[NetworkManager-openvpn] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [NetworkManager-openvpn] Update Polish translation
- Date: Sun, 1 Mar 2020 14:36:58 +0000 (UTC)
commit 553b41e138fc2bd6b48a150c872579edaab45f97
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Mar 1 15:36:31 2020 +0100
Update Polish translation
po/pl.po | 591 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 324 insertions(+), 267 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 51f256b..b90da27 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Polish translation for NetworkManager-openvpn.
-# Copyright © 2008-2018 the NetworkManager-openvpn authors.
+# Copyright © 2008-2020 the NetworkManager-openvpn authors.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2018.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2018.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2008-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-25 10:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-25 10:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-01 15:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-01 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -43,41 +43,41 @@ msgstr "Programiści projektu NetworkManager"
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, c-format
-msgid "Authenticate VPN %s"
-msgstr "Uwierzytelnianie VPN %s"
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-editor.c:2425
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
#: ../auth-dialog/main.c:189
-msgid "Certificate password:"
-msgstr "Hasło certyfikatu:"
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Hasło certyfikatu"
#: ../auth-dialog/main.c:196
-msgid "HTTP proxy password:"
-msgstr "Hasło pośrednika HTTP:"
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Hasło pośrednika HTTP"
-#: ../auth-dialog/main.c:234
+#: ../auth-dialog/main.c:236
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Uwierzytelnianie VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:243
+#: ../auth-dialog/main.c:245
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Hasło _certyfikatu:"
-#: ../auth-dialog/main.c:249
+#: ../auth-dialog/main.c:251
msgid "_HTTP proxy password:"
msgstr "_Hasło pośrednika HTTP:"
-#: ../auth-dialog/main.c:516
+#: ../auth-dialog/main.c:517
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej „%s”, należy się "
"uwierzytelnić."
-#: ../properties/import-export.c:181
+#: ../properties/import-export.c:182
#, c-format
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
@@ -85,12 +85,12 @@ msgstr[0] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrem"
msgstr[1] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
msgstr[2] "opcja %s oczekuje między %u a %u parametrami"
-#: ../properties/import-export.c:186
+#: ../properties/import-export.c:187
#, c-format
msgid "option %s expects no arguments"
msgstr "opcja %s oczekuje zero parametrów"
-#: ../properties/import-export.c:188
+#: ../properties/import-export.c:189
#, c-format
msgid "option %s expects exactly one argument"
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
@@ -98,40 +98,40 @@ msgstr[0] "opcja %s oczekuje dokładnie jednego parametru"
msgstr[1] "opcja %s oczekuje dokładnie %u parametrów"
msgstr[2] "opcja %s oczekuje dokładnie %u parametrów"
-#: ../properties/import-export.c:217
+#: ../properties/import-export.c:218
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
msgstr "parametr %s „%s” nie może być pusty"
-#: ../properties/import-export.c:219
+#: ../properties/import-export.c:220
#, c-format
msgid "argument of “%s” can not be empty"
msgstr "parametr „%s” nie może być pusty"
-#: ../properties/import-export.c:235
+#: ../properties/import-export.c:236
#, c-format
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "parametr %s „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:237
+#: ../properties/import-export.c:238
#, c-format
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
msgstr "parametr „%s” musi być zakodowany w UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:261
+#: ../properties/import-export.c:262
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”, oczekiwano numeru"
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
#. * in a connection.
-#: ../properties/import-export.c:302
+#: ../properties/import-export.c:303
#, c-format
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
msgstr "nieobsługiwany %u. parametr %s dla „%s”"
#. we also don't support specifing a FQDN.
