[polari] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Japanese translation
- Date: Wed, 10 Jun 2020 12:18:14 +0000 (UTC)
commit 507d59625f751edf13cae0644267ceff7cc7041f
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Wed Jun 10 12:18:03 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 147 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index fc29d1bf..2c982325 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-08 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 00:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
-#: src/roomStack.js:205
+#: src/roomStack.js:207
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:841
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "GNOME 用インターネットリレーチャットクライアント"
@@ -136,6 +136,15 @@ msgstr ""
msgid "Whether the identify command is known to support the username parameter"
msgstr ""
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:56
+msgid "List of muted usernames"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:57
+msgid ""
+"A list of usernames for whose private messages not to show notifications"
+msgstr ""
+
#: data/resources/connection-details.ui:13
msgid "_Server Address"
msgstr "サーバーのアドレス(_S)"
@@ -161,7 +170,7 @@ msgstr "ニックネーム(_N)"
msgid "_Real Name"
msgstr "本名(_R)"
-#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
+#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:110
#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
@@ -174,7 +183,7 @@ msgstr "適用(_A)"
msgid "Change nickname"
msgstr "ニックネームの変更"
-#: data/resources/entry-area.ui:119
+#: data/resources/entry-area.ui:120
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
@@ -332,7 +341,7 @@ msgid "About"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
-#: src/application.js:57
+#: src/application.js:58
msgid "Quit"
msgstr "終了"
@@ -344,7 +353,7 @@ msgstr "ルームおよびネットワークを追加する"
msgid "Show connected users"
msgstr "接続しているユーザーを表示する"
-#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:474 src/userList.js:417
msgid "Offline"
msgstr "オフライン"
@@ -400,32 +409,32 @@ msgstr "ユーザーがオンラインになったら通知します。"
msgid "Start Conversation"
msgstr "会話の開始"
-#: src/application.js:43
+#: src/application.js:44
msgid "Start Telepathy client"
msgstr ""
-#: src/application.js:48
+#: src/application.js:49
msgid "Start in debug mode"
msgstr "デバッグモードで起動する"
-#: src/application.js:51
+#: src/application.js:52
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr ""
-#: src/application.js:54
+#: src/application.js:55
msgid "Print version and exit"
msgstr "バージョンを表示して終了する"
-#: src/application.js:479 src/utils.js:188
+#: src/application.js:486 src/utils.js:241
msgid "Failed to open link"
msgstr "リンクを開けませんでした"
-#: src/application.js:770
+#: src/application.js:761
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s を削除しました。"
-#: src/application.js:846
+#: src/application.js:840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>\n"
@@ -434,7 +443,7 @@ msgstr ""
"sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"sujiniku <sujinikusityuu gmail com>"
-#: src/application.js:852
+#: src/application.js:846
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Polari の詳細について"
@@ -595,12 +604,12 @@ msgstr "追加済み"
msgid "No results."
msgstr "結果はありません。"
-#: src/connections.js:501
+#: src/connections.js:511
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s”のプロパティ"
-#: src/connections.js:545
+#: src/connections.js:555
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -608,46 +617,46 @@ msgstr ""
"ネットワークエラーにより切断しました。アドレスが正しいことを確認してくださ"
"い。"
-#: src/entryArea.js:369
+#: src/entryArea.js:370
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "%s 行のテキストをペーストサービスに貼り付けますか?"
-#: src/entryArea.js:373
+#: src/entryArea.js:374
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "%s 行のテキストをペーストサービスにアップロードしています…"
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "画像をペーストサービスにアップロードしますか?"
-#: src/entryArea.js:381
+#: src/entryArea.js:382
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "画像をペーストサービスにアップロードしています…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:403
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "“%s”をペーストサービスにアップロードしますか?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:405
+#: src/entryArea.js:406
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "“%s”をペーストサービスにアップロードしています…"
# なぜかjavascript-formatだと"#%2$s の %1$s" だとmsgfmt -vcでエラーになる (非対応?)
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:414
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s (#%s)"
-#: src/entryArea.js:416
+#: src/entryArea.js:417
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "%s から貼り付け"
@@ -671,16 +680,16 @@ msgstr "次へ(_N)"
#. MODE: "/MODE <mode> <nick|channel> — ",
#. NOTICE: N_("/NOTICE <nick|channel> <message> — sends notice to <nick|channel>"),
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
-#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:21
+#.
