[gimp-help] Update Catalan translation



commit a15ee408038b6251e223b7e085175c446bd3df44
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Mon Mar 2 22:57:05 2020 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca/menus/view.po |  305 ++++++++++++---
 po/ca/using.po      | 1089 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
 2 files changed, 824 insertions(+), 570 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/menus/view.po b/po/ca/menus/view.po
index 7a3fce7fb..1d6b31d7c 100644
--- a/po/ca/menus/view.po
+++ b/po/ca/menus/view.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-26 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-06 12:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-07 06:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-21 19:10+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -56,9 +56,10 @@ msgstr ""
 #: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
 #: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
 #: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
+#: src/menus/view/show-all.xml:22(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
 #: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:23(title)
 #: src/menus/view/show-grid.xml:41(title)
 #: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
@@ -73,8 +74,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra les barres "
-"de desplaçament</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les barres de "
+"desplaçament</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
@@ -119,7 +120,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra de "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra de "
 "menú</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
@@ -162,7 +163,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra les guies</"
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les guies</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
@@ -218,7 +219,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la selecció</"
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la selecció</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
@@ -501,7 +502,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta al llenç</"
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta al llenç</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -925,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "cristall opac que dispersa la llum sobre la retina) o amb la malaltia a la "
 "retina (per exemple, a causa de la diabetis, que destrueix cons i bastonets "
 "de la retina) tenen una deficiència en la percepció del contrast: per "
-"exemple, tindrien dificultat per a distingir punts en un vestit."
+"exemple, tindrien dificultat per distingir punts en un vestit."
 
 #: src/menus/view/display-filters.xml:320(para)
 msgid ""
@@ -1137,64 +1138,181 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Visualització nova</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
-msgid "Shrink Wrap"
-msgstr "Ajusta la finestra a la imatge"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-no.jpg'; "
+"md5=8c11b580e1d8f79573eaf0ba19524f0a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-no.jpg'; "
+"md5=8c11b580e1d8f79573eaf0ba19524f0a"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:56(None)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
-"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
-"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
-"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
-"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
-"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-with.jpg'; "
+"md5=42e67ab90f6b624ab19850a7d8955956"
 msgstr ""
-"L'ordre <guimenuitem>Ajusta la finestra a la imatge</guimenuitem> "
-"redimensiona la finestra perquè tingui exactament la mateixa mida que la "
-"imatge amb el mateix factor d'ampliació. Si la imatge no omple completament "
-"la pantalla, la finestra d'imatge s'engrandeix per a mostrar la major part "
-"possible de la imatge. Tingueu en compte que el <acronym>GIMP</acronym> farà "
-"això automàticament si seleccioneu les opcions <quote>Canvia la mida de la "
-"finestra quan s'ampliï la imatge</quote> i <quote>Canvia la mida de la "
-"finestra quan es canviï la de la imatge</quote> en les opcions de la pàgina "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Finestra d'imatge</link> del "
-"diàleg preferències."
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-with.jpg'; "
+"md5=42e67ab90f6b624ab19850a7d8955956"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:122(None)
 msgid ""
-"Please note also that the behavior described here is not performed by "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
-"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
-"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
-"case, might not be available at all."
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-newimg.jpg'; "
+"md5=189435d6a273a7c123962bc9e39af811"
 msgstr ""
-"Tingueu en compte també que el procés descrit no el fa el <acronym>GIMP</"
-"acronym>, sinó el <quote>gestor de finestres</quote>, una part del sistema "
-"operatiu del vostre ordinador. Per aquesta raó, la funcionalitat descrita "
-"pot ser diferent en el vostre ordinador, o en el pitjor dels casos, no estar "
-"disponible."
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-newimg.jpg'; "
+"md5=189435d6a273a7c123962bc9e39af811"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/view/show-all.xml:144(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-clone.jpg'; "
+"md5=27e2d1c5463c97a001bde9765da8aa18"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view/show_all-ex-clone.jpg'; "
+"md5=27e2d1c5463c97a001bde9765da8aa18"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:8(title) src/menus/view/show-all.xml:11(primary)
+#: src/menus/view/show-all.xml:41(title)
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:14(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Show All</guimenuitem> command appeared in GIMP-2.10.14. It "
+"makes visible all pixels that are spilling off the canvas boundary and that "
+"are normally cut off the image. This allow you to drag new layers, new "
+"images outside the canvas temporarily to work with them."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra-ho tot</guimenuitem> va aparèixer al "
+"GIMP-2.10.14. Fa visibles tots els píxels que sobrepassen el llenç i que "
+"normalment tallen la imatge. Això us permetrà arrossegar temporalment noves "
+"capes i noves imatges fora del llenç per a treballar amb elles."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:23(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show All</guimenuitem></"
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta la finestra "
-"a la imatge</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge a "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra-ho tot</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
+#: src/menus/view/show-all.xml:33(title)
+msgid "Basic principles about the <quote>Show All</quote> Command"
+msgstr "Principis bàsics de l'ordre <quote>Mostra-ho tot</quote>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:34(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>."
+"When you just open an image, the canvas size is the same as the image size, "
+"and applying the <quote>Show all</quote> command, of course, gives nothing "
+"since there is no pixel outside the canvas. So, enlarge the layer using the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>."
 msgstr ""
-"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>."
+"Quan només obriu una imatge la mida del llenç és la mateixa que la mida de "
+"la imatge, i aplicant l’ordre <quote>Mostra-ho tot</quote> evidentment no fa "
+"res ja que no hi ha cap píxel fora del llenç. Per tant, amplieu la capa "
+"mitjançant l'<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Eina Escalímetre</link>."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:48(para)
+msgid "Layer enlarged. Command not checked."
+msgstr "Capa ampliada. Ordre no activada."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:59(para)
+msgid "Layer enlarged. Command checked."
+msgstr "Capa ampliada. Ordre activada."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:65(para)
+msgid ""
+"When the <quote>Show all</quote> command is unchecked, pixels spilling off "
+"the canvas boundary are not visible."
+msgstr ""
+"Quan l'ordre <quote>Mostra-ho tot</quote> no està marcada, els píxels que "
+"sobrepassen el llenç no són visibles."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:74(para)
+msgid ""
+"The canvas boundary as a <emphasis>red dotted line</emphasis>. You can paint "
+"outside the canvas, in the limit of the layer. Changes made outside the "
+"canvas are not exported with the image, unless you enlarge the canvas size "
+"using <link linkend=\"gimp-image-resize\">Canvas Size</link>."
+msgstr ""
+"El límit del llenç com a <emphasis>línia puntejada vermella</emphasis>. "
+"Podeu pintar fora del llenç, al límit de la capa. Els canvis realitzats fora "
+"del llenç no s’exporten amb la imatge tret que n'augmenteu la mida "
+"mitjançant <link linkend=\"gimp-image-resize\">Mida del llenç</link>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:83(para)
+msgid "The layer boundary as a <emphasis>yellow dotted line</emphasis>."
+msgstr "El límit de la capa com a <emphasis>línia de punts grocs</emphasis>."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:88(para)
+msgid ""
+"A large <emphasis>checkerboard area</emphasis> indicating there is no pixel."
+msgstr ""
+"Una gran <emphasis>àrea escacada</emphasis> indicant que no hi ha cap píxel."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:92(para)
+msgid ""
+"The checkerboard area is infinite: whatever the image window size, it "
+"persists."
+msgstr ""
+"L’àrea escacada és infinita: sigui quina sigui la mida de la finestra de la "
+"imatge, persisteix."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:69(para)
+msgid ""
+"When the command is checked, all pixels outside the canvas are visible (if "
+"the layer size is enough).You can see: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quan l'ordre està marcada, tots els píxels fora del llenç són visibles (si "
+"amb la mida de la capa és suficient). Podeu veure: <placeholder-1/>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:102(title)
+msgid "Using the <quote>Show All</quote> command"
+msgstr "Utilitzant l'ordre <quote>Mostra-ho tot</quote>"
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:103(para)
+msgid "We will clone from a new image onto the image."
+msgstr "Clonarem des d'una nova imatge a la imatge."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:109(para)
+msgid "Open your image, check <quote>Show All</quote>, and enlarge layer."
+msgstr ""
+"Obriu la imatge, marqueu <quote>Mostra-ho tot</quote> i amplia la capa."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:114(para)
+msgid ""
+"Open the new image. A new layer is created for this new image. Click and "
+"drag this new layer onto your image. Use Move tool to put the new image "
+"outside canvas."
+msgstr ""
+"Obriu la imatge nova. Es crea una nova capa per a aquesta nova imatge. Feu "
+"clic i arrossegueu aquesta nova capa a la imatge. Utilitzeu l'eina Mou per "
+"posar la imatge nova fora del llenç."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:127(para)
+msgid ""
+"Make new layer active. Use Clone tool and <keycap>Ctrl</keycap>-click on the "
+"new image to make it the source."
+msgstr ""
+"Activeu la nova capa. Utilitzeu l’eina Clona i <keycap>Ctrl</keycap>-clic a "
+"la nova imatge per a convertir-la en font."
+
+#: src/menus/view/show-all.xml:134(para)
+msgid ""
+"Make image layer active. Paint on your image to clone the source. You see "
+"that pixels in checkerboard area are cloned."
+msgstr ""
+"Activeu la capa d’imatge. Pinteu a sobre la imatge per a clonar la font. "
+"Veureu que els píxels de l’àrea escacada es clonen."
 
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
 #: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
@@ -1240,8 +1358,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra el marc de "
-"la capa </guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra el marc de la "
+"capa </guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1303,7 +1421,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquest submenú des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Color de farciment</"
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Color de farciment</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
@@ -1394,7 +1512,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra "
 "d'estat</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1440,6 +1558,65 @@ msgstr ""
 "També hi ha un element del menú de gestió del color en el menú Imatge, "
 "relacionat amb el perfil de color."
 
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
+msgid "Shrink Wrap"
+msgstr "Ajusta la finestra a la imatge"
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
+"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
+"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
+"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
+"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Ajusta la finestra a la imatge</guimenuitem> "
+"redimensiona la finestra perquè tingui exactament la mateixa mida que la "
+"imatge amb el mateix factor d'ampliació. Si la imatge no omple completament "
+"la pantalla, la finestra d'imatge s'engrandeix per a mostrar la major part "
+"possible de la imatge. Tingueu en compte que el <acronym>GIMP</acronym> farà "
+"això automàticament si seleccioneu les opcions <quote>Canvia la mida de la "
+"finestra quan s'ampliï la imatge</quote> i <quote>Canvia la mida de la "
+"finestra quan es canviï la de la imatge</quote> en les opcions de la pàgina "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Finestra d'imatge</link> del "
+"diàleg preferències."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
+msgid ""
+"Please note also that the behavior described here is not performed by "
+"<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
+"part of the operating system of your computer. For that reason, the "
+"functionality described may be different on your computer, or in the worst "
+"case, might not be available at all."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte també que el procés descrit no el fa el <acronym>GIMP</"
+"acronym>, sinó el <quote>gestor de finestres</quote>, una part del sistema "
+"operatiu del vostre ordinador. Per aquesta raó, la funcionalitat descrita "
+"pot ser diferent en el vostre ordinador, o en el pitjor dels casos, no estar "
+"disponible."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
+msgid ""
+"You can access this command from the image menubar through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta la finestra a "
+"la imatge</guimenuitem></menuchoice>,"
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
+msgid ""
+"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
+"keycap></keycombo>."
+
 #: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
 msgid "Show Sample Points"
 msgstr "Mostra els punts de mostratge"
@@ -1455,7 +1632,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points dialog</link>."
 msgstr ""
 "Aquesta ordre activa i desactiva la visualització dels punts de mostratge a "
-"la finestra de la imatge. Els punts de mostratge s'utilitzen per mostrar "
+"la finestra de la imatge. Els punts de mostratge s'utilitzen per a mostrar "
 "informació de color al <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">diàleg "
 "punts de mostratge</link>."
 
@@ -1466,7 +1643,7 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra els punts de "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els punts de "
 "mostratge</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -1543,8 +1720,8 @@ msgid ""
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
-"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la quadrícula</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1641,7 +1818,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
-"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra els regles</"
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra els regles</"
 "guimenuitem></menuchoice>,"
 
 #: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
@@ -1946,7 +2123,7 @@ msgid ""
 "These commands act on the view, not on the image. To act on the image, go "
 "to: <guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"Aquestes ordres actuen a la vista, i no en la imatge. Per actuar sobre la "
+"Aquestes ordres actuen a la vista, i no en la imatge. Per a actuar sobre la "
 "imatge, aneu a: <guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Transforma</"
 "guimenuitem>."
 
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index 9e91e610e..84983afee 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-09 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-31 22:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-24 11:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-21 20:16+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/brushes.xml:60(None)
+#: src/using/brushes.xml:65(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
 "md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
@@ -22,20 +22,26 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
 "md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 
-#: src/using/brushes.xml:10(title)
+#: src/using/brushes.xml:8(title)
 msgid "Adding New Brushes"
 msgstr "Afegeix pinzells nous"
 
-#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
+#: src/using/brushes.xml:10(primary) src/using/brushes.xml:32(primary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:10(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Pinzells"
 
-#: src/using/brushes.xml:13(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:11(secondary)
 msgid "Add New"
 msgstr "Afegeix-ne un de nou"
 
-#: src/using/brushes.xml:16(para)
+#: src/using/brushes.xml:15(para)
+msgid ""
+"There is a quick method to add a new brush: <xref linkend=\"gimp-creating-"
+"brush-quickly\"/>."
+msgstr ""
+
+#: src/using/brushes.xml:21(para)
 msgid ""
 "To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
 "save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
@@ -44,33 +50,33 @@ msgid ""
 "which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
 "brushes:"
 msgstr ""
-"Per afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de "
+"Per a afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de "
 "desar-lo en un format que el GIMP el pugui utilitzar. El fitxer del pinzell "
 "s'ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
 "dels pinzells. Podeu prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, "
 "perquè la carpeta de pinzells es torni a reindexar. El GIMP utilitza tres "
 "formats de fitxer per als pinzells:"
 
-#: src/using/brushes.xml:28(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:33(secondary)
 msgid "File formats"
 msgstr "Formats de fitxer"
 
-#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
-#: src/using/brushes.xml:38(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:36(term) src/using/brushes.xml:39(primary)
+#: src/using/brushes.xml:43(secondary)
 msgid "GBR"
 msgstr "GBR"
 
-#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
-#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:585(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:763(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:895(primary)
+#: src/using/brushes.xml:42(primary) src/using/brushes.xml:78(primary)
+#: src/using/brushes.xml:105(primary) src/using/brushes.xml:123(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:615(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:793(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:925(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
-#: src/using/brushes.xml:40(para)
+#: src/using/brushes.xml:45(para)
 msgid ""
 "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
 "emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
@@ -92,16 +98,16 @@ msgstr ""
 "txt</filename> del directori <filename class=\"directory\">devel-docs</"
 "filename> de la distribució font del GIMP."
 
-#: src/using/brushes.xml:54(title)
+#: src/using/brushes.xml:59(title)
 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
 msgstr "Desa un pinzell <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
 
-#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
-#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:72(term) src/using/brushes.xml:75(primary)
+#: src/using/brushes.xml:79(secondary)
 msgid "GIH"
 msgstr "GIH"
 
-#: src/using/brushes.xml:76(para)
+#: src/using/brushes.xml:81(para)
 msgid ""
 "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
 "emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
@@ -127,12 +133,12 @@ msgstr ""
 "txt</filename> al directori <filename>devel-docs</filename> de la "
 "distribució font del GIMP."
 
-#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
-#: src/using/brushes.xml:101(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:99(term) src/using/brushes.xml:102(primary)
+#: src/using/brushes.xml:106(secondary)
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
-#: src/using/brushes.xml:103(para)
+#: src/using/brushes.xml:108(para)
 msgid ""
 "The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
 "brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
@@ -142,12 +148,12 @@ msgstr ""
 "per exemple, pinzells creats fent ús de l'editor de pinzells. Realment no hi "
 "ha una altra manera d'obtenir fitxers en aquest format."
 