-#: ../properties/import-export.c:320
+#: ../properties/import-export.c:321
#, c-format
msgid ""
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
@@ -140,302 +140,303 @@ msgstr ""
"nieobsługiwany %u. parametr dla „%s”, który wygląda jak FQDN, ale "
"obsługiwane są tylko adresy IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:327
+#: ../properties/import-export.c:328
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”, oczekiwano adresu IPv4"
-#: ../properties/import-export.c:352
+#: ../properties/import-export.c:353
#, c-format
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
msgstr "nieprawidłowy %u. parametr „key-direction” dla „%s”"
-#: ../properties/import-export.c:366
+#: ../properties/import-export.c:367
#, c-format
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
msgstr "nieprawidłowy %u. parametr dla „%s”"
-#: ../properties/import-export.c:481
+#: ../properties/import-export.c:482
#, c-format
msgid "unterminated %s at position %lld"
msgstr "niezakończony %s w położeniu %lld"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
msgid "double quote"
msgstr "podwójny cudzysłów"
-#: ../properties/import-export.c:482
+#: ../properties/import-export.c:483
msgid "single quote"
msgstr "pojedynczy cudzysłów"
-#: ../properties/import-export.c:498
+#: ../properties/import-export.c:499
#, c-format
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
msgstr "kończący sterujący wsteczny ukośnik w położeniu %lld"
-#: ../properties/import-export.c:628
+#: ../properties/import-export.c:629
#, c-format
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
msgstr "nie można odczytać pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:646
+#: ../properties/import-export.c:647
#, c-format
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
msgstr ""
"nie można odczytać użytkownika/hasła z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP"
-#: ../properties/import-export.c:654
+#: ../properties/import-export.c:655
#, c-format
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
msgstr ""
"użytkownik/hasło z pliku uwierzytelniania pośrednika HTTP musi być "
"zakodowane w UTF-8"
-#: ../properties/import-export.c:716
+#: ../properties/import-export.c:717
#, c-format
msgid "“%s” is not a directory"
msgstr "„%s” nie jest katalogiem"
-#: ../properties/import-export.c:724
+#: ../properties/import-export.c:725
#, c-format
msgid "cannot create “%s” directory"
msgstr "nie można utworzyć katalogu „%s”"
-#: ../properties/import-export.c:744
+#: ../properties/import-export.c:745
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku (%s)"
-#: ../properties/import-export.c:761
+#: ../properties/import-export.c:762
#, c-format
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
msgstr "nie można zapisać „blob” <%s> z wiersza %ld do pliku „%s”"
-#: ../properties/import-export.c:930
+#: ../properties/import-export.c:931
#, c-format
msgid "unsupported mtu-disc argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „mtu-disc”"
-#: ../properties/import-export.c:946
+#: ../properties/import-export.c:947
#, c-format
msgid "unsupported crl-verify argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „crl-verify”"
-#: ../properties/import-export.c:964 ../properties/import-export.c:1351
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1385
#, c-format
msgid "invalid option"
msgstr "nieprawidłowa opcja"
-#: ../properties/import-export.c:1014
+#: ../properties/import-export.c:1015
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "nieobsługiwany parametr „comp-lzo”"
-#: ../properties/import-export.c:1112
+#: ../properties/import-export.c:1027
+#, c-format
+msgid "unsupported compress argument"
+msgstr "nieobsługiwany parametr „compress”"
+
+#: ../properties/import-export.c:1128
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "parametr „remote” nie może zawierać spacji"
-#: ../properties/import-export.c:1116
+#: ../properties/import-export.c:1132
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "parametr „remote” nie może zawierać przecinków"
-#: ../properties/import-export.c:1127
+#: ../properties/import-export.c:1143
#, c-format
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
msgstr "parametr „remote” oczekuje typu protokołu, takiego jak „udp” lub „tcp”"
-#: ../properties/import-export.c:1335
+#: ../properties/import-export.c:1369
#, c-format
msgid "invalid verify-x509-name type"
msgstr "nieprawidłowy typ „verify-x509-name”"
-#: ../properties/import-export.c:1479
+#: ../properties/import-export.c:1515
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "nieobsługiwany element „blob/xml”"
-#: ../properties/import-export.c:1508
+#: ../properties/import-export.c:1544
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "niezakończony element „blob” <%s>"
-#: ../properties/import-export.c:1564
+#: ../properties/import-export.c:1600
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "błąd konfiguracji: %s (wiersz %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1565
+#: ../properties/import-export.c:1601
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "nieznana lub nieobsługiwana opcja"
-#: ../properties/import-export.c:1580
+#: ../properties/import-export.c:1616
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
msgstr "Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją klienta OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1588
+#: ../properties/import-export.c:1624
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"Importowany plik nie jest prawidłową konfiguracją OpenVPN (brak „remote”)"
-#: ../properties/import-export.c:1831
+#: ../properties/import-export.c:1889
msgid "missing path argument"
msgstr "brak parametru ścieżki"
-#: ../properties/import-export.c:1841
+#: ../properties/import-export.c:1899
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "połączenie nie jest prawidłowym połączeniem OpenVPN"
-#: ../properties/import-export.c:1850
+#: ../properties/import-export.c:1908
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "niepełne połączenie (brak bramy)"
-#: ../properties/import-export.c:2200
+#: ../properties/import-export.c:2272
#, c-format
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "zapisanie pliku się nie powiodło: %s"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:42
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:43
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Zgodny z serwerem OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:242
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN…"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:906
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1701
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:260 ../properties/nm-openvpn-editor.c:873
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1658
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:644
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:828 ../properties/nm-openvpn-editor.c:923
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:795 ../properties/nm-openvpn-editor.c:890
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:907
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:874
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:875
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:876
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:877
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:878
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:879
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:880
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:881
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:972
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:939
msgid "Don’t verify certificate identification"
msgstr "Bez sprawdzania poprawności identyfikacji certyfikatu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:978
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:945
msgid "Verify whole subject exactly"
msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności całego tematu"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:984
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:951
msgid "Verify name exactly"
msgstr "Dokładne sprawdzanie poprawności nazwy"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:990
