[gimp-help] Update Russian translation



commit f1a283564df65c6c87eba0e8db42537f3c01084e
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Wed Jan 29 17:15:31 2020 +0000

    Update Russian translation

 po/ru/using.po | 11865 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 8356 insertions(+), 3509 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru/using.po b/po/ru/using.po
index 4300df8ef..b3da38a8b 100644
--- a/po/ru/using.po
+++ b/po/ru/using.po
@@ -1,30 +1,37 @@
-# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013
+# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
 # Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2010, 2011, 2016.
+# Julia Dronova <juliette tux gmail com>, 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-04 12:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-03 02:32+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr lists gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-07 06:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 13:11+0300\n"
+"Last-Translator: Julia Dronova <juliette tux gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) 
? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1"
+" : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/brushes.xml:60(None)
-msgid "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
-msgstr "@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/file-gbr-save.png'; "
+"md5=9dc83346c647c95e74234f0d30fdd263"
 
 #: src/using/brushes.xml:10(title)
 msgid "Adding New Brushes"
-msgstr "Добавка новых кистей"
+msgstr "Добавление новых кистей"
 
-#: src/using/brushes.xml:12(primary)
-#: src/using/brushes.xml:27(primary)
+#: src/using/brushes.xml:12(primary) src/using/brushes.xml:27(primary)
 #: src/using/variable-size-brush.xml:17(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Кисти"
@@ -34,69 +41,183 @@ msgid "Add New"
 msgstr "Добавить новую"
 
 #: src/using/brushes.xml:16(para)
-msgid "To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to save it in a format GIMP can 
use. The brush file needs to be placed in the GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and 
display it in the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, which reindexes the 
brush directory. GIMP uses three file formats for brushes:"
-msgstr "Чтобы добавить новую кисть, либо после создания, либо после скачивания, её необходимо сохранить в 
формате, который <acronym>GIMP</acronym> может использовать. Кисть нужно сохранить на поисковом пути кистей 
<acronym>GIMP</acronym>, чтобы <acronym>GIMP</acronym> мог её найти и показать в диалоге кистей. Нажатие 
кнопки <guibutton>Обновить</guibutton> находит все кисти на поисковом пути, подбирая новые кисти. 
<acronym>GIMP</acronym> использует три формата файла для кистей:"
+msgid ""
+"To add a new brush, after either creating or downloading it, you need to "
+"save it in a format GIMP can use. The brush file needs to be placed in the "
+"GIMP's brush search path, so that GIMP is able to index and display it in "
+"the Brushes dialog. You can hit the <guibutton>Refresh</guibutton> button, "
+"which reindexes the brush directory. GIMP uses three file formats for "
+"brushes:"
+msgstr ""
+"Чтобы добавить новую кисть, либо после создания, либо после скачивания, её "
+"необходимо сохранить в формате, который <acronym>GIMP</acronym> может "
+"использовать. Кисть нужно сохранить на поисковом пути кистей <acronym>GIMP</"
+"acronym>, чтобы <acronym>GIMP</acronym> мог её найти и показать в диалоге "
+"кистей. Нажатие кнопки <guibutton>Обновить</guibutton> находит все кисти на "
+"поисковом пути, подбирая новые кисти. <acronym>GIMP</acronym> использует три "
+"формата файла для кистей:"
 
 #: src/using/brushes.xml:28(secondary)
 msgid "File formats"
 msgstr "Форматы файлов"
 
-#: src/using/brushes.xml:31(term)
-#: src/using/brushes.xml:34(primary)
+#: src/using/brushes.xml:31(term) src/using/brushes.xml:34(primary)
 #: src/using/brushes.xml:38(secondary)
 msgid "GBR"
 msgstr "GBR"
 
-#: src/using/brushes.xml:37(primary)
-#: src/using/brushes.xml:73(primary)
-#: src/using/brushes.xml:100(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:126(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:279(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:599(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:760(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:875(primary)
+#: src/using/brushes.xml:37(primary) src/using/brushes.xml:73(primary)
+#: src/using/brushes.xml:100(primary) src/using/brushes.xml:118(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:125(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:310(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:615(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:793(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:925(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Форматы"
 
