетворенні завдання у повідомлення, вікно редагування буде закрите, а "
+"внесені зміни буде відхилено."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
-msgid "_Move"
-msgstr "П_еремістити"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
+msgid "Something has gone wrong when editing the message"
+msgstr "Під час редагування повідомлення сталася помилка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
-msgid "C_opy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
+"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
+"please file a bug report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"При редагуванні повідомлення робота процесу WebKitWebProces закінчилась "
+"аварійно. Ви можете спробувати ще раз, закривши вікно редактора і відкривши "
+"нове. Якщо проблема не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку на "
+"GNOME Gitlab."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:488
-msgid "Deleting message note..."
-msgstr "Вилучення приміток до листа…"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
+#| msgid "An error occurred while printing"
+msgid "An error occurred while creating message composer."
+msgstr "Виникла помилка при відкриванні редактора повідомлень."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1310 ../mail/e-mail-reader.c:1522
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1562
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_Не питати знову."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
+msgid "Display as attachment"
+msgstr "Показати як долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1568
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Звуковий програвач"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1771
-msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "Не вдалося одержати лист:"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
+msgid "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "Програти долучення у вбудованим програвачем"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(без теми)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 ../mail/e-mail-reader.c:3186
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr "Звантаження віддаленого вмісту заблоковано для цього листа."
+
+#. Translators: This message suggests to the receipients
+#. * that the sender of the mail is different from the one
+#. * listed in From field.
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
 #, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "Отримання повідомлення «%s»"
+msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
+msgstr "Це повідомлення надіслав %s від імені %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "_Додати відправника до адресної книги"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+msgid "Regular Image"
+msgstr "Звичайне зображення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Додати відправника до адресної книги"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
+msgid "Display part as an image"
+msgstr "Показати частину як зображення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
-msgid "_Archive..."
-msgstr "_Архівувати…"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
+msgid "RFC822 message"
+msgstr "Лист RFC822"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
-msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
-msgstr "Перемістити вибрані листи до теки архівів для цього облікового запису"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
+msgid "Format part as an RFC822 message"
+msgstr "Форматувати частину як лист RFC822"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Перевіряти на _спам"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
+#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою \"спам\""
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Копіювати в теку..."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку"
+#. pseudo-header
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669
+msgid "Mailer"
+msgstr "Поштова програма"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "В_илучити повідомлення"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
+msgid "Richtext"
+msgstr "Форматований текст"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
+msgid "Display part as enriched text"
+msgstr "Показати частину як неформатований текст"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
-msgid "_Add note..."
-msgstr "_Додати примітку…"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
-msgid "Add a note for the selected message"
-msgstr "Додати примітку до вибраного листа"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
+msgid "Format part as HTML"
+msgstr "Форматувати частину як HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
-msgid "Delete no_te"
-msgstr "Вилучити _примітку"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Звичайний текст"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
-msgid "Delete the note for the selected message"
-msgstr "Вилучити примітку для вибраного листа"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
+msgid "Format part as plain text"
+msgstr "Форматувати частину як звичайний текст"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
-msgid "_Edit note..."
-msgstr "_Редагувати примітку…"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+msgid "Unsigned"
+msgstr "Не підписано"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
-msgid "Edit a note for the selected message"
-msgstr "Редагувати примітку для вибраного листа"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
+msgstr ""
+"Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його "
+"автентичності."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Створити правило відсіювання для списків _листування…"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+msgid "Valid signature"
+msgstr "Підпис дійсний"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
+msgstr "Підпис дійсний, але адреса відправника і автора підпису не збігаються"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
+msgid ""
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
+msgstr ""
+"Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність "
+"відправника."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Підпис недійсний"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
+msgstr ""
+"Підпис цього повідомлення не може бути перевірений. Можливо повідомлення "
+"було змінене при доставці."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "Підпис дійсний, але не вдається перевірити відправника"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
+msgstr ""
+"Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення "
+"не може бути перевірений."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
+msgstr "Цей лист підписано, проте відкритий ключ не є у вашому сховищі ключів"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "Заст_осувати фільтри"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+msgid ""
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+msgstr ""
+"Цей лист підписано, проте відповідного відкритого ключа немає у вашому "
+"сховищі ключів. Якщо бажаєте завірити, чи цей лист справді від цієї особи, "
+"слід одержати відкритий ключ через довірений спосіб і додати у ваше сховище "
+"ключів. До того часу, немає жодної гарантії, що цей лист справді надіслано "
+"від цієї особи і він прийшов без змін."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Не зашифровано"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при "
+"доставці через Інтернет."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "З_найти у повідомленні..."
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Шифроване, слабке шифрування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+msgid ""
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
+msgstr ""
+"Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Сторонні особи "
+"можуть переглянути вміст цього повідомлення за розумний інтервал часу."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "О_чистити ознаку"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Шифроване"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+msgid ""
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
+msgstr ""
+"Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для "
+"сторонніх осіб буде ускладнений."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "_Прапорець «Завершено»"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Шифроване, сильне шифрування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
-msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
+msgid ""
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
+msgstr ""
+"Це повідомлення зашифроване сильним алгоритмом криптографії. Перегляд вмісту "
+"цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний "
+"інтервал часу."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "_До виконання…"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "View Certificate"
+msgstr "Переглянути сертифікат"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
+#| msgid "Imported Certificate"
+msgid "Import Certificate"
+msgstr "Імпортувати сертифікат"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:432
-msgid "_Attached"
-msgstr "До_лучено"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 ../mail/e-mail-reader.c:2132
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:434
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Цифровий підпис"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "Переслати як до_лучення"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
+#| msgid "Sign"
+msgid "Signer:"
+msgid_plural "Signers:"
+msgstr[0] "Власники підпису:"
+msgstr[1] "Власники підпису:"
+msgstr[2] "Власники підпису:"
+msgstr[3] "Власник підпису:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:439
-msgid "_Inline"
-msgstr "В_будоване"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрування"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 ../mail/e-mail-reader.c:2146
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:441
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
+#| msgid "Encrypted"
+msgid "Encrypted by:"
+msgstr "Зашифровано:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "Переслати як в_будоване"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
+msgid "Display source of a MIME part"
+msgstr "Показати джерело частини MIME"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:446
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Цитування"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2160
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:448
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+msgid "Cc"
+msgstr "Копія:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "Переслати як _цитоване"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+msgid "Bcc"
+msgstr "Прихована:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
-msgid "_Load Images"
-msgstr "_Завантажити зображення"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+msgid "GPG signed"
+msgstr "Підписано через GPG"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+#| msgid "GPG signed"
+msgid "partially GPG signed"
+msgstr "частково підписано за допомогою GPG"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 ../mail/e-mail-reader.c:2562
-msgid "_Ignore Subthread"
-msgstr "_Нехтувати підгілкою"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+msgid "GPG encrypted"
+msgstr "Зашифровано через GPG"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
-msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в підгілці як прочитану "
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+#| msgid "GPG encrypted"
+msgid "partially GPG encrypted"
+msgstr "частково зашифровано за допомогою GPG"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 ../mail/e-mail-reader.c:2566
-msgid "_Ignore Thread"
-msgstr "_Нехтувати гілкою"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+msgid "S/MIME signed"
+msgstr "Підписати через S/MIME"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
-msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану "
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+#| msgid "S/MIME signed"
+msgid "partially S/MIME signed"
+msgstr "частково підписано за допомогою S/MIME"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
-msgid "_Important"
-msgstr "Ва_жливе"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+msgid "S/MIME encrypted"
+msgstr "Зашифровано через S/MIME"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+#| msgid "S/MIME encrypted"
+msgid "partially S/MIME encrypted"
+msgstr "частково зашифровано за допомогою S/MIME"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
-msgid "_Junk"
-msgstr "_Спам"
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
+#, c-format
+msgid "Error parsing MBOX part: %s"
+msgstr "Помилка розбирання частини MBOX: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "Н_е спам"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
+#, c-format
+msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
+msgstr "Неможливо розібрати лист S/MIME: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
+#, c-format
+msgid "Could not parse PGP message: %s"
+msgstr "Неможливо розібрати лист PGP: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
-msgid "_Read"
-msgstr "_Читання"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
+#, c-format
+msgid "Error verifying signature: %s"
+msgstr "Помилка перевіряння підпису: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
+msgid "Malformed external-body part"
+msgstr "Частину external-body сформовано неправильно"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 ../mail/e-mail-reader.c:2586
-msgid "Do not _Ignore Subthread"
-msgstr "Не не_хтувати підгілкою"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
+#, c-format
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Вказівник на сайт FTP (%s)"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
+#, c-format
+#| msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
+msgstr "Вказівник на локальний файл (%s) чинний на сайті «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
-msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в підгілці як прочитану "
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Вказівник на локальний файл (%s)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 ../mail/e-mail-reader.c:2590
-msgid "Do not _Ignore Thread"
-msgstr "Не не_хтувати гілкою"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#, c-format
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Вказівник на віддалені дані (%s)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
-msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану "
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
+#, c-format
+#| msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
+msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (тип «%s»)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "_Неважливе"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "Не вдалося розібрати MIME-повідомлення. Показазуємо як код."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
-msgid "_Unread"
-msgstr "_Непрочитане"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
+#, c-format
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
+msgstr "Неможливо розібрати лист PGP/MIME: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Непідтримуваний формат підпису"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:418
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Правити як нове повідомлення..."
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Зворотна адреса"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:420
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування"
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:559
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:582 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Створити _нове повідомлення"
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Група новин"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення"
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "Фото"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Відкрити у новому вікні"
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
+#, c-format
+#| msgid "Failed to import certificate"
+msgid "Failed to import certificate: %s"
+msgstr "Не вдалося імпортувати сертифікат: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні"
+#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
+#, c-format
+msgid "%s attachment"
+msgstr "долучення %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "Пере_містити в теку..."
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d %d %Y"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку"
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Календар: з %s до %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
-msgid "_Next Message"
-msgstr "_Наступне повідомлення"
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "елемент календаря Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Показати наступне повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:910
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Наступне _важливе повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адресні книги"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Calendars"
+msgstr "Календарі"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
+#| msgctxt "New"
+#| msgid "Memo Li_st"
+msgid "Memo Lists"
+msgstr "Списки приміток"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+#| msgid "Task List"
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Списки завдань"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
+msgid "Enabled"
+msgstr "Активно"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Показати наступне важливе повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
+msgid "Account Name"
+msgstr "Назва облікового запису"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "Наступна _гілка"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
+#| msgid "Collection"
+msgid "Collection _Account"
+msgstr "_Обліковий запис-збірка"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Показати наступну гілку"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
+#| msgid "Mail Accounts"
+msgid "_Mail Account"
+msgstr "Обліковий запис _пошти"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
+#| msgctxt "New"
+#| msgid "Address _Book"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Адреса _книга"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Показати попереднє повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
+#| msgid "_Calendar:"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Календар"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Попереднє повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
+#| msgctxt "New"
+#| msgid "Memo Li_st"
+msgid "M_emo List"
+msgstr "Список _приміток"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Показати попереднє повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
+#| msgid "Task List"
+msgid "_Task List"
+msgstr "Список _завдань"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
+#| msgid "Evolution Account Assistant"
+msgid "Evolution Accounts"
+msgstr "Облікові записи Evolution"
+
+#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
+#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2708
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Оновити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
+msgid "Initiates refresh of account sources"
+msgstr "Ініціює оновлення джерел облікових записів"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
-msgid "Previous T_hread"
-msgstr "Попередня _гілка"
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:256
+#, c-format
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (скасовано)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
-msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Показати попередню гілку"
+#. Translators: This is a completed activity.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:259
+#, c-format
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (виконано)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення"
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:262
+#, c-format
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (очікування)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення"
+#. Translators: This is a running activity which
+#. *              the user has requested to cancel.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:266
+#, c-format
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (скасування)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
-msgid "Print this message"
-msgstr "Надрукувати це повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-activity.c:268
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку"
+#. Translators: This is a running activity whose
+#. *              percent complete is known.
+#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:273
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% виконано)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:453
-msgid "Re_direct"
-msgstr "_Перенаправити"
+#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:455
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось"
+#. Translators: Escape is a keyboard binding.
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:181
+msgid "Close this message (Escape)"
+msgstr "Закрити цей лист (Escape)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
-msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Ви_лучити долучення"
+#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Скасувати"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Вилучити долучення"
+#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
+msgid "Failed to create a thread: "
+msgstr "Помилка при створенні гілки: "
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
-msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення"
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
+msgid "Attached message"
+msgstr "Долучене повідомлення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
-msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Операцію було відмінено"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 ../mail/mail.error.xml.h:28
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:397
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Відповісти _усім"
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:399
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Виконується операція завантаження"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 ../mail/mail.error.xml.h:26
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Відповісти у _список"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Виконується операція зберігання"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:406
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
+#, c-format
+#| msgid "Could not open %s:"
+msgid "Could not open “%s”"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:411
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "В_ідповісти відправнику"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Не вдалося відкрити долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:413
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Вміст долучення не завантажено"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "З_берегти як mbox..."
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
+#, c-format
+#| msgid "Could not save '%s'"
+msgid "Could not save “%s”"
+msgstr "Не вдалося зберегти «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox"
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Не можу зберегти долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
-msgid "_Message Source"
-msgstr "Джерело _повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Властивості долучень"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:277
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "_Назва файлу:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "Від_новити повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2456
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Опис:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Відновити вибрані повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Тип MIME:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "З_вичайний розмір"
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Пропонувати автоматичний показ долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту"
+#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Не можу встановити як тло"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "З_більшити"
+#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Встановити як _тло"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Збільшити розмір тексту"
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
+msgid "Loading"
+msgstr "Завантаження"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2426
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Зменшити розмір тексту"
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
+msgid "Saving"
+msgstr "Зберігання"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
-msgid "Cre_ate"
-msgstr "С_творити"
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Сховати _панель долучень"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "Набір си_мволів"
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Показати _панель долучень"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2447 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
-msgid "F_orward As"
-msgstr "_Переслати як…"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Додати долучення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "_Групувати відповіді"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
+msgid "A_ttach"
+msgstr "В_класти"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
-msgid "_Go To"
-msgstr "Пере_йти до"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721
+msgid "Archive selected directories using this format:"
+msgstr "Архівувати вибрані теки за допомогою цього формату:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "По_значити як"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Зберегти долучення"
+msgstr[1] "Зберегти долучення"
+msgstr[2] "Зберегти долучення"
+msgstr[3] "Зберегти долучення"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876
+msgid "Do _not extract files from the attachment"
+msgstr "Не _видобувати файли із вкладення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2475
-msgid "_Message"
-msgstr "П_овідомлення"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881
+msgid "Save extracted files _only"
+msgstr "Зберегти _лише видобуті файли"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2482
-msgid "_Zoom"
-msgstr "Зміна _масштабу"
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
+msgid "Save extracted files and the original _archive"
+msgstr "Зберегти видобуті файли і початковий _архів"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2492
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Створити теку пошуку зі списків _листування…"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
+#| msgid "Open With Other Application..."
+msgid "Open With Other Application…"
+msgstr "Відкрити за допомогою іншої програми…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2494
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
+msgid "S_ave All"
+msgstr "Зберегти _як"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
+msgid "Sa_ve As"
+msgstr "З_берегти як"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426
+msgid "Save _As"
+msgstr "Зберегти _як…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2506
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
+#| msgid "Add Attachment"
+msgid "A_dd Attachment…"
+msgstr "_Додати долучення…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
+msgid "_Properties"
+msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2513
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Створити теку пошуку з _теми…"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:786
+#, c-format
+#| msgid "Open With \"%s\""
+msgid "Open With “%s”"
+msgstr "Відкрити у «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2515
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Відкрити долучення в %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2554
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "_До виконання..."
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:789
+#| msgid "Open With Other Application..."
+msgid "Open With Default Application"
+msgstr "Відкрити за допомогою типової програми"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2570
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Позначити як ва_жливе"
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:790
+#| msgid "Open this attachment in %s"
+msgid "Open this attachment in default application"
+msgstr "Відкрити це долучення у типовій програмі"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Зазначити як _спам"
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "Зазначити як типову адресну книгу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Позначити як _не спам"
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "Автоматичне доповнення через цю адресну книгу"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Позначити як _прочитане"
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr "Скопіювати книгу локально для автономної роботи"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2594
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Позначити як н_еважливе"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:310
+msgid "Previous month"
+msgstr "Попередній місяць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2598
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Позначити як непро_читане"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:329
+msgid "Next month"
+msgstr "Наступний місяць"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2642
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Режим _каретки"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
+msgid "Previous year"
+msgstr "Попередній рік"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2644
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Показувати мерехтливий курсор у тілі повідомлень, що відображаються"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:368
+msgid "Next year"
+msgstr "Наступний рік"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2650
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Усі заг_оловки повідомлень"
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:392
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Календар місяця"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2652
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1357 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2240
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3192
-msgid "Retrieving message"
-msgstr "Одержання листа"
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1359
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4242 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Переслати"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1396
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4243 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:392
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Зазначити як типовий календар"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4262
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Групувати відповіді"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Зазначити як типовий список завдань"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4263
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Зазначити як типовий список приміток"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4329 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
-msgid "Delete"
-msgstr "Вилучити"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
+msgid "Color:"
+msgstr "Колір:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4341
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
-msgid "Next"
-msgstr "Далі"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати вміст календаря для автономної роботи"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4345
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
-msgid "Previous"
-msgstr "Попереднє"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати список завдань календаря для автономної роботи"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4354 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
-msgid "Reply"
-msgstr "Відповісти"
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "Копіювати вміст списку приміток для автономної роботи"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5426
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for anyone from %s"
-msgstr "Дозволити віддалений вміст для всіх з %s"
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
+msgid "Currently _used categories:"
+msgstr "Поточно _використовувані категорії:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5428
-#, c-format
-msgid "Allow remote content for %s"
-msgstr "Дозволити віддалений вміст для %s"
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "_Наявні категорії:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5445
-#, c-format
-msgid "Allow remote content from %s"
-msgstr "Дозволити віддалений вміст з %s"
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302
+msgctxt "category"
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5462
-msgid "Do not show this message again"
-msgstr "Не показувати цей лист знову"
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306
+msgctxt "category"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5510
-msgid "Load remote content"
-msgstr "Завантажити віддалений вміст"
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310
+msgctxt "category"
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
-msgid "Do not warn me again"
-msgstr "Більше не попереджати"
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570
+#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
 #, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "Оновлення теки «%s»"
+#| msgid "Create category \"%s\""
+msgid "Create category “%s”"
+msgstr "Створити категорію «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1163
-msgid "Marking thread to be ignored"
-msgstr "Зазначення гілки як нехтувану"
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Піктограма категорії"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1167
-msgid "Unmarking thread from being ignored"
-msgstr "Зазначення гілки як не нехтувану"
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171
+msgid "_No Image"
+msgstr "_Без зображення"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1171
-msgid "Marking subthread to be ignored"
-msgstr "Зазначення підгілки як нехтувану"
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205
+msgid "Category _Name"
+msgstr "_Назва категорії"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1175
-msgid "Unmarking subthread from being ignored"
-msgstr "Зазначення підгілки як не нехтувану"
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "П_іктограма категорії"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1419
-msgid "Printing"
-msgstr "Друкування"
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
+#| msgid "Insert Emoticon"
+msgid "_Unset icon"
+msgstr "С_кинути піктограму"
 
-#. Translators: %s is replaced with a folder
-#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1656
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Властивості категорії"
+
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+#| "name"
 msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] "Тека «%s» містить %u повторений лист. Вилучити його?"
-msgstr[1] "Тека «%s» містить %u повторених листа. Вилучити їх?"
-msgstr[2] "Тека «%s» містить %u повторених листів. Вилучити їх?"
-
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2656
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Зберегти повідомлення"
-msgstr[1] "Зберегти повідомлення"
-msgstr[2] "Зберегти повідомлення"
-
-#. Translators: This is part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
-#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2677
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Повідомлення"
-msgstr[1] "Повідомлення"
-msgstr[2] "Повідомлення"
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr "В конфігурації вже є категорія «%s». Виберіть іншу назву."
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:3050
-msgid "Parsing message"
-msgstr "Розбирання листа"
+#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
+msgid "popup list"
+msgstr "контекстний список"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:272
-msgid "The message has no text content."
-msgstr "Лист не має текстового вмісту."
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:237
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Позначити до виконання"
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
+msgid "Now"
+msgstr "зараз"
 
-#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Не вдалось розпізнати %s"
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
-#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Не знайдено джерела даних для UID «%s»"
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
 
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:390
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
-msgstr[0] "Надіслати лист з %d одержувачем?"
-msgstr[1] "Надіслати лист з %d одержувачами?"
-msgstr[2] "Надіслати лист з %d одержувачами?"
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "Час має бути у такому форматі: %s"
 
-#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgid_plural ""
-"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
-"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
-"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
-"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
-"field instead."
-msgstr[0] ""
-"Ви намагаєтесь надіслати лист %d одержувачу в полях «Кому» і «Копія». Це "
-"спричинить те, що всі одержувачі будуть бачити адреси одне одного. В деяких "
-"випадках ця ситуація небажана, особливо якщо воно не знають одне одного або "
-"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
-"одержувачів у поле «Прихована копія»."
-msgstr[1] ""
-"Ви намагаєтесь надіслати лист %d одержувачам в полях «Кому» і «Копія». Це "
-"спричинить те, що всі одержувачі будуть бачити адреси одне одного. В деяких "
-"випадках ця ситуація небажана, особливо якщо воно не знають одне одного або "
-"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
-"одержувачів у поле «Прихована копія»."
-msgstr[2] ""
-"Ви намагаєтесь надіслати лист %d одержувачам в полях «Кому» і «Копія». Це "
-"спричинить те, що всі одержувачі будуть бачити адреси одне одного. В деяких "
-"випадках ця ситуація небажана, особливо якщо воно не знають одне одного або "
-"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
-"одержувачів у поле «Прихована копія»."
+#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "Значення відсотка має бути між 0 та 100, включно"
 
-#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
-#. hides itself and the user sees no feedback.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:791
-msgid "Waiting for attachments to load..."
-msgstr "Очікування завантаження долучень…"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:50
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабська"
 
-#. Note to translators: this is the attribution string used
-#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
-#. * with a value.  To see a full list of available variables,
-#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1742
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} пише:"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:51
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтійський"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1748
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Переслане повідомлення --------"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:52
+msgid "Central European"
+msgstr "Центральноєвропейський"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1753
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:53
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайський"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2968
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "невідомий відправник"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:54
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кириличний"
 
-#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3440
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Адреса призначення"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:55
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецький"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3445
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення."
+#: ../src/e-util/e-charset.c:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Єврейський"
 
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:153
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Вибір теки"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японський"
 
-#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:597
-msgid "Then"
-msgstr "Потім"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:58
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейський"
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:662
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Додати д_ію"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:59
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:227
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Непрочитане повідомлення:"
-msgstr[1] "Непрочитаних повідомлення:"
-msgstr[2] "Непрочитаних повідомлень:"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:60
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецький"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:238
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Загалом повідомлення:"
-msgstr[1] "Загалом повідомлення:"
-msgstr[2] "Загалом повідомлень:"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:61
+msgid "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:259
-#, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Квота (%s):"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:62
+msgid "Western European"
+msgstr "Західноєвропейський"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:63
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Західноєвропейський, новий"
+
+#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
+#: ../src/e-util/e-charset.c:86
+msgid "Traditional"
+msgstr "Традиційний"
+
+#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
+#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
+msgid "Simplified"
+msgstr "Спрощений"
+
+#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:98
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Український"
+
+#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:102
+msgid "Visual"
+msgstr "Візуальний"
+
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Набір символів"
+
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Введіть бажаний набір символів"
+
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:364
+#| msgid "Other"
+msgid "Other…"
+msgstr "Інше…"
+
+#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
+#, c-format
+#| msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
+msgstr "Неможливо створити клієнтський об'єкт з назвою розширення «%s»"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
+#| msgid "Finish"
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Завершити"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
+#| msgid "_Skip Lookup"
+msgid "_Look Up"
+msgstr "_Шукати"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
+msgid "_Next"
+msgstr "Н_аступне"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
+#| msgid "Collection"
+msgid "New Collection Account"
+msgstr "Новий обліковий запис-збірка"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
+msgid "_Previous"
+msgstr "П_опереднє"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:439
+msgid "Looking up details, please wait…"
+msgstr "Пошук подробиць, зачекайте…"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:261
+#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password 
to continue. Enter password." at the end.
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:496
 #, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "Квота"
+#| msgid "Enter Google password for user '%s'."
+msgid "Requires password to continue. %s."
+msgstr "Для продовження необхідний пароль. %s."
 
-#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
-#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:385
-msgid "_Send Account Override:"
-msgstr "_Надіслати відмову облікового запису:"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:509
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "View certificate"
+msgstr "Переглянути сертифікат"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:589
-msgid "_Archive this folder using these settings:"
-msgstr "_Архівувати цю теку з такими параметрами:"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:550
+msgid ""
+"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
+msgstr ""
+"Не знайдено жодних кандидатів. Це також може означати, що сервер не надає "
+"будь-якої інформації про конфігурацію, якщо використано вибрані методи "
+"пошуку. Введіть обліковий запис вручну або змініть налаштування вище."
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:598
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "_Cleanup messages older than"
-msgstr "_Очищати листи старіші за"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552
+#, c-format
+msgid "Found one candidate"
+msgid_plural "Found %d candidates"
+msgstr[0] "Знайдено %d кандидата"
+msgstr[1] "Знайдено %d кандидатів"
+msgstr[2] "Знайдено %d кандидатів"
+msgstr[3] "Знайдено одного кандидата"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:614
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "days"
-msgstr "діб"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:663
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Назва запису:"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:616
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "weeks"
-msgstr "тижнів"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"
 
-#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:618
-msgctxt "autoarchive"
-msgid "months"
-msgstr "місяців"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Запам'ятати пароль"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:624
-msgid "Move old messages to the default archive _folder"
-msgstr "Переміщати листи у типову архівну _теку"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:835
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474
+msgid "Collection"
+msgstr "Колекція"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:635
-msgid "_Move old messages to:"
-msgstr "_Переміщати старі листи в:"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:836
+#| msgid "Mail Receipt"
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Отримання пошти"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:639
-msgid "AutoArchive folder"
-msgstr "Тека AutoArchive"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:837
+#| msgid "Mailer"
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Надсилання пошти"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:639
-msgid "Select folder to use for AutoArchive"
-msgstr "Виберіть теку для AutoArchive"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:838
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:645
-msgid "_Delete old messages"
-msgstr "В_илучати старі листи"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:840
+#| msgctxt "New"
+#| msgid "Memo Li_st"
+msgid "Memo List"
+msgstr "Список приміток"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:704
-msgid "AutoArchive"
-msgstr "AutoArchive"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:841
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+msgid "Task List"
+msgstr "Список завдань"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:783
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Властивості теки"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1177
+msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
+msgstr "Пошук у базі сервера LDAP…"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1484
+msgid "Saving account settings, please wait…"
+msgstr "Збереження параметрів облікового запису, зачекайте…"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1635
+#| msgid "User e_mail:"
+msgid "User details"
+msgstr "Подробиці користувача"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1648
+#| msgid "Email Address cannot be empty"
+msgid "_Email Address or User name:"
+msgstr "_Електронна адреса чи ім'я користувача:"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679
+#| msgid "Advanced send options"
+msgid "_Advanced Options"
+msgstr "_Додаткові параметри"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1684
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
 
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:76
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<клацніть, щоб вибрати теку>"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1703
+msgid ""
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
+"addition to the domain of the e-mail address."
+msgstr ""
+"Список через крапку з комою серверів для пошуку відомостей, додаткових щодо "
+"домену електронної адреси."
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:398
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Створити нову теку"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1896
+#| msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgid "Select which parts should be configured:"
+msgstr "Виберіть, які частини потрібно налаштувати:"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:682
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "Назва теки не може містити '/'"
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2020
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325
+msgid "Account Information"
+msgstr "Інформація про обліковий запис"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:845
-#, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
+msgid "Choose custom color"
+msgstr "Вибрати нетиповий колір"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1703
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Дерево поштових тек"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:488 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82
-#, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "Переміщення теки %s"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
+msgid "black"
+msgstr "чорний"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84
-#, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "Відкривання теки %s"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
+msgid "light brown"
+msgstr "світло-коричневий"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2496
-#, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
+msgid "brown gold"
+msgstr "жовто-коричневий"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2498
-#, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
+msgid "dark green #2"
+msgstr "темно-зелений #2"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2284
-#, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
+msgid "navy"
+msgstr "морський"
 
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:581
+msgid "dark blue"
+msgstr "темно-синій"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1301 ../mail/em-folder-tree-model.c:1677
-msgid "Loading..."
-msgstr "Завантаження…"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
+msgid "purple #2"
+msgstr "пурпуровий #2"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "Перемістити теку у"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
+msgid "very dark gray"
+msgstr "дуже темно-сірий"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:488
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Копіювати теку у"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
+msgid "dark red"
+msgstr "темно-червоний"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:855
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "_Підписатись"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
+msgid "red-orange"
+msgstr "помаранчево-червоний"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:864
-msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "П_ідписатись на показане"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
+msgid "gold"
+msgstr "золотий"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:872
-msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Підписатись на _все"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588
+msgid "dark green"
+msgstr "темно-зелений"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Відписатись"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589
+msgid "dull blue"
+msgstr "тьмяно-синій"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
-msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "_Відписатись від схованого"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:590
+msgid "blue"
+msgstr "синій"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
-msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Відписатись від _усього"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591
+msgid "dull purple"
+msgstr "тьмяно-пурпуровий"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d не прочитане"
-msgstr[1] "%d не прочитаних"
-msgstr[2] "%d не прочитаних"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592
+msgid "dark grey"
+msgstr "темно-сірий"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
-#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d всього"
-msgstr[1] "%d всього"
-msgstr[2] "%d всього"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
+msgid "red"
+msgstr "червоний"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "Тека підписок"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
+msgid "orange"
+msgstr "помаранчевий"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790
-msgid "_Account:"
-msgstr "_Обліковий запис:"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596
+msgid "lime"
+msgstr "яскравий світло-зелений"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1803
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Очистити пошук"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597
+msgid "dull green"
+msgstr "тьмяно-зелений"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
-msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "_Показати об'єкти, які містять:"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
+msgid "dull blue #2"
+msgstr "тьмяно-синій #2"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1867
-msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Підписатися до вибраної теки"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:599
+msgid "sky blue #2"
+msgstr "небесно-блакитний #2"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
-msgid "Su_bscribe"
-msgstr "П_ідписатись"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
+msgid "purple"
+msgstr "пурпуровий"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1825
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Відписатися від виділеної теки"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601
+msgid "gray"
+msgstr "сірий"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1953
-msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Згорнути всі теки"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603
+msgid "magenta"
+msgstr "бузковий"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1954
-msgid "C_ollapse All"
-msgstr "З_горнути все"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604
+msgid "bright orange"
+msgstr "яскраво-помаранчевий"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1964
-msgid "Expand all folders"
-msgstr "Розгорнути всі теки"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605
+msgid "yellow"
+msgstr "жовтий"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1965
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "_Розгорнути все"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606
+msgid "green"
+msgstr "зелений"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1975
-msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Оновити перелік тек"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607
+msgid "cyan"
+msgstr "блакитний"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1976
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Оновити"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:608
+msgid "bright blue"
+msgstr "яскраво-синій"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1987
-msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Зупинити поточну дію"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:609
+msgid "red purple"
+msgstr "червоно-пурпуровий"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1988
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
-msgid "_Stop"
-msgstr "З_упинити"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:610
+msgid "light grey"
+msgstr "світло-сірий"
 
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:76
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
-msgstr[1] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
-msgstr[2] "Відкрити %d повідомлень одночасно?"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:612
+msgid "pink"
+msgstr "рожевий"
 
-#: ../mail/em-utils.c:177
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Фільтри повідомлень"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:613
+msgid "light orange"
+msgstr "світло-жовтогарячий"
 
-#: ../mail/em-utils.c:923
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Повідомлення від %s"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:614
+msgid "light yellow"
+msgstr "світло-жовтий"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1680
-msgid "Deleting old messages"
-msgstr "Вилучення старих листів"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:615
+msgid "light green"
+msgstr "світло-зелений"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "_Віртуальні теки"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:616
+msgid "light cyan"
+msgstr "світло-блакитний"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Додати теку"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:617
+msgid "light blue"
+msgstr "світло-синій"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Джерело тек пошуку"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:618
+msgid "light purple"
+msgstr "світло-пурпуровий"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
-msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "Автоматично оновлювати за будь-якої зміни д_жерельної теки"
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:619
+msgid "white"
+msgstr "білий"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
-msgid "All local folders"
-msgstr "Усі локальні теки"
+#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
+msgid "Running…"
+msgstr "Виконуємо…"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Усі активні віддалені теки"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:526
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Дата та час"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Усі локальні теки та активні віддалені теки"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:558
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Поле для текстового вводу дати"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Певні теки"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Натисніть цю кнопку для показу календаря"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
-msgid "include subfolders"
-msgstr "залучити підтеки"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:636
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Розкривний список для вибору часу"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
-msgid "Sender"
-msgstr "Відправник"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:637
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
-msgid "starts with"
-msgstr "починається з"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:714
+msgid "No_w"
+msgstr "_Зараз"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
-msgid "does not start with"
-msgstr "не починається з"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:721
+msgid "_Today"
+msgstr "_Сьогодні"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
-msgid "ends with"
-msgstr "закінчується на"
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. * is not permitted.
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:730 ../src/mail/em-folder-selector.c:334
+msgid "_None"
+msgstr "_Немає"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
-msgid "does not end with"
-msgstr "не закінчується на"
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1889 ../src/e-util/e-dateedit.c:2140
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
-msgid "sounds like"
-msgstr "схоже на"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2025 ../src/e-util/e-dateedit.c:2494
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "Неправильне значення дати"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
-msgid "does not sound like"
-msgstr "не схоже на"
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2063 ../src/e-util/e-dateedit.c:2551
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "Неправильне значення часу"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
-msgid "Recipients"
-msgstr "Отримувач"
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчора"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "Наступний Пнд"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "Наступний Втр"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Відправник або отримувачі"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "Наступна Срд"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
-msgid "has words"
-msgstr "має слова"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "Наступний Чтв"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
-msgid "does not have words"
-msgstr "Немає слів"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "Наступна Птн"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
-msgid "Specific header"
-msgstr "Особливий заголовок"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "Наступна Сбт"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
-msgid "exists"
-msgstr "існує"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "Наступна Ндл"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
-msgid "does not exist"
-msgstr "не існує"
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:367 ../src/e-util/e-datetime-format.c:377
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:386
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Використовувати типову локаль"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
-msgid "Message Body"
-msgstr "Вміст повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
-msgid "Expression"
-msgstr "Вираз"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
+#| msgid "days"
+msgctxt "time-unit"
+msgid "days"
+msgstr "днів"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
-msgid "Free Form Expression"
-msgstr "Довільне вираження форми"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
+#| msgid "weeks"
+msgctxt "time-unit"
+msgid "weeks"
+msgstr "тижнів"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
-msgid "Date sent"
-msgstr "Дата відсилання"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
+#| msgid "months"
+msgctxt "time-unit"
+msgid "months"
+msgstr "місяців"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
-msgid "is before"
-msgstr "перед"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
+#| msgid "years"
+msgctxt "time-unit"
+msgid "years"
+msgstr "років"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
-msgid "is after"
-msgstr "після"
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
+msgid "Do not synchronize locally mails older than"
+msgstr "Не синхронізувати локальні повідомлення, вік яких перевищує"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
-msgid "Date received"
-msgstr "Дата отримання"
+#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
+#, c-format
+#| msgid "_Mark messages as read after"
+msgid "Mark messages as read after %s seconds"
+msgstr "Позначати повідомлення як прочитані за %s секунд"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
-msgid "Label"
-msgstr "Позначка"
+#. Translators: :-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
+msgid "_Smile"
+msgstr "_Усмішка"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
-msgid "Score"
-msgstr "Вага"
+#. Translators: :-(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
+msgid "S_ad"
+msgstr "С_муток"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Розмір (кБ)"
+#. Translators: ;-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
+msgid "_Wink"
+msgstr "_Моргання"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "більше за або дорівнює"
+#. Translators: :-P
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
+msgid "Ton_gue"
+msgstr "_Язик"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "менший за або дорівнює"
+#. Translators: :-))
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
+msgid "Laug_h"
+msgstr "_Регіт"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
-msgid "Replied to"
-msgstr "У відповідь до"
+#. Translators: :-|
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
+msgid "_Plain"
+msgstr "_Байдужість"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
-msgid "Important"
-msgstr "Важливо"
+#. Translators: :-!
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
+msgid "Smi_rk"
+msgstr "_Самовдоволеність"
 
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
-msgid "Read"
-msgstr "Прочитане"
+#. Translators: :"-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
+msgid "_Embarrassed"
+msgstr "З_бентеженість"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
-msgid "Junk"
-msgstr "Спам"
+#. Translators: :-D
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
+msgid "_Big Smile"
+msgstr "_Широка усмішка"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
-msgid "Follow Up"
-msgstr "До виконання"
+#. Translators: :-/
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
+msgid "Uncer_tain"
+msgstr "Су_мнів"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
-msgid "is Flagged"
-msgstr "відмічено"
+#. Translators: :-O
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
+msgid "S_urprise"
+msgstr "_Здивування"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "не відмічено"
+#. Translators: :-S
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
+msgid "W_orried"
+msgstr "Зане_покоєність"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
-msgid "is Completed"
-msgstr "— завершено"
+#. Translators: :-*
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
+msgid "_Kiss"
+msgstr "_Поцілунок"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
-msgid "is not Completed"
-msgstr "— незавершено"
+#. Translators: X-(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
+msgid "A_ngry"
+msgstr "_Гнів"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Список розсилки"
+#. Translators: B-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
+msgid "_Cool"
+msgstr "_Прохолодність"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Відповідність рег.виразу"
+#. Translators: O:-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
+msgid "Ange_l"
+msgstr "_Ангел"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
-msgid "Message Header"
-msgstr "Заголовок повідомлення"
+#. Translators: :'(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
+msgid "Cr_ying"
+msgstr "_Плач"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
-msgid "Source Account"
-msgstr "Обліковий рахунок відправника"
+#. Translators: :-Q
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
+msgid "S_ick"
+msgstr "Не_дужий"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Канал до програми"
+#. Translators: |-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
+msgid "Tire_d"
+msgstr "Вто_млений"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
-msgid "returns"
-msgstr "повертає"
+#. Translators: >:-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
+msgid "De_vilish"
+msgstr "Бі_сеня"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
-msgid "does not return"
-msgstr "не повертає"
+#. Translators: :-(|)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
+msgid "_Monkey"
+msgstr "_Мавпа"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
-msgid "returns greater than"
-msgstr "повертає більше ніж"
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(Невідома назва файлу)"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
-msgid "returns less than"
-msgstr "повертає менше ніж"
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
+#, c-format
+#| msgid "Writing \"%s\""
+msgid "Writing “%s”"
+msgstr "Запис «%s»"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Перевірка на спам"
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
+#, c-format
+#| msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgid "Writing “%s” to %s"
+msgstr "Запис «%s» до «%s»"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "Повідомлення є спамом"
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "%d секунду тому"
+msgstr[1] "%d секунди тому"
+msgstr[2] "%d секунд тому"
+msgstr[3] "%d секунду тому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Повідомлення не є спамом"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "%d секунда у майбутньому"
+msgstr[1] "%d секунди у майбутньому"
+msgstr[2] "%d секунд у майбутньому"
+msgstr[3] "%d секунда у майбутньому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
-msgid "Message Location"
-msgstr "Місцезнаходження повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "%d хв тому"
+msgstr[1] "%d хв тому"
+msgstr[2] "%d хв тому"
+msgstr[3] "%d хв тому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
-msgid "Match All"
-msgstr "Відповідає усім"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "%d хвилина у майбутньому"
+msgstr[1] "%d хвилини у майбутньому"
+msgstr[2] "%d хвилин у майбутньому"
+msgstr[3] "%d хвилина у майбутньому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Зупинити обробку"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "%d годину тому"
+msgstr[1] "%d години тому"
+msgstr[2] "%d годин тому"
+msgstr[3] "%d годину тому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
-msgid "Set Label"
-msgstr "Встановити позначку"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "%d година у майбутньому"
+msgstr[1] "%d години у майбутньому"
+msgstr[2] "%d годин у майбутньому"
+msgstr[3] "%d година у майбутньому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Призначити колір"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d день тому"
+msgstr[1] "%d дні тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
+msgstr[3] "%d день тому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Невказаний колір"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "%d день у майбутньому"
+msgstr[1] "%d дні у майбутньому"
+msgstr[2] "%d днів у майбутньому"
+msgstr[3] "%d день у майбутньому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Призначити вагу"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "%d тиждень тому"
+msgstr[1] "%d тижні тому"
+msgstr[2] "%d тижнів тому"
+msgstr[3] "%d тиждень тому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Скоригувати вагу"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "%d тиждень у майбутньому"
+msgstr[1] "%d тижні у майбутньому"
+msgstr[2] "%d тижнів у майбутньому"
+msgstr[3] "%d тиждень у майбутньому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
-msgid "Set Status"
-msgstr "Встановити стан"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "%d місяць тому"
+msgstr[1] "%d місяці тому"
+msgstr[2] "%d місяців тому"
+msgstr[3] "%d місяць тому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
-msgid "Deleted"
-msgstr "Вилучено"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "%d місяць у майбутньому"
+msgstr[1] "%d місяці у майбутньому"
+msgstr[2] "%d місяців у майбутньому"
+msgstr[3] "%d місяць у майбутньому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Скинути стан"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "%d рік тому"
+msgstr[1] "%d роки тому"
+msgstr[2] "%d років тому"
+msgstr[3] "%d рік тому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
-msgid "Beep"
-msgstr "Звукове повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "%d рік у майбутньому"
+msgstr[1] "%d роки у майбутньому"
+msgstr[2] "%d років у майбутньому"
+msgstr[3] "%d рік у майбутньому"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Відтворити звук"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
+#, c-format
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<клацніть тут, щоб вибрати дату>"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:79
-msgid "Run Program"
-msgstr "Запустити програму"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154
+#, c-format
+msgid "now"
+msgstr "зараз"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:80
-msgid "Forward to"
-msgstr "Переслати"
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:173
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Імпортування даних Elm"
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Вибір часу для порівняння"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:376
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm"
+#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Виберіть файл"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:377
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Імпорт пошти з програми Elm."
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "_Назва правила"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:210
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "_Цільова тека:"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
+msgid "all the following conditions"
+msgstr "усі подальші умови"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:216
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
-msgid "Select folder"
-msgstr "Вибрати теку"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
+msgid "any of the following conditions"
+msgstr "будь-який з подальших умов"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:217
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
-msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
+msgid "_Find items which match:"
+msgstr "З_найти об'єкти, які збігаються:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "Subject"
-msgstr "Тема"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Знайти елементи, що відповідають вказаним критеріям"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "Від"
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Скринька Berkeley (mbox)"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
+msgid "All related"
+msgstr "Усе пов'язане"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Імпорт тек у форматі Berkeley Mailbox (mbox)"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgid "Replies"
+msgstr "Відповіді"
 
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
-#, c-format
-msgid "%d Address"
-msgid_plural "%d Addresses"
-msgstr[0] "%d адреса"
-msgstr[1] "%d адреси"
-msgstr[2] "%d адрес"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Відповіді та батьківські"
 
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
-msgid "Evolution KMail importer"
-msgstr "Імпортування KMail"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Не є відповіддю чи батьківським"
 
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
-msgid "Import mail and contacts from KMail."
-msgstr "Імпортувати пошту і контакти з KMail."
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "_Ураховуючи гілки:"
 
-#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
-msgid "Trash"
-msgstr "Смітник"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "Додати _критерій"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Імпортується поштова скринька"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1042 ../src/mail/em-utils.c:166
+msgid "Incoming"
+msgstr "Вхідні"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:60
-msgid "Importing mail and contacts from KMail"
-msgstr "Імпортування пошту і контакти з KMail"
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043
+#: ../src/mail/em-utils.c:167
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Вихідні"
 
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
-#, c-format
-msgid "Importing '%s'"
-msgstr "Імпортування «%s»"
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
+#| msgid "Receiving"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Recent"
+msgstr "Нещодавні"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Емоційки та люди"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
+#| msgid "Body contains"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Тіло і одяг"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Тварини і природа"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Їжа і напої"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Подорожі і місця"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
+#| msgid "Authorities"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Activities"
+msgstr "Діяльність"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
+#| msgid "Subject"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Objects"
+msgstr "Об'єкти"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Символи"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
+#| msgid "Flags"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапорці"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:555
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "Сканування %s"
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
+#| msgid "No match found"
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Нічого не знайдено"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:247
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "Імпорт даних з Pine"
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
+msgctxt "EmojiChooser"
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Спробувати інші критерії пошуку"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
+msgid "Failed to insert HTML file."
+msgstr "Не вдалося вставити файл HTML."
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Імпорт пошти з Pine."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
+msgid "Failed to insert text file."
+msgstr "Не вдалось вставити текстовий файл."
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:63
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "Пошта до %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
+msgid "Insert HTML File"
+msgstr "Вставити файл HTML"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:219 ../mail/mail-autofilter.c:262
-#, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "Пошта від %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
+msgid "HTML file"
+msgstr "Файл HTML"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:245
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "Тема - %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Вставити зображення"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:286
-#, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "Список розсилки %s"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
+msgid "Image files"
+msgstr "Файл зображення"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:396
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Додати правило фільтрування"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
+msgid "Insert text file"
+msgstr "Вставити текстовий файл"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"Правило фільтрування «%s» змінено в обліковому записі для вилученої теки\n"
-"«%s»."
-msgstr[1] ""
-"Такі правила фільтрування\n"
-"%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n"
-"«%s»."
-msgstr[2] ""
-"Такі правила фільтрування\n"
-"%s змінено в обліковому записі для вилучення теки\n"
-"«%s»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
+msgid "Text file"
+msgstr "Текстовий файл"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Вказати власний заголовок спаму"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Копіювати позначений текст до буфера обміну"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
-msgstr ""
-"Усі нові листи із заголовком, який збігається із заданим вмістом, буде "
-"автоматично відсіяно як спам"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:978
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "Вирізати вибраний текст до кишені"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "Header name"
-msgstr "Назва заголовку"
+#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "Header content"
-msgstr "Вміст заголовка"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Вернути останню скасовану дію"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Типова поведінка"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Скасувати останню дію"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "_Форматувати лист у HTML"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
+msgid "For_mat"
+msgstr "Фор_мат"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Automatically insert _emoticons"
-msgstr "Автоматично вставляти _емоцій"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
+msgid "_Paragraph Style"
+msgstr "_Стиль параграфа"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
-msgstr "Вживати _унікодні символи для емоцій"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
+msgid "_Alignment"
+msgstr "_Вирівнювання"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "_Запитувати підтвердження про прочитання"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
+msgid "Current _Languages"
+msgstr "Поточні _мови"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до _Outlook/GMail"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "З_більшити відступ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
-msgid "Send messages through Outbo_x folder"
-msgstr "Надіслати повідомлення через теку _Вихідні"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Збільшити відступ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr "Число символів для перенесення _слів:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087
+msgid "E_moji"
+msgstr "_Емодзі"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "_Кодування символів:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
+#| msgid "Insert Emoticon"
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Вставити емодзі"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Відповіді та переслані"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
+#| msgid "_HTML File..."
+msgid "_HTML File…"
+msgstr "Файл _HTML…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Стиль _відповіді:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+#| msgid "Te_xt File..."
+msgid "Te_xt File…"
+msgstr "Те_кстовий файл…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "Стиль _пересилання:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
+msgid "Paste _Quotation"
+msgstr "Вставити _цитату"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "При відповіді починати _ввід після цитати"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
+#| msgid "_Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "З_найти…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "_Зберігати підпис вище від первісного листа, коли відповідаєте"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+msgid "Search for text"
+msgstr "Знайти текст"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "_Ігнорувати відповісти на: для списків листування."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
+msgid "Find A_gain"
+msgstr "Знайти _знову"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "_Групові відповіді йдуть лише до списку листування, якщо це можливо"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
+#| msgid "Re_place"
+msgid "Re_place…"
+msgstr "За_мінити…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"Цифровий _підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Знайти та замінити текст"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
-msgid "_Wrap quoted text in replies"
-msgstr "З_гортати цитований текст у відповідях"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
+#| msgid "Check _Spelling..."
+msgid "Check _Spelling…"
+msgstr "Перевірка _правопису…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "Вбудувати"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Зменшити відступ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "П_ідписи"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Зменшити відступ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Signatures"
-msgstr "Підписи"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
+msgid "_Wrap Lines"
+msgstr "_Переносити рядки"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Мова"
+#. Center
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
+msgid "_Center"
+msgstr "_По центру"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Таблиця мов"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+msgid "Center Alignment"
+msgstr "Вирівнювання по центру"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr "Список мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники."
+#. Left
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
+msgid "_Left"
+msgstr "З_ліва"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
+msgid "Left Alignment"
+msgstr "Ліве вирівнювання"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"Щоб уникнути нещасних випадків і дрібних неприємностей, запитуйте про "
-"підтвердження перед виконанням таких дій checkmarked:"
+#. Right
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
+msgid "_Right"
+msgstr "Сп_рава"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Надсилання листа з _порожнім рядком теми"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+msgid "Right Alignment"
+msgstr "Праве вирівнювання"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Надсилання листа лише з вказаним  п_рихованими одержувачами"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
-msgstr "Надсилання листа багатьом _одержувачам у полях «Кому» і «Копія»"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1178
+msgid "HTML editing mode"
+msgstr "Режим редагування HTML"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Надсилання _особистої відповіді на лист списку листування"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+msgid "Plain _Text"
+msgstr "_Звичайний текст"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Надсилання відповіді до великої _кількості одержувачі"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185
+msgid "Plain text editing mode"
+msgstr "Режим редагування звичайного тексту"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "Дозвіл списку _листування перенаправляти особисті відповіді в список"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Звичайний"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Надсилання листа з о_держувачем, адресу якого не введено"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
+#| msgid "Header _1"
+msgid "Heading _1"
+msgstr "Заголовок _1"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
-msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Надсилання листа за допомогою _клавішного скорочення (Ctrl+Enter)"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
+#| msgid "Header _2"
+msgid "Heading _2"
+msgstr "Заголовок _2"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Підтвердження"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
+#| msgid "Header _3"
+msgid "Heading _3"
+msgstr "Заголовок _3"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "Use for Folders"
-msgstr "Використовувати для тек"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
+#| msgid "Header _4"
+msgid "Heading _4"
+msgstr "Заголовок _4"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Use for Recipients"
-msgstr "Використовувати для одержувачів"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
+#| msgid "Header _5"
+msgid "Heading _5"
+msgstr "Заголовок _5"
 
-#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:863
-msgid "Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
+#| msgid "Header _6"
+msgid "Heading _6"
+msgstr "Заголовок _6"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Send account overrides"
-msgstr "Надіслати відмови облікового запису"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
+msgid "_Preformatted"
+msgstr "_Попередньо сформатовані"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
-msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
-"parts are compared separately."
-msgstr ""
-"Призначити, який обліковий запис слід використовувати як відправника для "
-"відповідної теки чи одержувачів, відмови для звичайного виявлення облікового "
-"запису відправника. Перелік одержувачів може містити неповні адреси або "
-"ім'я. Частини імен і адрес зіставляються окремо."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
+msgid "A_ddress"
+msgstr "А_дреса"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
-msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr "Нехтування _теки має перевагу над нехтуванням одержувача"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
+msgid "_Bulleted List"
+msgstr "_Список з позначками"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "Send Account"
-msgstr "Обліковий запис відправника"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263
+msgid "_Roman Numeral List"
+msgstr "_Нумерований список (римські цифри)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+msgid "Numbered _List"
+msgstr "Нумерований _список"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277
+msgid "_Alphabetical List"
+msgstr "_Алфавітний список"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "Start up"
-msgstr "Запуск"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
+#| msgid "_Image"
+msgid "_Image…"
+msgstr "З_ображення…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Перевіряти на нові _листи під часу запуску"
+#. Translators: This is an action tooltip
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Вставити зображення"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Перевіряти на нові _листи в усіх активних облікових записах"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+#| msgid "_Link"
+msgid "_Link…"
+msgstr "По_силання…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "Message Display"
-msgstr "Показ повідомлень"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Вставити посилання"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми"
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+#| msgid "_Rule"
+msgid "_Rule…"
+msgstr "_Правило…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "_Стандартний шрифт:"
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+msgid "Insert Rule"
+msgstr "Вставити правило"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+#| msgid "_Table"
+msgid "_Table…"
+msgstr "_Таблиця…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Вставити таблицю"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Шрифт не_змінної ширини:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
+#| msgid "_Cell..."
+msgid "_Cell…"
+msgstr "_Комірка…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
+#| msgid "Pa_ge..."
+msgid "Pa_ge…"
+msgstr "С_торінка…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Висвітлювати _цитування"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1369
+msgid "Font _Size"
+msgstr "_Розмір шрифту"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Вибір кольору"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376
+msgid "_Font Style"
+msgstr "Стиль _шрифту"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "color"
-msgstr "колір"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+msgid "Paste As _Text"
+msgstr "Вставити як _текст"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Типовий _набір символів:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Напівжирний"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Застосувати однаковий _перегляд налаштувань для всіх тек"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+msgid "Bold"
+msgstr "Напівжирний"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за _темою"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1402
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Курсив"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Вилучити лист"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+msgid "Italic"
+msgstr "Курсив"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "_Спорожнити всі теки"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "_Звичайний текст"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "_Питати підтвердження при очищенні вилучених повідомлень"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Закреслений"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Archive Mail"
-msgstr "Архівувати пошту"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Закреслений"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "_Архівна тека на цьому комп'ютері:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Підкреслений"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr "Архівна тека для листів на цьому комп'ютері"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслений"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "_Показувати рухомі зображення"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+msgid "-2"
+msgstr "-2"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "Loading Remote Content"
-msgstr "Завантаження віддаленого вмісту"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+msgid "+0"
+msgstr "+0"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "_Never load remote content from the Internet"
-msgstr "_Ніколи не завантажувати віддалений вміст з інтернету"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+msgid "+1"
+msgstr "+1"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
-msgstr "_Завантажувати віддалений вміст лише в листах від контактів"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+msgid "+2"
+msgstr "+2"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "_Always load remote content from the Internet"
-msgstr "_Завжди не завантажувати віддалений вміст з інтернету"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+msgid "+3"
+msgstr "+3"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
-msgstr "Сповіщати про _брак віддаленого вмісту в перегляді листа"
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
+msgid "+4"
+msgstr "+4"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
+msgid "Cell Contents"
+msgstr "Вміст комірки"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
+msgid "Column"
+msgstr "Стовпчик"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Allow for sites:"
-msgstr "Дозволити для сайтів:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+msgid "Row"
+msgstr "Рядок"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
-msgid "Allow for senders:"
-msgstr "Дозволити для відправників:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+msgid "Table"
+msgstr "Таблиця"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Повідомлення HTML"
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+msgid "Table Delete"
+msgstr "Вилучити у таблиці"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Позначки"
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+msgid "Table Insert"
+msgstr "Вставити у таблицю"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Фотографія відправника"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
+msgid "Column After"
+msgstr "Стовпчик після"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr "Шукати на gra_vatar.com фотографію відправника"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
+msgid "Column Before"
+msgstr "Стовпчик після"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Показані заголовки листів"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
+msgid "Insert _Link"
+msgstr "Вставити _посилання"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Таблиця поштових заголовків"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
+msgid "Row Above"
+msgstr "Рядок вище"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Формат дати та часу"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
+msgid "Row Below"
+msgstr "Рядок нижче"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+msgid "Cell…"
+msgstr "Комірка…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
-msgid "_Delete junk messages"
-msgstr "В_илучити листи зі спамом"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
+#| msgid "Image"
+msgid "Image…"
+msgstr "Зображення…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Junk Test Options"
-msgstr "Параметри тестування спаму"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
+#| msgid "_Link"
+msgid "Link…"
+msgstr "Посилання…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625
+#| msgid "Pager"
+msgid "Page…"
+msgstr "Сторінка…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
+#| msgid "Paragraph..."
+msgid "Paragraph…"
+msgstr "Абзац…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам"
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
+#| msgid "_Rule"
+msgid "Rule…"
+msgstr "Відріз…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647
+#| msgid "Table"
+msgid "Table…"
+msgstr "Таблиця…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
+#| msgid "_Text:"
+msgid "Text…"
+msgstr "Текст…"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:131
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:301
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:244
-msgid "No encryption"
-msgstr "Без шифрування"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Вилучити посилання"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:132
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Шифрування TLS"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Додати слово до словника"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:133
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Шифрування SSL"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685
+msgid "Ignore Misspelled Word"
+msgstr "Нехтувати _неграмотним словом"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"Нижче перелічені повідомлення, відмічені до виконання.\n"
-"Виберіть дію з меню \"Ознака\""
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692
+msgid "Add Word To"
+msgstr "Додати слово до"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Ознака:"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
+msgid "More Suggestions"
+msgstr "Більше пропозицій"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Термін до:"
+#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
+#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
+#. * "Add Word To" submenu.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936
+#, c-format
+msgid "%s Dictionary"
+msgstr "Словника %s"
 
