[file-roller] Update Ukrainian translation



commit 455414eefa35896b85bb484ea9911ed4db16d4d0
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Jul 19 06:37:08 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 880 ++++++++++-----------------------------------------------------
 1 file changed, 137 insertions(+), 743 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c0d93233..b68eea77 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,17 +9,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/file-roller/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-14 21:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-19 09:32+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk kde org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
@@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Архіви zip (.zip)"
 msgid "xz archives (.tar.xz)"
 msgstr "Архіви xz (.tar.xz)"
 
-#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:455
-#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5551
+#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:456
+#: src/fr-window.c:2022 src/fr-window.c:5532
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Менеджер архівів"
 
@@ -104,9 +104,6 @@ msgid "List Mode"
 msgstr "Режим списку"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
-#| msgid ""
-#| "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, "
-#| "use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 msgid ""
 "Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
 "“as-folder” to navigate the archive as a folder."
@@ -167,14 +164,12 @@ msgid "Editors"
 msgstr "Редактори"
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
-#| msgid ""
-#| "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-#| "with the file type."
 msgid ""
 "List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
 "with the file type."
 msgstr ""
-"Список програм, які введено у вікні «Відкрити файл» і пов'язано з типом файла."
+"Список програм, які введено у вікні «Відкрити файл» і пов'язано з типом "
+"файла."
 
 #: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
 msgid "Compression level"
@@ -218,80 +213,77 @@ msgstr "Типовий розмір тому"
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "Типовий розмір для томів."
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:262
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Розпакувати сюди"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:264
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:266
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Розпакувати вибраній архів у поточній позиції"
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
-#| msgid "_Extract…"
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:283
 msgid "Extract To…"
 msgstr "Розпакувати до…"
 
-#: nautilus/nautilus-fileroller.c:282
+#: nautilus/nautilus-fileroller.c:284
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Розпакувати виділений архів"
 
-#: src/dlg-add.c:96
+#: src/dlg-add.c:99
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Не вдалось додати файли до архіву"
 
-#: src/dlg-add.c:97
+#: src/dlg-add.c:100
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
 msgstr "У вас недостатньо прав для зчитування файлів з теки «%s»"
 
-#: src/dlg-add.c:164
+#: src/dlg-add.c:167
 msgctxt "Window title"
 msgid "Add Files"
 msgstr "Додати файли"
 
-#: src/dlg-add.c:177
+#: src/dlg-add.c:180
 msgid "_Options"
 msgstr "_Параметри"
 
 #. load options
-#: src/dlg-add.c:186
+#: src/dlg-add.c:189
 msgctxt "Action"
 msgid "Load Options"
 msgstr "Завантажити параметри"
 
 #. save options
-#: src/dlg-add.c:193
+#: src/dlg-add.c:196
 msgctxt "Action"
 msgid "Save Options"
 msgstr "Зберегти параметри"
 
 #. clear options
-#: src/dlg-add.c:200
+#: src/dlg-add.c:203
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Скинути параметри"
 
-#: src/dlg-add.c:746
+#: src/dlg-add.c:745
 msgctxt "Window title"
 msgid "Load Options"
 msgstr "Завантажити параметри"
 
-#: src/dlg-add.c:755
+#: src/dlg-add.c:754
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Застосувати"
 
-#: src/dlg-add.c:756 src/dlg-delete.c:136
+#: src/dlg-add.c:755 src/dlg-delete.c:136
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Вилучити"
 
-#: src/dlg-add.c:838
+#: src/dlg-add.c:837
 msgctxt "Window title"
 msgid "Save Options"
 msgstr "Зберегти параметри"
 
-#: src/dlg-add.c:839
+#: src/dlg-add.c:838
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Назва _параметрів:"
 
@@ -302,7 +294,6 @@ msgstr "_Гаразд"
 #. Translators: %s is a filename
 #: src/dlg-ask-password.c:148
 #, c-format
-#| msgid "Password required for \"%s\""
 msgid "Password required for “%s”"
 msgstr "Потрібен пароль для «%s»"
 
@@ -311,16 +302,12 @@ msgid "Wrong password."
 msgstr "Хибний пароль."
 
 #: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
-#: src/fr-application.c:583
+#: src/fr-application.c:584
 msgid "Compress"
 msgstr "Стиснення"
 
-#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6939
+#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6920
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
-#| "\n"
-#| "Do you want to create it?"
 msgid ""
 "Destination folder “%s” does not exist.\n"
 "\n"
@@ -330,26 +317,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Створити її?"
 