 #: src/using/brushes.xml:40(para)
-msgid "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush\") format is 
used for ordinary and color brushes. You can convert many other types of images, including many brushes used 
by other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with file names ending in 
<filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box in which you can set the default Spacing for the 
brush. A more complete description of the GBR file format can be found in the file 
<filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> directory of the GIMP 
source distribution."
-msgstr "Формат <filename class=\"extension\">.gbr</filename> (<quote><emphasis>g</emphasis>imp 
<emphasis>br</emphasis>ush (кисть) </quote>) используется для обыкновенных и цветных кистей. Многие типы 
изображений, включая кисти, произведённые другими программами, можно превратить в кисти 
<acronym>GIMP</acronym>, открыв их и сохранив их в файле с расширением <filename 
class=\"extension\">.gbr</filename>. В появляющемся диалоге можно указать для кисти интервал по умолчанию. 
Полное описание формата <filename class=\"extension\">.gbr</filename> находится в файле 
<filename>gbr.txt</filename> в папке <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> исходного кода 
<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
+"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
+"convert many other types of images, including many brushes used by other "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
+"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
+"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
+"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
+"txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> "
+"directory of the GIMP source distribution."
+msgstr ""
+"Формат <filename class=\"extension\">.gbr</filename> (<quote><emphasis>g</"
+"emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush (кисть) </quote>) используется для "
+"обыкновенных и цветных кистей. Многие типы изображений, включая кисти, "
+"произведённые другими программами, можно превратить в кисти <acronym>GIMP</"
+"acronym>, открыв их и сохранив их в файле с расширением <filename class="
+"\"extension\">.gbr</filename>. В появляющемся диалоге можно указать для "
+"кисти интервал по умолчанию. Полное описание формата <filename class="
+"\"extension\">.gbr</filename> находится в файле <filename>gbr.txt</filename> "
+"в папке <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> исходного кода "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/brushes.xml:54(title)
 msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
 msgstr "Сохранить кисть <filename class=\"extension\">.gbr</filename>"
 
-#: src/using/brushes.xml:67(term)
-#: src/using/brushes.xml:70(primary)
+#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
 #: src/using/brushes.xml:74(secondary)
 msgid "GIH"
 msgstr "GIH"
 
 #: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</emphasis>mage 
<emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated brushes. These brushes are constructed from images 
containing multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. When you save 
an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes up that allows you to describe the format of the 
brush. Look at <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more information 
about the dialog. The GIH format is rather complicated: a complete description can be found in the file 
<filename>gih.txt</filename> in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source 
distribution."
-msgstr "Формат <filename>.gih</filename> (<quote><emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</emphasis>mage 
(изображение) <emphasis>h</emphasis>ose (поток)</quote>) используется для анимированных кистей. Эти кисти 
создаются из изображений со многими слоями: каждый слой может содержать несколько очертаний кисти в виде 
сетки. При сохранении <filename class=\"extension\">.gih</filename> файла диалог сохранения даёт возможность 
описать формат кисти. Обратитесь к <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Диалогу GIH</link> за 
дополнительной информацией. Формат <filename class=\"extension\">.gih</filename> достаточно сложен: полное 
описание находится в файле <filename
gih.txt
 </filename> в папке <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> исходного кода 
<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/brushes.xml:94(term)
-#: src/using/brushes.xml:97(primary)
+msgid ""
+"The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</"
+"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
+"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
+"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
+"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
+"complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> "
+"in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source "
+"distribution."
+msgstr ""
+"Формат <filename>.gih</filename> (<quote><emphasis>g</emphasis>imp "
+"<emphasis>i</emphasis>mage (изображение) <emphasis>h</emphasis>ose (поток)</"
+"quote>) используется для анимированных кистей. Эти кисти создаются из "
+"изображений со многими слоями: каждый слой может содержать несколько "
+"очертаний кисти в виде сетки. При сохранении <filename class=\"extension\">."
+"gih</filename> файла диалог сохранения даёт возможность описать формат "
+"кисти. Обратитесь к <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">Диалогу "
+"GIH</link> за дополнительной информацией. Формат <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> достаточно сложен: полное описание находится в файле "
+"<filename>gih.txt</filename> в папке <filename class=\"directory\">devel-"
+"docs</filename> исходного кода <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/brushes.xml:94(term) src/using/brushes.xml:97(primary)
 #: src/using/brushes.xml:101(secondary)
 msgid "VBR"
 msgstr "VBR"
 
 #: src/using/brushes.xml:103(para)
-msgid "The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., brushes created using the 
Brush Editor. There is really no other meaningful way of obtaining files in this format."
-msgstr "Формат <filename class=\"extension\">.vbr</filename> используется для параметрических кистей, т.е. 
кистей, созданных диалогом кистей. Других доступных способов получения файлов с таким форматом нет."
+msgid ""
+"The <filename>.vbr</filename> format is used for parametric brushes, i. e., "
+"brushes created using the Brush Editor. There is really no other meaningful "
+"way of obtaining files in this format."
+msgstr ""
+"Формат <filename class=\"extension\">.vbr</filename> используется для "
+"параметрических кистей, т.е. кистей, созданных диалогом кистей. Других "
+"доступных способов получения файлов с таким форматом нет."
+
+#: src/using/brushes.xml:112(term) src/using/brushes.xml:115(primary)
+#: src/using/brushes.xml:119(secondary)
+msgid "MYB"
+msgstr "MYB"
 