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "_Завершено"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
+msgid "_Emoticon"
+msgstr "_Емоційка"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
-msgid "Call"
-msgstr "Виклик"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016
+msgid "Insert Emoticon"
+msgstr "Вставити емоційки"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Не переслати"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084
+msgid "Re_place"
+msgstr "За_мінити"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "До виконання"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2090
+msgid "_Image"
+msgstr "_Зображення"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "For Your Information"
-msgstr "До відома"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093
+msgid "_Link"
+msgstr "По_силання"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid "Forward"
-msgstr "Переслати"
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097
+msgid "_Rule"
+msgstr "_Правило"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Можна не відповідати"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
+msgid "_Table"
+msgstr "_Таблиця"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Відповісти всім"
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:743
+msgid "Paragraph Style"
+msgstr "Стиль параграфа"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
-msgid "Review"
-msgstr "Перевірити"
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:757
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Режим редагування"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Ліцензійна угода"
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:769
+msgid "Font Color"
+msgstr "Колір шрифту"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Від_значте це, щоб прийняти ліцензійну угоду"
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:779
+msgid "Font Size"
+msgstr "Розмір шрифту"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Прийняти ліцензію"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
+msgid "<b>Scope</b>"
+msgstr "<b>Область</b>"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "Security Information"
-msgstr "Інформація про безпеку"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
+msgid "C_ell"
+msgstr "К_омірка"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Цифровий підпис"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
+msgid "_Row"
+msgstr "_Рядок"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
-msgid "Encryption"
-msgstr "Шифрування"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
+msgid "Col_umn"
+msgstr "Ст_овпчик"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Непідтримувана автентифікація"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
+msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
+msgstr "<b>Вирівнювання і поведінка</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Цей сервер не підтримує автентифікацію цей тип автентифікації, та, можливо, "
-"не підтримує автентифікацію взагалі."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
+msgid "Left"
+msgstr "Ліворуч"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Помилка реєстрації на сервері «{0}» під іменем «{0}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
+msgid "Center"
+msgstr "По центру"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Перевірте чи ваш пароль введений правильно. Пам'ятайте, що більшість паролів "
-"чутлива до регістру символів; можливо у вас натиснута клавіша CapsLock."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
+msgid "Right"
+msgstr "Праворуч"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Надіслати повідомлення у форматі HTML?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Горизонталь:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Перевірте, що наступні адресати бажають приймати пошту у форматі HTML:\n"
-"{0}"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
+msgid "Top"
+msgstr "Вгорі"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Надіслати повідомлення без теми?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
+msgid "Middle"
+msgstr "Посередині"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Додавання змістовного рядка теми для ваших повідомлень надасть адресатам "
-"уяву про зміст вашого повідомлення."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
+msgid "Bottom"
+msgstr "Внизу"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Надіслати повідомлення лише до отримувачів прихованої копії?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Вертикаль:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"Список контактів, який ви надсилаєте, налаштований на приховування переліку "
-"отримувачів.\n"
-"\n"
-"Багато поштових систем додають заголовок Apparently-To до повідомлень, які "
-"мають лише отримувачів прихованої копії (BCC). У цьому заголовку, якщо він "
-"додається, перераховуються усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього "
-"уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у поле Кому: або Копія:."
+#. Wrap Text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
+msgid "_Wrap Text"
+msgstr "_Переносити текст"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Багато поштових систем додають заголовок Apparently-To до повідомлень, які "
-"мають лише отримувачів прихованої копії (BCC). У цьому заголовку, якщо він "
-"додається, перераховуються усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього "
-"уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у поле Кому: або Копія:."
+#. Header Style
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
+msgid "_Header Style"
+msgstr "_Стиль заголовка"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr "Надіслати повідомлення з некоректною адресою?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Компонування</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Адресу електронної пошти наступного отримувача нерозпізнано як коректну:\n"
-"{0}"
+#. Width
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
+msgid "_Width"
+msgstr "_Ширина"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Надіслати повідомлення з некоректними адресами?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
+msgid "Row S_pan:"
+msgstr "Діапазон _рядків:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Адреси електронної пошти наступних отримувача нерозпізнано як коректні:\n"
-"{0}"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
+msgid "Co_lumn Span:"
+msgstr "Діапазон _стовпців:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Надіслати особисту відповідь?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Тло</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Ви відповідаєте особисто на лист, який прийшов через список листування, "
-"однак список намагається перенаправити вашу відповідь назад у список. "
-"Продовжити?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорість"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Відповісти _особисто"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Колір:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Ви відповідаєте на лист, який прийшов через список листування, однак ви "
-"відповідаєте особисто відправнику; не у список. Продовжити?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Надіслати відповідь усім одержувачам?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
+msgid "Choose Background Image"
+msgstr "Вибрати зображення тла"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Ви відповідаєте на лист, який надіслано кільком одержувачам. Відповісти їм "
-"усім?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Зображення:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Це повідомлення не може бути надіслане, тому що не вказаний жоден отримувач"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723
+msgid "_Remove image"
+msgstr "_Вилучити зображення"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Введіть правильну електронну адресу у поле Кому:. Можна виконати пошук "
-"адрес, натисканням на кнопці \"Кому:\" розташованій за полем вводу."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Властивості комірки"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Використовувати типову теку чернеток?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
+msgid "No match found"
+msgstr "Збігів не знайдено"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-#| msgid ""
-#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-#| "folder instead?"
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?\n"
-"\n"
-"The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити теку чернеток цього облікового запису. Бажаєте "
-"використати системну теку чернеток?\n"
-"\n"
-"Одержана помилка &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_Шукати назад"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "Use _Default"
-msgstr "_Типову"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
+msgid "Case _Sensitive"
+msgstr "Враховувати _регістр"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr "Вилучити всі вилучені повідомлення з теки «{0}»?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
+msgid "_Wrap Search"
+msgstr "_Переносити пошук"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Якщо ви продовжите, ви не зможете відновити ці повідомлення."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "_Expunge"
-msgstr "Вик_реслити"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Розмір</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr "Остаточно вилучити всі вилучені повідомлення з усіх тек?"
+#. Width
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "О_чистити смітник"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Розмір:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr ""
-"Для відкривання надто великої кількості повідомлень одночасно може "
-"знадобитись багато часу."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Стиль</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Відкрити повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
+msgid "_Alignment:"
+msgstr "_Вирівнювання:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Є невідіслані повідомлення! Бажаєте вийти попри все?"
+#. Shaded
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
+msgid "S_haded"
+msgstr "Від_тінено"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Якщо ви вийдете, ці повідомлення не будуть надіслані доки Evolution не буде "
-"запущений знову."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
+msgid "Rule properties"
+msgstr "Властивості правила"
 
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Помилка при {0}."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Загальне</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Помилка при виконанні операції."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:499
+msgid "_Source:"
+msgstr "_Джерело:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Enter password."
-msgstr "Введіть пароль."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:562
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Висота:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Помилка при завантаженні визначення фільтру."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:603
+msgid "_X-Padding:"
+msgstr "_X-заповнення:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається зберегти у каталог «{1}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:619
+msgid "_Y-Padding:"
+msgstr "_Y-заповнення:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається записати у файл «{0}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
+msgid "_Border:"
+msgstr "_Рамка:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Не вдається створити каталог збереження, тому що «{1}»;"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
+msgid "<b>Link</b>"
+msgstr "<b>Посилання</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог збереження."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Файл існує, але не може бути перезаписаний."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
+#| msgid "_Test URL..."
+msgid "_Test URL…"
+msgstr "П_еревірити адресу…"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Файл існує або не є звичайним файлом."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:685
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Властивості зображення"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Не вдалось вилучити теку «{0}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "В_илучити посилання"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Неможливо вилучити системну теку «{0}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261
+msgid "Link Properties"
+msgstr "Властивості посилання"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"Системні теки потрібні Evolution для коректної роботи та не можуть бути "
-"перейменовані, переміщені або вилучені."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
+msgid "Perforated Paper"
+msgstr "Перфорований папір"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося витерти теку &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
+msgid "Blue Ink"
+msgstr "Синє чорнило"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося оновити теку &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
+msgid "Paper"
+msgstr "Папір"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається перейменувати або перемістити системну теку «{0}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Смужка"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Вилучити теку «{0}» та всі її підтеки?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
+msgid "Midnight"
+msgstr "Північ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Якщо ви вилучите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно "
-"вилучено."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+msgid "Draft"
+msgstr "Чернетка"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
-msgstr "Справді відписатись від теки «{0}»?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
+msgid "Graph Paper"
+msgstr "Міліметровий папір"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid ""
-"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
-"while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
-">Subscriptions... menu."
-msgstr ""
-"Якщо ви відпишетесь від теки, вона буде невидима в програмі, але доступна на "
-"сервері. Можете заново підписатись через меню Тека→Підписки…"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Кольори:</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-#| msgid "_Unsubscribe"
-msgid "Do _Not Unsubscribe"
-msgstr "Не _відписуватись"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Текст:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Вилучити теку «{0}»?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
+msgid "_Link:"
+msgstr "По_силання:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Якщо ви вилучите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно "
-"вилучено."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
+msgid "_Visited Link:"
+msgstr "_Відвідане посилання:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Ті листи не є копіями."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Тло:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"Листи показані в теках пошуку не є копіями. Вилучення їх з теки пошуку "
-"вилучить справжні листи з теки або тек, у яких вони фізично перебувають. "
-"Вилучити ті листи?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
+msgid "<b>Background Image</b>"
+msgstr "<b>Зображення тла</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Не вдається перейменувати «{0}» на «{1}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287
+msgid "Select a file"
+msgstr "Вибрати файл"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Не вдалось перемістити теку «{0}» у «{1}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Інший:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "Неможливо відкрити теку з кодом. Помилка: {2}"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
+msgid "Page Properties"
+msgstr "Властивості сторінки"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "Неможливо відкрити цільову теку. Помилка: {2}"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стиль:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Не вдається скопіювати теку «{0}» у «{1}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
+msgid "<b>Alignment</b>"
+msgstr "<b>Вирівнювання</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається створити теку «{0}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
+msgid "Paragraph Properties"
+msgstr "Властивості абзацу"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "Неможливо відкрити теку. Помилка: {1}"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
+#, c-format
+msgid "%d occurrence replaced"
+msgid_plural "%d occurrences replaced"
+msgstr[0] "%d збіг замінено"
+msgstr[1] "%d збіги замінено"
+msgstr[2] "%d збігів замінено"
+msgstr[3] "%d збіг замінено"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Не вдається зберегти зміни у обліковому рахунку."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "За_мінити:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Ви ще не ввели потрібну інформацію."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
+msgid "_With:"
+msgstr "_Із:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з однаковою назвою."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_З врахуванням регістру"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Вилучити цей обліковий запис?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
+msgid "Wra_p search"
+msgstr "_Переносити пошук"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Якщо ви продовжите, обліковий запис буде остаточно вилучено."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Пропустити"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Вилучити цей обліковий запис та усі його проксі?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "За_мінити"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Якщо ви продовжите, відомості про обліковий рахунок\n"
-"та вся прикладена інформацію будуть остаточно вилучено."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Замінити _усе"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Вилучити це обліковий запис та усі його проксі?"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Якщо ви продовжите, відомості про обліковий запис будуть остаточно вилучено."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
+#, c-format
+#| msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
+msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
+msgstr "<b>Пропозиції для «%s»</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_Не вимикати"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
+msgid "<b>Suggestions</b>"
+msgstr "<b>Варіанти</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Вимкнено"
+#. Replace
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Не вдалось редагувати віртуальної теки «{0}», бо її не існує."
+#. Replace All
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431
+msgid "Replace All"
+msgstr "Замінити всі"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
-msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Ця тека має бути додана явно, перейдіть у\n"
-"редактор віртуальних тек, щоб явно її додати, якщо потрібно."
+#. Ignore
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Не вдається додати теку пошуку «{0}»."
+#. Skip
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустити"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву."
+#. Back
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Віртуальні теки автоматично оновлені."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467
+msgid "<b>Dictionary</b>"
+msgstr "<b>Словник</b>"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:104
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Поштові фільтри автоматично оновлені."
+#. Add Word button
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487
+msgid "Add word"
+msgstr "Додати слово"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Неіснуюча тека."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Перевірка орфографії"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Необхідно вказати теку."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Рядки:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:108
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553
+msgid "C_olumns:"
+msgstr "_Стовпчики:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "No folder selected."
-msgstr "Не вибрано жодної теки."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "_Інтервал:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Необхідно вказати принаймні одну теку як джерело.\n"
-"Або шляхом вибору окремих тек, та/чи шляхом вибору усіх\n"
-"локальних тек, усіх віддалених тек, або обома способами."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621
+msgid "_Padding:"
+msgstr "_Заповнення:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Проблема при перетворенні старої поштової теки «{0}»."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427
+msgid "_Color:"
+msgstr "_Колір:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"Не порожня тека «{1}» вже існує.\n"
-"\n"
-"Можете ігнорувати цю теку, перезаписати чи додати її вміст, або вийти."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:716
+msgid "Image:"
+msgstr "Зображення:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Переписати"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:743
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Властивості таблиці"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
-msgid "_Append"
-msgstr "_Додати"
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "_Розмір:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "Формат локальної пошти Evolution змінено."
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
+msgid "Text Properties"
+msgstr "Властивості тексту"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
 msgstr ""
-"Формат локальної пошти Evolution змінено з mbox на Maildir. Вашу локальну "
-"пошту потрібно перенести на новий формат, поки її зможе обробити Evolution. "
-"Перенести зараз же?\n"
-"\n"
-"Обліковий запис mbox буде створено, щоб зберегти старі теки mbox. Можете "
-"вилучити обліковий запис, коли переконаєтесь, що дані безпечно перенесено. "
-"Будь ласка, переконайтесь, що достатньо місця на диску, коли переноситимете."
+"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі "
+"списку."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Вийти з Evolution"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:301
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:480
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Тип файлу:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Перенести зараз же"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:344
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:962
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії."
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:370
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Оберіть тип імпортера для виконання:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"Не вдається прочитати файл ліцензії &quot;{0}&quot;, через проблему з "
-"встановленням. Ви не зможете використовувати цього постачальника доки не "
-"погодитесь з ліцензією."
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:379
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "Please wait."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте."
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:387
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Імпорт _одного файлу"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Для запитаного механізму автентифікації вимагається шифрування."
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:409
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Вкажіть інформацію яку бажаєте імпортувати:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541
+#| msgid ""
+#| "Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+#| "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If "
+#| "you would like to try again, please click the \"Back\" button."
 msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
-"Не вдалось одержати інформацію про перелік підтримуваних механізмів "
-"автентифікації сервера."
+"Evolution перевіряє параметри для імпорту з наступних програм: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Не знайдено жодних доступних для імпорту "
+"параметрів. Якщо ви хочете спробувати ще раз, натисніть кнопку «Назад»."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Failed to get server setup."
-msgstr "Не вдалося налаштувати сервер."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Синхронізувати каталоги для автономної роботи?"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "Від %s:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"Синхронізувати каталоги, що призначені для автономної роботи, з локальним "
-"комп'ютером?"
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:814
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "С_касувати імпортування"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_Не синхронізувати"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Переглянути дані, які буде імпортовано"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Синхронізувати"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:967
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:980
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1333
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1410
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1419
+msgid "Import Data"
+msgstr "Імпорт даних"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Позначити всі повідомлення як прочитані?"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:975
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Виберіть тип файлу зі списку для імпорту"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Усі листи у вибраній теці буде призначено як прочитані."
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1323
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1359
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Помічник імпорту в Evolution"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1340
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1397
+msgid "Import Location"
+msgstr "Адреса імпорту"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
 msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
 msgstr ""
-"Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх "
-"підтеках?"
+"Ласкаво просимо до Асистента імпорту Evolution.\n"
+"Цей асистент допоможе імпортувати у Evolution зовнішні файли."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "У поточній теці та до_лучених теках"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1369
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Тип імпортера"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "Лише у пото_чній теці"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Виберіть інформацію, яку імпортувати"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
-msgstr "Чи варто закривати це вікно, коли відповідаєте або пересилаєте?"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1388
+msgid "Select a File"
+msgstr "Вибір файлу"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "_Yes, Always"
-msgstr "_Так, завжди"
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1405
+#| msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку «Застосувати», щоб почати імпортування файла до Evolution."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "_No, Never"
-msgstr "_Ні, ніколи"
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
+msgid "minutes"
+msgstr "хвилини"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Скопіювати теку в дерево тек."
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
+msgid "hours"
+msgstr "годин"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Скопіювати теку «{0}» у теку «{1}»?"
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "days"
+msgstr "діб"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "Do _not copy"
-msgstr "_Не копіювати"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Генерується автоматично"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "_Always copy"
-msgstr "_Завжди копіювати"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:966
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
-msgid "N_ever copy"
-msgstr "Н_іколи не копіювати"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:971
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "З_берегти та закрити"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Перемістити теку в дерево тек."
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Редагувати підпис"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Перемістити теку «{0}» у теку «{1}»?"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "_Ім'я підпису:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "Do _not move"
-msgstr "_Не переміщати"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "_Always move"
-msgstr "_Завжди переміщати"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Додати _сценарій"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "N_ever move"
-msgstr "Н_іколи не переміщати"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Додати сценарії підпису"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Редагування сценарію підпису"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
 msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
 msgstr ""
-"Це повідомлення не може бути надіслане, вибраний обліковий рахунок вимкнений"
+"Дані, які буде виведено цим скриптом, буде використано як\n"
+"ваш цифровий підпис. Вказане вами ім'я буде використано\n"
+"лише для показу."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr ""
-"Включіть обліковий запис або використовуйте для надсилання інший запис."
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
+msgid "S_cript:"
+msgstr "_Сценарій:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Помилка вилучення пошти"
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "Файл сценарію повинен бути виконуваним."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Недостатньо прав для вилучення цього листа."
+#: ../src/e-util/e-map.c:886
+msgid "World Map"
+msgstr "Мапа світу"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Не вдалося перевірити на спам"
+#: ../src/e-util/e-map.c:889
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури "
+"часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Не вдалось звітувати про спам"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Не вдалося відкрити посилання."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Не вдалось звітувати про неспам"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Не вдалося показати довідку Evolution."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Вилучити листи, які повторюються?"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
+#, c-format
+#| msgid "Opening calendar '%s'"
+msgid "Opening calendar “%s”"
+msgstr "Відкриття календаря «%s»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Не знайдено повторів листів."
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
+#, c-format
+#| msgid "Opening memo list '%s'"
+msgid "Opening memo list “%s”"
+msgstr "Відкриття списку приміток «%s»"
 
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "Тека «{0}» не містить повторні листи."
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
+#, c-format
+#| msgid "Opening task list '%s'"
+msgid "Opening task list “%s”"
+msgstr "Відкриття списку завдань «%s»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося під'єднати обліковий запис &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
+#, c-format
+#| msgid "Opening address book '%s'"
+msgid "Opening address book “%s”"
+msgstr "Відкриття адресної книги «%s»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося від'єднати обліковий запис &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3351
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не вдалося відписатись від теки &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249
+msgid ""
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
+msgstr ""
+"Можливо, цей сервер адресної книги недосяжний, або неправильно вказана назва "
+"сервера, або ж мережне з'єднання вимкнено."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Неможливо одержати лист."
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261
+#, c-format
+msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
+msgstr "Не вдалося встановити версію протоколу LDAPv3 (%d): %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273
+#, c-format
+#| msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
+msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері LDAP (%d): %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
-msgid "Message is not available in offline mode."
-msgstr "Лист недоступний поза мережею."
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+#| "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+#| "supported search bases."
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases.\n"
+"\n"
+"Detailed error (%d): %s"
+msgstr ""
+"Цей сервер LDAP може використовувати стару версію LDAP, у якій не передбачено"
+" підтримки цієї функції або яку може бути неправильно налаштовано."
+" Проконсультуйтеся у свого адміністратора щодо підтримуваних пошукових баз.\n"
+"\n"
+"Подробиці помилки (%d): %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298
 msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
-"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
-"is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this "
-"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
-"available in offline mode."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
 msgstr ""
-"Це може бути через те, що лист ще не звантажено. Таку або обліковий запис "
-"можна встановити для синхронізування без мережі. Тоді, коли обліковий запис "
-"буде в мережі знову, запустіть «Файл»-&gt;«Звантажити листи» для їхнього "
-"використання поза мережею. Коли цю теку вибрано, переконайтесь, що всі листи "
-"в теці доступні без мережі."
+"Цей LDAP сервер може використовувати старішу версію LDAP, яка не підтримує "
+"цю функціональність, або він може бути неправильно налаштований. Спитайте у "
+"вашого системного адміністратора які бази пошуку підтримуються."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Не вдалось відкрити теку."
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331
+msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
+msgstr "Evolution було зібрано без підтримки LDAP"
+
+#. Translators: %s is the language ISO code.
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Невідома (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is the language name, and the
+#. * second is the country name. Example: "French (France)"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "Показати контакти"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Адреса _книга:"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "Ка_тегорія:"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
+msgid "_Search:"
+msgstr "По_шук :"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1325
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
+msgid "Any Category"
+msgstr "Будь-яка категорія"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "К_онтакти"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Не вдалося знайти повторюваних листів."
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Виберіть контакти з адресної книги"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "Не вдається одержати листи."
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "_Розгорнути %s в рядок"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
-msgid "Failed to mark messages as read."
-msgstr "Не вдалося зазначити лист як прочитаний."
+#. Copy Contact Item
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3250
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "_Копіювати %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів."
+#. Cut Contact Item
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3261
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "_Вирізати %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Не вдалося звантажити листи для автономного переглядання."
+#. Edit Contact item
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "Ре_дагувати %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "Не вдалося зберегти листи на диску."
+#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "В_лучити %s"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Прихований файл долучено."
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr ""
+"Evolution у мережному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу у автономний "
+"режим."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
+#
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
 msgstr ""
-"Долучення з назвою {0} — прихований файл і може містити конфіденційні дані. "
-"Перегляньте їх перед надсиланням."
+"Evolution у автономному режимі. Натисніть цю кнопку для переходу до роботи у "
+"мережі."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
-msgid "Printing failed."
-msgstr "Не вдалось надрукувати."
+#
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "Evolution у автономному режимі, оскільки мережа недоступна."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Принтер відповів &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr ""
+"Ключ зі сховища ключів неправильний: не вказано користувача або назви вузла"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
-msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Неможливо виконати цю операцію на {0}."
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Натиснуто клавішу Caps Lock."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:187
-msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію."
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Запам'ятати цей пароль"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
-msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
-msgstr "Лист від облікового запису &quot;{0}&quot;:"
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:578
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:189
-msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Не вдалося знехтувати гілкою у теці «{0}»"
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "З_апам'ятати цей пароль"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:190
-msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Не вдалося не нехтувати гілкою у теці «{0}»"
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення цього сеансу"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:191
-msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Не вдалося нехтувати підгілкою у теці «{0}»"
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Параметри Evolutuion"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:192
-msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Не вдалося не нехтувати підгілкою у теці «{0}»"
+#: ../src/e-util/e-print.c:164
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Під час друку сталася помилка"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:193
-msgid "Remote content download had been blocked for this message."
-msgstr "Звантаження віддаленого вмісту заблоковано для цього листа."
+#: ../src/e-util/e-print.c:171
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "Від системи друку отримані наступні подробиці:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:194
+#: ../src/e-util/e-print.c:177
 msgid ""
-"You can download remote content manually, or set to remember to download "
-"remote content for this sender or used sites."
-msgstr ""
-"Може звантажити віддалений вміст вручну або запам'ятати, щоб віддалений "
-"вміст завантажувався для цього відправника або сайту. "
-
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:196
-msgid "{0}, Completed on {1}"
-msgstr "{0}, завершено у {1}"
-
-#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:198
-msgid "{0} by {1}"
-msgstr "{0} від {1}"
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "Система друку не надала подробиць через помилку."
 
-#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:200
-msgid "Overdue: {0} by {1}"
-msgstr "Прострочено: {0} від {1}"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Спосіб:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:202
-msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Змінено цю примітку до листа, але не збережено."
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
+msgid "Defer to Desktop Settings"
+msgstr "Зважати на стільничні параметри"
 
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:205
-msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
-msgstr "Не вдалося вилучити лист у теці «{0}»"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
+msgid "_Open Desktop Settings"
+msgstr "_Відкрити стільничні параметри"
 
-#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:207
-msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
-msgstr "Не вдалося зберегти лист у теці «{0}»"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
+msgid "Manual"
+msgstr "Вручну"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:191
-msgid "Canceling..."
-msgstr "Скасування…"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
+msgid "_HTTP Proxy:"
+msgstr "Проксі _HTTP:"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:639
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Надсилання та одержання пошти"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
+msgid "H_TTPS Proxy:"
+msgstr "Проксі H_TTPS:"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:653
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Скасувати _все"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
+msgid "_Socks Proxy:"
+msgstr "Проксі _SOCKS:"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:1263
-msgid "Updating..."
-msgstr "Оновлення…"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
+msgid "_Ignore Hosts:"
+msgstr "Не_хтувати вузли:"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Очікування…"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1229
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "Перевіряння нової пошти на «%s»"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
+msgid "Configuration _URL:"
+msgstr "Налаштування _URL:"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
-#, c-format
-msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
-msgstr "Вилучення спаму та очищення смітника о '%s'"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
+msgid "No proxy"
+msgstr "Без проксі"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1458
-#, c-format
-msgid "Deleting junk at '%s'"
-msgstr "Вилучення спаму о «%s»"
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
+msgid "Use a direct connection, no proxying required."
+msgstr "Використовувати прямий зв'язок, проксі не потрібно."
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1460
-#, c-format
-msgid "Expunging trash at '%s'"
-msgstr "Очищення смітника о \"%s\""
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
+msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
+msgstr "Перейти до основних параметрів проксі"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Теки пошуку"
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
+msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
+msgstr "Перейти до розширених параметрів проксі"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:146
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Редагування віртуальної теки"
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
+msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
+msgstr "Застосувати власні параметри проксі до цих облікових записів:"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:267
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Нова віртуальна тека"
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
+msgid ""
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
+"and apply them to specific accounts"
+msgstr ""
+"<b>Розширенні параметри проксі</b> дозволяють визначити альтернативні "
+"мережеві проксі та застосувати їх до певних облікових записів"
 
-#: ../mail/message-list.c:296
-msgid "Unseen"
-msgstr "Не прочитано"
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
+msgid "Custom Proxy"
+msgstr "Свій проксі"
 
-#: ../mail/message-list.c:297
-msgid "Seen"
-msgstr "Прочитано"
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
+msgid "Create a new proxy profile"
+msgstr "Створити новий профіль проксі"
 
-#: ../mail/message-list.c:298
-msgid "Answered"
-msgstr "Дана відповідь"
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
+msgid "Delete the selected proxy profile"
+msgstr "Вилучити вибраний профіль проксі"
 
-#: ../mail/message-list.c:299
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Переслано"
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Додати правило"
 
-#: ../mail/message-list.c:300
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень"
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Змінити правило"
 
-#: ../mail/message-list.c:301
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "Декілька повідомлень"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
+#, c-format
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "Збігів: %u"
 
-#: ../mail/message-list.c:314
-msgid "Lowest"
-msgstr "Найнижчий"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:624
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Закрити рядок пошуку"
 
-#: ../mail/message-list.c:315
-msgid "Lower"
-msgstr "Низький"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:632
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "З_найти:"
 
-#: ../mail/message-list.c:319
-msgid "Higher"
-msgstr "Високий"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Очистити пошук"
 
-#: ../mail/message-list.c:320
-msgid "Highest"
-msgstr "Найвищий"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:671
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Знайти попереднє входження фрази"
 
-#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:6186
-msgid "Generating message list"
-msgstr "Створення списку повідомлень"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:683
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Знайти наступне входження фрази"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2062 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:692
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Збігається _регістр"
 
-#: ../mail/message-list.c:2071
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Вчора %l:%M %p"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:720
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Досягнуто кінця сторінки, починаю згори"
 
-#: ../mail/message-list.c:2083
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a, %I:%M %p"
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:742
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Досягнуто верху сторінки, починаю знизу"
 
-#: ../mail/message-list.c:2091
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Коли в_идалено"
 
-#: ../mail/message-list.c:2093
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартний"
 
-#: ../mail/message-list.c:3001
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Особистий"
 
-#: ../mail/message-list.c:3703 ../mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Приватно"
 
-#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:5117
-msgid "Follow-up"
-msgstr "Відповісти"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Цілковито таємно"
 
-#: ../mail/message-list.c:6125
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
-msgstr ""
-"Жоден лист не задовольняє ваших критеріїв. Змініть критерії пошуку вибравши "
-"новий фільтр з спадного списку вище або виконавши новий пошук через очищення "
-"з пункту меню Пошук->Очистити або змінення запиту вище."
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Лише для ваших очей"
 
-#: ../mail/message-list.c:6133
-msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "У теці немає повідомлень."
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
-msgid "Flagged"
-msgstr "Відмічено"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Сповіщення про прочитання"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Received"
-msgstr "Отримано"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
+msgid "Send Options"
+msgstr "Параметри надсилання"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Стан ознаки"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "_Відповідь запитується"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Ознака \"До виконання\""
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "П_ротягом"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Due By"
-msgstr "До"
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Messages To"
-msgstr "Лист до"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Коли зручно"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Тема - Скорочена"
+#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Відкласти доставку повідомлення"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Після"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
-msgid "Any header"
-msgstr "Будь-який заголовок"
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Тема або адреси містять"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Встановити дату закінчення"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2239
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Отримувач містять"
+#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_До"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2232
-msgid "Message contains"
-msgstr "Повідомлення містить"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Параметри доставки"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2253
-msgid "Subject contains"
-msgstr "Тема містить"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Пріоритет:"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2246
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Відправник містить"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "_Classification:"
+msgstr "Класи_фікація:"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2218
-msgid "Body contains"
-msgstr "Вміст містить"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Загальні п_араметри"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2225
-msgid "Free form expression"
-msgstr "Довільне вираження форми"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "С_творити інформацію для відстеження з надісланого елемента"
 
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558
-msgid "_Table column:"
-msgstr "Стовпчик _таблиці:"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Доставлено"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
-msgid "Address formatting"
-msgstr "Форматування адреси"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "_Доставлено та відкрито"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
-msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стандарту їхньої країни призначення"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
+msgid "_All information"
+msgstr "_Усі відомості"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Автодоповнення"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "_Автоматично вилучати надіслані об'єкти"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
-msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Завжди _показувати адресу контакту автозаповнення"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Відстеження статусу"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:100
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "Декілька карток"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_При відкриванні:    "
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:108
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard для %s"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "При в_ідмові:    "
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:119
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Інформація про контакт"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "при з_авершенні:"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Інформація про контакт для %s"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "при _отриманні: "
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Нова адресна книга"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Сповіщення про повернення"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267
-msgctxt "New"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Контакт"
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Відстеження с_татусу"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Створити новий контакт"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:725 ../src/e-util/e-source-config.c:729
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-msgctxt "New"
-msgid "Contact _List"
-msgstr "_Список контактів"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:739 ../src/e-util/e-source-config.c:743
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Створити новий список контактів"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1752
+msgid "Name cannot be empty"
+msgstr "Назва не може бути порожня"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284
-msgctxt "New"
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Адреса _книга"
+#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
+#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1417
+msgid "Refresh every"
+msgstr "Оновлювати кожні"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Створити нову адресну книгу"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1447 ../src/e-util/e-source-config.c:1521
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "Використовувати безпечне з'єднання"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Властивості адресної книги"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548
+msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
+msgstr "Скасувати _довіру з цього сертифіката SSL/TLS"
 
-#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Зберегти як VCard"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1584
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "К_опіювати контакти у..."
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3236
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
-msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3242
+msgid "Group name"
+msgstr "Назва групи"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
-msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "В_илучити адресну книгу"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 ../src/mail/e-mail-display.c:714
+msgid "_Hide"
+msgstr "С_ховати"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
-msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Вилучити вибрану адресну книгу"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3495
+msgid "_Show"
+msgstr "_Показати"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-msgid "_Manage Address Book groups..."
-msgstr "_Організувати групи адресної книги…"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3449
+msgid "Manage Groups"
+msgstr "Організувати групи"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
-msgid "Manage task list groups order and visibility"
-msgstr "Керувати порядком списку груп і їхньою видимістю"
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3461
+msgid "Available Groups:"
+msgstr "Доступні групи:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Пере_містити контакти у…"
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Призначення"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
-msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Перемістити контакти з виділеної адресної книги у іншу адресну книгу"
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
+msgid "Select destination"
+msgstr "Виберіть призначення"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "_Нова адресна книга"
+#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(немає варіантів)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Властивості адресної _книги"
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
+msgid "More…"
+msgstr "Більше…"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
-msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги"
+#. + Add to Dictionary
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
+#, c-format
+#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
+msgstr "Додати «%s» до словника"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "О_новити"
+#. - Ignore All
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ігнорувати все"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
-msgid "Refresh the selected address book"
-msgstr "Оновити вибрану адресну книгу"
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "Поради з правопису"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
-msgid "Address Book _Map"
-msgstr "_Карта адресної книги"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
+#| msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл з назвою «{0}» вже існує. Замінити його?"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
-msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its "
+#| "contents."
+msgid ""
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Файл з назвою «{0}» вже існує. Заміна перезапише його вміст."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
+#| msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save file “{0}”."
+msgstr "Неможливо зберегти файл «{0}»."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
+#| msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgid "Cannot open file “{0}”."
+msgstr "Неможливо відкрити файл «{0}»."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
+#| msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to remove data source “{0}”."
+msgstr "Не вдалося вилучити джерело даних «{0}»."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
+#| msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgid "The reported error was “{1}”."
+msgstr "Повідомлено про помилку «{1}»."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
+#| msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to update data source “{0}”."
+msgstr "Не вдалося оновити джерело даних «{0}»."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
+#| msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to delete resource “{0}”."
+msgstr "Не вдалося вилучити ресурс «{0}»."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
+#| msgid ""
+#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Модуль адресної книги для обслуговування «{0}» несподівано припинив роботу."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Перей_менувати..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Деякі з ваших контактів можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
-msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Перейменувати виділену адресну книгу"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
+#| msgid ""
+#| "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr "Модуль календаря для обслуговування «{0}» несподівано припинив роботу."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
-msgid "Stop loading"
-msgstr "Зупинити завантаження"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Деякі з ваших зустрічей можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Копіювати контакт у..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
+#| msgid ""
+#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Модуль списку приміток для обслуговування «{0}» несподівано припинив роботу."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Копіювати вибрані контакти у іншу адресну книгу"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Деякі з ваших приміток можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "В_илучити контакт"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
+#| msgid ""
+#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
+msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Модуля списку завдань для обслуговування «{0}» несподівано припинив роботу."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "З_найти у контактах..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Деякі з ваших завдань можуть бути недоступні до перезапуску Evolution."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Пошук тексті у показаному повідомленні"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
+#| msgid ""
+#| "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "У модуль адресної книги для обслуговування «{0}» сталася помилка."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_Переслати контакт..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
+#| msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "У модулі календаря для обслуговування «{0}» сталася помилка."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
+#| msgid ""
+#| "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "У модулі списку приміток для обслуговування «{0}» сталася помилка."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "Пере_містити контакт у..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
+msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "У модулі списку завдань для обслуговування «{0}» сталася помилка."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
+msgid "Something has gone wrong"
+msgstr "Щось пішло не так"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "_Створити контакт..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"При показі вмісту повідомлення робота процесу WebKitWebProces закінчилась"
+" аварійно. Ви "
+"можете спробувати ще раз, повторно відкривши вікно. Якщо проблема не зникає, "
+"будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "Створити с_писок контактів..."
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
+#| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити віддалену збірку «{0}»?"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "_Відкрити контакт"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
+#| msgid ""
+#| "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+#| "sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Це призведе до безповоротного вилучення збірки «{0}» з сервера. Дійсно "
+"продовжити?"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Переглянути поточний контакт"
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
+#| msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
+msgid "Failed to refresh list of account sources"
+msgstr "Не вдалося оновити список джерел облікових записів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Відіслати повідомлення за контактом..."
+#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
+msgid "click to add"
+msgstr "натисніть, щоб додати"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів"
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
+msgid "Move selected column names to top"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців уверх"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
-msgid "_Actions"
-msgstr "Ді_ї"
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
+msgid "Move selected column names up one row"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок уверх"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Попередній перегляд"
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
+msgid "Move selected column names down one row"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців на один рядок униз"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
-msgid "_Manage groups..."
-msgstr "_Організувати групи…"
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
+msgid "Move selected column names to bottom"
+msgstr "Перемістити вибрані назви стовпців униз"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105
-msgid "Address Book Map"
-msgstr "Карта адресної книги"
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
+msgid "Select all column names"
+msgstr "Вибрати всі назви стовпців"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "_Попередній перегляд контакту"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Зростання)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Показати вікно перегляду контакту"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Спадання)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
-msgid "Show _Maps"
-msgstr "Показати _карти"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:395
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Без сортування"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
-msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Показати карти у вікні перегляду контактів"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:440
+msgid "No grouping"
+msgstr "Без групування"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120
-msgid "_Classic View"
-msgstr "_Класичний вигляд"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:545
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Показ полів"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Показувати попередній перегляд контактів нижче списку контактів"
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
+msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+msgstr "Виберіть порядок, в якому інформація з'являтиметься у списку листів."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2127
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "_Вертикальний вигляд"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Очистити вс_е"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Показати поле у вікні"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Інше"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792
+msgid "Ascending"
+msgstr "зростанням"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2211
-#: ../shell/e-shell-content.c:657
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Розширений пошук"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792
+msgid "Descending"
+msgstr "спаданням"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Друкувати всіх виділених контактів"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Групувати елементи за"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Попередній перегляд контактів для друку"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "Показати _поле у вікні"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Надрукувати виділені контакти"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
+msgid "Then By"
+msgstr "Потім за"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "З_берегти адресну книгу у форматі VCard"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Показати поле _у вікні"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Зберегти контакти з обраної адресної книги у форматі vCard"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Показати поле у _вікні"
 
-#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "З_берегти як VCard..."
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортувати"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Зберегти виділені контакти як vCard"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Clear All"
+msgstr "Очистити все"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_Переслати контакти"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Сортувати елементи за"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_Переслати контакт"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Застосувати"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
-msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "Надіслати _повідомлення контактам"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "_Sort..."
+msgstr "Сор_тування…"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
-msgid "_Send Message to List"
-msgstr "Надіслати _повідомлення у список"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "_Group By..."
+msgstr "Гр_упування…"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
-msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "Надіслати _повідомлення контакту"
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Показ полів…"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
 msgid ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
-"\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
 msgstr ""
-"Можете відновити Evolution із резервної копії.\n"
-"\n"
-"Так можна відновити всі особисті дані, параметри поштових фільтрів, тощо."
+"Щоб додати стовпчик у вашу таблицю,\n"
+"перетягніть його на місце, де він має розташуватись."
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
-msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Відновити з резервної копії:"
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Додати стовпчик"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
-msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Вибрати файл копії для відновлення"
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
+#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s : %s (%d об'єкт)"
+msgstr[1] "%s : %s (%d об'єкти)"
+msgstr[2] "%s : %s (%d об'єктів)"
+msgstr[3] "%s : %s (%d об'єкт)"
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
-msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Відновити з резервної копії"
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
+#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d елемент)"
+msgstr[1] "%s (%d елемент)"
+msgstr[2] "%s (%d елемент)"
+msgstr[3] "%s (%d елемент)"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Виберіть назву файлу для архіву Evolution"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1610
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Змінити поточний вигляд"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Перезапустити Evolution після збереження"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Сортування за з_ростанням"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
-msgid "Re_start Evolution after restore"
-msgstr "Пе_резапустити програму після відновлення"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Сортування за с_паданням"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Виберіть файл архіву Evolution для відновлення"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
+msgid "_Reset sort"
+msgstr "_Скинути впорядкування"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
-#, c-format
-msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
-msgstr "Перевіряння вмісту резервної копії файла «%s», заждіть…"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Групувати за цим _полем"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Резервне копіювання даних Evolution…"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Групувати за _скринькою"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Зберегти дані й параметри Evolution у архівний файл"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Вилучити цей с_товпчик"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "_Відновлення даних Evolutuion…"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
+#| msgid "Add a Column"
+msgid "Add a C_olumn…"
+msgstr "Додати с_товпчик…"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1665
+msgid "A_lignment"
+msgstr "_Вирівнювання"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
-msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Зберегти каталог Evolution"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1668
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "Най_краще заповнення"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Відновити каталог Evolution"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1671
+#| msgid "Format Column_s..."
+msgid "Format Column_s…"
+msgstr "Формат стовп_чиків…"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
-msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Перевірити архів Evolution"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1675
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1232
+#| msgid "Customize Current View"
+msgid "Custo_mize Current View…"
+msgstr "З_мінити поточний вигляд…"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Перезапустити Evolutuion"
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1742
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Упорядкувати за"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "з графічним інтерфейсом"
+#. Custom
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1765
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Інший"
 
-#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "Зупиняється Evolution"
+#: ../src/e-util/e-text.c:2105
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів"
+#: ../src/e-util/e-text.c:2118
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Спосіб вводу"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:280 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:520
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:524 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:528
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1015
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Вибрати часовий пояс"
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Збереження даних Evolution (листів, контактів, календарів, задач, приміток)"
+"Використовуйте ліву кнопку миші для збільшення карти та вибору зони.\n"
+"Використовуйте праву кнопку миші для зменшення карти."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
-msgid "Back up complete"
-msgstr "Архів створено"
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Часові пояси"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Перезапуск Evolutuion"
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Виділення"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Зберегти поточні дані Evolution"
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Розкривний список часових поясів"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
-msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Розпакування файлів з архіву"
+#: ../src/e-util/e-url-entry.c:102
+msgid "Click here to open the URL"
+msgstr "Натисніть, щоб відкрити URL"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion"
+#: ../src/e-util/e-url-entry.c:104
+msgid "Enter a URL here"
+msgstr "Введіть URL тут"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
-msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів"
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Переглядач коду Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
-msgid "Reloading registry service"
-msgstr "Перезавантаження служби реєстру"
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
+msgid "Display Name"
+msgstr "Екранне ім'я"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
-msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Архів Evolution"
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
-#, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "Архівація даних у каталог %s"
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
+msgid "Identity"
+msgstr "Особисті дані"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Відновлення Evolution"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Address book"
+msgstr "Адресна книга"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
-#, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "Відновлення з каталогу %s"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
+msgid "Events"
+msgstr "Події"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Резервне копіювання даних Evolution"
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1932
+#| msgid "Loading"
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних."
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1387
+#| msgid "Searching folder content..."
+msgid "Searching collection children…"
+msgstr "Пошук складових збірки…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1389
+msgid "Failed to search for collection children"
+msgstr "Не вдалося здійснити пошук складових колекції"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423
+#| msgid "Searching for user's calendars..."
+msgid "Searching for user home, please wait…"
+msgstr "Пошук домівки користувача, будь ласка, зачекайте…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425
+#| msgid "Unable to perform search."
+msgid "Failed to search for user home"
+msgstr "Не вдалося знайти домівку користувача"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768
+msgid "At least one component type should be set"
+msgstr "Має бути визначений принаймні один тип компонента"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1787
+#| msgid "Failed to delete selected attendee"
+#| msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgid "Failed to get selected collection HREF"
+msgstr "Не вдалося отримати HREF вибраної збірки"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
+#| msgid "Failed to save attachments"
+msgid "Failed to save changes"
+msgstr "Не вдалося зберегти зміни"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
+#| msgid "Creating a memo"
+msgid "Creating new book…"
+msgstr "Створення нової книги…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
+#| msgid "Failed to create pipe: %s"
+msgid "Failed to create new book"
+msgstr "Не вдалося створити нову книгу"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824
+#| msgid "Cre_ate new calendar"
+msgid "Creating new calendar…"
+msgstr "Створення нового календаря…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825
+#| msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to create new calendar"
+msgstr "Не вдалося створити новий календар"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1827
+#| msgid "Create a new contact"
+msgid "Creating new collection…"
+msgstr "Створення нової збірки…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828
+#| msgid "Failed to create pipe: %s"
+msgid "Failed to create new collection"
+msgstr "Не вдалося створити нову збірку"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967
+msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
+msgstr "Не дозволяється створювати книги під іншою книгою чи календарем"
+
+#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1969
+msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
+msgstr "Не дозволяється створювати календар під іншою книгою чи календарем"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
+#| msgid "Deleting a memo"
+#| msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgid "Deleting book…"
+msgstr "Вилучення книги…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199
+#| msgid "Failed to delete contact"
+msgid "Failed to delete book"
+msgstr "Не вдалося вилучити книгу"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202
+#| msgid "Opening calendar"
+msgid "Deleting calendar…"
+msgstr "Вилучення календаря…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203
+#| msgid "Failed to delete contact"
+msgid "Failed to delete calendar"
+msgstr "Не вдалося вилучити календар"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206
+#| msgid "Meeting Cancelation"
+msgid "Deleting collection…"
+msgstr "Вилучення збірки…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207
+#| msgid "Failed to delete contact"
+msgid "Failed to delete collection"
+msgstr "Не вдалося вилучити збірку"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438
+msgid "For Components:"
+msgstr "Для компонентів:"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444
+#| msgid "Events"
+msgid "_Events"
+msgstr "_Події"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2634
+#| msgid "LDAP Servers"
+msgid "WebDAV server:"
+msgstr "Сервер WebDAV:"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669
+#| msgid "Target Book"
+msgid "Create _Book"
+msgstr "Створити _книгу"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676
+#| msgid "Weather Calendars"
+msgid "Create _Calendar"
+msgstr "Створити _календар"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683
+#| msgid "Collection"
+msgid "Create Collectio_n"
+msgstr "Створити з_бірку"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Копіювати посилання"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Відновлення даних Evolutuion"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:410
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Копіювати посилання у буфер обміну"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Зачекайте, доки Evolution відновлює ваші дані."
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:967
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
-"Це може зайняти деякий час, залежно від обсягу даних вашого облікового "
-"запису."
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:420
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
+msgid "Copy _Raw Email Address"
+msgstr "Копіювати _чисту адресу пошти"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:437
+msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+msgstr "Копіювати чисту адресу пошти у буфер"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_копіювати зображення"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Некоректний файл архіву Evolution"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:454
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Копіювати зображення в буфер"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
-msgstr "Файл «{0}» — неправильний фал резервної копії Evolution."
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Save _Image…"
+msgstr "З_берегти зображення…"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Ви дійсно хочете закрити Evolution?"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:461
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Зберегти зображення у файл"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr ""
-"Щоб зберегти ваші дані та параметри, потрібно закрити Evolution. Насамперед "
-"переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані."
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
+#| msgid "Search Rule"
+msgid "Search _Web…"
+msgstr "Шукати в _інтернеті…"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and _Back up Evolution"
-msgstr "Закрити і зробити _резервну копію"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
+#| msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgid "Search the Web with the selected text"
+msgstr "Шукати позначений фрагмент тексту в інтернеті"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr "Відновити Evolution з вибраного файла архіву?"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Виділити весь текст та зображення"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
-msgstr ""
-"Щоб відновити ваші дані та параметри, потрібно спочатку закрити Evolution. "
-"Насамперед переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані. Це вилучить всі "
-"поточні дані та параметри Evolution і відновить їх з архіву."
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and _Restore Evolution"
-msgstr "Закрити і ві_дновити дані"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси "
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Недостатньо прав доступу"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
+#, c-format
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Перейти до розділу %s повідомлення"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "Виділена тека недоступна для запису."
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Перейти до початку повідомлення"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:160
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
 #, c-format
-msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "Не вдається породити Bogofilter (%s): "
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Клацніть, щоб відкрити %s"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:178
-msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr "Не вдалося створити потік вмісту листів до Bogofilter:"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3778
+msgid "Copying image to clipboard"
+msgstr "Копіювати зображення в буфер"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:227
-msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Bogofilter зазнав краху або не спромігся обробити листа"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3966
+msgid "Save Image"
+msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:372
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Параметри Bogofilter"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4003
+#, c-format
+#| msgid "Saving image to '%s'"
+msgid "Saving image to “%s”"
+msgstr "Збереження зображення до «%s»"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:381
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode"
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4150
+#, c-format
+#| msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
+msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
+msgstr "Не вдалося отримати URI «%s», невідомо, як його завантажити."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:539
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
+#| msgid "Undo 'Insert text'"
+msgid "Undo “Insert text”"
+msgstr "Повернути дію «Вставити текст»"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Junk filter using Bogofilter"
-msgstr "Фільтрувати спам через Bogofilter"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
+#| msgid "Redo 'Insert text'"
+msgid "Redo “Insert text”"
+msgstr "Повторити дію «Вставити текст»"
 
-#: ../modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:92
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177
-#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:433
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:468
-msgid "User name cannot be empty"
-msgstr "Обов'язково вкажіть користувача"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
+#| msgid "Undo 'Delete text'"
+msgid "Undo “Delete text”"
+msgstr "Повернути дію «Видалити текст»"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
-msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "Стандартний порт LDAP"
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
+#| msgid "Redo 'Delete text'"
+msgid "Redo “Delete text”"
+msgstr "Повторити дію «Видалити текст»"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631
-msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
-msgstr "LDAP над SSL/TLS  (застаріло)"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
+msgid "Missing date."
+msgstr "Відсутня дата."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
-msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr "Microsoft Global Catalog"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Необхідно вибрати дату."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
-msgstr "Microsoft Global Catalog над SSL/TLS"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Без назви файла."
 
-#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567
-msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "З'єднання з LDAP"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Потрібно вказати назву файла."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584
-msgid "Server Information"
-msgstr "Інформація про сервер"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
+#| msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Файл «{0}» не існує або не є звичайним файлом."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611
-msgid "Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
+#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgid "Bad regular expression “{0}”."
+msgstr "Неправильний регулярний вираз «{0}»."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:200
-msgid "Port number is not valid"
-msgstr "Неправильний номер порта"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
+#| msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
+msgstr "Неможливо скомпілювати регулярний вираз «{1}»."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634
-msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr "StartTLS (рекомендовано)"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
+msgid "Missing name."
+msgstr "Відсутня назва."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Шифрування:"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Цьому фільтру необхідно дати назву."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:322
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:265
-msgid "Authentication"
-msgstr "Автентифікація"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
+#| msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgid "Name “{0}” already used."
+msgstr "Назва «{0}» вже використовується."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Анонімно"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Виберіть іншу назву."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686
-msgid "Using email address"
-msgstr "За електронною адресою"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
+msgid "Missing condition."
+msgstr "Немає умов."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
+msgid "Filter should have at least one condition."
+msgstr "Фільтр повинен мати щонайменше одну умову."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
-msgid "Method:"
-msgstr "Спосіб:"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
+msgid "Missing value."
+msgstr "Немає значення."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
-msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
-msgstr ""
-"Це спосіб, що використовує Evolution для автентифікації на сервері. "
-"Зауважте, що встановлення цього параметра у значення «Адреса ел.пошти» "
-"вимагає анонімного доступу до вашого сервера LDAP."
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
+msgid "One or more values cannot be empty."
+msgstr "Одне або більше значень не можуть бути порожні."
 
-#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711
-msgid "Using LDAP"
-msgstr "Використання LDAP"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
+#| msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити правило «{0}»?"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:728
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
-msgid "Searching"
-msgstr "Пошук"
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Зберегти"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:750
-msgid "Search Base:"
-msgstr "База пошуку:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "поточний час"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754
-msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Знайти можливі бази пошуку"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "вказаний вами час"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
-msgid "One Level"
-msgstr "Один рівень"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "час відносно поточного"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
-msgid "Subtree"
-msgstr "Піддерево"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:95
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Діапазон пошуку:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "weeks"
+msgstr "тижні"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
-msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
-msgstr ""
-"Діапазон пошуку визначає, як глибоко ви бажаєте розширити пошук по дереву "
-"каталогів. Простір пошуку «Всі нижчі рівні» залучає всі елементи, які "
-"розміщено нижче за базу пошуку. Діапазон пошуку «Один рівень» охоплює тільки "
-"елементи, які розміщено на один рівень нижче каталогу від початку пошуку."
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "months"
+msgstr "місяці"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
-msgid "Search Filter:"
-msgstr "Фільтр пошуку:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "років"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
-msgid "Downloading"
-msgstr "Завантаження"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "тому"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
-msgid "Limit:"
-msgstr "Обмеження:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "у майбутньому"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
-msgid "contacts"
-msgstr "контакти"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Compare against"
+msgstr "Порівнювати з"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
-msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "Переглядати, поки не буде досягнуто обмеження"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
+#| msgid ""
+#| "The message's date will be compared against\n"
+#| "the current time when filtering occurs."
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватися з\n"
+"поточним часом під час фільтрування."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:414
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:450
-msgid "Server address cannot be empty"
-msgstr "Адреса сервера не може бути порожня"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
+#| msgid ""
+#| "The message's date will be compared against\n"
+#| "12:00am of the date specified."
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"the beginning of the specified day."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватися\n"
+"з початком вказаного дня."
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:92
-#| msgid "New Address Book"
-msgid "Choose an Address Book"
-msgstr "Вибрагти адресну книгу"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
+#| msgid ""
+#| "The message's date will be compared against\n"
+#| "a time relative to when filtering occurs."
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Дата повідомлення буде порівнюватися з\n"
+"часом відносно якого відбувається фільтрування."
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:240
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:296
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Показувати фільтри для пошти:"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:249
-#| msgid "Address Book"
-msgid "Find Address Books"
-msgstr "Знайти адресну книгу"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Правила _фільтрування"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:259
-msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "Уникати IfMatch (потрібно для Apache < 2.2.8)"
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
+#| msgid "R_ule name:"
+msgid "Rule Name"
+msgstr "Назва правила"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:308
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:412
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184
-msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
-msgstr ""
-"Неправильне посилання, воно не починається ні на http://, ні на https://";
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Комірка таблиці"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:109
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
-msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Вибрати календар"
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
+msgid "popup a child"
+msgstr "створити контекстне вікно"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:113
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
-msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Вибрати список приміток"
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "почати редагування комірки"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:117
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
-msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Вибрати список завдань"
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "перемикнути комірку"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310
-msgid "Find Calendars"
-msgstr "Знайти календарі"
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "розширити рядок у ETree, що містить цю комірку "
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
-msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Знайти списки приміток"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "згорнути рядок у ETree, що містить цю комірку"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316
-msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Знайти списки завдань"
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
+msgid "click"
+msgstr "натисніть"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
-msgid "Email:"
-msgstr "Ел. адреса:"
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
+msgid "sort"
+msgstr "впорядкувати"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:339
-msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "Сервер обробляє запрошення на засідання"
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Зберегти поточний режим"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:70
-msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Виберіть, котру адресну книжку використовувати."
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Створити новий режим"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
-msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Використовувати у календарі днів народжень та річниць"
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Замінити існуючий режим"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
-msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Типовий користувацький календар"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Бажаєте зберегти зміни?"
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений."
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Відкинути зміни"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:158
-msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Використовувати наявний файл iCalendar (ics)"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Породній підпис"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:183
-msgid "iCalendar File"
-msgstr "Файл iCalendar"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Введіть унікальну назву для ідентифікації цього підпису."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:195
-msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Вибрати файл iCalendar"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
+msgid "Unable to copy image to clipboard."
+msgstr "Неможливо скопіювати зображення в буфер."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
-msgid "File:"
-msgstr "Файл:"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
+msgid "Unable to save image."
+msgstr "Неможливо зберегти зображення."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:213
-msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "Неможливо завантажити підпис."
 
-#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
-#. * metric or imperial measurement system by changing this to
-#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
-#. *
-#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
-#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:186
-msgctxt "locale-metric"
-msgid "default:mm"
-msgstr "default:mm"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "Неможливо зберегти підпис."
 
-#. Translators: This is the temperature in degrees
-#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258
-msgid "Fahrenheit (°F)"
-msgstr "Фаренгейт (°F)"
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
+#| msgid "Could not get a selection to delete."
+msgid "Could not get selected text."
+msgstr "Не вдалося отримати позначений фрагмент тексту."
 