+#: src/ircParser.js:24
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — <channel> を閉じる (デフォルトは現在のチャネ"
"ル)"
-#: src/ircParser.js:22
+#: src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -688,286 +697,314 @@ msgstr ""
"/HELP [<command>] — <command> のヘルプ、もしくは利用可能なコマンドの一覧を表"
"示する"
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — <nick> を <channel>、もしくは現在のチャネルに招"
"待する"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <channel> — <channel> に参加する"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <nick> — <nick> を現在のチャネルから排除する"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> — 現在のチャネルに <action> を送信する"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:30
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <nick> [<message>] — <nick> にプライベートメッセージを送信する"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — 現在のチャネル上のユーザーを一覧表示する"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <nickname> — あなたのニックネームを <nickname> に設定する"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:33
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — <channel> を離れる (デフォルトは現在のチャネ"
"ル)"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <nick> — <nick> とのプライベートな会話を開く"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:35
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<reason>] — 現在のサーバーから切断する"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:36
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <text> — 現在のチャットルーム/コンタクトに <text> を送る"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:37
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <topic> — <topic> をトピックに設定、もしくは現在のチャネルに表示する"
-#: src/ircParser.js:37
+#: src/ircParser.js:38
+#, fuzzy
+#| msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
+msgid "/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"
+msgstr "/NICK <nickname> — あなたのニックネームを <nickname> に設定する"
+
+#: src/ircParser.js:41
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"不明なコマンド — /HELP を実行して使用可能なコマンド一覧を確認してください"
-#: src/ircParser.js:51
+#: src/ircParser.js:55
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "使用方法: %s"
-#: src/ircParser.js:88
+#: src/ircParser.js:92
msgid "Known commands:"
msgstr "使用可能なコマンド:"
-#: src/ircParser.js:190
+#: src/ircParser.js:194
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "%s 上のユーザー:"
-#: src/ircParser.js:269
+#: src/ircParser.js:273
msgid "No topic set"
msgstr "トピックが設定されていません"
+#: src/ircParser.js:312
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "Last Activity:"
+msgid "User: %s - Last activity: %s"
+msgstr "最後のアクティビティ:"
+
#: src/joinDialog.js:232
msgid "Add Network"
msgstr "ネットワークの追加"
-#: src/mainWindow.js:389
+#: src/mainWindow.js:399
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d ユーザー"
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
msgid "Leave chatroom"
msgstr "チャットルームを離れる"
-#: src/roomList.js:190
+#: src/roomList.js:253
msgid "End conversation"
msgstr "会話の終了"
-#: src/roomList.js:301
+#: src/roomList.js:269
+msgid "Unmute"
+msgstr ""
+
+#: src/roomList.js:273
+msgid "Mute"
+msgstr ""
+
+#: src/roomList.js:375
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "ネットワーク %s でエラーが発生しました"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:372
+#: src/roomList.js:446
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:379
+#: src/roomList.js:453
msgid "Connection Problem"
msgstr "接続の問題"
-#: src/roomList.js:396
+#: src/roomList.js:470
msgid "Connected"
msgstr "接続済み"
-#: src/roomList.js:398
+#: src/roomList.js:472
msgid "Connecting…"
msgstr "接続処理中…"
-#: src/roomList.js:402
+#: src/roomList.js:476
msgid "Unknown"
msgstr "状態不明"
-#: src/roomList.js:422
+#: src/roomList.js:496
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "%s への安全な接続を確立できませんでした。"
-#: src/roomList.js:425
+#: src/roomList.js:499
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s に接続するにはパスワードが必要です。"
-#: src/roomList.js:431
+#: src/roomList.js:505
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "%s へ接続できませんでした。サーバーがビジー状態です。"
-#: src/roomList.js:434
+#: src/roomList.js:508
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "%s へ接続できませんでした。"
-#: src/roomStack.js:98
+#: src/roomStack.js:100
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "パスワードを保存しますか?"