-#: src/using/brushes.xml:112(para)
-msgid "To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush search path. By default, 
the brush search path includes two folders, the system <filename>brushes</filename> folder, which you should 
not use or alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can 
add new folders to the brush search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush 
Folders</link> page of the Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the brush 
search path will show up in the Brushes dialog the next time you start GIMP, or as soon as you press the 
<guibutton>Refresh</guibutton> button in the Brushes dialog."
-msgstr "Чтобы получить доступ к кисти, установите её в одной из папок на поисковом пути кистей 
<acronym>GIMP</acronym>. По умолчанию поисковый путь кистей включает две папки: системную папку <filename 
class=\"directory\">brushes</filename>, которую лучше не изменять, и вашу личную папку <filename 
class=\"directory\">brushes</filename> в папке <acronym>GIMP</acronym>. Вы можете добавить новые папки к 
поисковому пути на закладке <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Папки кистей</link> диалога настроек. 
Все файлы с расширением <filename class=\"extension\">.gbr</filename>, <filename 
class=\"extension\">.gih</filename> или <filename class=\"extension\">.vbr</filename> в этих папках появя�
 �ся в
  диалоге кистей после следующего запуска <acronym>GIMP</acronym> или после нажатия кнопки 
<guibutton>Обновить</guibutton> в диалоге кистей."
+#: src/using/brushes.xml:121(para)
+msgid ""
+"The <filename>.myb</filename> format is used for MyPaint brushes. Please "
+"refer to <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-brush\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Формат <filename>.myb</filename> используется для кистей MyPaint. "
+"Дополнительные сведение смотрите по ссылке <xref linkend=\"gimp-tool-mypaint-"
+"brush\"/>."
 
-#: src/using/brushes.xml:125(para)
-msgid "When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is automatically saved in your 
personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr "При создании новой параметрической кисти с помощью редактора кистей она сохраняется в вашей личной 
папке <filename class=\"directory\">brushes</filename>."
+#: src/using/brushes.xml:129(para)
+msgid ""
+"To make a brush available, place it in one of the folders in GIMP's brush "
+"search path. By default, the brush search path includes two folders, the "
+"system <filename>brushes</filename> folder, which you should not use or "
+"alter, and the <filename>brushes</filename> folder inside your personal GIMP "
+"directory. You can add new folders to the brush search path using the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Brush Folders</link> page of the "
+"Preferences dialog. Any GBR, GIH, or VBR file included in a folder in the "
+"brush search path will show up in the Brushes dialog the next time you start "
+"GIMP, or as soon as you press the <guibutton>Refresh</guibutton> button in "
+"the Brushes dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы получить доступ к кисти, установите её в одной из папок на поисковом "
+"пути кистей <acronym>GIMP</acronym>. По умолчанию поисковый путь кистей "
+"включает две папки: системную папку <filename class=\"directory\">brushes</"
+"filename>, которую лучше не изменять, и вашу личную папку <filename class="
+"\"directory\">brushes</filename> в папке <acronym>GIMP</acronym>. Вы можете "
+"добавить новые папки к поисковому пути на закладке <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-folders-data\">Папки кистей</link> диалога настроек. Все файлы с "
+"расширением <filename class=\"extension\">.gbr</filename>, <filename class="
+"\"extension\">.gih</filename> или <filename class=\"extension\">.vbr</"
+"filename> в этих папках появятся в диалоге кистей после следующего запуска "
+"<acronym>GIMP</acronym> или после нажатия кнопки <guibutton>Обновить</"
+"guibutton> в диалоге кистей."
+
+#: src/using/brushes.xml:142(para)
+msgid ""
+"When you create a new parametric brush using the Brush Editor, it is "
+"automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr ""
+"При создании новой параметрической кисти с помощью редактора кистей она "
+"сохраняется в вашей личной папке <filename class=\"directory\">brushes</"
+"filename>."
 
-#: src/using/brushes.xml:131(para)
-msgid "There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP brushes. Rather than supplying 
a list of links that will soon be out of date, the best advice is to do a search with your favorite search 
engine for <quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for other programs with 
painting functionality. Some can be converted easily into GIMP brushes, some require special conversion 
utilities, and some cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the last 
category. If you need to know, look around on the web, and if you don't find anything, look for an expert to 
ask."
-msgstr "Существует несколько страниц интернета со скачиваемыми коллекциями кистей <acronym>GIMP</acronym>. 
Наилучший способ найти текущие предложения — поиск интернета с ключевыми словами <quote>GIMP brushes</quote> 
(<quote>кисти GIMP</quote>). Существуют библиотеки кистей для других приложений для рисования. Некоторые из 
них можно легко преобразовать в кисти <acronym>GIMP</acronym>, некоторые требуют специальных програм 
преобразования, а некоторые просто не конвертируются. Большинство сложных процедурных кистей принадлежат к 
последней группе. На худой конец спросите экспе�
 �та."
+#: src/using/brushes.xml:148(para)
+msgid ""
+"There are a number of web sites with downloadable collections of GIMP "
+"brushes. Rather than supplying a list of links that will soon be out of "
+"date, the best advice is to do a search with your favorite search engine for "
+"<quote>GIMP brushes</quote>. There are also many collections of brushes for "
+"other programs with painting functionality. Some can be converted easily "
+"into GIMP brushes, some require special conversion utilities, and some "
+"cannot be converted at all. Most fancy procedural brush types fall into the "
+"last category. If you need to know, look around on the web, and if you don't "
+"find anything, look for an expert to ask."
+msgstr ""
+"Существует несколько страниц интернета со скачиваемыми коллекциями кистей "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Наилучший способ найти текущие предложения — поиск "
+"интернета с ключевыми словами <quote>GIMP brushes</quote> (<quote>кисти "
+"GIMP</quote>). Существуют библиотеки кистей для других приложений для "
+"рисования. Некоторые из них можно легко преобразовать в кисти <acronym>GIMP</"
+"acronym>, некоторые требуют специальных програм преобразования, а некоторые "
+"просто не конвертируются. Большинство сложных процедурных кистей принадлежат "
+"к последней группе. На худой конец спросите эксперта."
 