-#: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
-#: src/using/brushes.xml:119(secondary)
+#: src/using/brushes.xml:117(term) src/using/brushes.xml:120(primary)
+#: src/using/brushes.xml:124(secondary)
 msgid "MYB"
 msgstr "MYB"
 
-#: src/using/brushes.xml:121(para)
+#: src/using/brushes.xml:126(para)
 msgid ""
 "The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
 "refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
@@ -155,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "El format <filename>.myb</filename> s'utilitza pels pinzells del MyPaint. "
 "Vegeu <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> per a més informació."
 
-#: src/using/brushes.xml:129(para)
+#: src/using/brushes.xml:134(para)
 msgid ""
 "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
 "search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
@@ -168,7 +174,7 @@ msgid ""
 "GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
 "the Brushes dialog."
 msgstr ""
-"Per fer que un pinzell estigui disponible, deseu-lo en una de les carpetes "
+"Per a fer que un pinzell estigui disponible, deseu-lo en una de les carpetes "
 "del camí de cerca de pinzells del GIMP. Per defecte, el camí de cerca inclou "
 "dues carpetes, la carpeta <filename>brushes</filename> del sistema, que no "
 "hauríeu d'utilitzar o alterar, i la carpeta <filename>brushes</filename> de "
@@ -179,7 +185,7 @@ msgstr ""
 "diàleg de pinzells la propera vegada que inicieu el GIMP, o bé premeu el "
 "botó <guibutton>Actualitza</guibutton> en el diàleg dels pinzells."
 
-#: src/using/brushes.xml:142(para)
+#: src/using/brushes.xml:147(para)
 msgid ""
 "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
 "automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
@@ -187,7 +193,7 @@ msgstr ""
 "Quan es crea un nou pinzell paramètric utilitzant l'editor de pinzells, es "
 "desarà automàticament en la carpeta de pinzells personal."
 
-#: src/using/brushes.xml:148(para)
+#: src/using/brushes.xml:153(para)
 msgid ""
 "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
 "brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
@@ -237,7 +243,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Aquesta acció obre un "
 "diàleg que us permet establir les propietats bàsiques de la capa nova; "
 "consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-new\">diàleg de la capa nova</"
-"link> per obtenir més informació."
+"link> per a obtenir més informació."
 
 #: src/using/layers.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -272,7 +278,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:102(None)
+#: src/using/fileformats.xml:100(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
 "md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
@@ -282,7 +288,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:136(None)
+#: src/using/fileformats.xml:134(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
 "md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
@@ -292,49 +298,47 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:296(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-#| "md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+#: src/using/fileformats.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
+"md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
+"md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:326(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
 "md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+"md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:594(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-#| "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+#: src/using/fileformats.xml:624(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
 "md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
-"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:771(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-#| "md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+#: src/using/fileformats.xml:801(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
 "md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
-"md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:903(None)
+#: src/using/fileformats.xml:933(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
@@ -342,12 +346,12 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
 "md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 
-#: src/using/fileformats.xml:14(title) src/using/fileformats.xml:17(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:12(title) src/using/fileformats.xml:15(primary)
 #: src/using/photography.xml:672(title)
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: src/using/fileformats.xml:20(para)
+#: src/using/fileformats.xml:18(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
 "graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
@@ -361,19 +365,19 @@ msgstr ""
 "connectors. Això fa que quan calgui sigui fàcil introduir un nou tipus de "
 "fitxer al <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:29(title)
+#: src/using/fileformats.xml:27(title)
 msgid "Save / Export Images"
 msgstr "Desa / Exporta imatges"
 
-#: src/using/fileformats.xml:31(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
 msgid "Save/Export Images"
 msgstr "Desa / Exporta imatges"
 
-#: src/using/fileformats.xml:34(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
 msgid "Export Images"
 msgstr "Exporta les imatges"
 
-#: src/using/fileformats.xml:37(para)
+#: src/using/fileformats.xml:35(para)
 msgid ""
 "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
 "format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
@@ -397,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "desar aquesta imatge en un format diferent del XCF, s'haurà "
 "d'<command>Exportar</command>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:51(para)
+#: src/using/fileformats.xml:49(para)
 msgid ""
 "When you are finished working with an image, you will want to save the "
 "results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
@@ -420,8 +424,8 @@ msgstr ""
 "el <acronym>GIMP</acronym> és un programa complet i robust, però hi ha "
 "alguns rumors, possiblement apòcrifs, que en rares i misterioses ocasions "
 "s'ha bloquejat). La majoria dels formats de fitxer que el <acronym>GIMP</"
-"acronym> pot obrir, també es poden utilitzar per desar. No obstant això, hi "
-"ha un format de fitxer que és especial: el XCF és el format natiu del "
+"acronym> pot obrir, també es poden utilitzar per a desar. No obstant això, "
+"hi ha un format de fitxer que és especial: el XCF és el format natiu del "
 "<acronym>GIMP</acronym>, i és útil perquè desa <emphasis>tot</emphasis> el "
 "que hi ha en una imatge (bé, gairebé tot, no desa la informació de "
 "<quote>desfer</quote> ). Per això, el format XCF és especialment útil per "
@@ -431,21 +435,21 @@ msgstr ""
 "probablement també voldreu exportar la imatge en un format més comú, com el "
 "JPEG, PNG, TIFF, etc."
 
-#: src/using/fileformats.xml:72(title)
+#: src/using/fileformats.xml:70(title)
 msgid "File Formats"
 msgstr "Formats de fitxer"
 
-#: src/using/fileformats.xml:73(para)
+#: src/using/fileformats.xml:71(para)
 msgid ""
 "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
 "and information on how to use them, can be found in the section covering the "
 "<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
 msgstr ""
-"Hi ha diverses ordres per <emphasis>desar</emphasis> imatges. Podeu trobar "
+"Hi ha diverses ordres per a <emphasis>desar</emphasis> imatges. Podeu trobar "
 "una llista i informació sobre el seu ús en la secció dedicada al <link "
 "linkend=\"gimp-file-menu\">Menú fitxer</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:78(para)
+#: src/using/fileformats.xml:76(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
 "you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
@@ -462,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "perd unes altres. Dependrà de vosaltres que entengueu les possibilitats del "
 "format triat."
 
-#: src/using/fileformats.xml:86(para)
+#: src/using/fileformats.xml:84(para)
 msgid ""
 "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
 "anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
@@ -472,21 +476,21 @@ msgstr ""
 "d'informació. Veure <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Exporta els "
 "fitxers</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:92(para)
+#: src/using/fileformats.xml:90(para)
 msgid ""
 "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
 "image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
 "being saved (an asterisk is in front of the image name)."
 msgstr ""
-"Quan es tanca una imatge (possiblement per sortir del GIMP), s'avisa si la "
+"Quan es tanca una imatge (possiblement per a sortir del GIMP), s'avisa si la "
 "imatge és «bruta», és a dir, si s'ha modificat sense desar-se (apareix un "
 "asterisc davant del nom de la imatge)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:98(title)
+#: src/using/fileformats.xml:96(title)
 msgid "Closing warning"
 msgstr "Tanca l'avís"
 
-#: src/using/fileformats.xml:106(para)
+#: src/using/fileformats.xml:104(para)
 msgid ""
 "Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
 "\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
@@ -496,25 +500,25 @@ msgstr ""
 "bruta», fins i tot si el format triat no conserva tota la informació de la "
 "imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:114(title) src/using/fileformats.xml:124(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:112(title) src/using/fileformats.xml:122(primary)
 msgid "Export Image as GIF"
 msgstr "Exporta una imatge com a GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:115(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:118(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:128(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:113(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:116(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:126(secondary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:121(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:119(primary)
 msgid ".gif"
 msgstr ".gif"
 
-#: src/using/fileformats.xml:132(title)
+#: src/using/fileformats.xml:130(title)
 msgid "The GIF Export dialog"
 msgstr "El diàleg d'exportar a GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:141(para)
+#: src/using/fileformats.xml:139(para)
 msgid ""
 "The GIF file format does not support some basic image properties such as "
 "<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
@@ -524,15 +528,15 @@ msgstr ""
 "com la <emphasis>resolució d'impressió</emphasis>. Si us interessen aquestes "
 "propietats, utilitzeu un format de fitxer diferent com el PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:150(term)
+#: src/using/fileformats.xml:148(term)
 msgid "GIF Options"
 msgstr "Opcions del GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:154(term)
+#: src/using/fileformats.xml:152(term)
 msgid "Interlace"
 msgstr "Entrellaça"
 
-#: src/using/fileformats.xml:156(para) src/using/fileformats.xml:602(para)
+#: src/using/fileformats.xml:154(para) src/using/fileformats.xml:632(para)
 msgid ""
 "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
 "displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
@@ -545,11 +549,11 @@ msgstr ""
 "descàrrega d'imatges sense interès; avui, l'entrellaç s'utilitza poc a causa "
 "de les connexions més ràpides."
 
-#: src/using/fileformats.xml:167(term)
+#: src/using/fileformats.xml:165(term)
 msgid "GIF comment"
 msgstr "Comentari del GIF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:169(para)
+#: src/using/fileformats.xml:167(para)
 msgid ""
 "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
 "outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
@@ -560,35 +564,35 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> desarà la imatge sense  comentari, i us informarà "
 "que el comentari no s'ha desat."
 
-#: src/using/fileformats.xml:183(term)
+#: src/using/fileformats.xml:181(term)
 msgid "Animated GIF Options"
 msgstr "Opcions del GIF animat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:186(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:184(primary)
 #: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
 msgid "Animation"
 msgstr "Animació"
 
-#: src/using/fileformats.xml:187(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:185(secondary)
 msgid "Animated GIF options"
 msgstr "Opcions del GIF animat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:191(term)
+#: src/using/fileformats.xml:189(term)
 msgid "Loop forever"
 msgstr "Bucle infinit"
 
-#: src/using/fileformats.xml:193(para)
+#: src/using/fileformats.xml:191(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
 "stop it."
 msgstr ""
 "Quan aquesta opció està marcada, l'animació es repetirà fins que la pareu."
 
-#: src/using/fileformats.xml:200(term)
+#: src/using/fileformats.xml:198(term)
 msgid "Delay between frames where unspecified"
 msgstr "Retard entre els fotogrames quan no s'especifica"
 
-#: src/using/fileformats.xml:202(para)
+#: src/using/fileformats.xml:200(para)
 msgid ""
 "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
 "set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
@@ -596,11 +600,11 @@ msgstr ""
 "Podeu ajustar el retard en mil·lisegons entre els fotogrames si no s'ha fet "
 "abans. En aquest cas, podeu modificar cada retard en el diàleg de les capes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:210(term)
+#: src/using/fileformats.xml:208(term)
 msgid "Frame disposal where unspecified"
 msgstr "Disposició de les imatges, quan no està especificat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:212(para)
+#: src/using/fileformats.xml:210(para)
 msgid ""
 "If this has not been set before, you can set how frames will be "
 "superimposed. You can select among three options :"
@@ -608,7 +612,7 @@ msgstr ""
 "Si no s'ha fet abans, es pot establir com se superposen els fotogrames en el "
 "diàleg de les capes. Podeu triar entre tres opcions:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:218(para)
+#: src/using/fileformats.xml:216(para)
 msgid ""
 "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
 "layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
@@ -616,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>No importa</guilabel>: es pot utilitzar aquesta opció si totes les "
 "capes són opaques. Les capes se sobreescriuen amb les de baix."
 
-#: src/using/fileformats.xml:225(para)
+#: src/using/fileformats.xml:223(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
 "be deleted when a new one is displayed."
@@ -624,7 +628,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Capes acumulatives (combina)</guilabel>: els fotogrames previs no "
 "s'eliminen quan se'n mostra un de nou."
 
-#: src/using/fileformats.xml:232(para)
+#: src/using/fileformats.xml:230(para)
 msgid ""
 "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
 "deleted before displaying a new frame."
@@ -632,37 +636,83 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Un fotograma per capa (substitueix)</guilabel>: els fotogrames "
 "previs s'eliminen abans de mostrar-ne un de nou."
 
-#: src/using/fileformats.xml:242(term)
+#: src/using/fileformats.xml:240(term)
 msgid "Use delay entered above for all frames"
 msgstr "Utilitzeu el retard introduït anteriorment per a tots els fotogrames"
 
-#: src/using/fileformats.xml:244(para) src/using/fileformats.xml:252(para)
+#: src/using/fileformats.xml:242(para) src/using/fileformats.xml:250(para)
 msgid "Self-explanatory."
 msgstr "No cal explicació."
 
-#: src/using/fileformats.xml:250(term)
+#: src/using/fileformats.xml:248(term)
 msgid "Use disposal entered above for all frames"
 msgstr "L'ús de l'ordre introduït anteriorment per a tots els fotogrames"
 
-#: src/using/fileformats.xml:264(title) src/using/fileformats.xml:277(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:262(title)
+msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
+msgstr "Exporta una imatge com a HEIF/HEIC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:264(primary)
+msgid "HEIF/HEIC"
+msgstr "HEIF/HEIC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:266(para)
+msgid ""
+"HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC High "
+"Efficiency Image Coding."
+msgstr ""
+"HEIF significa format de fitxer d’imatge d’alta eficiència. També conegut "
+"com a codificació d’imatges HEIC d’alta eficiència."
+
+#: src/using/fileformats.xml:270(para)
+msgid ""
+"Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image "
+"of the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no "
+"browser supports HEIF natively."
+msgstr ""
+"Es pot emmagatzemar el doble d'informació tant en una imatge HEIF com en una "
+"imatge JPEG de la mateixa mida, donant lloc a una millor qualitat. A partir "
+"d’octubre de 2019, cap navegador admetrà HEIF de forma nativa."
+
+#: src/using/fileformats.xml:275(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia/wiki/";
+#| "High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+msgid ""
+"More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+"Més infromació a <ulink url=\"http://en.wikipedia/wiki/";
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:280(title)
+msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
+msgstr "El diàleg d'exportar a HEIF/HEIC"
+
+#: src/using/fileformats.xml:288(para)
+msgid "These options are self-explanatory."
+msgstr "Aquestes opcions són auto-explicatives."
+
+#: src/using/fileformats.xml:294(title) src/using/fileformats.xml:307(primary)
 msgid "Export Image as JPEG"
 msgstr "Exporta com a JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:265(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:268(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:281(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:295(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:298(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:311(secondary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:271(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:301(primary)
 msgid ".jpg"
 msgstr "jpg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:274(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:304(primary)
 msgid ".jpeg"
 msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/fileformats.xml:284(para)
+#: src/using/fileformats.xml:314(para)
 msgid ""
 "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
 "widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
@@ -676,11 +726,11 @@ msgstr ""
 "mateix nivell de compressió. Tanmateix, no suporta la transparència, ni les "
 "múltiples capes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:292(title)
+#: src/using/fileformats.xml:322(title)
 msgid "The JPEG Export dialog"
 msgstr "El diàleg d'exportar a JPEG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:300(para)
+#: src/using/fileformats.xml:330(para)
 msgid ""
 "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
 "options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
@@ -692,11 +742,11 @@ msgstr ""
 "sigueu experts en JPEG, el paràmetre de qualitat és probablement l'únic que "
 "necessitareu ajustar."
 
-#: src/using/fileformats.xml:308(term)
+#: src/using/fileformats.xml:338(term)
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualitat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:310(para)
+#: src/using/fileformats.xml:340(para)
 msgid ""
 "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
 "to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
@@ -714,7 +764,7 @@ msgstr ""
 "diferents configuracions marcant l'opció <guilabel>Mostra la "
 "previsualització en la finestra de la imatge</guilabel> en el diàleg JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:322(para)
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
 msgid ""
 "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
 "meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
@@ -726,11 +776,11 @@ msgstr ""
 "necessàriament comparable amb desar-ho amb un nivell de qualitat de 80 en "
 "una altra aplicació."
 
-#: src/using/fileformats.xml:333(term)
+#: src/using/fileformats.xml:363(term)
 msgid "Use quality settings from original image"
 msgstr "Utilitza els paràmetres de qualitat de la imatge original"
 
-#: src/using/fileformats.xml:337(para)
+#: src/using/fileformats.xml:367(para)
 msgid ""
 "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
 "attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
@@ -740,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "especial) es va adjuntar a la imatge en carregar-la, aquesta opció us permet "
 "utilitzar-la en lloc dels valors estàndards."
 