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:957
msgid "Verify name by prefix"
msgstr "Sprawdzanie poprawności nazwy według przedrostka"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:996
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:963
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
msgstr ""
"Częściowe sprawdzanie poprawności tematu (tryb przestarzały, niezalecane)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1109
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1180
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1076
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1147
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1114
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1081
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1152
msgid "Client"
msgstr "Klient"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1507
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1474
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Niewymagane"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1476
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1478
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1630
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1587
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1589
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1639
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1596
msgid "(automatic)"
msgstr "(automatycznie)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1763
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1720
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1722
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2431
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2414
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certyfikaty (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2442
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2456
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2439
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Hasło z certyfikatami (TLS)"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2469
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2452
msgid "Static Key"
msgstr "Klucz statyczny"
-#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2633
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2616
msgid "could not load UI widget"
msgstr "nie można wczytać widżetu interfejsu użytkownika"
@@ -502,37 +503,37 @@ msgstr "nie można wczytać generatora %s z wtyczki: %s"
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "nieznany błąd podczas tworzenia wystąpienia edytora"
-#: ../shared/utils.c:159
+#: ../shared/utils.c:214
#, c-format
msgid "invalid delimiter character '%c'"
msgstr "nieprawidłowy znak oddzielający „%c”"
-#: ../shared/utils.c:166
+#: ../shared/utils.c:221
#, c-format
msgid "invalid non-utf-8 character"
msgstr "nieprawidłowy znak niebędący UTF-8"
-#: ../shared/utils.c:194
+#: ../shared/utils.c:249
#, c-format
msgid "empty host"
msgstr "pusty komputer"
-#: ../shared/utils.c:204
+#: ../shared/utils.c:259
#, c-format
msgid "invalid port"
msgstr "nieprawidłowy port"
-#: ../shared/utils.c:215
+#: ../shared/utils.c:270
#, c-format
msgid "invalid protocol"
msgstr "nieprawidłowy protokół"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:427
#, c-format
msgid "invalid address “%s”"
msgstr "nieprawidłowy adres „%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:438
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:439
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
@@ -540,56 +541,56 @@ msgstr ""
"> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:449
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:450
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""
"nieprawidłowa właściwość zmiennej logicznej „%s” (nie wynosi „yes” lub „no”)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:456
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "nieobsługiwana właściwość „%s” typu „%s”"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:467
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "właściwość „%s” jest nieprawidłowa lub nieobsługiwana"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:483
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:484
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:921
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:922
msgid "A username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:926
msgid "A password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
msgid "A username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:950
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:951
msgid "A private key password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło klucza prywatnego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:963
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:964
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:967
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:968
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Wymagane jest hasło pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:970
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Wymagana jest nazwa użytkownika i hasło pośrednika HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1337 ../src/nm-openvpn-service.c:2088
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2123
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1340 ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2171
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -597,148 +598,172 @@ msgstr ""
"Nie można przetworzyć żądania, ponieważ ustawienia połączenia VPN są "
"nieprawidłowe."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1346 ../src/nm-openvpn-service.c:2097
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1349 ../src/nm-openvpn-service.c:2145
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Nieprawidłowy typ połączenia."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1364
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1367
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku binarnego openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1412
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1415
#, c-format
msgid "Invalid port number “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy numer portu „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1435
#, c-format
msgid "Invalid proto “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy protokół „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1471
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1474
#, c-format
msgid "Invalid proxy type “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy typ pośrednika „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1521
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1559
#, c-format
msgid "Invalid ping duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1534
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1572
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-exit „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1547
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas trwania ping-restart „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1560
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1598
#, c-format
msgid "Invalid connect timeout “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy czas oczekiwania połączenia „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1585
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1623
#, c-format
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
msgstr "nieprawidłowy parametr max-routes „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1629
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1667
#, c-format
msgid "Invalid keysize “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar klucza „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1682
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1730
#, c-format
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja z „tls-remote” i „verify-x509-name”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1695
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1743
#, c-format
msgid "Invalid verify-x509-name."