 #: src/using/layers.xml:8(title)
 msgid "Creating New Layers"
@@ -111,3529 +232,7192 @@ msgid "Creating new layers"
 msgstr "Создание новых слоёв"
 
 #: src/using/layers.xml:14(para)
-msgid "There are several ways to create new layers in an image. Here are the most important ones:"
-msgstr "Существует несколько способов создания нового слоя в изображении. Вот наиболее важные:"
+msgid ""
+"There are several ways to create new layers in an image. Here are the most "
+"important ones:"
+msgstr ""
+"Существует несколько способов создания нового слоя в изображении. Вот "
+"наиболее важные:"
 
 #: src/using/layers.xml:20(para)
-msgid "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> in 
the image menu. This brings up a dialog that allows you to set the basic properties of the new layer; see the 
<link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
-msgstr "Вызвать команду <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Создать 
слой…</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения. Появится диалог, позволяющий указать основные свойства 
нового слоя. За дополнительной информацией обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-layer-new\">Диалог нового 
слоя</link>."
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This brings up a dialog that "
+"allows you to set the basic properties of the new layer; see the <link "
+"linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer dialog</link> section for help with it."
+msgstr ""
+"Вызвать команду <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Создать слой…"
+"</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения. Появится диалог, "
+"позволяющий указать основные свойства нового слоя. За дополнительной "
+"информацией обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-layer-new\">Диалог "
+"нового слоя</link>."
 
 #: src/using/layers.xml:33(para)
-msgid "Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</guimenuitem></menuchoice> 
in the image menu. This creates a new layer, that is a perfect copy of the currently active layer, just above 
the active layer."
-msgstr "Вызовите команду <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Создать копию 
слоя</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения. Это создаст новый слой, который будет точной копией 
активного слоя, над активным слоем."
+msgid ""
+"Selecting <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Duplicate Layer</"
+"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. This creates a new layer, that "
+"is a perfect copy of the currently active layer, just above the active layer."
+msgstr ""
+"Вызовите команду <menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Создать "
+"копию слоя</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения. Это создаст новый "
+"слой, который будет точной копией активного слоя, над активным слоем."
 
 #: src/using/layers.xml:44(para)
-msgid "When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste it using 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>, the result is a 
<quote>floating selection</quote>, which is a sort of temporary layer. Before you can do anything else, you 
either have to anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a normal layer. If you 
do the latter, the new layer will be sized just large enough to contain the pasted material."
-msgstr "Когда вы <quote>вырезаете</quote> или <quote>копируете</quote> что-нибудь, а потом вставляете с 
помощью клавиш<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> или команды 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></menuchoice>, в результате 
получается <quote>плавающее выделение</quote>, которое можно расматривать, как временный слой. Прежде, чем с 
ним можно что-либо делать, его надо прикрепить к существующему слою или преобразовать в нормальный слой. Во 
втором случае, новый слой будет по размеру как раз, чтобы вместить вставленные данные."
+msgid ""
+"When you <quote>cut</quote> or <quote>copy</quote> something, and then paste "
+"it using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
+"menuchoice>, the result is a <quote>floating selection</quote>, which is a "
+"sort of temporary layer. Before you can do anything else, you either have to "
+"anchor the floating selection to an existing layer, or convert it into a "
+"normal layer. If you do the latter, the new layer will be sized just large "
+"enough to contain the pasted material."
+msgstr ""
+"Когда вы <quote>вырезаете</quote> или <quote>копируете</quote> что-нибудь, а "
+"потом вставляете с помощью клавиш<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</"
+"keycap></keycombo> или команды <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Вставить</guimenuitem></menuchoice>, в результате "
+"получается <quote>плавающее выделение</quote>, которое можно расматривать, "
+"как временный слой. Прежде, чем с ним можно что-либо делать, его надо "
+"прикрепить к существующему слою или преобразовать в нормальный слой. Во "
+"втором случае, новый слой будет по размеру как раз, чтобы вместить "
+"вставленные данные."
 
