[NetworkManager-openvpn] Update Polish translation



commit 553b41e138fc2bd6b48a150c872579edaab45f97
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Mar 1 15:36:31 2020 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 591 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 324 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 51f256b..b90da27 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Polish translation for NetworkManager-openvpn.
-# Copyright © 2008-2018 the NetworkManager-openvpn authors.
+# Copyright © 2008-2020 the NetworkManager-openvpn authors.
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-25 10:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-25 10:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-01 15:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:35+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -43,41 +43,41 @@ msgstr "Programiści projektu NetworkManager"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
-msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "Uwierzytelnianie VPN %s"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2425
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:189
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Hasło certyfikatu:"
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Hasło certyfikatu"
 
 #: ../auth-dialog/main.c:196
-msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "Hasło pośrednika HTTP:"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Hasło pośrednika HTTP"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:234
+#: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Uwierzytelnianie VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:243
+#: ../auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Hasło _certyfikatu:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:249
+#: ../auth-dialog/main.c:251
 msgid "_HTTP proxy password:"
 msgstr "_Hasło pośrednika HTTP:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:516
+#: ../auth-dialog/main.c:517
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr ""
 "Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej „%s”, należy się "
 "uwierzytelnić."
 
-#: ../properties/import-export.c:181
+#: ../properties/import-export.c:182
 #, c-format
 msgid "option %s expects between %u and %u argument"
 msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -85,12 +85,12 @@ msgstr[0] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrem"
 msgstr[1] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
 msgstr[2] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
 
-#: ../properties/import-export.c:186
+#: ../properties/import-export.c:187
 #, c-format
 msgid "option %s expects no arguments"
 msgstr "opcja %s oczekuje zero parametrów"
 
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: ../properties/import-export.c:189
 #, c-format
 msgid "option %s expects exactly one argument"
 msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -98,40 +98,40 @@ msgstr[0] "opcja %s oczekuje dokładnie jednego parametru"
 msgstr[1] "opcja %s oczekuje dokładnie %u parametrów"
 msgstr[2] "opcja %s oczekuje dokładnie %u parametrów"
 
-#: ../properties/import-export.c:217
+#: ../properties/import-export.c:218
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
 msgstr "parametr %s „%s” nie może być pusty"
 
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: ../properties/import-export.c:220
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” can not be empty"
 msgstr "parametr „%s” nie może być pusty"
 
-#: ../properties/import-export.c:235
+#: ../properties/import-export.c:236
 #, c-format
 msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "parametr %s „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: ../properties/import-export.c:238
 #, c-format
 msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
 msgstr "parametr „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:261
+#: ../properties/import-export.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
 msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”, oczekiwano numeru"
 
 #. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
 #. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:302
+#: ../properties/import-export.c:303
 #, c-format
 msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
 msgstr "nieobsługiwany %u. parametr %s dla „%s”"
 
 #. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:320
+#: ../properties/import-export.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 "unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -140,302 +140,303 @@ msgstr ""
 "nieobsługiwany %u. parametr dla „%s”, który wygląda jak FQDN, ale "
 "obsługiwane są tylko adresy IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:327
+#: ../properties/import-export.c:328
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
 msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”, oczekiwano adresu IPv4"
 
-#: ../properties/import-export.c:352
+#: ../properties/import-export.c:353
 #, c-format
 msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
 msgstr "nieprawidłowy %u. parametr „key-direction” dla „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:366
+#: ../properties/import-export.c:367
 #, c-format
 msgid "invalid %uth argument to “%s”"
 msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:481
+#: ../properties/import-export.c:482
 #, c-format
 msgid "unterminated %s at position %lld"
 msgstr "niezakończony %s w położeniu %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
 msgid "double quote"
 msgstr "podwójny cudzysłów"
 
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
 msgid "single quote"
 msgstr "pojedynczy cudzysłów"
 
-#: ../properties/import-export.c:498
+#: ../properties/import-export.c:499
 #, c-format
 msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
 msgstr "kończący sterujący wsteczny ukośnik w położeniu %lld"
 
-#: ../properties/import-export.c:628
+#: ../properties/import-export.c:629
 #, c-format
 msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
 msgstr "nie można odczytać pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:646
+#: ../properties/import-export.c:647
 #, c-format
 msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
 msgstr ""
 "nie można odczytać użytkownika/hasła z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
 