-#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6947
+#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6928
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Створити _теку"
 
 #: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
-#: src/fr-window.c:4425 src/fr-window.c:6863 src/fr-window.c:6868
-#: src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6987 src/fr-window.c:6992
+#: src/fr-window.c:4410 src/fr-window.c:6844 src/fr-window.c:6849
+#: src/fr-window.c:6949 src/fr-window.c:6968 src/fr-window.c:6973
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Розпаковування не здійснено"
 
-#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6964
+#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6945
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Не вдалось створити цільову теку: %s."
 
-#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4652 src/fr-window.c:4754
+#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4637 src/fr-window.c:4739
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "You don't have the right permissions to extract archives in the folder "
-#| "\"%s\""
 msgid ""
 "You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
 msgstr "У вас недостатньо прав для розпаковування архівів до теки «%s»"
@@ -364,8 +348,8 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Внутрішня помилка при спробі запуску програми:"
 
 #: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
-#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:748 src/fr-window.c:4092
-#: src/fr-window.c:7670 src/fr-window.c:8027 src/fr-window.c:9542
+#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:747 src/fr-window.c:4077
+#: src/fr-window.c:7651 src/fr-window.c:8008 src/fr-window.c:9523
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Непідтримуваний тип архіву."
 
@@ -388,7 +372,6 @@ msgstr "Команда _пошуку"
 
 #: src/dlg-password.c:109
 #, c-format
-#| msgid "Enter a password for \"%s\""
 msgid "Enter a password for “%s”"
 msgstr "Вкажіть пароль до «%s»"
 
@@ -399,19 +382,12 @@ msgstr "Властивості архіву «%s»"
 
 #: src/dlg-update.c:162
 #, c-format
-#| msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
 msgstr "Оновити файл «%s» в архіві «%s»?"
 
 #. secondary text
 #: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
-#| "update the file in the archive, all of your changes will be lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "%d files have been modified with an external application. If you don't "
-#| "update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don’t update "
 "the file in the archive, all of your changes will be lost."
@@ -430,7 +406,6 @@ msgstr[2] ""
 
 #: src/dlg-update.c:190
 #, c-format
-#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgid "Update the files in the archive “%s”?"
 msgstr "Оновити файли у архіві «%s»?"
 
@@ -488,7 +463,6 @@ msgid ""
 msgstr "Розпакувати вміст архівів до вказаної теки і вийти з програми."
 
 #: src/fr-application.c:81
-#| msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
 msgstr "Типова тека для використання з командами «--add» і «--extract»"
 
@@ -509,48 +483,42 @@ msgstr "Запустити як службу"
 msgid "Show version"
 msgstr "Показати версію"
 
-#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:606
+#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:607
 msgctxt "Window title"
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Розпакувати архів"
 
-#: src/fr-application.c:486
-#| msgid "- Create and modify an archive"
+#: src/fr-application.c:487
 msgid "— Create and modify an archive"
 msgstr "– Створити або змінити архів"
 
-#: src/fr-archive.c:1849
-#| msgid "You don't have the right permissions."
+#: src/fr-archive.c:1848
 msgid "You don’t have the right permissions."
 msgstr "У вас недостатньо прав."
 
-#: src/fr-archive.c:1849
+#: src/fr-archive.c:1848
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Тип архіву не може бути змінений"
 
-#: src/fr-archive.c:1863 src/fr-new-archive-dialog.c:478
-#| msgid "You can't add an archive to itself."
+#: src/fr-archive.c:1862 src/fr-new-archive-dialog.c:478
 msgid "You can’t add an archive to itself."
 msgstr "Не можна додавати архів до самого себе."
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:322
+#: src/fr-command-7z.c:306 src/fr-command-rar.c:495 src/fr-command-tar.c:325
 #, c-format
-#| msgid "Adding \"%s\""
 msgid "Adding “%s”"
 msgstr "Додавання «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:443
+#: src/fr-command-7z.c:458 src/fr-command-rar.c:627 src/fr-command-tar.c:446
 #, c-format
-#| msgid "Extracting \"%s\""
 msgid "Extracting “%s”"
 msgstr "Розпакування «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename.
-#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:388
+#: src/fr-command-rar.c:576 src/fr-command-tar.c:391
 #, c-format
-#| msgid "Removing \"%s\""
 msgid "Removing “%s”"
 msgstr "Вилучення «%s»"
 
@@ -559,15 +527,15 @@ msgstr "Вилучення «%s»"
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Не вдалось знайти том: «%s»"
 
-#: src/fr-command-tar.c:398
+#: src/fr-command-tar.c:401
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Видалення файлів з архіву"
 
-#: src/fr-command-tar.c:503
+#: src/fr-command-tar.c:506
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Перестискання архіву"
 
-#: src/fr-command-tar.c:801
+#: src/fr-command-tar.c:825
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Розтискання архіву"
 
@@ -576,14 +544,14 @@ msgstr "Розтискання архіву"
 msgid "Archive not found"
 msgstr "Архів не знайдено"
 
-#: src/fr-file-selector-dialog.c:771 src/fr-file-selector-dialog.c:816
+#: src/fr-file-selector-dialog.c:765 src/fr-file-selector-dialog.c:810
 msgid "Could not load the location"
 msgstr "Неможливо завантажити цю адресу"
 
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:352 src/fr-new-archive-dialog.c:371
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:387 src/fr-new-archive-dialog.c:436
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:454 src/fr-new-archive-dialog.c:476
-#: src/fr-window.c:3037
+#: src/fr-window.c:3034
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Не вдалось створити архів"
 
@@ -592,31 +560,26 @@ msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Необхідно вказати назву архіву."
 