-#. Translators: This is the temperature in degrees
-#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:263
-msgid "Centigrade (°C)"
-msgstr "Цельсій (°C)"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
+#, c-format
+#| msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgid "Saving message to folder “%s”"
+msgstr "Збереження повідомлення у теку «%s»"
 
-#. Translators: This is the temperature in kelvin.
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267
-msgid "Kelvin (K)"
-msgstr "Кельвін (K)"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Переслані повідомлення"
 
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:269
-msgid "Units:"
-msgstr "Одиниці:"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "Отримання %d повідомлення"
+msgstr[1] "Отримання %d повідомлень"
+msgstr[2] "Отримання %d повідомлень"
+msgstr[3] "Отримання %d повідомлення"
 
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321
-msgid "Location cannot be empty"
-msgstr "Місцевість не може бути порожньою"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "Сканування листів на повторення"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "I_mport"
-msgstr "_Імпорт"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152
+#, c-format
+#| msgid "Removing folder '%s'"
+msgid "Removing folder “%s”"
+msgstr "Вилучення теки «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
-msgid "Importing an event"
-msgstr "Імпортування події"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333
+#, c-format
+#| msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgid "File “%s” has been removed."
+msgstr "Файл «%s» був успішно вилучений."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
-msgid "Importing a memo"
-msgstr "Імпортування примітки"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337
+msgid "File has been removed."
+msgstr "Файл вилучено."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
-msgid "Importing a task"
-msgstr "Імпортування завдання"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "Вилучення долучень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Виберіть календар"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "Збереження %d повідомлення"
+msgstr[1] "Збереження %d повідомлень"
+msgstr[2] "Збереження %d повідомлень"
+msgstr[3] "Збереження %d повідомлення"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
-msgid "Select a Memo List"
-msgstr "Вибрати список приміток"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963
+#, c-format
+#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgid "Invalid folder URI “%s”"
+msgstr "Неправильний URI теки «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Виберіть список завдань"
+#. Some local folders
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+msgid "Inbox"
+msgstr "Вхідні"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "І_мпортувати у календар"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
+msgid "Drafts"
+msgstr "Чернетки"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
-msgid "I_mport to Memo List"
-msgstr "_Імпорт у список приміток"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+msgid "Outbox"
+msgstr "Вихідні"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
-msgid "I_mport to Task List"
-msgstr "_Імпорт у список завдань"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+msgid "Sent"
+msgstr "Надіслані"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Створити список приміток"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
+#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1514
 #, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
-msgstr "Копіювання події в календар %s"
+msgid "User cancelled operation"
+msgstr "Користувач скасував операцію"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1575
 #, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
-msgstr "Перенесення події в календар '%s'"
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
+msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не вказано кінцеву адресу."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1588
 #, c-format
-msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Копіювання примітки в список приміток '%s'"
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не знайдено тотожності."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1789
 #, c-format
-msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Перенесення примітки у список приміток '%s'"
+#| msgid "Source with UID '%s' not found"
+msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
+msgstr ""
+"Відповідне джерело для служби із унікальним ідентифікатором «%s» не знайдено"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1909
+msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
+msgstr "Триває пошук сертифікатів отримувача S/MIME в адресних книгах…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1911
+msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
+msgstr "Триває пошук ключів PGP отримувача в адресних книгах…"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2958
 #, c-format
-msgid "Copying a task into the task list '%s'"
-msgstr "Копіювання завдання в список завдань '%s'"
+#| msgid "Waiting for '%s'"
+msgid "Waiting for “%s”"
+msgstr "Очікування на «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Немає доступної поштової служби"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:708
 #, c-format
-msgid "Moving a task into the task list '%s'"
-msgstr "Перенесення завдання в список завдань '%s'"
+#| msgid "Posting message to '%s'"
+msgid "Posting message to “%s”"
+msgstr "Публікація повідомлення на «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Вибір календаря"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Не вдалося застосувати фільтри на виході: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Вибір списку приміток"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:772 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:807
+#, c-format
+#| msgid "Storing sent message to '%s'"
+msgid "Storing sent message to “%s”"
+msgstr "Збереження надісланого повідомлення у «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Вибір списку задач"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to append to %s: %s\n"
+#| "Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local “Sent” folder instead."
+msgstr ""
+"Не вдалося додати до %s: %s\n"
+"Натомість додаємо до локальної теки «Надіслані»."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Вибрані календарі для нагадувань"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:824
+#, c-format
+#| msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
+msgstr "Не вдалося додати до локальної теки «Надіслані»: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Запрошення на засідання"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:930
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1020
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1135 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
+msgid "Sending message"
+msgstr "Надсилається повідомлення"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "В_илучити повідомлення після дії"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
+#, c-format
+#| msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgid "Disconnecting from “%s”"
+msgstr "Від'єднання від «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Пошук конфліктів"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
+#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
+#, c-format
+#| msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgid "Reconnecting to “%s”"
+msgstr "Повторне з'єднання з «%s»"
 
-#. Source selector
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих засідань"
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
+#, c-format
+#| msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgid "Preparing account “%s” for offline"
+msgstr "Підготовка облікового запису «%s» до автономного режиму"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Дата й _час:"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Фільтрація виділених повідомлень"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065
-msgid "_Date only:"
-msgstr "Лише _дата:"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder "
+#| "location set in one or more filters is invalid. Please check your filters "
+#| "in Edit->Message Filters.\n"
+#| "Original error was: %s"
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відфільтрувати вибрані повідомлення. Однією з причин може бути "
+"те, що розташування теки, вказане в одному або декількох фільтрах є "
+"невірним. Будь ласка, перевірте свої фільтри в «Редагувати → Фільтри "
+"повідомлень». Повідомлення помилки: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
-msgid "Minutes"
-msgstr "Хвилини"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
+#, c-format
+#| msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgid "Fetching mail from “%s”"
+msgstr "Отримання пошти з «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
-msgid "Hours"
-msgstr "Години"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location "
+#| "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+#| ">Message Filters.\n"
+#| "Original error was: %s"
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося застосувати вихідні фільтри. Однією з причин може бути те, що "
+"розташування теки, вказане в одному або декількох фільтрах є невірним. Будь "
+"ласка, перевірте свої фільтри в «Редагувати → Фільтри повідомлень». "
+"Повідомлення помилки: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
-msgid "Days"
-msgstr "Дні"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1031
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 хвилини"
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
+#. * always more than zero.
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1089
+#, c-format
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "Не вдалось надіслати %d з %d листа"
+msgstr[1] "Не вдалось надіслати %d з %d листів"
+msgstr[2] "Не вдалось надіслати %d з %d листів"
+msgstr[3] "Не вдалось надіслати %d з %d листа"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 хвилини"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1095
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Скасовано."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 хвилини"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097
+msgid "Complete."
+msgstr "Виконано."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 хвилини"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221
+#, c-format
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "Moving messages to “%s”"
+msgstr "Перенесення повідомлень до «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 хвилини"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1222
+#, c-format
+#| msgid "Copying messages to '%s'"
+msgid "Copying messages to “%s”"
+msgstr "Копіювання повідомлень до «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Додатковий _часовий пояс:"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1341
+#, c-format
+#| msgid "Storing folder '%s'"
+msgid "Storing folder “%s”"
+msgstr "Збереження теки «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Показувати у режимі \"День\")"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
+#, c-format
+#| msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgid "Expunging and storing account “%s”"
+msgstr "Очищення і збереження облікового запису «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "_Часовий пояс:"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1470
+#, c-format
+#| msgid "Storing account '%s'"
+msgid "Storing account “%s”"
+msgstr "Збереження облікового запису «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Використовувати _системний часовий пояс"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1545
+#, c-format
+#| msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgid "Emptying trash in “%s”"
+msgstr "Очищення смітника в «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "Time format:"
-msgstr "Формат часу:"
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1637
+#, c-format
+#| msgid "Processing folder changes in '%s'"
+msgid "Processing folder changes in “%s”"
+msgstr "Обробка змін теки в «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 годин (дп/пп)"
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
+#, c-format
+#| msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
+msgstr "Неможливо створити каталог черги «%s»: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 години"
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
+#, c-format
+#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
+msgstr "Спроба перемістити пошту з не «mbox» джерела «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
-msgid "Work Week"
-msgstr "Робочий тиждень"
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
+#, c-format
+#| msgid "From: %s"
+msgid "Fwd: %s"
+msgstr "Fwd: %s"
 
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "_Тиждень починається:"
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
+#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
+#| msgid "(No Subject)"
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без теми"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Work days:"
-msgstr "Робочі дні:"
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
+#, c-format
+#| msgid "Forwarded message - %s"
+msgid "Forwarded message — %s"
+msgstr "Переслане повідомлення — %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "_День починається:"
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Переслане повідомлення"
 
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Пнд"
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "Налаштовування віртуальної теки: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-msgid "Monday"
-msgstr "Понеділок"
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
+#, c-format
+#| msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
+msgstr "Оновлення тек пошуку для «%s : %s»"
 
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "_Tue"
-msgstr "_Втр"
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+#| "folder\n"
+#| "\"%s\"."
+#| msgid_plural ""
+#| "The following Search Folders\n"
+#| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+#| "\"%s\"."
+msgid ""
+"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgstr[0] ""
+"Теку пошуку «%s» було змінено, щоб відповідати за вилучену теку\n"
+"«%s»."
+msgstr[1] ""
+"Наступні теки пошуку\n"
+"%s були змінені, щоб відповідати за вилучену теку\n"
+"«%s»."
+msgstr[2] ""
+"Наступні теки пошуку\n"
+"%s були змінені, щоб відповідати за вилучену теку\n"
+"«%s»."
+msgstr[3] ""
+"Наступні теки пошуку\n"
+"%s були змінені, щоб відповідати за вилучену теку\n"
+"«%s»."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Вівторок"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
+msgid "Open _Online Accounts"
+msgstr "Відкрити _мережеві облікові записи"
 
-#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
-msgid "_Wed"
-msgstr "_Срд"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
+msgid "This account was created through the Online Accounts service."
+msgstr "Цей обліковий запис створено через службу мережевих облікових записів."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Середа"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
+msgid "_Reset Order"
+msgstr "_Розкинути"
 
-#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "T_hu"
-msgstr "_Чтв"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr "Можете перетягувати назви облікових записів, щоб перевпорядкувати їх."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
-msgid "Thursday"
-msgstr "Четвер"
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
+msgid "De_fault"
+msgstr "Зробити _типовим"
 
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
-msgid "_Fri"
-msgstr "_Птн"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
+#, c-format
+#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "Недійсна адреса URI: “%s”"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "Friday"
-msgstr "П'ятниця"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
+#, c-format
+msgid "Host: %s:%d"
+msgstr "Вузол: %s:%d"
 
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "_Sat"
-msgstr "С_бт"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
+#, c-format
+msgid "User: %s"
+msgstr "Користувач: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
-msgid "Saturday"
-msgstr "Субота"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
+#, c-format
+#| msgid "Security:"
+msgid "Security method: %s"
+msgstr "Метод захисту: %s"
 
-#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
-msgid "S_un"
-msgstr "_Ндл"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "Sunday"
-msgstr "Неділя"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "День за_кінчується:"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
+#, c-format
+#| msgid "Authentication Required"
+msgid "Authentication mechanism: %s"
+msgstr "Механізм автентифікації: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
-msgstr "Типово створювати події, примітки і завдання як _Особисті"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
+msgid "No email address provided"
+msgstr "Не надано поштової адреси"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "View Options"
-msgstr "Параметри перегляду"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
+msgid "Missing domain in email address"
+msgstr "Немає домену в поштовій адресі"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Поділки _часу:"
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
+#| msgid "IMAP Headers"
+msgid "IMAP server"
+msgstr "Сервер IMAP"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
+#| msgid "On LDAP Servers"
+msgid "POP3 server"
+msgstr "Сервер POP3"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
+#| msgid "Server"
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Сервер SMTP"
+
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:884
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:891
+msgid "Close this window"
+msgstr "Закрити це вікно"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Немає теми)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Show appointment _icons in the month view"
-msgstr "Показувати _піктограми зустрічі в перегляді місяця"
+#. GtkAssistant's back button label.
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
+msgid "Go _Back"
+msgstr "_Назад"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю"
+#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr "_Пропустити пошук"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Показувати _кількість тижнів"
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Помічник з облікових записів Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Показувати пер_іодичні події курсивом у кнопці зліва від календарю"
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
+msgid "_Revise Details"
+msgstr "_Змінити подробиці"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях"
+#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
+#| msgid "Querying authentication types..."
+msgid "Querying authentication types…"
+msgstr "Визначення типів розпізнавання…"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Alerts"
-msgstr "Сигнали"
+#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
+msgid "Check for Supported Types"
+msgstr "Перевірити підтримувані типи"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "П_итати підтвердження при вилученні об'єктів"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Використовувати загальні параметри"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "Display"
-msgstr "Відображення"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Долучення"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "Task List"
-msgstr "Список завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Підсвітити _завдання на сьогодні"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Цитувати"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Підсвітити з_гаяні завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "Не цитувати"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "При_ховувати виконані завдання через"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
+#| msgctxt "ReplyForward"
+#| msgid "Use global setting"
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Використовувати загальні параметри"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Показувати нагадування лише в ділянці _сповіщень"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Створення повідомлення"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-msgid "Display reminders for completed _tasks"
-msgstr "Показувати нагадування виконаних _завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Показати _нагадування за"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "before every appointment"
-msgstr "до початку кожної зустрічі"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
+msgid "Re_ply style:"
+msgstr "Стиль _відповіді:"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Показати _нагадування"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
+#| msgid "Language"
+msgid "Lang_uage:"
+msgstr "_Мова:"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "до кожної річниці/дня народження"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
+msgstr ""
+"Мова для тексту пояснення у відповідях та переспрямованих повідомленнях"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-msgid "Default _snooze time (in minutes)"
-msgstr "Типовий час _затримки, у хвилинах"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+#| msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgid "Start _typing at the bottom"
+msgstr "Починати _набір знизу"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Виберіть календарі для сповіщень про нагадування"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4146 ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+#| msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgid "_Keep signature above the original message"
+msgstr "_Залишати підпис над оригінальним повідомленням"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Типовий сервер \"Вільний/зайнятий\"</span>"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Звіти"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти."
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Надіслати сповіщення про отримання:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Оприлюднення інформації"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
-msgctxt "New"
-msgid "_Appointment"
-msgstr "З_устріч"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Створити нову зустріч"
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Питати для кожного повідомлення"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
-msgctxt "New"
-msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "_Щоденна зустріч"
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
+#| msgid ""
+#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+#| "\n"
+#| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+#| "\n"
+#| "Click \"Apply\" to save your settings."
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click “Apply” to save your settings."
+msgstr ""
+"Вітаємо, налаштування вашої пошти завершено.\n"
+"\n"
+"Тепер ви можете надсилати та отримувати електронні листи за допомогою "
+"Evolution.\n"
+"\n"
+"Натисніть «Застосувати», щоб зберегти налаштування."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Створити нову щоденну зустріч"
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
+msgid "Done"
+msgstr "Виконано"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
-msgctxt "New"
-msgid "M_eeting"
-msgstr "Зас_ідання"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
+#| msgid "Checking server settings..."
+msgid "Checking server settings…"
+msgstr "Перевіряємо параметри сервера…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Створити новий запит на засідання"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Особливі теки"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
-msgctxt "New"
-msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Кале_ндар"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
+msgid "Draft Messages _Folder:"
+msgstr "_Тека чернеток:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Створити новий календар"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
+msgid "Choose a folder for saving draft messages."
+msgstr "Виберіть теку для зберігання чернеток."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Календар та завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Тека _надісланих повідомлень:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
-msgid "Print"
-msgstr "Друк"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
+msgid "Choose a folder for saving sent messages."
+msgstr "Виберіть теку для зберігання надісланих листів."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Властивості календаря"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr "З_берегти відповіді в теці листа, на який воно відповідає"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
-msgstr ""
-"Ця операція остаточно знищить всі події, старші за вибраний час. Якщо ви "
-"продовжите: ви не зможете відновити ці завдання події."
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
+msgid "Archi_ve Folder:"
+msgstr "_Архівна тека:"
 
-#. Translators: This is the first part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "Очищати події старші за"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
+msgid "Choose a folder to archive messages to."
+msgstr "Виберіть теку, в яку архівувати листи."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:926
-msgid "Making an occurrence movable"
-msgstr "Створення екземпляра пере_міщуваним"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800
+msgid "_Templates Folder:"
+msgstr "Тека _шаблонів:"
 
-#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086
-msgid "event"
-msgstr "подія"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:810
+msgid "Choose a folder to use for template messages."
+msgstr "Виберіть теку для шаблонів листів."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1088
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:498
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:617
-msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Зберегти як iCalendar"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:832
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Типові значення"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Копіювати…"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849
+msgid "_Lookup Folders"
+msgstr "Теки по_шуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
-msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "В_илучити календар"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
+msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
+msgstr "Використовувати справжню теку для _смітника:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
-msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Вилучити вибраний календар"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:868
+msgid "Choose a folder for deleted messages."
+msgstr "Виберіть теку для вилучених листів."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
-msgid "Go Back"
-msgstr "Перейти назад"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
+msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
+msgstr "Використовувати справжню теку для _спаму:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245
-msgid "Go Forward"
-msgstr "Перейти вперед"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:878
+msgid "Choose a folder for junk messages."
+msgstr "Виберіть теку для спаму."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
-msgid "Select today"
-msgstr "Виділити сьогоднішній день"
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:996
+msgid "Defaults"
+msgstr "Умовчання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
-msgid "Select _Date"
-msgstr "Виділити _дати"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
+#| msgid ""
+#| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+#| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+#| "information in email you send."
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть нижче своє ім'я та адресу електронної пошти. "
+"«Необов'язкові» заповнювати не потрібно, хіба що ви бажаєте додавати цю "
+"інформацію в електронне повідомлення, яке ви надсилаєте."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Виділити вказану дату"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
+#| msgid ""
+#| "The above name will be used to identify this account.\n"
+#| "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
+msgid ""
+"The above name will be used to identify this account.\n"
+"Use for example, “Work” or “Personal”."
+msgstr ""
+"Наведена вище назва буде використана для ідентифікації цього облікового "
+"запису. \n"
+"Використовуйте, наприклад, «Робочий» або «Особистий»."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
-msgid "_Manage Calendar groups..."
-msgstr "_Організувати календарні групи…"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
+msgid "Required Information"
+msgstr "Обов'язкова інформація"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
-msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
-msgstr "Організувати порядок календарних груп і їхню видимість"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "_Повне ім'я:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "_Створити календар"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_Електронна адреса:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
-msgid "Purg_e"
-msgstr "О_чистити"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Додаткова інформація"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "З_воротна адреса:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
-msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Оновити виділений календар"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "_Організація:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
-msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Перейменувати виділений календар"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
+#| msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgid "Add Ne_w Signature…"
+msgstr "Додати _новий підпис…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Знайти _наступне"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
+msgid "A_liases:"
+msgstr "П_севдоніми:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
-msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Знайти наступне повторення поточного рядка пошуку"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
+msgid "Edi_t"
+msgstr "З_мінити"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "Знайти _попереднє"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
+msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
+msgstr ""
+"По_шук подробиць про поштовий сервер ґрунтуються на введеній поштовій адресі "
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315
-msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Знайти попереднє повторення поточного рядка пошуку"
+#. This is only a warning, not a blocker
+#. complete = complete && correct;
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
+msgid "Full Name should not be empty"
+msgstr "Повне ім'я не може бути порожнє"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
-msgid "Stop _Running Search"
-msgstr "Зупинити по_шук"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
+msgid "Email Address cannot be empty"
+msgstr "Адреса не може бути порожня"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
-msgid "Stop currently running search"
-msgstr "Зупинити поточну роботу пошуку"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
+msgid "Email Address is not a valid email"
+msgstr "Поштова адреса — недійсна"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
-msgid "Sho_w All Calendars"
-msgstr "Пока_зувати всі календарі"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
+msgid "Reply To is not a valid email"
+msgstr "Поле «Відповісти» містить недійсну адресу"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
-msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "Показувати _лише цей календар"
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637
+msgid "Account Name cannot be empty"
+msgstr "Назва облікового запису не може бути порожня"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "_Копіювати у календар..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
+#| msgid "Looking up account details..."
+msgid "Looking up account details…"
+msgstr "Визначаємо параметри облікового запису…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Запланувати засідання..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Перевіряння на нову пошту"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
-msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "В_илучити зустріч"
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Перевіряти _нову пошту кожні"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
-msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Вилучити вибрану зустріч"
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:767
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Параметри отримання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
-msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Вилучити цей _екземпляр"
+#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Отримання пошти"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Вилучити цей екземпляр"
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
+#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379
+#, c-format
+msgctxt "PGPKeyDescription"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:802
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
-msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Вилучити _всі екземпляри"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "Н_е підписувати запрошення на зібрання (для сумісності з Outlook)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Вилучити всі екземпляри"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
+msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Створити _щоденну подію…"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500
+msgid "OpenPGP _Key ID:"
+msgstr "Ідентифікатор _ключа OpenPGP:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Створити нову щоденну подію"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Алгоритм підп_исування:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "Перес_лати як iCalendar"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Створити за_сідання..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Створити новий запит на засідання"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Пере_містити у календар..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Створити з_устріч..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr ""
+"Зав_жди підписувати повідомлення при використанні цього облікового запису"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
+msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+msgstr ""
+"Завжди _шифрувати виходові листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Відкрити зустріч"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Завжди ши_фрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "Переглянути поточну зустріч"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Завжди _довіряти ключам в моєму сховищі ключів при шифруванні"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Відповісти"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
+msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
+msgstr "Віддавати перевагу _вбудованим підписам/шифрам для текстових листів"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "_Запланувати засідання..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Перетворює зустріч на засідання"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Сертифікат _підпису:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "_Перетворити на зустріч..."
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Перетворює засідання на зустріч"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973
+msgid "_Clear"
+msgstr "О_чистити"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "_Алгоритм підписування:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
-msgid "Day"
-msgstr "День"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736
+msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Завжди підписувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
-msgid "Show one day"
-msgstr "Показати один день"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
+msgid "Encryption certificate:"
+msgstr "Сертифікат для шифрування:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
-msgid "List"
-msgstr "Список"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
+msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Завжди шифрувати листи, коли використовуєте цей обліковий запис"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
-msgid "Show as list"
-msgstr "Показувати як список"
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805
+msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Завжди шифрувати для себе, коли надсилаєте шифровані листи"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
-msgid "Month"
-msgstr "Місяць"
+#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Відсилання пошти"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
-msgid "Show one month"
-msgstr "Показати один місяць"
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Тип сервера: "
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
-msgid "Week"
-msgstr "Тиждень"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr "Це підсумок усіх налаштувань, які потрібні для доступу до пошти."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-msgid "Show one week"
-msgstr "Показати один тиждень"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Особисті відомості"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
-msgid "Show one work week"
-msgstr "Показати один робочий тиждень"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:381
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Повне ім'я:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "Активні зустрічі"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:395
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Електронна адреса:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Зустрічі на наступний тиждень"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:409
+msgid "Receiving"
+msgstr "Отримання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
-msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Трапилось менше за 5 разів"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:421
+msgid "Sending"
+msgstr "Надсилання"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
-msgid "Description contains"
-msgstr "Опис містить"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:433
+msgid "Server Type:"
+msgstr "Тип сервера: "
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
-msgid "Summary contains"
-msgstr "Зведення містить"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:454
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
-msgid "Print..."
-msgstr "Надрукувати…"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "Надрукувати цей календар"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:496
+msgid "Security:"
+msgstr "Безпека:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
-msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650
+msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
+msgstr ""
+"Неможливо встановити обидва параметри «Приймання» і «Надсилання» на «Немає»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1040
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "З_берегти як iCalendar"
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Підсумок облікового запису"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
-msgid "Go To"
-msgstr "Перейти"
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+#| "\n"
+#| "Click \"Next\" to begin."
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click “Next” to begin."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до помічника налаштування електронної пошти Evolution. \n"
+"\n"
+"Натисніть «Далі», щоб розпочати."
 
-#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496
-msgid "memo"
-msgstr "примітка"
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ласкаво просимо"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
-msgid "New _Memo"
-msgstr "Створити _примітку"
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Редактор облікових записів"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:81
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Створити нову примітку"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:138
+#| msgid "_Add to Address Book..."
+msgid "_Add to Address Book…"
+msgstr "_Додати до адресної книги…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Відкрити примітку"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:145
+msgid "_To This Address"
+msgstr "_За цією адресою"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "Переглянути виділені примітки"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:152
+msgid "_From This Address"
+msgstr "_З цієї адреси"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "_Відкрити веб-сторінку"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:159
+#| msgid "Send _Reply To..."
+msgid "Send _Reply To…"
+msgstr "Надіслати _відповідь до…"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
-msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Друкувати виділену примітку"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:161
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "Надіслати відповідь на лист до цієї адреси"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:816
-msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Пошук наступного збігу події"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:168
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "Створити теку _пошуку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:817
-msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "Пошук попереднього збігу події"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:721
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "С_ховати все"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:728
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Вбудований перегляд"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:838
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за наступний %d рік"
-msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d роки"
-msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d років"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:735
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Пере_глянути всі вбудовані"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:842
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за попередній %d рік"
-msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d роки"
-msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d років"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:742
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Масштабувати до 100%"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
-msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:744
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Масштабувати до оригінального розміру зображення"
 
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
-msgid "task"
-msgstr "завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:749
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "_Масштабувати до вікна"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Призначити завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:751
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr "Масштабувати великі зображення, щоб вони не були ширші за ширину вікна"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "Поз_начити як виконане"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити теку"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Позначити вибрані завдання як виконані"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Вкажіть, де створити теку:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "Поз_начити як незавершене"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
+msgid "C_reate"
+msgstr "С_творити"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
-msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Позначити вибрані завдання як невиконані"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Назва теки:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
-msgid "New _Task"
-msgstr "Створити за_вдання"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:694
+#| msgid "Folder Properties"
+msgid "Folder Sort Order"
+msgstr "Порядок сортування у теці"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Створити нове завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:735
+#| msgid "Close the current file"
+msgid "Reset c_urrent level"
+msgstr "Скинути п_оточний рівень"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-msgid "_Open Task"
-msgstr "_Відкрити завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:736
+msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
+msgstr "Скинути порядок сортування на поточному рівні до типового"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
-msgid "View the selected task"
-msgstr "Переглянути виділене завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:746
+#| msgid "Select all headers"
+msgid "Reset _all levels"
+msgstr "Скинути _усі рівні"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Друкувати виділене завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:747
+msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
+msgstr "Скинути порядок сортування на всіх рівнях до типового"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
-msgctxt "New"
-msgid "Mem_o"
-msgstr "При_мітка"
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
+#. The translated value should not contain spaces.
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
+msgctxt "ffe"
+msgid "Answered"
+msgstr "Відповіли"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
-msgctxt "New"
-msgid "_Shared Memo"
-msgstr "С_пільна примітка"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
+msgctxt "ffe"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Вилучено"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:88
-msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Створити нову спільну примітку"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
+msgctxt "ffe"
+msgid "Draft"
+msgstr "Чернетка"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
-msgctxt "New"
-msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Сп_исок приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
+msgctxt "ffe"
+msgid "Flagged"
+msgstr "З прапорцем"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:98
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Створити новий список приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
+msgctxt "ffe"
+msgid "Seen"
+msgstr "Побачено"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-msgid "Print Memos"
-msgstr "Надрукувати примітки"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+msgctxt "ffe"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Долучення"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Властивості списку приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
+msgctxt "ffe"
+msgid "no"
+msgstr "ні"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "В_илучити примітку"
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
+msgctxt "ffe"
+msgid "false"
+msgstr "false"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
-msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "З_найти у примітці…"
+#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr "Програма фільтрування спаму:"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567
-msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Пошук тексту у показаній примітці"
+#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
+msgid "_Label name:"
+msgstr "_Назва позначки:"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
-msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "В_илучити список приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
+msgid "I_mportant"
+msgstr "_Важливо"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
-msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Вилучити список вибраних приміток"
+#. red
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
+msgid "_Work"
+msgstr "_Робота"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
-msgid "_Manage Memo List groups..."
-msgstr "_Організувати групи списків приміток…"
+#. orange
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
+msgid "_Personal"
+msgstr "_Особисте"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
-msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
-msgstr "Організувати порядок груп списків приміток і їхню видимість"
+#. green
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
+msgid "_To Do"
+msgstr "З_робити"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "_Створити список приміток"
+#. blue
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
+msgid "_Later"
+msgstr "_Пізніше"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
-msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Оновити список виділених приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:905
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1141
+msgid "Add Label"
+msgstr "Додати позначку"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
-msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Перейменувати список виділених приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1168
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Змінити позначку"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
-msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "_Показувати лише цей список приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
+msgid ""
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
+msgstr ""
+"Примітка: символи підкреслення у позначках\n"
+"використовується як мнемонічний ідентифікатор у меню."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
-msgid "Sho_w All Memo Lists"
-msgstr "Показ_увати всі списки приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722
-msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Попередній перегляд примітки"
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
+msgid "Message Note"
+msgstr "Примітки до листа"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
-msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
+msgid "Cannot find message in its folder summary"
+msgstr "Неможливо знайти лист у її теці"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
-msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
+#| msgid "Storing changes..."
+msgid "Storing changes…"
+msgstr "Зберігаємо зміни…"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
-msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1001
+msgid "Edit Message Note"
+msgstr "Редагувати примітки до листа"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Друкувати список приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1157
+#| msgid "Retrieving message"
+msgid "Retrieving message…"
+msgstr "Отримуємо повідомлення…"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
-msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Попередній перегляд списку приміток перед друком"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
+msgid "Move selected headers to top"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки догори"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Вилучити примітки"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
+msgid "Move selected headers up one row"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок уверх"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Вилучити примітку"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
+msgid "Move selected headers down one row"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки на один рядок униз"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
-#, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d примітка"
-msgstr[1] "%d примітки"
-msgstr[2] "%d приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
+msgid "Move selected headers to bottom"
+msgstr "Пересунути вибрані заголовки донизу"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "виділено %d"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
+msgid "Select all headers"
+msgstr "Вибрати всі заголовки"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
-msgctxt "New"
-msgid "_Task"
-msgstr "_Завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
+msgid "Header Name"
+msgstr "Назва заголовка"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
-msgctxt "New"
-msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Приз_начене завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
+msgid "Header Value"
+msgstr "Значення заголовка"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:86
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Створити нове призначене завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
+msgid "Headers"
+msgstr "Заголовки"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
-msgctxt "New"
-msgid "Tas_k List"
-msgstr "Список _завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Сторінка %d з %d"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:96
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "Створити новий список завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Перемістити в теку"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "Надрукувати завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Скопіювати у теку"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Властивості списку завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
+msgid "_Move"
+msgstr "П_еремістити"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
-msgstr ""
-"Ця операція назавжди зітре всі завдання, позначені як \"виконані\". Якщо ви "
-"продовжите: ви не зможете відновити ці завдання.\n"
-"\n"
-"Вилучити ці завдання?"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+msgid "C_opy"
+msgstr "_Копіювати"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "Не питати знову"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
+#| msgid "Deleting message note..."
+msgid "Deleting message note…"
+msgstr "Вилучення примітки до листа…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "В_илучити завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "_Не питати знову."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
-msgid "_Find in Task..."
-msgstr "З_найти у завданні…"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693
-msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Пошук тексту у показаному завданні"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
+msgid "Failed to retrieve message:"
+msgstr "Не вдалося одержати лист:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
-msgid "D_elete Task List"
-msgstr "В_илучити список завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686
+#, c-format
+#| msgid "Retrieving message '%s'"
+msgid "Retrieving message “%s”"
+msgstr "Отримання повідомлення «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
-msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "Вилучити вибраний список задач"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "_Додати відправника до адресної книги"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
-msgid "_Manage Task List groups..."
-msgstr "_Організувати групи списків завдань…"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "Додати відправника до адресної книги"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
-msgid "_New Task List"
-msgstr "_Створити список завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
+#| msgid "_Archive..."
+msgid "_Archive…"
+msgstr "_Архівувати…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
-msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Оновити обраний список задач"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
+msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
+msgstr "Перемістити вибрані листи до теки архівів для цього облікового запису"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749
-msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Перейменувати виділений список завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Перевіряти на _спам"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
-msgid "Sho_w All Task Lists"
-msgstr "Показ_увати всі списки завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою «спам»"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
+#| msgid "Assign Color"
+msgid "Assign C_olor…"
+msgstr "Призначити кол_ір…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
+#| msgid "Add a note for the selected message"
+msgid "Assign color for the selected messages"
+msgstr "Призначити колір для обраних повідомлень"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
+#| msgid "Unset Color"
+msgid "Unse_t Color"
+msgstr "Невстановле_ний колір"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
+#| msgid "Undelete the selected messages"
+msgid "Unset color for the selected messages"
+msgstr "Невстановлено колір для обраних повідомлень"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
+#| msgid "Copy to Folder"
+msgid "_Copy to Folder…"
+msgstr "С_копіювати до теки…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
-msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "Показувати _лише цей список завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "В_илучити повідомлення"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
-msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "Поз_начити як незавершене"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Вилучити виконані завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
+#| msgid "_Add note..."
+msgid "_Add note…"
+msgstr "_Додати нотатку…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Попередній перегляд завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
+msgid "Add a note for the selected message"
+msgstr "Додати примітку до вибраного листа"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
-msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Показувати панель попереднього перегляду завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
+msgid "Delete no_te"
+msgstr "Вилучити _примітку"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
-msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Показувати попередній перегляд завдань нижче списку завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
+msgid "Delete the note for the selected message"
+msgstr "Вилучити примітку для вибраного листа"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Показувати попередній перегляд завдань поруч зі списком завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
+#| msgid "_Edit note..."
+msgid "_Edit note…"
+msgstr "З_мінити нотатку…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "Активні завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
+msgid "Edit a note for the selected message"
+msgstr "Редагувати примітку для вибраного листа"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Завершені завдання "
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
+#| msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
+msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
+msgstr "Створити правило відсіювання для списку _листування…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "Завдання на наступний тиждень"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Прострочені завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
+#| msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
+msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
+msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Завдання з долученнями"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Надрукувати список завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
+#| msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
+msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
+msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
-msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Попередній перегляд списку завдань для друку"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Вилучити завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
+#| msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
+msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
+msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:325
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Вилучити завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:546
-#, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d завдання"
-msgstr[1] "%d завдання"
-msgstr[2] "%d завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "Заст_осувати фільтри"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:156
-msgid "ITIP"
-msgstr "ITIP"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:157
-msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Показати частину як засідання"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
+#| msgid "_Find in Message..."
+msgid "_Find in Message…"
+msgstr "З_найти у повідомленні…"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
-msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Сьогодні о %H:%M"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:264
-msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "О_чистити ознаку"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:273
-msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
-msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "Завтра о %H:%M"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "_Прапорець «Виконано»"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:292
-msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "Завтра о %H:%M:%S"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+msgstr ""
+"Встановити прапорець стеження у значення «виконано» для позначених повідомлень"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
-msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "Завтра о %I:%M %p"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
+#| msgid "Follow Up"
+msgid "Follow _Up…"
+msgstr "До ви_конання…"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:301
-msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення"
 
-#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
+msgid "_Attached"
+msgstr "До_лучено"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A %H:%M"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:329
-msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%A %H:%M:%S"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "Переслати як до_лучення"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
-msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A %I:%M %p"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
+msgid "_Inline"
+msgstr "В_будоване"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
-msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A %I:%M:%S %p"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення"
 
-#. strftime format of a weekday and a date
-#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
-msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %e %b"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "Переслати як в_будоване"
 
-#. strftime format of a weekday, a date
-#. * without a year and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:353
-msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %e %b %H:%M"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Цитування"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
-msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:362
-msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "Переслати як _цитоване"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
-msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
+msgid "_New Label"
+msgstr "_Нова позначка"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:372
-msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e %b %Y"
+#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
+#. *              It removes all labels from the selected messages.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
+msgid "N_one"
+msgstr "_Немає"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:377
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
+msgid "_Load Images"
+msgstr "_Завантажити зображення"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:381
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:386
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3014
+msgid "_Ignore Subthread"
+msgstr "_Нехтувати підгілкою"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:390
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
+msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в підгілці як прочитану "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:429
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:519
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Невідома особа"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3018
+msgid "_Ignore Thread"
+msgstr "_Нехтувати гілкою"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Дайте відповідь від імені %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
+msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:435
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:525
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
-#, c-format
-msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Одержано від імені %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
+msgid "_Important"
+msgstr "Ва_жливе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s через %s оприлюднив інформацію про засідання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
-#, c-format
-msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про засідання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
+msgid "_Junk"
+msgstr "_Спам"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:447
-#, c-format
-msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s доручає таке засідання вам:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
-#, c-format
-msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такому засіданні:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "Н_е спам"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
-#, c-format
-msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s запитує про вашу присутність на такому засіданні:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s через %s бажає додати до наявного засідання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
+msgid "_Read"
+msgstr "_Читання"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:460
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s бажає додати до наявного засідання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3038
+msgid "Do not _Ignore Subthread"
+msgstr "Не не_хтувати підгілкою"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:466
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке засідання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
+msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в підгілці як прочитану "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s через %s надіслав такий відгук про засідання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
+msgid "Do not _Ignore Thread"
+msgstr "Не не_хтувати гілкою"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:472
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s надіслав такий відгук про засідання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
+msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану "
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:476
-#, c-format
-#| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "%s через %s скасував таке засідання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "_Неважливе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:478
-#, c-format
-#| msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgid "%s has cancelled the following meeting:"
-msgstr "%s скасував таке засідання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:482
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s> через %s запропонував такі зміни у засіданні."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
+msgid "_Unread"
+msgstr "_Непрочитане"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "%s запропонував такі зміни у засіданні:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:488
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s через %s відхилив такі зміни у засіданні:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
+#| msgid "_Edit as New Message..."
+msgid "_Edit as New Message…"
+msgstr "_Редагувати як нове повідомлення…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:490
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s відхилив такі зміни у засіданні:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Створити _нове повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
-#, c-format
-msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s оприлюднив таке завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:537
-#, c-format
-msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Відкрити у новому вікні"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
-#, c-format
-msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s через %s призначив вам завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
-#, c-format
-msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s призначив вам завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
+#| msgid "Move to Folder"
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "П_ересунути до теки…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:550
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Наступне повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Показати наступне повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Наступне _важливе повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Показати наступне важливе повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:562
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "Наступна _гілка"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:566
-#, c-format
-#| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Показати наступну гілку"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:568
-#, c-format
-#| msgid "%s has canceled the following assigned task:"
-msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
-msgstr "%s скасував таке призначене завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:572
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Показати попереднє повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Попереднє повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Показати попереднє повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:619
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:621
-#, c-format
-msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s оприлюднив таку примітку:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "Попередня _гілка"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:626
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Показати попередню гілку"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:628
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:632
-#, c-format
-#| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:634
-#, c-format
-#| msgid "%s has canceled the following shared memo:"
-msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
-msgstr "%s скасував таку спільну примітку:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
+msgid "Print this message"
+msgstr "Надрукувати це повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:859
-msgid "All day:"
-msgstr "Весь день:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:865
-msgid "Start day:"
-msgstr "День початку:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
+msgid "Re_direct"
+msgstr "_Перенаправити"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:865
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1667
-msgid "Start time:"
-msgstr "Час початку:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:874
-msgid "End day:"
-msgstr "День завершення:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Ви_лучити долучення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:874
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1668
-msgid "End time:"
-msgstr "Час завершення:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Вилучити долучення"
 
-#
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1205
-msgid "Ope_n Calendar"
-msgstr "Відк_рити календар"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1208
-msgid "_Decline all"
-msgstr "Від_хилити все"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1211
-msgid "_Decline"
-msgstr "Від_хилити"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4097
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Відповісти _усім"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1214
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "_Невизначені усі"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1217
-msgid "_Tentative"
-msgstr "_Невизначені"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
+msgid "Al_ternative Reply…"
+msgstr "Аль_тернативна Відповідь…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1220
-msgid "Acce_pt all"
-msgstr "При_йняти усе"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
+#| msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgid "Choose reply options for the selected message"
+msgstr "Обрати параметри відповіді для обраних повідомлень"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1223
-msgid "Acce_pt"
-msgstr "_Прийняти"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4092
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Відповісти у _список"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1226
-msgid "Send _Information"
-msgstr "Надіслати _інформацію"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1229
-msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Оновити стан учасника"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "В_ідповісти відправнику"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1232
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1679
-msgid "_Update"
-msgstr "_Оновити"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1670
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1718
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1789
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
+#| msgid "_Save as mbox..."
+msgid "_Save as mbox…"
+msgstr "З_берегти як mbox…"
 
-#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1706
-msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Надіслати відповідь відправнику"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox"
 
-#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1721
-msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Надіслати _оновлення учасникам"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
+msgid "_Message Source"
+msgstr "Джерело _повідомлення"
 
-#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1724
-msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "Застосувати до усіх _записів"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1725
-msgid "Show time as _free"
-msgstr "Показувати час як _зайнятий"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "Від_новити повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1726
-msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "З_берегти нагадування"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Відновити вибрані повідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1727
-msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Успадковувати нагадування"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "З_вичайний розмір"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2036
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "_Завдання"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2039
-msgid "_Memos:"
-msgstr "_Примітки:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "З_більшити"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:2952
-msgid "Sa_ve"
-msgstr "З_берегти"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Збільшити розмір тексту"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3392
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Стан учасника оновлено!"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Зменшити розмір тексту"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3557
-#, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Зустріч у календарі '%s' конфліктує з цим зібранням"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "С_творити"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3587
-#, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "Зустріч знайдено у календарі '%s'"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "Набір си_мволів"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3721
-msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "Не вдається знайти жоден календар"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+msgid "F_orward As"
+msgstr "_Переслати як…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
-msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "Не вдається знайти цю зустріч у жодному календарі"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
+msgid "_Label"
+msgstr "_Позначка"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3734
-msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "Не вдається знайти це завдання у жодному списку завдань"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "_Групувати відповіді"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3739
-msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "Не вдається знайти цю примітку у жодному списку приміток"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
+msgid "_Go To"
+msgstr "Пере_йти до"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4083
-msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "Відкривання календарю. Заждіть…"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "По_значити як"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4088
-msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
+msgid "_Message"
+msgstr "П_овідомлення"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4487
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
-msgstr "Не вдається надіслати календар '%s'.  %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
+msgid "_Zoom"
+msgstr "Зміна _масштабу"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4502
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "Надіслано у календар '%s' як прийнятий"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
+#| msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
+msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
+msgstr "Створити теку пошуку зі списку _листування…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4507
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "Надіслано у календар '%s' як пробний"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4513
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "Надіслано у календар '%s' як відхилений"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
+#| msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
+msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
+msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4519
-#, c-format
-#| msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
-msgstr "Надіслано у календар «%s» як скасований"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4539
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4985
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5088
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Збереження змін у календар. Заждіть…"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
+#| msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
+msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
+msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4580
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Не вдається розібрати елемент"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4772
-#, c-format
-msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s "
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
+#| msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
+msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
+msgstr "Створити теку пошуку з _теми…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4793
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Не вдається надіслати сповіщення про скасування"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
+#| msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgid "Mark for Follo_w Up…"
+msgstr "Позначити як «_до виконання»…"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
-#, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Не вдається оновити учасника. %s"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Позначити як ва_жливе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875
-msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Зазначити як _спам"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4950
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "Позначити як _не спам"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5021
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5059
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "Позначити як _прочитане"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5120
-msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Інформацію про засідання надіслано"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "Позначити як н_еважливе"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5125
-msgid "Task information sent"
-msgstr "Інформацію про завдання надіслано"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Позначити як непро_читане"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
-msgid "Memo information sent"
-msgstr "Інформацію про примітку надіслано"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "Режим _каретки"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5141
-msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Не вдається надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Показувати мерехтливий курсор у тілі повідомлень, що відображаються"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5146
-msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Не вдається надіслати інформацію про завдання, завдання не існує"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "Усі заг_оловки повідомлень"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
-msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Не вдається надіслати інформацію про примітку, примітка не існує"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками"
 
-#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
-msgid "calendar.ics"
-msgstr "календар.ics"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3692
+msgid "Retrieving message"
+msgstr "Одержання листа"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
-msgid "Save Calendar"
-msgstr "Зберегти календар"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Переслати"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5269
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5282
-msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "Долучений календар недійсний"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5063
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5270
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5283
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним "
-"iCalendar."
+#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
+#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
+#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
+#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Групувати відповіді"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5325
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5355
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "Елемент календаря - недійсний"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5356
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або "
-"відомостей про зайнятість."
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5149 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+msgid "Delete"
+msgstr "Вилучити"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
-msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5161
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
+msgid "Next"
+msgstr "Далі"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5372
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5165
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
+msgid "Previous"
+msgstr "Попереднє"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5890
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5174 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Reply"
+msgstr "Відповісти"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5906
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Експериментально прийнято"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "Більше не попереджати"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
-msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Ця зустріч повторюється"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
+#, c-format
+#| msgid "Moving messages into folder %s"
+msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
+msgstr "Вилучення повідомлень у теці спаму «%s»"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6075
-msgid "This task recurs"
-msgstr "Це завдання повторюється"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
+#, c-format
+#| msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgid "Refreshing folder “%s”"
+msgstr "Оновлення теки «%s»"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6078
-msgid "This memo recurs"
-msgstr "Ця примітка повторюється"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
+msgid "Marking thread to be ignored"
+msgstr "Зазначення гілки як нехтувану"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Ця відповідь не від поточного відвідувача. Додати його як учасника?"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
+msgid "Unmarking thread from being ignored"
+msgstr "Зазначення гілки як не нехтувану"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Цю зустріч було направлено"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
+msgid "Marking subthread to be ignored"
+msgstr "Зазначення підгілки як нехтувану"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "«{0}» заявив про засідання. Додати заяву «{1}»?"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
+msgid "Unmarking subthread from being ignored"
+msgstr "Зазначення підгілки як не нехтувану"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:265
-msgid "Google Features"
-msgstr "Можливості Google"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602
+msgid "Printing"
+msgstr "Друкування"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:274
-msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Додати _календар Google до цього облікового запису"
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to "
+#| "delete it?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to "
+#| "delete them?"
+msgid ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] ""
+"Тека «%s» містить %u дублікат повідомлення. Ви дійсно бажаєте його вилучити?"
+msgstr[1] ""
+"Тека «%s» містить %u дублікати повідомлення. Ви дійсно бажаєте їх вилучити?"
+msgstr[2] ""
+"Тека «%s» містить %u дублікатів повідомлення. Ви дійсно бажаєте їх вилучити?"
+msgstr[3] ""
+"Тека «%s» містить %u дублікатів повідомлення. Ви дійсно бажаєте їх вилучити?"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:283
-msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Додати кон_такти Google до цього облікового запису"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3023
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Зберегти повідомлення"
+msgstr[1] "Зберегти повідомлення"
+msgstr[2] "Зберегти повідомлення"
+msgstr[3] "Зберегти повідомлення"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:292
-msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Можливо, потрібно ввімкнути доступ до IMAP"
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3044
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Повідомлення"
+msgstr[1] "Повідомлення"
+msgstr[2] "Повідомлення"
+msgstr[3] "Повідомлення"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:267
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "Поштовий _каталог:"
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3458
+msgid "Parsing message"
+msgstr "Розбирання листа"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
-msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Вибрати поштовий каталог MH"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Дозволити віддалений вміст для всіх з %s"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-msgid "MH mail directory cannot be empty"
-msgstr "Поштовий каталог MH не може бути порожній"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Дозволити віддалений вміст для %s"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
-msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "Локальний _файл доставлення:"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Дозволити віддалений вміст з %s"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Вибрати локальний файл доставлення"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Не показувати цей лист знову"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294
-msgid "Local delivery file cannot be empty"
-msgstr "Локальний файл, що доставляється, не може бути порожній "
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Завантажити віддалений вміст"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Вибрати поштовий каталог Maildir"
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"Може звантажити віддалений вміст вручну або запам'ятати, щоб віддалений "
+"вміст завантажувався для цього відправника або сайту. "
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318
-msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
-msgstr "Поштовий каталог Maildir не може бути порожній"
+#: ../src/mail/e-mail-request.c:288
+msgid "The message has no text content."
+msgstr "Лист не має текстового вмісту."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-msgid "Spool _File:"
-msgstr "_Файл розвантажування:"
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Позначити до виконання"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
-msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Вибрати файл розвантаження mbox"
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "О_чистити"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342
-msgid "Mbox spool file cannot be empty"
-msgstr "Файл Mbox не може бути пороженій"
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
+msgid "No Title"
+msgstr "Немає заголовку"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:363
-msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "Розвантажувальний _каталог:"
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Не вдалось розпізнати %s"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
-msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Вибрати розвантажувальний каталог mbox"
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
+#, c-format
+#| msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgid "No data source found for UID “%s”"
+msgstr "Немає джерела даних для унікальний ідентифікатора «%s»"
+
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgstr[0] "Надіслати лист з %d одержувачем?"
+msgstr[1] "Надіслати лист з %d одержувачами?"
+msgstr[2] "Надіслати лист з %d одержувачами?"
+msgstr[3] "Надіслати лист з %d одержувачем?"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366
-msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
-msgstr "Поштовий каталог Mbox не може бути порожній"
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgid_plural ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgstr[0] ""
+"Ви намагаєтесь надіслати лист %d одержувачу в полях «Кому» і «Копія». Це "
+"спричинить те, що всі одержувачі будуть бачити адреси одне одного. В деяких "
+"випадках ця ситуація небажана, особливо якщо воно не знають одне одного або "
+"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
+"одержувачів у поле «Прихована копія»."
+msgstr[1] ""
+"Ви намагаєтесь надіслати лист %d одержувачам в полях «Кому» і «Копія». Це "
+"спричинить те, що всі одержувачі будуть бачити адреси одне одного. В деяких "
+"випадках ця ситуація небажана, особливо якщо воно не знають одне одного або "
+"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
+"одержувачів у поле «Прихована копія»."
+msgstr[2] ""
+"Ви намагаєтесь надіслати лист %d одержувачам в полях «Кому» і «Копія». Це "
+"спричинить те, що всі одержувачі будуть бачити адреси одне одного. В деяких "
+"випадках ця ситуація небажана, особливо якщо воно не знають одне одного або "
+"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
+"одержувачів у поле «Прихована копія»."
+msgstr[3] ""
+"Ви намагаєтесь надіслати лист %d одержувачу в полях «Кому» і «Копія». Це "
+"спричинить те, що всі одержувачі будуть бачити адреси одне одного. В деяких "
+"випадках ця ситуація небажана, особливо якщо воно не знають одне одного або "
+"конфіденційність не дозволяє. Натомість радимо розглянути додання "
+"одержувачів у поле «Прихована копія»."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:197
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:153
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
-msgid "Configuration"
-msgstr "Налаштовування"
+#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
+#. hides itself and the user sees no feedback.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:829
+#| msgid "Waiting for attachments to load..."
+msgid "Waiting for attachments to load…"
+msgstr "Очікуємо на завантаження долучень…"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:215
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:171
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сервер:"
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value.  To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2027
+msgid ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr ""
+"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} пише:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:229
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2033
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- Переслане повідомлення --------"
 
-#. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:250
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:312
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Назва запису:"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2038
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:264
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:326
-#| msgid "_Forget Passwords"
-msgid "_Forget password"
-msgstr "_Забути пароль"
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
+#, c-format
+#| msgid "URL: %s"
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid "Re: %s"
+msgstr "На: %s"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:290
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:233
-msgid "Encryption _method:"
-msgstr "_Спосіб шифрування:"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "невідомий відправник"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:305
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:248
-msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "STARTTLS після з'єднання"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4043
+#| msgid "Accept Tentatively"
+msgid "Alternative Reply"
+msgstr "Альтернативна відповідь"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:309
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252
-msgid "TLS on a dedicated port"
-msgstr "TLS на особливому порті"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4046
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Відповісти"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77
-msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
-msgstr "_Використовувати власний бінарний файл, замість «sendmail»"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4059
+#| msgid "Recipients"
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Отримувачі:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81
-msgid "_Custom binary:"
-msgstr "_Власний бінарний файл:"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4087
+#| msgid "_Reply to Sender"
+msgid "Reply to _Sender"
+msgstr "Відповісти _відправнику"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100
-msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "_Використовувати власні аргументи"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4109
+#| msgid "_Reply style:"
+msgid "Reply style:"
+msgstr "Стиль відповіді:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104
-msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "В_ласні аргументи:"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4117
+#| msgid "Default"
+msgid "_Default"
+msgstr "_Типово"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122
-msgid ""
-"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-"   %F - stands for the From address\n"
-"   %R - stands for the recipient addresses"
-msgstr ""
-"Типові аргументи — «-i -f %F -- %R», де\n"
-"   %F — відповідає за адресу Від кого\n"
-"   %R - відповідає за адресу До кого"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121
+#| msgid "Attachment"
+#| msgid_plural "Attachments"
+msgid "Attach_ment"
+msgstr "_Долучення"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137
-msgid "Send mail also when in offline _mode"
-msgstr "Надсилати пошту також, _коли немає мережі"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4125
+#| msgctxt "ReplyForward"
+#| msgid "Inline (Outlook style)"
+msgid "Inline (_Outlook style)"
+msgstr "Вбудовано (_стиль Outlook)"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129
+#| msgid "_Quoted"
+msgid "_Quote"
+msgstr "_Цитата"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4133
+#| msgctxt "ReplyForward"
+#| msgid "Do Not Quote"
+msgid "Do _Not Quote"
+msgstr "Не _цитувати"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4140
+#| msgid "For_mat messages in HTML"
+msgid "_Format message in HTML"
+msgstr "_Форматувати повідомлення у HTML"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4153
+#| msgid "_Template:"
+msgid "Apply t_emplate"
+msgstr "Застосувати ш_аблон"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210
-msgid "Custom binary cannot be empty"
-msgstr "Бінарний файл не може бути порожній"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4165
+#| msgid "Original message"
+msgid "Preserve original message S_ubject"
+msgstr "Зберегти оригінальну т_ему повідомлення"
 
-#. do not reference
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Потрібна ав_тентифікація"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4231
+#, c-format
+#| msgid "Sender or Recipients"
+msgid "one recipient"
+msgid_plural "%d recipients"
+msgstr[0] "%d отримувач"
+msgstr[1] "%d отримувачі"
+msgstr[2] "%d отримувачів"
+msgstr[3] "один отримувач"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:294
-msgid "T_ype:"
-msgstr "Т_ип:"
+#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4664
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Адреса призначення"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:251
-msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "Можливості Yahoo!"
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4669
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення."
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:260
-msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Додати ка_лендар і завдання Yahoo! до цього облікового запису"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
+#| msgid "Description List"
+msgid "Description of Filters"
+msgstr "Опис фільтрів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:673
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
+#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
+#. the third '%s' is replaced with the account name
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
 #, c-format
-msgid "%d attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d долучений лист"
-msgstr[1] "%d долучених листа"
-msgstr[2] "%d долучених листів"
+#| msgid "List of accounts"
+msgid "%s (%s, for account %s)"
+msgstr "%s (%s для облікового запису %s)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:377
-msgctxt "New"
-msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Поштове повідомлення"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#| msgid "Enabled"
+msgid "enabled"
+msgstr "увімкнено"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:379
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Створити нове поштове повідомлення"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#| msgid "_Disable"
+msgid "disabled"
+msgstr "вимкнено"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:387
-msgctxt "New"
-msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "_Облікові записи пошти"
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
+#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#, c-format
+msgid "%s (%s, for any account)"
+msgstr "%s (%s для будь-якого облікового запису)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:389
-msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Створити новий обліковий запис"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
+#| msgid "all the following conditions"
+msgid "If all the following conditions are met"
+msgstr "Якщо виконано усі наступні умови"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:394
-msgctxt "New"
-msgid "Mail _Folder"
-msgstr "Поштова _тека"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
+#| msgid "any of the following conditions"
+msgid "If any of the following conditions are met"
+msgstr "Якщо виконано будь-яку з наступних умов"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:396
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Створити нову поштову теку"
+#. and now for the action area
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067
+msgid "Then"
+msgstr "Потім"
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:711
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "base"
-msgstr "base"
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
+#| msgid "Message Filters"
+msgid "De_scribe Filters…"
+msgstr "_Описати фільтри…"
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:714
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "netlink"
-msgstr "netlink"
+#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Вибір теки"
 
-#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
-#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:717
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "networkmanager"
-msgstr "networkmanager"
+#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:940
+#| msgid "A_ngry"
+msgctxt "mail-filter-rule"
+msgid "Any"
+msgstr "Будь-який"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:749
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Method to detect _online state:"
-msgstr "Спосіб визначення стану _мережі:"
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037
+#| msgid "File _type:"
+msgid "Rul_e type:"
+msgstr "Тип прав_ила:"
 
-#. Always as the first
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:758
-#| msgid "Default"
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Default"
-msgstr "Типовий"
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055
+#| msgid "_Account:"
+msgid "_For Account:"
+msgstr "_Для облікового запису:"
 
-#. Always as the last
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:772
-#| msgid "_Always move"
-msgctxt "NetworkMonitor"
-msgid "Always Online"
-msgstr "Завжди в мережі"
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Додати д_ію"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:832
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Облікові записи"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
+#| msgid "Selected Column"
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Вибрати нетипову піктограму"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:841
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Параметри пошти"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
+#| msgid "Use custom fonts"
+msgid "_Use custom icon"
+msgstr "_Нетипова піктограма"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Параметри редактора"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
+#| msgid "Unset Color"
+msgid "Use te_xt color"
+msgstr "Колір _тексту"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:859
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Параметри мережі"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:494
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Непрочитане повідомлення:"
+msgstr[1] "Непрочитаних повідомлення:"
+msgstr[2] "Непрочитаних повідомлень:"
+msgstr[3] "Непрочитане повідомлення:"
 
-#. Translators: The first item in the list, to be
-#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1151
-msgctxt "label"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:505
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Загалом повідомлення:"
+msgstr[1] "Загалом повідомлення:"
+msgstr[2] "Загалом повідомлень:"
+msgstr[3] "Загалом повідомлення:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736
-msgid "Marking messages as read..."
-msgstr "Зазначення листів як прочитані…"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Квота (%s):"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1095
-msgid "Go to Folder"
-msgstr "Перейти до теки"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:528
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Квота"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099
-msgid "_Select"
-msgstr "_Вибрати"
+#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
+#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:672
+msgid "_Send Account Override:"
+msgstr "_Надіслати відмову облікового запису:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "В_имкнути обліковий запис"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:912
+#| msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgid "Archive this folder using these settings:"
+msgstr "Архівувати даний каталог з використанням таких налаштувань:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Вимкнути цей обліковий запис"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:924
+#| msgctxt "autoarchive"
+#| msgid "_Cleanup messages older than"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "Auto-_cleanup messages older than"
+msgstr "Авто_очистити повідомлення старші ніж"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:937
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "діб"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
-msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Редагувати властивості цього облікового запису"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:939
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "тижнів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
-msgid "Refresh list of folders of this account"
-msgstr "Оновити перелік тек цього облікового запису"
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "місяців"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:947
+#| msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgid "Move messages to the default archive _folder"
+msgstr "Перемістити повідомлення до типового _каталогу архівів"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
+#| msgid "_Move old messages to:"
+msgid "_Move messages to:"
+msgstr "_Перемістити повідомлення до:"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
+#| msgid "AutoArchive folder"
+msgid "Archive folder"
+msgstr "Тека архівування"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
+#| msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgid "Select folder to use for Archive"
+msgstr "Обрати каталог для Архівів"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:962
+#| msgid "_Delete Message"
+msgid "_Delete messages"
+msgstr "_Вилучити повідомлення"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1317
+#| msgid "Server"
+msgid "Server Tag"
+msgstr "Тег сервера"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1321 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
+msgid "Label"
+msgstr "Позначка"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr ""
-"Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1370
+#| msgid "_Switcher Appearance"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вигляд"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Надіслати ви_хідні"
+#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1374
+#| msgid "_Archive..."
+msgid "Archive"
+msgstr "Архів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Копіювати теку у..."
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1377 ../src/mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Позначки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Скопіювати вибрану теку у іншу теку"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1455
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Властивості теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Остаточно вилучити цю теку"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1694
+#| msgid "Category Properties"
+msgid "Gathering folder properties"
+msgstr "Збір властивостей теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "Вик_реслити"
+#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<клацніть, щоб вибрати теку>"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Остаточно вилучити всі повідомлення, позначені як вилучені з цієї теки"
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Створити нову теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1766
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1874
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Позначити повідомлення як про_читані"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
+#| msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "Назви файлів не можуть містити «/»"
+
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#. *
+#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
+#. * from your translation.
+#.
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:879
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Позначити всі повідомлення у піці та долучених теках як прочитані"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1741
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Дерево поштових тек"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1773
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "Пере_містити теку у..."
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290
+#, c-format
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "Переміщення теки %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293
+#, c-format
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "Відкривання теки %s"
 