-#: src/using/fileformats.xml:343(para)
+#: src/using/fileformats.xml:373(para)
 msgid ""
 "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
 "quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
@@ -753,7 +803,7 @@ msgstr ""
 "quantificació, comparat amb el que hauria estat si s'ajustés amb diferents "
 "valors."
 
-#: src/using/fileformats.xml:351(para)
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
 msgid ""
 "If the quality setting found in the original file are not better than your "
 "default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
@@ -770,13 +820,11 @@ msgstr ""
 "imatge i voleu desar-la amb la mateixa qualitat que l'original, es pot "
 "activar aquesta opció."
 
-#: src/using/fileformats.xml:364(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview in image window"
+#: src/using/fileformats.xml:394(term)
 msgid "Show preview in image window"
-msgstr "Previsualització en la finestra d'imatge"
+msgstr "Mostra la previsualització en la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/fileformats.xml:366(para)
+#: src/using/fileformats.xml:396(para)
 msgid ""
 "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
 "parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
@@ -786,73 +834,70 @@ msgstr ""
 "JPEG) es mostrarà en la pantalla de la imatge. Això no altera la imatge: la "
 "imatge tornarà al seu estat inicial quan es tanqui el diàleg JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:375(term) src/using/fileformats.xml:709(term)
-#: src/using/fileformats.xml:875(term)
+#: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:739(term)
+#: src/using/fileformats.xml:905(term)
 msgid "Keep metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Conserva les metadades"
 
-#: src/using/fileformats.xml:377(para)
+#: src/using/fileformats.xml:407(para)
 msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 "and you can keep them or not when exporting to JPEG."
 msgstr ""
+"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i "
+"les podreu mantenir o no quan les exporteu a JPEG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:384(term)
+#: src/using/fileformats.xml:414(term)
 msgid "Save thumbnail, Save color profile"
-msgstr ""
+msgstr "Desa la miniatura, Desa el perfil de color"
 
-#: src/using/fileformats.xml:386(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications "
-#| "use the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
+#: src/using/fileformats.xml:416(para)
 msgid ""
 "Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
 "preview image."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet desar una miniatura amb la imatge. Moltes "
-"aplicacions utilitzen una imatge en miniatura per disposar d'una "
-"previsualització ràpid de la imatge."
+"Moltes aplicacions utilitzen aquestes miniatures per a disposar d'una "
+"previsualització ràpida de la imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:393(term) src/using/fileformats.xml:866(term)
+#: src/using/fileformats.xml:423(term) src/using/fileformats.xml:896(term)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: src/using/fileformats.xml:395(para)
+#: src/using/fileformats.xml:425(para)
 msgid ""
 "You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
 msgstr ""
+"Podeu editar el comentari adjunt a la imatge que heu carregat o escriure’n "
+"un de nou."
 
-#: src/using/fileformats.xml:402(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Advanced settings"
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "Configuració avançada"
+msgstr "Opció avançada"
 
-#: src/using/fileformats.xml:404(para)
+#: src/using/fileformats.xml:434(para)
 msgid "Some information about the advanced settings:"
 msgstr "Una mica d'informació sobre la configuració avançada:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:409(term)
+#: src/using/fileformats.xml:439(term)
 msgid "Optimize"
 msgstr "Optimitza"
 
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
 msgid ""
 "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
 "will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
 "to generate."
 msgstr ""
 "Si s'activa aquesta opció, s'utilitzarà l'optimització dels paràmetres de "
-"codificació de l'entropia. Necessitarà més temps per generar-se. Aquesta "
+"codificació de l'entropia. Necessitarà més temps per a generar-se. Aquesta "
 "opció redueix la mida del fitxer mitjançant la reducció raonable del nombre "
 "de colors."
 
-#: src/using/fileformats.xml:419(term)
+#: src/using/fileformats.xml:449(term)
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:421(para)
+#: src/using/fileformats.xml:451(para)
 msgid ""
 "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
 "image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
@@ -860,25 +905,28 @@ msgstr ""
 "La compressió JPEG crea alteracions a la imatge. Utilitzant el lliscador, es "
 "pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s'ha de triar."
 
-#: src/using/fileformats.xml:429(term)
+#: src/using/fileformats.xml:459(term)
 msgid "Use arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu la codificació aritmètica"
 
-#: src/using/fileformats.xml:431(para)
+#: src/using/fileformats.xml:461(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
 "lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
 "exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. "
 "But older softwares may have trouble opening these images."
 msgstr ""
+"La <emphasis>Codificació aritmètica</emphasis> és una forma de codificació "
+"d'entropia (un esquema de compressió de dades sense pèrdues), que des del "
+"GIMP-2.10 es pot utilitzar per a exportar com a JPEG. Les imatges que "
+"utilitzen codificació aritmètica poden ser d’un 5 - 10% més petites. Però "
+"els programes antics poden tenir problemes per obrir aquestes imatges."
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Restart markers"
+#: src/using/fileformats.xml:471(term)
 msgid "Use restart markers"
-msgstr "Reinicia els marcadors"
+msgstr "Feu servir els marcadors de reinici"
 
-#: src/using/fileformats.xml:443(para)
+#: src/using/fileformats.xml:473(para)
 msgid ""
 "The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
 "segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
@@ -888,21 +936,24 @@ msgstr ""
 "imatge en segments. Si una connexió s'interromp mentre es carrega la imatge "
 "en una pàgina web, la càrrega es pot reprendre des del marcador següent."
 
-#: src/using/fileformats.xml:452(term)
+#: src/using/fileformats.xml:482(term)
 msgid "Interval (MCU rows)"
-msgstr ""
+msgstr "Interval (files MCU)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:454(para)
+#: src/using/fileformats.xml:484(para)
 msgid ""
 "JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
 "(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
 msgstr ""
+"Les imatges JPEG s’emmagatzemen com una sèrie de tessel·les comprimides "
+"anomenades MCU (Minimum Coding Unit = Unitats de codificació mínima). Podeu "
+"definir la mida d’aquestes tessel·les (en píxels)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:462(term)
+#: src/using/fileformats.xml:492(term)
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progressiu"
 
-#: src/using/fileformats.xml:464(para)
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
 "order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
@@ -915,11 +966,11 @@ msgstr ""
 "mateix propòsit que l'opció entrellaça del GIF, però, malauradament produeix "
 "fitxers JPEG una mica més grans."
 
-#: src/using/fileformats.xml:478(term)
+#: src/using/fileformats.xml:508(term)
 msgid "Subsampling"
 msgstr "Sub mostreig"
 
-#: src/using/fileformats.xml:480(para)
+#: src/using/fileformats.xml:510(para)
 msgid ""
 "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
 "spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
@@ -930,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "compressió pot utilitzar aquest fet i considerar com a idèntics píxels que "
 "l'ull humà percep com a molt propers. Hi ha tres mètodes disponibles:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:489(para)
+#: src/using/fileformats.xml:519(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
@@ -940,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "a (4:4:4), produeix la millor qualitat, preserva bé les vores i el contrast "
 "dels colors, però la compressió és menor."
 
-#: src/using/fileformats.xml:498(para)
+#: src/using/fileformats.xml:528(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
 "which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
@@ -956,7 +1007,7 @@ msgstr ""
 "imatge; per exemple, quan la imatge conté detalls fins, com un text sobre un "
 "fons uniforme o imatges amb colors plans."
 
-#: src/using/fileformats.xml:510(para)
+#: src/using/fileformats.xml:540(para)
 msgid ""
 "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
 "chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
@@ -966,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 "mostreig del croma es troba en una direcció horitzontal més que en una "
 "direcció vertical; com si algú girés una imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:519(para)
+#: src/using/fileformats.xml:549(para)
 msgid ""
 "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
 "(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
@@ -976,11 +1027,11 @@ msgstr ""
 "(4:1:1), produeix  fitxers més petits. S'adapta a les imatges amb vores poc "
 "marcades però tendeix a desnaturalitzar els colors."
 
-#: src/using/fileformats.xml:530(term)
+#: src/using/fileformats.xml:560(term)
 msgid "DCT Method"
 msgstr "Mètode DCT"
 
-#: src/using/fileformats.xml:532(para)
+#: src/using/fileformats.xml:562(para)
 msgid ""
 "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
 "the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
@@ -988,11 +1039,11 @@ msgid ""
 "<quote>fast integer</quote>."
 msgstr ""
 "La transformació DCT (Discrete Cosine Transform) és el primer pas que "
-"realitza l'algorisme JPEG per passar del domini espaial al de freqüències. "
+"realitza l'algorisme JPEG per a passar del domini espaial al de freqüències. "
 "Les opcions són <quote>coma flotant</quote>, <quote>enter</quote> (per "
 "defecte), i <quote>enter ràpid</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:541(para)
+#: src/using/fileformats.xml:571(para)
 msgid ""
 "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
 "than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
@@ -1007,7 +1058,7 @@ msgstr ""
 "d'una màquina a una altra, mentre que els càlculs d'enters haurien de donar "
 "el mateix resultat sempre."
 
-#: src/using/fileformats.xml:552(para)
+#: src/using/fileformats.xml:582(para)
 msgid ""
 "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
 "<quote>float</quote>, but not as accurate."
@@ -1015,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>enter</guilabel> (per defecte): aquest mètode és més ràpid que el "
 "<quote>coma flotant</quote>, però menys precís."
 
-#: src/using/fileformats.xml:559(para)
+#: src/using/fileformats.xml:589(para)
 msgid ""
 "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
 "accurate than the other two."
@@ -1023,30 +1074,30 @@ msgstr ""
 "<quote>enter ràpid</quote>: aquest mètode és molt menys precís que els "
 "altres dos."
 
-#: src/using/fileformats.xml:575(title) src/using/fileformats.xml:579(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:605(title) src/using/fileformats.xml:609(primary)
 msgid "Export Image as PNG"
 msgstr "Exporta com a PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:576(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:577(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:582(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:586(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:606(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:607(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:612(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:616(secondary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:590(title)
+#: src/using/fileformats.xml:620(title)
 msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
 msgstr "El diàleg <quote>Exporta una imatge com a PNG</quote>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:600(term)
+#: src/using/fileformats.xml:630(term)
 msgid "Interlacing"
 msgstr "Entrellaçat"
 
-#: src/using/fileformats.xml:613(term)
+#: src/using/fileformats.xml:643(term)
 msgid "Save background color"
 msgstr "Desa el color del fons"
 
-#: src/using/fileformats.xml:615(para)
+#: src/using/fileformats.xml:645(para)
 msgid ""
 "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
 "recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
@@ -1057,11 +1108,11 @@ msgstr ""
 "de la caixa d'eines que heu desat marcant aquesta opció. Fins a la versió 6, "
 "Internet Explorer no podia manejar la semitransparència."
 
-#: src/using/fileformats.xml:624(term)
+#: src/using/fileformats.xml:654(term)
 msgid "Save gamma"
 msgstr "Desa la gamma"
 
-#: src/using/fileformats.xml:626(para)
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
 msgid ""
 "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
 "interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
@@ -1075,14 +1126,14 @@ msgstr ""
 "pantalles d'altres ordinadors poden compensar de manera que la imatge no "
 "sigui gaire fosca o gaire clara."
 
-#: src/using/fileformats.xml:637(term)
+#: src/using/fileformats.xml:667(term)
 msgid "Save layer offset"
 msgstr "Desa el desplaçament de la capa"
 
 #. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
 #.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
 #.             on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:642(para)
+#: src/using/fileformats.xml:672(para)
 msgid ""
 "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
 "provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
@@ -1097,27 +1148,27 @@ msgstr ""
 "el <acronym>GIMP</acronym> aplani les capes abans de desar i no tindreu "
 "problemes."
 
-#: src/using/fileformats.xml:655(term)
+#: src/using/fileformats.xml:685(term)
 msgid "Save Resolution"
 msgstr "Desa la resolució"
 
-#: src/using/fileformats.xml:657(para)
+#: src/using/fileformats.xml:687(para)
 msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
 msgstr "Desa la resolució de la imatge, en PPP (punts per polzada)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:661(term)
+#: src/using/fileformats.xml:691(term)
 msgid "Save creation time"
 msgstr "Desa el moment de creació"
 
-#: src/using/fileformats.xml:663(para)
+#: src/using/fileformats.xml:693(para)
 msgid "Date the file was saved."
 msgstr "Data en què es va desar el fitxer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
+#: src/using/fileformats.xml:699(term)
 msgid "Save comment"
 msgstr "Desa el comentari"
 
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
+#: src/using/fileformats.xml:701(para)
 msgid ""
 "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Image Properties</link>."
@@ -1125,11 +1176,11 @@ msgstr ""
 "Podeu llegir aquest comentari a <link linkend=\"gimp-image-properties"
 "\">Propietats de la imatge</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:678(term) src/using/fileformats.xml:857(term)
+#: src/using/fileformats.xml:708(term) src/using/fileformats.xml:887(term)
 msgid "Save color values from transparent pixels"
 msgstr "Desa el valor dels colors dels píxels transparents"
 
-#: src/using/fileformats.xml:680(para)
+#: src/using/fileformats.xml:710(para)
 msgid ""
 "When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
 "are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
@@ -1144,61 +1195,61 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> preservi els valors del color en els píxels "
 "transparents."
 
-#: src/using/fileformats.xml:691(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "File formats"
+#: src/using/fileformats.xml:721(term)
 msgid "Pixelformat"
-msgstr "Formats de fitxer"
+msgstr "Formats de píxel"
 
-#: src/using/fileformats.xml:693(para)
+#: src/using/fileformats.xml:723(para)
 msgid "TODO"
 msgstr "PER FER"
 
-#: src/using/fileformats.xml:697(term)
+#: src/using/fileformats.xml:727(term)
 msgid "Compression level"
 msgstr "Nivell de compressió"
 
-#: src/using/fileformats.xml:699(para)
+#: src/using/fileformats.xml:729(para)
 msgid ""
 "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
 "less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
 "Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
 "level."
 msgstr ""
-"Ja que la compressió no té pèrdua, l'únic motiu per utilitzar un nivell de "
+"Ja que la compressió no té pèrdua, l'únic motiu per a utilitzar un nivell de "
 "compressió inferior a 9 seria per l'ús d'un ordinador lent que necessitaria "
-"molt de temps per comprimir un fitxer. No hi ha res a témer en la "
+"molt de temps per a comprimir un fitxer. No hi ha res a témer en la "
 "descompressió: és igual de ràpida sigui quin sigui el nivell de compressió."
 
-#: src/using/fileformats.xml:711(para)
+#: src/using/fileformats.xml:741(para)
 msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 "and you can keep them or not when exporting to PNG."
 msgstr ""
+"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i "
+"les podreu mantenir o no quan les exporteu a PNG."
 
-#: src/using/fileformats.xml:718(term)
+#: src/using/fileformats.xml:748(term)
 msgid "Save Defaults"
 msgstr "Desa els valors per defecte"
 
-#: src/using/fileformats.xml:720(para)
+#: src/using/fileformats.xml:750(para)
 msgid ""
 "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
 "Defaults</guibutton> to load the saved settings."
 msgstr ""
-"Feu clic per desar els paràmetres actuals. Més tard, podreu recuperar "
+"Feu clic per a desar els paràmetres actuals. Més tard, podreu recuperar "
 "<guibutton>Carrega els valors per defecte</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:729(para)
+#: src/using/fileformats.xml:759(para)
 msgid ""
 "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
 "results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
 "images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 msgstr ""
 "El format PNG suporta imatges indexades. L'ús de menys colors produeix un "
-"fitxer més lleuger; això és especialment útil per crear imatges web; "
+"fitxer més lleuger; això és especialment útil per a crear imatges web; "
 "consulteu <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:735(para)
+#: src/using/fileformats.xml:765(para)
 msgid ""
 "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
 "colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
@@ -1213,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "per codificar la transparència; només permet dos nivells de transparència: "
 "transparent o opac."
 