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
+#: src/roomStack.js:102 src/telepathyClient.js:668
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr "次に %s へ接続したときに自動で認証を行います"
-#: src/roomStack.js:106
+#: src/roomStack.js:108
msgid "_Save Password"
msgstr "パスワードを保存(_S)"
-#: src/roomStack.js:139
+#: src/roomStack.js:141
msgid "Failed to join the room"
msgstr "ルームに参加できませんでした"
-#: src/roomStack.js:141
+#: src/roomStack.js:143
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"
-#: src/roomStack.js:165
+#: src/roomStack.js:167
msgid "The room is full."
msgstr "ルームが満杯です。"
-#: src/roomStack.js:168
+#: src/roomStack.js:170
msgid "You have been banned from the room."
msgstr "ルームから BAN されました。"
-#: src/roomStack.js:171
+#: src/roomStack.js:173
msgid "The room is invite-only."
msgstr "ルームは招待者限定です。"
-#: src/roomStack.js:174
+#: src/roomStack.js:176
msgid "You have been kicked from the room."
msgstr "ルームからキックされました。"
-#: src/roomStack.js:177
+#: src/roomStack.js:179
msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
msgstr "現時点ではルームに参加できないため、後ほど再試行してください。"
-#: src/roomStack.js:209
+#: src/roomStack.js:211
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "+ ボタンを押してチャットルームに参加してください。"
-#: src/telepathyClient.js:464
+#: src/telepathyClient.js:477
msgid "Good Bye"
msgstr "Good Bye"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:650
+#: src/telepathyClient.js:667
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "%s のパスワード (%s 用) を保存しますか?"
-#: src/telepathyClient.js:654
+#: src/telepathyClient.js:671
msgid "Save"
msgstr "保存"
# なぜかjavascript-formatだと"#%2$s の %1$s" だとmsgfmt -vcでエラーになる (非対応?)
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:686
+#: src/telepathyClient.js:707
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/userList.js:256
+#: src/userList.js:413
+msgid "Available in another room."
+msgstr ""
+
+#: src/userList.js:415
+msgid "Online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: src/userList.js:578
+msgid "No Results"
+msgstr "結果なし"
+
+#: src/userTracker.js:369
+msgid "User is online"
+msgstr "ユーザーがオンラインです"
+
+#: src/userTracker.js:370
+#, javascript-format
+msgid "User %s is now online."
+msgstr "ユーザー %s は現在オンラインです。"
+
+#: src/utils.js:137
+#, javascript-format
+msgid "Polari server password for %s"
+msgstr "%s のサーバーパスワード"
+
+#: src/utils.js:142
+#, javascript-format
+msgid "Polari NickServ password for %s"
+msgstr "%s の NickServ パスワード"
+
+#: src/utils.js:372
+msgid "Now"
+msgstr ""
+
+#: src/utils.js:375
+msgid "Unavailable"
+msgstr ""
+
+#: src/utils.js:379
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d 秒前"
-#: src/userList.js:263
+#: src/utils.js:386
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分前"
-#: src/userList.js:270
+#: src/utils.js:393
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 時間前"
-#: src/userList.js:277
+#: src/utils.js:400
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 日前"
-#: src/userList.js:284
+#: src/utils.js:407
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d 週前"
-#: src/userList.js:290
+#: src/utils.js:413
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d ヶ月前"
-#: src/userList.js:452
-msgid "Available in another room."
-msgstr ""
-
-#: src/userList.js:454
-msgid "Online"
-msgstr "オンライン"
-
-#: src/userList.js:617
-msgid "No Results"
-msgstr "結果なし"
-
-#: src/userTracker.js:312
-msgid "User is online"
-msgstr "ユーザーがオンラインです"
-
-#: src/userTracker.js:313
-#, javascript-format
-msgid "User %s is now online."
-msgstr "ユーザー %s は現在オンラインです。"
-
-#: src/utils.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Polari server password for %s"
-msgstr "%s のサーバーパスワード"
-
-#: src/utils.js:109
-#, javascript-format
-msgid "Polari NickServ password for %s"
-msgstr "%s の NickServ パスワード"
-
#~ msgid "org.gnome.Polari"
#~ msgstr "org.gnome.Polari"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]