-#. Translators: An action caption to create a new mail folder
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1781
-msgid "_New..."
-msgstr "_Створити..."
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2632
+#, c-format
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Створити нову теку для зберігання пошти"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2634
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Змінити властивості цієї теки"
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
+#, c-format
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "Не вдалося скинути повідомлення у сховище верхнього рівня"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Оновити теку"
+#. UNMATCHED is always last.
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Змінити назву цієї теки"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
+#, c-format
+#| msgid "Moving folder %s"
+msgid "Moving folder “%s”"
+msgstr "Перенесення теки «%s»"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Виділити _гілку повідомлення"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
+#, c-format
+#| msgid "Copying folder %s"
+msgid "Copying folder “%s”"
+msgstr "Копіювання теки «%s»"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
+#, c-format
+#| msgid "Moving folder %s"
+msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
+msgstr "Перенесення теки «%s» (%d/%d)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Виділити _збірку повідомлень"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
+#, c-format
+#| msgid "Copying folder %s"
+msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
+msgstr "Копіювання теки «%s» (%d/%d)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Виділити всі відповіді на поточні виділені повідомлення"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Перемістити теку у"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1830
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "О_чистити теку «Вилучені»"
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Копіювати теку у"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr "Стерти в усіх облікових записах повідомлення, що позначені вилученими"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Підписатись"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1837
-msgid "Go to _Folder"
-msgstr "Перейти до _теки"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "П_ідписатись на показане"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1839
-msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
-msgstr "Відкриває вікно вибору теки для переходу"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "Підписатись на _все"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
-msgid "_New Label"
-msgstr "_Нова позначка"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Відписатись"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
-msgid "N_one"
-msgstr "_Немає"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "_Відписатись від схованого"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1867
-msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "_Організувати підписки"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "Відписатись від _усього"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1953
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:916
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d не прочитане"
+msgstr[1] "%d не прочитаних"
+msgstr[2] "%d не прочитаних"
+msgstr[3] "%d не прочитане"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1881
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Відіслати / _отримати"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d всього"
+msgstr[1] "%d всього"
+msgstr[2] "%d всього"
+msgstr[3] "%d всього"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1883
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1731
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Тека підписок"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1888
-msgid "R_eceive All"
-msgstr "_Одержати все"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1766
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Обліковий запис:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890
-msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Одержати нові об'єкти з усіх облікових записів"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1779
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очистити пошук"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1895
-msgid "_Send All"
-msgstr "_Надіслати все"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1796
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "_Показати об'єкти, які містять:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1897
-msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Надіслати об'єкти в черзі з усіх облікових записів"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1843
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Підписатися до вибраної теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1925
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Скасувати поточну поштову операцію"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1844
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "П_ідписатись"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Згорнути усі _гілки"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Відписатися від виділеної теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1929
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Згорнути всі теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1937
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "_Розгорнути гілки"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1930
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "З_горнути все"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1939
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "розгорнути усі гілки повідомлень"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1940
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Розгорнути всі теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "_Фільтри повідомлень"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1941
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "_Розгорнути все"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1951
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Оновити перелік тек"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1951
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_Підписка..."
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1963
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Зупинити поточну дію"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960
-msgid "F_older"
-msgstr "_Тека"
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
+msgid "_Stop"
+msgstr "З_упинити"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1967
-msgid "_Label"
-msgstr "_Позначка"
+#. Translators: This message is shown only for ten or more
+#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
+#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
+#. * write it doubled, like '%%'.
+#: ../src/mail/em-utils.c:77
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
+msgstr[1] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
+msgstr[2] "Відкрити %d повідомлень одночасно?"
+msgstr[3] "Відкрити %d повідомлення одночасно?"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1984
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку..."
+#: ../src/mail/em-utils.c:178
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Фільтри повідомлень"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1991
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "Пошук _тек"
+#: ../src/mail/em-utils.c:1014
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Повідомлення від %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку"
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
+#: ../src/mail/em-utils.c:1575
+#| msgid "Redo"
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid "Re"
+msgstr "На"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "_Створити теку..."
+#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the 
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
+#: ../src/mail/em-utils.c:1578
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "_Попередній перегляд повідомлення"
+#: ../src/mail/em-utils.c:1878
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "Вилучення старих листів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2062
-msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "_Віртуальні теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2068
-msgid "Show _Attachment Bar"
-msgstr "показати панель в_кладень"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:404
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Додати теку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070
-#| msgid "Show message preview below the message list"
-msgid ""
-"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
-"attachments"
-msgstr "Показує панель долучення нижче перегляду листа, коли є долучення"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:533
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Джерело тек пошуку"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2076
-msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Показати _вилучені листи"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
+msgid "Automatically update on any _source folder change"
+msgstr "Автоматично оновлювати за будь-якої зміни д_жерельної теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078
-msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "Показувати вилучені листи з лінією, що проходить повз них"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
+msgid "All local folders"
+msgstr "Усі локальні теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
-msgid "Show _Junk Messages"
-msgstr "Показувати листи зі _спамом"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:578
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Усі активні віддалені теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2086
-msgid "Show junk messages with a red line through them"
-msgstr "Показувати спам з лінією, що проходить повз них"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:579
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Усі локальні теки та активні віддалені теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "Групувати за _гілками"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:580
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Певні теки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2094
-msgid "Threaded message list"
-msgstr "Список підшитих повідомлень"
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:618
+msgid "include subfolders"
+msgstr "залучити підтеки"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2100
-msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "_Незакриту теку ввімкнено"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
+msgid "Sender"
+msgstr "Відправник"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2102
-msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Визначає, чи теку незакритого пошуку ввімкнено"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
+msgid "starts with"
+msgstr "починається з"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
+msgid "does not start with"
+msgstr "не починається з"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
-msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr ""
-"Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
+msgid "ends with"
+msgstr "закінчується на"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2137
-msgid "All Messages"
-msgstr "Усі повідомлення"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
+msgid "does not end with"
+msgstr "не закінчується на"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2144
-msgid "Important Messages"
-msgstr "Наступне повідомлення"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
+msgid "sounds like"
+msgstr "схоже на"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2151
-msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "Останні повідомлення за 5 діб"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
+msgid "does not sound like"
+msgstr "не схоже на"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2158
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Повідомлення не є спамом"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
+msgid "Recipients"
+msgstr "Отримувач"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2165
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Повідомлення з долученнями"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2172
-msgid "Messages with Notes"
-msgstr "Листи з примітками"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2179
-msgid "No Label"
-msgstr "Немає позначки"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Відправник або отримувачі"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2186
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Прочитати повідомлення"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
+msgid "has words"
+msgstr "має слова"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2193
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Непрочитане повідомлення"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
+msgid "does not have words"
+msgstr "Немає слів"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2200
-msgid "Message Thread"
-msgstr "Заголовок листа"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
+msgid "Specific header"
+msgstr "Особливий заголовок"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2260
-msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "Тема або адреси містять"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
+msgid "exists"
+msgstr "існує"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2270
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Усі облікові записи"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
+msgid "does not exist"
+msgstr "не існує"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2277
-msgid "Current Account"
-msgstr "Поточний обліковий запис"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
+msgid "Message Body"
+msgstr "Вміст повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2284
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Поточна тека"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+msgid "Expression"
+msgstr "Вираз"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Усі облікові записи"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
+msgid "Free Form Expression"
+msgstr "Довільне вираження форми"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887
-msgid "Account Search"
-msgstr "Поточний обліковий запис"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
+msgid "Date sent"
+msgstr "Дата відсилання"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:958
-#, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d вибрано"
-msgstr[1] "%d вибрано"
-msgstr[2] "%d вибрано"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
+msgid "is before"
+msgstr "перед"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:967
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:984
-#, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d вилучено"
-msgstr[1] "%d вилучено"
-msgstr[2] "%d вилучено"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
+msgid "is after"
+msgstr "після"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:999
-#, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d спам"
-msgstr[1] "%d спам"
-msgstr[2] "%d спам"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
+msgid "Date received"
+msgstr "Дата отримання"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006
-#, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d чернетка"
-msgstr[1] "%d чернетки"
-msgstr[2] "%d чернеток"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
+msgid "Score"
+msgstr "Вага"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
-#, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d не відіслано"
-msgstr[1] "%d не відіслано"
-msgstr[2] "%d не відіслано"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Розмір (кБ)"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018
-#, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d відіслано"
-msgstr[1] "%d відіслано"
-msgstr[2] "%d відіслано"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "більше за або дорівнює"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
-#, c-format
-msgid "%d unread"
-msgid_plural "%d unread"
-msgstr[0] "%d непрочитаний"
-msgstr[1] "%d непрочитані"
-msgstr[2] "%d непрочитаних"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "менший за або дорівнює"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1553
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Надіслати / Одержати"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+msgid "Replied to"
+msgstr "У відповідь до"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:413
-msgid "Select Folder to Add"
-msgstr "Вибрати яку теку додати"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+msgid "Important"
+msgstr "Важливо"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
-msgid "Folder"
-msgstr "Тека"
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+msgid "Read"
+msgstr "Прочитане"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:919
-msgid "Recipient"
-msgstr "Одержувач"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+msgid "Junk"
+msgstr "Спам"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1204
-msgid "Keep in Outbox"
-msgstr "Зберегти у вихідних"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
+msgid "Follow Up"
+msgstr "До виконання"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
-msgid "Send immediately"
-msgstr "Надіслати негайно"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
+msgid "is Flagged"
+msgstr "відмічено"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
-msgid "Send after 5 minutes"
-msgstr "Надіслати через 15 хвилин"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "не відмічено"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1285
-msgid "Language(s)"
-msgstr "Мова"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+msgid "is Completed"
+msgstr "— завершено"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
-msgid "On exit, every time"
-msgstr "Коли виходиш, кожного разу"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
+msgid "is not Completed"
+msgstr "— незавершено"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-msgid "Once per day"
-msgstr "Раз на день"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Список розсилки"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-msgid "Once per week"
-msgstr "Раз на тиждень"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Відповідність рег.виразу"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-msgid "Once per month"
-msgstr "Раз на місяць"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
+msgid "Message Header"
+msgstr "Заголовок повідомлення"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
-msgid "Immediately, on folder leave"
-msgstr "Відразу, коли покидаєш теку"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
+msgid "Source Account"
+msgstr "Обліковий рахунок відправника"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:420
-msgid "Header"
-msgstr "Верхній колонтитул"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Канал до програми"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:424
-msgid "Contains Value"
-msgstr "Містить значення"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
+msgid "returns"
+msgstr "повертає"
 
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560
-msgid "_Date header:"
-msgstr "З_аголовок дати:"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
+msgid "does not return"
+msgstr "не повертає"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561
-msgid "Show _original header value"
-msgstr "Показувати _первинне значення заголовку"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
+msgid "returns greater than"
+msgstr "повертає більше ніж"
 
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:140
-msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
-msgstr "Зробити Evolution типовою поштовою програмою?"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
+msgid "returns less than"
+msgstr "повертає менше ніж"
 
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "Повідомлення для %s о «%s» було прочитано %s."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Перевірка на спам"
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "Сповіщення про доставлення для «%s»"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Повідомлення є спамом"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:534
-#, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Надіслати квитанцію про прочитання до «%s»"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Повідомлення не є спамом"
 
-#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
-msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Сповістити відправника"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
+msgid "Message Location"
+msgstr "Місцезнаходження повідомлення"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "Відправник бажає сповістити його, коли ви прочитаєте цей лист."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
+msgid "Match All"
+msgstr "Відповідає усім"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Відправника сповіщено, що ви прочитали цього листа."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Зупинити обробку"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Evolution наразі працює автономно."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
+msgid "Set Label"
+msgstr "Встановити позначку"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr ""
-"Натисніть «Працювати в мережі», щоб повернутись до відповідного режиму."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Призначити колір"
 
-#
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "Evolution у автономному режимі, бо не працює мережа."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Невказаний колір"
 
-#
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr "Evolution повернеться до мережі, коли буде встановлено з'єднання."
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Призначити вагу"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
-msgid "Author(s)"
-msgstr "Автор(и)"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Скоригувати вагу"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:253
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Менеджер модулів"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
+msgid "Set Status"
+msgstr "Встановити стан"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:268
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "Примітка: Деякі зміни не наберуть сили до перезапуску"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+msgid "Deleted"
+msgstr "Вилучено"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
-msgid "Overview"
-msgstr "Огляд"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Скинути стан"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
-msgid "Plugin"
-msgstr "Модуль"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
+msgid "Beep"
+msgstr "Звукове повідомлення"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Модулі"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Відтворити звук"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Вмикає та вимикає модулі"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
+msgid "Run Program"
+msgstr "Запустити програму"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139
-msgid "Display plain text version"
-msgstr "Показати звичайну текстову версію"
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
+msgid "Forward to"
+msgstr "Переслати"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:141
-msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr ""
-"Показати звичайну текстову версію багаточасткового/альтернативного листа"
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "Імпортування даних Elm"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147
-msgid "Display HTML version"
-msgstr "Показати версію в HTML"
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:149
-msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Показати версію в HTML багаточасткового/альтернативного листа"
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "Імпорт пошти з програми Elm."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:37
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Показувати HTML, якщо є"
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "_Цільова тека:"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:38
-msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу."
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
+msgid "Select folder"
+msgstr "Вибрати теку"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:41
-msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Показувати простий текст, якщо є"
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
-msgstr ""
-"Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере "
-"кращу частину для показу."
+#. Translators: Column header for a message subject
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
-msgid "Show plain text if present, or HTML source"
-msgstr "Показувати просто текст, якщо вона є, або джерело HTML"
+#. Translators: Column header for a message From address
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "Від"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
-msgstr ""
-"Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше частину джерела "
-"HTML."
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Скринька Berkeley (mbox)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
-msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "Завжди показувати простий текст"
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Імпорт тек у форматі Berkeley Mailbox (mbox)"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"Завжди показувати часину з простим текстом та робити долучення з інших "
-"частин, за потреби."
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
+#, c-format
+msgid "%d Address"
+msgid_plural "%d Addresses"
+msgstr[0] "%d адреса"
+msgstr[1] "%d адреси"
+msgstr[2] "%d адрес"
+msgstr[3] "%d адреса"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103
-msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "_Показувати заборонені частини HTML як долучення"
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
+msgid "Evolution KMail importer"
+msgstr "Імпортування KMail"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "Ре_жим HTML"
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
+msgid "Import mail and contacts from KMail."
+msgstr "Імпортувати пошту і контакти з KMail."
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Надавати перевагу звичайному тексту"
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+msgid "Trash"
+msgstr "Смітник"
 
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Режим звичайного тексту"
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "Імпортується поштова скринька"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
-msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Переглядати повідомлення як звичайний текст, навіть якщо вони містять "
-"гіпертекстову розмітку"
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
+msgid "Importing mail and contacts from KMail"
+msgstr "Імпортування пошту і контакти з KMail"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
 #, c-format
-msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "Не вдалось породити SpamAssassin (%s): "
-
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
-msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr "Не вдалось утворити потік вмісту листів у SpamAssassin: "
+#| msgid "Importing '%s'"
+msgid "Importing “%s”"
+msgstr "Імпортування «%s»"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559
 #, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Не вдалося записати «%s» у SpamAssassin: "
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Сканування %s"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
-msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "Не вдалося прочитати вивід з SpamAssassin: "
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "Імпорт даних з Pine"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
-msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "SpamAssassin або зазнав краху, або не вдалось обробити листа"
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "Параметри SpamAssassin"
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Імпорт пошти з Pine."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "_Включити віддалені тести"
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Пошта до %s"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Це зробить SpamAssassin надійнішим, проте повільнішим."
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Пошта від %s"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "Тема - %s"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
-msgid "Junk filter using SpamAssassin"
-msgstr "Фільтрувати спам через SpamAssassin"
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "Список розсилки %s"
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:270
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
-msgid "Importing Files"
-msgstr "Імпортування файлів"
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Додати правило фільтрування"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
-msgid "Import cancelled."
-msgstr "Імпортування скасовано."
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+#| "folder\n"
+#| "\"%s\"."
+#| msgid_plural ""
+#| "The following filter rules\n"
+#| "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+#| "\"%s\"."
+msgid ""
+"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgstr[0] ""
+"Правило фільтрування «%s» було змінено, щоб відповідати за вилучену теку\n"
+"«%s»."
+msgstr[1] ""
+"Наступні правила фільтрування\n"
+"%s були змінені щоб відповідати за вилучену теку\n"
+"«%s»."
+msgstr[2] ""
+"Наступні правила фільтрування\n"
+"%s були змінені щоб відповідати за вилучену теку\n"
+"«%s»."
+msgstr[3] ""
+"Наступні правила фільтрування\n"
+"%s були змінені щоб відповідати за вилучену теку\n"
+"«%s»."
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
-msgid "Import complete."
-msgstr "Імпортування завершено."
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
+#| msgid "Message Filters"
+msgid "Open Message Filters"
+msgstr "Відкрити фільтри повідомлень"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:155
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Вказати власний заголовок спаму"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
 msgid ""
-"Welcome to Evolution.\n"
-"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
 msgstr ""
-"Ласкаво просимо до Evolution. \n"
-"\n"
-"Декілька наступних екранів допоможуть Evolution налаштувати ваші поштові "
-"облікові записи та імпортувати файли з інших програм."
+"Усі нові листи із заголовком, який збігається із заданим вмістом, буде "
+"автоматично відсіяно як спам"
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
-msgid "Loading accounts..."
-msgstr "Завантаження облікових записів…"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "Header name"
+msgstr "Назва заголовку"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
-msgid "_Format as..."
-msgstr "_Форматувати як…"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
+msgid "Header content"
+msgstr "Вміст заголовка"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
-msgid "_Other languages"
-msgstr "_Інші мови"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Типова поведінка"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
-msgid "Text Highlight"
-msgstr "Підсвічування тексту"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "_Форматувати лист у HTML"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
-msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Підсвічування синтаксису поштової частини"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Automatically insert _emoticons"
+msgstr "Автоматично вставляти _емоцій"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:31
-msgid "_Plain text"
-msgstr "_Звичайний текст"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
+msgstr "Вживати _унікодні символи для емоцій"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:37
-msgid "_Assembler"
-msgstr "_Assembler"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "_Запитувати підтвердження про прочитання"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:42
-msgid "_Bash"
-msgstr "_Bash"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до _Outlook/GMail"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:53
-msgid "_C/C++"
-msgstr "_C/C++"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Send messages through Outbo_x folder"
+msgstr "Надіслати повідомлення через теку _Вихідні"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:62
-msgid "_C#"
-msgstr "_C#"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
+msgid "Number of characters for word w_rapping:"
+msgstr "Число символів для перенесення _слів:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:67
-msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr "Таблиця _каскадного стилю"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "_Кодування символів:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:80
-msgid "_Java"
-msgstr "_Java"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Відповіді та переслані"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:86
-msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Стиль _відповіді:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:92
-msgid "_Patch/diff"
-msgstr "_Латка/різниця"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "Стиль _пересилання:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:98
-msgid "_Perl"
-msgstr "_Perl"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
+#| msgid "_Languages"
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Мова:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:109
-msgid "_PHP"
-msgstr "_PHP"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
+msgid "Include si_gnature in new messages only"
+msgstr "Додавати пі_дпис тільки в нових повідомленнях"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:122
-msgid "_Python"
-msgstr "_Python"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "_Ігнорувати відповісти на: для списків листування."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:127
-msgid "_Ruby"
-msgstr "_Ruby"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "_Групові відповіді йдуть лише до списку листування, якщо це можливо"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:134
-msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr "_Tcl/Tk"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"Цифровий _підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:140
-msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr "_TeX/LaTeX"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
+msgid "_Wrap quoted text in replies"
+msgstr "З_гортати цитований текст у відповідях"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:146
-msgid "_Vala"
-msgstr "_Vala"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Вбудувати"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:151
-msgid "_Visual Basic"
-msgstr "_Visual Basic"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "П_ідписи"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:158
-msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Signatures"
+msgstr "Підписи"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:176
-msgid "_ActionScript"
-msgstr "_ActionScript"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Мова"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:181
-msgid "_ADA95"
-msgstr "_ADA95"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Таблиця мов"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:188
-msgid "_ALGOL 68"
-msgstr "_ALGOL 68"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr "Список мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:193
-msgid "(_G)AWK"
-msgstr "(_G)AWK"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:198
-msgid "_COBOL"
-msgstr "_COBOL"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Щоб уникнути нещасних випадків і дрібних неприємностей, запитуйте про "
+"підтвердження перед виконанням таких дій checkmarked:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:203
-msgid "_DOS Batch"
-msgstr "_DOS Batch"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "Надсилання листа з _порожнім рядком теми"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:208
-msgid "_D"
-msgstr "_D"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Надсилання листа лише з вказаним  п_рихованими одержувачами"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:213
-msgid "_Erlang"
-msgstr "_Erlang"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
+msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+msgstr "Надсилання листа багатьом _одержувачам у полях «Кому» і «Копія»"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:218
-msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr "_FORTRAN 77"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Надсилання _особистої відповіді на лист списку листування"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:224
-msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr "_FORTRAN 90"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Надсилання відповіді до великої _кількості одержувачі"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:229
-msgid "_F#"
-msgstr "_F#"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr "Дозвіл списку _листування перенаправляти особисті відповіді в список"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:234
-msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Надсилання листа з о_держувачем, адресу якого не введено"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:239
-msgid "_Haskell"
-msgstr "_Haskell"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
+msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Надсилання листа за допомогою _клавішного скорочення (Ctrl+Enter)"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:244
-msgid "_JSP"
-msgstr "_JSP"
+#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
+msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
+msgstr "Перед зміною _формату редактора з  HTML на простий текст"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:249
-msgid "_Lisp"
-msgstr "_Lisp"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Підтвердження"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:257
-msgid "_Lotus"
-msgstr "_Lotus"
+#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Use for Folders"
+msgstr "Використовувати для тек"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:262
-msgid "_Lua"
-msgstr "_Lua"
+#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "Use for Recipients"
+msgstr "Використовувати для одержувачів"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:267
-msgid "_Maple"
-msgstr "_Maple"
+#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:876
+msgid "Account"
+msgstr "Обліковий запис"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:272
-msgid "_Matlab"
-msgstr "_Matlab"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
+msgid "Send account overrides"
+msgstr "Надіслати відмови облікового запису"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:277
-msgid "_Maya"
-msgstr "_Maya"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
+msgid ""
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
+"parts are compared separately."
+msgstr ""
+"Призначити, який обліковий запис слід використовувати як відправника для "
+"відповідної теки чи одержувачів, відмови для звичайного виявлення облікового "
+"запису відправника. Перелік одержувачів може містити неповні адреси або "
+"ім'я. Частини імен і адрес зіставляються окремо."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:282
-msgid "_Oberon"
-msgstr "_Oberon"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
+msgstr "Нехтування _теки має перевагу над нехтуванням одержувача"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:287
-msgid "_Objective C"
-msgstr "_Objective C"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+msgid "Send Account"
+msgstr "Обліковий запис відправника"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:293
-msgid "_OCaml"
-msgstr "_OCaml"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+msgid "a"
+msgstr "a"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:298
-msgid "_Octave"
-msgstr "_Octave"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:303
-msgid "_Object Script"
-msgstr "_Object Script"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
+msgid "Start up"
+msgstr "Запуск"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:308
-msgid "_Pascal"
-msgstr "_Pascal"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Перевіряти на нові _листи під часу запуску"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:313
-msgid "_POV-Ray"
-msgstr "_POV-Ray"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Перевіряти на нові _листи в усіх активних облікових записах"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:318
-msgid "_Prolog"
-msgstr "_Prolog"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "Message Display"
+msgstr "Показ повідомлень"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:323
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
-msgid "_RPM Spec"
-msgstr "_RPM Spec"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "_Стандартний шрифт:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
-msgid "_Scala"
-msgstr "_Scala"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
-msgid "_Smalltalk"
-msgstr "_Smalltalk"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
-msgid "_TCSH"
-msgstr "_TCSH"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "Шрифт не_змінної ширини:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
-msgid "_VHDL"
-msgstr "_VHDL"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "_Позначати повідомлення як «Прочитані» через"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:187
-msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Показувати в_сю картку"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Висвітлювати _цитування"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:192
-msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Показувати _компактну картку"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Вибір кольору"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:165
-msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Зберегти _у адресній книзі"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "color"
+msgstr "колір"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:189
-msgid "There is one other contact."
-msgstr "Є інший контакт."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Типовий _набір символів:"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:194
-#, c-format
-msgid "There is %d other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Є %d інший контакт."
-msgstr[1] "Є %d інших контактів."
-msgstr[2] "Є %d інших контактів."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Застосувати однаковий _перегляд налаштувань для всіх тек"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:220
-msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Контакт адресної книги"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за _темою"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:221
-msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Показати частину як контакт адресної книги"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Вилучити лист"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Empty _trash folders"
+msgstr "_Спорожнити всі теки"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484
-#: ../plugins/templates/templates.c:490
-msgid "Keywords"
-msgstr "Ключові слова"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "_Питати підтвердження при очищенні вилучених повідомлень"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "Повідомлення не містить долучень"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
+#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
+msgstr "Підтверджувати про очищення теки _спаму"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"Знайдено декілька ключових слів, які говорять, що повідомлення має містити "
-"долучення. Але його не знайдено."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
+#| msgid "Go to the section %s of the message"
+msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
+msgstr "Переходити на п_опереднє повідомлення після вилучення поточного"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "_Додати долучення…"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "Archive Mail"
+msgstr "Архівувати пошту"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Редагування повідомлення"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgstr "Архівна тека для листів на цьому комп'ютері"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Нагадування про долучення"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr "_Архівна тека на цьому комп'ютері:"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "Нагадує, якщо Ви забули вкласти долучення до поштового повідомлення."
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "_Показувати рухомі зображення"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Автоматичні контакти"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає"
 
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
-msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr ""
-"_Автоматично створювати записи у адресній книзі при надсиланні повідомлень"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
+msgid "Loading Remote Content"
+msgstr "Завантаження віддаленого вмісту"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Вибрати адресну книгу для автоматичних контактів"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
+msgid "_Never load remote content from the Internet"
+msgstr "_Ніколи не завантажувати віддалений вміст з інтернету"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Контакти миттєвих повідомлень"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
+msgstr "_Завантажувати віддалений вміст лише в листах від контактів"
 
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
-msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr "_Синхронізувати інформацію та зображення зі списку контактів Pidgin"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+msgid "_Always load remote content from the Internet"
+msgstr "_Завжди не завантажувати віддалений вміст з інтернету"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Виберіть адресну книгу для списку контактів Pidgin"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
+msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
+msgstr "Сповіщати про _брак віддаленого вмісту в перегляді листа"
 
-#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Синхронізувати зі списком _контактів зараз"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
+msgid "Remove"
+msgstr "Вилучити"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid ""
-"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
-"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
-msgstr ""
-"Бере на себе \"брудну\" роботу по керуванню Вашими адресними книгами.\n"
-"\n"
-"Автоматично додає в адресну книгу імена та адреси отримувачів, коли ви "
-"відповідаєте на повідомлення. Також заповнює контактні дані зі списку "
-"контактів служби миттєвих повідомлень."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
+msgid "Allow for sites:"
+msgstr "Дозволити для сайтів:"
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
-msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "Імпортування даних Outlook Express"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+msgid "Allow for senders:"
+msgstr "Дозволити для відправників:"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Імпортування Outlook DBX"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Повідомлення HTML"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Особисті теки Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Фотографія відправника"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Імпортування листів Outlook Express з файла DBX"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:293
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Security:"
-msgstr "Безпека:"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+#| msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender"
+msgstr "Шукати на libra_vatar.org фотографію відправника"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Personal"
-msgstr "Особисте"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Показані заголовки листів"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Не класифіковано"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+#| msgid "Show junk messages in the message-list"
+msgid "Show _full mail addresses in message preview"
+msgstr "Показати _повну поштову адресу у попередньому перегляді повідомлень"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Protected"
-msgstr "Захищено"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Таблиця поштових заголовків"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Конфіденційно"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
+msgid "Re_set"
+msgstr "С_кинути"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Secret"
-msgstr "Таємно"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Формат дати та часу"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:302
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Top secret"
-msgstr "Цілком таємно"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:362
-msgctxt "email-custom-header"
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+msgid "_Delete junk messages"
+msgstr "В_илучити листи зі спамом"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
-msgid "_Custom Header"
-msgstr "_Додаткові заголовки"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+msgid "Junk Test Options"
+msgstr "Параметри тестування спаму"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
-msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr ""
-"Формат визначення додаткового заголовку:\n"
-"Зміна значень ключів додаткових заголовків розділюються знаком «;»."
-
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
+"_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
-#: ../plugins/templates/templates.c:499
-msgid "Values"
-msgstr "Значення"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Додаткові заголовки"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам"
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Додавати додаткові заголовки до вихідних повідомлень."
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
+msgid "No encryption"
+msgstr "Без шифрування"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Додаткові заголовки"
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Шифрування TLS"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "Команда для запуску редактора: "
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Шифрування SSL"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
-msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
-msgstr ""
-"Для XEmacs використовуйте «xemacs»\n"
-"Для Vim використовувати «gvim -f»"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid "Call"
+msgstr "Виклик"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:124
-msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "_Автоматично запускати під час редагування нової пошти"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Не переслати"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:437
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:439
-msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Створювати повідомлення _у зовнішньому редакторі"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "До виконання"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
-msgid "External Editor"
-msgstr "Зовнішній редактор"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "For Your Information"
+msgstr "До відома"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
-msgstr ""
-"Використовуйте зовнішній редактор для написання лише текстові повідомлення "
-"без форматування."
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
+msgid "Forward"
+msgstr "Переслати"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "Не вдається запустити редактор"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Можна не відповідати"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити текстовий редактор з налаштовування модуля. Спробуйте "
-"вказати інший редактор."
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Відповісти всім"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл."
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Review"
+msgstr "Перевірити"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#| msgid ""
+#| "The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+#| "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
 msgstr ""
-"Не вдається створити тимчасовий файл для поштового повідомлення. Спробуйте "
-"ще раз."
+"Повідомлення, які ви обрали для подальшої роботи, наведено нижче. Будь "
+"ласка, виберіть відповідну дію в меню «Ознака»."
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid "External editor still running"
-msgstr "Зовнішній редактор все ще працює"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Ознака:"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"Зовнішній редактор все ще працює. Вікно редактора пошти не може закритися "
-"допоки редактор активний."
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Термін до:"
 
-#: ../plugins/face/face.c:294
-msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Вибір малюнка з лицем"
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "_Завершено"
 
-#: ../plugins/face/face.c:304
-msgid "Image files"
-msgstr "Файл зображення"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Ліцензійна угода"
 
-#: ../plugins/face/face.c:392
-msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "Типово _вставляти по особисту фотографію"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "_No"
+msgstr "_Ні"
 
-#: ../plugins/face/face.c:405
-msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "З_авантажити нову особисту фотографію"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Прийняти ліцензію"
 
-#: ../plugins/face/face.c:449
-msgid "Change Face Image"
-msgstr "Вибрати лице"
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Від_значте це, щоб прийняти ліцензійну угоду"
 
-#: ../plugins/face/face.c:537
-msgid "Include _Face"
-msgstr "Включ_ати особисту фотографію"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Непідтримувана автентифікація"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
 msgstr ""
-"Вкладати невелике зображення вашого обличчя до повідомлень, що надсилаються."
-
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-msgid "Failed Read"
-msgstr "Не вдається прочитати"
-
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Неможливо прочитати файл"
+"Цей сервер не підтримує автентифікацію цей тип автентифікації, та, можливо, "
+"не підтримує автентифікацію взагалі."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Неправильний розмір зображення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
+#| msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
+msgstr "Ваш вхід на сервер «{0}» як «{0}» був невдалий."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
-"exceed 723 bytes."
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 msgstr ""
-"Виберіть зображення PNG розміром 48 * 48 точок, розмір файла якого не "
-"перевищує 723 байтів."
+"Перевірте чи ваш пароль введений правильно. Пам'ятайте, що більшість паролів "
+"чутлива до регістру символів; можливо у вас натиснута клавіша CapsLock."
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
-msgstr "Неправильний розмір зображення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Надіслати повідомлення у форматі HTML?"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
 msgid ""
-"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
-"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
-"doesn't exceed 723 bytes."
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
 msgstr ""
-"Розмір зображення — {0} байтів, коли допустимий розмір перевищує 723 байтів. "
-"Виберіть зображення PNG розміром 48 * 48 точок, розмір файла якого не "
-"перевищує 723 байтів."
-
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
-msgid "Not an image"
-msgstr "Не є зображенням"
-
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
-msgstr "Вибраний файл не є справжнім зображенням PNG. Помилка: {0}"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Отримати _архів списку"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Отримати архів списку розсилки, до якого належить це повідомлення"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422
-msgid "Copy _Message Archive URL"
-msgstr "Копіювати посилання на архів _листів"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
-msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
-msgstr "Копіювати пряме посилання для вибраного листа і його архіву"
+"Перевірте, що наступні адресати бажають приймати пошту у форматі HTML:\n"
+"{0}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:429
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Отримати інформацію про _використання списку"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Надіслати повідомлення без теми?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
 msgstr ""
-"Отримати інформацію про використання списку розсилки, до якого належить це "
-"повідомлення"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:436
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "_Власник списку контактів"
+"Додавання змістовного рядка теми для ваших повідомлень надасть адресатам "
+"уяву про зміст вашого повідомлення."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Написати власнику списку розсилки, до якого належить повідомлення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Надіслати повідомлення лише до отримувачів прихованої копії?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:443
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "Відіслати _повідомлення у список"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
+msgstr ""
+"Список контактів, який ви надсилаєте, налаштований на приховування переліку "
+"отримувачів.\n"
+"\n"
+"Багато поштових систем додають заголовок Apparently-To до повідомлень, які "
+"мають лише отримувачів прихованої копії (BCC). У цьому заголовку, якщо він "
+"додається, перераховуються усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього "
+"уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у поле Кому: або Копія:."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Відповісти у список розсилки, якому належить це повідомлення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Багато поштових систем додають заголовок Apparently-To до повідомлень, які "
+"мають лише отримувачів прихованої копії (BCC). У цьому заголовку, якщо він "
+"додається, перераховуються усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього "
+"уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у поле Кому: або Копія:."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:450
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "П_ідписатись на список"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "Надіслати повідомлення з некоректною адресою?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Підписатись на список розсилки, якому належить це повідомлення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Адресу електронної пошти наступного отримувача не розпізнано як коректну:\n"
+"{0}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:457
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Відписатись від списку"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Надіслати повідомлення з некоректними адресами?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Відписатись від списку розсилки, якому належить це повідомлення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Адреси електронної пошти наступних отримувача не розпізнано як коректні:\n"
+"{0}"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:466
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "Список _розсилки"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Надіслати особисту відповідь?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Дії для списку розсилки"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Ви відповідаєте особисто на лист, який прийшов через список листування, "
+"однак список намагається перенаправити вашу відповідь назад у список. "
+"Продовжити?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Відповісти _особисто"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
 msgstr ""
-"Надає дії для основних команд списків розсилок (приєднання до списку, "
-"від'єднання тощо...)."
+"Ви відповідаєте на лист, який прийшов через список листування, однак ви "
+"відповідаєте особисто відправнику; не у список. Продовжити?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "Дія недоступна"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Надіслати відповідь усім одержувачам?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
 msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr "Повідомлення не містить інформації, необхідної для цієї дії."
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Ви відповідаєте на лист, який надіслано кільком одержувачам. Відповісти їм "
+"усім?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Надсилання не дозволено"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Це повідомлення не може бути надіслане, тому що не вказаний жоден отримувач"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
 msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 msgstr ""
-"Надсилання у цей список розсилки не дозволено. Можливо, цей список лише для "
-"читання. Зв'яжіться з власником списку, щоб отримати додаткові подробиці."
+"Введіть правильну електронну адресу у поле Кому:. Можна виконати пошук "
+"адрес, натисканням на кнопці «Кому:» розташованій за полем вводу."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Надіслати e-mail повідомлення у список розсилки?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Використовувати типову теку чернеток?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
+#| msgid ""
+#| "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+#| "folder instead?\n"
+#| "\n"
+#| "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+"The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
-"E-mail повідомлення буде надіслано за URL \"{0}\". ВИ можете або автоматично "
-"надіслати його, або, спочатку, переглянути та змінити його.\n"
+"Неможливо відкрити теку чернеток для цього облікового запису. Скористатися"
+" натомість текою загальносистемних чернеток?\n"
 "\n"
-"Невдовзі після надсилання ви маєте отримати відповідь зі списку розсилки."
+"Повідомлено про помилку «{0}»."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "_Send message"
-msgstr "_Надіслати повідомлення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "Use _Default"
+msgstr "_Типову"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Редагування повідомлення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+#| "folder \"{0}\"?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder “{0}”?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте остаточно вилучити всі видалені повідомлення в теці «{0}»?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Спотворений заголовок"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Якщо ви продовжите, ви не зможете відновити ці повідомлення."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "_Expunge"
+msgstr "Вик_реслити"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
 msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr "Остаточно вилучити всі вилучені повідомлення з усіх тек?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "О_чистити смітник"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 msgstr ""
-"Заголовок {0} цього повідомлення сформовано неправильно та його неможливо "
-"обробити.\n"
-"\n"
-"Заголовок: {1}"
+"Для відкривання надто великої кількості повідомлень одночасно може "
+"знадобитись багато часу."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Немає дії e-mail"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Відкрити повідомлення"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Є невідіслані повідомлення! Бажаєте вийти попри все?"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
 msgstr ""
-"Дію неможливо виконати. Це означає, що заголовок цієї дії не містить дії, "
-"які можна обробити.\n"
-"\n"
-"Заголовок: {0}"
+"Якщо ви вийдете, ці повідомлення не будуть надіслані доки Evolution не буде "
+"запущений знову."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
-#, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Отримано %d нове повідомлення."
-msgstr[1] "Отримано %d нових повідомлення."
-msgstr[2] "Отримано %d нових повідомлень."
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Помилка при {0}."
 
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Від: %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Помилка при виконанні операції."
 
-#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
-#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
-#, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "Тема: %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
+msgid "Enter password."
+msgstr "Введіть пароль."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
-msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Створити пошту в Evolution"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Помилка при завантаженні визначення фільтру."
 
-#. Translators: The '%s' is a mail
-#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Показати %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
+#| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgid "Cannot save to directory “{0}”."
+msgstr "Неможливо зберегти у каталог «{0}»."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687
-msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "П_рогравати звук, коли приходить новий лист"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
+#| msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save to file “{0}”."
+msgstr "Неможливо зберегти у файл «{0}»."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719
-msgid "_Beep"
-msgstr "_Звуковий сигнал"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
+#| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
+msgstr "Неможливо створити каталог збереження, оскільки «{1}»."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
-msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Використовувати звукову _тему"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог збереження."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751
-msgid "Play _file:"
-msgstr "Відтворювати _файл:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Файл існує, але не може бути перезаписаний."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760
-msgid "Select sound file"
-msgstr "Вибрати звуковий файл"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "Файл існує або не є звичайним файлом."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
-msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
+#| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot delete folder “{0}”."
+msgstr "Неможливо вилучити каталог «{0}»."
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
-msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
+#| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
+msgstr "Неможливо вилучити системний каталог «{0}»."
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"Системні теки потрібні Evolution для коректної роботи та не можуть бути "
+"перейменовані, переміщені або вилучені."
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Сповіщати про отримання нової пошти."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
+#| msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
+msgstr "Не вдалося очистити теку «{0}»."
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196
-#, c-format
-msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Створено з повідомлення від %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
+#| msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
+msgstr "Не вдалося оновити теку «{0}»."
 
-#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
+#| msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
+msgstr "Неможливо перейменувати або перемістити системну теку «{0}»."
 
-#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редагувати"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
+#| msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
+msgstr "Дійсно вилучити теку «{0}» та всі її підтеки?"
 
-#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565
-msgctxt "mail-to-task"
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
+#| msgid ""
+#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' "
+#| "contents will be deleted permanently."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Якщо ви вилучите теку, весь її вміст та вміст її підтек буде вилучено "
+"назавжди."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583
-#, c-format
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
+#| msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
+msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
+msgstr "Дійсно відписатися від теки «{0}»."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
+#| msgid ""
+#| "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+#| "while still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
+#| ">Subscriptions... menu."
 msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr "Виділений календар вже містить подію '%s'. Змінити стару подію?"
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
+msgstr ""
+"Якщо ви скасуєте підписку на теку, вона може бути невидимою в Evolution, але "
+"вона все ще доступна на сервері. Ви можете повторно підписатися на неї в "
+"меню Тека → Підписки …."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586
-#, c-format
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgstr "Не _відписуватись"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
+#| msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgid "Really delete folder “{0}”?"
+msgstr "Дійсно вилучити теку «{0}»?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
 msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr "Виділений список задач вже містить задачу '%s'. Змінити стару задачу?"
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Якщо ви вилучите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно "
+"вилучено."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
-#, c-format
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Ті листи не є копіями."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"Виділений список приміток вже містить примітку '%s'. Змінити стару примітку?"
+"Листи показані в теках пошуку не є копіями. Вилучення їх з теки пошуку "
+"вилучить справжні листи з теки або тек, у яких вони фізично перебувають. "
+"Вилучити ті листи?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
+#| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Не вдалося перейменувати «{0}» на «{1}»."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
+#| msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
+msgstr "Тека з назвою «{1}» вже існує. Виберіть іншу назву."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
+#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Не вдалося перемістити теку «{0}» до «{1}»."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+msgstr "Неможливо відкрити теку з кодом. Помилка: {2}"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+msgstr "Неможливо відкрити цільову теку. Помилка: {2}"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на подію. Додати його?"
-msgstr[1] "Вибрано %d листи для перетворення на події. Додати їх усіх?"
-msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на події. Додати їх усіх?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
+#| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Не вдалося скопіювати теку «{0}» до «{1}»."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на завдання. Додати його?"
-msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на завдання. Додати їх усіх?"
-msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на завдання. Додати їх усіх?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
+#| msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot create folder “{0}”."
+msgstr "Не вдалося створити теку «{0}»."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
-#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на примітку. Додати його?"
-msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на примітки. Додати їх усіх?"
-msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на примітки. Додати їх усіх?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "Неможливо відкрити теку. Помилка: {1}"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644
-msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Продовжити перетворення залишкових листів?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Не вдалося зберегти зміни у обліковому записі."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720
-msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Немає зведення]"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Ви ще не ввели потрібну інформацію."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733
-msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з однаковою назвою."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787
-#, c-format
-msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "При обробці виникла помилка: %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
+#| msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити обліковий запис «{0}»?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
-#, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Не вдається відкрити календар. %s"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Якщо ви продовжите, обліковий запис буде остаточно вилучено."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827
-msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
-msgstr ""
-"Вибраний календар — тільки для читання, тому там неможливо створити подію. "
-"Виберіть інший календар."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Вилучити цей обліковий запис та усі його проксі?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
 msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
 msgstr ""
-"Вибраний список завдань — тільки для читання, тому там неможливо створити "
-"завдання. Виберіть інший список завдань."
+"Якщо ви продовжите, відомості про обліковий рахунок\n"
+"та вся прикладена інформацію будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
 msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
-msgstr ""
-"Вибраний список приміток — тільки для читання, тому там неможливо створити "
-"примітки. Виберіть інший список приміток."
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "Вилучити це обліковий запис та усі його проксі?"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1231
-msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Створити _зустріч"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Якщо ви продовжите, відомості про обліковий запис будуть остаточно вилучено."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1233
-msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "_Не вимикати"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1238
-msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Створити при_мітку"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Вимкнено"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1240
-msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Створити нову примітку з виділеного повідомлення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
+#| msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
+msgstr "Неможливо відредагувати теку пошуку «{0}», оскільки її не існує"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
-msgid "Create a _Task"
-msgstr "Створити _завдання"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"Ця тека має бути додана явно, перейдіть у\n"
+"редактор віртуальних тек, щоб явно її додати, якщо потрібно."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1247
-msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
+#| msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
+msgstr "Неможливо додати теку пошуку «{0}»."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255
-msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Створити з_устріч"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
+#| msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
+msgstr "Тека з назвою «{0}» вже існує. Виберіть іншу назву."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1257
-msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Віртуальні теки автоматично оновлені."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Перетворити  виділене повідомлення у нове завдання"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Поштові фільтри автоматично оновлені."
 
-#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "Імпорту Outlook PST"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Неіснуюча тека."
 
-#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Імпорт повідомлень Outlook з PST файлу"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Необхідно вказати теку."
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Особисті теки Outlook (.pst)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Пошта"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "No folder selected."
+msgstr "Не вибрано жодної теки."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Тека призначення:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Необхідно вказати принаймні одну теку як джерело.\n"
+"Або шляхом вибору окремих тек, та/чи шляхом вибору усіх\n"
+"локальних тек, усіх віддалених тек, або обома способами."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Адресна книга"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
+#| msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
+msgstr "Проблема перенесення старої теки з поштою «{0}»."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
-msgid "A_ppointments"
-msgstr "_Зустрічі"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
+#| msgid ""
+#| "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+#| "\n"
+#| "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, "
+#| "or quit."
+msgid ""
+"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
+msgstr ""
+"Непорожня тека на «{1}» вже існує. \n"
+"Ви можете вибрати один із таких варіантів: ігнорувати цю теку, переписати або "
+"додати її вміст або вийти."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:575 ../views/tasks/galview.xml.h:1
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Завдання"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Переписати"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:580
-msgid "_Journal entries"
-msgstr "Записи у _журналі"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
+msgid "_Append"
+msgstr "_Додати"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:697
-msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Імпортування даних Outlook"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
+#| msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgid "Evolution’s local mail format has changed."
+msgstr "Локальний формат пошти Evolution змінився."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "Публікація календарів"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
+#| msgid ""
+#| "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your "
+#| "local mail must be migrated to the new format before Evolution can "
+#| "proceed. Do you want to migrate now?\n"
+#| "\n"
+#| "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+#| "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please "
+#| "make sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgid ""
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgstr ""
+"Локальний формат пошти в Evolution змінився з mbox на Maildir. Ваша локальна "
+"пошта повинна бути перенесена до нового формату, перш ніж Evolution може "
+"продовжити роботу. Ви хочете здійснити перенесення зараз?\n"
+"\n"
+"Буде створено обліковий запис mbox для збереження старих тек mbox. Ви "
+"можете вилучити обліковий запис після того, як дані будуть безпечно "
+"перенесено. Перевірте, чи достатньо місця на диску, якщо ви вирішите "
+"перенести все зараз."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Locations"
-msgstr "Адреса"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Вийти з Evolution"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Надає можливість публікації календарів у веб."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Перенести зараз же"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
-#, c-format
-msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Не вдається відкрити %s:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл ліцензії."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
-#, c-format
-msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Помилка при публікуванні до %s:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
+#| msgid ""
+#| "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+#| "will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgid ""
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати файл ліцензії «{0}» через проблему з інсталяцією. Ви "
+"не зможете скористатись цим постачальником, поки не приймете його умови"
+" ліцензування."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
-#, c-format
-msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Публікування до %s завершилося успішно"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "Please wait."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
-#, c-format
-msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Приєднання %s зазнало невдачі:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Для запитаного механізму автентифікації вимагається шифрування."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Вилучити цю адресу?"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"Не вдалось одержати інформацію про перелік підтримуваних механізмів "
+"автентифікації сервера."
 
-#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097
-msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Не вдається створити опубліковану гілку."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Failed to get server setup."
+msgstr "Не вдалося налаштувати сервер."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
-msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Публікувати відомості календаря"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Синхронізувати каталоги для автономної роботи?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Синхронізувати каталоги, що призначені для автономної роботи, з локальним "
+"комп'ютером?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-msgid "Daily"
-msgstr "Щоденно"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "_Не синхронізувати"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "Weekly"
-msgstr "Щотижня"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Синхронізувати"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Вручну (з меню Дії)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Позначити всі повідомлення як прочитані?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "Безпечний FTP (SFTP)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr "Усі листи у вибраній теці буде призначено як прочитані."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Загальнодоступний FTP"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Позначити повідомлення у підтеках?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (з авторизацією)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Позначити повідомлення прочитаними лише у поточних теках або у теці та усіх "
+"підтеках?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "Windows share"
-msgstr "Ресурс Windows"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "У поточній теці та до_лучених теках"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Лише у пото_чній теці"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
+#| msgid "In Current _Folder Only"
+msgid "_Always In Current Folder Only"
+msgstr "З_авжди лише у поточній теці"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Інше місце"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+msgstr "Чи варто закривати це вікно, коли відповідаєте або пересилаєте?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Публікувати як:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "_Yes, Always"
+msgstr "_Так, завжди"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Частота публікації"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
+msgid "_No, Never"
+msgstr "_Ні, ніколи"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "_Тривалість часу:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "Copy folder in folder tree."
+msgstr "Скопіювати теку в дерево тек."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "Sources"
-msgstr "Джерела"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
+#| msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте скопіювати теку «{0}» до теки «{1}»?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Тип служби: "
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "Do _not copy"
+msgstr "_Не копіювати"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
+msgid "_Always copy"
+msgstr "_Завжди копіювати"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Порт:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
+msgid "N_ever copy"
+msgstr "Н_іколи не копіювати"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Назва запису:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "Перемістити теку в дерево тек."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:787
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
+#| msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте перемістити теку «{0}» до теки «{1}»?"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Запам'ятати пароль"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "Do _not move"
+msgstr "_Не переміщати"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Адреса для публікації"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "_Always move"
+msgstr "_Завжди переміщати"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
-#, c-format
-msgid "Invalid source UID '%s'"
-msgstr "Неправильне UID джерела «%s»"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
+msgid "N_ever move"
+msgstr "Н_іколи не переміщати"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
-msgid "New Location"
-msgstr "Нова адреса"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"Це повідомлення не може бути надіслане, вибраний обліковий рахунок вимкнений"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:546
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Редагувати адресу"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr ""
+"Включіть обліковий запис або використовуйте для надсилання інший запис."
 
-#. Translators: the %F %T is the third argument for a
-#. * strftime function.  It lets you define the formatting
-#. * of the date in the csv-file.
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
-msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
+#| msgid ""
+#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgstr ""
+"Це повідомлення не може бути надіслане, оскільки не налаштовано облікового "
+"запису пошти"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
-msgid "Description List"
-msgstr "Список описів"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
+msgid ""
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
+msgstr ""
+"Не було знайдено жодного активного облікового запису пошти для надсилання "
+"повідомлення. Спершу створіть або увімкніть його, будь ласка."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
-msgid "Categories List"
-msgstr "Список категорій"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Помилка вилучення пошти"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
-msgid "Comment List"
-msgstr "Список коментарів"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Недостатньо прав для вилучення цього листа."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
-msgid "Contact List"
-msgstr "Список контактів"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
+#| msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgid "“Check Junk” Failed"
+msgstr "Перевірка спаму зазнала невдачі"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
-msgid "Start"
-msgstr "Починається"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
+#| msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgid "“Report Junk” Failed"
+msgstr "Повідомлення про спам зазнало невдачі"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
-msgid "End"
-msgstr "Закінчується"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
+#| msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgid "“Report Not Junk” Failed"
+msgstr "Повідомлення про не спам зазнало невдачі"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
-msgid "Due"
-msgstr "Термін завершення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Вилучити листи, які повторюються?"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
-msgid "percent Done"
-msgstr "відсоток завершення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Не знайдено повторів листів."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
+#| msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
+msgstr "Тека «{0}» не містить жодних дублікатів повідомлень"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
+#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgid "Failed to connect account “{0}”."
+msgstr "Не вдалося приєднати обліковий запис «{0}»."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
+#| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
+msgstr "Не вдалося від'єднати обліковий запис «{0}»."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
+#| msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
+msgstr "Не вдалося відписатись від теки «{0}»."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Неможливо одержати лист."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-msgid "Attendees List"
-msgstr "Список учасників"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
-msgid "Modified"
-msgstr "Змінено"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
+msgid "Message is not available in offline mode."
+msgstr "Лист недоступний поза мережею."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:563
-msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "_Додаткові параметри формату CSV"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
+#| msgid ""
+#| "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or "
+#| "the account, can be marked for offline synchronization. Then, once the "
+#| "account is online again, use File-&gt;Download Messages for Offline "
+#| "Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages "
+#| "in the folder will be available in offline mode."
+msgid ""
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
+msgstr ""
+"Це може бути пов'язано з тим, що повідомлення ще не отримано. Теку або"
+" обліковий запис можна позначити для автономної синхронізації. Потім, "
+"коли обліковий запис буде знову в мережі, скористайтеся пунктом меню «Файл → "
+"Завантажити повідомлення для автономного використання», коли вибрано цю "
+"теку, щоб забезпечити доступність усіх повідомлень в автономному режимі."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:571
-msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Попереду за_головку"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "Не вдалось відкрити теку."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
-msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "Розділювач _значень:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Не вдалося знайти повторюваних листів."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:591
-msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "_Розділювач записів:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Не вдалося одержати повідомлення."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
-msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "_Інкапсулювати значення у:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
+msgid "Failed to mark messages as read."
+msgstr "Не вдалося зазначити лист як прочитаний."
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:628
-msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Значення, розділені комами (.csv)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Не вдалося вилучити долучення з листів."
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
+#| msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати повідомлення для автономного перекладу з облікового"
+" запису «{0}»."
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Зберегти виділене"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Не вдалося зберегти листи на диску."
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Зберегти календар або список завдань на диск."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "Прихований файл долучено."
 
-#.
-#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
-#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
-#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
-msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+"Долучення з назвою {0} — прихований файл і може містити конфіденційні дані. "
+"Перегляньте їх перед надсиланням."
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
-msgid "RDF (.rdf)"
-msgstr "RDF (.rdf)"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
+msgid "Printing failed."
+msgstr "Не вдалось надрукувати."
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Формат:"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
+#| msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+msgid "The printer replied “{0}”."
+msgstr "Відповідь принтера «{0}»."
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
-msgid "Select destination file"
-msgstr "Виберіть файл призначення"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
+msgid "Could not perform this operation on {0}."
+msgstr "Неможливо виконати цю операцію на {0}."
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
-msgid "_Save As"
-msgstr "З_берегти як"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr "Потрібно бути в мережі, щоб завершити цю операцію."
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:347
-msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Зберегти виділений календар на диск"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
+#| msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
+msgid "Message from “{0}” account:"
+msgstr "Повідомлення від облікового запису «{0}»."
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:378
-msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Зберегти виділений список приміток на диск"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
+#| msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не вдалося позначити гілку ігнорованою в теці «{0}»"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:409
-msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Зберегти виділений список завдань на диск"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
+#| msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не вдалося зняти позначку ігнорованої з гілки у теці «{0}»"
 
-#: ../plugins/templates/e-templates-store.c:117
-msgid "No Title"
-msgstr "Немає заголовку"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
+#| msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не вдалося позначити підгілку ігнорованою в теці «{0}»"
 
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
-msgstr ""
-"Додаток шаблонів, які ґрунтуються на чернетках. Можете використовувати такі "
-"змінні, як $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] або $ORIG[body], які буде "
-"замінено значеннями з пошти, на яку ви відповідаєте."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
+#| msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
+msgstr "Не вдалося зняти позначку ігнорованої з підгілки в теці «{0}»"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1286
-#| msgid "Saving message to Outbox."
-msgid "Saving message template"
-msgstr "Збереження шаблонів листів"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
+msgid "{0}, Completed on {1}"
+msgstr "{0}, завершено у {1}"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1307
-msgid "Save as _Template"
-msgstr "Зберегти _шаблон"
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{0} від {1}"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1309
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Зберегти як шаблон"
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
+msgid "Overdue: {0} by {1}"
+msgstr "Прострочено: {0} від {1}"
 
-#: ../shell/e-shell.c:381
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Підготовка до виходу з мережі..."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
+msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Змінено цю примітку до листа, але не збережено."
 
-#: ../shell/e-shell.c:410
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Підготовка до входу у мережу..."
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
+#| msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
+msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
+msgstr "Не вдалося вилучити примітку повідомлення у теці «{0}»"
 
-#: ../shell/e-shell.c:521
-msgid "Preparing to quit"
-msgstr "Підготовлення до виходу"
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
+#| msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
+msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
+msgstr "Не вдалося зберегти примітку повідомлення у теці «{0}»"
 
-#: ../shell/e-shell.c:527
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Підготовка до виходу..."
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
+#| msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
+msgstr "Під час показу повідомлення сталася помилка"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1044
-msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr "Потрібно реєстраційні дані, щоб з'єднатись з вузлом призначення. "
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
+"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"При показі повідомлення робота процесу WebKitWebProces закінчилась аварійно. "
+"Ви можете спробувати ще раз, перейшовши на інше повідомлення і назад. Якщо "
+"проблема не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
 
-#: ../shell/e-shell.c:1212 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
-msgid "New _Window"
-msgstr "Створити _вікно"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
+msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
+msgstr "Під час показу підпису сталася помилка"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1223
-msgid "Quick _Reference"
-msgstr "_Швидка довідка"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
+"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
+"a bug report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"При показі підпису робота процесу WebKitWebProces закінчилась аварійно. Ви "
+"можете спробувати ще раз, перейшовши на інший підпис і назад. Якщо проблема "
+"не зникає, будь ласка, надішліть звіт про помилку в GNOME Gitlab."
 