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:438
-#| msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "У вас недостатньо прав для створення архівів у цій теці"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8341
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:456 src/fr-window.c:8322
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "Нова назва така ж як і стара, введіть інакшу."
 
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:499
 #, c-format
-#| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?"
 
 #: src/fr-new-archive-dialog.c:500
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its "
-#| "contents."
 msgid ""
 "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Файл уже існує в «%s». Замінювання призведе до втрати вмісту."
 
-#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6783
+#: src/fr-new-archive-dialog.c:506 src/fr-window.c:6764
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замінити"
 
@@ -649,98 +612,86 @@ msgstr "Тека"
 msgid "[read only]"
 msgstr "[лише для зчитування]"
 
-#: src/fr-window.c:2170
+#: src/fr-window.c:2168
 #, c-format
-#| msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgid "Could not display the folder “%s”"
 msgstr "Не вдалось показати теку «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2343 src/fr-window.c:2381
+#: src/fr-window.c:2341 src/fr-window.c:2379
 #, c-format
-#| msgid "Creating \"%s\""
 msgid "Creating “%s”"
 msgstr "Створення «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2347
+#: src/fr-window.c:2345
 #, c-format
-#| msgid "Loading \"%s\""
 msgid "Loading “%s”"
 msgstr "Завантаження «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2351
+#: src/fr-window.c:2349
 #, c-format
-#| msgid "Reading \"%s\""
 msgid "Reading “%s”"
 msgstr "Читання «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2355
+#: src/fr-window.c:2353
 #, c-format
-#| msgid "Deleting the files from \"%s\""
 msgid "Deleting the files from “%s”"
 msgstr "Вилучення файлів з «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2359
+#: src/fr-window.c:2357
 #, c-format
-#| msgid "Testing \"%s\""
 msgid "Testing “%s”"
 msgstr "Випробування «%s»"
 
-#: src/fr-window.c:2362
+#: src/fr-window.c:2360
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Отримується список файлів"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2366
+#: src/fr-window.c:2364
 #, c-format
-#| msgid "Copying the files to add to \"%s\""
 msgid "Copying the files to add to “%s”"
 msgstr "Копіювання файлів, які слід додати до «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2370
+#: src/fr-window.c:2368
 #, c-format
-#| msgid "Adding the files to \"%s\""
 msgid "Adding the files to “%s”"
 msgstr "Додавання файлів до «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2374
+#: src/fr-window.c:2372
 #, c-format
-#| msgid "Extracting the files from \"%s\""
 msgid "Extracting the files from “%s”"
 msgstr "Розпакування файлів з «%s»"
 
-#: src/fr-window.c:2377
+#: src/fr-window.c:2375
 msgid "Copying the extracted files to the destination"
 msgstr "Копіювання розпакованих файлів до призначеного місця"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2386
+#: src/fr-window.c:2384
 #, c-format
-#| msgid "Saving \"%s\""
 msgid "Saving “%s”"
 msgstr "Збереження «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2393
+#: src/fr-window.c:2391
 #, c-format
-#| msgid "Renaming the files in \"%s\""
 msgid "Renaming the files in “%s”"
 msgstr "Перейменування файлів у «%s»"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2397
+#: src/fr-window.c:2395
 #, c-format
-#| msgid "Updating the files in \"%s\""
 msgid "Updating the files in “%s”"
 msgstr "Оновлення файлів у «%s»"
 
-#: src/fr-window.c:2686
+#: src/fr-window.c:2683
 #, c-format
 msgid "%d file remaining"
 msgid_plural "%'d files remaining"
@@ -748,235 +699,222 @@ msgstr[0] "%d файл залишився"
 msgstr[1] "%d файла залишилося"
 msgstr[2] "%d файлів залишилося"
 
-#: src/fr-window.c:2690 src/fr-window.c:3314
+#: src/fr-window.c:2687 src/fr-window.c:3311
 msgid "Please wait…"
 msgstr "Заждіть…"
 
-#: src/fr-window.c:2808
+#: src/fr-window.c:2805
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Розпакування успішно завершено"
 
-#: src/fr-window.c:2811
+#: src/fr-window.c:2808
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Показати файли"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/fr-window.c:2828 src/fr-window.c:6269
+#: src/fr-window.c:2825 src/fr-window.c:6250
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" created successfully"
 msgid "“%s” created successfully"
 msgstr "«%s» успішно створено "
 
-#: src/fr-window.c:2835
+#: src/fr-window.c:2832
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Відкрити архів"
 
-#: src/fr-window.c:2923 src/fr-window.c:3093
+#: src/fr-window.c:2920 src/fr-window.c:3090
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Робота програми завершилась некоректно."
 