-#: src/using/setup.xml:12(title)
-msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr "Как установить кэш черепицы"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:100(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/close-warning.png'; "
+"md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
 
-#: src/using/setup.xml:14(primary)
-msgid "Tile cache"
-msgstr "Кэш черепицы"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:134(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; "
+"md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
 
-#: src/using/setup.xml:16(para)
-msgid "During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the need of much main 
memory. The more is available the better is. <acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory 
available resources as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures fast and 
comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, is organized in buffered blocks of graphic 
data, which could exist in two different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the fast 
main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short of this memory, it uses the hard disk 
for the remaining data. These chunks of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire 
system is called \"tile cache\"."
-msgstr "Во время работы с данными и изображениями, GIMP использует много памяти. Чем больше памяти, тем 
лучше. <acronym>GIMP</acronym> использует память операционной системы самым эффективным образом, стараясь 
сделать работу над изображениями быстрой и удобной для пользователя. Память для данных во время работы 
организована, как буферные блоки графической информации, которая может существовать в двух формах памяти: на 
медленном жёстком диске и в главной памяти RAM. <acronym>GIMP</acronym> старается использовать RAM, и когда 
её не хватает, использует жёсткий диск �
 �ля о
 стальных данных. Эти блоки графических данных принято называть<quote>черепица</quote>, а всю подсистему их 
управления — <quote>кэшем</quote>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:284(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
+"md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-heif-dialog.png'; "
+"md5=30eb3ca8884ae62eba4771e8260dc5e4"
 
-#: src/using/setup.xml:29(para)
-msgid "A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very quickly, not making real use 
of the available RAM, and making the disks work for no real reason. Too high a value for tile cache, and 
other applications start to have less system resources, forcing them to use swap space, which also makes the 
disks work too hard; some of them may even terminate or start to malfunction due lack of RAM."
-msgstr "Низкое значение для кэша означает, что <acronym>GIMP</acronym> записывает данные на диск очень 
быстро, не используя по большому счёту главную память RAM и заставляя диски работать без надобности. При 
слишком большом размере кэша другим приложениям будет доступно меньше системных ресурсов, заставляя их 
использовать диск; некоторые из них могут даже закрыться или сбиваться из-за недостатка памяти."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; "
+"md5=5e9475ee040e869023545dde08cca2f0"
 
-#: src/using/setup.xml:37(para)
-msgid "How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to help you decide what value 
to use, as well as a few tricks:"
-msgstr "Как выбрать значение для размера кэша черепиц? Вот несколько подсказок для определения подходящего 
значения."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:624(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+"md5=784d75c526dfe651477c0601b6c3151f"
 
-#: src/using/setup.xml:43(para)
-msgid "The easiest method is to just forget about this and hope the default works. This was a usable method 
when computers had little RAM, and most people just tried to make small images with GIMP while running one or 
two other applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP to make screenshots and 
logos, this is probably the best solution."
-msgstr "Самый простой способ — это об этом не думать, надеясь на значения по умолчанию. Этот метод был хорош 
для тех, кто использовал <acronym>GIMP</acronym> для небольших изменений на компьютерах с небольшой памятью и 
с запущенными другими приложениями. Если <acronym>GIMP</acronym> используется для мелких целей, то этого 
достаточно."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:801(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; "
+"md5=0eb69982cec72381d6ea822a9606ef01"
 
-#: src/using/setup.xml:53(para)
-msgid "If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–setting the Tile Cache to 
half of your RAM will probably give good performance for GIMP in most situations without depriving other 
applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
-msgstr "На более современных компьютерах с памятью, скажем, от 512 MB и больше размер кэша можно установить 
в половину размера памяти. Это даст приемлемую скорость <acronym>GIMP</acronym>, не ограничивая другие 
приложения. Может быть, даже 3/4 памяти можно выделить под <acronym>GIMP</acronym> без последствий."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/fileformats.xml:933(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; "
+"md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
 
-#: src/using/setup.xml:61(para)
-msgid "Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving multiple users at the same time 
can be a good idea: that way the administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, 
nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only serves a single user at a given 
time, this could mean money, or drinks, as price for the service."
-msgstr "Если вы не уверены, попросите совета у более опытных пользователей. Если компьютер используется 
многими пользователями, то лучше найти баланс между всеми пользователями и приемлемой работой 
<acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/fileformats.xml:12(title) src/using/fileformats.xml:15(primary)
+#: src/using/photography.xml:672(title)
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
 
-#: src/using/setup.xml:71(para)
-msgid "Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and faster with each increase, 
but the system does not complain about lack of memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up 
suddenly with some applications being killed to make space for the others."
-msgstr "Можно начать с небольших увеличений кэша, каждый раз проверяя, стал <acronym>GIMP</acronym> быстрее 
или нет в то время, как система не жалуется на недостаток памяти. Здесь следует предупредить, что недостаток 
памяти может проявить себя внезапно, и некоторые приложения могут закрыться из-за этого."
+#: src/using/fileformats.xml:18(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of "
+"graphics file formats. With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, it is "
+"relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types "
+"when the need arises."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> может читать и записывать великое множество "
+"графических форматов. За исключением родного формата <acronym>GIMP</acronym> "
+"XCF, все операции с файлами реализованы дополнениями. Поэтому относительно "
+"легко расширить <acronym>GIMP</acronym> и добавить поддержку ещё одного "
+"формата."
 