-#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+#| "all folders?"
+msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити всі повідомлення у теці спаму?"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1226 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ви_йти"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
+msgid ""
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
+"permanently deleted later."
+msgstr ""
+"Ці повідомлення буде показано у теці «Смітник», звідки їх згодом можна буде "
+"вилучити остаточно."
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
-msgid "Searches"
-msgstr "Пошуки"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
+#| msgid "_Not Junk"
+msgid "_Empty Junk"
+msgstr "С_порожнити спам"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:764
-msgid "Save Search"
-msgstr "Зберегти результати пошуку"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
+#| msgid "Failed to open folder."
+msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
+msgstr "Не вдалося спорожнити теку спаму «{0}»"
 
-#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
-#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
-#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
-msgid "Sho_w:"
-msgstr "_Показати:"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
+#| msgid "Canceling..."
+msgid "Canceling…"
+msgstr "Скасування…"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
-msgid "Sear_ch:"
-msgstr "З_найти:"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
+#| msgid "_Edit Message"
+msgid "Edit Message"
+msgstr "Редагування повідомлення"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
-msgid "i_n"
-msgstr " _у "
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
+#| msgid "Move to Folder"
+msgid "Open Outbox Folder"
+msgstr "Відкрити теку «Вихідні»"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:176
-msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf)"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Надсилання та одержання пошти"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:200
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Усі файли (*)"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Скасувати _все"
 
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-utils.c:409
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Юрій Сирота <rasta renome rovno ua>\n"
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
-"Андрій Самойлов <sav bcs zp ua>\n"
-"Максим Дубовий <max mylinux com ua>\n"
-"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Андрій Бандура <andriykopanytsia gmail com>"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
+#| msgid "Updating..."
+msgid "Updating…"
+msgstr "Оновлення…"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:420
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Веб-сайт Evolution"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
+#| msgid "Waiting..."
+msgid "Waiting…"
+msgstr "Очікуємо…"
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:292
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Збереження стану інтерфейсу"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
+#, c-format
+#| msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgid "Checking for new mail at “%s”"
+msgstr "Перевірка нової пошти на «%s»"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "Редактор категорій"
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
+#, c-format
+#| msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
+msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
+msgstr "Вилучення спаму та очищення смітника в «%s»"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
-msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug Buddy не встановлено."
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
+#, c-format
+#| msgid "Deleting junk at '%s'"
+msgid "Deleting junk at “%s”"
+msgstr "Вилучення спаму у «%s»"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
-msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Не вдається запустити Bug Buddy."
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
+#, c-format
+#| msgid "Expunging trash at '%s'"
+msgid "Expunging trash at “%s”"
+msgstr "Очищення смітника в «%s»"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Показати інформацію про Evolution"
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Теки пошуку"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Закрити вікно"
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Редагування віртуальної теки"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Нова віртуальна тека"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
-msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Відкрити посібник користувача Evolution"
+#: ../src/mail/message-list.c:312
+msgid "Unseen"
+msgstr "Не прочитано"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
-msgid "I_mport..."
-msgstr "_Імпорт..."
+#: ../src/mail/message-list.c:313
+msgid "Seen"
+msgstr "Прочитано"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Імпорт даних з інших програм"
+#: ../src/mail/message-list.c:314
+msgid "Answered"
+msgstr "Дана відповідь"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
-msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Створити нове вікно з цим оглядом"
+#: ../src/mail/message-list.c:315
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Переслано"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
-msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "Доступні _категорії"
+#: ../src/mail/message-list.c:316
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
-msgid "Manage available categories"
-msgstr "Керувати доступними категоріями"
+#: ../src/mail/message-list.c:317
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "Декілька повідомлень"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "_Швидка довідка"
+#: ../src/mail/message-list.c:330
+msgid "Lowest"
+msgstr "Найнижчий"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Налаштувати комбінації клавіш Evolutuion."
+#: ../src/mail/message-list.c:331
+msgid "Lower"
+msgstr "Низький"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Вийти з програми"
+#: ../src/mail/message-list.c:335
+msgid "Higher"
+msgstr "Високий"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "_Розширений пошук..."
+#: ../src/mail/message-list.c:336
+msgid "Highest"
+msgstr "Найвищий"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
-msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "Створити більш розширені параметри пошуку"
+#: ../src/mail/message-list.c:485
+msgid "Generating message list"
+msgstr "Створення списку повідомлень"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
-msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Очистити поточні параметри пошуку"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/mail/message-list.c:2154
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:273
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Сьогодні %I:%M %p"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Редагувати збережені результати пошуку…"
+#: ../src/mail/message-list.c:2163
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Вчора %l:%M %p"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
-msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Керування збереженими параметрами пошуку"
+#: ../src/mail/message-list.c:2175
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %I:%M %p"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Натисніть, щоб змінити тип пошуку"
+#: ../src/mail/message-list.c:2183
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
-msgid "_Find Now"
-msgstr "З_найти зараз"
+#: ../src/mail/message-list.c:2185
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
-msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами"
+#: ../src/mail/message-list.c:3311
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "З_берегти результати пошуку"
+#: ../src/mail/message-list.c:4076 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
-msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку"
+#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
+#: ../src/mail/message-list.c:5645
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Відповісти"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
-msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку..."
+#: ../src/mail/message-list.c:6708
+#| msgid ""
+#| "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+#| "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+#| "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item "
+#| "or by changing the query above."
+msgid ""
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
+msgstr ""
+"Повідомлення не задовольняють вашим критеріям пошуку. Змініть критерій "
+"пошуку, вибравши новий фільтр показу повідомлень зі спадного списку вище або "
+"запустивши новий пошук через очищення його за допомогою пункту меню «Пошук → "
+"Очистити пункт меню» або зміну запиту вище."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy"
+#: ../src/mail/message-list.c:6716
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "У теці немає повідомлень."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Пра_цювати автономно"
+#: ../src/mail/message-list.c:6792
+#| msgid "Generating message list"
+msgid "Generating message list…"
+msgstr "Створення списку повідомлень…"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
-msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Перевести Evolution у автономний режим"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Позначено"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
-msgid "_Work Online"
-msgstr "Пра_цювати у мережі"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Отримано"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
-msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Перевести Evolution у режим з'єднання з мережею"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Стан ознаки"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
-msgid "Lay_out"
-msgstr "_Розташування"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Ознака «До виконання»"
 
-#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "До"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
-msgid "_Search"
-msgstr "П_ошук"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
+msgid "Messages To"
+msgstr "Лист до"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "_Вигляд перемикача"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
+#| msgid "Subject - Trimmed"
+msgid "Subject — Trimmed"
+msgstr "Тема — скорочено"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
-msgid "_Window"
-msgstr "_Вікно"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Показати _бічну панель"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
+#| msgid "Sending Mail"
+msgid "Sender Mail"
+msgstr "Пошта відправника"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
-msgid "Show the side bar"
-msgstr "Показати бічну панель"
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
+#| msgid "Recipients"
+msgid "Recipients Mail"
+msgstr "Пошта отримувачів"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Показувати _кнопки"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
+msgid "Any header"
+msgstr "Будь-який заголовок"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Показувати кнопки перемикача"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Тема або адреси містять"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Показати панель _стану"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Отримувач містять"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
-msgid "Show the status bar"
-msgstr "Показати панель стану"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
+msgid "Message contains"
+msgstr "Повідомлення містить"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
-msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Показати панель _інструментів"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Тема містить"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
-msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Показати панель інструментів"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Відправник містить"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "Лише _значки"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
+msgid "Body contains"
+msgstr "Вміст містить"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Показувати кнопки вікна лише зі значками"
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
+msgid "Free form expression"
+msgstr "Довільне вираження форми"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Лише _текст"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
+#| msgid "Collection"
+msgid "Edit Collection"
+msgstr "Редагувати колекцію"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Відображати кнопки вікна лише з текстом"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
+#| msgid "Use for Folders"
+msgid "Use for"
+msgstr "Використовувати для"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Значки т_а текст"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Пошта"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Відображати кнопки вікна зі значками та текстом"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
+#| msgid "Calendar"
+msgid "C_alendar"
+msgstr "К_алендар"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Стиль па_нелі інструментів"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Нова адресна книга"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "Відображати кнопки вікна, використовуючи системні параметри"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Створити список приміток"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
-msgid "Delete Current View"
-msgstr "Вилучити поточний перегляд"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Властивості адресної книги"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Властивості календаря"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Зберегти спеціальний режим..."
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Властивості списку приміток"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "Зберегти поточний огляд"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Властивості списку завдань"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "_Поточний вигляд"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
+#| msgid "Back"
+msgid "_Back"
+msgstr "_Назад"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
-msgid "Custom View"
-msgstr "Спеціальний вигляд"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
+msgid "_Browse"
+msgstr "О_гляд"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем"
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
+msgid ""
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
+"address books, calendars, memo lists or task lists there"
+msgstr ""
+"Оглянути сервер WebDAV (CalDAV або CardDAV) і створювати, редагувати та "
+"вилучати адресні книги, календарі, списки приміток або списки завдань там"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Пара_метри сторінки…"
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697
+msgid "_Table column:"
+msgstr "Стовпчик _таблиці:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
-msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Змінити орієнтацію сторінки для вашого поточного принтера"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr "_Форматувати адресу відповідно до стандарту їхньої країни призначення"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
+#| msgid "Open map"
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Open _maps with"
+msgstr "Відкрити _мапу з"
+
+#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap"
+
+#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
+#| msgctxt "addressbook-label"
+#| msgid "Google Talk"
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Автодоповнення"
+
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "Завжди _показувати адресу контакту автозаповнення"
+
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "Декілька карток"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
 #, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "Перемикнутись на %s"
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard для %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
 #, c-format
-msgid "Select view: %s"
-msgstr "Виберіть перегляд: %s"
+msgid "Contact information"
+msgstr "Інформація про контакт"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
 #, c-format
-msgid "Delete view: %s"
-msgstr "Вилучити перегляд: %s"
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Інформація про контакт для %s"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
-msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Виконати ці параметри пошуку"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Контакт"
 
-#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
-#. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../shell/e-shell-window.c:567
-msgctxt "toolbar-button"
-msgid "New"
-msgstr "Створити"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Створити новий контакт"
 
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:632
-#, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Список контактів"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Створити новий список контактів"
 
-#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:195
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-"of the Evolution groupware suite.\n"
-"\n"
-"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-"\n"
-"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-"this version, and install version %s instead.\n"
-"\n"
-"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-"individuals prone to violent fits of anger.\n"
-"\n"
-"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-"eagerly await your contributions!\n"
-msgstr ""
-"Привіт. Дякуємо що знайшли час для завантаження цього тестового\n"
-"випуску пакету для групової роботи Evolution.\n"
-"\n"
-"Ця версія Evolution ще не закінчена. Вона дуже близька до закінчення,\n"
-"але деякі функції ще не закінчені, або не працюють належним чином.\n"
-"\n"
-"Якщо вам потрібна стабільна версія Evolution, рекомендується вилучити\n"
-"цю версію, та натомість встановити версію %s.\n"
-"\n"
-"Якщо ви знайшли помилку в програмі, сповістіть про неї на bugzilla.gnome."
-"org.\n"
-"Продукт розповсюджується без будь-якої гарантії.\n"
-"\n"
-"Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n"
-"ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Адреса _книга"
 
-#: ../shell/main.c:219
-msgid ""
-"Thanks\n"
-"The Evolution Team\n"
-msgstr ""
-"Дякуємо\n"
-"Команда розробників Evolution\n"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Створити нову адресну книгу"
 
-#: ../shell/main.c:225
-msgid "Do not tell me again"
-msgstr "Більше не нагадувати"
+#. Translators: This is a save dialog title
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "Зберегти як VCard"
 
-#. Translators: Do NOT translate the five component
-#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:314
-msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-msgstr ""
-"Запустити Evolution показавши вказані компоненти. Доступні параметри — "
-"«mail», «calendar», «contacts», «tasks» і «memos»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
+#| msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgid "Co_py All Contacts To…"
+msgstr "К_опіювати контакти до…"
 
-#: ../shell/main.c:318
-msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Застосувати цю геометрію до головного вікна"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Копіювати контакти з виділеної адресної книги у іншу книгу"
 
-#: ../shell/main.c:322
-msgid "Start in online mode"
-msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "В_илучити адресну книгу"
 
-#: ../shell/main.c:324
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ігнорувати доступність до мережі"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
+msgid "Delete the selected address book"
+msgstr "Вилучити вибрану адресну книгу"
 
-#: ../shell/main.c:327
-msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Примусове завершення роботи Evolution"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
+#| msgid "_Manage Address Book groups..."
+msgid "_Manage Address Book groups…"
+msgstr "_Організувати групи адресної книги…"
 
-#: ../shell/main.c:330
-msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Заборонити завантаження будь-яких модулів"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+msgid "Manage task list groups order and visibility"
+msgstr "Керувати порядком списку груп і їхньою видимістю"
 
-#: ../shell/main.c:332
-msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Вимкнути область перегляду пошити, контактів та задач."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
+#| msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgid "Mo_ve All Contacts To…"
+msgstr "Пере_містити усі контакти до…"
 
-#: ../shell/main.c:336
-msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr "Імпортувати URI чи назви файлів, задані в решті аргументів."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
+msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Перемістити контакти з виділеної адресної книги у іншу адресну книгу"
 
-#: ../shell/main.c:338
-msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Запит на завершення запущеного процесу Evolution"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "_Нова адресна книга"
 
-#: ../shell/main.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
-msgstr ""
-"Неможливо запустити Evolution. Інший екземпляр Evolution може не "
-"відповідати. Системна помилка: %s"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Властивості адресної _книги"
 
-#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- клієнт миттєвих повідомлень та пошти Evolutuion"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
+msgid "Show properties of the selected address book"
+msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги"
 
-#: ../shell/main.c:536
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --online та --offline не можуть використовуватись разом.\n"
-"  Виконайте «%s --help» для докладної інформації.\n"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "О_новити"
 
-#: ../shell/main.c:542
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: --force-online та --offline не можуть використовуватись разом.\n"
-"  Виконайте «%s --help» для докладної інформації.\n"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
+msgid "Refresh the selected address book"
+msgstr "Оновити вибрану адресну книгу"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Помилка при оновленні з попередньої версії:"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
+#| msgid "Refresh the selected address book"
+msgid "Re_fresh list of account address books"
+msgstr "Оно_вити список облікових записів адресної книги"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:3
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Якщо ви виберете продовжувати, ви можете втратити доступ до деяких старих "
-"даних.\n"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "_Карта адресної книги"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Однаково продовжити"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Вийти зараз же"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Пере_йменувати…"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Неможливо оновити напряму з версії {0}"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
+msgid "Rename the selected address book"
+msgstr "Перейменувати виділену адресну книгу"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
-msgstr ""
-"Evolution більше не підтримує оновлення напряму з версії {0}. Однак, ви "
-"можете обійти це оновивши спочатку до Evolution 2, а потім до Evolution 3."
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Зупинити завантаження"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:11
-msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "Закрити програму з діями на тлі?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
+#| msgid "_Copy Contact To..."
+msgid "_Copy Contact To…"
+msgstr "_Копіювати контакт до…"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
-"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
-"close immediately, or keep waiting?"
-msgstr ""
-"Evolution забирає багато часу на вимкнення, можливо через мережеві проблеми. "
-"Скасувати всі дії і закрити його негайно чи зачекати?"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "Копіювати вибрані контакти у іншу адресну книгу"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:13
-msgid "_Close Immediately"
-msgstr "_Закрити негайно"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "В_илучити контакт"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:14
-msgid "Keep _Waiting"
-msgstr "За_чекати"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#| msgid "_Find in Contact..."
+msgid "_Find in Contact…"
+msgstr "З_найти у контакті…"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:15
-msgid "Failed to get values from '{0}'"
-msgstr "Не вдалося дістати значення з «{0}»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Пошук тексті у показаному повідомленні"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:16
-msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
-msgstr "Не вдалося викликати засвідчення для «{0}»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
+#| msgid "_Forward Contact"
+msgid "_Forward Contact…"
+msgstr "_Переслати контакт…"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect '{0}'"
-msgstr "Не вдалося з'єднати «{0}»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:18
-msgid "_Reconnect"
-msgstr "Пе_рез'єднати"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
+#| msgid "_Move Contact To..."
+msgid "_Move Contact To…"
+msgstr "Пере_містити контакт до…"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:19
-msgid "Failed to connect address book '{0}'"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись з адресною книгою «{0}»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "Перемістити вибрані контакти у іншу адресну книгу"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись з календарем «{0}»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
+#| msgid "New Contact"
+msgid "_New Contact…"
+msgstr "С_творити контакт…"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:21
-msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись з обліковим записом «{0}»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
+#| msgid "New Contact List"
+msgid "New Contact _List…"
+msgstr "Ств_орити список контактів…"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:22
-msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись зі списком приміток «{0}»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "_Відкрити контакт"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:23
-msgid "Failed to connect task list '{0}'"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись зі списком завдань «{0}»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Переглянути поточний контакт"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:24
-msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
-msgstr "Не вдалось одержати запит щодо облікових даних для «{0}»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
+#| msgid "_Send Message to Contact"
+msgid "_Send Message to Contact…"
+msgstr "Надіслати _повідомлення контакту…"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:25
-msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
-msgstr "Не вдалося закінчити запит довіри для «{0}»"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:26
-msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
-msgstr "Сертифікат SSL для «{0}» — не довірений. "
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
+msgid "_Actions"
+msgstr "Ді_ї"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:27
-msgid "Reason: {1}"
-msgstr "Причина: {1}"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Попередній перегляд"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:29
-msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
-msgstr "Сертифікат SSL для адресної книги «{0}» — не довірений. "
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
+#| msgid "_Manage groups..."
+msgid "_Manage groups…"
+msgstr "_Організувати групи…"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:30
-msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
-msgstr "Сертифікат SSL для календаря «{0}» — не довірений. "
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "Карта адресної книги"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:31
-msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
-msgstr "Сертифікат SSL для облікового запису «{0}» — не довірений. "
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "_Попередній перегляд контакту"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:32
-msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
-msgstr "Сертифікат SSL для списку приміток «{0}» — не довірений. "
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Показати вікно перегляду контакту"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:33
-msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
-msgstr "Сертифікат SSL для списку завдань «{0}» — не довірений. "
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "Показати _карти"
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
-"\n"
-"Edit trust settings:"
-msgstr ""
-"Сертифікат '%s' є CA сертифікатом.\n"
-"\n"
-"Виправте параметри довіри:"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "Показати карти у вікні перегляду контактів"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Назва сертифіката"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
+msgid "_Classic View"
+msgstr "_Класичний вигляд"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Видано організації"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "Показувати попередній перегляд контактів нижче списку контактів"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Видано одиниці організації"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1999
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "_Вертикальний вигляд"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Серійний номер"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
-msgid "Purposes"
-msgstr "Призначення"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Інше"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
-msgid "Issued By"
-msgstr "Виданий ким"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Розширений пошук"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
-msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Видано організацію"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Друкувати всіх виділених контактів"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
-msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Видано одиницею організації"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Попередній перегляд контактів для друку"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
-msgid "Issued"
-msgstr "Видано"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Надрукувати виділені контакти"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
-msgid "Expires"
-msgstr "Придатний до"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "З_берегти адресну книгу у форматі VCard"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Відбиток SHA1"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Зберегти контакти з обраної адресної книги у форматі vCard"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Відбитки MD5"
+#. Translators: This is an action label
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
+#| msgid "Save as vCard"
+msgid "_Save as vCard…"
+msgstr "З_берегти як vCard…"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
-msgid "Email Address"
-msgstr "Адреса пошти"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "Зберегти виділені контакти як vCard"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:665
-msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
-msgstr "Вибрати файл для резервування вашого ключа та сертифікату…"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "_Переслати контакти"
 
-#. To Translators:
-#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
-#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
-#. * For example: gnomedev-backup.p12
-#.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:677
-#, c-format
-msgid "%s-backup.p12"
-msgstr "%s-backup.p12"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "_Переслати контакт"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:743
-msgid "Backup Certificate"
-msgstr "Резервувати сертифікат"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
+msgid "_Send Message to Contacts"
+msgstr "Надіслати _повідомлення контактам"
 
-#. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:757
-msgid "_File name:"
-msgstr "_Назва файлу:"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
+msgid "_Send Message to List"
+msgstr "Надіслати _повідомлення у список"
 
-#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:762
-msgid "Please select a file..."
-msgstr "Будь ласка, виберіть файл…"
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
+msgid "_Send Message to Contact"
+msgstr "Надіслати _повідомлення контакту"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:776
-msgid "_Include certificate chain in the backup"
-msgstr "_Включити ланцюжок сертифікатів у резервну копію"
+#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to launch command “%s”:"
+msgstr "Помилка запуску команди «%s»:"
 
-#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:782
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
-"you are about to create.\n"
-"You must set this password to proceed with the backup."
+"You can restore Evolution from a backup file.\n"
+"\n"
+"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
 msgstr ""
-"Пароль резервування сертифікату, заданий вами тут, захищає резервний файл, "
-"який ви збираєтеся створити.\n"
-"Ви мусите задати цей пароль, щоб приступити до резервування."
+"Можете відновити Evolution із резервної копії.\n"
+"\n"
+"Так можна відновити всі особисті дані, параметри поштових фільтрів, тощо."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:801
-msgid "_Repeat Password:"
-msgstr "_Повторити пароль:"
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
+msgid "_Restore from a backup file:"
+msgstr "_Відновити з резервної копії:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:820
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Паролі не збігаються"
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
+msgid "Choose a backup file to restore"
+msgstr "Вибрати файл копії для відновлення"
 
-#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:828
-msgid ""
-"Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
-"restore this backup later.\n"
-"Please record it in a safe location."
-msgstr ""
-"Застереження:\n"
-"якщо ви забудете пароль резервування сертифікату, то ви не зумієте відновити "
-"пізніше резервну копію.\n"
-"Будь ласка, запишіть і зберігайте його у безпечному місці."
+#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
+msgid "Restore from Backup"
+msgstr "Відновити з резервної копії"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:873
-msgid "No file name provided"
-msgstr "Не надано назви файлу"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Виберіть назву файлу для архіву Evolution"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:877
-msgid "Failed to backup key and certificate"
-msgstr "Не вдалось резервувати ключ і сертифікат"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Перезапустити Evolution після збереження"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:966
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Виберіть сертифікат для імпорту..."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "Пе_резапустити програму після відновлення"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1016
-msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Не вдалось імпортувати сертифікат"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "Виберіть файл архіву Evolution для відновлення"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1132
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ask when used"
-msgstr "Питати, коли використовувати"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
+#, c-format
+#| msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
+msgstr "Перевіряємо вміст резервної копії файла «%s», заждіть…"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1134
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
+#| msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgid "_Back up Evolution Data…"
+msgstr "_Резервне копіювання даних Evolution…"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1136
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Marginally"
-msgstr "Нечасто"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr "Зберегти дані й параметри Evolution у архівний файл"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1138
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Fully"
-msgstr "Завжди"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
+#| msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgid "R_estore Evolution Data…"
+msgstr "_Відновити дані Evolutuion…"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1140
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ultimately"
-msgstr "Беззастережно"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr "Відновити дані та параметри Evolution з архівного файлу"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1142
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Temporarily"
-msgstr "Тимчасово"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Зберегти каталог Evolution"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1348
-msgid "Change certificate trust"
-msgstr "Змінити довіру до сертифікату"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Відновити каталог Evolution"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1360
-#, c-format
-msgid "Change trust for the host '%s':"
-msgstr "Змінити сертифікат для вузла «%s»: "
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Перевірити архів Evolution"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1384
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ask when used"
-msgstr "_Питати, коли використовувати"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Перезапустити Evolutuion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1385
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Never trust this certificate"
-msgstr "_Ніколи не довіряти цьому сертифікату"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "з графічним інтерфейсом"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1386
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
-msgstr "_Тимчасово довірений (тільки на цей сеанс)"
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "Зупиняється Evolution"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1387
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Marginally trusted"
-msgstr "_Беззастережно довіряти"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "Збереження та відновлення даних та параметрів"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1388
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Fully trusted"
-msgstr "_Повністю довіряти"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr ""
+"Збереження даних Evolution (листів, контактів, календарів, задач, приміток)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1389
-msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ultimately trusted"
-msgstr "_Беззастережно довіряти"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
+msgid "Back up complete"
+msgstr "Архів створено"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
-msgid ""
-"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
-"and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Перш ніж довіряти цьому сайту, ви повинні перевірити його сертифікат, його "
-"політику та процедури (якщо вони доступні)."
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "Перезапуск Evolutuion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1408
-msgid "_Display certificate"
-msgstr "_Переглянути сертифікат"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "Зберегти поточні дані Evolution"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1613
-msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ототожнюють ці поштові сервери:"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "Розпакування файлів з архіву"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1644
-msgid "Host name"
-msgstr "Назва вузла"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "Завантаження параметрів Evolutuion"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1646
-msgid "Issuer"
-msgstr "Постачальник"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "Вилучення тимчасових резервних файлів"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1647
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Відбиток"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
+msgid "Reloading registry service"
+msgstr "Перезавантаження служби реєстру"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1648
-msgid "Trust"
-msgstr "Довіряти"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Архів Evolution"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
-msgid "_Edit Trust"
-msgstr "_Змінити довіру"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
+#, c-format
+#| msgid "Backing up to the folder %s"
+msgid "Backing up to the file %s"
+msgstr "Резервування у файл %s"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2123
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Всі файли PKCS12"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Відновлення Evolution"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2140
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Всі файли з сертифікатами ел.пошти"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
+#, c-format
+#| msgid "Restoring from the folder %s"
+msgid "Restoring from the file %s"
+msgstr "Відновлення з файла %s"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2157
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Всі файли сертифікатів CA"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "Резервне копіювання даних Evolution"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Оскільки ви довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви "
-"довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr "Зачекайте, доки Evolution виконає резервне копіювання ваших даних."
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Відновлення даних Evolutuion"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Зачекайте, доки Evolution відновлює ваші дані."
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
 msgstr ""
-"Оскільки ви не довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви "
-"не довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше"
+"Це може зайняти деякий час, залежно від обсягу даних вашого облікового "
+"запису."
 
-#: ../smime/gui/component.c:55
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
-msgstr "Введіть пароль для «%s», ключ «%s»"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "Некоректний файл архіву Evolution"
 
-#: ../smime/gui/component.c:57
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Введіть пароль для «%s»"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+#| msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
+msgstr "Файл «{0}» не є належним файлом резервної копії Evolution"
 
-#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:85
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Введіть новий пароль для бази даних сертифікатів"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Ви дійсно хочете закрити Evolution?"
 
-#: ../smime/gui/component.c:88
-msgid "Enter new password"
-msgstr "Введіть новий пароль"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Щоб зберегти ваші дані та параметри, потрібно закрити Evolution. Насамперед "
+"переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані."
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
-msgid "Select certificate"
-msgstr "Виберіть сертифікат"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Close and _Back up Evolution"
+msgstr "Закрити і зробити _резервну копію"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Ви маєте сертифікати від наступних організацій, що вас ідентифікували:"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Відновити Evolution з вибраного файла архіву?"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Таблиця сертифікатів"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
+msgstr ""
+"Щоб відновити ваші дані та параметри, потрібно спочатку закрити Evolution. "
+"Насамперед переконайтесь, що ви зберегли незбережені дані. Це вилучить всі "
+"поточні дані та параметри Evolution і відновить їх з архіву."
 
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Зберегти"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "Close and _Restore Evolution"
+msgstr "Закрити і ві_дновити дані"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Зберегти _все"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Недостатньо прав доступу"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Ваші сертифікати"
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "Виділена тека недоступна для запису."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці особи:"
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "Не вдалося породити Bogofilter (%s): "
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Сертифікати контактів"
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+msgstr "Не вдалося створити потік вмісту листів до Bogofilter:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці агенції сертифікації:"
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr "Bogofilter зазнав краху або не спромігся обробити листа"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Authorities"
-msgstr "Постачальники"
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Параметри Bogofilter"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Довіра постачальнику сертифіката"
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Перетворити текст листа на _Unicode"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації _сайтів."
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
+#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації по_штових користувачів."
+#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Junk filter using Bogofilter"
+msgstr "Фільтрувати спам через Bogofilter"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації розробників _програми."
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
+msgid "Choose an Address Book"
+msgstr "Виберіть адресну книгу"
+
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:264
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:277
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:147
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:168
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:323
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Перш ніж довіряти цій CA для будь-якої мети, ви повинні перевірити її "
-"сертифікат, її політику та процедури (якщо вони доступні)."
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:288
+msgid "Find Address Books"
+msgstr "Знайти адресну книгу"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "C_ertificate:"
-msgstr "_Сертифікат:"
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:299
+msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "Уникати IfMatch (потрібно для Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Параметри довіри сертифіката пошти"
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:352
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:453
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:233
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:401
+msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
+msgstr ""
+"Неправильне посилання, воно не починається ні на http://, ні на https://";
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Довіряти достовірності цього сертифіката"
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
+msgid "User name cannot be empty"
+msgstr "Обов'язково вкажіть користувача"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифіката"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
+msgid "Looking up server search bases, please wait…"
+msgstr "Пошук серед баз сервера, зачекайте…"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Редагувати довірені CA"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
+msgid "Standard LDAP Port"
+msgstr "Стандартний порт LDAP"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:236 ../smime/lib/e-cert.c:248
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
+msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
+msgstr "LDAP над SSL/TLS  (застаріло)"
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:404
-msgid "Sign"
-msgstr "Підпис"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
+msgid "Microsoft Global Catalog"
+msgstr "Microsoft Global Catalog"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:405
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Шифрування"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
+msgstr "Microsoft Global Catalog над SSL/TLS"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Сертифікат вже існує"
+#. Page 1
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
+msgid "Connecting to LDAP"
+msgstr "З'єднання з LDAP"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Пароль файлу PKCS12"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
+msgid "Server Information"
+msgstr "Інформація про сервер"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
+msgid "Port:"
+msgstr "_Порт:"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
-#, c-format
-msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
-msgstr "Не вдається створити вміст експорту, код _помилки: %i"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
+msgid "Port number is not valid"
+msgstr "Неправильний номер порту"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
-#, c-format
-msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
-msgstr "Не вдалося налаштувати цілісність паролю, код _помилки: %i"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
+msgid "StartTLS (recommended)"
+msgstr "StartTLS (рекомендовано)"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
-#, c-format
-msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
-msgstr "Не вдається створити безпечну торбинку, код _помилки: %i"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Шифрування:"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
-#, c-format
-msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
-msgstr "Неможливо додати ключ/сертифікат до сховища, код _помилки: %i"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
+msgid "Authentication"
+msgstr "Автентифікація"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
-#, c-format
-msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
-msgstr "Неможливо записати сховище на диск, код _помилки: %i"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анонімно"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Імпортований сертифікат"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
+#| msgid "User name cannot be empty"
+msgid "Username can be left empty"
+msgstr "Ім'я користувача можна залишити порожнім"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "_Адресні картки"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
+msgid "Using email address"
+msgstr "За електронною адресою"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "У вигляді _списку"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
+msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
+msgstr "вимагає анонімного доступу до вашого сервера LDAP"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "За _компанією"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Перегляд _доби"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
+msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
+msgstr "приклад: uid=користувач,dc=приклад,dc=com"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Перегляд _робочого тижня"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
+msgid "Method:"
+msgstr "Спосіб:"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Перегляд _тижня"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
+msgstr "Це метод вашої автентифікації, що буде використовуватись в Evolution."
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Перегляд _місяця"
+#. Page 2
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
+msgid "Using LDAP"
+msgstr "Використання LDAP"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Повідомлення"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
+msgid "Searching"
+msgstr "Пошук"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Як тека _надісланих повідомлень"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
+msgid "Search Base:"
+msgstr "База пошуку:"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "За т_емою"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
+msgid "Find Possible Search Bases"
+msgstr "Знайти можливі бази пошуку"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "За _відправником"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
+msgid "One Level"
+msgstr "Один рівень"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "За _станом"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
+msgid "Subtree"
+msgstr "Піддерево"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "За ознакою \"_До виконання\""
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Діапазон пошуку:"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "_Широкий вигляд"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
+#| msgid ""
+#| "The search scope defines how deep you would like the search to extend "
+#| "down the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all "
+#| "entries below your search base.  A search scope of \"One Level\" will "
+#| "only include the entries one level beneath your search base."
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
+msgstr ""
+"Діапазон пошуку визначає, наскільки глибоко ви хочете поширювати пошук "
+"дерево каталогів. Діапазон пошуку «Піддерево» міститиме усі записи під "
+"вашою пошуковою базою. Обсяг пошуку «Один рівень» включатиме лише записи "
+"на одному рівні під вашою пошуковою базою."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Як тека надісланих повідомлень _широкий вигляд"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
+msgid "Search Filter:"
+msgstr "Фільтр пошуку:"
 
-#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-msgid "_Memos"
-msgstr "_Примітки"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
+msgid "Downloading"
+msgstr "Завантаження"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "З _датою виконання"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
+msgid "Limit:"
+msgstr "Обмеження:"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "З _станом"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
+msgid "contacts"
+msgstr "контакти"
 
-#~ msgid "Specify the output file instead of standard output"
-#~ msgstr "Вказати файл замість стандартного вводу"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
+msgid "Browse until limit is reached"
+msgstr "Переглядати, поки не буде досягнуто обмеження"
 
-#~ msgid "OUTPUTFILE"
-#~ msgstr "ФАЙЛ_ВИВОДУ"
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
+msgid "Server address cannot be empty"
+msgstr "Адреса сервера не може бути порожня"
 
-#~ msgid "List local address book folders"
-#~ msgstr "Вивести теки локальної адресної книги"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
+msgid "Choose a Calendar"
+msgstr "Вибрати календар"
 
-#~ msgid "Show cards as vcard or csv file"
-#~ msgstr "Показувати картки як файли vcard чи csv"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
+msgid "Choose a Memo List"
+msgstr "Вибрати список приміток"
 
-#~ msgid "[vcard|csv]"
-#~ msgstr "[vcard|csv]"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
+msgid "Choose a Task List"
+msgstr "Вибрати список завдань"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка у аргументах командного рядка, використовуйте параметр --help, "
-#~ "щоб переглянути наявні аргументи."
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349
+msgid "Find Calendars"
+msgstr "Знайти календарі"
 
-#~ msgid "Only support csv or vcard format."
-#~ msgstr "Підтримуються лише формати csv чи vcard."
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352
+msgid "Find Memo Lists"
+msgstr "Знайти списки приміток"
 
-#~ msgid "Unhandled error"
-#~ msgstr "Необроблена помилка"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
+msgid "Find Task Lists"
+msgstr "Знайти списки завдань"
 
-#~ msgid "Failed to open client '%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдалось відкрити клієнта «%s»: %s"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:374
+msgid "Email:"
+msgstr "Ел. адреса:"
 
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Скасовано"
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:380
+msgid "Server handles meeting invitations"
+msgstr "Сервер обробляє запрошення на зібрання"
 
-#~ msgctxt "ECompEditor"
-#~ msgid "Canceled"
-#~ msgstr "Скасовано"
+#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
+msgid "Choose which address books to use."
+msgstr "Виберіть, котру адресну книжку використовувати."
 
-#~ msgid "Enable developer mode"
-#~ msgstr "Увімкнути режим розробника"
+#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
+msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgstr "Використовувати у календарі днів народжень та річниць"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вмикає деякі приховані дії та засоби, призначені для розробки і "
-#~ "зневадження."
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
+msgid "Enable Calendars to synchronize"
+msgstr "Увімкнути календарі для синхронізації"
 
-#~ msgid "Signature exists, but need public key"
-#~ msgstr "Підпис існує, але вимагається публічний ключ"
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
+msgid "Default User Calendar"
+msgstr "Типовий користувацький календар"
 
-#~ msgid "Open Inspector"
-#~ msgstr "Відкрити інспектор"
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
+msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
+msgstr "Використовувати наявний файл iCalendar (ics)"
 
-#~ msgid "_Blockquote"
-#~ msgstr "_Блокувати цитування"
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
+msgid "iCalendar File"
+msgstr "Файл iCalendar"
 
-#~ msgid "Changed property"
-#~ msgstr "Змінена властивість"
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
+msgid "Choose an iCalendar file"
+msgstr "Вибрати файл iCalendar"
 
-#~ msgid "Whether editor changed"
-#~ msgstr "Чи редактор змінив"
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
 
-#~ msgid "_Unsort"
-#~ msgstr "_Без сортування"
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
+msgid "Allow Evolution to update the file"
+msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл"
 
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "Скасовано."
+#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
+#. * metric or imperial measurement system by changing this to
+#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
+#. *
+#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
+#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
+msgctxt "locale-metric"
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
 
-#~ msgid "Evolution Web Inspector"
-#~ msgstr "Ревізор Evolution"
+#. Translators: This is the temperature in degrees
+#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
+msgid "Fahrenheit (°F)"
+msgstr "Фаренгейт (°F)"
 
-#~ msgid "Edit Reminder"
-#~ msgstr "Редагувати нагадування"
+#. Translators: This is the temperature in degrees
+#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
+msgid "Centigrade (°C)"
+msgstr "Цельсій (°C)"
 
-#~ msgid "start of appointment"
-#~ msgstr "початок зустрічі"
+#. Translators: This is the temperature in kelvin.
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
+msgid "Kelvin (K)"
+msgstr "Кельвін (K)"
 
-#~ msgid "end of appointment"
-#~ msgstr "кінець зустрічі"
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
+msgid "Units:"
+msgstr "Одиниці:"
 
-#~ msgid "Add Reminder"
-#~ msgstr "Додати нагадування"
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
+msgid "Location cannot be empty"
+msgstr "Місцевість не може бути порожньою"
 
-#~ msgid "Reminder"
-#~ msgstr "Нагадування"
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106
+#| msgid "Show Notes"
+msgid "Choose Notes"
+msgstr "Вибір нотаток"
 
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Повтор"
+#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:337
+#| msgid "_Find Now"
+msgid "Find Notes"
+msgstr "Пошук нотаток"
 
-#~ msgid "Mes_sage:"
-#~ msgstr "_Повідомлення"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Імпорт"
 
-#~ msgid "_Sound:"
-#~ msgstr "_Звук:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333
+msgid "Importing an event"
+msgstr "Імпортування події"
 
-#~ msgid "Select A File"
-#~ msgstr "Виберіть файлу"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
+msgid "Importing a memo"
+msgstr "Імпортування примітки"
 
-#~ msgid "Action/Trigger"
-#~ msgstr "Дія/тригер"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
+msgid "Importing a task"
+msgstr "Імпортування завдання"
 
-#~ msgid "This event has been deleted."
-#~ msgstr "Цю подію вилучено."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Виберіть календар"
 
-#~ msgid "This task has been deleted."
-#~ msgstr "Це завдання вилучено."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
+msgid "Select a Memo List"
+msgstr "Вибрати список приміток"
 
-#~ msgid "This memo has been deleted."
-#~ msgstr "Цю подію вилучено."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Виберіть список завдань"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-#~ msgstr "%s  Ви внесли зміни. Забути ці зміни та закрити вікно редагування?"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "І_мпортувати у календар"
 
-#~ msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
-#~ msgstr "%s  Ви не зробили змін, закрити вікно редагування?"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427
+msgid "I_mport to Memo List"
+msgstr "_Імпорт у список приміток"
 
-#~ msgid "This event has been changed."
-#~ msgstr "Цю подію було змінено."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
+msgid "I_mport to Task List"
+msgstr "_Імпорт у список завдань"
 
-#~ msgid "This task has been changed."
-#~ msgstr "Це завдання було змінено."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
+#, c-format
+#| msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
+msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Копіювання події в календар «%s»"
 
-#~ msgid "This memo has been changed."
-#~ msgstr "Цю подію було скасовано."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
+#, c-format
+#| msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
+msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Перенесення події в календар «%s»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-#~ msgstr "%s  Ви внесли зміни. Скасувати їх?"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:572
+#, c-format
+#| msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
+msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Копіювання примітки в список приміток «%s»"
 
-#~ msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
-#~ msgstr "%s  Ви не зробили змін, поновити вікно редагування?"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:573
+#, c-format
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Перенесення примітки в список приміток «%s»"
 
-#~ msgid "Could not update object"
-#~ msgstr "Не вдається оновити об'єкт!"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:578
+#, c-format
+#| msgid "Copying a task into the task list '%s'"
+msgid "Copying a task into the task list “%s”"
+msgstr "Копіювання завдання в список завдань «%s»"
 
-#~ msgid "Edit Appointment"
-#~ msgstr "Змінити зустріч"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
+#, c-format
+#| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+msgid "Moving a task into the task list “%s”"
+msgstr "Перенесення завдання в список завдань «%s»"
 
-#~ msgid "Keep original item?"
-#~ msgstr "Зберегти початковий елемент?"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Вибір календаря"
 
-#~ msgid "Unable to synchronize with the server"
-#~ msgstr "Неможливо синхронізуватись із сервером"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:700
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Вибір списку приміток"
 
-#~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-#~ msgstr ""
-#~ "Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане "
-#~ "оновлення"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:705
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Вибір списку задач"
 
-#~ msgid "Unable to use current version!"
-#~ msgstr "Не вдається використати поточну версію!"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
+#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
+msgstr "Вибрані календарі для сповіщень про нагадування"
 
-#~ msgid "Validation error: %s"
-#~ msgstr "Помилка під час перевірки: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
+msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
+msgstr "Вибрані списки завдань для сповіщень про нагадування"
 
-#~ msgid "Enter Delegate"
-#~ msgstr "Ввести представника"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Запрошення на зібрання"
 
-#~ msgid "Delegate To:"
-#~ msgstr "Доручити:"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "В_илучити повідомлення після дії"
 
-#~ msgid "Contacts..."
-#~ msgstr "Контакти…"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
+#| msgid "_Preserve my reminder"
+msgid "_Preserve existing reminder by default"
+msgstr "Типово з_берігати наявне нагадування"
 
-#~ msgid "_Recurrence"
-#~ msgstr "_Повторення"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Пошук конфліктів"
 
-#~ msgid "Make this a recurring event"
-#~ msgstr "Зробити цю подію періодичною"
+#. Source selector
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Виберіть календарі для пошуку конфліктуючих зібрань"
 
-#~ msgid "Insert advanced send options"
-#~ msgstr "Вставити додаткові параметри надсилання"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "Дата й _час:"
 
-#~ msgid "_Free/Busy"
-#~ msgstr "За_йнятий/вільний:"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Лише _дата:"
 
-#~ msgid "Print this event"
-#~ msgstr "Надрукувати цю подію"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+msgid "Minutes"
+msgstr "Хвилини"
 
-#~ msgid "This event has reminders"
-#~ msgstr "Ця подія має нагадування"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+msgid "Hours"
+msgstr "Години"
 
-#~ msgid "Event with no start date"
-#~ msgstr "Подія без дати початку"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+msgid "Days"
+msgstr "Дні"
 
-#~ msgid "Event with no end date"
-#~ msgstr "Подія без дати закінчення"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 хвилини"
 
-#~ msgid "Start date is wrong"
-#~ msgstr "Неправильна дата початку"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 хвилини"
 
-#~ msgid "End date is wrong"
-#~ msgstr "Неправильна дата закінчення"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 хвилини"
 
-#~ msgid "Start time is wrong"
-#~ msgstr "Неправильний час початку"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 хвилини"
 
-#~ msgid "End time is wrong"
-#~ msgstr "Неправильний час закінчення"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 хвилини"
 
-#~ msgid "_Delegatees"
-#~ msgstr "_Уповноважені"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Додатковий _часовий пояс:"
 
-#~ msgid "Atte_ndees"
-#~ msgstr "_Відвідувачі"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Показувати у режимі «День»)"
 
-#~ msgid "%d day before appointment"
-#~ msgid_plural "%d days before appointment"
-#~ msgstr[0] "%d день до початку зустрічі"
-#~ msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі"
-#~ msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Часовий пояс:"
 
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "15 minutes before appointment"
-#~ msgstr "15 хвилин до початку зустрічі"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Використовувати _системний часовий пояс"
 
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "1 hour before appointment"
-#~ msgstr "1 година до початку зустрічі"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат часу:"
 
-#~ msgctxt "eventpage"
-#~ msgid "1 day before appointment"
-#~ msgstr "1 день до початку зустрічі"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 годин (дп/пп)"
 
-#~ msgid "_Time:"
-#~ msgstr "_Час:"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 години"
 
-#~ msgid "Event Description"
-#~ msgstr "Опис події"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
+msgid "Work Week"
+msgstr "Робочий тиждень"
 
-#~ msgid "Print this memo"
-#~ msgstr "Надрукувати цю примітку"
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "_Тиждень починається:"
 
-#~ msgid "Memo's start date is in the past"
-#~ msgstr "Початок примітки у минулому"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Work days:"
+msgstr "Робочі дні:"
 
-#~ msgid "Organi_zer:"
-#~ msgstr "Орган_ізатор:"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "_День починається:"
 
-#~ msgid "T_o:"
-#~ msgstr "Ко_му:"
+#. Monday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Пнд"
 
-#~ msgid "Su_mmary:"
-#~ msgstr "_Зведення:"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "Monday"
+msgstr "Понеділок"
 
-#~ msgid "Could not get a selection to modify."
-#~ msgstr "Не вдається отримати виділення для зміни."
+#. Tuesday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "_Tue"
+msgstr "_Втр"
 
-#~ msgid "Could not get a selection to delete."
-#~ msgstr "Не вдалось отримати зміну для вилучення."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Вівторок"
 
-#~ msgid "Date/Time"
-#~ msgstr "Дата й час:"
+#. Wednesday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Срд"
 
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "day(s)"
-#~ msgstr "діб"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Середа"
 
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "за"
+#. Thursday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "T_hu"
+msgstr "_Чтв"
 
-#~ msgctxt "recurrpage"
-#~ msgid "until"
-#~ msgstr "до"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Thursday"
+msgstr "Четвер"
 
-#~ msgid "_Send Options"
-#~ msgstr "Параметри _надсилання"
+#. Friday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Птн"
 
-#~ msgid "Print this task"
-#~ msgstr "Надрукувати це завдання"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "Friday"
+msgstr "П'ятниця"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-#~ "assigned tasks"
-#~ msgstr ""
-#~ "завдання неможливо редагувати, бо вибрано список завдань, які не "
-#~ "підтримують призначені завдання"
+#. Saturday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "_Sat"
+msgstr "С_бт"
 
-#~ msgid "Due date is wrong"
-#~ msgstr "Неправильна дата виконання"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+msgid "Saturday"
+msgstr "Субота"
 
-#~ msgid "Time zone:"
-#~ msgstr "Часовий пояс:"
+#. Sunday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+msgid "S_un"
+msgstr "_Ндл"
 
-#~ msgid "%s at the start of the appointment"
-#~ msgstr "%s на початку зустрічі"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "Sunday"
+msgstr "Неділя"
 
-#~ msgid "%s at the end of the appointment"
-#~ msgstr "%s наприкінці зустрічі"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "День за_кінчується:"
 
-#~ msgid "Gnome Calendar"
-#~ msgstr "Календар GNOME"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+msgstr "Типово створювати події, примітки і завдання як _Особисті"
 
-#~ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-#~ msgstr "Триває звантаження. Надіслати пошту?"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+msgid "View Options"
+msgstr "Параметри перегляду"
 
-#~ msgid ""
-#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will "
-#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments "
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення містить декілька долучень, які ще не звантажено. "
-#~ "Повідомлення буде відіслане без них."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Поділки _часу:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків «Від» та «Тема» у "
-#~ "стовпчику «Листи» у вертикальному режимі перегляду"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
-#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає чи використовувати однакові шрифти для рядків \"Від\" та \"Тема"
-#~ "\" у стовпчику \"Повідомлення\" у вертикальному режимі перегляду."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Показувати _піктограми зустрічі в перегляді місяця"
 
-#~| msgid "Select a file"
-#~ msgid "Selection a file"
-#~ msgstr "Вибрати файл"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю"
 
-#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-#~ msgstr "Неправильний код результату автентифікації (%d)"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Показувати _кількість тижнів"
 
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr "Показувати пер_іодичні події курсивом у кнопці зліва від календарю"
 
-#~ msgid "Completed On"
-#~ msgstr "Завершено о"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "_Прокручувати огляд місяцю по тижнях"
 
-#~ msgid "is set"
-#~ msgstr "встановлено"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#| msgid "Scroll Month View by a week"
+msgid "Start Month View with the c_urrent week"
+msgstr "Починати перегляд місяця з по_точного тижня"
 
-#~ msgid "is not set"
-#~ msgstr "не встановлено"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Order days in Week View from _left to right"
+msgstr "Впорядковувати дні у огляді тижня _зліва направо"
 
-#~ msgid "Loading Images"
-#~ msgstr "Завантаження зображень"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
+msgstr "Доз_волити пряме редагування Звіту події"
 
-#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
-#~ msgstr "Виберіть коректний файл архіву Evolution для відновлення."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#| msgid "User cancelled operation"
+msgid "Hi_de cancelled events"
+msgstr "При_ховати скасовані події"
 
-#~ msgid "HTTP Error: %s"
-#~ msgstr "Помилка HTTP: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+msgid "Alerts"
+msgstr "Сигнали"
 
-#~ msgid "Could not parse response"
-#~ msgstr "Не вдалося розібрати відповідь"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "П_итати підтвердження при вилученні об'єктів"
 
-#~ msgid "Empty response"
-#~ msgstr "Відповідь порожня"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Display"
+msgstr "Відображення"
 
-#~ msgid "Unexpected reply from server"
-#~ msgstr "Неочікувана відповідь від сервера"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Підсвітити _завдання на сьогодні"
 
-#~ msgid "Could not locate user's calendars"
-#~ msgstr "Неможливо знайти жоден користувацький календар"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Підсвітити з_гаяні завдання"
 
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Шлях"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "При_ховувати виконані завдання через"
 
-#~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
-#~ msgstr "Введіть пароль Google для користувача «%s»."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#| msgid "Hide completed tasks"
+msgid "Hid_e cancelled tasks"
+msgstr "При_ховати скасовані завдання"
 
-#~ msgid "User declined to provide a password"
-#~ msgstr "Користувач відхилив надання паролю"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#| msgid "To Do"
+msgid "To Do bar"
+msgstr "Панель «Зробити»"
 
-#~ msgid "Template:"
-#~ msgstr "Шаблон:"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "Show Tasks without _Due date"
+msgstr "Показувати завдання без _терміну виконання"
 
-#~ msgid "Itip Formatter"
-#~ msgstr "Форматування Itip"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#| msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgid "Display Reminders window with _notifications"
+msgstr "Показувати вікно нагадувань за допомогою с_повіщень"
 
-#~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-#~ msgstr "Показує частини тексту та календаря в повідомленні."
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#| msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgid "Keep reminder notification _window always on top"
+msgstr "Тримати _вікно сповіщення про нагадування завжди зверху"
 
-#~ msgid "_PostScript"
-#~ msgstr "_PostScript"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgstr "Показувати нагадування виконаних _завдань"
 
-#~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-#~ msgstr "Виберіть зображення розміром 48 * 48"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#| msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Показувати нагадування _минулих завдань"
 
-#~ msgid "E_nable"
-#~ msgstr "_Увімкнути"
+#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#| msgid "Default reminder value"
+msgid "Set _default reminder"
+msgstr "Встановити _типове нагадування"
 
-#~ msgid "Web addresses"
-#~ msgstr "Адреси в інтернеті"
+#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+#| msgid "before every appointment"
+msgid "before every new appointment"
+msgstr "перед кожною новою зустріччю"
 
-#~ msgid "Could not open destination"
-#~ msgstr "Не вдалось відкрити призначення"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Показати _нагадування"
 
-#~ msgid "Cannot create object"
-#~ msgstr "Неможливо створити об'єкт"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "до кожної річниці/дня народження"
 
-#~ msgid "Could not open source"
-#~ msgstr "Не вдалось відкрити джерело"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgid "Select the sources for reminder notification:"
+msgstr "Виберіть джерела для сповіщення про нагадування:"
 
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Цю подію неможливо вилучити через помилку шини: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Типовий сервер «Вільний/зайнятий»</span>"
 
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Це завдання неможливо вилучити через помилку шини: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"%u и %d будуть замінені на користувача та домен з адреси електронної пошти."
 
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Цю примітку неможливо вилучити через помилку шини: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+msgid ""
+"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
+"authentication, like: https://USER example com/"
+msgstr ""
+"Вкажіть ім'я користувача для входу як частину адреси, якщо для доступу до"
+" сервера слід пройти розпізнавання. Приклад: https://USER example com/"
 
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-#~ msgstr "Цей об'єкт неможливо вилучити через помилку шини: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Оприлюднення інформації"
 
-#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Цю подію неможливо вилучити: доступ заборонено"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "З_устріч"
 
-#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Це завдання неможливо вилучити: доступ заборонено"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Створити нову зустріч"
 
-#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Цю примітку неможливо вилучити: доступ заборонено"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "_Щоденна зустріч"
 
-#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-#~ msgstr "Цей пункт неможливо вилучити: доступ заборонено"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Створити нову щоденну зустріч"
 
-#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Цю подію неможливо вилучити через помилку: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "Зас_ідання"
 
-#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Це завдання неможливо вилучити через помилку: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Створити новий запит на зібрання"
 
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Цю примітку неможливо вилучити через помилку: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Кале_ндар"
 
-#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-#~ msgstr "Цей об'єкт неможливо вилучити через помилку: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Створити новий календар"
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Налаштувати..."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Календар та завдання"
 
-#~ msgid "Custom Reminder:"
-#~ msgstr "Власні нагадування:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
 
-#~ msgid "Deleting selected objects"
-#~ msgstr "Вилучення виділених об'єктів"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
+msgstr ""
+"Ця операція остаточно знищить всі події, старші за вибраний час. Якщо ви "
+"продовжите: ви не зможете відновити ці завдання події."
 
-#~ msgid "Untitled Message"
-#~ msgstr "Неназване повідомлення"
+#. Translators: This is the first part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Очищати події старші за"
 
-#~ msgid "Spell checking color"
-#~ msgstr "Колір перевірки орфографії"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:919
+msgid "Making an occurrence movable"
+msgstr "Створення екземпляра пере_міщуваним"
 
-#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-#~ msgstr "Колір підкреслення для шарів з помилкою при перевірці орфографії."
+#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1112
+msgid "event"
+msgstr "подія"
 
-#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр ігнорується, якщо буде виявлено відповідність для інших "
-#~ "заголовків для спаму."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "Зберегти як iCalendar"
 
-#~ msgid "Expunging"
-#~ msgstr "Очищення теки"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#| msgid "_Copy"
+msgid "_Copy…"
+msgstr "С_копіювати…"
 
-#~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати долучені зображення безпосередньо у поштовому повідомленні"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "В_илучити календар"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Issued to:\n"
-#~ "  Subject: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Випущений до:\n"
-#~ "  Тема: %s\n"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "Вилучити вибраний календар"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Issued by:\n"
-#~ "  Subject: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Випущений до:\n"
-#~ "  Тема: %s\n"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
+msgid "Go Back"
+msgstr "Перейти назад"
 
-#~ msgid "Certificate details"
-#~ msgstr "Відомості про сертифікат"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Перейти вперед"
 
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Правка"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
+msgid "Select today"
+msgstr "Виділити сьогоднішній день"
 
-#~| msgid "_Account:"
-#~ msgid " Account "
-#~ msgstr "Обліковий запис"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
+msgid "Select _Date"
+msgstr "Виділити _дати"
 
-#~ msgid "Copy..."
-#~ msgstr "Копіювати…"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Виділити вказану дату"
 
-#~ msgid "Original Contact:"
-#~ msgstr "Оригінальний контакт:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
+#| msgid "_Manage Calendar groups..."
+msgid "_Manage Calendar groups…"
+msgstr "_Організувати календарні групи…"
 
-#~ msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
-#~ msgstr "Режим скорочення назв тек у боковій панелі"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
+msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
+msgstr "Організувати порядок календарних груп і їхню видимість"
 
-#~ msgid "Pinging %s"
-#~ msgstr "Ping на %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "_Створити календар"
 
-#~ msgid "_Restore Default"
-#~ msgstr "_Типові значення"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+msgid "Purg_e"
+msgstr "О_чистити"
 
-#~ msgid "Proxy Settings"
-#~ msgstr "Параметри проксі"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Очистити старі зустрічі та зібрання"
 
-#~ msgid "_Use system defaults"
-#~ msgstr "_Типово"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "Оновити виділений календар"
 
-#~ msgid "_Direct connection to the Internet"
-#~ msgstr "_Пряме підключення до Інтернету"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+#| msgid "Refresh the selected calendar"
+msgid "Re_fresh list of account calendars"
+msgstr "Оно_вити список календарів облікового запису"
 
-#~ msgid "_Manual proxy configuration:"
-#~ msgstr "Налаштовування проксі _вручну:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
+msgid "Rename the selected calendar"
+msgstr "Перейменувати виділений календар"
 
-#~ msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Проксі HTTP_S:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Знайти _наступне"
 
-#~ msgid "Use Authe_ntication"
-#~ msgstr "Використовувати _автентифікацію"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
+msgid "Find next occurrence of the current search string"
+msgstr "Знайти наступне повторення поточного рядка пошуку"
 
-#~ msgid "Us_ername:"
-#~ msgstr "_Назва запису:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Знайти _попереднє"
 
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Пароль:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+msgid "Find previous occurrence of the current search string"
+msgstr "Знайти попереднє повторення поточного рядка пошуку"
 
-#~ msgid "No writable calendar is available."
-#~ msgstr "Немає календаря, у який можна записати."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+msgid "Stop _Running Search"
+msgstr "Зупинити по_шук"
 
-#~ msgid "Could not open %s: Unknown error"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити %s: невідома помилка"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
+msgid "Stop currently running search"
+msgstr "Зупинити поточну роботу пошуку"
 
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Не є частиною сертифікату"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
+msgid "Sho_w All Calendars"
+msgstr "Пока_зувати всі календарі"
 
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Цей сертифікат був перевірений для наступних використань:"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+msgid "Show _Only This Calendar"
+msgstr "Показувати _лише цей календар"
 
-#~ msgid "SSL Client Certificate"
-#~ msgstr "Сертифікат клієнта SSL"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+#| msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgid "Cop_y to Calendar…"
+msgstr "_Копіювати у календар…"
 
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "Сертифікат сервера SSL"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#| msgid "_Delegate Meeting..."
+msgid "_Delegate Meeting…"
+msgstr "_Доручити зібрання…"
 
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Сертифікат особи, що підписала пошту"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "В_илучити зустріч"
 
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Сертифікат отримувача пошти"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "Вилучити вибрану зустріч"
 
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Виданий для"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+msgid "Delete This _Occurrence"
+msgstr "Вилучити цей _екземпляр"
 
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Загальна назва (CN)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Вилучити цей екземпляр"
 
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Організація (O)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "Вилучити _всі екземпляри"
 
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Відділ організації (OU)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Вилучити всі екземпляри"
 
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Дійсність"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+msgid "Edit as Ne_w…"
+msgstr "Редагувати як _новий…"
 
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Випущений"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#| msgid "View the current appointment"
+msgid "Edit the current appointment as new"
+msgstr "Редагувати поточну зустріч як нову"
 
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Придатний до"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+#| msgid "New All Day Event"
+msgid "New All Day _Event…"
+msgstr "Створити _подію на увесь день…"
 
-#~ msgid "Certificate Hierarchy"
-#~ msgstr "Ієрархія сертифікатів"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+msgid "Create a new all day event"
+msgstr "Створити нову щоденну подію"
 
-#~ msgid "Certificate Fields"
-#~ msgstr "Поля сертифіката"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#| msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgid "_Forward as iCalendar…"
+msgstr "Перес_лати як iCalendar…"
 
-#~ msgid "Field Value"
-#~ msgstr "Значення поля"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Створити новий запит на зібрання"
 
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Подробиці"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#| msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgid "Mo_ve to Calendar…"
+msgstr "Пере_містити у календар…"
 
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Версія"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним"
 
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Версія 1"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "_Відкрити зустріч"
 
-#~ msgid "Version 2"
-#~ msgstr "Версія 2"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Переглянути поточну зустріч"
 
-#~ msgid "Version 3"
-#~ msgstr "Версія 3"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+#| msgid "_Schedule Meeting..."
+msgid "_Schedule Meeting…"
+msgstr "_Запланувати зібрання…"
 
-#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD2 з шифруванням RSA"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "Перетворює зустріч на зібрання"
 
-#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD5 з шифруванням RSA"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+#| msgid "Conv_ert to Appointment..."
+msgid "Conv_ert to Appointment…"
+msgstr "Перетворити на Зустріч…"
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 з шифруванням RSA"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "Перетворює зібрання на зустріч"
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 з шифруванням RSA"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 з шифруванням RSA"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+msgid "Day"
+msgstr "День"
 
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 з шифруванням RSA"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
+msgid "Show one day"
+msgstr "Показати один день"
 
-#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 шифрування RSA"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
+msgid "List"
+msgstr "Список"
 
-#~ msgid "Certificate Key Usage"
-#~ msgstr "Використання ключа сертифіката"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+msgid "Show as list"
+msgstr "Показувати як список"
 
-#~ msgid "Netscape Certificate Type"
-#~ msgstr "Тип сертифіката Netscape"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
+msgid "Month"
+msgstr "Місяць"
 
-#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-#~ msgstr "Ідентифікатор ключа постачальника"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+msgid "Show one month"
+msgstr "Показати один місяць"
 
-#~ msgid "Object Identifier (%s)"
-#~ msgstr "Ідентифікатор об'єкту (%s)"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
+msgid "Week"
+msgstr "Тиждень"
 
-#~ msgid "Algorithm Identifier"
-#~ msgstr "Ідентифікатор алгоритму"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
+msgid "Show one week"
+msgstr "Показати один тиждень"
 
-#~ msgid "Algorithm Parameters"
-#~ msgstr "Параметри алгоритму"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
+msgid "Show one work week"
+msgstr "Показати один робочий тиждень"
 
-#~ msgid "Subject Public Key Info"
-#~ msgstr "Опис публічного ключа предмету"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Активні зустрічі"
 
-#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
-#~ msgstr "Алгоритм публічного ключа предмету"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
+#| msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgid "Next 7 Days’ Appointments"
+msgstr "Зустрічі найближчого тижня"
 
-#~ msgid "Subject's Public Key"
-#~ msgstr "Публічний ключ теми"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr "Трапилось менше за 5 разів"
 
-#~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "Помилка: Не вдається обробити розширення"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
+msgid "Description contains"
+msgstr "Опис містить"
 
-#~ msgid "Object Signer"
-#~ msgstr "Об'єкт підписаний"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
+msgid "Summary contains"
+msgstr "Зведення містить"
 
-#~ msgid "SSL Certificate Authority"
-#~ msgstr "Постачальник сертифіката SSL"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053
+#| msgid "Print"
+msgid "Print…"
+msgstr "Надрукувати…"
 
-#~ msgid "Email Certificate Authority"
-#~ msgstr "Постачальник сертифіката ел.пошти"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Надрукувати цей календар"
 
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "Підписування"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+msgid "Preview the calendar to be printed"
+msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку"
 
-#~ msgid "Non-repudiation"
-#~ msgstr "Немає відмови"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070
+#| msgid "Save as iCalendar"
+msgid "_Save as iCalendar…"
+msgstr "З_берегти як iCalendar…"
 
-#~ msgid "Key Encipherment"
-#~ msgstr "Шифрування ключа"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
+msgid "Go To"
+msgstr "Перейти"
 
-#~ msgid "Data Encipherment"
-#~ msgstr "Шифрування даних"
+#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
+msgid "memo"
+msgstr "примітка"
 
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Договір ключа"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
+msgid "New _Memo"
+msgstr "Створити _примітку"
 
-#~ msgid "Certificate Signer"
-#~ msgstr "Сертифікат підписаний"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Створити нову примітку"
 
-#~ msgid "CRL Signer"
-#~ msgstr "CRL підписаний"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "_Відкрити примітку"
 
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Критично"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Переглянути виділені примітки"
 
-#~ msgid "Not Critical"
-#~ msgstr "Не критично"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "_Відкрити веб-сторінку"
 
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Розширення"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
+msgid "Print the selected memo"
+msgstr "Друкувати виділену примітку"
 
-#~ msgid "%s = %s"
-#~ msgstr "%s = %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019
+msgid "Searching next matching event"
+msgstr "Пошук наступного збігу події"
 
-#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
-#~ msgstr "Алгоритм підпису сертифіката"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020
+msgid "Searching previous matching event"
+msgstr "Пошук попереднього збігу події"
 
-#~ msgid "Issuer Unique ID"
-#~ msgstr "Постачальник унікального ID"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за наступний %d рік"
+msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d роки"
+msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за наступні %d років"
+msgstr[3] "Неможливо знайти збіг події за наступний %d рік"
 
-#~ msgid "Subject Unique ID"
-#~ msgstr "Унікальний ID теми"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
+msgstr[0] "Неможливо знайти збіг події за попередній %d рік"
+msgstr[1] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d роки"
+msgstr[2] "Неможливо знайти збіг події за попередні %d років"
+msgstr[3] "Неможливо знайти збіг події за попередній %d рік"
 
-#~ msgid "Certificate Signature Value"
-#~ msgstr "Значення підпису сертифіката"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068
+msgid "Cannot search with no active calendar"
+msgstr "Неможливо шукати без чинного календаря"
 
-#~ msgid "Card View"
-#~ msgstr "Вигляд карток"
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
+msgid "task"
+msgstr "завдання"
 
-#~ msgid "Export in asynchronous mode"
-#~ msgstr "Експорт у асинхронному режимі"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Призначити завдання"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-#~ "100."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість карток у одному файлі виводу у асинхронному режимі, типовий "
-#~ "розмір 100."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "Поз_начити як виконане"
 
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Позначити вибрані завдання як виконані"
 