-#: src/fr-window.c:3042
+#: src/fr-window.c:3039
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Помилка при розпаковуванні файлів."
 
-#: src/fr-window.c:3048
+#: src/fr-window.c:3045
 #, c-format
-#| msgid "Could not open \"%s\""
 msgid "Could not open “%s”"
 msgstr "Не вдалось відкрити «%s»"
 
-#: src/fr-window.c:3053
+#: src/fr-window.c:3050
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Помилка при завантаженні архіву."
 
-#: src/fr-window.c:3057
+#: src/fr-window.c:3054
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Помилка при видаленні файлів з архіву."
 
-#: src/fr-window.c:3063
+#: src/fr-window.c:3060
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Помилка при додавання файлів у архів."
 
-#: src/fr-window.c:3067
+#: src/fr-window.c:3064
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Помилка при перевірці архіву."
 
-#: src/fr-window.c:3072
+#: src/fr-window.c:3069
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Помилка при збереженні архіву."
 
-#: src/fr-window.c:3076
+#: src/fr-window.c:3073
 msgid "An error occurred while renaming the files."
 msgstr "Трапилась помилка протягом перейменування файлів."
 
-#: src/fr-window.c:3080
+#: src/fr-window.c:3077
 msgid "An error occurred while updating the files."
 msgstr "Трапилась помилка протягом оновлення файлів."
 
-#: src/fr-window.c:3084
+#: src/fr-window.c:3081
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Помилка."
 
-#: src/fr-window.c:3090
+#: src/fr-window.c:3087
 msgid "Command not found."
 msgstr "Потрібної команди не знайдено."
 
-#: src/fr-window.c:3246
+#: src/fr-window.c:3243
 msgid "Test Result"
 msgstr "Результат перевірки"
 
-#: src/fr-window.c:4217 src/fr-window.c:9025 src/fr-window.c:9059
-#: src/fr-window.c:9339
+#: src/fr-window.c:4202 src/fr-window.c:9006 src/fr-window.c:9040
+#: src/fr-window.c:9320
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Не вдалось виконати операцію"
 
-#: src/fr-window.c:4242
+#: src/fr-window.c:4227
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr "Додати цей файл у поточний архів, чи відкрити його як новий?"
 
-#: src/fr-window.c:4271
+#: src/fr-window.c:4256
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Створити новий архів і додати в нього виділені файли?"
 
-#: src/fr-window.c:4274
+#: src/fr-window.c:4259
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Створити _архів"
 
-#: src/fr-window.c:4303 src/fr-window.c:7478
+#: src/fr-window.c:4288 src/fr-window.c:7459
 msgid "New Archive"
 msgstr "Створити архів"
 
-#: src/fr-window.c:5021
+#: src/fr-window.c:5002
 msgid "Folders"
 msgstr "Теки"
 
-#: src/fr-window.c:5059 src/ui/file-selector.ui:221
+#: src/fr-window.c:5040 src/ui/file-selector.ui:221
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Розмір"
 
-#: src/fr-window.c:5060
+#: src/fr-window.c:5041
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/fr-window.c:5061 src/ui/file-selector.ui:237
+#: src/fr-window.c:5042 src/ui/file-selector.ui:237
 msgctxt "File"
 msgid "Modified"
 msgstr "Змінено"
 
-#: src/fr-window.c:5062
+#: src/fr-window.c:5043
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Адреса"
 
-#: src/fr-window.c:5071 src/ui/file-selector.ui:190
+#: src/fr-window.c:5052 src/ui/file-selector.ui:190
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/fr-window.c:5823 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
+#: src/fr-window.c:5804 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
 msgctxt "Action"
 msgid "Extract"
 msgstr "Розпакувати"
 
-#: src/fr-window.c:5827
+#: src/fr-window.c:5808
 msgctxt "Action"
 msgid "Add Files"
 msgstr "Додати файли"
 
-#: src/fr-window.c:5832 src/fr-window.c:5862
+#: src/fr-window.c:5813 src/fr-window.c:5843
 msgid "Find files by name"
 msgstr "Знаходити файли за назвою"
 
-#: src/fr-window.c:5879
+#: src/fr-window.c:5860
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Перейти до раніше відвіданого місця"
 
-#: src/fr-window.c:5884
+#: src/fr-window.c:5865
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
 
-#: src/fr-window.c:5894
+#: src/fr-window.c:5875
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Перейти у домашній каталог"
 
 #. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: src/fr-window.c:5903 src/ui/file-selector.ui:98
+#: src/fr-window.c:5884 src/ui/file-selector.ui:98
 #: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: src/fr-window.c:6283 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
+#: src/fr-window.c:6264 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
 msgctxt "Action"
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: src/fr-window.c:6771
+#: src/fr-window.c:6752
 #, c-format
-#| msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Замінити файл «%s»?"
 