-#: src/using/setup.xml:80(para)
-msgid "Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to tune it later, but maybe you 
have to tune it anyway with the other previous methods. At least you know what is happening and can get the 
best from your computer."
-msgstr "Небольшие изменения помогают приобрести опыт и интуицию, как система ведёт себя в зависимости от 
размера кэша. Это впоследствии поможет выбрать оптимальное значение."
+#: src/using/fileformats.xml:27(title)
+msgid "Save / Export Images"
+msgstr "Сохранение/Экспорт изображений"
 
-#: src/using/setup.xml:88(para)
-msgid "Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to start with. First, you need 
to get some data about your computer. This data is the amount of RAM installed in your system, the operating 
system's swap space available, and a general idea about the speed of the disks that store the operating 
system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do not need to do disk tests, nor check the RPM of 
the disks, the thing is to see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. You can 
change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences dialog."
-msgstr "Предположим вы выбрали последний вариант и хотите выбрать хорошее начальное значение. Сначала нужно 
получить некоторые данные о компьютере. Эти данные включают размера оперативной памяти в системе, размер 
доступного системного буфера подкачки и буфер подкачки <acronym>GIMP</acronym>. Не надо проверять диски, их 
скорость вращения, просто нужно увидеть, какой быстрей или медленней. Место папки подкачки 
<acronym>GIMP</acronym> можно установить на странице <quote>Папки</quote> в диалоге настроек."
+#: src/using/fileformats.xml:29(primary)
+msgid "Save/Export Images"
+msgstr "Сохранение/Экспорт изображений"
 
-#: src/using/setup.xml:99(para)
-msgid "The next thing to do is to see how much resources you require for other apps you want to run at the 
same time than GIMP. So start all your tools and do some work with them, except GIMP of course, and check the 
usage. You can use applications like free or top, depending in what OS and what environment you use. The 
numbers you want is the memory left, including file cache. Modern Unix keeps a very small area free, in order 
to be able to keep large file and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths for 
you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down 
also the free swap."
-msgstr "Следующее, что нужно узнать — сколько несурсов необходимо для других приложений, которые будут 
запущены одновременно с <acronym>GIMP</acronym>. Поэтому запустите все другие приложеня, поработайте с ними 
(кроме <acronym>GIMP</acronym>) и проверьте использование ресурсов. Для этого можно использовать команды free 
или top, в зависимости от операционной системы и оболочки. Необходимые данные — размер оставшейся свободной 
памяти, включая кэш файлов. Современные Unix держат очень мало свободного места для того, чтобы поддерживать 
большие кэши для файлов и буфе
 ров. 
 Команда <emphasis>free</emphasis> в Linux делает все вычисления. Проверьте колонку <quote>free</quote> и ряд 
<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Заметьте также размер свободного буфера подкачки."
+#: src/using/fileformats.xml:32(primary)
+msgid "Export Images"
+msgstr "Експортировать изображения"
 
-#: src/using/setup.xml:111(para)
-msgid "Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to decide if you want to 
base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating system swap:"
-msgstr "Теперь дело за вычислениями. В принципе, нужно решить, держать ли весь кэш черепиц целиком в памяти 
или в памяти и в буфере подкачки системы."
+#: src/using/fileformats.xml:35(para)
+msgid ""
+"In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some "
+"format, let us say JPG or PNG, the image kept its format and was saved in "
+"the same format by <command>Save</command>. With <acronym>GIMP</"
+"acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new "
+"project. For example, a <quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as "
+"<quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 layer)</quote>. The "
+"leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will "
+"be saved as <quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save "
+"this image in a format other than XCF, you must use <command>Export</"
+"command>."
+msgstr ""
+"В предыдущий версиях <acronym>GIMP</acronym> когда изображение было "
+"загружено в каком-нибудь формате, например JPG или PNG, оно и сохранялось в "
+"этом же формате командой <command>Сохранить</command>. Начиная с версии "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, изображения загружаются и импортируются в "
+"формат XCF как новый проект. На пример, изображение <quote>sunflower.png</"
+"quote> загрузится как <quote>*[sunflower] (импортированое)-1.0 "
+"(индексированный цвет, 1 слой)</quote>. Звёздочка в начале названия "
+"означает, что файл был изменён. Это изображение сохранится как "
+"<quote>sunflower.xcf</quote> командой <command>Сохранить</command>. Чтобы "
+"сохранить изображение в другом формате, его необходимо "
+"<command>Экспортировать</command>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:49(para)
+msgid ""
+"When you are finished working with an image, you will want to save the "
+"results. (In fact, it is often a good idea to save at intermediate stages "
+"too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we have heard "
+"rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and "
+"mysterious occasions to crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</"
+"acronym> can open, can also be used for saving. There is one file format "
+"that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and "
+"is useful because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image "
+"(well, almost everything; it does not store <quote>undo</quote> "
+"information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving "
+"intermediate results, and for saving images to be re-opened later in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable by most other programs "
+"that display images, so once you have finished, you will probably also want "
+"to export the image in a more widely used format, such as JPEG, PNG, TIFF, "
+"etc."
+msgstr ""
+"По окончании работы вам нужно будет сохранить результат. (Кроме того, "
+"неплохо было бы сохранять изображение и на промежуточных стадиях: "
+"<acronym>GIMP</acronym>, конечно, весьма устойчивая программа, но ходят "
+"слухи, возможно недостоверные, что и у него случаются фатальные сбои.) "
+"Большинство форматов файлов, которые открываются с помощью <acronym>GIMP</"
+"acronym>, можно использовать и для сохранения. Обратите внимание на формат "
+"XCF: это родной формат <acronym>GIMP</acronym>, он полезен тем, что "
+"сохраняет <emphasis>всю</emphasis> информацию о изображении (ну, почти всю; "
+"он не сохраняет информацию <quote>истории отмен</quote>). Поэтому формат XCF "
+"особенно удобен для сохранения промежуточных результатов, и для тех "
+"изображений, которые позднее будут открыты в <acronym>GIMP</acronym> вновь. "
+"Файлы формата XCF не поддерживаются большинством программ для просмотра "
+"изображений, поэтому после окончания работы вам понадобится сохранить "
+"изображение в более распространенном формате, таком, как JPEG, PNG, TIFF, и "
+"т.д."
+
+#: src/using/fileformats.xml:70(title)
+msgid "File Formats"
+msgstr "Форматы файлов"
 