-#~ msgid "In async mode, output must be file."
-#~ msgstr "У асинхронному режимі виводом повинен бути файл."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "Поз_начити як незавершене"
 
-#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-#~ msgstr "У звичайному режимі непотрібно вказувати розмір."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+msgstr "Позначити вибрані завдання як невиконані"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
-#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
-#~ "configured to send an email.  Evolution will display\n"
-#~ "a normal reminder dialog box instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution ще не підтримує нагадування по ел.пошті,\n"
-#~ "але це нагадування було налаштовано таким чином.\n"
-#~ "Замість цього Evolution буде показувати звичайне вікно\n"
-#~ "нагадування."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+msgid "New _Task"
+msgstr "Створити за_вдання"
 
-#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Компонент завдань Evolution несподівано завершився."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Створити нове завдання"
 
-#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-#~ msgstr "Ваші календарі будуть недоступні до перезапуску Evolution."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+msgid "_Open Task"
+msgstr "_Відкрити завдання"
 
-#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Компонент примітки Evolution несподівано завершився."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Переглянути виділене завдання"
 
-#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Календар Evolution несподівано завершився."
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Друкувати виділене завдання"
 
-#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Вилучити віддалений календар &quot;{0}&quot;?"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "При_мітка"
 
-#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Вилучити віддалений список завдань &quot;{0}&quot;?"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared Memo"
+msgstr "С_пільна примітка"
 
-#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "Вилучити віддалений список приміток &quot;{0}&quot;?"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
+msgid "Create a new shared memo"
+msgstr "Створити нову спільну примітку"
 
-#~ msgid "Cannot create a new event"
-#~ msgstr "Не вдається створити нову подію"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
+msgctxt "New"
+msgid "Memo Li_st"
+msgstr "Сп_исок приміток"
 
-#~ msgid ""
-#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
-#~ msgstr ""
-#~ "«{0}» — це джерело календаря, доступний лише для читання, та не може бути "
-#~ "змінено. Виберіть у бічній панелі «Календар» інше джерело календаря."
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Створити новий список приміток"
 
-#~ msgid "Error on {0}: {1}"
-#~ msgstr "Помилка на {0}: {1}"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Надрукувати примітки"
 
-#~ msgid "Could not perform this operation."
-#~ msgstr "Неможливо виконати цю операцію."
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "В_илучити примітку"
 
-#~ msgid "Day View"
-#~ msgstr "Перегляд дня"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+#| msgid "_Find in Memo..."
+msgid "_Find in Memo…"
+msgstr "З_найти у примітці…"
 
-#~ msgid "Work Week View"
-#~ msgstr "Перегляд робочого тижня"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "Пошук тексту у показаній примітці"
 
-#~ msgid "Week View"
-#~ msgstr "Перегляд тижня"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "В_илучити список приміток"
 
-#~ msgid "Month View"
-#~ msgstr "Перегляд місяця"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "Вилучити список вибраних приміток"
 
-#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-#~ msgstr "Неможливо відкрити календар «%s»: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
+#| msgid "_Manage Memo List groups..."
+msgid "_Manage Memo List groups…"
+msgstr "_Організувати групи списків приміток…"
 
-#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-#~ msgstr "Неможливо відкрити примітки у «%s»: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
+msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
+msgstr "Організувати порядок груп списків приміток і їхню видимість"
 
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Веб-сторінка"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "_Створити список приміток"
 
-#~ msgid "Stat_us:"
-#~ msgstr "С_тан:"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "Оновити список виділених приміток"
 
-#~ msgid "_Status Details"
-#~ msgstr "Подробиці с_тану"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+#| msgid "Refresh the selected memo list"
+msgid "Re_fresh list of account memo lists"
+msgstr "Оно_вити список нотаток облікового запису"
 
-#~ msgid "Click to change or view the status details of the task"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб змінити або переглянути подробиці стану завдання"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+msgid "Rename the selected memo list"
+msgstr "Перейменувати список виділених приміток"
 
-#~ msgid "Task Details"
-#~ msgstr "Подробиці про завдання"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+msgid "Show _Only This Memo List"
+msgstr "_Показувати лише цей список приміток"
 
-#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-#~ msgstr "Неможливо відкрити завдання у «%s»: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+msgid "Sho_w All Memo Lists"
+msgstr "Показ_увати всі списки приміток"
 
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Відкривається %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
+msgid "Memo _Preview"
+msgstr "_Попередній перегляд примітки"
 
-#~ msgid "Save draft"
-#~ msgstr "Зберегти чернетку"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
+msgid "Show memo preview pane"
+msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток"
 
-#~ msgid "Email Settings"
-#~ msgstr "Параметри ел. пошти"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
+msgid "Show memo preview below the memo list"
+msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток"
 
-#~ msgid "Configure email accounts"
-#~ msgstr "Налаштовування облікових записів ел. пошти"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
+msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+msgstr "Показувати панель попереднього перегляду приміток зі списком приміток"
 
-#~ msgid "Week start"
-#~ msgstr "Початок тижня"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Друкувати список приміток"
 
-#~ msgid "Work days"
-#~ msgstr "Робочі дні"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
+msgid "Preview the list of memos to be printed"
+msgstr "Попередній перегляд списку приміток перед друком"
 
-#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
-#~ msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Вилучити примітки"
 
-#~ msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-#~ msgstr "Зберегти формат назви для перетягування"
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Вилучити примітку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
-#~ "date of the message. This has a meaning only when dropping just one "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Може бути або 2 для поточної дати і часу, або будь-яке інше значення для "
-#~ "надсилання дати листа. Це тільки, коли перетягується один лист."
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
+#, c-format
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d примітка"
+msgstr[1] "%d примітки"
+msgstr[2] "%d приміток"
+msgstr[3] "%d примітка"
 
-#~ msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-#~ msgstr "Чи вимикати скорочення назв у боковій панелі."
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:577
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "виділено %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-#~ "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-#~ "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи завантажувати зображення у HTML повідомленнях через HTTP(І). Можливі "
-#~ "значення: 0 - Ніколи не завантажувати з мережі, 1 - Завантажувати "
-#~ "зображення, якщо відправник є у адресній книзі, 2 - завжди завантажувати "
-#~ "зображення з мережі."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "_Завдання"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key should contain a list of XML structures specifying custom "
-#~ "headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML "
-#~ "structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be "
-#~ "displayed in the mail view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ містить список XML структур, що визначають власні заголовки, та "
-#~ "чи будуть вони відображатись. Формат XML структури такий: &lt;header "
-#~ "enabled&gt; - встановити увімкненим, якщо заголовок буде відображатись у "
-#~ "вікні перегляду пошти."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Приз_начене завдання"
 
-#~ msgid "Search for the sender photo in local address books"
-#~ msgstr "Шукати фотографії відправника у локальних адресних книгах"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Створити нове призначене завдання"
 
-#~ msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-#~ msgstr "Цей параметр має підвищити швидкість звантаження."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k List"
+msgstr "Список _завдань"
 
-#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-#~ msgstr "Список MIME-типів, що перевіряються bonobo-компонентами перегляду"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Створити новий список завдань"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside "
-#~ "Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo "
-#~ "component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying "
-#~ "content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо у Evolution відсутній вбудований перегляд для певного MIME-типу, "
-#~ "будь-які MIME-типи з цьому списку, які пов'язані з компонентом перегляду "
-#~ "Bonobo у MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для показу вмісту."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Надрукувати завдання"
 
-#~ msgid "State of message headers in paned view"
-#~ msgstr "Стан заголовків листа в панелі перегляду"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"Ця операція назавжди зітре всі завдання, позначені як «виконані». Якщо ви "
+"продовжите, ви не зможете відновити ці завдання.\n"
+"\n"
+"Вилучити ці завдання?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-#~ "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Описує, чи слід заголовкам листа в панельному перегляді типово "
-#~ "згортатись, чи розгортатись. «0» — розгортати, «1» — згортати."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "Не питати знову"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - "
-#~ "to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask "
-#~ "user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Допустимі значення: «ever» — ніколи не закривати вікно переглядача, "
-#~ "«always» — завжди закривати вікно переглядача,  «ask» — (або будь-яке "
-#~ "інше значення) запитувати користувача."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "В_илучити завдання"
 
-#~ msgid "Socket path for SpamAssassin"
-#~ msgstr "Шлях гнізда для SpamAssassin"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+#| msgid "_Find in Task..."
+msgid "_Find in Task…"
+msgstr "З_найти у завданні…"
 
-#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-#~ msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "Пошук тексту у показаному завданні"
 
-#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-#~ msgstr "Використовувати клієнт та службу SpamAssassin (spamc/spamd)."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "В_илучити список завдань"
 
-#~ msgid "SpamAssassin client binary"
-#~ msgstr "Бінарниий клієнт SpamAssassin"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "Вилучити вибраний список задач"
 
-#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
-#~ msgstr "Бінарна служба SpamAssassin"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+#| msgid "_Manage Task List groups..."
+msgid "_Manage Task List groups…"
+msgstr "_Організувати групи списків завдань…"
 
-#~ msgid "No mail service found with UID '%s'"
-#~ msgstr "Не знайдено служби з UID «%s»"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+msgid "_New Task List"
+msgstr "_Створити список завдань"
 
-#~ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-#~ msgstr "UID «%s» — не є поштовим транспортом"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "Оновити обраний список задач"
 
-#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-#~ msgstr "Немає запису обміну поштою для «%s»"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#| msgid "Refresh the selected task list"
+msgid "Re_fresh list of account task lists"
+msgstr "Оно_вити список завдань облікового запису"
 
-#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-#~ msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати «%s»"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+msgid "Rename the selected task list"
+msgstr "Перейменувати виділений список завдань"
 
-#~ msgid "Error resolving '%s'"
-#~ msgstr "Помилка розв'язання «%s»"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
+msgid "Sho_w All Task Lists"
+msgstr "Показ_увати всі списки завдань"
 
-#~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
-#~ msgstr "Немає авторитетного сервера для «%s»"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+msgid "Show _Only This Task List"
+msgstr "Показувати _лише цей список завдань"
 
-#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдалось створити локальні теки на «%s»: %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+msgid "Mar_k as Incomplete"
+msgstr "Поз_начити як незавершене"
 
-#~ msgid "_Switch to Folder"
-#~ msgstr "_Перейти до теки"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Вилучити виконані завдання"
 
-#~ msgid "Display the parent folder"
-#~ msgstr "Показати батьківську теку"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "_Попередній перегляд завдання"
 
-#~ msgid "Switch to _next tab"
-#~ msgstr "Перемикнутись на _наступну вкладку"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+msgid "Show task preview pane"
+msgstr "Показувати панель попереднього перегляду завдань"
 
-#~ msgid "Switch to the next tab"
-#~ msgstr "Перемкнутись на наступну вкладку"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
+msgid "Show task preview below the task list"
+msgstr "Показувати попередній перегляд завдань нижче списку завдань"
 
-#~ msgid "Switch to _previous tab"
-#~ msgstr "Перемикнутись на _попередню вкладку %s"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
+msgid "Show task preview alongside the task list"
+msgstr "Показувати попередній перегляд завдань поруч зі списком завдань"
 
-#~ msgid "Switch to the previous tab"
-#~ msgstr "Перемкнутись до попередньої вкладки"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Активні завдання"
 
-#~ msgid "Cl_ose current tab"
-#~ msgstr "_Закрити поточну вкладку"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Cancelled Tasks"
+msgstr "Скасовані завдання"
 
-#~ msgid "Close current tab"
-#~ msgstr "Закрити поточний вкладку"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Завершені завдання "
 
-#~ msgid "Folder '%s'"
-#~ msgstr "Тека «%s»"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
+#| msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgid "Next 7 Days’ Tasks"
+msgstr "Завдання наступних 7 днів"
 
-#~ msgid "Failed to load part '%s'"
-#~ msgstr "Не вдалося завантажити частину «%s»"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Прострочені завдання"
 
-#~ msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-#~ msgstr "З_найти фотографію відправника у локальних адресних книгах"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Завдання з долученнями"
 
-#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-#~ msgstr "Неможливо відкрити джерело «{1}»."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Надрукувати список завдань"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-#~ "subfolders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Усі повідомлення у вибраній теці та її підтеках будуть позначені як "
-#~ "прочитані."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
+msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+msgstr "Попередній перегляд списку завдань для друку"
 
-#~ msgid "Close message window."
-#~ msgstr "Закрити вікно листа."
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:346
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Вилучити завдання"
 
-#~ msgid "Would you like to close the message window?"
-#~ msgstr "Закрити вікно листа?"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:348
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Вилучити завдання"
 
-#~ msgid "Sent Messages"
-#~ msgstr "Надіслані повідомлення"
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d завдання"
+msgstr[1] "%d завдання"
+msgstr[2] "%d завдань"
+msgstr[3] "%d завдання"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
+#| msgid "Create a _Meeting"
+msgid "Convert to M_eeting"
+msgstr "Перетворити на з_ібрання"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:328
+#| msgid "Create a new meeting request"
+msgid "Convert the message to a meeting request"
+msgstr "Перетворити повідомлення на запит зібрання"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
+#| msgid "Important Messages"
+msgid "Convert to M_essage"
+msgstr "Перетворити на п_овідомлення"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
+#| msgid "Compose a new mail message"
+msgid "Convert to the mail message"
+msgstr "Перетворити на поштове повідомлення"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
+#| msgid "Last upgraded configuration version"
+msgid "Look up configuration with e-mail domain"
+msgstr "Знайти конфігурацію через домен електронної пошти"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
+msgid "Looking up IMAP server…"
+msgstr "Пошук сервера IMAP…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
+msgid "Looking up POP3 server…"
+msgstr "Пошук сервера POP3…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
+msgid "Looking up SMTP server…"
+msgstr "Пошук сервера SMTP…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
+#| msgid "LDAP Servers"
+msgid "CalDAV server"
+msgstr "Сервер CalDAV"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+msgid "Looking up CalDAV server…"
+msgstr "Пошук сервера CalDAV…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
+#| msgid "LDAP Servers"
+msgid "CardDAV server"
+msgstr "Сервер CardDAV"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
+msgid "Looking up CardDAV server…"
+msgstr "Пошук сервера CardDAV…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
+#| msgid "LDAP Servers"
+msgid "LDAP server"
+msgstr "Сервер LDAP"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
+#| msgid "On LDAP Servers"
+msgid "Looking up LDAP server…"
+msgstr "Пошук сервера LDAP…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:279
+msgid "Look up in SRV records"
+msgstr "Шукати у записах SRV"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
+#, c-format
+#| msgid "CalDAV"
+msgid "CalDAV: %s"
+msgstr "CalDAV: %s"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
+#, c-format
+#| msgid "vCard for %s"
+msgid "CardDAV: %s"
+msgstr "CardDAV: %s"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
+msgid "CalDAV and CardDAV server"
+msgstr "Сервер CalDAV і CardDAV"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
+msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
+msgstr "Шукати сервер CalDAV/CardDAV"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
+msgid "ITIP"
+msgstr "ITIP"
 
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Шлях:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
+msgid "Display part as an invitation"
+msgstr "Показати частину як зібрання"
 
-#~ msgid "Loading calendars"
-#~ msgstr "Завантаження календарів"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:264
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Сьогодні о %H:%M"
 
-#~ msgid "IMAP Headers"
-#~ msgstr "Заголовки IMAP"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Сьогодні о %H:%M:%S"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
-#~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибрати попередньо визначений набір заголовків IMAP для одержання.\n"
-#~ "Зауважте, великі набори заголовків забирають більше часу."
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "_Fetch All Headers"
-#~ msgstr "Розбирати _всі заголовки"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:292
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "Завтра о %H:%M"
 
-#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
-#~ msgstr "_Основні заголовки (найшвидше)"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "Завтра о %H:%M:%S"
 
-#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-#~ msgstr "Використовувати це, коли ви не фільтруєте жоден список листування."
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:301
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "Завтра о %I:%M %p"
 
-#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-#~ msgstr "Основні заголовки та заголовки списків _листування (типово)"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "Сьогодні о %l:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "Custom Headers"
-#~ msgstr "Особливі заголовки"
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
-#~ "headers selected above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказати будь-які додаткові заголовки для одержання того ж попередньо "
-#~ "визначеного набору заголовків, котрий вибрано вище."
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:329
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
 
-#~ msgid "A_ccept"
-#~ msgstr "_Ухвалити"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
 
-#~ msgid "Proxy _Logout"
-#~ msgstr "Ви_хід з проксі"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:338
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A %I:%M %p"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts "
-#~ "service from which to obtain an authentication token."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо знайти відповідного облікового запису в службі org.gnome."
-#~ "OnlineAccounts, з котрої одержано ключ розпізнавання."
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %I:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "_Inspect..."
-#~ msgstr "_Дослідити…"
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. * without a year.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:353
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %e %b"
 
-#~ msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-#~ msgstr "Дослідити вміст HTML (зневадження)"
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:359
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %e %b %H:%M"
 
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Невідома помилка."
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e %b %H:%M:%S"
 
-#~ msgid "Mark All Read"
-#~ msgstr "Позначити все як прочитане"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:368
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e %b %I:%M:%p"
 
-#~ msgid "Mark all messages in a folder as read."
-#~ msgstr "Позначити всі повідомлення у теці та підтеках як прочитані."
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e %b %I:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-#~ msgstr "Не можу опублікувати календар: Буфер календаря не існує"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e %b %Y"
 
-#~ msgid "Define Views..."
-#~ msgstr "Режими відображення..."
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M"
 
-#~ msgid "Create or edit views"
-#~ msgstr "Створити або налаштувати режим"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e %b %Y %H:%M:%S"
 
-#~ msgid "Start in \"express\" mode"
-#~ msgstr "Запуск у режимі \"експрес\""
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:394
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M %p"
 
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Невідома версія файлу .desktop «%s»"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e %b %Y %I:%M:%S %p"
 
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Запуск %s"
+#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, 
like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30";
+#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks 
like depends on the user settings.
+#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)'
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#, c-format
+#| msgctxt "language"
+#| msgid "%s (%s)"
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Програма не сприймає документи у командному рядку"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:643
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Невідома особа"
 
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:468
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:647
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "Дайте відповідь від імені %s"
 
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається передати URI документів елементу робочого столу «Type=Link»"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:649
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of %s"
+msgstr "Одержано від імені %s"
 
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Не є елементом з можливістю запуску"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s через %s оприлюднив інформацію про зібрання:"
 
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сеансів"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#, c-format
+msgid "%s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s оприлюднив таку інформацію про зібрання:"
 
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацію"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:482
+#, c-format
+msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "%s доручає таке зібрання вам:"
 
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ФАЙЛ"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#, c-format
+msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s через %s запитує про вашу присутність на такому зібранні:"
 
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Вказати ID керування сеансів"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487
+#, c-format
+msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s запитує про вашу присутність на такому зібранні:"
 
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s через %s бажає додати до наявного зібрання:"
 
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Параметри керування сеансом:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s бажає додати до наявного зібрання:"
 
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Показувати параметри керування сеансом"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr "%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке зібрання:"
 
-#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
-#~ msgstr "Перегляд сертифіката: %s"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501
+#, c-format
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке зібрання:"
 
-#~ msgid "Define Views for %s"
-#~ msgstr "Визначте режим для %s"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s через %s надіслано такий відгук про зібрання:"
 
-#~ msgid "Define Views"
-#~ msgstr "Визначити режим"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s надіслано такий відгук про зібрання:"
 
-#~ msgid "Define Views for \"%s\""
-#~ msgstr "Визначення режим для \"%s\""
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:511
+#, c-format
+msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
+msgstr "%s через %s скасовано таке зібрання:"
 
-#~ msgid "Define New View"
-#~ msgstr "Визначення нового режиму"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513
+#, c-format
+msgid "%s has cancelled the following meeting:"
+msgstr "%s скасовано таке зібрання:"
 
-#~ msgid "Name of new view:"
-#~ msgstr "Назва нового режиму:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "%s> через %s запропоновано такі зміни у зібранні."
 
-#~ msgid "Type of view:"
-#~ msgstr "Тип режиму:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+msgstr "%s запропоновано такі зміни у зібранні:"
 
-#~ msgid "Type of View"
-#~ msgstr "Тип режиму"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s через %s відхилено такі зміни у зібранні:"
 
-#~ msgid "Could not send attachment"
-#~ msgid_plural "Could not send attachments"
-#~ msgstr[0] "Не можу надіслати долучення"
-#~ msgstr[1] "Не можу надіслати долучення"
-#~ msgstr[2] "Не можу надіслати долучення"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s відхилено такі зміни у зібранні:"
 
-#~ msgid "_Send To..."
-#~ msgstr "_Надіслати до:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following task:"
+msgstr "%s через %s оприлюднив таке завдання:"
 
-#~ msgid "Send the selected attachments somewhere"
-#~ msgstr "Надіслати обрані долучення"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#, c-format
+msgid "%s has published the following task:"
+msgstr "%s оприлюднив таке завдання:"
 
-#~ msgid "Available Fields"
-#~ msgstr "Доступні поля"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:572
+#, c-format
+msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "%s запитує про призначення %s на таке завдання:"
 
-#~ msgid "_Show these fields in order:"
-#~ msgstr "_Показувати ці поля в такому порядку:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
+#, c-format
+msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "%s через %s призначив вам завдання:"
 
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "Перемістити в_гору"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577
+#, c-format
+msgid "%s has assigned you a task:"
+msgstr "%s призначив вам завдання:"
 
-#~ msgid "Anonymously"
-#~ msgstr "Анонімно"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:583
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s через %s бажає додати до наявного завдання:"
 
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Один"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s бажає додати до наявного завдання:"
 
-#~ msgid "Sub"
-#~ msgstr "Всі нижчі рівні"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"%s через %s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
 
-#~ msgid "Supported Search Bases"
-#~ msgstr "Підтримувані бази пошуку"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s бажає одержати останню інформацію про таке призначене завдання:"
 
-#~ msgid "Ser_ver:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:595
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s через %s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
 
-#~ msgid "Use secure _connection:"
-#~ msgstr "Використовувати захищене _з'єднання:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s надіслав назад таку відповідь на призначене завдання:"
 
-#~ msgid "_Login method:"
-#~ msgstr "_Метод авторизації:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#, c-format
+msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
+msgstr "%s через %s скасував таке призначене завдання:"
 
-#~ msgid "Lo_gin:"
-#~ msgstr "_Ім'я:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:603
+#, c-format
+msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
+msgstr "%s скасував таке призначене завдання:"
 
-#~ msgid "_Search scope:"
-#~ msgstr "Діапазон по_шуку:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s через %s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
 
-#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
-#~ msgstr "З_найти можливі бази пошуку"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s запропонував такі зміни у призначенні завдання:"
 
-#~ msgid "S_earch filter:"
-#~ msgstr "Фільтр по_шуку:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s через %s відхилив таке призначене завдання:"
 
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Фільтр пошуку"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s відхилив таке призначене завдання:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Фільтр пошуку - це тип об'єкту, який треба знайти. Якщо не змінювати, "
-#~ "типово буде виконуватись пошук об'єкту типу \"person\"."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:654
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "%s через %s оприлюднив таку примітку:"
 
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656
+#, c-format
+msgid "%s has published the following memo:"
+msgstr "%s оприлюднив таку примітку:"
 
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Затримка:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:661
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s через %s бажає додати до наявної примітки:"
 
-#~ msgid "_Download limit:"
-#~ msgstr "_Обмеження завантаження:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:663
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s бажає додати до наявної примітки:"
 
-#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
-#~ msgstr "Пере_глядати книгу до досягнення ліміту часу"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667
+#, c-format
+msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
+msgstr "%s через %s скасував таку спільну примітку:"
 
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
-#~ msgstr "Деякі функції можуть працювати некоректно з цією версією сервера"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669
+#, c-format
+msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
+msgstr "%s скасував таку спільну примітку:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви з'єднались з непідтримуваним сервером GroupWise. Можливо виникнення "
-#~ "проблем при використанні Evolution. Рекомендується оновити сервер до "
-#~ "версії, яка підтримується."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:833
+msgid "All day:"
+msgstr "Весь день:"
 
-#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
-#~ msgstr "Створення адресної книги GroupWise:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:839
+msgid "Start day:"
+msgstr "День початку:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наразі ви можете отримати доступ лише до системної адресної книги "
-#~ "GroupWise з Evolution. Використовуйте будь-який інший поштовий клієнт "
-#~ "GroupWise, щоб отримати доступ до тек контактів, що часто "
-#~ "використовуються та персональних контактів GroupWise."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:839
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1671
+msgid "Start time:"
+msgstr "Час початку:"
 
-#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-#~ msgstr "Неможливо одержати список адресних книг: %s"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:848
+msgid "End day:"
+msgstr "День завершення:"
 
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
-#~ msgstr "Деякі функції можуть працювати некоректно з поточним сервером."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:848
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1672
+msgid "End time:"
+msgstr "Час завершення:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded "
-#~ "to a supported version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви з'єднались з несумісним сервером GroupWise. Можливо виникнення проблем "
-#~ "при використанні Evolution. Рекомендується оновити сервер до версії, яка "
-#~ "підтримується."
+#
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1218
+msgid "Ope_n Calendar"
+msgstr "Відк_рити календар"
 
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "_Тип:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1221
+msgid "_Decline all"
+msgstr "Від_хилити все"
 
-#~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
-#~ msgstr "_Показувати сповіщення про нагадування"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1224
+msgid "_Decline"
+msgstr "Від_хилити"
 
-#~ msgid "You are acting on behalf of %s"
-#~ msgstr "Ви дієте від особи %s"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1227
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "_Невизначені усі"
 
-#~ msgid "ID of the socket to embed in"
-#~ msgstr "ID сокету для вбудовування"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1230
+msgid "_Tentative"
+msgstr "_Невизначені"
 
-#~ msgid "socket"
-#~ msgstr "сокет"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1233
+msgid "Acce_pt all"
+msgstr "При_йняти усе"
 
-#~ msgid "Please enter your full name."
-#~ msgstr "Введіть ваше повне ім'я."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1236
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "_Прийняти"
 
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "Виберіть адресу електронної пошти."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1239
+msgid "Send _Information"
+msgstr "Надіслати _інформацію"
 
-#~ msgid "The email address you have entered is invalid."
-#~ msgstr "Ви ввели неправильну адресу електронної пошти."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1242
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "_Оновити стан учасника"
 
-#~ msgid "Please enter your password."
-#~ msgstr "Будь ласка, введіть пароль."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1245
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
+msgid "_Update"
+msgstr "_Оновити"
 
-#~ msgid "CalDAV"
-#~ msgstr "CalDAV"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1674
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1722
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1793
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
 
-#~ msgid "Always (SSL)"
-#~ msgstr "Завжди (SSL)"
+#. RSVP area
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1710
+msgid "Send reply to sender"
+msgstr "Надіслати відповідь відправнику"
 
-#~ msgid "When possible (TLS)"
-#~ msgstr "Коли можливо (TLS)"
+#. Updates
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1725
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "Надіслати _оновлення учасникам"
 
-#~ msgid "Personal details:"
-#~ msgstr "Особисті дані:"
+#. The recurrence check button
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1728
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "Застосувати до усіх _записів"
 
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Електронна пошта:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1729
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "Показувати час як _зайнятий"
 
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "Подробиці:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1730
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "З_берегти нагадування"
 
-#~ msgid "Server type:"
-#~ msgstr "Тип сервера:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1731
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "_Успадковувати нагадування"
 
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Адреса сервера:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1945
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "_Завдання"
 
-#~ msgid "Use encryption:"
-#~ msgstr "Використовувати шифрування:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1948
+msgid "_Memos:"
+msgstr "_Примітки:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your "
-#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the "
-#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
-#~ "as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб використовувати програму для роботи з електронною поштою, треба "
-#~ "налаштувати  обліковий запис. Введіть вашу адресу електронної пошти та "
-#~ "пароль, і ми спробуємо  підібрати решту параметрів. Якщо не вийде "
-#~ "автоматично підібрати параметри сервера, доведеться ввести їх вручну "
-#~ "вручну."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2944
+msgid "Sa_ve"
+msgstr "З_берегти"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. "
-#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you "
-#~ "just entered but you may need to change them."
-#~ msgstr ""
-#~ "На жаль, неможливо автоматично визначити параметри отримання електронної "
-#~ "пошти. Було виконано спробу підібрати параметри на основі введеної "
-#~ "інформації, змініть їх за потреби."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5257
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Стан учасника оновлено!"
 
-#~ msgid "You can specify more options to configure the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете вказати додаткові параметри налаштовування облікового запису."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3715
+#, c-format
+#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
+msgstr "Зустріч «%s» в календарі «%s» конфліктує з цією нарадою"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some "
-#~ "guesses but you should check them over to make sure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тепер треба вказати параметри, потрібні для надсилання эл. пошти. Деякі з "
-#~ "них були підібрані автоматично, перевірте їх правильність."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3722
+#, c-format
+msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
+msgstr "Завдання «%s» у списку завдань «%s» конфліктує із цим завданням"
 
-#~ msgid "You can specify your default settings for your account."
-#~ msgstr "Можете вказати типові параметри для вашого облікового запису."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3729
+#, c-format
+#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
+msgstr "Примітка «%s» у списку приміток «%s» конфліктує із цією приміткою"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and "
-#~ "fetch your mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тепер можна перевірити всі параметри облікового запису перед спробою "
-#~ "приєднання до сервера та отримання пошти."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3740
+#, c-format
+#| msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgid ""
+"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid_plural ""
+"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+msgstr[0] "Календар «%s» містить %d зустріч, яка конфліктує з цим зібранням"
+msgstr[1] "Календар «%s» містить %d зустрічі, які конфліктують з цим зібранням"
+msgstr[2] ""
+"Календар «%s» містить %d зустрічей, які конфліктують з цим зібранням"
+msgstr[3] "Календар «%s» містить зустріч, яка конфліктує з цим зібранням"
 
-#~ msgid "Next - Receiving mail"
-#~ msgstr "Вперед - Отримання пошти"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3749
+#, c-format
+msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
+msgid_plural ""
+"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+msgstr[0] ""
+"У списку завдань «%s» міститься %d запис, який конфліктує із цим завданням"
+msgstr[1] ""
+"У списку завдань «%s» містяться %d записи, які конфліктують із цим завданням"
+msgstr[2] ""
+"У списку завдань «%s» містяться %d записів, які конфліктують із цим завданням"
+msgstr[3] ""
+"У списку завдань «%s» міститься один запис, який конфліктує із цим завданням"
 
-#~ msgid "Receiving mail"
-#~ msgstr "пошти"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3758
+#, c-format
+msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
+msgid_plural ""
+"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+msgstr[0] ""
+"У списку приміток «%s» міститься %d примітка, які конфліктують із цією "
+"приміткою"
+msgstr[1] ""
+"У списку приміток «%s» містяться %d примітки, які конфліктують із цією "
+"приміткою"
+msgstr[2] ""
+"У списку приміток «%s» містяться %d приміток, які конфліктують із цією "
+"приміткою"
+msgstr[3] ""
+"У списку приміток «%s» міститься %d примітка, які конфліктують із цією "
+"приміткою"
 
-#~ msgid "Next - Sending mail"
-#~ msgstr "Вперед - Надсилання пошти"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3796
+#, c-format
+#| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
+msgstr "Знайдено зустріч в календарі «%s»"
 
-#~ msgid "Back - Identity"
-#~ msgstr "Назад - Автентичність"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3801
+#, c-format
+#| msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+msgid "Found the task in the task list “%s”"
+msgstr "Знайдено завдання у списку завдань «%s»"
 
-#~ msgid "Next - Receiving options"
-#~ msgstr "Вперед - Параметри отримання"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3806
+#, c-format
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
+msgstr "Знайдено примітку у списку приміток «%s»"
 
-#~ msgid "Receiving options"
-#~ msgstr "Параметри отримання"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3817
+#| msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
+msgstr "Це запрошення на нараду є застарілими. Вона була оновлена."
 
-#~ msgid "Back - Receiving mail"
-#~ msgstr "Назад - Отримання пошти"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3959
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "Не вдалося знайти жоден календар"
 
-#~ msgid "Next - Review account"
-#~ msgstr "Вперед - Огляд облікового запису"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3967
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "Не вдалося знайти цю зустріч у жодному календарі"
 
-#~ msgid "Next - Defaults"
-#~ msgstr "Вперед - Типово"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3972
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "Не вдалося знайти це завдання у жодному списку завдань"
 
-#~ msgid "Back - Receiving options"
-#~ msgstr "Назад - Параметри отримання"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3977
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "Не вдалося знайти цю примітку у жодному списку приміток"
 
-#~ msgid "Back - Sending mail"
-#~ msgstr "Назад - Надсилання ел. пошти"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4271
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "Пошук наявної версії цієї зустрічі"
 
-#~ msgid "Review account"
-#~ msgstr "Огляд облікового запису"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4275
+#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgid "Searching for an existing version of this task"
+msgstr "Шукаємо наявну версію цього завдання"
 
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "Завершено"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4279
+#| msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgid "Searching for an existing version of this memo"
+msgstr "Шукаємо наявну версію цієї примітки"
 
-#~ msgid "Back - Sending"
-#~ msgstr "Назад - Надсилання"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4337
+#| msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+msgid "Opening the calendar. Please wait…"
+msgstr "Відкривання календаря. Заждіть…"
 
-#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-#~ msgstr "Налаштувати контакти Google з Evolution"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4753
+#, c-format
+#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
+msgstr "Не вдалося надіслати календар «%s».  %s"
 
-#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Налаштувати календар Google з Evolution"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4761
+#, c-format
+#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
+msgstr "Не вдалося надіслати запис до списку завдань «%s».  %s"
 
-#~ msgid "Google account settings:"
-#~ msgstr "Налаштування облікового запису Google:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4769
+#, c-format
+#| msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
+msgstr "Не вдалося надіслати список приміток «%s».  %s"
 
-#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Налаштувати календар Yahoo з Evolution"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
+msgstr "Надіслано до календаря «%s» як прийняте"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form "
-#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it "
-#~ "is not correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Календарі Yahoo називаються ім'я_прізвище. Ми спробуємо сформувати назву "
-#~ "календаря. Тому, будь ласка, підтвердьте і повторно введіть назву "
-#~ "календаря, якщо вона неправильна."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
+msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як прийняте"
 
-#~ msgid "Yahoo account settings:"
-#~ msgstr "Налаштування облікових записів Yahoo:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
+msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як прийняте"
 
-#~ msgid "Yahoo Calendar name:"
-#~ msgstr "Назва календаря Yahoo:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4809
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
+msgstr "Надіслано до календаря «%s» як можливе"
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
+msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як можливе"
 
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Закрити вкладку"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
+msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як можливе"
 
-#~ msgid "Account Wizard"
-#~ msgstr "Помічник облікових записів"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4829
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
+msgstr "Надіслано до календаря «%s» як відхилене"
 
-#~ msgid "Evolution account assistant"
-#~ msgstr "Помічник з облікових записів Evolution"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4834
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgid "Sent to task list “%s” as declined"
+msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як відхилене"
 
-#~ msgid "Modify %s..."
-#~ msgstr "Змінити %s…"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4839
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
+msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як відхилене"
 
-#~ msgid "Add a new account"
-#~ msgstr "Додати обліковий рахунок"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4849
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
+msgstr "Надіслано до календаря «%s» як скасоване"
 
-#~ msgid "Account management"
-#~ msgstr "Керування обліковими записами"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4854
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
+msgstr "Надіслано до списку завдань «%s» як скасоване"
 
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Параметри"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4859
+#, c-format
+#| msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
+msgstr "Надіслано до списку приміток «%s» як скасоване"
 
-#~ msgid "List of selected calendars"
-#~ msgstr "Список вибраних календарів"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4877
+#| msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
+msgstr "Збереження змін до календаря. Заждіть…"
 
-#~ msgid "List of calendars to load"
-#~ msgstr "Список календарів для завантаження"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4880
+#| msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
+msgstr "Збереження змін до списку завдань. Заждіть…"
 
-#~ msgid "List of selected memo lists"
-#~ msgstr "Перелік списків вибраних приміток"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4883
+#| msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
+msgstr "Збереження змін до списку приміток. Заждіть…"
 
-#~ msgid "List of memo lists to load"
-#~ msgstr "Перелік списків приміток для завантаження"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Не вдалося розібрати елемент"
 
-#~ msgid "List of selected task lists"
-#~ msgstr "Перелік списків вибраних завдань"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
+#, c-format
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "Організатор вилучив уповноваженого %s "
 
-#~ msgid "List of task lists to load"
-#~ msgstr "Перелік списків завдань для завантаження"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Надіслано уповноваженому сповіщення про скасування"
 
-#~ msgid "Configuration version"
-#~ msgstr "Версія конфігурації"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5203
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Не вдалося надіслати сповіщення про скасування"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration "
-#~ "level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Версія конфігурації Evolution, з рівнями major/minor/configuration "
-#~ "(наприклад \"2.6.0\")."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5249
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "Не вдалося оновити учасника. %s"
 
-#~ msgid "Last upgraded configuration version"
-#~ msgstr "Версія останньої оновленої конфігурації"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5282
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "Засідання неправильне і його неможливо оновити"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Версія останньої оновленої конфігурації Evolution, з рівнями major/minor/"
-#~ "configuration (наприклад \"2.6.0\")."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5367
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr "Не вдалося оновити стан учасника, оскільки поточний стан є некоректним"
 
-#~ msgid "Enable local folders"
-#~ msgstr "Увімкнути локальні теки"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr ""
+"Не вдалося оновити стан учасника, оскільки відповідного запису вже не існує"
 
-#~ msgid "Enable search folders on startup."
-#~ msgstr "Увімкнути теки пошуку на старті."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5541
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "Інформацію про зібрання надіслано"
 
-#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати лише тексти повідомлення, які не перевищують певний розмір"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
+msgid "Task information sent"
+msgstr "Інформацію про завдання надіслано"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-#~ "'message_text_part_limit' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути показ текстів повідомлення, які не перевищуються розмір "
-#~ "вказаний у ключі «message_text_part_limit»."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5551
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "Інформацію про примітку надіслано"
 
-#~ msgid "Message text limit for display"
-#~ msgstr "Обмеження показу на текст повідомлення"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5562
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про зустріч, зустріч не існує"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed "
-#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). "
-#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає максимальний розмір текстового долучення, яке може бути "
-#~ "відформатовано у програмі Evolution, що вказано в кілобайтах. Типовий "
-#~ "розмір — 4096 КБ (4МБ). Це значення використовується лише в увімкнутому "
-#~ "ключі «force_message_limit»."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про завдання, завдання не існує"
 
-#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стиль відображення повідомлення (\"normal\" - звичайний, \"full headers\" "
-#~ "-  з повними заголовками, \"source\" - джерело)"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5572
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr "Не вдалося надіслати інформацію про примітку, примітка не існує"
 
-#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
-#~ msgstr "Програвати звуковий файл при отриманні нової пошти."
+#. Translators: This is a default filename for a calendar.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "календар.ics"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-#~ "arrive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, при надходженні нової пошти подається сигнал, у іншому "
-#~ "разі - відтворюється звук."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "Зберегти календар"
 
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "FIXME"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5670
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5683
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "Долучений календар недійсний"
 
-#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "Не вдається розібрати S/MIME повідомлення: невідома помилка"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5671
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5684
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"Це повідомлення заявляє, що містить календар, але календар не є дійсним "
+"iCalendar."
 
-#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення PGP/MIME: невідома помилка"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5766
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5850
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5954
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "Елемент календаря - недійсний"
 
-#~ msgid "Unknown error verifying signature"
-#~ msgstr "Невідома помилка при перевірці підпису"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5851
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5955
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"Це повідомлення містить календар, але календар не містить подій, задач або "
+"відомостей про зайнятість."
 
-#~ msgid "If all conditions are met"
-#~ msgstr "якщо відповідає всім критеріям"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5860
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "Долучений календар містить декілька об'єктів"
 
-#~ msgid "If any conditions are met"
-#~ msgstr "якщо відповідає будь-якому критерію"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5861
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr "Щоб обробити усі елементи, файл треба зберегти та імпортувати календар"
 
-#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
-#~ msgstr "Ввід пароля для %s"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6448
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#~ msgid "Enter Password for %s"
-#~ msgstr "Ввід пароля для %s"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6466
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Експериментально прийнято"
 
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Ввід пароля"
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Ця відповідь не від поточного учасника. Додати його як учасника?"
 
-#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-#~ msgstr "Скасування підписки на теку «%s»"
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "Цю зустріч було направлено"
 
-#~ msgid "Expunging folder '%s'"
-#~ msgstr "Очищення теки «%s»"
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+#| msgid ""
+#| "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
+msgstr "«{0}» доручено провести нараду. Ви бажаєте додати представника «{1}»?"
 
-#~ msgid "Disconnecting %s"
-#~ msgstr "Від'єднання від %s"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
+msgid "Google Features"
+msgstr "Можливості Google"
 
-#~ msgctxt "mail-signature"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
+msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
+msgstr "Додати _календар Google до цього облікового запису"
 
-#~ msgid "Fil_e:"
-#~ msgstr "_Файл:"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
+msgid "Add Google Con_tacts to this account"
+msgstr "Додати кон_такти Google до цього облікового запису"
 
-#~ msgid "Mail Configuration"
-#~ msgstr "Налаштовування пошти"
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
+#| msgid "IMAP Headers"
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "IMAP access"
+msgstr "доступ до IMAP"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
+#| msgid "Calendars to run reminders for"
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "Calendars to synchronize"
+msgstr "синхронізацію календарів"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
+#, c-format
+#| msgid "You may need to enable IMAP access"
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "You may need to enable %s and %s"
+msgstr "Слід увімкнути %s та %s"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
+msgid "Mail _Directory:"
+msgstr "Поштовий _каталог:"
 
-#~ msgid "Please configure the following account settings."
-#~ msgstr "Налаштуйте наступні параметри облікового запису."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
+msgid "Choose a MH mail directory"
+msgstr "Вибрати поштовий каталог MH"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть спосіб, яким будуть надсилатись електронна пошта. Якщо ви не "
-#~ "впевнені, спитайте вашого системного адміністратора або постачальника "
-#~ "Інтернет."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
+msgid "MH mail directory cannot be empty"
+msgstr "Поштовий каталог MH не може бути порожній"
 
-#~ msgid "minu_tes"
-#~ msgstr "_хвилини"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+msgid "Local Delivery _File:"
+msgstr "Локальний _файл доставлення:"
 
-#~ msgid "Checking for New Messages"
-#~ msgstr "Перевірка нової пошти"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
+msgid "Choose a local delivery file"
+msgstr "Вибрати локальний файл доставлення"
 
-#~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
-#~ msgstr "Налаштувати _контакти Google з Evolution"
-
-#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
-#~ msgstr "Налаштувати ка_лендар Google з Evolution"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
+msgid "Local delivery file cannot be empty"
+msgstr "Локальний файл, що доставляється, не може бути порожній "
 
-#~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Налаштувати кале_ндар Yahoo з Evolution"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
+msgid "Choose a Maildir mail directory"
+msgstr "Вибрати поштовий каталог Maildir"
 
-#~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
-#~ msgstr "Назва кале_ндаря Yahoo:"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
+msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
+msgstr "Поштовий каталог Maildir не може бути порожній"
 
-#~ msgid "Create R_ule"
-#~ msgstr "Створити п_равило"
-
-#~ msgid "Retrieving '%s'"
-#~ msgstr "Отримання «%s»"
-
-#~ msgid "Unknown external-body part."
-#~ msgstr "Невідома частина external-body."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
-#~ "view it unformatted or with an external text editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма Evolution не може вивести це повідомлення, оскільки його розмір "
-#~ "надто великий. Ви можете переглянути його у неформатованому вигляді або "
-#~ "використовувати зовнішній текстовий редактор."
-
-#~ msgid "Overdue:"
-#~ msgstr "Прострочені:"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "о"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
+msgid "Spool _File:"
+msgstr "_Файл розвантажування:"
 
-#~ msgid "Hide _Unformatted"
-#~ msgstr "Сховати _неформатовані"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
+msgid "Choose a mbox spool file"
+msgstr "Вибрати файл розвантаження mbox"
 
-#~ msgctxt "Button"
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Долучення"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
+msgid "Mbox spool file cannot be empty"
+msgstr "Файл Mbox не може бути пороженій"
 
-#~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цифровий підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
+msgid "Spool _Directory:"
+msgstr "Розвантажувальний _каталог:"
 
-#~ msgid "Composer Window default width"
-#~ msgstr "Типова ширина вікна редактора повідомлень"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
+msgid "Choose a mbox spool directory"
+msgstr "Вибрати розвантажувальний каталог mbox"
 
-#~ msgid "Default width of the Composer Window."
-#~ msgstr "Типова висота вікна редагування повідомлення."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
+msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
+msgstr "Поштовий каталог Mbox не може бути порожній"
 
-#~ msgid "Composer Window default height"
-#~ msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлень"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220
+msgid "Configuration"
+msgstr "Налаштовування"
 
-#~ msgid "Default height of the Composer Window."
-#~ msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлення."
-
-#~ msgid "Attribute message."
-#~ msgstr "Атрибутне повідомлення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-#~ "message to the original author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текст, який вставлено під час відповіді на лист, приписує лист до його "
-#~ "автора."
-
-#~ msgid "Forward message."
-#~ msgstr "Переслати повідомлення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-#~ "forwarded message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текст, який вставлено під час пересилання листа, заявивши, що пересланий "
-#~ "лист відповідний."
-
-#~ msgid "Original message."
-#~ msgstr "Первісне повідомлення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), "
-#~ "saying that the original message follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Текст, який вставлено під час відповіді на лист (верхнє дописування), "
-#~ "заявивши, що первісний лист відповідний."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system "
-#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used "
-#~ "when the set path is not pointing to the existent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це значення може містити порожній рядок, що означає, що "
-#~ "використовуватиметься системна тека малюнків, це зазвичай ~/Pictures. Ця "
-#~ "тека буде також використовуватись, коли вказаний шлях не належить до "
-#~ "наявної теки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр визначає, чи повинні гілки розкриватися або з'являтися "
-#~ "згорнутими. Потрібно перезапустити програму, щоб це застосувати."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Описує, чи типово слід заголовки листів у панельному перегляді згортати, "
-#~ "чи розгортати. «0» — розгортати, «1» — згортати"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set "
-#~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-#~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an "
-#~ "order given by a user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пояснює, як впорядковувати облікові записи в дереві тек у перегляді "
-#~ "пошти. Коли зазначено, облікові записи будуть упорядковуватись у "
-#~ "алфавітному порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, "
-#~ "інакше облікові записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому "
-#~ "користувачем."
-
-#~ msgid "Mail browser width"
-#~ msgstr "Ширина оглядача пошти"
-
-#~ msgid "Default width of the mail browser window."
-#~ msgstr "Типова ширина вікна оглядача пошти."
-
-#~ msgid "Mail browser height"
-#~ msgstr "Висота оглядача пошти"
-
-#~ msgid "Default height of the mail browser window."
-#~ msgstr "Типова висота вікна оглядача пошти."
-
-#~ msgid "Mail browser maximized"
-#~ msgstr "Оглядач пошти має максимальні розміри"
-
-#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-#~ msgstr "Типовий розгорнутий стан вікна оглядача пошти."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-#~ msgstr "Висота вікна «Підписки тек»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Початкове значення висоти вікна «Підписки тек». Це значення змінюється, "
-#~ "коли користувач змінює розмір вікна за вертикаллю."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-#~ msgstr "Розгорнутий стан вікна «Підписки тек»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Первинний стан вікна «Підписки тек». Це значення змінюється, коли "
-#~ "користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що "
-#~ "значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Підписки тек» не "
-#~ "може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як деталь "
-#~ "реалізації."
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-#~ msgstr "Ширина вікна «Підписки тек»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Первинне значення ширини вікна «Підписки тек». Це значення зміниться, "
-#~ "коли користувач змінює розмір вікна за горизонталлю."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Допустимі значення: never — ніколи не закривати вікно переглядача always "
-#~ "— завжди закривати вікно переглядача  ask — (або будь-яке інше значення) "
-#~ "запитає користувача"
-
-#~ msgid "List of accounts"
-#~ msgstr "Облікові записи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
-#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
-#~ "accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Список облікових записів поштової компоненти Evolution. Список містить "
-#~ "рядки з назвами підкаталогів відносно /apps/evolution/mail/accounts."
-
-#~ msgid "List of accepted licenses"
-#~ msgstr "Список прийнятих ліцензій"
-
-#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-#~ msgstr "Список назв протоколів, чиї ліцензії були прийняті."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
-#~ msgstr "Висота вікна «Редактор фільтрів»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Початкове значення висоти вікна «Редактор фільтрів». Це значення "
-#~ "змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "Розгорнутий стан вікна «Редактор фільтрів»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
-#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Первинний стан вікна «Редактор фільтрів». Це значення змінюється, коли "
-#~ "користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що "
-#~ "значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор "
-#~ "фільтрів» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як "
-#~ "деталь реалізації."
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
-#~ msgstr "Ширина вікна «Редактор фільтрів»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#~ "user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Первинне значення ширини вікна «Редактор фільтрів». Це значення "
-#~ "зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes "
-#~ "also sending messages from Outbox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи перевіряти на нові листи, коли програму запущено. Це також ураховує "
-#~ "надсилання листів з вихідних."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution "
-#~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах незалежно "
-#~ "від параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму "
-#~ "запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-#~ msgstr "Висота вікна «Отримання та надсилання пошти»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Початкове значення висоти вікна «Надсилання та отримання пошти». Це "
-#~ "значення змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgstr "Розгорнутий стан вікна «Отримання та надсилання пошти»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
-#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#~ "implementation detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Первинний стан вікна «Надсилання та отримання пошти». Це значення "
-#~ "змінюється, коли користувач розгортає вікно на весь екран або згортає "
-#~ "його. Зауважте, що значення не використовується Evolution, оскільки вікно "
-#~ "«Надсилання та отримання пошти» не може бути розгорнуте на весь екран. "
-#~ "Цей ключ існує лише як деталь реалізації."
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-#~ msgstr "Ширина вікна «Отримання та надсилання пошти»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Первинне значення ширини вікна «Надсилання та отримання пошти». Це "
-#~ "значення зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-#~ msgstr "Висота вікна «Редактор тек пошуку»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Початкове значення висоти вікна «Редактор тек пошуку». Це значення "
-#~ "змінюється, коли користувач змінює розмір вікна по вертикали."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "Розгорнутий стан вікна «Редактор тек пошуку»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor"
-#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-#~ "detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Первинний стан вікна «Редактор тек пошуку». Це значення змінюється, коли "
-#~ "користувач розгортає вікно на весь екран або згортає його. Зауважте, що "
-#~ "значення не використовується Evolution, оскільки вікно «Редактор тек "
-#~ "пошуку» не може бути розгорнуте на весь екран. Цей ключ існує лише як "
-#~ "деталь реалізації."
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-#~ msgstr "Ширина вікна «Редактор тек пошуку»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates "
-#~ "as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Первинне значення ширини вікна «Редактор тек пошуку». Це значення "
-#~ "зміниться, коли користувач змінює розмір вікна по горизонталі."
-
-#~ msgid "Drag'n'drop export format"
-#~ msgstr "Формат перетягувального експортування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values "
-#~ "are mbox or pdf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначити формат експортування пошти, коли перетягуєте її. Доступні "
-#~ "значення — mbox або pdf"
-
-#~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
-#~ msgstr "Формат назви файла перетягувального експортування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 "
-#~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Експортована назва файла буде РРРРммДДГГХХСС_пошта_заголовок. Доступні "
-#~ "значення: 1 (: дата надсилання пошти), 2 (: дата перетягування)"
-
-#~ msgid "_Add Signature"
-#~ msgstr "_Додати підпис"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output of this script will be used as your\n"
-#~ "signature. The name you specify will be used\n"
-#~ "for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n"
-#~ "вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n"
-#~ "використовуватись лише для відображення."
-
-#~ msgid "Drafts _Folder:"
-#~ msgstr "Тека _чернеток:"
-
-#~ msgid "_Junk Folder:"
-#~ msgstr "Тека зі _спамом:"
-
-#~ msgid "Signat_ure:"
-#~ msgstr "П_ідпис:"
-
-#~ msgid "_Make this my default account"
-#~ msgstr "Зробити _типовим обліковим записом"
-
-#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-#~ msgstr "_Також шифрувати для себе при надсиланні шифрованої пошти"
-
-#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-#~ msgstr "_Шифрувати повідомлення, що надсилаються (типово)"
-
-#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-#~ msgstr "_Підписувати повідомлення, що надсилаються (типово)"
-
-#~ msgid "S_elect..."
-#~ msgstr "В_ибрати..."
-
-#~ msgid "Cle_ar"
-#~ msgstr "О_чистити"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "опис"
-
-#~ msgid "Mailbox location"
-#~ msgstr "Розміщення локальної скриньки"
-
-#~ msgid "_Use secure connection:"
-#~ msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:"
-
-#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-#~ msgstr "У цій збірці Evolution немає підтримки SSL"
-
-#~ msgid "Re_member password"
-#~ msgstr "Запа_м'ятати пароль"
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Інформація про сервер"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "_Користувач:"
-
-#~ msgid "Remember _password"
-#~ msgstr "Запам'ятати _пароль"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "немає"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "мітка"
-
-#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-#~ msgstr "Не вдається встановити сценарій підпису «{0}»."
-
-#~ msgid "The script file must exist and be executable."
-#~ msgstr "Файл сценарію повинен існувати та мати атрибут виконуваного файлу."
-
-#~ msgid "Please check your account settings and try again."
-#~ msgstr "Перевірте параметри вашого облікового запису та спробуйте ще раз."
-
-#~ msgid "Signature Already Exists"
-#~ msgstr "Підпис вже існує"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
-#~ "different name."
-#~ msgstr "Підпис з назвою «{0}» вже існує. Вкажіть іншу назву."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with "
-#~ "Search->Clear menu item or change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає листів, що збігаються з критерієм пошуку. Очистите поле пошуку за "
-#~ "допомогою меню Пошук → Очистити або змініть критерії."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports SSL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибір цього параметру означатиме, що Evolution буде з'єднуватись з "
-#~ "сервером LDAP лише, якщо він підтримує SSL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
-#~ "server if your LDAP server supports TLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибір цього параметру означатиме, що Evolution буде з'єднуватись з "
-#~ "сервером LDAP лише, якщо він підтримує TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL "
-#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you "
-#~ "will be vulnerable to security exploits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибір цього параметру означатиме, що ваш сервер не підтримує ані SSL, ані "
-#~ "TLS. Це означає що ваше з'єднання не буде безпечним, та буде уразливим до "
-#~ "атак."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect "
-#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system "
-#~ "administrator what port you should specify."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порт на сервері LDAP, з яким Evolution буде намагатися з'єднатися. Існує "
-#~ "список стандартних портів. Запитайте вашого системного адміністратора "
-#~ "який порт слід вказати."
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-#~ msgstr "EFolderList xml для списку доповнення URI"
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-#~ msgstr "EFolderList xml для списку доповнення URI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of "
-#~ "the \"Contacts\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID вибраної (або основної) адресної книги у бічній панелі перегляду "
-#~ "контактів."
-
-#~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
-#~ msgstr "чи показувати карти в панелі перегляду."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-#~ "destination country."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи слід форматувати адреси відповідно до стандарту їхньої країни "
-#~ "призначення."
-
-#~ msgid "On LDAP Servers"
-#~ msgstr "На серверах LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-#~ "\"Calendar\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID вибраного (або основного) календарю в бічній панелі перегляду "
-#~ "календаря."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Типовий часовий пояс, що використовується для дат та часу календаря, "
-#~ "наприклад неперекладена назва часового поясу Olsen у базі даних часових "
-#~ "поясів \"America/New York\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувати системний часовий пояс замість вказаного у Evolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-#~ "used in a 'timezone' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, показувати другорядні зони у режимі \"День\". Значення "
-#~ "є подібним до того, яке використовується у ключі 'timezone'."
-
-#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-#~ msgstr "Список останніх використаних додаткових зон у режимі \"День\"."
-
-#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальна кількість останніх використаних другорядних зон, які треба "
-#~ "зберігати."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a "
-#~ "'day_second_zones' list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максимальна кількість останніх використаних другорядних зон, які треба "
-#~ "зберігати у списку 'day_second_zones'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-#~ msgstr "Чи показувати час у 24-годинному форматі замість am/pm"
-
-#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-#~ msgstr "День, з якого починається тиждень, з неділі (0) до суботи (6)."
-
-#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-#~ msgstr "Час закінчення робочого дня, у 24-годинному форматі, від 0 до 23."
-
-#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Інтервали, що виводяться у режимах \"День\" та \"Робочий тиждень\", у "
-#~ "хвилинах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
-#~ "the task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Положення горизонтальної панелі між навігатором огляду дати та списком "
-#~ "завдань коли не у режимі огляду місяця, у точках."
-
-#~ msgid "Vertical pane position"
-#~ msgstr "Позиція вертикальної панелі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Положення вертикальної панелі між навігатором огляду дати та списком "
-#~ "завдань коли не у режимі огляду місяця, у точках."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Положення горизонтальної панелі між навігатором огляду дати та списком "
-#~ "завдань коли у режимі огляду місяця, у точках."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-#~ "calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Положення вертикальної панелі між навігатором огляду дати та списком "
-#~ "завдань коли у режимі огляду місяця, у точках."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-#~ "navigator calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позиція вертикальної панелі між переглядом календаря та списку, та "
-#~ "панеллю попереднього перегляду, у точках."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду "
-#~ "відносно списку приміток. «0» (класичний вид) розміщує панель "
-#~ "попереднього перегляду під списком приміток. «1» (вертикальний вигляд) "
-#~ "розташовує панель поруч із списком приміток."
-
-#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, показувати панель попереднього перегляду позначок у "
-#~ "головному вікні."
-
-#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Положення панелі попереднього перегляду позначок при горизонтальній "
-#~ "орієнтації."
-
-#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Положення панелі попереднього перегляду позначок при вертикальній "
-#~ "орієнтації."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation "
-#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стиль розташування визначає місце для панелі попереднього перегляду "
-#~ "відносно списку задач. «0» (класичний вигляд) розташовує панель "
-#~ "попереднього перегляду під списком задач. «1» (вертикальний вигляд) "
-#~ "розташовує панель поруч із списком задач."
-
-#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо встановлено, показувати панель попереднього перегляду задач у "
-#~ "головному вікні."
-
-#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Положення панелі попереднього перегляду задач при вертикальній орієнтації."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-#~ "Sunday in the space of one weekday."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи стискати вихідні дні при перегляді місяця (субота та тиждень займають "
-#~ "місце одного робочого дня)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-#~ msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижня та місяця."
-
-#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-#~ msgstr "Дні, коли повинні виводитись початок та кінець робочих годин."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr "Чи малювати лінію Маркуса Байнса (поточний час) в календарі."
-
-#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-#~ msgstr "Колір для лінії Маркуса\t Байнса у розкладі на день."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колір для лінії Маркуса Байнса у розкладі (для типового значення залиште "
-#~ "порожнім)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показувати дні з періодичними подіями курсивним шрифтом у кнопці зліва "
-#~ "від календаря."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-#~ "\"Memos\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID вибраного (або основного) списку приміток у бічній панелі у перегляді "
-#~ "приміток."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-#~ "\"Tasks\" view."
-#~ msgstr ""
-#~ "UID вибраного (або основного) списку завдань у бічній панелі перегляду "
-#~ "завдань."
-
-#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-#~ msgstr "Чи приховувати виконані завдання при перегляді завдань."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Одиниці визначення моменту приховувати завдання, \"minutes\", \"hours\" "
-#~ "чи \"days\"."
-
-#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-#~ msgstr "Кількість одиниць для визначення часу приховування завдання."
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr "Колір для сьогоднішніх завдань, у форматі \"#rrggbb\"."
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr "Колір для прострочених завдань, у форматі \"#rrggbb\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-#~ msgstr "Запитувати підтвердження при вилученні зустрічі або завдання."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-#~ msgstr "Запитувати підтвердження при вилученні зустрічі чи завдання."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
 