-#: src/fr-window.c:6774
+#: src/fr-window.c:6755
 #, c-format
-#| msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
 msgstr "Інший файл з такою ж назвою вже існує в «%s»."
 
-#: src/fr-window.c:6780
+#: src/fr-window.c:6761
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Замінити _все"
 
-#: src/fr-window.c:6781
-#| msgid "Replace _All"
+#: src/fr-window.c:6762
 msgid "Replace _Nothing"
 msgstr "_Нічого не замінювати"
 
-#: src/fr-window.c:6782
+#: src/fr-window.c:6763
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Пропустити"
 
-#: src/fr-window.c:7662 src/fr-window.c:8019
+#: src/fr-window.c:7643 src/fr-window.c:8000
 #, c-format
-#| msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgid "Could not save the archive “%s”"
 msgstr "Не вдалось зберегти архів «%s»"
 
-#: src/fr-window.c:7789
+#: src/fr-window.c:7770
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: src/fr-window.c:8113
+#: src/fr-window.c:8094
 msgid "Last Output"
 msgstr "Журнал повідомлень"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8336
+#: src/fr-window.c:8317
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Нова назва недійсна, введіть назву."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: src/fr-window.c:8346
+#: src/fr-window.c:8327
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the "
-#| "following characters: %s, please type other name."
 msgid ""
 "Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
 "characters: %s, please type other name."
 msgstr ""
-"Назва «%s» недійсна, бо містить щонайменше один із таких символів: %s."
-" Введіть іншу назву."
+"Назва «%s» недійсна, бо містить щонайменше один із таких символів: %s. "
+"Введіть іншу назву."
 
-#: src/fr-window.c:8382
+#: src/fr-window.c:8363
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder named \"%s\" already exists.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "A folder named “%s” already exists.\n"
 "\n"
@@ -986,16 +924,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/fr-window.c:8382 src/fr-window.c:8384
+#: src/fr-window.c:8363 src/fr-window.c:8365
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Вкажіть іншу назву."
 
-#: src/fr-window.c:8384
+#: src/fr-window.c:8365
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
 msgid ""
 "A file named “%s” already exists.\n"
 "\n"
@@ -1005,53 +939,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/fr-window.c:8454
+#: src/fr-window.c:8435
 msgid "Rename"
 msgstr "Перейменування"
 
-#: src/fr-window.c:8455
+#: src/fr-window.c:8436
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Нова назва теки:"
 
-#: src/fr-window.c:8455
+#: src/fr-window.c:8436
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Нова назва файла:"
 
-#: src/fr-window.c:8459
+#: src/fr-window.c:8440
 msgid "_Rename"
 msgstr "Перей_менувати"
 
-#: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494
+#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Не вдалось перейменувати теку"
 
-#: src/fr-window.c:8476 src/fr-window.c:8494
+#: src/fr-window.c:8457 src/fr-window.c:8475
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Не вдалось перейменувати архів"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8932
+#: src/fr-window.c:8913
 #, c-format
-#| msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
 msgstr "Перенесення файлів з «%s» до «%s»"
 
 #. Translators: %s are archive filenames
-#: src/fr-window.c:8935
+#: src/fr-window.c:8916
 #, c-format
-#| msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
 msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
 msgstr "Копіювання файлів з «%s» до «%s»"
 
-#: src/fr-window.c:8986
+#: src/fr-window.c:8967
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Вставити виділене"
 
-#: src/fr-window.c:8987
+#: src/fr-window.c:8968
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Цільова тека:"
 
-#: src/fr-window.c:8991 src/ui/app-menubar.ui:61
+#: src/fr-window.c:8972 src/ui/app-menubar.ui:61
 msgid "_Paste"
 msgstr "Вст_авити"
 
@@ -1220,7 +1152,7 @@ msgstr "Показувати список _файлів"
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Показувати як _теку"
 
-#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:55
+#: src/ui/app-menubar.ui:130 src/ui/gears-menu.ui:59
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
@@ -1229,6 +1161,10 @@ msgid "Contents"
 msgstr "Зміст"
 
 #: src/ui/app-menubar.ui:138
+msgid "Keyboard Shorcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#: src/ui/app-menubar.ui:143
 msgid "_About"
 msgstr "_Про програму"
 