-#: ../properties/import-export.c:654
+#: ../properties/import-export.c:655
 #, c-format
 msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
 msgstr ""
 "użytkownik/hasło z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP musi być "
 "zakodowane w UTF-8"
 
-#: ../properties/import-export.c:716
+#: ../properties/import-export.c:717
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a directory"
 msgstr "„%s” nie jest katalogiem"
 
-#: ../properties/import-export.c:724
+#: ../properties/import-export.c:725
 #, c-format
 msgid "cannot create “%s” directory"
 msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:744
+#: ../properties/import-export.c:745
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
 msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku (%s)"
 
-#: ../properties/import-export.c:761
+#: ../properties/import-export.c:762
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
 msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku „%s”"
 
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:931
 #, c-format
 msgid "unsupported mtu-disc argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „mtu-disc”"
 
-#: ../properties/import-export.c:946
+#: ../properties/import-export.c:947
 #, c-format
 msgid "unsupported crl-verify argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „crl-verify”"
 
-#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1385
 #, c-format
 msgid "invalid option"
 msgstr "nieprawidłowa opcja"
 
-#: ../properties/import-export.c:1014
+#: ../properties/import-export.c:1015
 #, c-format
 msgid "unsupported comp-lzo argument"
 msgstr "nieobsługiwany parametr „comp-lzo”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1112
+#: ../properties/import-export.c:1027
+#, c-format
+msgid "unsupported compress argument"
+msgstr "nieobsługiwany parametr „compress”"
+
+#: ../properties/import-export.c:1128
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain space"
 msgstr "parametr „remote” nie może zawierać spacji"
 
-#: ../properties/import-export.c:1116
+#: ../properties/import-export.c:1132
 #, c-format
 msgid "remote cannot contain comma"
 msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
 
-#: ../properties/import-export.c:1127
+#: ../properties/import-export.c:1143
 #, c-format
 msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
 msgstr "parametr „remote” oczekuje typu protokołu, takiego jak „udp” lub „tcp”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1335
+#: ../properties/import-export.c:1369
 #, c-format
 msgid "invalid verify-x509-name type"
 msgstr "nieprawidłowy typ „verify-x509-name”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1479
+#: ../properties/import-export.c:1515
 #, c-format
 msgid "unsupported blob/xml element"
 msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
 
-#: ../properties/import-export.c:1508
+#: ../properties/import-export.c:1544
 #, c-format
 msgid "unterminated blob element <%s>"
 msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
 
-#: ../properties/import-export.c:1564
+#: ../properties/import-export.c:1600
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s (line %ld)"
 msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1565
+#: ../properties/import-export.c:1601
 msgid "unknown or unsupported option"
 msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
 
-#: ../properties/import-export.c:1580
+#: ../properties/import-export.c:1616
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
 msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1588
+#: ../properties/import-export.c:1624
 msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
 msgstr ""
 "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
 
-#: ../properties/import-export.c:1831
+#: ../properties/import-export.c:1889
 msgid "missing path argument"
 msgstr "brak parametru ścieżki"
 
-#: ../properties/import-export.c:1841
+#: ../properties/import-export.c:1899
 msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
 msgstr "połączenie nie jest prawidłowym połączeniem OpenVPN"
 
-#: ../properties/import-export.c:1850
+#: ../properties/import-export.c:1908
 msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
 msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
 
-#: ../properties/import-export.c:2200
+#: ../properties/import-export.c:2272
 #, c-format
 msgid "failed to write file: %s"
 msgstr "zapisanie pliku się nie powiodło: %s"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
 msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:873
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:795 ../properties/nm-openvpn-editor.c:890
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:939
 msgid "Don’t verify certificate identification"
 msgstr "Bez sprawdzania poprawności identyfikacji certyfikatu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:945
 msgid "Verify whole subject exactly"
 msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności całego tematu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:951
 msgid "Verify name exactly"
 msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności nazwy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:957
 msgid "Verify name by prefix"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności nazwy według przedrostka"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:963
 msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
 msgstr ""
 "Częściowe sprawdzanie poprawności tematu (tryb przestarzały, niezalecane)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1076
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1147
 msgid "Server"
 msgstr "Serwer"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1081
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1152
 msgid "Client"
 msgstr "Klient"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1474
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Niewymagane"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1587
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1596
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatycznie)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1720
 msgid "ping-exit"
 msgstr "ping-exit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
 msgid "ping-restart"
 msgstr "ping-restart"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2414
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certyfikaty (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2439
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
 msgid "Static Key"
 msgstr "Klucz statyczny"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2616
 msgid "could not load UI widget"
 msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
 