msgstr "Nieprawidłowe „verify-x509-name”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1718
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1766
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
msgstr "Nieprawidłowe sekundy renegocjacji „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1796
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar MTU TUN „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1761
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1809
#, c-format
msgid "Invalid fragment size “%s”."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar fragmentu „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1867
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1915
#, c-format
msgid "Unknown connection type “%s”."
msgstr "Nieznany typ połączenia „%s”."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1885
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1933
#, c-format
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr ""
"Nie odnaleziono użytkownika „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1945
#, c-format
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Nie odnaleziono grupy „%s”. Proszę sprawdzić zmienną NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2136
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2184
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Nieobsłużone oczekujące uwierzytelnienie."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2254
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2302
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
msgstr "Nie kończy działania, kiedy połączenie VPN jest kończone"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2255
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2303
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Włącza więcej komunikatów debugowania (może wyjawić hasła)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2256
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2304
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nazwa D-Bus dla tego wystąpienia"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2282
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2330
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service dostarcza zintegrowaną możliwość nawiązywania połączeń "
"OpenVPN dla usługi NetworkManager."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
+msgid "LZO"
+msgstr "LZO"
+
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "LZ4"
+msgstr "LZ4"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "LZ4 v2"
+msgstr "LZ4 v2"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "LZO disabled (legacy)"
+msgstr "Wyłączone LZO (przestarzałe)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "LZO adaptive (legacy)"
+msgstr "Adaptacyjne LZO (przestarzałe)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "TLS-Auth"
msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "TLS-Crypt"
msgstr "Szyfrowanie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Maybe"
msgstr "Może"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -750,23 +775,27 @@ msgstr ""
"przecinkami lub spacjami).\n"
"konfiguracja: remote"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid "CA"
msgstr "CA"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
@@ -774,7 +803,7 @@ msgstr ""
"Hasło przekazywane do OpenVPN.\n"
"konfiguracja: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
"the system user that activates the connection.\n"
@@ -785,23 +814,23 @@ msgstr ""
"połączenie.\n"
"konfiguracja: auth-user-pass"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Zdalny adres IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokalny adres IP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Key Direction:"
msgstr "Kierunek klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Static Key:"
msgstr "Klucz statyczny:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
@@ -810,7 +839,7 @@ msgstr ""
"TLS).\n"
"konfiguracja: static <plik>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -818,7 +847,7 @@ msgstr ""
"Adres IP zdalnego punktu końcowego VPN.\n"
"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
@@ -826,7 +855,7 @@ msgstr ""
"Adres IP lokalnego punktu końcowego VPN.\n"
"konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -841,27 +870,27 @@ msgstr ""
"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Wybór trybu uwierzytelniania."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Zaa_wansowane…"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Własny port bra_my:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
"gateway).\n"
@@ -871,11 +900,11 @@ msgstr ""
"bramy).\n"
"konfiguracja: port"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Własny czas między ponownymi _negocjacjami:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
@@ -883,11 +912,11 @@ msgstr ""
"Renegocjuje klucz kanał danych po podanej liczbie sekund.\n"
"konfiguracja: reneg-sec"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "Kompresja L_ZO"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "Data _compression:"
+msgstr "_Kompresja danych:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
@@ -895,19 +924,11 @@ msgstr ""
"Używa szybkiej kompresji LZO.\n"
"konfiguracja: comp-lzo"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid ""
-"Select the LZO data compression mode.\n"
-"config: comp-lzo"
-msgstr ""
-"Wybiera tryb kompresji danych LZO.\n"
-"konfiguracja: comp-lzo"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Połączenie _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
@@ -918,15 +939,15 @@ msgstr ""
"(domyślne ustawienie używane tylko, kiedy nie podano protokołu dla bramy)."