@@ -1280,7 +1216,11 @@ msgstr "Зберегти як…"
 msgid "Pass_word…"
 msgstr "Паро_ль…"
 
-#: src/ui/gears-menu.ui:60
+#: src/ui/gears-menu.ui:55
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+
+#: src/ui/gears-menu.ui:64
 msgid "_About Archive Manager"
 msgstr "_Про менеджер архівів"
 
@@ -1380,549 +1320,3 @@ msgstr "Кількість файлів:"
 #: src/ui/update.ui:48
 msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "_Виберіть файли, які треба оновити:"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Ви_йти"
-
-#~ msgid "Extract To..."
-#~ msgstr "Розпакувати у..."
-
-#~ msgid "Compress..."
-#~ msgstr "Стиснути…"
-
-#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-#~ msgstr "Створити стиснутий архів з виділеними об'єктами"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Пароль"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Файл не є файлом типу .desktop"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Невідомий файл робочого столу версія '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Запускаю '%s'"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Програма не може приймати документи з командного рядка"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-#~ msgstr "Неможливо передати документи елементу стільниці"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Елемент не запускається"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Заборонити з'єднання з менеджером сесії"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Вказати файл, який містить збережені налаштування"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ФАЙЛ"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Визначити ідентифікатор управління сесією"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "Ідентифікатор"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Параметри управління сесією:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Показати параметри управління сесією"
-
-#~ msgid "_New Archive"
-#~ msgstr "_Створити архів"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#~ msgid "Max history length"
-#~ msgstr "Максимальна довжина історії"
-
-#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
-#~ msgstr "Максимальна кількість об'єктів у підменю «Відкрити недавні»."
-
-#~ msgid "View statusbar"
-#~ msgstr "Перегляд рядка стану"
-
-#~ msgid "View the folders pane"
-#~ msgstr "Показати панель тек"
-
-#~ msgid "Whether to display the folders pane."
-#~ msgstr "Чи показувати панель тек."
-
-#~ msgid "%d object (%s)"
-#~ msgid_plural "%d objects (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d об'єкт (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d об'єкти (%s)"
-#~ msgstr[2] "%d об'єктів (%s)"
-
-#~ msgid "%d object selected (%s)"
-#~ msgid_plural "%d objects selected (%s)"
-#~ msgstr[0] "%d об'єкт виділено (%s)"
-#~ msgstr[1] "%d об'єкти виділено (%s)"
-#~ msgstr[2] "%d об'єктів виділено (%s)"
-
-#~ msgid "Open _Recent"
-#~ msgstr "Відкрити н_едавній"
-
-#~ msgid "Open a recently used archive"
-#~ msgstr "Відкрити нещодавно використаний архів"
-
-#~ msgid "_Other Actions"
-#~ msgstr "_Інші дії"
-
-#~ msgid "Other actions"
-#~ msgstr "Інші дії"
-
-#~ msgid "Add files to an archive"
-#~ msgstr "Додати файли у архів"
-
-#~ msgid "_Folders"
-#~ msgstr "_Теки"
-
-#~ msgid "Information about the program"
-#~ msgstr "Відомості про програму"
-
-#~ msgid "Add files to the archive"
-#~ msgstr "Додати файли до архіву"
-
-#~ msgid "Close the current archive"
-#~ msgstr "Закрити поточний архів"
-
-#~ msgid "Display the File Roller Manual"
-#~ msgstr "Показати посібник користувача"
-
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Копіювати виділене"
-
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Вирізати виділене"
-
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Вставити з буферу обміну"
-
-#~ msgid "Rename the selection"
-#~ msgstr "Перейменувати виділене"
-
-#~ msgid "Delete the selection from the archive"
-#~ msgstr "Видалити виділене з архіву"
-
-#~ msgid "Deselect all files"
-#~ msgstr "Зняти виділення з усіх файлів"
-
-#~ msgid "Extract files from the archive"
-#~ msgstr "Розпакувати файли з архіву"
-
-#~ msgid "New…"
-#~ msgstr "Створити…"
-
-#~ msgid "Create a new archive"
-#~ msgstr "Створити новий архів"
-
-#~ msgid "Open archive"
-#~ msgstr "Відкрити архів"
-
-#~ msgid "Open selected files with an application"
-#~ msgstr "Відкрити виділені файли за допомогою відповідної програми"
-
-#~ msgid "Specify a password for this archive"
-#~ msgstr "Вкажіть пароль цього архіву"
-
-#~ msgid "Show archive properties"
-#~ msgstr "Показати властивості архіву"