@@ -502,37 +503,37 @@ msgstr "nie można wczytać generatora %s z wtyczki: %s"
 msgid "unknown error creating editor instance"
 msgstr "nieznany błąd podczas tworzenia wystąpienia edytora"
 
-#: ../shared/utils.c:159
+#: ../shared/utils.c:214
 #, c-format
 msgid "invalid delimiter character '%c'"
 msgstr "nieprawidłowy znak oddzielający „%c”"
 
-#: ../shared/utils.c:166
+#: ../shared/utils.c:221
 #, c-format
 msgid "invalid non-utf-8 character"
 msgstr "nieprawidłowy znak niebędący UTF-8"
 
-#: ../shared/utils.c:194
+#: ../shared/utils.c:249
 #, c-format
 msgid "empty host"
 msgstr "pusty komputer"
 
-#: ../shared/utils.c:204
+#: ../shared/utils.c:259
 #, c-format
 msgid "invalid port"
 msgstr "nieprawidłowy port"
 
-#: ../shared/utils.c:215
+#: ../shared/utils.c:270
 #, c-format
 msgid "invalid protocol"
 msgstr "nieprawidłowy protokół"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
 #, c-format
 msgid "invalid address “%s”"
 msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
 #, c-format
 msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
@@ -540,56 +541,56 @@ msgstr ""
 "> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
 msgstr ""
 "nieprawidłowa właściwość zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
 #, c-format
 msgid "unhandled property “%s” type %s"
 msgstr "nieobsługiwana właściwość „%s” typu „%s”"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
 #, c-format
 msgid "property “%s” invalid or not supported"
 msgstr "właściwość „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
 msgid "A username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
 msgid "A password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2171
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -597,148 +598,172 @@ msgstr ""
 "Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
 "nieprawidłowe."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2145
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
 #, c-format
 msgid "Invalid port number “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
 #, c-format
 msgid "Invalid proto “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1474
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
 #, c-format
 msgid "Invalid ping duration “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
 #, c-format
 msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
 #, c-format
 msgid "Invalid connect timeout “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania połączenia „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1623
 #, c-format
 msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1667
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1730
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
 msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja z „tls-remote” i „verify-x509-name”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
 #, c-format
 msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr "Nieprawidłowe „verify-x509-name”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1766
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1796
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size “%s”."
 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1915
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type “%s”."
 msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1933
 #, c-format
 msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
 msgstr ""
 "Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
 #, c-format
 msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
 msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2302
 msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2303
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2304
 msgid "D-Bus name to use for this instance"
 msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2330
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service dostarcza zintegrowaną możliwość nawiązywania połączeń "
 "OpenVPN dla usługi NetworkManager."
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "Wyłączone LZO (przestarzałe)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "Adaptacyjne LZO (przestarzałe)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid "TLS-Auth"
 msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
 msgid "TLS-Crypt"
 msgstr "Szyfrowanie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
 msgid "Maybe"
 msgstr "Może"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
 msgid "Yes"
 msgstr "Tak"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Brama:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -750,23 +775,27 @@ msgstr ""
 "przecinkami lub spacjami).\n"
 "konfiguracja: remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
 msgid "Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid "CA"
 msgstr "CA"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
 msgid "User"
 msgstr "Użytkownik"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "User name:"
 msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -774,7 +803,7 @@ msgstr ""
 "Hasło przekazywane do OpenVPN.\n"
 "konfiguracja: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
 "the system user that activates the connection.\n"
@@ -785,23 +814,23 @@ msgstr ""
 "połączenie.\n"
 "konfiguracja: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Zdalny adres IP:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Lokalny adres IP:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Kierunek klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Klucz statyczny:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -810,7 +839,7 @@ msgstr ""
 "TLS).\n"
 "konfiguracja: static <plik>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid ""
 "IP address of the remote VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -818,7 +847,7 @@ msgstr ""
 "Adres IP zdalnego punktu końcowego VPN.\n"
 "konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid ""