-#: src/using/setup.xml:118(para)
-msgid "Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? If you spend a lot of time 
in GIMP, you can consider free RAM plus free swap as available; if not, you need to go to the following 
steps. (If you're feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you switch apps every 
few minutes, only count the free RAM and just go to the final decision; no more things to check."
-msgstr "Переходите ли вы часто из одного приложения в другое или работаете подолгу в 
<acronym>GIMP</acronym>? Если вы работаете подолгу в <acronym>GIMP</acronym>, тогда можно считать память и 
свободную подкачку доступными. Если нет, то проделайте следующие шаги (если не уверены, то проверьте 
следующие шаги). Если вы переключаетесь между приложениями, то считайте доступной только память. В этом 
случае ничего не надо проверять."
+#: src/using/fileformats.xml:71(para)
+msgid ""
+"There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, "
+"and information on how to use them, can be found in the section covering the "
+"<link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
+msgstr ""
+"Есть несколько команд для <emphasis>сохранения</emphasis> изображений. Все "
+"они описаны в главе <link linkend=\"gimp-file-menu\">Меню Файл</link>."
 
-#: src/using/setup.xml:128(para)
-msgid "Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? If so, add RAM and swap. 
Otherwise go to the next step."
-msgstr "Находится ли буфер подкачки системе на том же диске, что и подкачки <acronym>GIMP</acronym>? Если 
да, то сложите память и подкачку. Иначе следуйте дальше."
+#: src/using/fileformats.xml:76(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images "
+"you create in a wide variety of formats. It is important to realize that the "
+"only format capable of saving <emphasis>all</emphasis> of the information in "
+"an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's native XCF format. "
+"Every other format preserves some image properties and loses others. It is "
+"up to you to understand the capabilities of the format you choose."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> позволяет <emphasis>экспортировать</emphasis> файлы "
+"во множество разных форматов. Необходимо подчеркнуть, что единственный "
+"формат, могущий сохранять <emphasis>всю</emphasis> информацию об "
+"изображении, включая слои, прозрачность, и т.д., это родной формат "
+"<acronym>GIMP</acronym> XCF. Любой другой формат сохраняет некоторые "
+"свойства изображения и теряет другие. При сохранении изображения "
+"<acronym>GIMP</acronym> предостерегает о потере данных, но вы должны "
+"понимать возможности каждого формата."
+
+#: src/using/fileformats.xml:84(para)
+msgid ""
+"Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose "
+"anything by exporting. See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Экспорт изображения не изменяет само изображение, так что потерь при "
+"экспорте нет. За дополнительной информацией обратитесь сюда <link linkend="
+"\"gimp-export-dialog\">Экспортировать файл</link>."
 
-#: src/using/setup.xml:134(para)
-msgid "Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that holds the GIMP swap? If 
slower, take only the free RAM; if faster or similar, add free RAM and swap."
-msgstr "Быстрее ли или той же скорости диск с буфером подкачки системы, чем диск с подкачкой 
<acronym>GIMP</acronym>? Если медленней, то включайте только память. Если быстрее или сходен, сложите память 
и подкачку."
+#: src/using/fileformats.xml:90(para)
+msgid ""
+"When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the "
+"image is \"dirty\"; that is, if it has been changed without subsequently "
+"being saved (an asterisk is in front of the image name)."
+msgstr ""
+"Когда вы закрываете изображение (например, при закрытии <acronym>GIMP</"
+"acronym>), <acronym>GIMP</acronym> предупреждает, что изображение "
+"<quote>грязное</quote>, т.е. оно изменено без последующего сохранения "
+"(звёздочка перед названем изображения)."
 