-#: src/using/fileformats.xml:743(para)
+#: src/using/fileformats.xml:773(para)
 msgid ""
 "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
 "can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
@@ -1227,31 +1278,31 @@ msgstr ""
 "\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Tingueu en compte que això no "
 "cal a partir de la versió 7 d'Internet Explorer."
 
-#: src/using/fileformats.xml:755(title) src/using/fileformats.xml:757(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:785(title) src/using/fileformats.xml:787(primary)
 msgid "Export Image as TIFF"
 msgstr "Exporta la imatge com a TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:764(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:790(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:794(secondary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:767(title)
+#: src/using/fileformats.xml:797(title)
 msgid "The TIFF Export dialog"
 msgstr "El diàleg d'exportar a TIFF"
 
-#: src/using/fileformats.xml:777(term)
+#: src/using/fileformats.xml:807(term)
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressió"
 
-#: src/using/fileformats.xml:779(para)
+#: src/using/fileformats.xml:809(para)
 msgid ""
 "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar l'algorisme utilitzat per comprimir la "
+"Aquesta opció us permet especificar l'algorisme utilitzat per a comprimir la "
 "imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:785(para)
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
 msgid ""
 "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
 "very large."
@@ -1259,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Cap</guilabel>: és ràpid i sense pèrdua, però el fitxer resultant "
 "és molt gran."
 
-#: src/using/fileformats.xml:791(para)
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
 msgid ""
 "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
 "Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
@@ -1271,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "antic, però eficient i ràpid. Podeu trobar més informació a <xref linkend="
 "\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:800(para)
+#: src/using/fileformats.xml:830(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
 "length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
@@ -1286,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 "seguit per les dades. (Font: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
 "packbits\"/>)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:811(para)
+#: src/using/fileformats.xml:841(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
 "uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
@@ -1298,22 +1349,22 @@ msgstr ""
 "Huffman. També s'utilitza en els formats de fitxer Zip, Gzip i PNG. Font: "
 "<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:820(para)
+#: src/using/fileformats.xml:850(para)
 msgid ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
 msgstr ""
 "<guilabel>JPEG</guilabel>: és un algorisme de compressió molt bo però amb "
 "pèrdua."
 
-#: src/using/fileformats.xml:826(para)
+#: src/using/fileformats.xml:856(para)
 msgid ""
 "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
 "guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
 msgstr ""
 "<guilabel>CCITT grup 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT grup 4 fax</guilabel> "
-"és un format en blanc i negre desenvolupat per transferir imatges per fax."
+"és un format en blanc i negre desenvolupat per a transferir imatges per fax."
 
-#: src/using/fileformats.xml:832(para)
+#: src/using/fileformats.xml:862(para)
 msgid ""
 "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
 "reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -1324,20 +1375,18 @@ msgstr ""
 "Aquestes opcions només es poden seleccionar si la imatge està en mode "
 "indexat i reduïda a dos colors. Utilitzeu <menuchoice><guimenu>Imatge</"
 "guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></"
-"menuchoice> per convertir la imatge a mode indexat. Assegureu-vos de marcar "
-"<quote>Utilitza la paleta en blanc i negre (1-bit)</quote>."
+"menuchoice> per a convertir la imatge a mode indexat. Assegureu-vos de "
+"marcar <quote>Utilitza la paleta en blanc i negre (1-bit)</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:849(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Save layer offset"
+#: src/using/fileformats.xml:879(term)
 msgid "Save layers"
-msgstr "Desa el desplaçament de la capa"
+msgstr "Desa les capes"
 
-#: src/using/fileformats.xml:851(para)
+#: src/using/fileformats.xml:881(para)
 msgid "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF."
-msgstr ""
+msgstr "Des del GIMP-2.10.12 podeu desar les capes en exportar a TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:859(para)
+#: src/using/fileformats.xml:889(para)
 msgid ""
 "With this option the color values are saved even if the pixels are "
 "completely transparent."
@@ -1345,37 +1394,39 @@ msgstr ""
 "Amb aquesta opció, els valors del color es desen fins i tot si els píxels "
 "són completament transparents."
 
-#: src/using/fileformats.xml:868(para)
+#: src/using/fileformats.xml:898(para)
 msgid ""
 "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
 msgstr ""
 "En aquest quadre de text, es pot introduir un comentari que estarà associat "
 "a la imatge."
 
-#: src/using/fileformats.xml:877(para)
+#: src/using/fileformats.xml:907(para)
 msgid ""
 "If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
 "and you can keep them or not when exporting to TIFF."
 msgstr ""
+"Si la imatge que heu carregat té metadades Exif, XMP, IPTC, es conservaran i "
+"les podreu conservar o no quan les exporteu a TIFF."
 
-#: src/using/fileformats.xml:887(title) src/using/fileformats.xml:889(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:917(title) src/using/fileformats.xml:919(primary)
 msgid "Export Image as MNG"
 msgstr "Exporta la imatge com a MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:892(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:896(secondary)
+#: src/using/fileformats.xml:922(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:926(secondary)
 msgid "MNG"
 msgstr "MNG (PNG animat)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:899(title)
+#: src/using/fileformats.xml:929(title)
 msgid "Export MNG File Dialog"
 msgstr "El diàleg exporta el fitxer com a MNG"
 
-#: src/using/fileformats.xml:907(para)
+#: src/using/fileformats.xml:937(para)
 msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 msgstr "MNG és l'acrònim de <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:910(para)
+#: src/using/fileformats.xml:940(para)
 msgid ""
 "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
 "the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
@@ -1387,7 +1438,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/setup.xml:12(title)
 msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr "Com ajustar la memòria cau d'imatges"
+msgstr "Com ajustar la memòria cau de la imatge"
 
 #: src/using/setup.xml:14(primary)
 msgid "Tile cache"
@@ -1411,13 +1462,14 @@ msgstr ""
 "necessitar molta memòria. Utilitza els recursos de memòria disponible del "
 "sistema operatiu, en particular la memòria virtual que s'implementa quan la "
 "RAM està plena. Però també utilitza el seu propi sistema de memòria virtual "
-"per fer espai per a altres aplicacions. Aquesta memòria de dades, durant el "
-"tractament, s'organitza en blocs de memòria intermèdia de dades gràfiques, "
-"que poden existir en dues formes diferents de memòria de dades: en el disc "
-"dur lent o en la memòria RAM principal ràpida. El <acronym>GIMP</acronym> "
-"utilitza preferiblement la RAM, i quan escasseja utilitza el disc dur per a "
-"les dades restants. A aquests trossos de dades gràfiques s'anomenen «Tiles» "
-"en anglès i al sistema sencer s'anomena memòria cau d'imatges."
+"per a fer espai per a altres aplicacions. Aquesta memòria de dades, durant "
+"el tractament, s'organitza en blocs de memòria intermèdia de dades "
+"gràfiques, que poden existir en dues formes diferents de memòria de dades: "
+"en el disc dur lent o en la memòria RAM principal ràpida. El <acronym>GIMP</"
+"acronym> utilitza preferiblement la RAM, i quan escasseja utilitza el disc "
+"dur per a les dades restants. A aquests trossos de dades gràfiques "
+"s'anomenen «Tiles» en anglès i al sistema sencer s'anomena memòria cau "
+"d'imatges."
 
 #: src/using/setup.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -1454,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 "El mètode més simple és no pensar-hi i esperar que el valor per defecte vagi "
 "bé. És un mètode útil quan hi ha poca RAM, i la majoria de la gent està "
 "tractant de crear petites imatges mentre maneja altres aplicacions a la "
-"vegada. Si només utilitzeu el GIMP per fer captures de pantalla i logos, "
+"vegada. Si només utilitzeu el GIMP per a fer captures de pantalla i logos, "
 "probablement, aquesta serà la millor solució."
 
 #: src/using/setup.xml:53(para)
@@ -1494,7 +1546,7 @@ msgstr ""
 "Augmenta el valor una mica cada vegada i comprova si el GIMP va més ràpid "
 "amb cada increment, i que el sistema no falla per manca de memòria. Cal "
 "tenir en compte que la falta de memòria podria parar sobtadament alguna "
-"aplicació per fer lloc a una altra."
+"aplicació per a fer lloc a una altra."
 
 #: src/using/setup.xml:80(para)
 msgid ""
@@ -1624,7 +1676,7 @@ msgid ""
 "are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
 "steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
 msgstr ""
-"Hi ha algunes raons per voler ajustar aquest valor. La principal seria "
+"Hi ha algunes raons per a voler ajustar aquest valor. La principal seria "
 "canviar les capacitats del vostre equip o maquinari, que podrien ajudar a "
 "millorar la velocitat del GIMP multitasca. Caldria revisar els passos "
 "anteriors, que us portaria a uns valors similars o completament nous."
@@ -1637,7 +1689,7 @@ msgid ""
 "hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
 "memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
 msgstr ""
-"Un altre motiu per canviar és que el GIMP va més lent, mentre altres "
+"Un altre motiu per a canviar és que el GIMP va més lent, mentre altres "
 "aplicacions en multitasca van ràpides: això significa que el GIMP pot "
 "millorar sense perjudicar altres aplicacions. D'altra banda, si noteu "
 "problemes amb altres aplicacions per l'escassetat de memòria, fóra bo no "
@@ -2215,8 +2267,8 @@ msgid ""
 "then stroke the path."
 msgstr ""
 "Els camins són corbes (conegudes com a corbes Bézier). En el <acronym>GIMP</"
-"acronym> és molt fàcil aprendre a utilitzar-les. Per entendre el concepte i "
-"el mecanisme us podeu dirigir al glossari: <link linkend=\"glossary-bezier-"
+"acronym> és molt fàcil aprendre a utilitzar-les. Per a entendre el concepte "
+"i el mecanisme us podeu dirigir al glossari: <link linkend=\"glossary-bezier-"
 "curve\">corba de Bézier</link> o a la Viquipèdia, a l'adreça <ulink url="
 "\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Corba_de_Bézier\";> https://ca.wikipedia.org/";
 "wiki/Corba_de_Bézier</ulink>. L'eina camins és molt potent per dissenyar "
@@ -2271,9 +2323,9 @@ msgid ""
 "later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
 "start, select the Paths tool using one of the following methods:"
 msgstr ""
-"Comenceu per dibuixar el contorn del camí; el contorn es pot modificar més "
+"Comenceu per a dibuixar el contorn del camí; el contorn es pot modificar més "
 "endavant. Consulteu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-path\">Camins</link>). "
-"Per començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes següent:"
+"Per a començar, seleccioneu l'eina camins utilitzant un dels mètodes següent:"
 
 #: src/using/paths.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -2311,7 +2363,7 @@ msgstr ""
 "fletxa amb corba. Feu un clic esquerre sobre la imatge i es crea el primer "
 "punt del camí. Moveu el ratolí a un punt nou i feu clic esquerre per crear "
 "un altre punt enllaçat amb el punt anterior. Encara que es poden crear tants "
-"punts com vulgueu, només calen dos punts per aprendre'n el funcionament. "
+"punts com vulgueu, només calen dos punts per a aprendre'n el funcionament. "
 "Mentre afegiu punts, el punter del ratolí tindrà una petita <quote>+</quote> "
 "prop del camí, això indica que en fer clic s'hi afegirà un punt nou. Quan el "
 "punter del ratolí està prop d'un segment de línia, el <quote>+</quote> es "
@@ -2355,7 +2407,7 @@ msgstr ""
 "projecció del segment de la línia al llarg de la <quote>línia de direcció</"
 "quote> abans de corbar cap a l'altre extrem. Cada <quote>línia de direcció</"
 "quote> té un petit quadrat buit (anomenat nansa) en un extrem. Feu clic i "
-"arrossegueu una nansa per canviar la direcció i la longitud de la "
+"arrossegueu una nansa per a canviar la direcció i la longitud de la "
 "<quote>línia de direcció</quote>."
 
 #: src/using/paths.xml:141(title)
@@ -2489,11 +2541,12 @@ msgstr ""
 "El que tenen de bo els camins és que utilitzen pocs recursos, a diferència "
 "de les imatges. Representar un camí en la memòria RAM només requereix "
 "emmagatzemar les coordenades de les àncores i nanses: 1kB de memòria n'hi ha "
-"prou per emmagatzemar un camí complex, però basta per emmagatzemar una capa "
-"RGB de 20x20 píxels. Per això, és possible tenir una imatge amb centenars de "
-"camins sense que el sistema se sobrecarregui (un altre tema és la dificultat "
-"de l'usuari en manipular els camins). Fins i tot un camí amb milers de "
-"segments consumeix pocs recursos en comparació amb una capa típica o canal."
+"prou per a emmagatzemar un camí complex, però basta per emmagatzemar una "
+"capa RGB de 20x20 píxels. Per això, és possible tenir una imatge amb "
+"centenars de camins sense que el sistema se sobrecarregui (un altre tema és "
+"la dificultat de l'usuari en manipular els camins). Fins i tot un camí amb "
+"milers de segments consumeix pocs recursos en comparació amb una capa típica "
+"o canal."
 
 #: src/using/paths.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -2555,7 +2608,7 @@ msgstr ""
 "etc.) es poden configurar perquè actuïn sobre una capa, selecció o camí. "
 "Seleccioneu l'eina de transformació en la caixa d'eines, llavors seleccioneu "
 "la capa, selecció o camí en l'opció <quote>Transforma:</quote> en el diàleg "
-"d'opcions de l'eina. Això proporciona un potent conjunt de mètodes per "
+"d'opcions de l'eina. Això proporciona un potent conjunt de mètodes per a "
 "alterar les formes dels camins sense afectar altres elements de la imatge."
 
 #: src/using/paths.xml:266(para)
@@ -2573,11 +2626,11 @@ msgid ""
 "use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
 "automatically follow."
 msgstr ""
-"Per defecte, quan una eina de transformació està configurada per afectar els "
-"camins, només afecta el <emphasis>camí actiu</emphasis> de la imatge, que es "
-"mostra ressaltat en el diàleg dels camins. Podeu fer que la transformació "
-"n'afecti a més d'un, utilitzant els botons de <quote>bloqueig de "
-"transformació</quote> del diàleg dels camins. No només els camins, sinó "
+"Per defecte, quan una eina de transformació està configurada per a afectar "
+"els camins, només afecta el <emphasis>camí actiu</emphasis> de la imatge, "
+"que es mostra ressaltat en el diàleg dels camins. Podeu fer que la "
+"transformació n'afecti a més d'un, utilitzant els botons de <quote>bloqueig "
+"de transformació</quote> del diàleg dels camins. No només els camins, sinó "
 "també les capes i els canals es poden bloquejar per a la transformació. Si "
 "transformeu un element que està bloquejat per a la transformació, tots els "
 "altres es transformaran de la mateixa manera. Així, per exemple, si voleu "
@@ -2681,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 #: src/using/paths.xml:375(para)
 msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
 msgstr ""
-"Traçar el camí, el que dóna un munt de possibilitats per obtenir un text "
+"Traçar el camí, el que dóna un munt de possibilitats per a obtenir un text "
 "divertit."
 
 #: src/using/paths.xml:381(para)
@@ -2711,7 +2764,7 @@ msgid ""
 "GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
 msgstr ""
 "SVG, acrònim de <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, és un format de "
-"fitxer cada vegada més popular. S'utilitza per desar <emphasis>gràfics "
+"fitxer cada vegada més popular. S'utilitza per a desar <emphasis>gràfics "
 "vectorials</emphasis>, en els quals els elements gràfics són independents de "
 "la resolució, en contrast amb els <emphasis>gràfics de trama</emphasis>, en "
 "els quals els elements gràfics es representen en matrius de píxels. El GIMP "
@@ -2748,8 +2801,8 @@ msgstr ""
 "<acronym>SVG</acronym> que es van desar amb altres programes, com "
 "l'<application>Inkscape</application> o el <application>Sodipodi</"
 "application>, que són dues aplicacions gràfiques de vectors de codi obert. "
-"Això està bé perquè aquests programes són molt més potents per manipular els "
-"camins que no pas el GIMP. Podeu importar camins des d'un fitxer "
+"Això està bé perquè aquests programes són molt més potents per a manipular "
+"els camins que no pas el GIMP. Podeu importar camins des d'un fitxer "
 "<acronym>SVG</acronym> utilitzant el diàleg dels camins."
 