"konfiguracja: proto tcp-client | udp"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr "Ustawienie typu urzą_dzenia wirtualnego:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr "Bezpośrednio ustawia typ i nazwę urządzenia wirtualnego (TUN/TAP)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
@@ -934,11 +955,11 @@ msgstr ""
"Bezpośrednio ustawia typ urządzenia wirtualnego (TUN/TAP).\n"
"konfiguracja: dev-type tun | tap"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid " and _name:"
msgstr " i _nazwa:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
"“tap”).\n"
@@ -948,11 +969,11 @@ msgstr ""
"„tun” lub „tap”).\n"
"konfiguracja: dev <nazwa>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr "Własne MT_U tunelu:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
@@ -961,11 +982,11 @@ msgstr ""
"Ustawia MTU urządzenia TUN na podaną wartość i oblicza z tego MTU łącza.\n"
"konfiguracja: tun-mtu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Własny rozmiar f_ragmentu UDP:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
@@ -974,11 +995,11 @@ msgstr ""
"maksymalnego.\n"
"konfiguracja: fragment"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru _segmentu (MSS) tunelu TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
@@ -986,11 +1007,11 @@ msgstr ""
"Ogranicza tunel TCP MSS.\n"
"konfiguracja: mssfix"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Losowanie zdalnych komputerów"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
@@ -1000,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"zasobów.\n"
"konfiguracja: remote-random"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid "IPv6 tun link"
msgstr "Łącze TUN IPv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid ""
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
"config: tun-ipv6"
@@ -1012,11 +1033,11 @@ msgstr ""
"Buduje łącze TUN umiejące przekierowywać ruch IPv6\n"
"konfiguracja: tun-ipv6"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "Specify _exit or restart ping:"
msgstr "Zakończ_enie i ponowne uruchomienie sygnału ping:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid ""
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
"packet from remote.\n"
@@ -1026,11 +1047,11 @@ msgstr ""
"ping lub innych pakietów ze zdalnego komputera.\n"
"konfiguracja: ping-exit | ping-restart <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid "Specify pin_g interval:"
msgstr "Czas między sygnałami pin_g:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid ""
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
"for at least n seconds.\n"
@@ -1041,11 +1062,11 @@ msgstr ""
"sekund.\n"
"konfiguracja: ping <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
msgstr "Przyjmowanie uwierzytelnionych pakietów z każdego adresu (f_loat)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid ""
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
@@ -1074,11 +1095,11 @@ msgstr ""
"\n"
"konfiguracja: float"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "Specify max routes:"
msgstr "Maksymalna liczba tras:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
"config: max-routes <n>"
@@ -1086,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"Określa maksymalną liczbę tras dla serwera.\n"
"konfiguracja: max-routes <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -1096,11 +1117,11 @@ msgstr ""
"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining).\n"
"konfiguracja: cipher"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr "Własny _rozmiar klucza szyfrowania:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
@@ -1110,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"zostanie podana, to używa rozmiaru domyślnego dla szyfru.\n"
"konfiguracja: keysize <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
@@ -1120,19 +1141,19 @@ msgstr ""
"komunikatów. Domyślnie wynosi SHA1.\n"
"konfiguracja: auth"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid "Ci_pher:"
msgstr "_Szyfr:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Uwierzytelnianie _HMAC:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "Disable cipher _negotiation"
msgstr "Wyłączenie _negocjacji szyfru"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid ""
"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
"config: ncp-disable"
@@ -1140,11 +1161,11 @@ msgstr ""
"Wyłącza negocjację szyfru między klientem a serwerem.\n"
"konfiguracja: ncp-disable"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid "Verify CRL from file"
msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z pliku"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
@@ -1154,11 +1175,11 @@ msgstr ""
"w formacie PEM. Lista CRL (lista unieważnień certyfikatów) jest używana, "
"kiedy dany klucz został złamany, ale PKI jako takie jest nadal nienaruszone."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Verify CRL from directory"
msgstr "Sprawdzanie poprawności CRL z katalogu"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
@@ -1168,23 +1189,23 @@ msgstr ""
"katalogu. Katalog musi zawierać pliki o nazwach jako unieważnione numery "
"seryjne (pliki mogą być puste, ich zawartość nie jest odczytywana)."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Choose CRL file"
msgstr "Wybór pliku CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Choose CRL directory"
msgstr "Wybór katalogu CRL"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
msgid "Security"
msgstr "Zabezpieczenia"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Temat _dopasowania:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
"\n"
@@ -1197,11 +1218,11 @@ msgstr ""
"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Server _Certificate Check:"
msgstr "Sprawdzanie _certyfikatu serwera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid ""
"Verify server certificate identification.\n"
"\n"
@@ -1231,11 +1252,11 @@ msgstr ""
"konfiguracja: verify-x509-name temat-lub-nazwa [tryb]\n"
"konfiguracja (tryb przestarzały): tls-remote temat-lub-nazwa"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr "_Sprawdzanie poprawności podpisu użycia certyfikatu partnera (serwera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -1244,11 +1265,11 @@ msgstr ""
"klucza i użycie rozszerzonego klucza na podstawie reguł TLS dokumentu "
"RFC3280."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr "Typ TLS certyfikatu _zdalnego partnera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -1259,12 +1280,12 @@ msgstr ""
"RFC3280.\n"
"konfiguracja: remote-cert-tls client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
msgstr ""
"_Sprawdzanie poprawności określenia nsCertType certyfikatu partnera (serwera)"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation."
