[gnome-sound-recorder] Updated Spanish translation



commit b532389e4a79b2fffd58cea1e8fe51d0c439fcca
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Jun 4 09:16:13 2020 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 267 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 129 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e9d286e..ce32c82 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-19 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-28 12:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-02 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-03 11:47+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -21,8 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 data/ui/window.ui:207
-#: src/application.js:39 src/record.js:110
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:4 src/application.js:40
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Grabadora de sonidos"
 
@@ -92,34 +91,6 @@ msgstr ""
 "preestablecidos. Si no existe el mapeo para un tipo de medio, se usará la "
 "configuración del codificador predeterminado."
 
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:27
-msgid "Available channels"
-msgstr "Canales disponibles"
-
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:28
-msgid ""
-"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will "
-"be used by default."
-msgstr ""
-"Canales de mapas disponibles. Si no hay ningún mapeo configurado, se usará "
-"en canal estéreo de manera predeterminada."
-
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:32
-msgid "Microphone volume level"
-msgstr "Nivel de volumen del micrófono"
-
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:33
-msgid "Microphone volume level."
-msgstr "Nivel de volumen del micrófono."
-
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:37
-msgid "Speaker volume level"
-msgstr "Nivel de volumen el altavoz"
-
-#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:38
-msgid "Speaker volume level."
-msgstr "Nivel de volumen el altavoz."
-
 #: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in:5
 msgid "Record sound via the microphone and play it back"
 msgstr "Grabar sonido con el micrófono y reproducirlo"
@@ -129,179 +100,126 @@ msgstr "Grabar sonido con el micrófono y reproducirlo"
 msgid "Audio;Application;Record;"
 msgstr "sonido;aplicación;grabar;"
 
-#: data/ui/window.ui:58 data/ui/infodialog.ui:188
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
-
-#: data/ui/window.ui:86
-#| msgid "Recordings"
-msgid "Recording"
-msgstr "Grabación"
-
-#: data/ui/window.ui:163
-msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "Use el botón <b>Grabar</b> para realizar grabaciones de sonido"
+#: data/ui/window.ui:54
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
 
-#: data/ui/window.ui:179
+#: data/ui/window.ui:250
 msgid "Add Recordings"
 msgstr "Añadir grabaciones"
 
-#: data/ui/window.ui:238
-msgid "Record"
-msgstr "Grabar"
-
-#: data/ui/preferences.ui:17 src/mainWindow.js:92
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: data/ui/window.ui:267
+msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
+msgstr "Use el botón <b>Grabar</b> para realizar grabaciones de sonido"
 
-#: data/ui/preferences.ui:62
-msgid "Preferred format"
+#: data/ui/window.ui:300
+#| msgid "Preferred format"
+msgid "Preferred Format"
 msgstr "Formato preferido"
 
-#: data/ui/preferences.ui:88
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modo predeterminado"
-
-#: data/ui/preferences.ui:103
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: data/ui/preferences.ui:104
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: data/ui/preferences.ui:118
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: data/ui/preferences.ui:131
-msgid "Microphone"
-msgstr "Micrófono"
-
-#: data/ui/infodialog.ui:34
-#| msgctxt "File Name"
-#| msgid "Name"
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del archivo"
+#: data/ui/window.ui:302
+msgid "VORBIS"
+msgstr "VORBIS"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:49
-msgid "Source"
-msgstr "Fuente"
+#: data/ui/window.ui:307
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:64
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Fecha de modificación"
+#: data/ui/window.ui:312
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:79
-msgid "Date Created"
-msgstr "Fecha de creación"
+#: data/ui/window.ui:317
+msgid "MP3"
+msgstr "MP3"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:94
-msgid "Media Type"
-msgstr "Tipo de medio"
+#: data/ui/window.ui:322
+msgid "M4A"
+msgstr "M4A"
 
-#: data/ui/infodialog.ui:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: data/ui/infodialog.ui:177
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: data/ui/infodialog.ui:180
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: data/ui/row.ui:127
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: data/ui/row.ui:153
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+#: data/ui/window.ui:330
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "Acerca de la grabadora de sonidos"
 
-#: src/application.js:84
+#: src/application.js:112
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "Grabadora de sonidos iniciada"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: src/application.js:93
+#: src/application.js:121
 msgid "Recordings"
 msgstr "Grabaciones"
 