 #: src/using/paths.xml:422(para)
@@ -2826,11 +2879,12 @@ msgid ""
 "a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
 msgstr ""
 "En aquest curs, començarem amb una introducció als fonaments de «Scheme» "
-"necessaris per utilitzar l'Script-Fu. Llavors construirem un script pràctic "
-"que pugueu afegir a la caixa d'eines dels scripts. L'script requereix un "
-"text per a l'usuari, i es crea una imatge nova que s'adapta a la mida del "
-"text. Aleshores, es millora l'script afegint un marc al voltant del text. Es "
-"conclou amb maneres d'augmentar el vostre coneixement de l'Script-Fu."
+"necessaris per a utilitzar l'Script-Fu. Llavors construirem un script "
+"pràctic que pugueu afegir a la caixa d'eines dels scripts. L'script "
+"requereix un text per a l'usuari, i es crea una imatge nova que s'adapta a "
+"la mida del text. Aleshores, es millora l'script afegint un marc al voltant "
+"del text. Es conclou amb maneres d'augmentar el vostre coneixement de "
+"l'Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2883,7 +2937,7 @@ msgstr ""
 "notació es refereix a la notació de prefix, ja que la funció hi és abans que "
 "tota la resta. Si esteu familiaritzats amb la notació de prefix, o teniu una "
 "calculadora que utilitza notació polonesa inversa (com moltes calculadores "
-"HP), no hauríeu de tenir problemes per adaptar-vos a la formulació "
+"HP), no hauríeu de tenir problemes per a adaptar-vos a la formulació "
 "d'expressions en «Scheme»."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
@@ -3046,7 +3100,7 @@ msgid ""
 "tempted to convert the above to the following:"
 msgstr ""
 "Sabent que l'operador <quote><function>+</function></quote> pot utilitzar "
-"una llista de nombres per sumar, podríeu estar temptats a escriure:"
+"una llista de nombres per a sumar, podríeu estar temptats a escriure:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3086,7 +3140,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si esteu familiaritzats amb altres llenguatges de programació, com el C/C++, "
 "Perl o Java, se sap que no necessitareu espais blancs al voltant dels "
-"operadors matemàtics per formar una expressió:"
+"operadors matemàtics per a formar una expressió:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
 msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
@@ -3141,7 +3195,7 @@ msgid ""
 "they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
 "initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
 msgstr ""
-"Encara que hi ha un parell de mètodes diferents per declarar variables, el "
+"Encara que hi ha un parell de mètodes diferents per a declarar variables, el "
 "preferit és l'ús de l'estructura <command>let*</command>. Si esteu "
 "familiaritzats amb altres llenguatges de programació, aquesta construcció és "
 "equivalent a definir una llista de variables locals i una extensió en la "
@@ -3188,7 +3242,7 @@ msgid ""
 "about this in the section on White Space."
 msgstr ""
 "Haureu de posar tot això en una línia si esteu utilitzant la finestra de la "
-"consola. Tanmateix, voldreu adoptar una pràctica similar de sagnat per "
+"consola. Tanmateix, voldreu adoptar una pràctica similar de sagnat per a "
 "ajudar a fer els vostres scripts més llegibles. Parlarem una mica més d'això "
 "en la secció sobre l'espai blanc."
 
@@ -3276,7 +3330,7 @@ msgid ""
 "that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
 "must come on one line in the Script-Fu Console window."
 msgstr ""
-"Anteriorment hem esmentat que probablement vulgueu utilitzar el sagnat per "
+"Anteriorment hem esmentat que probablement vulgueu utilitzar el sagnat per a "
 "ajudar a aclarir i organitzar els vostres scripts. Això és una bona política "
 "a adoptar, i no és un problema per a l'Scheme, ja que l'intèrpret Scheme "
 "ignora l'espai en blanc, i es pot aplicar per ajudar a aclarir i organitzar "
@@ -3296,7 +3350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una vegada que heu iniciat una variable, podríeu necessitar canviar aquest "
 "valor més endavant en l'script. Utilitzeu la declaració <code>set!</code> "
-"per canviar el valor de la variable:"
+"per a canviar el valor de la variable:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3475,10 +3529,10 @@ msgid ""
 "this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
 "of the last statement is the value returned.)"
 msgstr ""
-"(Afegim l'expressió <quote><varname>x</varname></quote> al final per mostrar "
-"el valor assignat a <quote><varname>x</varname></quote>, normalment no "
-"necessitareu fer això. Recordeu com opera el <code>let*</code> justament com "
-"una funció: el valor de l'última declaració és el valor retornat.)"
+"(Afegim l'expressió <quote><varname>x</varname></quote> al final per a "
+"mostrar el valor assignat a <quote><varname>x</varname></quote>, normalment "
+"no necessitareu fer això. Recordeu com opera el <code>let*</code> justament "
+"com una funció: el valor de l'última declaració és el valor retornat.)"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
 msgid ""
@@ -3487,8 +3541,8 @@ msgid ""
 "type:"
 msgstr ""
 "Una variable també pot referir-se a una llista de valors, en lloc d'un valor "
-"simple. Per assignar a la variable <varname>x</varname> la llista de valors "
-"1, 3, 5, escrivim:"
+"simple. Per a assignar a la variable <varname>x</varname> la llista de "
+"valors 1, 3, 5, escrivim:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3540,7 +3594,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
 msgid "The syntax to define a list is:"
-msgstr "La sintaxi per definir una llista de valors és:"
+msgstr "La sintaxi per a definir una llista de valors és:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -3555,7 +3609,7 @@ msgid ""
 "function or expression."
 msgstr ""
 "on <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, i <varname>c</varname> són "
-"literals. Utilitzem l'apòstrof (<code>'</code>) per indicar que el que "
+"literals. Utilitzem l'apòstrof (<code>'</code>) per a indicar que el que "
 "segueix entre parèntesis és una llista de valors literals, en lloc d'una "
 "funció o expressió."
 
@@ -3695,7 +3749,7 @@ msgid ""
 "To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
 "the <function>list</function> function:"
 msgstr ""
-"Per definir una llista composta de literals o, prèviament, variables "
+"Per a definir una llista composta de literals o, prèviament, variables "
 "declarades, utilitzeu la funció <code>list</code>:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
@@ -3753,7 +3807,7 @@ msgid ""
 "the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
 "the head::tail construct I mentioned earlier."
 msgstr ""
-"Per accedir als valors d'una llista, utilitzeu les funcions <function>car</"
+"Per a accedir als valors d'una llista, utilitzeu les funcions <function>car</"
 "function> i <function>cdr</function>, que retornen respectivament el primer "
 "element de la llista i la resta de la llista. Aquestes funcions trenquen "
 "l'estructura cap::cua que s'ha esmentat abans."
@@ -3837,7 +3891,7 @@ msgid ""
 "the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
 msgstr ""
 "Bé, entesos, podem accedir al primer element i a la resta de la llista, però "
-"com ho fem per accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? Hi "
+"com ho fem per a accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? Hi "
 "ha diverses maneres d'accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
 "d'una llista (<code>caadr</code>), la cua de la cua d'una llista "
 "(<code>cddr</code>), etc."
@@ -3871,8 +3925,8 @@ msgid ""
 "different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
 "function> to access the different elements of the list:"
 msgstr ""
-"Per tenir pràctica amb les funcions d'accés a llistes, intenteu escriure el "
-"següent (en una sola línia si utilitzeu la consola); utilitzeu diferents "
+"Per a tenir pràctica amb les funcions d'accés a llistes, intenteu escriure "
+"el següent (en una sola línia si utilitzeu la consola); utilitzeu diferents "
 "variacions de <function>car</function> i <function>cdr</function> per "
 "accedir als diferents elements de la llista:"
 
@@ -3903,7 +3957,7 @@ msgid ""
 "can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
 msgstr ""
 "Intenteu accedir al número 3 de la llista utilitzant només dues crides de la "
-"funció. Si podeu fer això, esteu en el camí per esdevenir un mestre de "
+"funció. Si podeu fer això, esteu en el camí per a esdevenir un mestre de "
 "Script-Fu."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
@@ -3915,7 +3969,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En l'Scheme, un punt i coma (<code>;</code>) marca un comentari. Això farà "
 "que l'intèrpret de l'script ignori tot el que segueixi en la mateixa línia, "
-"així que es pot utilitzar per afegir comentaris que facilitaran la "
+"així que es pot utilitzar per a afegir comentaris que facilitaran la "
 "comprensió i us refrescaran la memòria quan torneu a mirar l'script."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
@@ -4088,7 +4142,7 @@ msgid ""
 "procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
 "the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
 msgstr ""
-"És la convenció del <acronym>GIMP</acronym> per nomenar les funcions del "
+"És la convenció del <acronym>GIMP</acronym> per a nomenar les funcions del "
 "vostre script <function>script-fu-abc</function>, perquè així apareixeran en "
 "la base de dades de procediments, totes elles es mostraran sota l'Script-Fu "
 "quan s'estiguin llistant les funcions. Això també ajuda a distingir-les dels "
@@ -4162,7 +4216,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
 msgid "Steps For Registering The Script"
-msgstr "Passos per registrar l'script"
+msgstr "Passos per a registrar l'script"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
 msgid ""
@@ -4171,7 +4225,7 @@ msgid ""
 "parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
 "default value for each parameter."
 msgstr ""
-"Per registrar l'script en el <acronym>GIMP</acronym>, es cridarà la funció "
+"Per a registrar l'script en el <acronym>GIMP</acronym>, es cridarà la funció "
 "<function>script-fu-register</function>, s'ompliran els set paràmetres "
 "requerits i s'hi afegiran els nostres paràmetres, junt amb una descripció i "
 "els valors per defecte de cada paràmetre."
@@ -4416,7 +4470,7 @@ msgstr "SF-TOGGLE"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
 msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr "Es mostra una casella de selecció, per obtenir un valor booleà."
+msgstr "Es mostra una casella de selecció, per a obtenir un valor booleà."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
 msgid "TRUE or FALSE"
@@ -4447,7 +4501,7 @@ msgstr ""
 "En la lliçó anterior, es va crear una funció buida i es va registrar en el "
 "<acronym>GIMP</acronym>. En aquesta lliçó, es vol proporcionar funcionalitat "
 "a l'script, es vol crear una imatge nova, afegir-li text de l'usuari i "
-"redimensionar la imatge per adaptar-la exactament al text."
+"redimensionar la imatge per a adaptar-la exactament al text."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
 msgid ""
@@ -4484,7 +4538,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Com es pot veure des del navegador, la funció <function>gimp-image-new</"
 "function> pren tres paràmetres, amplada, alçada i tipus d'imatge. Atès que "
-"la imatge es redimensionarà a la mida adequada per ajustar-se al text, "
+"la imatge es redimensionarà a la mida adequada per a ajustar-se al text, "
 "crearem una imatge de 10x10 píxels <acronym>RGB</acronym>. També "
 "s'emmagatzemarà l'amplada i la mida de la imatge en algunes variables, de "
 "manera que podrem recuperar més tard en l'script."
@@ -4538,7 +4592,7 @@ msgid ""
 "<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
 "<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
 msgstr ""
-"Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per especificar que la imatge és "
+"Nota: utilitzem el valor <code>RGB</code> per a especificar que la imatge és "
 "una imatge <code>RGB</code>. Es podria utilitzar també <code>0</code>, però "
 "<code>RGB</code> és més descriptiu quan donem una ullada el codi."
 
@@ -4573,8 +4627,8 @@ msgid ""
 "declarations:"
 msgstr ""
 "Ara que tenim una imatge, necessitem afegir-li una capa. Cridarem la funció "
-"<function>gimp-layer-new</function> per crear la capa, passant-li l'ID de la "
-"imatge que hem creat. (A partir d'ara, en lloc de llistar la funció "
+"<function>gimp-layer-new</function> per a crear la capa, passant-li l'ID de "
+"la imatge que hem creat. (A partir d'ara, en lloc de llistar la funció "
 "completa, només llistarem les línies que estem afegint. Podeu veure l'script "
 "complet <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">aquí</link>). "
 "Ja que hem declarat les variables locals que utilitzarem, també tancarem els "
@@ -4937,8 +4991,8 @@ msgid ""
 "Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
 "two features to it:"
 msgstr ""
-"Ara que heu creat un excel·lent i manejable script per fer quadres de text, "
-"afegiu-li dues capacitats:"
+"Ara que heu creat un excel·lent i manejable script per a fer quadres de "
+"text, afegiu-li dues capacitats:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
 msgid ""
@@ -4948,7 +5002,7 @@ msgid ""
 "add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
 "to add as a percentage of the size of the resultant text."
 msgstr ""
-"Actualment, la imatge es redimensiona per ajustar-se exactament al voltant "
+"Actualment, la imatge es redimensiona per a ajustar-se exactament al voltant "
 "del text, no hi ha lloc per a res més, com una ombra o un efecte especial "
 "(encara que molts scripts redimensionin la imatge quan calgui). Afegiu-li "
 "una memòria intermèdia al text i fins i tot deixeu que l'usuari especifiqui "
@@ -4961,9 +5015,10 @@ msgid ""
 "extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
 "call this script and use the image and layers we create."
 msgstr ""
-"Aquest script es podria utilitzar fàcilment en altres scripts per treballar "
-"amb text. Esteneu-lo perquè retorni la imatge i les capes, així, altres "
-"scripts podran recuperar aquest script i utilitzar la imatge i les capes."
+"Aquest script es podria utilitzar fàcilment en altres scripts per a "
+"treballar amb text. Esteneu-lo perquè retorni la imatge i les capes, així, "
+"altres scripts podran recuperar aquest script i utilitzar la imatge i les "
+"capes."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
 msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
@@ -5070,7 +5125,7 @@ msgid ""
 "at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
 msgstr ""
 "Anem a afegir el codi en dos llocs: just abans de redimensionar la imatge i "
-"al final de l'script (per retornar la nova imatge, la capa i el text)."
+"al final de l'script (per a retornar la nova imatge, la capa i el text)."
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
 msgid ""
@@ -5123,7 +5178,7 @@ msgid ""
 "coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
 "I added this line after resizing the layer and the image:"
 msgstr ""
-"Ara que s'ha redimensionat la imatge per permetre una memòria intermèdia, "
+"Ara que s'ha redimensionat la imatge per a permetre una memòria intermèdia, "
 "caldrà centrar el text en la imatge. Això es fa movent-lo a les coordenades "
 "(x, y) del (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). Es "
 "va afegir aquesta línia després de redimensionar la capa i la imatge:"
@@ -5172,8 +5227,8 @@ msgid ""
 "To use our new text box script in another script, we could write something "
 "like the following:"
 msgstr ""
-"Per utilitzar el vostre nou script del quadre de text en un altre script, es "
-"podria escriure alguna cosa com:"
+"Per a utilitzar el vostre nou script del quadre de text en un altre script, "
+"es podria escriure alguna cosa com:"
 
 #: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -5274,7 +5329,7 @@ msgstr ""
 "Primer heu d'activar aquesta característica, marcant l'opció "
 "<guilabel>Utilitzeu dreceres de teclat dinàmiques</guilabel> en l'element "
 "<guilabel>Interfície</guilabel> del menú <link linkend=\"gimp-prefs-interface"
-"\">Preferències</link>. Generalment, aquesta opció no està marcada per "
+"\">Preferències</link>. Generalment, aquesta opció no està marcada per a "
 "evitar pulsacions de tecles accidentals que crearien dreceres no desitjades."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:41(para)
@@ -5292,7 +5347,7 @@ msgid ""
 "doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
 "You will see this sequence appear on the right of the command."
 msgstr ""
-"Per crear dreceres de teclat, simplement situeu el punter del ratolí sobre "
+"Per a crear dreceres de teclat, simplement situeu el punter del ratolí sobre "
 "una ordre en el menú: llavors s'il·luminarà. Aneu amb compte que el ratolí "
 "no es mogui i teclegeu una seqüència de tres tecles, mantenint les tecles "
 "premudes. Veureu que aquesta seqüència apareix a la dreta de l'ordre."
@@ -5346,7 +5401,7 @@ msgstr ""
 "Aquest editor de dreceres, també us permet <emphasis>controlar la "
 "configuració dels paràmetres de l'eina</emphasis> amb el teclat. En la part "
 "superior d'aquest diàleg, hi ha un menú <guilabel>Contextual</guilabel> que "
-"us porta als paràmetres de l'eina. Per fer-ho fàcil, els tipus d'eines "
+"us porta als paràmetres de l'eina. Per a fer-ho fàcil, els tipus d'eines "
 "s'indiquen amb petites icones."
 