-
-#~ msgid "Reload current archive"
-#~ msgstr "Перезавантажити поточний архів"
-
-#~ msgid "Save the current archive with a different name"
-#~ msgstr "Зберегти поточний архів з іншою назвою"
-
-#~ msgid "Select all files"
-#~ msgstr "Виділити всі файли"
-
-#~ msgid "Test whether the archive contains errors"
-#~ msgstr "Перевірити чи архів містить помилки"
-
-#~ msgid "Open the selected file"
-#~ msgstr "Відкрити вибраний файл"
-
-#~ msgid "Open the selected folder"
-#~ msgstr "Відкрити виділену теку"
-
-#~ msgid "Stat_usbar"
-#~ msgstr "_Рядок стану"
-
-#~ msgid "Find…"
-#~ msgstr "Знайти…"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Файлова система"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Місця"
-
-#~ msgid "View toolbar"
-#~ msgstr "Перегляд панелі інструментів"
-
-#~ msgid "Whether to display the toolbar."
-#~ msgstr "Чи показувати панель інструментів."
-
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "_Архів"
-
-#~ msgid "_Arrange Files"
-#~ msgstr "_Упорядкувати файли"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Панель інструментів"
-
-#~ msgid "View the main toolbar"
-#~ msgstr "Показувати головну панель інструментів"
-
-#~ msgid "Use mime icons"
-#~ msgstr "Використання пантомімні піктограми"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо позначено, показувати піктограми залежно від типу файла "
-#~ "(повільніше), інакше завжди використовувати однакові піктограми для всіх "
-#~ "файлів (швидше)."
-
-#~ msgid "Overwrite existing files"
-#~ msgstr "Перезаписати наявні файли"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вимагається пароль</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
-#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><b>Примітка:</b> пароль буде використано для шифрування і "
-#~ "розшифрування файлів під час роботи з поточним архівом. Пароль буде "
-#~ "знищено після закриття архіву.</i>"
-
-#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "Додавання теки"
-
-#~ msgid "_Include subfolders"
-#~ msgstr "Враховуючи _підтеки"
-
-#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-#~ msgstr "Без символьних поси_лань на каталоги"
-
-#~ msgid "Sa_ve Options"
-#~ msgstr "З_берегти параметри"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва \"%s\" не є правильною, вона не повинна містити символи: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
-#~ "destination folder."
-#~ msgstr "Недостатньо прав для створення архівів у цій теці"
-
-#~ msgid "Archive not created"
-#~ msgstr "Архів не створено"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "_Перезаписати"
-
-#~ msgid "Re-crea_te folders"
-#~ msgstr "Відтворювати стру_ктуру каталогів"
-
-#~ msgid "Over_write existing files"
-#~ msgstr "Пере_записувати наявні файли"
-
-#~ msgid "Do not e_xtract older files"
-#~ msgstr "Проп_ускати застарілі файли"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Створити"
-
-#~ msgid "File _Format: %s"
-#~ msgstr "_Формат файлу: %s"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Всі файли"
-
-#~ msgid "All Supported Files"
-#~ msgstr "Усі підтримувані файли"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "За розширенням"
-
-#~ msgid "File Format"
-#~ msgstr "Формат файлів"
-
-#~ msgid "Extension(s)"
-#~ msgstr "Розширення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-#~ "choose a file format from the list below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо визначити формат файлу `%s'. Перевірте, що вам відомо "
-#~ "розширення цього файлу або вручну виберіть формат файлу зі списку."
-
-#~ msgid "File format not recognized"
-#~ msgstr "Формат файлу не розпізнаний"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgstr "Файл не знайдено."
-
-#~ msgid "Adding file: "
-#~ msgstr "Додавання файлу: "
-
-#~ msgid "Extracting file: "
-#~ msgstr "Розпаковування файлу: "
-
-#~ msgid "7-Zip (.7z)"
-#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою 7z (.tar.7z)"
-
-#~ msgid "Ace (.ace)"
-#~ msgstr "Ace (.ace)"
-
-#~ msgid "Ar (.ar)"
-#~ msgstr "Ar (.ar)"
-
-#~ msgid "Arj (.arj)"
-#~ msgstr "Arj (.arj)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою bzip (.tar.bz)"
-
-#~ msgid "Cabinet (.cab)"
-#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-#~ msgstr "Книга коміксів у архіві Rar (.cbr)"
-
-#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-#~ msgstr "Книга коміксів у архіві Zip (.cbz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою gzip (.tar.gz)"
-
-#~ msgid "Ear (.ear)"
-#~ msgstr "Ear (.ear)"
-
-#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-#~ msgstr "Само-розкривний zip (.exe)"