-#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для подій."
+#. do not reference
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Назва запису:"
 
-#~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgstr "Кількість одиниць для типового нагадування."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
+msgid "_Forget password"
+msgstr "_Забути пароль"
 
-#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr "Типові одиниці нагадування, \"minutes\", \"hours\" чи \"days\"."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
+msgid "Encryption _method:"
+msgstr "_Спосіб шифрування:"
 
-#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-#~ msgstr "Чи встановлювати типове нагадування для днів народжень і річниць."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
+msgid "STARTTLS after connecting"
+msgstr "STARTTLS після з'єднання"
 
-#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість одиниць для визначення нагадування про дні народження і річниці."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
+msgid "TLS on a dedicated port"
+msgstr "TLS на особливому порті"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-#~ "\"days\"."
-#~ msgstr "Типові одиниці нагадування, «minutes», «hours» або «days»."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
+#| msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
+msgstr "_Використовувати власний двійковий файл замість «sendmail»"
 
-#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-#~ msgstr "Чи показувати кількість тижнів у різних місцях у календарі."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
+msgid "_Custom binary:"
+msgstr "_Власний бінарний файл:"
 
-#~ msgid "Scroll Month View by a week"
-#~ msgstr "Гортати режим \"Тиждень\" потижнево"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "_Використовувати власні аргументи"
 
-#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-#~ msgstr "Гортати режим \"Тиждень\" потижнево а не помісячно."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "В_ласні аргументи:"
 
-#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-#~ msgstr "Час останнього нагадування, у форматі time_t."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
+#| msgid ""
+#| "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
+#| "   %F - stands for the From address\n"
+#| "   %R - stands for the recipient addresses"
+msgid ""
+"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
+"   %F — stands for the From address\n"
+"   %R — stands for the recipient addresses"
+msgstr ""
+"Типові аргументи «-i -f %F -- %R», де\n"
+"   %F — означає адресу «Від»\n"
+"   %R — означає адресу отримувачів"
 
-#~ msgid "Calendars to run reminders for"
-#~ msgstr "Календарі для запуску нагадування"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
+msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgstr "Надсилати пошту також, _коли немає мережі"
 
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-#~ msgstr "Програми, які дозволено використовувати як нагадування."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
+msgid "Custom binary cannot be empty"
+msgstr "Бінарний файл не може бути порожній"
 
-#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-#~ msgstr "Чи використовувати лоток сповіщень для показу нагадувань."
+#. do not reference
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Потрібна ав_тентифікація"
 
-#~ msgid "Free/busy server URLs"
-#~ msgstr "URL сервера вільний/зайнятий"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
+msgid "T_ype:"
+msgstr "Т_ип:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by "
-#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Шаблон URL для відправки даних про зайнятість. %u замінюється на ліву "
-#~ "частину поштової адреси (ім'я користувача), %d - домен."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
+msgid "Yahoo! Features"
+msgstr "Можливості Yahoo!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-#~ "debug messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Може приймати три різні значення. 0 - помилки. 1 - попередження. 2 - "
-#~ "налагоджувальні повідомлення messages."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
+msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "Додати ка_лендар і завдання Yahoo! до цього облікового запису"
 
-#~ msgid "On The Web"
-#~ msgstr "У мережі"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
+#, c-format
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d долучений лист"
+msgstr[1] "%d долучених листа"
+msgstr[2] "%d долучених листів"
+msgstr[3] "%d долучений лист"
 
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Погода"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Поштове повідомлення"
 
-#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
-#~ msgstr "Дні народження та річниці"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Створити нове поштове повідомлення"
 
-#~ msgid "Recent Messages"
-#~ msgstr "Недавні повідомлення"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "_Облікові записи пошти"
 
-#~ msgid "Python Test Plugin"
-#~ msgstr "Тестовий модуль Python"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Створити новий обліковий запис"
 
-#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-#~ msgstr "Тестовий модуль для завантажувача Python EPlugin."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "Поштова _тека"
 
-#~ msgid "Python Plugin Loader tests"
-#~ msgstr "Тести завантажувача модулів Python"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Створити нову поштову теку"
 
-#~ msgid "Evolution Setup Assistant"
-#~ msgstr "Помічник встановлення Evolution"
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:782
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "base"
+msgstr "base"
 
-#~ msgid "Local Address Books"
-#~ msgstr "Локальна адресна книга"
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:785
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "netlink"
+msgstr "netlink"
 
-#~ msgid "Inline Audio"
-#~ msgstr "Вбудований звук"
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:788
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "networkmanager"
+msgstr "networkmanager"
 
-#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-#~ msgstr "Відтворювати звукові долучення прямо у повідомленнях."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:818
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Method to detect _online state:"
+msgstr "Спосіб визначення стану _мережі:"
 
-#~ msgid "Ensuring local sources"
-#~ msgstr "Перевірка локальних джерел"
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:829
+#, c-format
+#| msgid "Defaults"
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr "Типове (%s)"
 
-#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-#~ msgstr "Відновити з ар_хіву"
+#. Always as the first
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:833
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default"
+msgstr "Типовий"
 
-#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-#~ msgstr "Виберіть архів Evolution для відновлення:"
+#. Always as the last
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Always Online"
+msgstr "Завжди в мережі"
 
-#~ msgid "Back up and Restore"
-#~ msgstr "Зберегти та відновити"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:919
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Параметри пошти"
 
-#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-#~ msgstr "Зберегти та відновити ваші дані та параметри Evolution."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:928
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Параметри редактора"
 
-#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при автентифікації. Сервер вимагає коректне ім'я облікового "
-#~ "запису."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:937
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Параметри мережі"
 
-#~ msgid "Given URL cannot be found."
-#~ msgstr "Вказаний URL не знайдено."
+#. Translators: The first item in the list, to be
+#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1298
+msgctxt "label"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Server returned unexpected data.\n"
-#~ "%d - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сервер повернув несподівані дані.\n"
-#~ "%d - %s"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
+#| msgid "Marking messages as read..."
+msgid "Marking messages as read…"
+msgstr "Позначаємо повідомлення як прочитані…"
 
-#~ msgid "Failed to parse server response."
-#~ msgstr "Помилка при розборі відповіді сервера."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
+msgid "Go to Folder"
+msgstr "Перейти до теки"
 
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Події"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
+msgid "_Select"
+msgstr "_Вибрати"
 
-#~ msgid "User's calendars"
-#~ msgstr "Календарі користувача"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "В_имкнути обліковий запис"
 
-#~ msgid "Searching for user's calendars..."
-#~ msgstr "Пошук календарів користувача…"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Вимкнути цей обліковий запис"
 
-#~ msgid "Previous attempt failed: %s"
-#~ msgstr "Попередня спроба завершилась помилкою: %s"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgstr "Остаточно знищити з усіх тек всі повідомлення, що позначені вилученими"
 
-#~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
-#~ msgstr "Попередня спроба завершилась помилкою з кодом %d"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
+#| msgid "_Junk"
+msgid "Empty _Junk"
+msgstr "Вилучити _спам"
 
-#~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
-#~ msgstr "Введіть пароль користувача %s на сервері %s"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
+#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgid "Delete all Junk messages from all folders"
+msgstr "Вилучити всі спам-повідомлення з усіх тек"
 
-#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-#~ msgstr "Не вдається створити серверне повідомлення для URL «%s»"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Редагувати властивості цього облікового запису"
 
-#~ msgid "Searching folder content..."
-#~ msgstr "Пошук змісту теки…"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "Оновити перелік тек цього облікового запису"
 
-#~ msgid "List of available calendars:"
-#~ msgstr "Список доступних календарів:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Завантажити повідомлення для автономної роботи"
 
-#~ msgid "Supports"
-#~ msgstr "Підтримки"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+msgstr ""
+"Завантажити повідомлення облікових записів/каталогів для автономної роботи"
 
-#~ msgid "User e_mail:"
-#~ msgstr "По_шта користувача:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "Надіслати ви_хідні"
 
-#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-#~ msgstr "URL «%s» сервера не є коректним"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#| msgid "Copy Folder To"
+msgid "_Copy Folder To…"
+msgstr "_Копіювати теку до…"
 
-#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-#~ msgstr "Огляд календаря CalDAV"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Скопіювати вибрану теку у іншу теку"
 
-#~ msgid "Brows_e server for a calendar"
-#~ msgstr "_Переглянути календарі на сервері"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Остаточно вилучити цю теку"
 
-#~ msgid "Re_fresh:"
-#~ msgstr "О_новити:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
+msgid "Edit Sort _Order…"
+msgstr "Змінити п_орядок сортування…"
 
-#~ msgid "CalDAV Support"
-#~ msgstr "Підтримка CalDAV"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#| msgid "Move folder in folder tree."
+msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
+msgstr "Змінити порядок сортування тек у ієрархії тек"
 
-#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-#~ msgstr "Додає підтримку CalDAV до Evolution."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "Вик_реслити"
 
-#~ msgid "On open"
-#~ msgstr "При відкритті"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Остаточно вилучити всі повідомлення, позначені як вилучені з цієї теки"
 
-#~ msgid "On file change"
-#~ msgstr "При зміні файлу"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "Позначити повідомлення як про_читані"
 
-#~ msgid "Periodically"
-#~ msgstr "Періодично"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Позначити всі повідомлення у піці та долучених теках як прочитані"
 
-#~ msgid "Force read _only"
-#~ msgstr "_Лише для читання"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
+#| msgid "Move Folder To"
+msgid "_Move Folder To…"
+msgstr "П_еремістити теку до…"
 
-#~ msgid "Add local calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Додає локальні календарі до Evolution "
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Перемістити вибрану теку у іншу теку"
 
-#~ msgid "Userna_me:"
-#~ msgstr "_Ім'я користувача:"
+#. Translators: An action caption to create a new mail folder
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
+#| msgid "_New"
+msgid "_New…"
+msgstr "С_творити…"
 
-#~ msgid "Add web calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Додає інтернет-календарі до Evolution."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Створити нову теку для зберігання пошти"
 
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "Погода: Туман"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Змінити властивості цієї теки"
 
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "Погода: Хмарно"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Оновити теку"
 
-#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
-#~ msgstr "Погода: Хмарна ніч"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Змінити назву цієї теки"
 
-#~ msgid "Weather: Overcast"
-#~ msgstr "Погода: сильна хмарність"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Виділити _гілку повідомлення"
 
-#~ msgid "Weather: Showers"
-#~ msgstr "Погода: Зливи"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
 
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "Погода: Сніг"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Виділити _збірку повідомлень"
 
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "Погода: Сонячно"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Виділити всі відповіді на поточні виділені повідомлення"
 
-#~ msgid "Weather: Clear Night"
-#~ msgstr "Погода: Погожа ніч"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "О_чистити теку «Вилучені»"
 
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "Погода: Грози"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr "Стерти в усіх облікових записах повідомлення, що позначені вилученими"
 
-#~ msgid "Select a location"
-#~ msgstr "Вибір адреси"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
+msgid "Go to _Folder"
+msgstr "Перейти до _теки"
 
-#~ msgctxt "weather-cal-location"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
+msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
+msgstr "Відкриває вікно вибору теки для переходу"
 
-#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-#~ msgstr "Метричні (Цельсій, сантиметри, тощо.)"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "_Організувати підписки"
 
-#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-#~ msgstr "Британські (Фаренгейт, дюйми, тощо.)"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Підписатися або відписатися від тек на віддалених серверах"
 
-#~ msgid "Weather Calendars"
-#~ msgstr "Календарі погоди"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Відіслати / _отримати"
 
-#~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
-#~ msgstr "Додати календарі погоди до Evolution."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отримати нові"
 
-#~ msgid "Default Sources"
-#~ msgstr "Типові джерела"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "_Одержати все"
 
-#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Позначити адресну книгу та календар, яким надається найбільша перевага, "
-#~ "як первинні."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Одержати нові об'єкти з усіх облікових записів"
 
-#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично запускати редактор, якщо у поштовому редакторі натискається "
-#~ "клавіша"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+msgid "_Send All"
+msgstr "_Надіслати все"
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сервер"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Надіслати об'єкти в черзі з усіх облікових записів"
 
-#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
-#~ msgstr "Введіть пароль для доступу до календарів користувача %s."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Скасувати поточну поштову операцію"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read data from Google server.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо прочитати дані з сервера Google.\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Згорнути усі _гілки"
 
-#~ msgid "Cal_endar:"
-#~ msgstr "_Календар:"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Згорнути усі гілки повідомлень"
 
-#~ msgid "Google Calendars"
-#~ msgstr "Календарі Google"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "_Розгорнути гілки"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
-#~ "The more headers you have the more time it will take to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть параметри заголовків IMAP. \n"
-#~ "Чим більше буде вибрано заголовків, тим більше часу знадобиться для їх "
-#~ "завантаження."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "розгорнути усі гілки повідомлень"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-#~ "standard headers. \n"
-#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкажіть додаткові заголовки, які ви хочете обробляти додатково до "
-#~ "перелічених вище стандартних заголовків.\n"
-#~ "Цей пункт ігнорується, якщо вибрано параметр \"Всі заголовки\"."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "_Фільтри повідомлень"
 
-#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-#~ msgstr "Налаштувати облікові записи IMAP."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Створити або редагувати правила фільтрації пошти"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have received %d new message\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have received %d new messages\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgstr[0] "Отримано %d повідомлення у %s."
-#~ msgstr[1] "Отримано %d повідомлення у %s."
-#~ msgstr[2] "Отримано %d повідомлень у %s."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+#| msgid "_Subscriptions..."
+msgid "_Subscriptions…"
+msgstr "_Підписки…"
 
-#~ msgid "New email"
-#~ msgstr "Новий лист"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827
+msgid "F_older"
+msgstr "_Тека"
 
-#~ msgid "Cannot get source list. %s"
-#~ msgstr "Не вдається отримати список джерела. %s"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
+#| msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgid "C_reate Search Folder From Search…"
+msgstr "Створити _віртуальну теку за результатами пошуку…"
 
-#~ msgid "TNEF Decoder"
-#~ msgstr "Декодування долучень TNEF"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "Пошук _тек"
 
-#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-#~ msgstr "Декодувати долучення Microsoft Outlook TNEF (winmail.dat)."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Створити або редагувати визначення теки пошуку"
 
-#~ msgid "Inline vCards"
-#~ msgstr "Вбудовані візитки (vCards)"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896
+#| msgid "_New Folder..."
+msgid "_New Folder…"
+msgstr "Створити _теку…"
 
-#~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
-#~ msgstr "Показувати візитки одразу у поштовому повідомленні"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "_Попередній перегляд повідомлення"
 
-#~ msgid "WebDAV contacts"
-#~ msgstr "Контакти WebDAV"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
+msgid "Show message preview pane"
+msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлень"
 
-#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-#~ msgstr "Додати контакти WebDAV до Evolution"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "показати панель в_кладень"
 
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
+msgstr "Показує панель долучення нижче перегляду листа, коли є долучення"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перелік шляхів для тек, які будуть синхронізуватись на диск для "
-#~ "автономного використання"
-
-#~ msgid "Default window Y coordinate"
-#~ msgstr "Типова координата Y"
-
-#~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
-#~ msgstr "Типова координата Y для основного вікна."
-
-#~ msgid "Default window X coordinate"
-#~ msgstr "Типова координата X"
-
-#~ msgid "The default X coordinate for the main window."
-#~ msgstr "Типова координата Х для основного вікна."
-
-#~ msgid "Default window width"
-#~ msgstr "Типова ширина вікна"
-
-#~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "Типова ширина головного вікна, у точках."
-
-#~ msgid "Default window height"
-#~ msgstr "Типова висота вікна"
-
-#~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "Типова висота головного вікна, у точках."
-
-#~ msgid "Default window state"
-#~ msgstr "Типовий стан вікна"
-
-#~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
-#~ msgstr "Чи вікна мають бути видимими."
-
-#~ msgid "Proxy configuration mode"
-#~ msgstr "Режим налаштовування проксі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
-#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
-#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
-#~ "url\" respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим конфігурації проксі. Підтримувані значення 0, 1, 2, та 3 "
-#~ "представляють відповідно «використовувати системні параметри», «не "
-#~ "використовувати проксі», «використовувати вказані параметри» та "
-#~ "«використовувати ресурс для автоматичного налаштовування»."
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Порт проксі HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "http_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порт на проксі вузлі, що визначений ключем «/apps/evolution/shell/"
-#~ "network_config/http_host»."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
+msgid "Show _Deleted Messages"
+msgstr "Показати _вилучені листи"
 
-#~ msgid "HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "Вузол HTTP проксі"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
+msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgstr "Показувати вилучені листи з лінією, що проходить повз них"
 
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "Назва вузла проксі протоколу HTTP."
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Порт проксі HTTPS"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
+msgid "Show _Junk Messages"
+msgstr "Показувати листи зі _спамом"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "secure_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порт на проксі вузлі, що визначений ключем «/apps/evolution/shell/"
-#~ "network_config/secure_host»."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
+msgid "Show junk messages with a red line through them"
+msgstr "Показувати спам з лінією, що проходить повз них"
 
-#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "Ім'я вузла проксі HTTPS"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "Групувати за _гілками"
 
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr "Назва вузла проксі протоколу HTTPS."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
+msgid "Threaded message list"
+msgstr "Список підшитих повідомлень"
 
-#~ msgid "SOCKS proxy port"
-#~ msgstr "Порт проксі SOCKS"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
+#| msgid "Show _Tool Bar"
+msgid "Show To _Do Bar"
+msgstr "Показувати панель «_Зробити»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "socks_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr ""
-#~ "Порт на проксі вузлі, що визначений ключем «/apps/evolution/shell/"
-#~ "network_config/socks_host»."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
+msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
+msgstr "Показувати панель «Зробити» з зустрічами та завданнями"
 
-#~ msgid "SOCKS proxy host name"
-#~ msgstr "Ім'я вузла проксі SOCKS"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
+msgid "_Unmatched Folder Enabled"
+msgstr "_Незакриту теку ввімкнено"
 
-#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
-#~ msgstr "Назва вузла проксі протоколу SOCKS."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
+msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+msgstr "Визначає, чи теку незакритого пошуку ввімкнено"
 
-#~ msgid "Use HTTP proxy"
-#~ msgstr "Використовувати проксі HTTP"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Показувати попередній перегляд повідомлення нижче списку повідомлень"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
-#~ "Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включає параметри проксі для доступу до Інтернет по протоколу HTTP/HTTPS."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
+msgid "Show message preview alongside the message list"
+msgstr ""
+"Показувати попередній перегляд повідомлення поруч зі списком повідомлень"
 
-#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
-#~ msgstr "Авторизуватися при з'єднанні з проксі"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
+msgid "All Messages"
+msgstr "Усі повідомлення"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from "
-#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо true, то з'єднання з проксі-сервером вимагає автентифікації. Ім'я "
-#~ "користувача / пароль визначається за допомогою ключа GConf «/apps/"
-#~ "evolution/shell/network_config/authentication_user» та локально "
-#~ "збереженого паролю у .gnome2_private/."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Наступне повідомлення"
 
-#~ msgid "HTTP proxy username"
-#~ msgstr "Ім'я користувача проксі HTTP"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
+#| msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgid "Last 5 Days’ Messages"
+msgstr "Останні повідомлення за 5 діб"
 
-#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувач для автентифікації, коли з'єднується з проксі через HTTP."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Повідомлення не є спамом"
 
-#~ msgid "HTTP proxy password"
-#~ msgstr "Пароль проксі HTTP"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2037
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Повідомлення з долученнями"
 
-#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "Пароль для авторизації на проксі."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2044
+msgid "Messages with Notes"
+msgstr "Листи з примітками"
 
-#~ msgid "Non-proxy hosts"
-#~ msgstr "Вузли для доступу без проксі"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2051
+msgid "No Label"
+msgstr "Немає позначки"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
-#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses "
-#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like "
-#~ "192.168.0.0/24)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей ключ містить список вузлів, з якими проводиться пряме з'єднання, "
-#~ "навіть при увімкненому проксі. Значення можуть бути іменами вузлів, "
-#~ "доменів, можуть використовувати шаблони як *.foo.com, адресами IP (та "
-#~ "IPv4 и IPv6) та адресами мереж із маскою (наприклад, 192.168.0.0/24)."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Прочитати повідомлення"
 
-#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
-#~ msgstr "URL автоматичного налаштовування проксі"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрочитане повідомлення"
 
-#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
-#~ msgstr "URL для отримання параметрів налаштовування проксі."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2072
+msgid "Message Thread"
+msgstr "Заголовок листа"
 
-#~ msgid "Forget all remembered passwords"
-#~ msgstr "Забути всі збережені паролі"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2132
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "Тема або адреси містять"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-#~ msgstr "Вилучити усі збережені паролі?"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2142
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Усі облікові записи"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
-#~ "be reprompted next time they are needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виконання цієї команди призведе до забування усіх паролів. При потребі, "
-#~ "паролі будуть запитані знову."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
+msgid "Current Account"
+msgstr "Поточний обліковий запис"
 
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "Заб_ути"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Поточна тека"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Test Item"
-#~ msgstr "_Тестовий елемент"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
+#| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgid "Current Folder and Subfolders"
+msgstr "Поточна тека і підтеки"
 
-#~ msgid "Create a new test item"
-#~ msgstr "Створити новий перевірочний елемент"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:995
+#| msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgid "Current Folder and Subfolders Search"
+msgstr "Пошук у поточній теці і підтеках"
 
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Test _Source"
-#~ msgstr "Тестове д_жерело"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1117
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Усі облікові записи"
 
-#~ msgid "Create a new test source"
-#~ msgstr "Створити нове текстове джерело"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1227
+msgid "Account Search"
+msgstr "Поточний обліковий запис"
 
-#~ msgid "Invalid object"
-#~ msgstr "Неправильний об'єкт"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:909
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d вибрано"
+msgstr[1] "%d вибрано"
+msgstr[2] "%d вибрано"
+msgstr[3] "%d вибрано"
 
-#~ msgid "Edit Alarm"
-#~ msgstr "Змінити сигнал"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:924
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:941
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d вилучено"
+msgstr[1] "%d вилучено"
+msgstr[2] "%d вилучено"
+msgstr[3] "%d вилучено"
 
-#~ msgid "Add Alarm"
-#~ msgstr "Додати сигнал"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:955
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d спам"
+msgstr[1] "%d спам"
+msgstr[2] "%d спам"
+msgstr[3] "%d спам"
 
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Сигнал"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
+#, c-format
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d чернетка"
+msgstr[1] "%d чернетки"
+msgstr[2] "%d чернеток"
+msgstr[3] "%d чернетка"
 
-#~ msgid "Alarms"
-#~ msgstr "Сигнали"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:974
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d не відіслано"
+msgstr[1] "%d не відіслано"
+msgstr[2] "%d не відіслано"
+msgstr[3] "%d не відіслано"
 
-#~ msgid "Click here to close the current window"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб закрити поточне вікно"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
+#, c-format
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d відіслано"
+msgstr[1] "%d відіслано"
+msgstr[2] "%d відіслано"
+msgstr[3] "%d відіслано"
 
-#~ msgid "Click here to view help available"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб переглянути довідку"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#, c-format
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d непрочитаний"
+msgstr[1] "%d непрочитані"
+msgstr[2] "%d непрочитаних"
+msgstr[3] "%d непрочитаний"
 
-#~ msgid "Click here to save the current window"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб зберегти поточне вікно"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1515
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Надіслати / Одержати"
 
-#~ msgid "Click here to attach a file"
-#~ msgstr "Натисніть, щоб вкласти файл"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Вибрати яку теку додати"
 
-#~ msgid "Recent _Documents"
-#~ msgstr "Недавні _документи"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:896
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
 
-#~ msgid "_Alarms"
-#~ msgstr "_Сигнали"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:932
+msgid "Recipient"
+msgstr "Одержувач"
 
-#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
-#~ msgstr "Вибраний організатор більше не має облікового рахунку."
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
+msgid "Keep in Outbox"
+msgstr "Зберегти у вихідних"
 
-#~ msgctxt "cal-alarms"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
+msgid "Send immediately"
+msgstr "Надіслати негайно"
 
-#~ msgid "_Alarm"
-#~ msgstr "_Сигнал"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1225
+msgid "Send after 5 minutes"
+msgstr "Надіслати через 15 хвилин"
 
-#~ msgid "_Group:"
-#~ msgstr "_Група:"
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1310
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Мова"
 
-#~ msgid "Categor_ies..."
-#~ msgstr "Ка_тегорії..."
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1340
+#| msgid "Saving user interface state"
+msgid "Same as user interface"
+msgstr "Те саме, що і в інтерфейсі користувача"
 
-#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
-#~ msgstr "%A, %d %B %Y"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+msgid "On exit, every time"
+msgstr "Коли виходиш, кожного разу"
 
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%a, %d.%m.%Y"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+msgid "Once per day"
+msgstr "Раз на день"
 
-#~ msgid "%m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+msgid "Once per week"
+msgstr "Раз на тиждень"
 
-#~ msgid "It has alarms."
-#~ msgstr "Має сигнали."
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "Once per month"
+msgstr "Раз на місяць"
 
-#~ msgctxt "iCalImp"
-#~ msgid "has alarms"
-#~ msgstr "має сигнали"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr "Відразу, коли покидаєш теку"
 
-#~ msgid "Run Anjal in a window"
-#~ msgstr "Запустити Anjal у вікні"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
+msgid "Header"
+msgstr "Верхній колонтитул"
 
-#~ msgid "Make Anjal the default email client"
-#~ msgstr "Зробити Anjal поштовим типовим клієнтом"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
+msgid "Contains Value"
+msgstr "Містить значення"
 
-#~ msgid "Anjal email client"
-#~ msgstr "Поштовий клієнт Anjal"
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
+msgid "_Date header:"
+msgstr "З_аголовок дати:"
 
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "ніколи"
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "Показувати _первинне значення заголовку"
 
-#~ msgid "File exists \"{0}\"."
-#~ msgstr "Файл існує «{0}»."
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
+#| msgid "Yahoo account settings:"
+msgid "Do _not change settings"
+msgstr "_Не змінювати параметри"
 
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "Подальші помилки будуть виведені на термінал."
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
+#| msgid "Make Anjal the default email client"
+msgid "_Set as default email client"
+msgstr "З_робити типовим поштовим клієнтом"
 
-#~ msgid "Migrating..."
-#~ msgstr "Перенесення..."
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
+msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+msgstr "Зробити Evolution типовою поштовою програмою?"
 
-#~ msgid "Migration"
-#~ msgstr "Перенесення..."
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
+"that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Ваше повідомлення до %s із темою «%s» від %s було показано отримувачу. Але це"
+" не гарантує те, що його прочитали та правильно зрозуміли."
 
-#~ msgid "Migrating '%s':"
-#~ msgstr "Перетворення «%s»:"
+#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
+#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
+#. the user did read (or better displayed) the message).
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
+#, c-format
+#| msgid "URL: %s"
+msgid "Read: %s"
+msgstr "Прочитано: %s"
 
-#~ msgid "Migrating Folders"
-#~ msgstr "Створення тек"
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
+#, c-format
+#| msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgid "Send a read receipt to “%s”"
+msgstr "Надіслати квитанцію про прочитання до «%s»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to "
-#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат зведення поштових скриньок Evolution змінився, з версії 2.24 він "
-#~ "зберігається у SQLite.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Будь ласка зачекайте, доки Evolution перенесе ваші теки..."
+#. name doesn't matter
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Сповістити відправника"
 
-#~ msgctxt "mail-receiving"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr "Відправник бажає сповістити його, коли ви прочитаєте цей лист."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
-#~ "This name will be used for display purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть назву, що описує цей обліковий запис.\n"
-#~ "Ця назва буде використовуватись лише при показі."
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "Відправника сповіщено, що ви прочитали цього листа."
 
-#~ msgid "Please select a folder from the current account."
-#~ msgstr "Виберіть теку з поточного облікового запису."
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Evolution наразі працює автономно."
 
-#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
-#~ msgstr "Сканування тек в \"%s\""
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+#| msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
+msgstr ""
+"Натисніть «Працювати в мережі», щоб повернутись до відповідного режиму."
 
-#~ msgid "C_haracter set:"
-#~ msgstr "Набір _символів:"
+#
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr "Evolution у автономному режимі, бо не працює мережа."
 
-#~ msgid "_Default junk plugin:"
-#~ msgstr "Типовий модуль с_паму:"
+#
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
+msgstr "Evolution повернеться до мережі, коли буде встановлено з'єднання."
 
-#~ msgid "_Use Secure Connection:"
-#~ msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Автор(и)"
 
-#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-#~ msgstr "Отримання інформації про квоту для теки «%s»"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:303
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Менеджер модулів"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при збереженні у: %s:\n"
-#~ " %s"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:318
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Примітка: Деякі зміни не наберуть сили до перезапуску"
 
-#~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-#~ msgstr "Оновлення віртуальних тек для '%s:%s'"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:346
+msgid "Overview"
+msgstr "Огляд"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
-#~ "receipt notification to {0}?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Було запитано сповіщення про доставку «{1}».  Надіслати сповіщення до {0}?"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:415
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:498
+msgid "Plugin"
+msgstr "Модуль"
 
-#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:536
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Модулі"
 
-#~ msgid "Read receipt requested."
-#~ msgstr "Запитано сповіщення про прочитання."
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Вмикає та вимикає модулі"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Send Receipt"
-#~ msgstr "Надіслати звіт"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
+msgid "Display plain text version"
+msgstr "Показати звичайну текстову версію"
 
-#~ msgid "cards"
-#~ msgstr "картки"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
+msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
+msgstr ""
+"Показати звичайну текстову версію багаточасткового/альтернативного листа"
 
-#~ msgid "Alarm programs"
-#~ msgstr "Програми сигналів"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
+msgid "Display HTML version"
+msgstr "Показати версію в HTML"
 
-#~ msgid "Save as iCalendar..."
-#~ msgstr "Зберегти як iCalendar..."
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
+msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
+msgstr "Показати версію в HTML багаточасткового/альтернативного листа"
 
-#~ msgctxt "mail-junk-hook"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Немає"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Показувати HTML, якщо є"
 
-#~ msgid "Header Value Contains:"
-#~ msgstr "Значення заголовку містить:"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Evolution обирає кращу частину для показу."
 
-#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-#~ msgstr "Модуль %s доступний та відповідний виконуваний код встановлено."
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "Показувати простий текст, якщо є"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-#~ msgstr "Модуль %s недоступний. Перевірте, що відповідний пакет встановлено."
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
+msgstr ""
+"Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше Evolution обере "
+"кращу частину для показу."
 
-#~ msgid "No junk plugin available"
-#~ msgstr "Модуль роботи зі спамом недоступний"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+msgid "Show plain text if present, or HTML source"
+msgstr "Показувати просто текст, якщо вона є, або джерело HTML"
 
-#~ msgid "_Add attachment..."
-#~ msgstr "_Додати долучення…"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
+msgstr ""
+"Показувати частину з простим текстом, якщо вона є, інакше частину джерела "
+"HTML."
 
-#~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
-#~ msgstr "Bogofilter недоступний. Встановіть його."
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "Завжди показувати простий текст"
 
-#~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-#~ msgstr "Виникла помилка, при виконанні %s: %s."
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
+msgstr ""
+"Завжди показувати часину з простим текстом та робити долучення з інших "
+"частин, за потреби."
 
-#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-#~ msgstr "Дочірній процес Bogofilter не відповідає, завершення..."
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "_Показувати заборонені частини HTML як долучення"
 
-#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-#~ msgstr "Очікування дочірнього процесу Bogofilter перервано, завершення..."
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "Ре_жим HTML"
 
-#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-#~ msgstr "Помилка каналу для Bogofilter, код помилки: %d."
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Надавати перевагу звичайному тексту"
 
-#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
-#~ msgstr "Модуль для боротьби зі спамом Bogofilter"
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Режим звичайного тексту"
 
-#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-#~ msgstr "Фільтрує спам використовуючи Bogofilter."
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr ""
+"Переглядати повідомлення як звичайний текст, навіть якщо вони містять "
+"гіпертекстову розмітку"
 
-#~ msgid "Use _SSL"
-#~ msgstr "Використовувати _SSL"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr "Не вдалось породити SpamAssassin (%s): "
 
-#~ msgid "File _name:"
-#~ msgstr "_Назва файлу:"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+msgstr "Не вдалось утворити потік вмісту листів у SpamAssassin: "
 
-#~ msgid "Show a map of all the contacts"
-#~ msgstr "Показати мапу для всіх контактів"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
+#, c-format
+#| msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
+msgstr "Не вдалося записати «%s» у SpamAssassin: "
 
-#~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
-#~ msgstr "Додати карту, що показує коли це можливе, розташування контактів."
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr "Не вдалося прочитати вивід з SpamAssassin: "
 
-#~ msgid "Checklist"
-#~ msgstr "Перелік"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr "SpamAssassin або зазнав краху, або не вдалось обробити листа"
 
-#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "Введіть пароль для %s (користувач %s)"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "Параметри SpamAssassin"
 
-#~ msgid "Failed to authenticate.\n"
-#~ msgstr "Помилка перевірки автентифікації.\n"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "_Включити віддалені тести"
 
-#~ msgid "New _Shared Folder..."
-#~ msgstr "Створити _спільну теку..."
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "Це зробить SpamAssassin надійнішим, проте повільнішим."
 
-#~ msgid "_Proxy Login..."
-#~ msgstr "_Обліковий запис проксі..."
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
+#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#~ msgid "Junk Mail Settings..."
-#~ msgstr "Параметри спаму..."
+#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Junk filter using SpamAssassin"
+msgstr "Фільтрувати спам через SpamAssassin"
 
-#~ msgid "Track Message Status..."
-#~ msgstr "Слідкувати за станом повідомлень..."
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
+msgid "Importing Files"
+msgstr "Імпортування файлів"
 
-#~ msgid "Retract Mail"
-#~ msgstr "Втягування пошти"
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "Імпортування скасовано."
 
-#~ msgid "Accept Tentatively"
-#~ msgstr "Прийняти експериментально"
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
+msgid "Import complete."
+msgstr "Імпортування завершено."
 
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Відхилити"
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:186
+msgid ""
+"Welcome to Evolution.\n"
+"\n"
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до Evolution. \n"
+"\n"
+"Декілька наступних екранів допоможуть Evolution налаштувати ваші поштові "
+"облікові записи та імпортувати файли з інших програм."
 
-#~ msgid "Rese_nd Meeting..."
-#~ msgstr "Повторно _надіслати засідання..."
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
+#| msgid "Do not show this message again"
+msgid "Do not _show this wizard again"
+msgstr "Не по_казувати цей майстер знову"
 
-#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "Створення теки"
+#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 
sentence from the same translation context.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:206
+#| msgid "Create a new mail account"
+msgctxt "wizard-ca-note"
+msgid "create a collection account"
+msgstr "створити обліковий запис — збірку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
-#~ "\n"
-#~ "Message from '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Користувач '%s' зробив теку спільною з вами\n"
-#~ "\n"
-#~ "Повідомлення від '%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Натисніть \"Далі\", щоб встановити спільну теку\n"
-#~ "\n"
+#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:208
+#, c-format
+msgctxt "wizard-ca-note"
+msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
+msgstr "Крім того, ви можете %s (електронної пошти, контактів та календаря)."
 
-#~ msgid "Install the shared folder"
-#~ msgstr "Встановити спільну теку"
+#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
+#| msgid "Loading accounts..."
+msgid "Loading accounts…"
+msgstr "Завантаження облікових записів…"
 
-#~ msgid "Shared Folder Installation"
-#~ msgstr "Встановлення спільної теки"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
+#| msgid "_Format as..."
+msgid "_Format as…"
+msgstr "_Форматувати як…"
 
-#~ msgid "Junk Mail Settings"
-#~ msgstr "Параметри спаму"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
+msgid "_Other languages"
+msgstr "_Інші мови"
 
-#~ msgid "Junk List:"
-#~ msgstr "Список спаму:"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493
+msgid "Text Highlight"
+msgstr "Підсвічування тексту"
 
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Увімкнути"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
+msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "Підсвічування синтаксису поштової частини"
 
-#~ msgid "_Junk List"
-#~ msgstr "Список _спаму"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
+msgid "_Plain text"
+msgstr "_Звичайний текст"
 
-#~ msgid "Message Retract"
-#~ msgstr "Відкликання повідомлення"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
+msgid "_Assembler"
+msgstr "_Assembler"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
-#~ "sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Відкликання повідомлення може спричинити його вилучення з поштової "
-#~ "скриньки отримувача. Зробити це?"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
+msgid "_Bash"
+msgstr "_Bash"
 
-#~ msgid "Message retracted successfully"
-#~ msgstr "Повідомлення успішно втягнуто"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
+msgid "_C/C++"
+msgstr "_C/C++"
 
-#~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-#~ msgstr "Учасники отримають наступне сповіщення.\n"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
+msgid "_C#"
+msgstr "_C#"
 
-#~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-#~ msgstr "Додати параметри надсилання до повідомлень GroupWise"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
+msgid "_Cascade Style Sheet"
+msgstr "Таблиця _каскадного стилю"
 
-#~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
-#~ msgstr "Налаштування роботи з обліковими записами GroupWise."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
+msgid "_Java"
+msgstr "_Java"
 
-#~ msgid "Message retract failed"
-#~ msgstr "Помилка при відкликанні повідомлення"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "_JavaScript"
 
-#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-#~ msgstr "Сервер не дозволив відкликати вибране повідомленням."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
+msgid "_Patch/diff"
+msgstr "_Латка/різниця"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-#~ msgstr "Обліковий запис «{0}» вже існує. Перевірте своє дерево тек."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
+msgid "_Perl"
+msgstr "_Perl"
 
-#~ msgid "Account Already Exists"
-#~ msgstr "Обліковий запис вже існує"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
+msgid "_PHP"
+msgstr "_PHP"
 
-#~ msgid "Invalid user"
-#~ msgstr "Неправильний користувач"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
+msgid "_Python"
+msgstr "_Python"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
-#~ "address and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Реєстрація у проксі під іменем «{0}» не вдалась. Перевірте ідентифікатор "
-#~ "електронної пошти та спробуйте ще раз."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
+msgid "_Ruby"
+msgstr "_Ruby"
 
-#~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-#~ msgstr "Користувачу не надано доступ через проксі «{0}»"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
+msgid "_Tcl/Tk"
+msgstr "_Tcl/Tk"
 
-#~ msgid "Specify User"
-#~ msgstr "Вкажіть користувача"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
+msgid "_TeX/LaTeX"
+msgstr "_TeX/LaTeX"
 
-#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам надані наступні права доступу через proxi для цього користувача:"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
+msgid "_Vala"
+msgstr "_Vala"
 
-#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
-#~ msgstr "Треба вказати коректне ім'я користувач проксі."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
+msgid "_Visual Basic"
+msgstr "_Visual Basic"
 
-#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається надати спільний доступ до цієї теки вказаному користувачу "
-#~ "&quot;{0}&quot;."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
+msgid "_XML"
+msgstr "_XML"
 
-#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-#~ msgstr "Слід вказати ім'я користувача, яке треба додати до списку "
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
+msgid "_ActionScript"
+msgstr "_ActionScript"
 
-#~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
-#~ msgstr "Дійсно бажаєте повторно надіслати це засідання?"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
+msgid "_ADA95"
+msgstr "_ADA95"
 
-#~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
-#~ msgstr "Дійсно бажаєте повторно надіслати засідання, яке повторюється?"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
+msgid "_ALGOL 68"
+msgstr "_ALGOL 68"
 
-#~ msgid "Do you want to retract the original item?"
-#~ msgstr "Дійсно відновити первинний елемент?"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
+msgid "(_G)AWK"
+msgstr "(_G)AWK"
 
-#~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
-#~ msgstr "Елемент буде вилучено з поштових скриньок усіх отримувачів."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
+msgid "_COBOL"
+msgstr "_COBOL"
 
-#~ msgid "This is a recurring meeting"
-#~ msgstr "Це періодична подія"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
+msgid "_DOS Batch"
+msgstr "_DOS Batch"
 
-#~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
-#~ msgstr "Створити нову зустріч, використовуючи деталі існуючої."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
+msgid "_D"
+msgstr "_D"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
-#~ "recurrence rule needs to be re-entered."
-#~ msgstr ""
-#~ "Створення нової зустрічі на основі поточної. Правило повтору необхідно "
-#~ "ввести наново."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
+msgid "_Erlang"
+msgstr "_Erlang"
 
-#~ msgid "Would you like to accept it?"
-#~ msgstr "Зберегти?"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
+msgid "_FORTRAN 77"
+msgstr "_FORTRAN 77"
 
-#~ msgid "Would you like to decline it?"
-#~ msgstr "Відхилити?"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
+msgid "_FORTRAN 90"
+msgstr "_FORTRAN 90"
 
-#~ msgid "C_ustomize notification message"
-#~ msgstr "_Налаштувати повідомлення сповіщення"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
+msgid "_F#"
+msgstr "_F#"
 
-#~ msgid "Con_tacts..."
-#~ msgstr "Кон_такти..."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Users:"
-#~ msgstr "Користувачі"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
+msgid "_Haskell"
+msgstr "_Haskell"
 
-#~ msgid "_Not Shared"
-#~ msgstr "_Не спільна"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
+msgid "_JSP"
+msgstr "_JSP"
 
-#~ msgid "_Shared With..."
-#~ msgstr "_Спільна з..."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
+msgid "_Lisp"
+msgstr "_Lisp"
 
-#~ msgid "Access Rights"
-#~ msgstr "Права доступу"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
+msgid "_Lotus"
+msgstr "_Lotus"
 
-#~ msgid "Add/Edit"
-#~ msgstr "Редагувати"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
+msgid "_Lua"
+msgstr "_Lua"
 
-#~ msgid "Con_tacts"
-#~ msgstr "К_онтакти"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
+msgid "_Maple"
+msgstr "_Maple"
 
-#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
-#~ msgstr "Змінити _теки/параметри/правила/"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
+msgid "_Matlab"
+msgstr "_Matlab"
 
-#~ msgid "Read items marked _private"
-#~ msgstr "Прочитати позначені для _приватного перегляду елементи"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
+msgid "_Maya"
+msgstr "_Maya"
 
-#~ msgid "Subscribe to my _notifications"
-#~ msgstr "Підписатись на мої с_повіщення"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
+msgid "_Oberon"
+msgstr "_Oberon"
 
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Запис"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
+msgid "_Objective C"
+msgstr "_Objective C"
 
-#~ msgid "permission to read|_Read"
-#~ msgstr "_Читання"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
+msgid "_OCaml"
+msgstr "_OCaml"
 
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Проксі"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
+msgid "_Octave"
+msgstr "_Octave"
 
-#~ msgid "Proxy Login"
-#~ msgstr "Обліковий запис проксі"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
+msgid "_Object Script"
+msgstr "_Object Script"
 
-#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "%sВведіть пароль для %s (користувач %s)"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
+msgid "_Pascal"
+msgstr "_Pascal"
 
-#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкладка проксі буде доступна лише після увімкнення облікового запису."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
+msgid "_POV-Ray"
+msgstr "_POV-Ray"
 
-#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вкладка проксі буде доступна лише після увімкнення облікового запису."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
+msgid "_Prolog"
+msgstr "_Prolog"
 
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "GW"
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Проксі"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Додати користувача"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
+msgid "_RPM Spec"
+msgstr "_RPM Spec"
 
-#~ msgid "Advanced send options"
-#~ msgstr "Додаткові параметри надсилання"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
+msgid "_Scala"
+msgstr "_Scala"
 
-#~ msgid "Enter the users and set permissions"
-#~ msgstr "Введіть користувачів та встановити"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
+msgid "_Smalltalk"
+msgstr "_Smalltalk"
 
-#~ msgid "Sharing"
-#~ msgstr "Спільний доступ"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
+msgid "_TCSH"
+msgstr "_TCSH"
 
-#~ msgid "Custom Notification"
-#~ msgstr "Додаткове сповіщення"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
+msgid "_VHDL"
+msgstr "_VHDL"
 
-#~ msgid "Add   "
-#~ msgstr "Додати  "
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
+msgid "Show F_ull vCard"
+msgstr "Показувати в_сю картку"
 
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Змінити"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
+msgid "Show Com_pact vCard"
+msgstr "Показувати _компактну картку"
 
-#~ msgid "Message Status"
-#~ msgstr "Стан повідомлення"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
+msgid "Save _To Addressbook"
+msgstr "Зберегти _у адресній книзі"
 
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Тема:"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Від:"
-
-#~ msgid "Creation date:"
-#~ msgstr "Дата створення:"
-
-#~ msgid "Recipient: "
-#~ msgstr "Отримувач: "
-
-#~ msgid "Delivered: "
-#~ msgstr "Доставлено: "
-
-#~ msgid "Opened: "
-#~ msgstr "Відкрито: "
-
-#~ msgid "Accepted: "
-#~ msgstr "Прийнято: "
-
-#~ msgid "Deleted: "
-#~ msgstr "Вилучено: "
-
-#~ msgid "Declined: "
-#~ msgstr "Відхилено: "
-
-#~ msgid "Completed: "
-#~ msgstr "Виконано: "
-
-#~ msgid "Undelivered: "
-#~ msgstr "Не привілейований: "
-
-#~ msgid "Show icon in _notification area"
-#~ msgstr "Показувати значок у _області сповіщення"
-
-#~ msgid "Popup _message together with the icon"
-#~ msgstr "Виводити контекстне _вікно біля значка"
-
-#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
-#~ msgstr "Створювати повідомлення _D-Bus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
-#~ "you like to create new events anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вилучений календар вже містить деякі елементи для заданих листів. "
-#~ "Однаково створити нові події?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
-#~ "you like to create new tasks anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виділений список задач вже містить деякі задачі для даних повідомлень. "
-#~ "Дійсно створити новий список задач?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
-#~ "you like to create new memos anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виділений список приміток вже містить деякі примітки для даних "
-#~ "повідомлень. Дійсно створити новий список приміток?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
-#~ "like to create new event anyway?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
-#~ "like to create new events anyway?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Виділений календар вже містить подію для цього повідомлення. Створити "
-#~ "нову подію попри все?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Виділений календар вже містить події для цього повідомлення. Створити "
-#~ "нові події попри все?"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Виділений календар вже містить події для цього повідомлення. Створити "
-#~ "нові події попри все?"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "Є інший контакт."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
-#~ "like to create new task anyway?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
-#~ "like to create new tasks anyway?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Виділений список задач вже містить задачу для цього повідомлення. "
-#~ "Створити нову задачу попри все?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Виділений список задач вже містить задачі для цього повідомлення. "
-#~ "Створити нові задачі попри все?"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Виділений список задач вже містить задачі для цього повідомлення. "
-#~ "Створити нові задачі попри все?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
-#~ "like to create new memo anyway?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
-#~ "like to create new memos anyway?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Виділений список приміток вже містить примітку для цього повідомлення. "
-#~ "Створити нову примітку попри все?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. "
-#~ "Створити нові примітки попри все?"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Виділений список приміток вже містить примітки для цього повідомлення. "
-#~ "Створити нові примітки попри все?"
-
-#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-#~ msgstr "Профіль даних подій у Evolution (лише для розробників)."
-
-#~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-#~ msgstr "SpamAssassin не знайдено, код: %d"
-
-#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
-#~ msgstr "Помилка при створенні каналу: %s"
-
-#~ msgid "Error after fork: %s"
-#~ msgstr "Помилка після гілки: %s"
-
-#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-#~ msgstr "Дочірній процес SpamAssassin не відповідає, завершення..."
-
-#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Очікування завершення дочірнього процесу SpamAssassin, завершення..."
+#. Translators: This will always be two or more.
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Є %d інший контакт."
+msgstr[1] "Є %d інших контактів."
+msgstr[2] "Є %d інших контактів."
+msgstr[3] "Є %d інший контакт."
 
-#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-#~ msgstr "Помилка каналу для SpamAssassin, код помилки: %d"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
+msgid "Addressbook Contact"
+msgstr "Контакт адресної книги"
 
-#~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-#~ msgstr "SpamAssassin недоступний. Встановіть його спочатку."
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
+msgid "Display the part as an addressbook contact"
+msgstr "Показати частину як контакт адресної книги"
 
-#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
-#~ msgstr "Фільтрація спаму через SpamAssassin"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "_Не показувати це повідомлення знову."
 
-#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
-#~ msgstr "Формат iCalendar (.ics)"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:489
+msgid "Keywords"
+msgstr "Ключові слова"
 
-#~ msgid "Drafts based template plugin"
-#~ msgstr "Модуль шаблонів на основі чернеток"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "Повідомлення не містить долучень"
 
-#~ msgid "Evolution _FAQ"
-#~ msgstr "_Часті питання Evolution"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid ""
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr ""
+"Знайдено декілька ключових слів, які говорять, що повідомлення має містити "
+"долучення. Але його не знайдено."
 
-#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-#~ msgstr "Відкрити сторінку частих питань"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "_Add Attachment..."
+msgstr "_Додати долучення…"
 
-#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-#~ msgstr "Записувати інформацію налагодження всіх компонентів у файл."
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "_Редагування повідомлення"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to import contact's certificate"
-#~ msgstr "Не вдалось вилучити контакт"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Нагадування про долучення"
 
-#~ msgid "E-Mail Address"
-#~ msgstr "Електронна пошта"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr "Нагадує, якщо Ви забули вкласти долучення до поштового повідомлення."
 
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Протокол"
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Автоматичні контакти"
 
-#~ msgid "Default Sync Address:"
-#~ msgstr "Типова адреса синхронізації:"
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr ""
+"_Автоматично створювати записи у адресній книзі при надсиланні повідомлень"
 
-#~ msgid "Could not load address book"
-#~ msgstr "Не вдається завантажити адресну книгу"
+#. File Under setting
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741
+msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
+msgstr "Встановити «Підшити _як» як «Ім'я Прізвище» замість «Прізвище, Ім'я»"
 
-#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
-#~ msgstr "Не вдається зчитати блок адреса програми \"Пілот\""
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Вибрати адресну книгу для автоматичних контактів"
 
-#~ msgid "(map)"
-#~ msgstr "(мапа)"
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Контакти миттєвих повідомлень"
 
-#~ msgid "map"
-#~ msgstr "(мапа)"
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787
+msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr "_Синхронізувати інформацію та зображення зі списку контактів Pidgin"
 
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Успішно"
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Виберіть адресну книгу для списку контактів Pidgin"
 
-#~ msgid "Backend busy"
-#~ msgstr "Компонент зайнятий"
+#. Synchronize now button.
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Синхронізувати зі списком _контактів зараз"
 
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Репозиторій поза мережею"
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
 
-#~ msgid "Address Book does not exist"
-#~ msgstr "Адресна книга не існує"
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
+msgstr ""
+"Бере на себе «брудну» роботу з керуванню вашими адресними книгами.\n"
+"\n"
+"Автоматично додає до адресної книги імена та адреси отримувачів, коли ви "
+"відповідаєте на повідомлення. Також заповнює контактні дані зі списку "
+"контактів служби миттєвих повідомлень."
 
-#~ msgid "No Self Contact defined"
-#~ msgstr "Власний контакт не визначений"
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "Імпортування даних Outlook Express"
 
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Доступ заборонено"
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Імпортування Outlook DBX"
 
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Контакт не знайдено"
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Особисті теки Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "Ідентифікатор контакту вже існує"
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Імпортування листів Outlook Express з файла DBX"
 
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Протокол не підтримується"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Security:"
+msgstr "Безпека:"
 
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "Не вдається скасувати"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
 
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Вимагається автентифікація"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Не класифіковано"
 
-#~ msgid "TLS not Available"
-#~ msgstr "TLS недоступна"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Protected"
+msgstr "Захищено"
 
-#~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Немає такого джерела"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Конфіденційно"
 
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Інша помилка"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Secret"
+msgstr "Таємно"
 
-#~ msgid "Invalid server version"
-#~ msgstr "Неправильна версія сервера"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Top secret"
+msgstr "Цілком таємно"
 
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Метод авторизації не підтримується"
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
+#. * indicating the header will not be added to a mail message
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "Анонімний доступ до сервера LDAP"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "_Додаткові заголовки"
 
-#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
-#~ msgstr "Розділити багатоденні події:"
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
+#| msgid ""
+#| "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+#| "Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
+msgstr ""
+"Формат визначення додаткового заголовку:\n"
+"Зміна значень ключів додаткових заголовків розділюються знаком «;»."
 
-#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
-#~ msgstr "Не вдається запустити evolution-data-server"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
 
-#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-#~ msgstr "Не вдається зчитати програмний блок календаря з \"Пілота\""
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:498
+msgid "Values"
+msgstr "Значення"
 
-#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Не вдається прочитати блок програми приміток \"Пілота\""
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Додаткові заголовки"
 
-#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Не вдається зчитати блок програми приміток \"Пілота\""
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Додавати додаткові заголовки до вихідних повідомлень."
 
-#~ msgid "Default Priority:"
-#~ msgstr "Типовий пріоритет:"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Додаткові заголовки"
 
-#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Не вдається зчитати блок програми завдань \"Пілота\""
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "Команда для запуску редактора: "
 
-#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Не вдається зчитати програмний блок програми завдань \"Пілота\""
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
+#| msgid ""
+#| "For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+#| "For Vim use \"gvim -f\""
+msgid ""
+"For XEmacs use “xemacs”\n"
+"For Vim use “gvim -f”"
+msgstr ""
+"Для XEmacs використовуйте «xemacs»\n"
+"Для Vim використовувати «gvim -f»"
 
-#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оберіть для використання системних налаштувань часового поясу у Evolution."
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
+msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "_Автоматично запускати під час редагування нової пошти"
 
-#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
-#~ msgstr "Кількість типових повторів для нової події. -1 означає завжди."
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:457
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Створювати повідомлення _у зовнішньому редакторі"
 
-#~ msgid "Default recurrence count"
-#~ msgstr "Типова кількість повторів"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "Зовнішній редактор"
 
-#~ msgid "Event Gradient"
-#~ msgstr "Градієнт події"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr ""
+"Використовуйте зовнішній редактор для написання лише текстові повідомлення "
+"без форматування."
 
-#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "Градієнт подій при перегляді календаря."
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "Не вдалося запустити редактор"
 
-#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
-#~ msgstr "Показати номери тижнів у навігаторі за датами"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Не вдалося запустити текстовий редактор з налаштовування модуля. Спробуйте "
+"вказати інший редактор."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозорість подій при перегляді календаря, значення між 0 (прозорість) та "
-#~ "1 (непрозорість)."
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл."
 
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
-#~ msgstr "URI виділеного («головного») календаря"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"Не вдалося створити тимчасовий файл для поштового повідомлення. Спробуйте "
+"ще раз."
 
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
-#~ msgstr "URI виділеного («головного») списку приміток"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "External editor still running"
+msgstr "Зовнішній редактор все ще працює"
 
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
-#~ msgstr "URI виділеного («головного») списку задач"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
+msgstr ""
+"Зовнішній редактор все ще працює. Вікно редактора пошти не може закритися "
+"допоки редактор активний."
 
-#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Чи показувати номери тижнів у режимах \"День\" та \"Робочий тиждень\""
+#: ../src/plugins/face/face.c:295
+msgid "Select a Face Picture"
+msgstr "Вибір малюнка з лицем"
 
-#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-#~ msgstr "Показувати н_омери тижнів режимі День та Робочий тиждень"
+#: ../src/plugins/face/face.c:389
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "Типово _вставляти по особисту фотографію"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Зберегти"
+#: ../src/plugins/face/face.c:402
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "З_авантажити нову особисту фотографію"
 
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Ця подія не може бути видалена через помилку corba"
+#: ../src/plugins/face/face.c:446
+msgid "Change Face Image"
+msgstr "Вибрати лице"
 
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Це завдання не може бути видалене через помилку corba"
+#: ../src/plugins/face/face.c:534
+msgid "Include _Face"
+msgstr "Включ_ати особисту фотографію"
 
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Ця примітка не може бути видалена через помилку corba"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr ""
+"Вкладати невелике зображення вашого обличчя до повідомлень, що надсилаються."
 
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Цей елемент не може бути видалений через помилку corba"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+msgid "Failed Read"
+msgstr "Не вдалося прочитати"
 
-#~ msgid "Appoint_ment"
-#~ msgstr "З_устріч"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Неможливо прочитати файл"
 
-#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "_Завдання"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "Неправильний розмір зображення"
 
-#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-#~ msgstr "Так. (Складна періодичність)"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+#| msgid ""
+#| "Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+#| "exceed 723 bytes."
+msgid ""
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Виберіть зображення PNG розміром 48 × 48 точок, розмір файла якого не "
+"перевищує 723 байтів."
 
-#~ msgid "Every week"
-#~ msgid_plural "Every %d weeks"
-#~ msgstr[0] "Кожен %d тиждень"
-#~ msgstr[1] "Кожні %d тижні"
-#~ msgstr[2] "Кожних %d тижнів"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
+msgstr "Неправильний розмір зображення"
 
-#~ msgid "Every week on "
-#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
-#~ msgstr[0] "Кожного %d тижня у "
-#~ msgstr[1] "Кожні %d тижні у "
-#~ msgstr[2] "Кожних %d тижнів у "
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+#| "bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
+#| "doesn't exceed 723 bytes."
+msgid ""
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+"doesn’t exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Розмір зображення — {0} байтів, коли допустимий розмір перевищує 723 байтів. "
+"Виберіть зображення PNG розміром 48 × 48 точок, розмір файла якого не "
+"перевищує 723 байтів."
 
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " та "
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
+msgid "Not an image"
+msgstr "Не є зображенням"
 
-#~ msgid "The %s day of "
-#~ msgstr "%s днів з "
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
+msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
+msgstr "Вибраний файл не є справжнім зображенням PNG. Помилка: {0}"
 
-#~ msgid "The %s %s of "
-#~ msgstr "%s %s з "
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Отримати _архів списку"
 
-#~ msgid "every month"
-#~ msgid_plural "every %d months"
-#~ msgstr[0] "кожен %d місяць"
-#~ msgstr[1] "кожні %d місяці"
-#~ msgstr[2] "кожних %d місяців"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Отримати архів списку розсилки, до якого належить це повідомлення"
 
-#~ msgid "Every year"
-#~ msgid_plural "Every %d years"
-#~ msgstr[0] "Кожен %d рік"
-#~ msgstr[1] "Кожні %d роки"
-#~ msgstr[2] "Кожних %d років"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
+msgid "Copy _Message Archive URL"
+msgstr "Копіювати посилання на архів _листів"
 
-#~ msgid "a total of %d time"
-#~ msgid_plural "a total of %d times"
-#~ msgstr[0] " усього %d раз"
-#~ msgstr[1] " усього %d рази"
-#~ msgstr[2] " усього %d разів"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
+msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
+msgstr "Копіювати пряме посилання для вибраного листа і його архіву"
 
-#~ msgid ", ending on "
-#~ msgstr ", закінчуючи "
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Отримати інформацію про _використання списку"
 
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Починається"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Отримати інформацію про використання списку розсилки, до якого належить це "
+"повідомлення"
 
-#~ msgid "Ends"
-#~ msgstr "Закінчується"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "_Власник списку контактів"
 
-#~ msgid "iCalendar Information"
-#~ msgstr "Інформація iCalendar"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Написати власнику списку розсилки, до якого належить повідомлення"
 
-#~ msgid "iCalendar Error"
-#~ msgstr "Помилка iCalendar"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "Відіслати _повідомлення у список"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
-#~ "from the menu below."
-#~ msgstr ""
-#~ "<br> Перегляньте наступну інформацію, потім оберіть дію з нижнього меню."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Відповісти у список розсилки, якому належить це повідомлення"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-#~ "calendars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Засідання було скасоване, але його неможливо знайти у ваших календарях"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "П_ідписатись на список"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завдання було скасоване, але його неможливо знайти у ваших календарях"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Підписатись на список розсилки, якому належить це повідомлення"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> опублікував відомості про засідання."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Відписатись від списку"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> запитує присутність %s на засіданні."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Відписатись від списку розсилки, якому належить це повідомлення"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> запитує вашу присутність на засіданні."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "Список _розсилки"
 
-#~ msgid "Meeting Proposal"
-#~ msgstr "Пропозиція засідання"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Дії для списку розсилки"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> бажає прийняти участь у існуючому засіданні."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr ""
+"Надає дії для основних команд списків розсилок (приєднання до списку, "
+"від'єднання тощо…)."
 