 #: src/using/shortcuts.xml:108(para)
@@ -5452,8 +5507,8 @@ msgid ""
 "improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
 "elements of the image."
 msgstr ""
-"Les coses més freqüents que voleu fer per retocar una foto imperfecta són de "
-"quatre tipus: millorar la composició; millorar els colors; millorar la "
+"Les coses més freqüents que voleu fer per a retocar una foto imperfecta són "
+"de quatre tipus: millorar la composició; millorar els colors; millorar la "
 "nitidesa; i treure artefactes o altres elements indesitjables de la imatge."
 
 #: src/using/photography.xml:45(title)
@@ -5511,7 +5566,7 @@ msgstr ""
 "els píxels girats no s'alineen amb precisió amb els píxels originals, "
 "aleshores la imatge, inevitablement, es difumina una mica. Amb un gir, la "
 "quantitat de difuminat és bastant petita, però amb dos girs provoquen dues "
-"vegades més de difuminat que amb un, i no hi ha cap raó per difuminar les "
+"vegades més de difuminat que amb un, i no hi ha cap raó per a difuminar les "
 "coses més del que cal. Una alternativa millor és desfer el gir i fer-ne un "
 "de nou, ajustant l'angle correcte."
 
@@ -5524,9 +5579,9 @@ msgid ""
 "up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
 "see that it is quite straightforward."
 msgstr ""
-"Afortunadament, el GIMP proporciona una altra manera per fer-ho més fàcil: "
+"Afortunadament, el GIMP proporciona una altra manera per a fer-ho més fàcil: "
 "en les opcions de l'eina gira, es pot seleccionar Direcció de transformació "
-"«Correctiu enrere». Quan ho feu, en lloc de girar la quadrícula per "
+"«Correctiu enrere». Quan ho feu, en lloc de girar la quadrícula per a "
 "compensar l'error, podeu girar-la per <emphasis>alinear-la</emphasis> amb "
 "l'error. Sembla confús, intenteu-ho i veureu que és bastant senzill."
 
@@ -5536,7 +5591,7 @@ msgid ""
 "transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
 "things right on the first try."
 msgstr ""
-"A partir del GIMP 2.2, hi ha una opció per visionar els resultats de les "
+"A partir del GIMP 2.2, hi ha una opció per a visionar els resultats de les "
 "transformacions, en lloc de veure una quadrícula. És més fàcil fer les coses "
 "bé a la primera."
 
@@ -5576,7 +5631,7 @@ msgstr ""
 "imatges que poden beneficiar-se de la retallada. A part d'això, sovint és "
 "possible millorar l'impacte d'una imatge retallant-la perquè els elements "
 "més importants estan situats en els punts clau. Una regla general, no sempre "
-"a seguir, però bona per tenir en compte, és la <quote>regla dels terços</"
+"a seguir, però bona per a tenir en compte, és la <quote>regla dels terços</"
 "quote>, que diu que el màxim impacte s'obté situant el centre d'interès a un "
 "terç de distància entre les vores de la imatge, tant en l'amplada com en "
 "l'alçada; per exemple, col·locant l'horitzó d'un paisatge a un terç."
@@ -5591,7 +5646,7 @@ msgid ""
 "right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
 "button in the dialog."
 msgstr ""
-"Per retallar una imatge, activeu l'eina<link linkend=\"gimp-tool-crop"
+"Per a retallar una imatge, activeu l'eina<link linkend=\"gimp-tool-crop"
 "\">Escapça</link> en la caixa d'eines, o premeu la tecla <quote>C</quote> "
 "(en majúscules) dins de la imatge. Amb l'eina activa, feu clic i arrossegueu "
 "en la imatge, esteneu un marc de retallada. També s'obrirà un diàleg que "
@@ -5618,7 +5673,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Malgrat els sofisticats sistemes de control d'exposició, sovint les "
 "fotografies fetes amb càmeres digitals surten sobreexposades o subexposades, "
-"o amb dominants de color. El GIMP dóna una varietat d'eines per corregir "
+"o amb dominants de color. El GIMP dóna una varietat d'eines per a corregir "
 "colors, que van des d'eines automatitzades que s'executen fent un sol clic "
 "fins a eines molt complexes que proporcionen molts paràmetres de control. "
 "Començarem per les més senzilles."
@@ -5779,7 +5834,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si podeu trobar un punt en la imatge que sigui un blanc perfecte, i un segon "
 "punt que sigui un negre perfecte, llavors podeu utilitzar l'eina Nivells per "
-"fer un ajust semiautomàtic que sovint fa una bona feina en arreglar la "
+"a fer un ajust semiautomàtic que sovint fa una bona feina en arreglar la "
 "brillantor i els colors de la imatge. Primer, obriu l'eina Nivells com s'ha "
 "descrit abans. Busqueu en la part inferior del diàleg de capes tres botons "
 "amb símbols que semblen pipetes. Si poseu el punter del ratolí a la de "
@@ -5804,7 +5859,8 @@ msgstr ""
 "feina adequada, és el moment de provar una de les eines interactives del "
 "color. A totes, excepte una, podeu accedir-hi a través de les eines del "
 "color en el menú de la imatge. Després de seleccionar una eina de color, feu "
-"clic sobre la imatge (en qualsevol lloc) per activar-la i obrir-ne el diàleg."
+"clic sobre la imatge (en qualsevol lloc) per a activar-la i obrir-ne el "
+"diàleg."
 
 #: src/using/photography.xml:298(title)
 msgid "Exposure Problems"
@@ -5892,9 +5948,9 @@ msgid ""
 "result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
 "produce color shifts in the image."
 msgstr ""
-"La proposta més potent per ajustar la brillantor i el contrast d'una imatge, "
-"pels usuaris més experts del GIMP, és crear una capa nova sobre la qual "
-"s'està treballant i en el diàleg de capes establir-hi el Mode "
+"La proposta més potent per a ajustar la brillantor i el contrast d'una "
+"imatge, pels usuaris més experts del GIMP, és crear una capa nova sobre la "
+"qual s'està treballant i en el diàleg de capes establir-hi el Mode "
 "<quote>Multiplica</quote>. La capa nova serveix com una capa de "
 "<quote>control del guany</quote> per a la capa de sota amb el blanc donant "
 "un guany màxim i el negre donant un guany zero. A més, pintant sobre la capa "
@@ -5954,7 +6010,7 @@ msgid ""
 "layer."
 msgstr ""
 "Un cop satisfets amb el resultat, podeu utilitzar <guibutton>Fusiona amb la "
-"capa inferior</guibutton> per combinar la capa de control amb la capa "
+"capa inferior</guibutton> per a combinar la capa de control amb la capa "
 "original en una capa única."
 
 #: src/using/photography.xml:398(para)
@@ -6035,9 +6091,9 @@ msgstr ""
 "Si la vostra imatge està descolorida, la qual cosa pot fàcilment succeir "
 "quan feu fotos amb una llum brillant, proveu l'eina <link linkend=\"gimp-"
 "tool-hue-saturation\">To/Saturació</link>, que proporciona tres lliscadors "
-"per manipular el to, la lluminositat i la saturació. Augmentant la saturació "
-"probablement la imatge millorarà. En alguns casos és útil ajustar la "
-"lluminositat alhora. (La <quote>Lluminositat</quote> aquí és similar a la "
+"per a manipular el to, la lluminositat i la saturació. Augmentant la "
+"saturació probablement la imatge millorarà. En alguns casos és útil ajustar "
+"la lluminositat alhora. (La <quote>Lluminositat</quote> aquí és similar a la "
 "<quote>Brillantor</quote> de l'eina Brillantor/Contrast). L'eina To/"
 "Saturació dóna l'opció d'ajustar els intervals limitats de colors "
 "(utilitzant els botons de la part superior del diàleg), però si voleu "
@@ -6053,7 +6109,7 @@ msgstr ""
 "Fins i tot si una imatge no sembla descolorida, sovint se'n pot incrementar "
 "l'impacte pujant la saturació una mica. Els veterans de l'era de la "
 "pel·lícula de vegades anomenaven aquesta tècnica <quote>Fujifying</quote>, a "
-"causa de la pel·lícula Fujichrome, coneguda per produir impressions molt "
+"causa de la pel·lícula Fujichrome, coneguda per a produir impressions molt "
 "saturades."
 
 #: src/using/photography.xml:459(para)
@@ -6103,7 +6159,7 @@ msgid ""
 "amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
 "there are sharp edges."
 msgstr ""
-"Normalment, la tècnica més útil per fer nítida una imatge borrosa és la "
+"Normalment, la tècnica més útil per a fer nítida una imatge borrosa és la "
 "<link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Perfila (Màscara de desenfoc)</"
 "link>. Malgrat que el nom és més aviat confús, deriva dels seus orígens com "
 "a tècnica emprada pels desenvolupadors de pel·lícules, el resultat és fer "
@@ -6175,7 +6231,7 @@ msgid ""
 "(i.e., retouching with paint tools)."
 msgstr ""
 "Quan feu fotografies en condicions de poca llum o amb un temps d'exposició "
-"molt ràpid, la càmera no obté prou dades per fer una estimació bona del "
+"molt ràpid, la càmera no obté prou dades per a fer una estimació bona del "
 "color real de cada píxel i en conseqüència, la imatge tindrà un aspecte "
 "granulós. Es pot <quote>suavitzar</quote> el gra difuminant la imatge, però "
 "llavors també perdrà nitidesa. Hi ha un parell de mètodes que donen bons "
@@ -6246,9 +6302,9 @@ msgid ""
 "to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
 "filter, create a different selection, and then try again."
 msgstr ""
-"Una bona eina per llevar la pols i les motes està en el filtre <link linkend="
-"\"plug-in-despeckle\">Desparasita</link>, s'hi accedeix a partir del menú de "
-"la imatge <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</"
+"Una bona eina per a llevar la pols i les motes està en el filtre <link "
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Desparasita</link>, s'hi accedeix a partir del "
+"menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Millora</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Desparasita</guimenuitem></menuchoice>. Molt "
 "important: per utilitzar aquest filtre amb eficàcia, heu de començar fent "
 "una petita selecció al voltant del paràsit, però ha de ser prou gran perquè "
@@ -6290,16 +6346,16 @@ msgid ""
 "use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
 "can look when this technique works well."
 msgstr ""
-"El mètode més útil per llevar objectes indesitjables és l'eina <link linkend="
-"\"gimp-tool-clone\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, que us permet pintar sobre "
-"una part d'una imatge utilitzant dades de píxel agafades d'una altra part (o "
-"fins i tot d'una imatge diferent). Per descomptat, hem de tenir una porció "
-"d'imatge que es pugui integrar el més perfectament possible al seu nou lloc. "
-"Per exemple, si voleu eliminar un personatge que camina en una platja "
-"deserta, no tindreu problemes per trobar un tros de platja i cobrir a la "
-"persona. És bastant sorprenent com de natural pot quedar el resultat quan la "
-"tècnica funciona bé."
+"El mètode més útil per a llevar objectes indesitjables és l'eina <link "
+"linkend=\"gimp-tool-clone\">Clona</link><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, que us permet pintar "
+"sobre una part d'una imatge utilitzant dades de píxel agafades d'una altra "
+"part (o fins i tot d'una imatge diferent). Per descomptat, hem de tenir una "
+"porció d'imatge que es pugui integrar el més perfectament possible al seu "
+"nou lloc. Per exemple, si voleu eliminar un personatge que camina en una "
+"platja deserta, no tindreu problemes per trobar un tros de platja i cobrir a "
+"la persona. És bastant sorprenent com de natural pot quedar el resultat quan "
+"la tècnica funciona bé."
 
 #: src/using/photography.xml:618(para)
 msgid ""
@@ -6337,7 +6393,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En alguns casos es pot obtenir bons resultats simplement retallant l'objecte "
 "de la imatge i utilitzant un connector anomenat <quote>Resynthesizer</quote> "
-"per omplir el buit. Aquest connector no s'inclou amb la distribució "
+"per a omplir el buit. Aquest connector no s'inclou amb la distribució "
 "principal del GIMP, però es pot aconseguir de la pàgina web de l'autor <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>."
 
@@ -6363,7 +6419,7 @@ msgstr ""
 "Quan feu una foto amb flaix a algú que mira directament a la càmera, els "
 "iris dels ulls poden reflectir la llum del flaix de manera que els ulls "
 "apareixen vermells: aquest efecte es diu <quote>ulls vermells</quote>. Els "
-"dispositius moderns tenen una manera especial per limitar aquest efecte, "
+"dispositius moderns tenen una manera especial per a limitar aquest efecte, "
 "però no sempre funciona del tot. El mateix efecte pot passar amb els ulls "
 "dels animals, a vegades amb un reflex verd."
 
@@ -6379,7 +6435,7 @@ msgstr ""
 "filter-red-eye-removal\">Elimina els ulls vermells</link>. Feu una selecció "
 "de la part vermella de l'ull i trieu el filtre <quote>Suprimeix l'efecte "
 "d'ulls vermells</quote>. Potser heu d'afinar una mica amb el lliscador del "
-"llindar per obtenir el color correcte."
+"llindar per a obtenir el color correcte."
 
 #: src/using/photography.xml:670(title)
 msgid "Saving Your Results"
@@ -6390,8 +6446,9 @@ msgid ""
 "What file format should you use to save the results of your work, and should "
 "you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
 msgstr ""
-"Quin format de fitxer heu utilitzat per desar el vostre treball? l'heu hagut "
-"de redimensionar? La resposta depèn de què voleu fer amb la vostra imatge."
+"Quin format de fitxer heu utilitzat per a desar el vostre treball? l'heu "
+"hagut de redimensionar? La resposta depèn de què voleu fer amb la vostra "
+"imatge."
 
 #: src/using/photography.xml:680(para)
 msgid ""
@@ -6422,7 +6479,7 @@ msgid ""
 "use a lossless format such as TIFF instead."
 msgstr ""
 "Si teniu intenció d'imprimir una imatge en paper, hauríeu d'evitar encongir-"
-"la, excepte per retallar-la. La raó és que les impressores tenen una "
+"la, excepte per a retallar-la. La raó és que les impressores tenen una "
 "resolució més alta que els monitors de vídeo, de 600 a 1400 ppp "
 "(<quote>punts per polzada</quote>, la densitat física) per a les "
 "impressores, comparat amb els 72 a 100 píxels per polzada dels monitors. Una "
@@ -6501,8 +6558,8 @@ msgid ""
 "concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
 "cure them if that occurs. You must always remember:"
 msgstr ""
-"Com en la majoria dels programes, en el GIMP, per imprimir cal anar al menú "
-"principal <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Imprimeix</"
+"Com en la majoria dels programes, en el GIMP, per a imprimir cal anar al "
+"menú principal <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Imprimeix</"
 "guisubmenu></menuchoice>. Tanmateix cal tenir en compte alguns conceptes "
 "elementals per evitar sorpreses desagradables, quan veieu els resultats o "
 "per remeiar-los en cas que passin. Recordeu sempre:"
@@ -6746,7 +6803,7 @@ msgid ""
 "quote>."
 msgstr ""
 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> si hi ha una selecció flotant, moltes "
-"accions són impossibles fins que no estigui ancorada. Per comprovar-ho, "
+"accions són impossibles fins que no estigui ancorada. Per a comprovar-ho, "
 "mireu el diàleg de capes (assegureu-vos que està seleccionada la capa en què "
 "esteu treballant) i mireu si la capa de dalt es diu <quote>Selecció flotant</"
 "quote>."
@@ -6819,8 +6876,8 @@ msgid ""
 "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
 "selected."
 msgstr ""
-"Feu clic a <quote>Tot</quote> en el menú selecció per assegurar-vos que tot "
-"està seleccionat."
+"Feu clic a <quote>Tot</quote> en el menú selecció per a assegurar-vos que "
+"tot està seleccionat."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -6887,7 +6944,7 @@ msgid ""
 "Dialog</link> if you need more help."
 msgstr ""
 "<emphasis>Com resoldre-ho:</emphasis> si la capa no està activa, feu clic "
-"sobre ella en el diàleg de capes per activar-la. (Si cap de les capes està "
+"sobre ella en el diàleg de capes per a activar-la. (Si cap de les capes està "
 "activa, el dibuixable actiu podria ser un canal: per veure-ho cerqueu en la "
 "pestanya Canals en el diàleg de les capes. Això no canvia la solució). Si el "
 "símbol de l'ull no hi apareix, feu clic en el diàleg de les capes, a la part "
@@ -6938,7 +6995,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Com explicar-ho:</emphasis> en el <acronym>GIMP</acronym>, les "
 "capes no necessiten tenir les mateixes dimensions que la imatge: poden ser "
 "més grans o més petites. Si intenteu pintar fora de les vores d'una capa no "
-"succeeix res. Per veure si això és així, cerqueu un rectangle negre i groc "
+"succeeix res. Per a veure si això és així, cerqueu un rectangle negre i groc "
 "que no inclogui la zona on voleu pintar."
 