-
-#~ msgid "Jar (.jar)"
-#~ msgstr "Jar (.jar)"
-
-#~ msgid "Lha (.lzh)"
-#~ msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
-#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий через lrzip (.tar.lrz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою lzip (.tar.lz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою lzma (.tar.lzma)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою lzop (.tar.lzo)"
-
-#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-#~ msgstr "Формат зображення вікон (.wim)"
-
-#~ msgid "Rar (.rar)"
-#~ msgstr "Rar (.rar)"
-
-#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-#~ msgstr "Tar, не стиснутий (.tar)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою compress (.tar.Z)"
-
-#~ msgid "War (.war)"
-#~ msgstr "War (.war)"
-
-#~ msgid "Xz (.xz)"
-#~ msgstr "Xz (.xz)"
-
-#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-#~ msgstr "Tar, стиснутий програмою xz (.tar.xz)"
-
-#~ msgid "Zoo (.zoo)"
-#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#~ msgid "Creating archive"
-#~ msgstr "Створення архіву"
-
-#~ msgid "Loading archive"
-#~ msgstr "Зчитування архіву"
-
-#~ msgid "Reading archive"
-#~ msgstr "Зчитування архіву"
-
-#~ msgid "Testing archive"
-#~ msgstr "Перевірка архіву"
-
-#~ msgid "Saving archive"
-#~ msgstr "Збереження архіву"
-
-#~ msgctxt "File"
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Дата зміни"
-
-#~ msgid "Close the folders pane"
-#~ msgstr "Закрити панель тек"
-
-#~ msgid "Add a _Folder…"
-#~ msgstr "Додати _теку…"
-
-#~ msgid "Add a folder to the archive"
-#~ msgstr "Додати теку до архіву"
-
-#~ msgid "Add Folder"
-#~ msgstr "Додати теку"
-
-#~ msgid "Stop current operation"
-#~ msgstr "Зупинити поточну операцію"
-
-#~ msgid "_Reversed Order"
-#~ msgstr "у з_воротному порядку"
-
-#~ msgid "Reverse the list order"
-#~ msgstr "Обернути порядок сортування"
-
-#~ msgid "by _Name"
-#~ msgstr "за _назвою"
-
-#~ msgid "by _Size"
-#~ msgstr "за _розміром"
-
-#~ msgid "Sort file list by file size"
-#~ msgstr "Сортувати список файлів за розміром"
-
-#~ msgid "by T_ype"
-#~ msgstr "за _типом"
-
-#~ msgid "Sort file list by type"
-#~ msgstr "Сортувати список файлів за типом"
-
-#~ msgid "by _Date Modified"
-#~ msgstr "за _часом зміни"
-
-#~ msgid "Sort file list by modification time"
-#~ msgstr "Сортувати список файлів за часом останньої зміни"
-
-#~ msgid "by _Location"
-#~ msgstr "за _шляхом"
-
-#~ msgid "Sort file list by location"
-#~ msgstr "Сортувати список файлів за шляхом"
-
-#~ msgid "The file doesn't exist"
-#~ msgstr "Файл не існує"
-
-#~ msgid "The new name is void."
-#~ msgstr "Нова назва - порожня."
-
-#~ msgid "The new name is equal to the old one."
-#~ msgstr "Нова назва дорівнює старій."
-
-#~ msgid "_Add Files..."
-#~ msgstr "_Додати файли…"
-
-#~ msgid "Add a _Folder..."
-#~ msgstr "Додати _теку…"
-
-#~ msgid "_Rename..."
-#~ msgstr "Перей_менувати…"
-
-#~ msgid "_Extract..."
-#~ msgstr "_Розпакувати…"
-
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Знайти…"
-
-#~ msgid "_Last Output"
-#~ msgstr "_Журнал повідомлень"
-
-#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
-#~ msgstr "Показати інформацію виведену останньою виконаною командою"
-
-#~ msgid "New..."
-#~ msgstr "Створити…"
-
-#~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Відкрити…"
-
-#~ msgid "Pass_word..."
-#~ msgstr "_Пароль…"
-
-#~ msgid "A_vailable application:"
-#~ msgstr "_Доступні програми:"
-
-#~ msgid "R_ecent applications:"
-#~ msgstr "Н_едавно використані програми:"
-
-#~ msgid "_Application:"
-#~ msgstr "_Програма:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "File Roller ― вільна програма. Ви можете розповсюджувати або змінювати її "
-#~ "на умовах GNU General Public License що видана Free Software Foundation; "
-#~ "або версії 2 ліцензії, або (на ваш розсуд) будь-якої пізнішої версії."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "File Roller розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, "
-#~ "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; не гарантується навіть ПРИДАТНІСТЬ чи "
-#~ "ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Для отримання додаткової інформації "
-#~ "ознайомтесь з GNU General Public License."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви маєте отримати копію GNU General Public License з File Roller. Якщо "
-#~ "цього не відбулось, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-#~ "Place, Suite 330, Boston, MA  02110-1307  USA"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]