@@ -1272,11 +1293,11 @@ msgstr ""
"Wymaga podpisania certyfikatu partnera za pomocą bezpośredniego określenia "
"nsCertType."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
msgstr "Określenie nsCertType certyfikatu _zdalnego partnera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"designation.\n"
@@ -1286,11 +1307,11 @@ msgstr ""
"nsCertType.\n"
"konfiguracja: ns-cert-type client|server"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Kierunek klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
@@ -1302,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"także jest zaszyfrowany.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek] | tls-crypt <plik>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -1317,23 +1338,23 @@ msgstr ""
"skontaktować się z administratorem systemu.\n"
"konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Key _File:"
msgstr "_Plik klucza:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
msgstr "Dodaje dodatkową warstwę szyfrowania lub uwierzytelniania HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
msgid "Extra Certificates:"
msgstr "Dodatkowe certyfikaty:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
msgid ""
"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
"complete the local certificate chain.\n"
@@ -1343,15 +1364,51 @@ msgstr ""
"sobą), które uzupełniają lokalny łańcuch certyfikatów.\n"
"konfiguracja: extra-certs <plik>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
msgstr "Dodatkowe uwierzytelnianie lub szyfrowanie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr "Kontroluje minimalną i maksymalną dozwoloną wersję TLS."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Kontrola wersji TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+msgid "TLS _min version: "
+msgstr "_Minimalna wersja TLS: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
+msgid ""
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\"). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\". If "
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną wersję TLS, jaka zostanie przyjęta od partnera (domyślnie "
+"to „1.0”). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”. Jeśli zostanie podana "
+"wartość „or-highest” i wersja nie zostanie rozpoznana, to przyjęta zostanie "
+"tylko najwyższa wersja TLS obsługiwana przez lokalną implementację SSL."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+msgid "TLS ma_x version: "
+msgstr "Ma_ksymalna wersja TLS: "
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported). Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną wersję TLS do użycia (domyślnie to najwyższa obsługiwana "
+"wersja). Przykłady wersji: „1.0”, „1.1” lub „1.2”."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1359,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"Typ pośrednika: HTTP lub SOCKS.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:160
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Typ pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -1371,11 +1428,11 @@ msgstr ""
"<i>Należy wybrać tę opcję, jeśli organizacja wymaga użycia serwera "
"pośrednika do dostępu do Internetu.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Adres serwera:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1383,11 +1440,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego adresu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -1395,11 +1452,11 @@ msgstr ""
"Łączy ze zdalnym komputerem przez pośrednika za pomocą tego portu.\n"
"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność, kiedy wystąpi błąd"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -1408,39 +1465,39 @@ msgstr ""
"przywrócenie SIGUSR1.\n"
"konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "_Hasło pośrednika:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:163
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Nazwa użytkownika pośrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Hasło pośrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
msgid "_Show password"
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:166
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:176
msgid "Proxies"
msgstr "Pośredniki"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
msgid "Path mtu discovery"
msgstr "Wykrywanie MTU ścieżki"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:178
msgid "Connect timeout"
msgstr "Czas oczekiwania połączenia"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:179
msgid ""
"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
"proxy and TCP connect timeouts.\n"
@@ -1450,6 +1507,6 @@ msgstr ""
"czas oczekiwania obejmuje czasy oczekiwania połączenia pośrednika i TCP.\n"
"konfiguracja: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:181
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]