 #: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
@@ -6987,7 +7044,7 @@ msgid ""
 "\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
 "menu."
 msgstr ""
-"<emphasis>Solució:</emphasis> utilitzeu sempre el mode RGB per pintar "
+"<emphasis>Solució:</emphasis> utilitzeu sempre el mode RGB per a pintar "
 "imatges. Podeu verificar i seleccionar un altre mode de color a <link "
 "linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> en el menú <guimenu>Imatge</guimenu>."
 
@@ -7204,9 +7261,9 @@ msgid ""
 "additional end points."
 msgstr ""
 "Si esteu satisfets amb la direcció i la longitud de la línia, feu clic "
-"esquerre un altre cop per acabar-la. El <acronym>GIMP</acronym> mostrarà una "
-"línia recta. Si la línia no apareix, reviseu els colors del primer pla i del "
-"fons i assegureu-vos de mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
+"esquerre un altre cop per a acabar-la. El <acronym>GIMP</acronym> mostrarà "
+"una línia recta. Si la línia no apareix, reviseu els colors del primer pla i "
+"del fons i assegureu-vos de mantenir premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
 "mentre pinteu. Podeu crear línies contínues si manteniu premuda la tecla "
 "<keycap>Maj</keycap> i crear altres punts finals."
 
@@ -7231,13 +7288,14 @@ msgid ""
 "\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
 "different."
 msgstr ""
-"El <acronym>GIMP</acronym> no està dissenyat per pintar.<placeholder-1/> No "
-"obstant això, podeu crear formes pintant-les fent ús de la tècnica descrita "
-"a <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o bé amb les eines de selecció. Per "
-"descomptat, hi ha altres maneres de dibuixar una forma determinada, però ens "
-"cenyirem aquí a les més fàcils. Així podeu crear una <link linkend=\"gimp-"
-"file-new\">imatge nova</link> i comprovar que els <link linkend=\"gimp-"
-"toolbox-color-area\">colors del primer pla i del fons</link> són diferents."
+"El <acronym>GIMP</acronym> no està dissenyat per a pintar.<placeholder-1/> "
+"No obstant això, podeu crear formes pintant-les fent ús de la tècnica "
+"descrita a <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> o bé amb les eines de "
+"selecció. Per descomptat, hi ha altres maneres de dibuixar una forma "
+"determinada, però ens cenyirem aquí a les més fàcils. Així podeu crear una "
+"<link linkend=\"gimp-file-new\">imatge nova</link> i comprovar que els <link "
+"linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">colors del primer pla i del fons</link> "
+"són diferents."
 
 #: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
 msgid "Creating a rectangular selection"
@@ -7347,7 +7405,7 @@ msgid ""
 "to partially select areas."
 msgstr ""
 "Trieu qualsevol eina de dibuix. Pinteu sobre la màscara ràpida amb negre per "
-"llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per afegir les zones "
+"a llevar les zones seleccionades, i pinteu amb blanc per afegir les zones "
 "seleccionades. Utilitzeu colors grisos per crear àrees parcialment "
 "seleccionades."
 
@@ -7462,7 +7520,7 @@ msgid ""
 "or layer."
 msgstr ""
 "Seleccioneu l'eina <link linkend=\"gimp-tool-move\">Mou</link> i ajusteu les "
-"opcions per moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí o "
+"opcions per a moure la selecció; l'eina suporta moure la selecció, el camí o "
 "la capa."
 
 #: src/using/selections.xml:54(title)
@@ -7498,7 +7556,7 @@ msgid ""
 "selection! To move the selection contents, you have to"
 msgstr ""
 "Si feu clic i arrossegueu la selecció sense les nanses, creareu una selecció "
-"nova. Per moure els continguts de la selecció, heu de"
+"nova. Per a moure els continguts de la selecció, heu de"
 
 #: src/using/selections.xml:79(para)
 msgid ""
@@ -7512,7 +7570,7 @@ msgstr ""
 "mantenir premudes les tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
 "keycap></keycombo> i fer clic i arrossegar la selecció. Això buida el lloc "
 "original. Es crea una selecció flotant. Les ordres de les tecles poden "
-"variar segons el sistema, mireu la barra d'estat per veure si s'especifica "
+"variar segons el sistema, mireu la barra d'estat per a veure si s'especifica "
 "una altra combinació; per exemple, <keycombo><keycap>Maj</"
 "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
 
@@ -7527,7 +7585,7 @@ msgid ""
 "place. A floating selection is created."
 msgstr ""
 "mantingueu premudes les tecles <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> i feu clic i arrossegueu la selecció per moure-la sense "
+"keycap></keycombo> i feu clic i arrossegueu la selecció per a moure-la sense "
 "buidar el lloc original. Es crea una selecció flotant."
 
 #: src/using/selections.xml:110(title)
@@ -7561,7 +7619,7 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
 msgstr ""
 "Les altres seleccions (llaç, vareta màgica) no tenen nanses; si feu clic i "
-"les arrossegueu, no es mouran. Per moure els continguts, com amb les "
+"les arrossegueu, no es mouran. Per a moure els continguts, com amb les "
 "seleccions rectangular i el·líptica, heu de mantenir premudes les tecles "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> o "
 "<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (o mireu la "
@@ -7572,8 +7630,8 @@ msgid ""
 "If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
 "outline."
 msgstr ""
-"Per moure el contorn d'aquestes seleccions, utilitzeu els cursors en comptes "
-"de fer clic i arrossegar."
+"Per a moure el contorn d'aquestes seleccions, utilitzeu els cursors en "
+"comptes de fer clic i arrossegar."
 
 #: src/using/selections.xml:153(title)
 msgid "Other method"
@@ -7585,10 +7643,10 @@ msgid ""
 "floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
 "dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
 msgstr ""
-"També es pot utilitzar un mètode més indirecte per moure una selecció. Podeu "
-"fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen. Es "
-"pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per moure-la "
-"sense buidar, utilitzeu el copia i enganxa."
+"També es pot utilitzar un mètode més indirecte per a moure una selecció. "
+"Podeu fer-la flotant; llavors, se'n pot moure el contingut buidant l'origen. "
+"Es pot moure fent clic i arrossegant o amb els cursors del teclat. Per moure-"
+"la sense buidar, utilitzeu el copia i enganxa."
 
 #: src/using/selections.xml:166(title)
 msgid "Adding or subtracting selections"
@@ -7614,7 +7672,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El mode Afegeix fa que les seleccions noves s'afegeixin a la selecció "
 "existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> "
-"mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Afegeix."
+"mentre feu una selecció per a entrar temporalment en mode Afegeix."
 
 #: src/using/selections.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -7624,7 +7682,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El mode Sostreure, provoca que les noves seleccions llevin qualsevol "
 "selecció existent. Pressioneu i mantingueu premuda la tecla <keycap>Ctrl</"
-"keycap> mentre feu una selecció per entrar temporalment en mode Sostreure."
+"keycap> mentre feu una selecció per a entrar temporalment en mode Sostreure."
 
 #: src/using/selections.xml:191(para)
 msgid ""
@@ -7636,7 +7694,7 @@ msgstr ""
 "El mode Interseca provoca que les àrees en les seleccions nova i existent es "
 "converteixin en la selecció nova. Pressioneu i mantingueu premudes les "
 "tecles <keycap>Maj</keycap> i <keycap>Ctrl</keycap> mentre feu una selecció "
-"per entrar temporalment en mode Interseca."
+"per a entrar temporalment en mode Interseca."
 
 #: src/using/selections.xml:172(para)
 msgid ""
@@ -7669,7 +7727,7 @@ msgid ""
 "To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
 "quickmask\">Quick Mask</link>."
 msgstr ""
-"Per corregir els defectes de la selecció amb més precisió, utilitzeu la "
+"Per a corregir els defectes de la selecció amb més precisió, utilitzeu la "
 "<link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Màscara ràpida</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -7859,8 +7917,8 @@ msgid ""
 "Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
 "an RGB image to indexed mode."
 msgstr ""
-"Per convertir una imatge RGB a mode indexat, utilitzeu l'ordre <xref linkend="
-"\"gimp-image-mode\"/>."
+"Per a convertir una imatge RGB a mode indexat, utilitzeu l'ordre <xref "
+"linkend=\"gimp-image-mode\"/>."
 
 #: src/using/web.xml:141(para)
 msgid ""
@@ -7896,7 +7954,7 @@ msgid ""
 "\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
 msgstr ""
 "Hi ha dos enfocaments diferents utilitzats en els formats de fitxers gràfics "
-"per suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència binària "
+"per a suportar les àrees transparents de la imatge: la transparència binària "
 "simple o la transparència alfa. La transparència binària simple la suporta "
 "el format <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>; un color de la paleta "
 "de colors indexats es marca com el color transparent. La transparència alfa "
@@ -7938,12 +7996,12 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Per exportar una imatge amb transparència alfa, heu de tenir un canal alfa. "
-"Per verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link linkend=\"gimp-"
-"channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que existeix una "
-"entrada per a l’<quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i blau. Si no és "
-"el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un canal alfa nou</"
-"link> des del menú de les capes; <menuchoice><guimenu>Capa</"
+"Per a exportar una imatge amb transparència alfa, heu de tenir un canal "
+"alfa. Per verificar si la imatge té un canal alfa, aneu a <link linkend="
+"\"gimp-channel-dialog\">diàleg del canal</link> i verifiqueu que existeix "
+"una entrada per a l’<quote>Alfa</quote>, a més de vermell, verd i blau. Si "
+"no és el cas, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">afegiu un canal alfa "
+"nou</link> des del menú de les capes; <menuchoice><guimenu>Capa</"
 "guimenu><guimenu>Transparent</guimenu><guimenuitem>Afegeix un canal alfa</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
@@ -7959,7 +8017,7 @@ msgstr ""
 "El fitxer XCF original conté capes del fons que podeu llevar. El "
 "<acronym>GIMP</acronym> ve amb filtres estàndard que suporten la creació de "
 "degradats; cerqueu a <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenu>Llums i "
-"ombres</guimenu></menuchoice>. Només us limita la vostra imaginació. Per "
+"ombres</guimenu></menuchoice>. Només us limita la vostra imaginació. Per a "
 "demostrar les capacitats de la transparència alfa, es mostra una lluentor "
 "suau al voltant de Wilber."
 
@@ -8006,6 +8064,17 @@ msgstr ""
 "programa carrega tots els components."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+#| "\"directory\">splashes</filename> directory in your personal "
+#| "<acronym>GIMP</acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/"
+#| "user_name/.config/GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class="
+#| "\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings"
+#| "\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\</filename><filename class="
+#| "\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\"
+#| "\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> on "
+#| "Windows)."
 msgid ""
 "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
 "\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
@@ -8014,7 +8083,9 @@ msgid ""
 "\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
 "\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
 "\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
-"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows)."
+"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex"
+"\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename> "
+"on MacOS)."
 msgstr ""
 "Per descomptat, podeu personalitzar la vostra pantalla de presentació: creeu "
 "una carpeta <filename class=\"directory\">splashes</filename> a la vostra "
@@ -8025,7 +8096,7 @@ msgstr ""
 "role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\"
 "\\Roaming\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> en el Windows)."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:39(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
 msgid ""
 "Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
 "filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
@@ -8035,7 +8106,7 @@ msgstr ""
 "\"directory\">splashes</filename>. En iniciar el <acronym>GIMP</acronym>, "
 "llegirà aquesta carpeta i escollirà una imatge aleatòriament."
 
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:47(para)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
 msgstr "Assegureu-vos que les imatges no són gaire petites."
 