 "IP address of the local VPN endpoint.\n"
 "config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -826,7 +855,7 @@ msgstr ""
 "Adres IP lokalnego punktu końcowego VPN.\n"
 "konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -841,27 +870,27 @@ msgstr ""
 "skontaktować się z administratorem systemu.\n"
 "konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Wybór trybu uwierzytelniania."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "Zaa_wansowane…"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Własny port bra_my:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
 "gateway).\n"
@@ -871,11 +900,11 @@ msgstr ""
 "bramy).\n"
 "konfiguracja: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Własny czas między ponownymi _negocjacjami:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -883,11 +912,11 @@ msgstr ""
 "Renegocjuje klucz kanał danych po podanej liczbie sekund.\n"
 "konfiguracja: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Kompresja L_ZO"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "Data _compression:"
+msgstr "_Kompresja danych:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -895,19 +924,11 @@ msgstr ""
 "Używa szybkiej kompresji LZO.\n"
 "konfiguracja: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid ""
-"Select the LZO data compression mode.\n"
-"config: comp-lzo"
-msgstr ""
-"Wybiera tryb kompresji danych LZO.\n"
-"konfiguracja: comp-lzo"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Połączenie _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -918,15 +939,15 @@ msgstr ""
 "(domyślne ustawienie używane tylko, kiedy nie podano protokołu dla bramy)."
 "konfiguracja: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Ustawienie typu urzą_dzenia wirtualnego:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Bezpośrednio ustawia typ i nazwę urządzenia wirtualnego (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -934,11 +955,11 @@ msgstr ""
 "Bezpośrednio ustawia typ urządzenia wirtualnego (TUN/TAP).\n"
 "konfiguracja: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid " and _name:"
 msgstr " i _nazwa:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
 "“tap”).\n"
@@ -948,11 +969,11 @@ msgstr ""
 "„tun” lub „tap”).\n"
 "konfiguracja: dev <nazwa>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Własne MT_U tunelu:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -961,11 +982,11 @@ msgstr ""
 "Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU łącza.\n"
 "konfiguracja: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Własny rozmiar f_ragmentu UDP:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -974,11 +995,11 @@ msgstr ""
 "maksymalnego.\n"
 "konfiguracja: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru _segmentu (MSS) tunelu TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -986,11 +1007,11 @@ msgstr ""
 "Ogranicza tunel TCP MSS.\n"
 "konfiguracja: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "_Losowanie zdalnych komputerów"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -1000,11 +1021,11 @@ msgstr ""
 "zasobów.\n"
 "konfiguracja: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid "IPv6 tun link"
 msgstr "Łącze TUN IPv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
 msgid ""
 "Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
 "config: tun-ipv6"
@@ -1012,11 +1033,11 @@ msgstr ""
 "Buduje łącze TUN umiejące przekierowywać ruch IPv6\n"
 "konfiguracja: tun-ipv6"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid "Specify _exit or restart ping:"
 msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnału ping:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
 msgid ""
 "Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
 "packet from remote.\n"
@@ -1026,11 +1047,11 @@ msgstr ""
 "ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
 "konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
 msgid "Specify pin_g interval:"
 msgstr "Czas między sygnałami pin_g:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid ""
 "Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
 "for at least n seconds.\n"
@@ -1041,11 +1062,11 @@ msgstr ""
 "sekund.\n"
 "konfiguracja: ping <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
 msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
 "to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1074,11 +1095,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "konfiguracja: float"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "Specify max routes:"
 msgstr "Maksymalna liczba tras:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
 "config: max-routes <n>"
@@ -1086,7 +1107,7 @@ msgstr ""
 "Określa maksymalną liczbę tras dla serwera.\n"
 "konfiguracja: max-routes <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1096,11 +1117,11 @@ msgstr ""
 "(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
 "konfiguracja: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -1110,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
 "konfiguracja: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -1120,19 +1141,19 @@ msgstr ""
 "komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
 "konfiguracja: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "_Szyfr:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
 msgid "Disable cipher _negotiation"
 msgstr "Wyłączenie _negocjacji szyfru"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid ""
 "Disable cipher negotiation between client and server.\n"
 "config: ncp-disable"
@@ -1140,11 +1161,11 @@ msgstr ""
 "Wyłącza negocjację szyfru między klientem a serwerem.\n"
 "konfiguracja: ncp-disable"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid "Verify CRL from file"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z pliku"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
 msgid ""
 "Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
 "(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1154,11 +1175,11 @@ msgstr ""
