[gnome-shell] Update Ukrainian translation



commit e0f3e13456b33341e6429a5cdfe5064e8fb34f3b
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sat Jun 6 12:54:13 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 122 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 46adf8f7c4..ab65d39f50 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-05-21 23:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-22 08:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-05 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 15:53+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr[1] "%d години тому"
 msgstr[2] "%d годин тому"
 msgstr[3] "%d година тому"
 
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Учора"
 
@@ -705,56 +705,44 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Заборонити доступ"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Надати доступ"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:944
+#: js/ui/appDisplay.js:956
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Неназвана тека"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:967
-msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
-
-#: js/ui/appDisplay.js:1102
-msgid "Frequent"
-msgstr "Частовживане"
-
-#: js/ui/appDisplay.js:1109
-msgid "All"
-msgstr "Усе"
-
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2486 js/ui/panel.js:75
+#: js/ui/appDisplay.js:2215 js/ui/panel.js:75
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Відкрити вікна"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2505 js/ui/panel.js:82
+#: js/ui/appDisplay.js:2234 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2521
+#: js/ui/appDisplay.js:2250
 msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
 msgstr "Запустити через інтегровану графічну плату"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2522
+#: js/ui/appDisplay.js:2251
 msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
 msgstr "Запустити через дискретну графічну плату"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2550 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2279 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Вилучити з улюбленого"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2556
+#: js/ui/appDisplay.js:2285
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Додати до улюбленого"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2566 js/ui/panel.js:93
+#: js/ui/appDisplay.js:2295 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показати подробиці"
 
@@ -801,7 +789,7 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Параметри"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:41
+#: js/ui/calendar.js:36
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -811,43 +799,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:70
+#: js/ui/calendar.js:65
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:72
+#: js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:74
+#: js/ui/calendar.js:69
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "В"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "С"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ч"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "П"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "С"
@@ -858,7 +846,7 @@ msgstr "С"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:397
+#: js/ui/calendar.js:392
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -871,61 +859,37 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:407
+#: js/ui/calendar.js:402
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:466
+#: js/ui/calendar.js:461
 msgid "Previous month"
 msgstr "Попередній місяць"
 
-#: js/ui/calendar.js:481
+#: js/ui/calendar.js:476
 msgid "Next month"
 msgstr "Наступний місяць"
 
-#: js/ui/calendar.js:631
+#: js/ui/calendar.js:626
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:687
+#: js/ui/calendar.js:682
 msgid "Week %V"
 msgstr "Тиждень %V"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: js/ui/calendar.js:762
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "Увесь день"
-
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: js/ui/calendar.js:900
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %-d"
-msgstr "%A, %-d %B"
-
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: js/ui/calendar.js:903
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %-d, %Y"
-msgstr "%A, %-d %B, %Y"
-
-#: js/ui/calendar.js:1133
+#: js/ui/calendar.js:895
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Немає сповіщень"
 
-#: js/ui/calendar.js:1136
-msgid "No Events"
-msgstr "Немає подій"
-
-#: js/ui/calendar.js:1190
+#: js/ui/calendar.js:949
 msgid "Do Not Disturb"
 msgstr "Не турбувати"
 
-#: js/ui/calendar.js:1209
+#: js/ui/calendar.js:968
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
@@ -1076,7 +1040,7 @@ msgstr "Вибачте, це не спрацювало. Спробуйте ще.
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s тепер відомий як %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
 msgid "Windows"
 msgstr "Вікна"
 
@@ -1095,7 +1059,7 @@ msgstr "Риска"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:79
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
@@ -1103,35 +1067,69 @@ msgstr "%-d %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:82
+#: js/ui/dateMenu.js:86
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %-d %B %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:162
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/dateMenu.js:151
+#| msgid "%B %-d %Y"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d"
+msgstr "%-d %B"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/dateMenu.js:154
+#| msgid "%B %-d %Y"
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%B %-d %Y"
+msgstr "%-d %B %Y"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Завтра"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: js/ui/dateMenu.js:180
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Увесь день"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:231
+msgid "No Events"
+msgstr "Немає подій"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:348
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Додати світові годинники…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:163
+#: js/ui/dateMenu.js:349
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Світові годинники"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:443
+#: js/ui/dateMenu.js:629
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:453
+#: js/ui/dateMenu.js:639
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:455
+#: js/ui/dateMenu.js:641
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:465
+#: js/ui/dateMenu.js:651
 msgid "Weather"
 msgstr "Погода"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:467
+#: js/ui/dateMenu.js:653
 msgid "Select weather location…"
 msgstr "Виберіть місцевість для погоди…"
 