@@ -8055,7 +8126,7 @@ msgstr ""
 "quadrícula del llenç del GIMP (es troba en el menú Visualitza), ja que "
 "simplement està superposada a la imatge i només és visible en el monitor o "
 "en una captura de pantalla. Es pot utilitzar el connector <link linkend="
-"\"gimp-filter-grid\">Quadrícula</link> per realitzar una quadrícula molt "
+"\"gimp-filter-grid\">Quadrícula</link> per a realitzar una quadrícula molt "
 "semblant a la del llenç, (el connector té algunes opcions més.)"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
@@ -8186,7 +8257,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
 msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr "El diàleg per descriure el pinzell animat"
+msgstr "El diàleg per a descriure el pinzell animat"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
 msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
@@ -8303,8 +8374,8 @@ msgid ""
 "There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
 "understand how to arrange cell and layers."
 msgstr ""
-"Les coses es compliquen. Calen explicacions per entendre com es disposen les "
-"cel·les i les capes."
+"Les coses es compliquen. Calen explicacions per a entendre com es disposen "
+"les cel·les i les capes."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -8365,12 +8436,12 @@ msgid ""
 "(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
 "example."
 msgstr ""
-"Per omplir aquesta matriu, el GIMP recupera les cel·les de dalt de la pila. "
-"La forma d'omplir la taula recorda la d'un compte quilòmetres: els dígits "
-"del rang dret giren primer i quan arriben al màxim, els del rang esquerre "
-"comencen a girar. Si recordeu la programació Basic amb una taula (4,2,2), la "
-"següent successió: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),"
-"(3,1,1).... (4,2,2). Veurem això més endavant amb un exemple."
+"Per a omplir aquesta matriu, el GIMP recupera les cel·les de dalt de la "
+"pila. La forma d'omplir la taula recorda la d'un compte quilòmetres: els "
+"dígits del rang dret giren primer i quan arriben al màxim, els del rang "
+"esquerre comencen a girar. Si recordeu la programació Basic amb una taula "
+"(4,2,2), la següent successió: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),"
+"(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Veurem això més endavant amb un exemple."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -8483,8 +8554,9 @@ msgid ""
 "quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
 msgstr ""
 "Obriu una imatge nova de 30x30 píxels, RGB amb un farciment transparent. "
-"Utilitzeu l'eina text per crear 4 capes: <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, "
-"<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del <quote>fons</quote>."
+"Utilitzeu l'eina text per a crear 4 capes: <quote>1</quote>, <quote>2</"
+"quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Elimineu la capa del "
+"<quote>fons</quote>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -8493,7 +8565,7 @@ msgid ""
 "\">.gih</filename>."
 msgstr ""
 "Deseu aquesta imatge amb l'extensió <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> per mantenir-ne les propietats, llavors deseu-la en el format "
+"filename> per a mantenir-ne les propietats, llavors deseu-la en el format "
 "<filename class=\"extension\">.gih</filename>."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
@@ -8524,12 +8596,12 @@ msgid ""
 "Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
 "new image: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Podríeu tenir dificultats per desar directament en el directori de pinzells "
-"del GIMP. En aquest cas, deseu el fitxer <filename class=\"extension\">.gih</"
-"filename> manualment a la carpeta <filename class=\"directory\">/usr/share/"
-"gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Llavors, torneu a la caixa d'eines, feu "
-"clic sobre la icona del pinzell per obrir el diàleg dels pinzells i feu clic "
-"sobre el botó de la icona <guibutton>Actualitza</"
+"Podríeu tenir dificultats per a desar directament en el directori de "
+"pinzells del GIMP. En aquest cas, deseu el fitxer <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> manualment a la carpeta <filename class=\"directory\">/"
+"usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename>. Llavors, torneu a la caixa "
+"d'eines, feu clic sobre la icona del pinzell per obrir el diàleg dels "
+"pinzells i feu clic sobre el botó de la icona <guibutton>Actualitza</"
 "guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
 "png\"/></guiicon>. El nou pinzell apareix en la finestra dels pinzells. "
 "Seleccioneu-lo. Seleccioneu l'eina llapis, feu un clic i arrossegueu sobre "
@@ -8614,7 +8686,7 @@ msgid ""
 "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
 "Attributes Dialog and rename it to handL0k."
 msgstr ""
-"Obriu el diàleg de capes. Feu doble clic sobre la capa per obrir el diàleg "
+"Obriu el diàleg de capes. Feu doble clic sobre la capa per a obrir el diàleg "
 "Atributs de la capa i reanomeneu-la en handL0k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
@@ -8631,7 +8703,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
 msgstr ""
-"Repetiu la mateixa operació per crear handL180k i handL-90k (o handL270k)."
+"Repetiu la mateixa operació per a crear handL180k i handL-90k (o handL270k)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
 msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
@@ -8660,16 +8732,17 @@ msgid ""
 "Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
 "right hand equivalent."
 msgstr ""
-"Repetiu la mateixa operació en les altres capes de la mà esquerra, per crear "
-"les mans dretes equivalents."
+"Repetiu la mateixa operació en les altres capes de la mà esquerra, per a "
+"crear les mans dretes equivalents."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
 msgid ""
 "Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
 "Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
 msgstr ""
-"Reordeneu les capes per tenir una rotació horària de dalt a baix, alternant "
-"esquerra i dreta: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+"Reordeneu les capes per a tenir una rotació horària de dalt a baix, "
+"alternant esquerra i dreta: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., "
+"handR-90k."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
 msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
@@ -8697,7 +8770,7 @@ msgid ""
 "change canvas size to 60x30 pixels."
 msgstr ""
 "Seleccioneu la capa handL0k i deixeu-la només visible. Utilitzeu Imatge/Mida "
-"del Llenç per canviar la mida del llenç a 60x30 píxels."
+"del Llenç per a canviar la mida del llenç a 60x30 píxels."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
 msgid ""
@@ -8714,7 +8787,7 @@ msgid ""
 "into the right part of the layer precisely with the help of "
 "<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
 msgstr ""
-"Seleccioneu l'eina Mou. Doble clic per accedir a les seves propietats: "
+"Seleccioneu l'eina Mou. Doble clic per a accedir a les seves propietats: "
 "marqueu l'opció <guilabel>Mou la capa actual</guilabel>. Moveu la mà blava a "
 "la part dreta de la capa amb precisió amb l'ajuda de "
 "l'<guisubmenu>Ampliació</guisubmenu>."
@@ -8921,7 +8994,7 @@ msgid ""
 "Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
 "don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
 msgstr ""
-"Hi ha moltes coses que es poden fer per variar l'aparença d'un text, a més "
+"Hi ha moltes coses que es poden fer per a variar l'aparença d'un text, a més "
 "de produir diferents lletres tipogràfiques o diferents colors. Com convertir "
 "un text en una selecció o un camí, omplir-lo, traçar-hi un contorn, "
 "transformar-lo o aplicar-li eines del GIMP per aconseguir efectes "
@@ -8957,7 +9030,7 @@ msgid ""
 "\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
 "attempts to give you a helpful overview."
 msgstr ""
-"Per obtenir més informació sobre les lletres tipogràfiques en el GiMP, "
+"Per a obtenir més informació sobre les lletres tipogràfiques en el GiMP, "
 "consulteu <quote>Lletres tipogràfiques en el GIMP 2.0</quote> pàgina <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> de la web del GIMP. Aquesta "
 "secció intenta oferir una visió general útil."
@@ -8974,7 +9047,7 @@ msgid ""
 "your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
 "path if it is more convenient for you."
 msgstr ""
-"El GIMP utilitza el Freetype 2, un motor per renderitzar lletres "
+"El GIMP utilitza el Freetype 2, un motor per a renderitzar lletres "
 "tipogràfiques, i un sistema anomenat Fontconfig per manejar-les. El GIMP "
 "permet utilitzar qualsevol lletra situada en el camí de les lletres del "
 "Fontconfig; també, qualsevol lletra que trobeu en el camí de cerca del camí "
@@ -9042,7 +9115,7 @@ msgid ""
 "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
 "2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
 msgstr ""
-"També es pot afegir mòduls per suportar altres tipus de fitxers de lletres "
+"També es pot afegir mòduls per a suportar altres tipus de fitxers de lletres "
 "tipogràfiques. Consulteu FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "freetype\"/> per obtenir més informació."
 
@@ -9066,7 +9139,7 @@ msgid ""
 "dialog</link>."
 msgstr ""
 "En un sistema Linux, si la biblioteca Fontconfig està normalment "
-"configurada, tot el que cal fer per afegir una nova lletra tipogràfica és "
+"configurada, tot el que cal fer per a afegir una nova lletra tipogràfica és "
 "ficar-la en el fitxer de la carpeta <filename>~/.fonts</filename>. Això farà "
 "que la lletra estigui no només disponible pel GIMP, sinó per a qualsevol "
 "altre programa que utilitzi Fontconfig. Si per qualsevol raó voleu que la "
@@ -9147,7 +9220,7 @@ msgid ""
 "algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
 "directory does no harm."
 msgstr ""
-"Per instal·lar un fitxer Type 1, necessiteu els fitxers <filename>.pfb</"
+"Per a instal·lar un fitxer Type 1, necessiteu els fitxers <filename>.pfb</"
 "filename> i <filename>.pfm</filename>. Arrossegueu el que té una icona en la "
 "carpeta de les lletres tipogràfiques. Pel que fa a l'altre, no cal que "
 "estigui al mateix directori, si no hi és, s'utilitzarà un algorisme per "
@@ -9184,8 +9257,8 @@ msgid ""
 "<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
 "work."
 msgstr ""
-"El GIMP utilitza el Fontconfig per manejar les lletres tipogràfiques tant en "
-"Windows com en Linux. Les instruccions anteriors funcionen perquè el "
+"El GIMP utilitza el Fontconfig per a manejar les lletres tipogràfiques tant "
+"en Windows com en Linux. Les instruccions anteriors funcionen perquè el "
 "Fontconfig utilitza, per defecte, el directori  de lletres del Windows. Si "
 "per alguna raó, el Fontconfig està configurat d'una altra manera, s'haurà de "
 "tenir en compte on poseu les lletres perquè el GIMP pugui trobar-les: de "
@@ -9262,7 +9335,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
 "md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
@@ -9272,7 +9345,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:205(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
 "md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
@@ -9282,7 +9355,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:248(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
 "md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
@@ -9292,7 +9365,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:257(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
 "md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
@@ -9302,7 +9375,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:266(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
@@ -9310,26 +9383,26 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
 "md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
-#: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:8(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:11(secondary)
 msgid "Varying brush size"
 msgstr "Varia la mida del pinzell"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:13(para)
 msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
 msgstr ""
 "Des del <acronym>GIMP</acronym> 2.4, tots els pinzells tenen una mida "
 "variable."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:18(title)
 msgid "How to vary the height of a brush"
 msgstr "Com variar la mida d'un pinzell"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:26(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:19(para)
 msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
 msgstr "Podeu variar la mida del pinzell de tres maneres:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:24(para)
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
 "Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
@@ -9338,17 +9411,17 @@ msgstr ""
 "Utilitzant el lliscador <guilabel>Mida</guilabel> de les opcions de l'eina. "
 "Les eines: llapis, pinzell, goma d'esborrar, aerògraf, clona, cicatritza, "
 "clona en perspectiva», difumina/ressalta i aclareix/crema tenen un lliscador "
-"per variar la mida del pinzell."
+"per a variar la mida del pinzell."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:31(title)
 msgid "The Size slider"
 msgstr "El lliscador de la mida"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:42(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
 msgstr "Programant la roda del ratolí:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:44(para)
 msgid ""
 "In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9356,7 +9429,7 @@ msgstr ""
 "En la finestra principal del GIMP, premeu <menuchoice><guimenu>Edita</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:53(para)
 msgid ""
 "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
 "Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -9365,7 +9438,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Dispositius d'entrada</"
 "guimenu><guimenuitem>Controladors d'entrada</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:62(para)
 msgid ""
 "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
 "columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
@@ -9375,7 +9448,7 @@ msgstr ""
 "amb dues columnes: <guibutton>Controladors disponibles</guibutton> i "
 "<guibutton>Controladors actius</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
 "<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
@@ -9383,7 +9456,7 @@ msgstr ""
 "En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic en "
 "el botó <guibutton>Roda principal del ratolí</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
 msgid ""
 "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
 "guibutton>."
@@ -9391,15 +9464,15 @@ msgstr ""
 "Llavors, podeu veure una finestra nova: <guibutton>Configura el controlador "
 "d'entrada</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:80(para)
 msgid ""
 "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
 "guibutton> to get it highlighted."
 msgstr ""
 "En la columna esquerra <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, feu clic a "
-"<guibutton>Scroll Up</guibutton> per ressaltar-la."
+"<guibutton>Scroll Up</guibutton> per a ressaltar-la."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:86(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
 "list)."
@@ -9407,14 +9480,14 @@ msgstr ""
 "Feu clic al botó <guibutton>Edició</guibutton> (en el part inferior del mig "
 "de la llista)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:92(para)
 msgid ""
 "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
 msgstr ""
 "Podeu veure la finestra <guibutton>Selecciona l'acció per l'esdeveniment del "
 "controlador</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:96(para)
 msgid ""
 "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
 "triangle on its left."
@@ -9422,17 +9495,17 @@ msgstr ""
 "Desplegueu l'element <guibutton>Eines</guibutton>, fent clic en el triangle "
 "petit de l'esquerra."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
 msgid ""
 "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
 "<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
 "<guibutton>OK</guibutton> button."
 msgstr ""
 "En la columna esquerra <guibutton>Acció</guibutton>, feu clic a "
-"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> per ressaltar-lo, a continuació, "
-"feu clic sobre el botó  <guibutton>D'acord</guibutton>."
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> per a ressaltar-lo, a "
+"continuació, feu clic sobre el botó  <guibutton>D'acord</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
 msgid ""
 "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
 "<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
@@ -9440,11 +9513,11 @@ msgstr ""
 "Ara, davant d'<guibutton>Scroll Up</guibutton> es mostra <guibutton>tools-"
 "paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Tanqueu la finestra."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:122(para)
 msgid ""
 "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
 "<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
@@ -9452,7 +9525,7 @@ msgstr ""
 "Amb el mateix mètode, programeu <guibutton>Scroll Down</guibutton> amb "
 "<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
 msgid ""
 "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
 "window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
@@ -9460,7 +9533,7 @@ msgstr ""
 "No oblideu fer clic al botó <guibutton>D'acord</guibutton> en la finestra "
 "principal de <guibutton>Preferències</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
 msgid ""
 "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
 "size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
@@ -9469,12 +9542,12 @@ msgid ""
 "stretching."
 msgstr ""
 "Després d'aquestes explicacions una mica llargues, podeu utilitzar la roda "
-"del ratolí per variar-ne  la mida. Per exemple, trieu l'eina llapis amb el "
+"del ratolí per a variar-ne  la mida. Per exemple, trieu l'eina llapis amb el "
 "pinzell <quote>Cercle</quote>. Situeu el punter en la finestra de la imatge, "
 "si utilitzeu la roda del ratolí en les dues direccions podreu veure el "
 "<quote>Cercle</quote> encongint-se o estirant-se."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:146(para)
 msgid ""
 "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
 "the keyboard."
@@ -9482,13 +9555,13 @@ msgstr ""
 "Podeu programar els cursors <quote>Amunt</quote> i <quote>Avall</quote> del "
 "teclat (al costat del teclat numèric)."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:150(para)
 msgid ""
 "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 msgstr ""
 "El mètode és similar al de la roda del ratolí. Les úniques diferències són:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:156(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
@@ -9496,17 +9569,17 @@ msgstr ""
 "En la columna <guibutton>Controladors actius</guibutton>, feu doble clic al "
 "<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
 msgid ""
 "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
 "guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
 "second key."
 msgstr ""
 "En la columna <guibutton>Esdeveniment</guibutton>, premeu <guibutton>Cursor "
-"amunt</guibutton> per a la primera tecla, i <guibutton>Cursor avall</guibutton> "
+"Up</guibutton> per a la primera tecla, i <guibutton>Cursor Down</guibutton> "
 "per a la segona tecla."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
 msgid ""
 "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
 "as you got with the mouse wheel."
@@ -9514,15 +9587,15 @@ msgstr ""
 "Després, utilitzeu els dos cursors (fletxa a dalt i fletxa a baix) i el "
 "resultat és el mateix que el de la roda del ratolí."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:181(title)
 msgid "Creating a brush quickly"
 msgstr "Creació ràpida d'un pinzell"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:182(para)
 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
 msgstr "Dues maneres fàcils de crear un pinzell:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:185(para)
 msgid ""
 "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
 "make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
@@ -9539,15 +9612,22 @@ msgstr ""
 "del diàleg dels pinzells, amb el nom de <quote>Porta-retalls</quote>. Es pot "
 "utilitzar immediatament."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:194(para)
+msgid ""
+"This brush is temporary: it disappears when you close GIMP. With GIMP-2.10, "
+"you can make it permanent by clicking on the <guibutton>Duplicate this "
+"brush</guibutton> at the bottom of the brush panel."
+msgstr ""
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:201(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
 msgstr "La selecció es converteix en un pinzell després de copiar"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:211(para)
 msgid "The second method is more elaborate."
 msgstr "El segon mètode és més elaborat."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
 msgid ""
 "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
 "menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
@@ -9560,14 +9640,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Escala de grisos</guilabel> i <guilabel>Ompliu amb: blanc</"
 "guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:224(para)
 msgid ""
 "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr ""
-"Amplieu aquesta imatge nova per engrandir-la i li feu un dibuix amb llapis "
+"Amplieu aquesta imatge nova per a engrandir-la i li feu un dibuix amb llapis "
 "negre."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:228(para)
 msgid ""
 "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
 "<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
@@ -9575,7 +9655,7 @@ msgstr ""
 "Deseu-la amb una extensió <guilabel>.gbr</guilabel> al directori <guilabel> /"
 "home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:232(para)
 msgid ""
 "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
 "guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
@@ -9585,7 +9665,7 @@ msgstr ""
 "pinzells</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
 "reload-16.png\"/></guiicon>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:239(para)
 msgid ""
 "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
 "You can use it immediately, without starting GIMP again."
@@ -9593,19 +9673,19 @@ msgstr ""
 "I el vostre magnífic pinzell apareix al mig dels altres pinzells. Podeu "
 "utilitzar-lo immediatament, sense reiniciar el GIMP."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:244(title)
 msgid "Steps to create a brush"
-msgstr "Passos per crear un pinzell"
+msgstr "Passos per a crear un pinzell"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:251(para)
 msgid "Draw image, save as brush"
 msgstr "Dibuixeu una imatge, anomena i desa com a pinzell"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:260(para)
 msgid "Refresh brushes"
 msgstr "Actualitza els pinzells"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:269(para)
 msgid "Use the brush"
 msgstr "Utilitza el pinzell"
 
@@ -9742,9 +9822,6 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 #~ "l'interlineat, així com la possibilitat de canviar el color del text per "
 #~ "a una selecció."
 
-#~ msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-#~ msgstr "Les ajudes emergents són auto-explicatives."
-
 #~ msgid ""
 #~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
 #~ "selected."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]