 "w formacie PEM. Lista CRL (lista unieważnień certyfikatów) jest używana, "
 "kiedy dany klucz został złamany, ale PKI jako takie jest nadal nienaruszone."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Verify CRL from directory"
 msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z katalogu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
 "directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1168,23 +1189,23 @@ msgstr ""
 "katalogu. Katalog musi zawierać pliki o nazwach jako unieważnione numery "
 "seryjne (pliki mogą być puste, ich zawartość nie jest odczytywana)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Choose CRL file"
 msgstr "Wybór pliku CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid "Choose CRL directory"
 msgstr "Wybór katalogu CRL"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
 msgid "Security"
 msgstr "Zabezpieczenia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Temat _dopasowania:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
 "\n"
@@ -1197,11 +1218,11 @@ msgstr ""
 "konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
 "konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
 msgid "Server _Certificate Check:"
 msgstr "Sprawdzanie _certyfikatu serwera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid ""
 "Verify server certificate identification.\n"
 "\n"
@@ -1231,11 +1252,11 @@ msgstr ""
 "konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
 "konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Sprawdzanie poprawności podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1244,11 +1265,11 @@ msgstr ""
 "klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
 "RFC3280."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1259,12 +1280,12 @@ msgstr ""
 "RFC3280.\n"
 "konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr ""
 "_Sprawdzanie poprawności określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -1272,11 +1293,11 @@ msgstr ""
 "Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
 "nsCertType."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1286,11 +1307,11 @@ msgstr ""
 "nsCertType.\n"
 "konfiguracja: ns-cert-type client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Kierunek klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1302,7 +1323,7 @@ msgstr ""
 "także jest zaszyfrowany.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek] | tls-crypt <plik>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1317,23 +1338,23 @@ msgstr ""
 "skontaktować się z administratorem systemu.\n"
 "konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Plik klucza:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
 msgid "Mode:"
 msgstr "Tryb:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
 msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
 msgstr "Dodaje dodatkową warstwę szyfrowania lub uwierzytelniania HMAC."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
 msgid "Extra Certificates:"
 msgstr "Dodatkowe certyfikaty:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
 "complete the local certificate chain.\n"
@@ -1343,15 +1364,51 @@ msgstr ""
 "sobą), które uzupełniają lokalny łańcuch certyfikatów.\n"
 "konfiguracja: extra-certs <plik>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
 msgid "Additional TLS authentication or encryption"
 msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie lub szyfrowanie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr "Kontroluje minimalną i maksymalną dozwoloną wersję TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Kontrola wersji TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "TLS _min version: "
+msgstr "_Minimalna wersja TLS: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid ""
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną wersję TLS, jaka zostanie przyjęta od partnera (domyślnie "
+"to „1.0”). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”. Jeśli zostanie podana "
+"wartość „or-highest” i wersja nie zostanie rozpoznana, to przyjęta zostanie "
+"tylko najwyższa wersja TLS obsługiwana przez lokalną implementację SSL."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "TLS ma_x version: "
+msgstr "Ma_ksymalna wersja TLS: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną wersję TLS do użycia (domyślnie to najwyższa obsługiwana "
+"wersja). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1359,11 +1416,11 @@ msgstr ""
 "Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Typ pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -1371,11 +1428,11 @@ msgstr ""
 "<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
 "pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Adres serwera:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1383,11 +1440,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1395,11 +1452,11 @@ msgstr ""
 "Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
 "konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1408,39 +1465,39 @@ msgstr ""
 "przywrócenie SIGUSR1.\n"
 "konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "_Hasło pośrednika:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
 msgid "_Show password"
 msgstr "_Wyświetlanie hasła"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
 msgid "Proxies"
 msgstr "Pośredniki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
 msgid "Path mtu discovery"
 msgstr "Wykrywanie MTU ścieżki"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
 msgid "Connect timeout"
 msgstr "Czas oczekiwania połączenia"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
 msgid ""
 "The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
 "proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1450,6 +1507,6 @@ msgstr ""
 "czas oczekiwania obejmuje czasy oczekiwania połączenia pośrednika i TCP.\n"
 "konfiguracja: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
 msgid "Misc"
 msgstr "Różne"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]