@@ -1483,11 +1481,11 @@ msgstr "Блокування екрана потребує керування в
 msgid "System Information"
 msgstr "Інформація про систему"
 
-#: js/ui/mpris.js:204
+#: js/ui/mpris.js:203
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Невідомий виконавець"
 
-#: js/ui/mpris.js:214
+#: js/ui/mpris.js:213
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Невідома назва"
 
@@ -1533,23 +1531,23 @@ msgstr "Призначити клавішу"
 msgid "Done"
 msgstr "Зроблено"
 
-#: js/ui/padOsd.js:745
+#: js/ui/padOsd.js:732
 msgid "Edit…"
 msgstr "Редагувати…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: js/ui/padOsd.js:863
+#: js/ui/padOsd.js:845
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Натисніть кнопку, щоб налаштувати"
 
-#: js/ui/padOsd.js:864
+#: js/ui/padOsd.js:846
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Натисніть клавішу «Esc», щоб вийти"
 
-#: js/ui/padOsd.js:867
+#: js/ui/padOsd.js:849
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб вийти"
 
@@ -1813,17 +1811,17 @@ msgstr "Місцевість вимкнено"
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: js/ui/status/location.js:355
+#: js/ui/status/location.js:350
 msgid "Allow location access"
 msgstr "Дозволити доступ до даних перебування"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:357
+#: js/ui/status/location.js:352
 #, javascript-format
 msgid "The app %s wants to access your location"
 msgstr "Програмі %s потрібен доступ до даних щодо місця вашого перебування"
 
-#: js/ui/status/location.js:367
+#: js/ui/status/location.js:362
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Доступ до місця перебування можна змінити в будь-яку мить у параметрах "
@@ -2222,11 +2220,11 @@ msgstr "Розблокувати вікно"
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Увійти як інший користувач"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:181
+#: js/ui/viewSelector.js:182
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:185
+#: js/ui/viewSelector.js:186
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
@@ -2443,12 +2441,11 @@ msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
 msgstr "Розширення є несумісним із поточною версією GNOME"
 
 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
-#| msgid "Show extension info"
 msgid "The extension had an error"
 msgstr "У розширенні сталася помилка"
 
 #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:301
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
@@ -2529,12 +2526,12 @@ msgid "Log Out…"
 msgstr "Вийти…"
 
 #. Translators: a file path to an extension directory
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:202
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
 #, c-format
 msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
 msgstr "Нове розширення успішно створено в %s.\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:275
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2543,12 +2540,12 @@ msgstr ""
 "Назва повинна бути дуже короткою (бажано максимально описовою).\n"
 "Наприклад: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:281
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:295
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2557,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 "Опис — пояснення одним реченням того, що розширення робить.\n"
 "Наприклад: %s"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:315
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
 "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2567,56 +2564,56 @@ msgstr ""
 "Він зберігається у форматі електронної адреси (clicktofocus@janedoe.example."
 "com)\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:342
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
 msgid "Choose one of the available templates:\n"
 msgstr "Виберіть один із доступних шаблонів:\n"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:356
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
 msgid "Template"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:411
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
 msgid "The unique identifier of the new extension"
 msgstr "Унікальний код розширення"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:414
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
 msgid "NAME"
 msgstr "НАЗВА"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:415
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
 msgid "The user-visible name of the new extension"
 msgstr "Загальна назва розширення"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:417
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "ОПИС"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:419
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
 msgid "A short description of what the extension does"
 msgstr "Короткий опис того, що розширення робить"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:422
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
 msgid "TEMPLATE"
 msgstr "ШАБЛОН"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:423
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
 msgid "The template to use for the new extension"
 msgstr "Шаблон, яким слід скористатися для нового розширення"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:429
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
 msgid "Enter extension information interactively"
 msgstr "Ввести інформацію про розширення покроково"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:437
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
 msgid "Create a new extension"
 msgstr "Створити розширення"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:455
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
 msgid "Unknown arguments"
 msgstr "Невідомі параметри"
 
-#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:480
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
 msgid "UUID, name and description are required"
 msgstr "UUID, назва і опис — обов'язкові"
 
@@ -2942,6 +2939,23 @@ msgstr[3] "%u вхід"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Системні звуки"
 
+#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
+#~ msgstr "Часто використовувані програми будуть з'являтись тут"
+
+#~ msgid "Frequent"
+#~ msgstr "Частовживане"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Усе"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d"
+#~ msgstr "%A, %-d %B"
+
+#~ msgctxt "calendar heading"
+#~ msgid "%A, %B %-d, %Y"
+#~ msgstr "%A, %-d %B, %Y"
+
 #~ msgid "Copy Error"
 #~ msgstr "Скопіювати помилку"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]