-#: src/application.js:128
+#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
+#: src/application.js:150
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013 - 2015"
 
-#: src/application.js:130
+#: src/application.js:152
 msgid "A Sound Recording Application for GNOME"
 msgstr "Una aplicación de grabación de sonido para GNOME"
 
-#: src/utils.js:59
+#: src/utils.js:52
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ayer"
 
-#: src/utils.js:61
+#: src/utils.js:54
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Hace %d día"
 msgstr[1] "Hace %d días"
 
-#: src/utils.js:65
+#: src/utils.js:58
 msgid "Last week"
 msgstr "Última semana"
 
-#: src/utils.js:67
+#: src/utils.js:60
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Hace %d semana"
 msgstr[1] "Hace %d semanas"
 
-#: src/utils.js:71
+#: src/utils.js:64
 msgid "Last month"
 msgstr "Último mes"
 
-#: src/utils.js:73
+#: src/utils.js:66
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Hace %d mes"
 msgstr[1] "Hace %d meses"
 
-#: src/utils.js:77
+#: src/utils.js:70
 msgid "Last year"
 msgstr "Último año"
 
-#: src/utils.js:79
+#: src/utils.js:72
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "hace %d año"
 msgstr[1] "hace %d años"
 
-#: src/mainWindow.js:93
-msgid "About Sound Recorder"
-msgstr "Acerca de la grabadora de sonidos"
-
-#: src/record.js:64
+#: src/record.js:95
 msgid "Unable to create Recordings directory."
 msgstr "No se puede crear la carpeta Grabaciones."
 
-#: src/record.js:77
+#: src/record.js:108
 msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
 msgstr "Instale el complemento GStreamer 1.0 PulseAudio."
 
-#: src/record.js:79
+#: src/record.js:110
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "La configuración para la captura de sonido no es válida."
 
-#: src/record.js:127
+#: src/record.js:140
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "No se pudieron crear todos los elementos."
 
-#: src/record.js:139
+#: src/record.js:152
 msgid "Not all of the elements were linked."
 msgstr "No se han enlazado todos los elementos."
 
@@ -315,10 +233,89 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: ""Recording from %F %A at %T"" is the default name assigned to a file created
 #. by the application (for example, "Recording from 2020-03-11 Wednesday at 19:43:05").
-#: src/record.js:336
+#: src/record.js:335
 msgid "Recording from %F %A at %T"
 msgstr "Grabación del %F %A a las %T"
 
+#~ msgid "Available channels"
+#~ msgstr "Canales disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel "
+#~ "will be used by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canales de mapas disponibles. Si no hay ningún mapeo configurado, se "
+#~ "usará en canal estéreo de manera predeterminada."
+
+#~ msgid "Microphone volume level"
+#~ msgstr "Nivel de volumen del micrófono"
+
+#~ msgid "Microphone volume level."
+#~ msgstr "Nivel de volumen del micrófono."
+
+#~ msgid "Speaker volume level"
+#~ msgstr "Nivel de volumen el altavoz"
+
+#~ msgid "Speaker volume level."
+#~ msgstr "Nivel de volumen el altavoz."
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hecho"
+
+#~| msgid "Recordings"
+#~ msgid "Recording"
+#~ msgstr "Grabación"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Modo predeterminado"
+
+#~ msgid "Stereo"
+#~ msgstr "Estéreo"
+
+#~ msgid "Mono"
+#~ msgstr "Mono"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volumen"
+
+#~ msgid "Microphone"
+#~ msgstr "Micrófono"
+
+#~| msgctxt "File Name"
+#~| msgid "Name"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nombre del archivo"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Fuente"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Fecha de modificación"
+
+#~ msgid "Date Created"
+#~ msgstr "Fecha de creación"
+
+#~ msgid "Media Type"
+#~ msgstr "Tipo de medio"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eliminar"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
 #~ msgid "org.gnome.SoundRecorder"
 #~ msgstr "org.gnome.SoundRecorder"
 
@@ -354,12 +351,6 @@ msgstr "Grabación del %F %A a las %T"
 #~ msgid "Opus"
 #~ msgstr "Opus"
 
-#~ msgid "FLAC"
-#~ msgstr "FLAC"
-
-#~ msgid "MP3"
-#~ msgstr "MP3"
-
 #~ msgid "MOV"
 #~ msgstr "MOV"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]