-#~ msgid "Meeting Update"
-#~ msgstr "Оновлення засідання"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Дія недоступна"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> бажає отримати останню інформацію про засідання"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr "Повідомлення не містить інформації, необхідної для цієї дії."
 
-#~ msgid "Meeting Update Request"
-#~ msgstr "Запит оновлення засідання"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Надсилання не дозволено"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> відповів на запит про участь у засіданні."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"Надсилання у цей список розсилки не дозволено. Можливо, цей список лише для "
+"читання. Зв'яжіться з власником списку, щоб отримати додаткові подробиці."
 
-#~ msgid "Meeting Reply"
-#~ msgstr "Відповідь про засідання"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Надіслати e-mail повідомлення у список розсилки?"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> скасував засідання."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+#| msgid ""
+#| "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send "
+#| "the message automatically, or see and change it first.\n"
+#| "\n"
+#| "You should receive an answer from the mailing list shortly after the "
+#| "message has been sent."
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
+msgstr ""
+"Повідомлення електронної пошти буде надіслано на адресу «{0}». Ви можете або "
+"надіслати повідомлення автоматично, або спочатку переглянути та змінити "
+"його.\n"
+"\n"
+"Ви повинні отримати відповідь із списку розсилок незабаром після надсилання "
+"повідомлення."
 
-#~ msgid "Meeting Cancelation"
-#~ msgstr "Скасування засідання"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "_Надіслати повідомлення"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "<b>%s</b> надіслав незрозуміле повідомлення."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Редагування повідомлення"
 
-#~ msgid "Bad Meeting Message"
-#~ msgstr "Неправильне повідомлення про засідання"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Спотворений заголовок"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> опублікував відомості про завдання."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"Заголовок {0} цього повідомлення сформовано неправильно та його неможливо "
+"обробити.\n"
+"\n"
+"Заголовок: {1}"
 
-#~ msgid "Task Information"
-#~ msgstr "Інформація про завдання"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Немає дії e-mail"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> пропонує %s виконати завдання."
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Дію неможливо виконати. Це означає, що заголовок цієї дії не містить дії, "
+"які можна обробити.\n"
+"\n"
+"Заголовок: {0}"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> пропонує вам виконати завдання."
+#. Translators: '%d' is the count of mails received.
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Отримано %d нове повідомлення."
+msgstr[1] "Отримано %d нових повідомлення."
+msgstr[2] "Отримано %d нових повідомлень."
+msgstr[3] "Отримано %d нове повідомлення."
 
-#~ msgid "Task Proposal"
-#~ msgstr "Пропозиція завдання"
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user example com"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Від: %s"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> бажає бути доданим до існуючого завдання."
+#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
+#. * subject, like "Subject: It happened again"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Тема: %s"
 
-#~ msgid "Task Update"
-#~ msgstr "Оновлення завдання"
+#. Translators: %d is the count of mails received in addition
+#. * to the one displayed in this notification.
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
+#, c-format
+msgid "(and %d more)"
+msgid_plural "(and %d more)"
+msgstr[0] "(і ще %d)"
+msgstr[1] "(і ще %d)"
+msgstr[2] "(і ще %d)"
+msgstr[3] "(і ще %d)"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> бажає отримати останню інформацію про завдання."
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513
+msgid "New email in Evolution"
+msgstr "Створити пошту в Evolution"
 
-#~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "Запит на оновлення завдання"
+#. Translators: The '%s' is a mail
+#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Показати %s"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "<b>%s</b> відповів на призначення завдання."
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "П_рогравати звук, коли приходить новий лист"
 
-#~ msgid "Task Reply"
-#~ msgstr "Відповідь по завданню"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
+msgid "_Beep"
+msgstr "_Звуковий сигнал"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> скасував завдання."
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
+msgid "Use sound _theme"
+msgstr "Використовувати звукову _тему"
 
-#~ msgid "Task Cancelation"
-#~ msgstr "Скасування завдання"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
+msgid "Play _file:"
+msgstr "Відтворювати _файл:"
 
-#~ msgid "Bad Task Message"
-#~ msgstr "Неправильне повідомлення про завдання"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Вибрати звуковий файл"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> опублікував відомості про зайнятість."
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
+#| msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
+msgstr "Виберіть _облікові записи для увімкнення сповіщень:"
 
-#~ msgid "Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Інформація про зайнятість"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
+#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "Сповіщення про нову пошту"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> запитує відомості про зайнятість."
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "Сповідати про нові повідомлення лише у теці _Inbox"
 
-#~ msgid "Free/Busy Request"
-#~ msgstr "Запит інформації про зайнятість"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "Показує _сповіщення, коли приходить новий лист"
 
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> відповів на запит інформації про зайнятість."
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
+#| msgid "Account"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Облікові записи"
 
-#~ msgid "Free/Busy Reply"
-#~ msgstr "Відповісти про зайнятість"
+#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Сповіщати про отримання нової пошти."
 
-#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
-#~ msgstr "Неправильне повідомлення про зайнятість"
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
+#, c-format
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "Створено з повідомлення від %s"
 
-#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "Повідомлення сформовано неправильно"
+#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
 
-#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
-#~ msgstr "Повідомлення містить лише відповіді, що не підтримуються"
+#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Редагувати"
 
-#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-#~ msgstr "Вкладення не містить елементів календаря, які можна переглянути"
+#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
 
-#~ msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
-#~ msgstr "Ця відповідь не від поточного відвідувача. Додати його як учасника?"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+#| "old event?"
+msgid ""
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
+"old event?"
+msgstr ""
+"Вибраний календар вже містить подію «%s». Ви бажаєте відредагувати стару "
+"подію?"
 
-#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не "
-#~ "правильний!\n"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+#| "old task?"
+msgid ""
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
+"old task?"
+msgstr ""
+"Вибраний список завдань вже містить завдань «%s». Ви бажаєте відредагувати "
+"старе завдання?"
 
-#~ msgid "Attendee status updated\n"
-#~ msgstr "Стан відвідувача оновлено!\n"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+#| "old memo?"
+msgid ""
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
+msgstr ""
+"Вибраний список приміток вже містить примітку «%s». Ви бажаєте відредагувати "
+"стару примітку?"
 
-#~ msgid "Item sent!\n"
-#~ msgstr "Елемент відіслано!\n"
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на подію. Додати його?"
+msgstr[1] "Вибрано %d листи для перетворення на події. Додати їх усіх?"
+msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на події. Додати їх усіх?"
+msgstr[3] "Вибрано %d лист для перетворення на подію. Додати його?"
 
-#~ msgid "The item could not be sent!\n"
-#~ msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n"
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на завдання. Додати його?"
+msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на завдання. Додати їх усіх?"
+msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на завдання. Додати їх усіх?"
+msgstr[3] "Вибрано %d лист для перетворення на завдання. Додати його?"
 
-#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Оберіть дію:"
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] "Вибрано %d лист для перетворення на примітку. Додати його?"
+msgstr[1] "Вибрано %d листа для перетворення на примітки. Додати їх усіх?"
+msgstr[2] "Вибрано %d листів для перетворення на примітки. Додати їх усіх?"
+msgstr[3] "Вибрано %d лист для перетворення на примітку. Додати його?"
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Оновити"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:683
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "Продовжити перетворення залишкових листів?"
 
-#~ msgid "Tentatively accept"
-#~ msgstr "Прийняти експериментально"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:759
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[Немає зведення]"
 
-#~ msgid "Send Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Опублікувати інформацію про зайнятість"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:772
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "Сервер повернув неправильний об'єкт"
 
-#~ msgid "Update respondent status"
-#~ msgstr "Оновити стан учасників"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
+#, c-format
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "При обробці сталася помилка: %s"
 
-#~ msgid "Send Latest Information"
-#~ msgstr "Надіслати останню інформацію"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити календар. %s"
 
-#~ msgid "--to--"
-#~ msgstr "--до--"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
+msgid ""
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
+msgstr ""
+"Вибраний календар — тільки для читання, тому там неможливо створити подію. "
+"Виберіть інший календар."
 
-#~ msgid "Calendar Message"
-#~ msgstr "Календарне повідомлення"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
+msgid ""
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
+msgstr ""
+"Вибраний список завдань — тільки для читання, тому там неможливо створити "
+"завдання. Виберіть інший список завдань."
 
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Дата:"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
+msgid ""
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
+msgstr ""
+"Вибраний список приміток — тільки для читання, тому там неможливо створити "
+"примітки. Виберіть інший список приміток."
 
-#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "Завантаження календаря..."
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328
+msgid "Create an _Appointment"
+msgstr "Створити _зустріч"
 
-#~ msgid "Organizer:"
-#~ msgstr "Організатор:"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Створити нову подію з виділеного повідомлення"
 
-#~ msgid "Server Message:"
-#~ msgstr "Повідомлення від сервера:"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Створити при_мітку"
 
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "С_ховати"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Створити нову примітку з виділеного повідомлення"
 
-#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
-#~ msgstr "Не вдається відновити повідомлення з файлу автозбереження"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Створити _завдання"
 
-#~ msgid "Could not create composer window."
-#~ msgstr "Не вдається створити вікно редактора повідомлення."
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Створити нове завдання з виділеного повідомлення"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
-#~ "libgtkhtml installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається активізувати компонент редактора HTML.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Впевніться, що у вас встановлено коректну версію gtkhtml та libgtkhtml."
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Створити з_устріч"
 
-#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
-#~ msgstr "Не вдається активувати керуючий елемент обрання адреси."
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Створити нову зустріч з виділеного повідомлення"
 
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Особисті дані:</span>"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+#| msgid "Mail to %s"
+msgid "Mail-to-Task"
+msgstr "Пошту у завдання"
 
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Параметри отримання:</span>"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "Перетворити  виділене повідомлення у нове завдання"
 
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Параметри надсилання:</span>"
+#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Імпорту Outlook PST"
 
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Керування обліковими рахунками</span>"
+#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Імпорт повідомлень Outlook з PST файлу"
 
-#~ msgid "address card"
-#~ msgstr "адресна картка"
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Особисті теки Outlook (.pst)"
 
-#~ msgid "calendar information"
-#~ msgstr "календарна інформація"
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Тека призначення:"
 
-#~ msgid "%s..."
-#~ msgstr "%s…"
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Адресна книга"
 
-#~ msgid "Evolution Error"
-#~ msgstr "Помилка Evolution"
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "_Зустрічі"
 
-#~ msgid "Evolution Warning"
-#~ msgstr "Попередження Evolution"
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "Записи у _журналі"
 
-#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка, запитана невідома помилка '%s"
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "Імпортування даних Outlook"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d day from now"
-#~ msgid_plural "%d days from now"
-#~ msgstr[0] "%d днів від поточного"
-#~ msgstr[1] "%d днів від поточного"
-#~ msgstr[2] "%d днів від поточного"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Публікація календарів"
 
-#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "_Журнали налагодження"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "Адреса"
 
-#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
-#~ msgstr "Показати _помилки у рядку статусу для"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Надає можливість публікації календарів у веб."
 
-#~ msgid "second(s)."
-#~ msgstr "секунд(и)."
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s:"
 
-#~ msgid "Log Messages:"
-#~ msgstr "Повідомлення з журналу:"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "Помилка при публікуванні до %s:"
 
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Помилка"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "Публікування до %s завершилося успішно"
 
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Помилки"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Приєднання %s зазнало невдачі:"
 
-#~ msgid "Warnings and Errors"
-#~ msgstr "Попередження та помилки"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "Вилучити цю адресу?"
 
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Налагодження"
+#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "Не вдалося створити опубліковану гілку."
 
-#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-#~ msgstr "Повідомлення про помилки, попередження та налагодження"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "_Публікувати відомості календаря"
 
-#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-#~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення PGP: невідома помилка"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
 
-#~ msgid "%s License Agreement"
-#~ msgstr "Ліцензійна угода %s"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+#| msgid "Free/Busy Reply"
+msgid "Free/Busy with Details"
+msgstr "Вільно/Зайнято з подробицями"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please read carefully the license agreement\n"
-#~ "for %s displayed below\n"
-#~ "and tick the check box for accepting it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Уважно прочитайте ліцензійну угоду\n"
-#~ "для %s, що відображається нижче,\n"
-#~ "потім відмітьте поле, щоб її прийняти\n"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "Daily"
+msgstr "Щоденно"
 
-#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-#~ msgstr "Це сховище не підтримує підписування, або воно не ввімкнено."
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "Weekly"
+msgstr "Щотижня"
 
-#~ msgid "No server has been selected"
-#~ msgstr "Сервер не був вибраний"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Вручну (з меню Дії)"
 
-#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Типова висота діалогового вікна підписки."
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "Безпечний FTP (SFTP)"
 
-#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Типова висота діалогу підписки."
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Загальнодоступний FTP"
 
-#~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "Типова висота вікна діалогового вікна підпису"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (з авторизацією)"
 
-#~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "Типова ширина вікна діалогового вікна підпису"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "Windows share"
+msgstr "Ресурс Windows"
 
-#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-#~ msgstr "(Примітка: потрібен перезапуск програми)"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-#~ msgstr "<b>Відповідь на початку листа</b> (Не рекомендується)"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)"
 
-#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "Перевіряє, чи є вхідні повідомлення спамом"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Інше місце"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не форматувати текстовий зміст у повідомленнях, якщо _розмір тексту "
-#~ "перевищує"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Публікувати як:"
 
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Увімкнути магічний п_робіл"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Частота публікації"
 
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "Увімкнути теки по_шуку"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_Тривалість часу:"
 
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "_Фіксованої ширини:"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Sources"
+msgstr "Джерела"
 
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "КБ"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Тип служби: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Зауважте: вам не буде запропоновано ввести пароль до першого підключення "
-#~ "до сервера"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
 
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Друковані шрифти"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Порт:"
 
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Виберіть теку чернеток"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Адреса для публікації"
 
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини для друку"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
+#, c-format
+#| msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgid "Invalid source UID “%s”"
+msgstr "Неприпустимий вихідний Унікальний ідентифікатор «%s»"
 
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини для друку"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
+msgid "New Location"
+msgstr "Нова адреса"
 
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Виберіть теку надісланих"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Редагувати адресу"
 
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "Відсилання пошти"
+#. Translators: the %F %T is the third argument for a
+#. * strftime function.  It lets you define the formatting
+#. * of the date in the csv-file.
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
 
-#~ msgid "Sent and Draft Messages"
-#~ msgstr "Надіслані повідомлення та чернетки"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
+msgid "Description List"
+msgstr "Список описів"
 
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "_Змінної ширини:"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
+msgid "Categories List"
+msgstr "Список категорій"
 
-#~ msgid "_Show image animations"
-#~ msgstr "_Показувати анімацію"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
+msgid "Comment List"
+msgstr "Список коментарів"
 
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "_Усікати заголовки Кому / Копія / Прихована "
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+msgid "Contact List"
+msgstr "Список контактів"
 
-#~ msgid "addresses"
-#~ msgstr "адреса"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369
+msgid "Start"
+msgstr "Починається"
 
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Сервер:"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+msgid "End"
+msgstr "Закінчується"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create output file: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається створити файл виводу: %s:\n"
-#~ " %s"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+msgid "Due"
+msgstr "Термін завершення"
 
-#~ msgid "Could not write data: %s"
-#~ msgstr "Не вдається записати дані: %s"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+msgid "percent Done"
+msgstr "відсоток завершення"
 
-#~ msgid "Do not d_elete"
-#~ msgstr "Не в_идаляти"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error on %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка на %s\n"
-#~ " %s"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+msgid "Attendees List"
+msgstr "Список учасників"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
-#~ msgstr "З_берегти параметри..."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
-#~ msgstr "Відновити _параметри..."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "_Додаткові параметри формату CSV"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
-#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
-#~ "proceeding.  If you want Evolution to restart automatically after backup, "
-#~ "please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Архівація Evolution працює лише у випадку, коли Evolution не запущений. "
-#~ "Перевірте, що ви зберегли та закрили всі вікна. Якщо треба, щоб Evolution "
-#~ "перезапустилась після архівації, увімкніть відповідний параметр."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Попереду за_головку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
-#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
-#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Всі поточні дані та параметри Evolution будуть видалені та завантажені з "
-#~ "архіву. Evolution може відновлювати дані лише якщо закриті вікна "
-#~ "Evolution. Перед відновленням перевірте, що всі незбережені вікна з "
-#~ "даними закриті. Якщо потрібно, щоб Evolution перезапустилась після "
-#~ "відновлення, увімкніть відповідний параметр."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "Розділювач _значень:"
 
-#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
-#~ msgstr "Перевірити при запуску, чи є Evolution типовою поштовою програмою."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "_Розділювач записів:"
 
-#~ msgid "Default Mail Client"
-#~ msgstr "Типова поштова програма"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "_Інкапсулювати значення у:"
 
-#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть зображення png ( бажано розміром 48x48, не більше 720 байт)"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
+msgid "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "Значення, розділені комами (.csv)"
 
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Спільний доступ"
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Прийняти"
+#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Зберегти виділене"
 
-#~ msgid "Blink icon in notification area."
-#~ msgstr "Блимаючий значок у області сповіщення."
+#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Зберегти календар або список завдань на диск."
 
-#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "Чи має значок блимати."
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
 
-#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
-#~ msgstr "Сповіщення про нову пошту Evolution"
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
+msgid "RDF (.rdf)"
+msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#~ msgid "Mail Notification Properties"
-#~ msgstr "Властивості сповіщення про нову пошту"
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:116
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Формат:"
 
-#~ msgid "B_link icon in notification area"
-#~ msgstr "Значок у області сповіщення _блимає"
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:183
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Виберіть файл призначення"
 
-#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
-#~ msgstr "Керування додатками Evolutuion."
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+msgid "_Save As"
+msgstr "З_берегти як"
 
-#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
-#~ msgstr "Допомагає виконати початкове налаштовування."
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
+msgid "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "Зберегти виділений календар на диск"
 
-#~ msgid "Setup Assistant"
-#~ msgstr "Помічник встановлення"
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:385
+msgid "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "Зберегти виділений список приміток на диск"
 
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте"
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:424
+msgid "Save the selected task list to disk"
+msgstr "Зберегти виділений список завдань на диск"
 
-#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
-#~ msgstr "Розбір повідомлень за темами"
+#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#| msgid ""
+#| "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+#| "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values "
+#| "from an email you are replying to."
+msgid ""
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
+msgstr ""
+"Додаток шаблонів, які ґрунтуються на чернетках. Можете використовувати такі "
+"змінні, як  $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body],"
+" $ORIG[quoted-body] та $ORIG[reply-credits], які буде "
+"замінено значеннями з пошти, на яку ви відповідаєте."
 
-#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "Розбір за темами"
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:878
+msgid "Saving message template"
+msgstr "Збереження шаблонів листів"
 
-#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "Розбір повідомлень за темами"
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:899
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Зберегти _шаблон"
 
-#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
-#~ msgstr "GNOME Pilot не встановлено."
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:901
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Зберегти як шаблон"
 
-#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
-#~ msgstr "Не вдається запустити GNOME Pilot"
+#: ../src/shell/e-shell.c:379
+#| msgid "Preparing to go offline..."
+msgid "Preparing to go offline…"
+msgstr "Підготовка до виходу з мережі…"
 
-#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
-#~ msgstr "Син_хронізація GNOME Pilot..."
+#: ../src/shell/e-shell.c:408
+#| msgid "Preparing to go online..."
+msgid "Preparing to go online…"
+msgstr "Підготовка до входу до мережі…"
 
-#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
-#~ msgstr "Налаштувати GNOME Pilot"
+#: ../src/shell/e-shell.c:519
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "Підготовлення до виходу"
 
-#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
-#~ msgstr "Запуск Evolution з активуванням вказаного компоненту"
+#: ../src/shell/e-shell.c:525
+#| msgid "Preparing to quit"
+msgid "Preparing to quit…"
+msgstr "Приготування до виходу…"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Імпорт"
+#: ../src/shell/e-shell.c:1088
+#| msgid "Settings"
+msgid "Open _Settings"
+msgstr "Відкрити _налаштування"
 
-#~ msgid "Sync with:"
-#~ msgstr "Синхронізувати з:"
+#: ../src/shell/e-shell.c:1297
+msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
+msgstr "Потрібно реєстраційні дані, щоб з'єднатись з вузлом призначення. "
 
-#~ msgid "Sync Private Records:"
-#~ msgstr "Синхронізувати особисті записи:"
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
+msgid "Searches"
+msgstr "Пошуки"
 
-#~ msgid "Sync Categories:"
-#~ msgstr "Категорії:"
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:746
+msgid "Save Search"
+msgstr "Зберегти результати пошуку"
 
-#~ msgid "{1}"
-#~ msgstr "{1}"
+#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
+#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
+#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
+#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
+msgid "Sho_w:"
+msgstr "_Показати:"
 
-#~ msgid "Web Log:"
-#~ msgstr "Веб-журнал:"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:951
+msgid "Sear_ch:"
+msgstr "З_найти:"
 
-#~ msgid "_Web Log:"
-#~ msgstr "Веб-_журнал:"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1019
+msgid "i_n"
+msgstr " _у "
 
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "Редаговане"
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#~ msgid "Source Book"
-#~ msgstr "Книга-джерело"
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Усі файли (*)"
 
-#~ msgid "Target Book"
-#~ msgstr "Книга призначення"
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Юрій Сирота <rasta renome rovno ua>\n"
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Андрій Самойлов <sav bcs zp ua>\n"
+"Максим Дубовий <max mylinux com ua>\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Андрій Бандура <andriykopanytsia gmail com>"
 
-#~ msgid "Is New Contact"
-#~ msgstr "Є новим контактом"
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
+msgid "Website"
+msgstr "Сайт"
 
-#~ msgid "Writable Fields"
-#~ msgstr "Поля для запису"
+#: ../src/shell/e-shell-view.c:295
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "Збереження стану інтерфейсу"
 
-#~ msgid "Required Fields"
-#~ msgstr "Обов'язкові поля"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:351
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Редактор категорій"
 
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Оболонка"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:654
+msgid "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "Bug Buddy не встановлено."
 
-#~ msgid "The EShell singleton"
-#~ msgstr "Сінглетон EShell"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:655
+msgid "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "Не вдалося запустити Bug Buddy."
 
-#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "Книга"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851
+#| msgid "Collection"
+msgid "Collect_ion Account"
+msgstr "Обліковий запис-з_бірка"
 
-#~ msgid "Is New List"
-#~ msgstr "Є новим списком"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:853
+#| msgid "Create a new mail account"
+msgid "Create a new collection account"
+msgstr "Створити обліковий запис-збірку"
 
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Запит"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861
+msgid "_About"
+msgstr "_Про програму"
 
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Модель"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Показати інформацію про Evolution"
 
-#~ msgid "Shell View"
-#~ msgstr "Вигляд оболонки"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868
+#| msgid "_Account:"
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Облікові записи"
 
-#~ msgid "Has Focus"
-#~ msgstr "Має фокус"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870
+#| msgid "Configure Evolution"
+msgid "Configure Evolution Accounts"
+msgstr "Налаштувати облікові записи Evolution"
 
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Поле"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Закрити вікно"
 
-#~ msgid "Field Name"
-#~ msgstr "Назва поля"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:896
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Зміст"
 
-#~ msgid "Max field name length"
-#~ msgstr "Максимальна довжина імені поля"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898
+msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Відкрити посібник користувача Evolution"
 
-#~ msgid "Adapter"
-#~ msgstr "Адаптер"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924
+#| msgid "I_mport"
+msgid "I_mport…"
+msgstr "_Імпортувати…"
 
-#~ msgid "Has Cursor"
-#~ msgstr "Має курсор"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Імпорт даних з інших програм"
 
-#~ msgid "Calendar repository is offline."
-#~ msgstr "Репозиторій календарю у автономному режимі."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931
+msgid "New _Window"
+msgstr "Створити _вікно"
 
-#~ msgid "No response from the server."
-#~ msgstr "Немає відповіді від сервера."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933
+msgid "Create a new window displaying this view"
+msgstr "Створити нове вікно з цим оглядом"
 
-#~ msgid "Unable to load the calendar"
-#~ msgstr "Не вдається завантажити календар '%s'"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "Доступні _категорії"
 
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "Керувати доступними категоріями"
 
-#~ msgid "Attendee_s..."
-#~ msgstr "_Відвідувачі..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ви_йти"
 
-#~ msgid "Default Client"
-#~ msgstr "Типовий клієнт"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Вийти з програми"
 
-#~ msgid "Application-wide settings"
-#~ msgstr "Глобальні параметри програми"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966
+#| msgid "Advanced Search"
+msgid "_Advanced Search…"
+msgstr "_Розширений пошук…"
 
-#~ msgid "A_ttendees..."
-#~ msgstr "_Відвідувачі..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968
+msgid "Construct a more advanced search"
+msgstr "Створити більш розширені параметри пошуку"
 
-#~ msgid "0%"
-#~ msgstr "0%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:975
+msgid "Clear the current search parameters"
+msgstr "Очистити поточні параметри пошуку"
 
-#~ msgid "10%"
-#~ msgstr "10%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980
+#| msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgid "_Edit Saved Searches…"
+msgstr "_Редагувати збережені результати пошуку…"
 
-#~ msgid "20%"
-#~ msgstr "20%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982
+msgid "Manage your saved searches"
+msgstr "Керування збереженими параметрами пошуку"
 
-#~ msgid "30%"
-#~ msgstr "30%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:989
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Натисніть, щоб змінити тип пошуку"
 
-#~ msgid "40%"
-#~ msgstr "40%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994
+msgid "_Find Now"
+msgstr "З_найти зараз"
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996
+msgid "Execute the current search parameters"
+msgstr "Виконати пошук з поточними параметрами"
 
-#~ msgid "60%"
-#~ msgstr "60%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001
+#| msgid "Save Search"
+msgid "_Save Search…"
+msgstr "З_берегти результати пошуку…"
 
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1003
+msgid "Save the current search parameters"
+msgstr "Зберегти поточні параметри пошуку"
 
-#~ msgid "80%"
-#~ msgstr "80%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1015
+#| msgid "_Forward Contacts"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
 
-#~ msgid "90%"
-#~ msgstr "90%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1017
+#| msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Показати клавіатурні скорочення"
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1022
+#| msgid "Submit _Bug Report..."
+msgid "Submit _Bug Report…"
+msgstr "_Надіслати повідомлення про помилку…"
 
-#~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "_Вибрати сьогоднішній день"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1024
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy"
 
-#~ msgid "Name of the logger"
-#~ msgstr "Назва компоненту для журналів"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1029
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Пра_цювати автономно"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Назва файлу:"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1031
+msgid "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Перевести Evolution у автономний режим"
 
-#~ msgid "The filename of the module"
-#~ msgstr "Назва файлу модуля"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1036
+msgid "_Work Online"
+msgstr "Пра_цювати у мережі"
 
-#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "Чи увімкнено модуль"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038
+msgid "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Перевести Evolution у режим з'єднання з мережею"
 
-#~ msgid "Focus Tracker"
-#~ msgstr "Слідкування за фокусом"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1066
+msgid "Lay_out"
+msgstr "_Розташування"
 
-#~ msgid "The mail shell backend"
-#~ msgstr "Бэк-енд поштової оболонки"
+#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
 
-#~ msgid "Show Deleted"
-#~ msgstr "Показати видалені"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1081
+msgid "_Search"
+msgstr "П_ошук"
 
-#~ msgid "To Do"
-#~ msgstr "Потрібно зробити"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1088
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "_Вигляд перемикача"
 
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "Пізніше"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1102
+msgid "_Window"
+msgstr "_Вікно"
 
-#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдається скопіювати теку \"%s\" у \"%s\": %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131
+#| msgid "Show _Status Bar"
+msgid "Show _Menu Bar"
+msgstr "Показати панель _меню"
 
-#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдається сканувати наявні поштові скриньки на `%s': %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1133
+#| msgid "Show the side bar"
+msgid "Show the menu bar"
+msgstr "Показати панель меню"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розташування та ієрархія поштових скриньок Evolution змінилась з версії "
-#~ "Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Будь ласка зачекайте, доки Evolution перенесе ваші теки..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1139
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Показати _бічну панель"
 
-#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити дані старого POP зберігання на сервері `%s': %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1141
+msgid "Show the side bar"
+msgstr "Показати бічну панель"
 
-#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити дані POP3 зберігання на сервері `%s': %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1147
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "Показувати _кнопки"
 
-#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдається копіювати дані POP3 зберігання на сервері `%s': %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "Показувати кнопки перемикача"
 
-#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдається створити локальне сховище пошти '%s': %s"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1155
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "Показати панель _стану"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
-#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається прочитати параметри з попереднього встановлення Evolution, "
-#~ "`evolution/config.xmldb' пошкоджених, або не існує."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157
+msgid "Show the status bar"
+msgstr "Показати панель стану"
 
-#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дозволити відображення текстової частини повідомлення обмеженого розміру."
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "Because \"{0}\"."
-#~ msgstr "Тому що «{0}»."
-
-#~ msgid "Because \"{2}\"."
-#~ msgstr "Тому що «{2}»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following Search Folder(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні теки пошуку:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "використовували віддалену теку:\n"
-#~ "    «{1}»\n"
-#~ "та були оновлені."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following filter rule(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ "    \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступні поштові фільтри:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Використовували віддалену зараз теку:\n"
-#~ "    «{1}»\n"
-#~ "Та були оновлені."
-
-#~ msgid "Shell Backend"
-#~ msgstr "Бек-енд оболонки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
-#~ "Messages to show them."
-#~ msgstr ""
-#~ "У цій теці є лише приховані повідомлення. Щоб їх побачити виберіть меню "
-#~ "Вигляд -> Показати приховані повідомлення."
-
-#~ msgid "Table column:"
-#~ msgstr "Стовпчик таблиці:"
-
-#~ msgid "Source List"
-#~ msgstr "Список джерело"
-
-#~ msgid "Current View"
-#~ msgstr "Поточний вигляд"
-
-#~ msgid "The currently selected address book view"
-#~ msgstr "Поточний обраний вигляд адресної книги"
-
-#~ msgid "Previewed Contact"
-#~ msgstr "Попередній перегляд контакту"
-
-#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
-#~ msgstr "Контакт, що показується у панелі попереднього перегляду"
-
-#~ msgid "Preview is Visible"
-#~ msgstr "Попередній перегляд увімкнено"
-
-#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
-#~ msgstr "Чи показувати панель попереднього перегляду"
-
-#~ msgid "LDAP Servers"
-#~ msgstr "Сервери LDAP"
-
-#~ msgid "Autocompletion Settings"
-#~ msgstr "Параметри автодоповнення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розташування та ієрархія тек контактів Evolution змінились після версії 1."
-#~ "x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Відбувається перетворення тек для нової версії..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат списків контактів змінився.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Зачекайте, доки відбувається перетворення тек..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спосіб зберігання деяких телефонних номерів у Evolution змінився.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Зачекайте, доки відбувається перетворення тек..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спосіб зберігання даних компонента Palm Sync змінився.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Зачекайте, доки відбувається перетворення даних синхронізації з Palm "
-#~ "Sync..."
-
-#~ msgid "Source Selector Widget"
-#~ msgstr "Віджет вибору джерела"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of address books"
-#~ msgstr "Цей віджет показує групи з адресних книг"
-
-#~ msgid "Save as vCard..."
-#~ msgstr "Зберегти як VCard..."
-
-#~ msgid "3268"
-#~ msgstr "3268"
-
-#~ msgid "389"
-#~ msgstr "389"
-
-#~ msgid "636"
-#~ msgstr "636"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1163
+msgid "Show _Tool Bar"
+msgstr "Показати панель _інструментів"
 
-#~ msgid "The registry of calendars"
-#~ msgstr "Реєстр календарів"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1165
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "Показати панель інструментів"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розташування та ієрархія тек календарів Evolution змінились з версії 1."
-#~ "x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Відбувається перетворення тек для нової версії..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1187
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Лише _значки"
 
-#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr "Не вдається перетворити старі параметри з evolution/config.xmldb"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Показувати кнопки вікна лише зі значками"
 
-#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-#~ msgstr "Не вдається перетворити календар '%s'"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1194
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Лише _текст"
 
-#~ msgid "Date Navigator Widget"
-#~ msgstr "Віджет навігатора дати"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1196
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Відображати кнопки вікна лише з текстом"
 
-#~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
-#~ msgstr "Цей віджет показує мініатюрний календар"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Значки т_а текст"
 
-#~ msgid "Default client for calendar operations"
-#~ msgstr "Типовий клієнт для операцій з календарем"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Відображати кнопки вікна зі значками та текстом"
 
-#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
-#~ msgstr "Цей віджет показує групи календаря"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1208
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "Стиль па_нелі інструментів"
 
-#~ msgid "The memo table model"
-#~ msgstr "Модель таблиці приміток"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1210
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
+msgstr "Відображати кнопки вікна, використовуючи системні параметри"
 
-#~ msgid "Default client for memo operations"
-#~ msgstr "Типовий клієнт для роботи з примітками"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1218
+msgid "Delete Current View"
+msgstr "Вилучити поточний перегляд"
 
-#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
-#~ msgstr "Цей віджет показує групи зі списків приміток"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225
+#| msgid "Save Custom View..."
+msgid "Save Custom View…"
+msgstr "Зберегти нетиповий перегляд…"
 
-#~ msgid "The task table model"
-#~ msgstr "Модель таблиці задач"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Зберегти поточний огляд"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розташування та ієрархія тек контактів Evolution змінились з версії 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Відбувається перетворення тек для нової версії..."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1241
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "_Поточний вигляд"
 
-#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-#~ msgstr "Не вдається відкрити завдання '%s'"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251
+msgid "Custom View"
+msgstr "Спеціальний вигляд"
 
-#~ msgid "Default client for task operations"
-#~ msgstr "Типовий клієнт для операцій із задачами"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1253
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "Поточний огляд налаштований користувачем"
 
-#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
-#~ msgstr "Цей віджет показує групи із списків задач"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1261
+#| msgid "Page Set_up..."
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Пара_метри сторінки…"
 
-#~ msgid "Group by Threads"
-#~ msgstr "Групувати за гілками"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263
+msgid "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "Змінити орієнтацію сторінки для вашого поточного принтера"
 
-#~ msgid "Whether to group messages by threads"
-#~ msgstr "Чи групувати повідомлення за гілками обговорення"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1633
+#, c-format
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Перемикнутись на %s"
 
-#~ msgid "Hide _Read Messages"
-#~ msgstr "Сховати про_читані повідомлення"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1757
+#, c-format
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "Виберіть перегляд: %s"
 
-#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-#~ msgstr "Тимчасово прибрати всі прочитані повідомлення"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1774
+#, c-format
+msgid "Delete view: %s"
+msgstr "Вилучити перегляд: %s"
 
-#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
-#~ msgstr "Тимчасово прибрати вибрані повідомлення"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1884
+msgid "Execute these search parameters"
+msgstr "Виконати ці параметри пошуку"
 
-#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-#~ msgstr "Знову показати тимчасово прибрані повідомлення"
+#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
+#. runs one of the actions under File->New menu
+#: ../src/shell/e-shell-window.c:514
+msgctxt "toolbar-button"
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
 
-#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
-#~ msgstr "Сховати в_идалені повідомлення"
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:786
+#, c-format
+#| msgid "%s - Evolution"
+msgid "%s — Evolution"
+msgstr "%s — Evolution"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приховувати видалені повідомлення замість відображення їх перекресленими"
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../src/shell/main.c:192
+#, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+#| "of the Evolution groupware suite.\n"
+#| "\n"
+#| "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+#| "but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+#| "\n"
+#| "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+#| "this version, and install version %s instead.\n"
+#| "\n"
+#| "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+#| "This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+#| "individuals prone to violent fits of anger.\n"
+#| "\n"
+#| "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+#| "eagerly await your contributions!\n"
+msgid ""
+"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them at\n"
+"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n";
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"Привіт. Дякуємо, що знайшли час для завантаження цього тестового\n"
+"випуску пакунка для групової роботи Evolution.\n"
+"\n"
+"Ця версія Evolution ще не закінчена. Вона дуже близька до закінчення,\n"
+"але деякі функції ще не закінчені або не працюють належним чином.\n"
+"\n"
+"Якщо вам потрібна стабільна версія Evolution, рекомендується вилучити\n"
+"цю версію, та натомість встановити версію %s.\n"
+"\n"
+"Якщо ви знайшли помилку в програмі, сповістіть про неї на "
+"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\n";
+"Цей продукт розповсюджується без будь-якої гарантії. Його\n"
+"не призначено для осіб, у яких трапляються напади руйнівної люті.\n"
+"\n"
+"Сподіваємось, вам сподобається результат нашої праці. Будемо\n"
+"раді вашим внескам у розвиток програми!\n"
 
-#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
-#~ msgstr "Додати до Evolution підтримку Hula."
+#: ../src/shell/main.c:217
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"Дякуємо\n"
+"Команда розробників Evolution\n"
 
-#~ msgid "Hula Support"
-#~ msgstr "Підтримка Hula"
+#: ../src/shell/main.c:223
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "Більше не нагадувати"
 
-#~ msgid "%ld KB"
-#~ msgstr "%ld кБ"
+#. Translators: Do NOT translate the five component
+#. * names, they MUST remain in English!
+#: ../src/shell/main.c:325
+#| msgid ""
+#| "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+#| "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+msgstr ""
+"Запустити Evolution в певному режимі. Доступні параметри: «mail» (пошта), "
+"«calendar» (календар), «contacts» (контакти), «tasks» (завдання) і «memos» "
+"(примітки)"
 
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Стиль панелі інструментів"
+#: ../src/shell/main.c:329
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "Застосувати цю геометрію до головного вікна"
 
-#~ msgid "The switcher's toolbar style"
-#~ msgstr "Стиль панелі інструментів перемикачів"
+#: ../src/shell/main.c:333
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі"
 
-#~ msgid "Toolbar Visible"
-#~ msgstr "Панель інструментів є видимою"
+#: ../src/shell/main.c:335
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Ігнорувати доступність до мережі"
 
-#~ msgid "Whether the switcher is visible"
-#~ msgstr "Чи є перемикач видимим."
+#: ../src/shell/main.c:338
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Примусове завершення роботи Evolution"
 
-#~ msgid "Switcher Action"
-#~ msgstr "Дія перемикача"
+#: ../src/shell/main.c:341
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Заборонити завантаження будь-яких модулів"
 
-#~ msgid "The switcher action for this shell view"
-#~ msgstr "Дія перемикача для цього типу оболонки"
+#: ../src/shell/main.c:343
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr "Вимкнути область перегляду пошити, контактів та задач."
 
-#~ msgid "Page Number"
-#~ msgstr "Номер сторінки"
+#: ../src/shell/main.c:347
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr "Імпортувати URI чи назви файлів, задані в решті аргументів."
 
-#~ msgid "The notebook page number of the shell view"
-#~ msgstr "Номер сторінки записника вигляду оболонки"
+#: ../src/shell/main.c:349
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "Запит на завершення запущеного процесу Evolution"
 
-#~ msgid "Search Rule"
-#~ msgstr "Правило пошуку"
+#: ../src/shell/main.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
+msgstr ""
+"Неможливо запустити Evolution. Інший екземпляр Evolution може не "
+"відповідати. Системна помилка: %s"
 
-#~ msgid "Criteria for the current search results"
-#~ msgstr "Критерій для поточних результатів пошуку"
+#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
+#| msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "— Персональний інформаційний менеджер та поштовий клієнт Evolution"
 
-#~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
-#~ msgstr "EShellBackend для цього типу оболонки"
+#: ../src/shell/main.c:554
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --online і --offline не можуть використовуватися одночасно.\n"
+"Виконайте «%s --help» для отримання більш докладної інформації.\n"
 
-#~ msgid "Shell Content Widget"
-#~ msgstr "Віджет змісту оболонки"
+#: ../src/shell/main.c:560
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+#| "  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: --force-online і --offline не можуть використовуватися одночасно. \n"
+"Виконайте «%s --help» для отримання більш докладної інформації.\n"
 
-#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
-#~ msgstr "Зміст віджета виводиться у правій панелі вікна оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Importing..."
+msgstr "Імпортування…"
 
-#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
-#~ msgstr "Віджет бокової панелі оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Помилка при оновленні з попередньої версії:"
 
-#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
-#~ msgstr "Зміст віджету виводиться у лівій панелі вікна оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Якщо ви виберете продовжувати, ви можете втратити доступ до деяких старих "
+"даних.\n"
 
-#~ msgid "Shell Taskbar Widget"
-#~ msgstr "Віджет панелі задач оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Однаково продовжити"
 
-#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
-#~ msgstr "Віджет панелі задач з'являється у нижній частині вікна оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Вийти зараз же"
 
-#~ msgid "Shell Window"
-#~ msgstr "Вікно оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Неможливо оновити напряму з версії {0}"
 
-#~ msgid "The key file holding widget state data"
-#~ msgstr "Ключовий файл, що містить стан даних віджета"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
+msgstr ""
+"Evolution більше не підтримує оновлення напряму з версії {0}. Однак, ви "
+"можете обійти це оновивши спочатку до Evolution 2, а потім до Evolution 3."
 
-#~ msgid "The title of the shell view"
-#~ msgstr "Заголовок вигляду оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Close Evolution with pending background operations?"
+msgstr "Закрити програму з діями на тлі?"
 
-#~ msgid "Current View ID"
-#~ msgstr "ID поточного вигляду"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
+msgstr ""
+"Evolution забирає багато часу на вимкнення, можливо через мережеві проблеми. "
+"Скасувати всі дії і закрити його негайно чи зачекати?"
 
-#~ msgid "The current GAL view ID"
-#~ msgstr "ID поточного огляду GAL"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
+msgid "_Close Immediately"
+msgstr "_Закрити негайно"
 
-#~ msgid "Active Shell View"
-#~ msgstr "Поточний вигляд оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
+msgid "Keep _Waiting"
+msgstr "За_чекати"
 
-#~ msgid "Name of the active shell view"
-#~ msgstr "Назва поточного вигляду оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
+#| msgid "Failed to get values from '{0}'"
+msgid "Failed to get values from “{0}”"
+msgstr "Не вдалося отримати значення з «{0}»"
 
-#~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
-#~ msgstr "EFocusTracker вікна оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
+#| msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
+msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
+msgstr "Не вдалося виконати автентифікацію для «{0}»"
 
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Геометрія"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
+#| msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgid "Failed to connect “{0}”"
+msgstr "Не вдалося підключити «{0}»"
 
-#~ msgid "Initial window geometry string"
-#~ msgstr "Рядок початкової геометрії вікна"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "Пе_рез'єднати"
 
-#~ msgid "Safe Mode"
-#~ msgstr "Безпечний режим"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
+#| msgid "Failed to connect address book '{0}'"
+msgid "Failed to connect address book “{0}”"
+msgstr "Не вдалося підключитися до адресної книги «{0}»"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
+#| msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
+msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
+msgstr "Не вдалося підключитися до календаря «{0}»"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
+#| msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
+msgstr "Не вдалося підключитися до облікового запису пошти «{0}»"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
+#| msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося підключитися до списку приміток «{0}»"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
+#| msgid "Failed to connect task list '{0}'"
+msgid "Failed to connect task list “{0}”"
+msgstr "Не вдалося підключитися до списку завдань «{0}»"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
+#| msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
+msgstr "Не вдалося запросити облікові дані для «{0}»"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
+#| msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
+msgstr "Не вдалося завершити запит довіри для параметра «{0}»"
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
+#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для «{0}» не є довіреним."
+
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
+msgid "Reason: {1}"
+msgstr "Причина: {1}"
 
-#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-#~ msgstr "Чи знаходиться вікно оболонки у безпечному режимі"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Переглянути сертифікат"
 
-#~ msgid "Sidebar Visible"
-#~ msgstr "Бічна панель видима"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
+#| msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для адресної книги «{0}» не є довіреним."
 
-#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
-#~ msgstr "Чи показувати бічну панель вікна оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
+#| msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для календаря «{0}» не є довіреним."
 
-#~ msgid "Switcher Visible"
-#~ msgstr "Перемикач видимий"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
+#| msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для облікового запису пошти «{0}» не є довіреною."
 
-#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
-#~ msgstr "Чи показувати кнопки перемикача вікна оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
+#| msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для списку приміток «{0}» не є довіреним."
 
-#~ msgid "Taskbar Visible"
-#~ msgstr "Панель задач видима"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
+#| msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Сертифікат SSL для списку завдань «{0}» не є довіреним."
 
-#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
-#~ msgstr "Чи показувати панель задач вікна оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
+msgid "Menu Bar is hidden"
+msgstr "Смужку меню приховано"
 
-#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
-#~ msgstr "Чи показувати панель задач вікна оболонки"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
+msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
+msgstr "Натисніть клавішу Alt», щоб відновити доступ до смужки меню."
 
-#~ msgid "UI Manager"
-#~ msgstr "Менеджер інтерфейсу"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
+#| msgid "Show Side _Bar"
+msgid "_Show Menu Bar"
+msgstr "_Показати панель меню"
 
-#~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
-#~ msgstr "GtkUIManager вікна оболонки"
+#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+#| "\n"
+#| "Edit trust settings:"
+msgid ""
+"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"Сертифікат «%s» є сертифікатом CA.\n"
+"\n"
+"Змінити довіру сертифіката:"
 
-#~ msgid "The directory from which to load EModules"
-#~ msgstr "Каталог, з якого завантажувати EModule"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Назва сертифіката"
 
-#~ msgid "Network Available"
-#~ msgstr "Мережа доступна"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "Видано організації"
 
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "У мережі"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "Видано одиниці організації"
 
-#~ msgid "Whether the shell is online"
-#~ msgstr "Чи знаходиться оболонка у мережі"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Серійний номер"
 
-#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-#~ msgstr "Примусова повторна міграція з Evolution 1.4"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
+msgid "Purposes"
+msgstr "Призначення"
 
-#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-#~ msgstr "Недостатньо дискового простору для оновлення."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
+msgid "Issued By"
+msgstr "Виданий ким"
 
-#~ msgid "Really delete old data?"
-#~ msgstr "Дійсно видалити старі дані?"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "Видано організацію"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
-#~ "be permanently removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
-#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
-#~ "correctly before deleting this old data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
-#~ "without manual intervention.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Весь вміст теки &quot;evolution&quot;  буде остаточно видалений\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вважається, що ви вручну перевірили, що вся ваша пошта, контакти, та "
-#~ "календар успішно перенесені, та нова версія Evolution працює коректно.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Після видалення, ви не зможете повернутись до попередньої версії "
-#~ "Evolution без ручного втручання.\n"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "Видано одиницею організації"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
-#~ "location.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
-#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
-#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
-#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "У попередній версії evolution дані зберігались у іншому місці.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якщо ви виберете видалити цих даних, весь вміст каталогу &quot;"
-#~ "evolution&quot; буде остаточно знищений.  Якщо ви виберете зберегти ці "
-#~ "дані, ви можете видалити вміст &quot;evolution&quot;  вручну у зручний "
-#~ "для вас час.\n"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
+msgid "Issued"
+msgstr "Видано"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
-#~ "but you only have {1} available.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
-#~ "you can continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для оновлення ваших даних та параметрів може знадобитись до {0} дискового "
-#~ "простору, але є лише {1}.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Необхідно звільнити додатковий простір у вашому домашньому каталозі перед "
-#~ "продовженням."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
+msgid "Expires"
+msgstr "Придатний до"
 
-#~ msgid "_Remind Me Later"
-#~ msgstr "_Нагадати пізніше"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Відбиток SHA1"
 
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Колекція"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Відбитки MD5"
 
-#~ msgid "Instance"
-#~ msgstr "Екземпляр"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адреса пошти"
 
-#~ msgid "Factory"
-#~ msgstr "Фабрика"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:648
+#| msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
+msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
+msgstr "Виберіть файл для резервної копії вашого ключа та сертифіката…"
 
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Дія"
+#. To Translators:
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
+#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
+#. * For example: gnomedev-backup.p12
+#.
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:658
+#, c-format
+msgid "%s-backup.p12"
+msgstr "%s-backup.p12"
 
-#~ msgid "A GtkRadioAction"
-#~ msgstr "GtkRadioAction"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
+msgid "Backup Certificate"
+msgstr "Резервувати сертифікат"
 
-#~ msgid "Fill color"
-#~ msgstr "Колір заповнення"
+#. filename selection
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:736
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Назва файлу:"
 
-#~ msgid "GDK fill color"
-#~ msgstr "GDK колір заповнення"
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
+#| msgid "Please select a file..."
+msgid "Please select a file…"
+msgstr "Будь ласка, виберіть файл…"
 
-#~ msgid "Fill stipple"
-#~ msgstr "Пунктир заповнення"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
+msgid "_Include certificate chain in the backup"
+msgstr "_Включити ланцюжок сертифікатів у резервну копію"
 
-#~ msgid "X1"
-#~ msgstr "x1"
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761
+msgid ""
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
+"You must set this password to proceed with the backup."
+msgstr ""
+"Пароль до резервної копії сертифіката, заданий вами тут, захищає файл, який"
+" ви маєте намір створити.\n"
+"Вам слід вказати цей пароль, щоб перейти до створення резервної копії."
 
-#~ msgid "X2"
-#~ msgstr "X2"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
+msgid "_Repeat Password:"
+msgstr "_Повторити пароль:"
 
-#~ msgid "Y1"
-#~ msgstr "Y1"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Паролі не збігаються"
 
-#~ msgid "Y2"
-#~ msgstr "Y2"
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807
+msgid ""
+"Important:\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
+"Please record it in a safe location."
+msgstr ""
+"Застереження:\n"
+"Якщо ви забудете пароль до резервної копії сертифіката, то ви не зможете"
+" згодом відновити його із резервної копії.\n"
+"Будь ласка, запишіть і зберігайте його у безпечному місці."
 
-#~ msgid "Minimum width"
-#~ msgstr "Максимальна ширина"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852
+msgid "No file name provided"
+msgstr "Не надано назви файлу"
 
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Мінімальна ширина"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:856
+msgid "Failed to backup key and certificate"
+msgstr "Не вдалось резервувати ключ і сертифікат"
 
-#~ msgid "The button state is online"
-#~ msgstr "Стан кнопки - «у мережі»"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948
+#| msgid "Select a certificate to import..."
+msgid "Select a certificate to import…"
+msgstr "Виберіть сертифікат для імпортування…"
 
-#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
-#~ msgstr "Позиція панелі при горизонтальній орієнтації"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:997
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "Не вдалось імпортувати сертифікат"
 
-#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
-#~ msgstr "Позиція панелі при вертикальній орієнтації"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ask when used"
+msgstr "Питати, коли використовувати"
 
-#~ msgid "Proportion"
-#~ msgstr "Пропорції"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
 
-#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
-#~ msgstr "Пропорції розмірів 2-ої панелі"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Marginally"
+msgstr "Нечасто"
 
-#~ msgid "Fixed Resize"
-#~ msgstr "Фіксована зміна розміру"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Fully"
+msgstr "Завжди"
 
-#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
-#~ msgstr "Зберігати розміри= 2-й панелі при зміні розміру вікна"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Беззастережно"
 
-#~ msgid "Cursor Row"
-#~ msgstr "Рядок з курсором"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1124
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Temporarily"
+msgstr "Тимчасово"
 
-#~ msgid "Cursor Column"
-#~ msgstr "Стовпчик з курсором"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
+msgid "Change certificate trust"
+msgstr "Змінити довіру до сертифіката"
 
-#~ msgid "Sorter"
-#~ msgstr "Сортувальник"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1342
+#, c-format
+#| msgid "Change trust for the host '%s':"
+msgid "Change trust for the host “%s”:"
+msgstr "Змінити довіру для вузла «%s»:"
 
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Режим виділяння"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ask when used"
+msgstr "_Питати, коли використовувати"
 
-#~ msgid "Cursor Mode"
-#~ msgstr "Режим курсору"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Never trust this certificate"
+msgstr "_Ніколи не довіряти цьому сертифікату"
 
-#~ msgid "Selected Column"
-#~ msgstr "Виділений стовпчик"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
+msgstr "_Тимчасово довірений (тільки на цей сеанс)"
 
-#~ msgid "Focused Column"
-#~ msgstr "Стовпчик, що має фокус"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Marginally trusted"
+msgstr "_Беззастережно довіряти"
 
-#~ msgid "Strikeout Column"
-#~ msgstr "Закреслений стовпчик"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Fully trusted"
+msgstr "_Повністю довіряти"
 
-#~ msgid "Underline Column"
-#~ msgstr "Підкреслений стовпчик"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1371
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ultimately trusted"
+msgstr "_Беззастережно довіряти"
 
-#~ msgid "Color Column"
-#~ msgstr "Кольоровий стовпчик"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375
+msgid ""
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Перш ніж довіряти цьому сайту, ви повинні перевірити його сертифікат, його "
+"політику та процедури (якщо вони доступні)."
 
-#~ msgid "BG Color Column"
-#~ msgstr "Колір тла стовпчика"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390
+msgid "_Display certificate"
+msgstr "_Переглянути сертифікат"
 
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Стан"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1595
+msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
+msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ототожнюють ці поштові сервери:"
 
-#~ msgid "Alternating Row Colors"
-#~ msgstr "Альтернативні кольори рядка"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
+msgid "Host name"
+msgstr "Назва вузла"
 
-#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
-#~ msgstr "Горизонтальна таблиця для малювання"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628
+msgid "Issuer"
+msgstr "Постачальник"
 
-#~ msgid "Vertical Draw Grid"
-#~ msgstr "Вертикальна таблиця для малювання"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1629
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Відбиток"
 
-#~ msgid "Draw focus"
-#~ msgstr "Фокус малювання"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1630
+msgid "Trust"
+msgstr "Довіряти"
 
-#~ msgid "Cursor mode"
-#~ msgstr "Режим курсора"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1651
+msgid "_Edit Trust"
+msgstr "_Змінити довіру"
 
-#~ msgid "Selection model"
-#~ msgstr "Модель виділяння"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2105
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Всі файли PKCS12"
 
-#~ msgid "Length Threshold"
-#~ msgstr "Поріг довжини"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2122
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Всі файли з сертифікатами ел.пошти"
 
-#~ msgid "Uniform row height"
-#~ msgstr "Загальна висота рядка"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2139
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Всі файли сертифікатів CA"
 
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "Заморожена"
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Оскільки ви довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви "
+"довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше"
 
-#~ msgid "Table model"
-#~ msgstr "Модель таблиці"
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Оскільки ви не довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, ви "
+"не довіряєте автентичності цього сертифіката, якщо тут не буде вказано інше"
 
-#~ msgid "Cursor row"
-#~ msgstr "Рядок з курсором"
+#: ../src/smime/gui/component.c:53
+#, c-format
+#| msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
+msgstr "Введіть пароль для «%s», ключ «%s»"
 
-#~ msgid "Sort Info"
-#~ msgstr "Інформація про сортування"
+#: ../src/smime/gui/component.c:55
+#, c-format
+#| msgid "Enter the password for '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”"
+msgstr "Введіть пароль для «%s»"
 
-#~ msgid "Use click to add"
-#~ msgstr "Використовувати клацання для додавання"
+#. we're setting the password initially
+#: ../src/smime/gui/component.c:83
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "Введіть новий пароль для бази даних сертифікатів"
 
-#~ msgid "Vertical Row Spacing"
-#~ msgstr "Інтервал між рядками"
+#: ../src/smime/gui/component.c:86
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Введіть новий пароль"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
-#~ msgstr "Простір між рядками. Додається згори та знизу кожного рядка"
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
+msgid "Select certificate"
+msgstr "Виберіть сертифікат"
 
-#~ msgid "ETree table adapter"
-#~ msgstr "ETree адаптер таблиці"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Ви маєте сертифікати від наступних організацій, що вас ідентифікували:"
 
-#~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "Класичний вигляд"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Таблиця сертифікатів"
 
-#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
-#~ msgstr "Малює лінії та +/- елементи розкривання."
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Зберегти"
 
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Розмір розширювача"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Зберегти _все"
 
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Розмір стрілки розширювача"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ваші сертифікати"
 
-#~ msgid "popup"
-#~ msgstr "контекстне вікно"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці особи:"
 
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "правка"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Сертифікати контактів"
 
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "перемикнути"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці агенції сертифікації:"
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "розширити"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+msgid "Authorities"
+msgstr "Постачальники"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "згорнути"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Довіра постачальнику сертифіката"
 
-#~ msgid "Event Processor"
-#~ msgstr "Процесор подій"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації _сайтів."
 
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Якір"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації по_штових користувачів."
 
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Вирівнювання"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації розробників _програми."
 
-#~ msgid "Clip Width"
-#~ msgstr "Ширина відсічення"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Перш ніж довіряти цій CA для будь-якої мети, ви повинні перевірити її "
+"сертифікат, її політику та процедури (якщо вони доступні)."
 
-#~ msgid "Clip Height"
-#~ msgstr "Висота відсічення"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Параметри довіри сертифіката пошти"
 
-#~ msgid "Clip"
-#~ msgstr "Відсічення"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Редагувати довірені CA"
 
-#~ msgid "Fill clip rectangle"
-#~ msgstr "Заповнювати області відсічення"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Довіряти достовірності цього сертифіката"
 
-#~ msgid "X Offset"
-#~ msgstr "Зсув по X"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифіката"
 
-#~ msgid "Y Offset"
-#~ msgstr "Зсув по Y"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+msgid "C_ertificate:"
+msgstr "_Сертифікат:"
 
-#~ msgid "Text width"
-#~ msgstr "Ширина тексту"
+#. x509 certificate usage types
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:402
+msgid "Sign"
+msgstr "Підпис"
 
-#~ msgid "Use ellipsis"
-#~ msgstr "Використовувати еліпсіс"
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Шифрування"
 
-#~ msgid "Ellipsis"
-#~ msgstr "Еліпсіс"
+#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Сертифікат вже існує"
 
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Перенос рядків"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "Пароль файлу PKCS12"
 
-#~ msgid "Break characters"
-#~ msgstr "Символи розриву"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:"
 
-#~ msgid "Draw borders"
-#~ msgstr "Малювати межі"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
+#, c-format
+msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
+msgstr "Не вдалося створити вміст експорту, код помилки: %i"
 
-#~ msgid "Draw button"
-#~ msgstr "Малювати кнопки"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
+#, c-format
+msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
+msgstr "Не вдалося налаштувати цілісність паролю, код помилки: %i"
 
-#~ msgid "Cursor position"
-#~ msgstr "Позиція курсора"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
+#, c-format
+msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
+msgstr "Не вдалося створити безпечну торбинку, код помилки: %i"
 
-#~ msgid "IM Context"
-#~ msgstr "Контекст методу вводу (IM)"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
+#, c-format
+msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
+msgstr "Неможливо додати ключ/сертифікат до сховища, код помилки: %i"
 
-#~ msgid "Handle Popup"
-#~ msgstr "Обробляти контексті вікна"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#, c-format
+msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
+msgstr "Неможливо записати сховище на диск, код помилки: %i"
 
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Нова вкладка"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Імпортований сертифікат"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]