-#: src/using/setup.xml:141(para)
-msgid "You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free OS swap. Reduce it a 
bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache you could use as a good start."
-msgstr "Теперь у вас есть число, будь то только свободная память или память с буфером подкачки системы. 
Уменьшите его немного для страховки, и результат можно использовать, как начальное значение для кэша 
черепицы."
+#: src/using/fileformats.xml:96(title)
+msgid "Closing warning"
+msgstr "Предупреждение о закрытии"
 
-#: src/using/setup.xml:148(para)
-msgid "As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the OS swap is worth using or 
will cause more problems than help."
-msgstr "Как вы видите, всё жиждется на наличии свободных ресурсов и решении, принесёт ли использование 
подкачки системы больше пользы или вреда."
+#: src/using/fileformats.xml:104(para)
+msgid ""
+"Saving an image in any file format will cause the image to be considered "
+"\"not dirty\", even if the file format does not represent all of the "
+"information from the image."
+msgstr ""
+"Сохранение файла в любом формате сделает изображение <quote>не грязным</"
+"quote>, даже если формат не поддерживает всю информацию изображения."
 
-#: src/using/setup.xml:152(para)
-msgid "There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one is changes in your 
computer usage pattern, or changing hardware. That could mean your assumptions about how you use your 
computer, or the speed of it, are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous steps, 
which can drive you to a similar value or a completely new value."
-msgstr "Есть несколько причин, по которым это значение лучше изменить. Во-первых, в случае, если характер 
использования компьютера изменился или изменились компоненты компьютера. Тогда предположения, на основе 
которых было выбрано значение кэша, больше не действительны. В таком случае нужно проделать процедуру, 
описанную выше. Она может привести к похожему результату, а может дать совершенно другое значение."
+#: src/using/fileformats.xml:112(title) src/using/fileformats.xml:122(primary)
+msgid "Export Image as GIF"
+msgstr "Экспортировать изображение как GIF"
 
-#: src/using/setup.xml:160(para)
-msgid "Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too slowly, while changing to 
other applications is fast: this means that GIMP could use more memory without impairing the other 
applications. On the other hand, if you get complaints from other applications about not having enough 
memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
-msgstr "Во-вторых, если замечается, что <acronym>GIMP</acronym> работает слишком медленно, а переход к 
другим приложениям происходит быстро. В таком случае <acronym>GIMP</acronym> можно дать больше памяти, не 
замедляя работу других приложений. Или наоборот, если другие приложения жалуются на нехватку памяти, то не 
следует давать столько памяти <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/fileformats.xml:113(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:116(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:126(secondary)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
 
-#: src/using/setup.xml:167(para)
-msgid "If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try increasing the value a bit, but 
never to use also all the free swap. If the case is the contrary, using both RAM and swap, and you have 
problems about lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to GIMP."
-msgstr "Если вы решили использовать только память, и <acronym>GIMP</acronym> работает медленно, то можно 
попробовать увеличить это значение, при этом никогда не используя весь буфер подкачки. Если используюся и 
память, и буфер подкачки, и ресурсов не хватает, тогда нужно уменьшить размер памяти, доступной 
<acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/fileformats.xml:119(primary)
+msgid ".gif"
+msgstr ".gif"
 
-#: src/using/setup.xml:174(para)
-msgid "Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different disk than the one where 
most of your files reside. Spreading the operating system swap file over multiple disks is also a good way to 
speed things up, in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots of programs at 
the same time: you can not expect to edit a poster on a computer with 16MB and be fast."
-msgstr "Ещё одна уловка, это поставить папку буфера подкачки на очень быстрый диск, или на отдельный от 
системного диск. Распределение буфера подкачки операционной системы по нескольким дискам также убыстрить 
работу компьютера. И конечно, больше памяти не помешает, как и работа с меньшим числом приложений 
одновременно."
+#: src/using/fileformats.xml:130(title)
+msgid "The GIF Export dialog"
+msgstr "Диалог экспорта в GIF"
 
-#: src/using/setup.xml:183(para)
-msgid "You can also check what memory requirements your images have. The larger the images, and the number 
of undoes, the more resources you need. This is another way to choose a number, but it is only good if you 
always work with the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is also helpful to 
know if you will require more RAM and/or disk space."
-msgstr "Можно также проверить запросы на память имеющихся изображений. Чем больше изображение и история 
отмен, тем больше требуется ресурсов. Такое приближение работает тогда, когда вы работаете с одним типом 
изображения, и таким образом ваши потребности не меняются. Это также помогает определить потребности в 
будущем."
+#: src/using/fileformats.xml:139(para)
+msgid ""
+"The GIF file format does not support some basic image properties such as "
+"<emphasis>print resolution</emphasis>. If you care for these properties, use "
+"a different file format like PNG."
+msgstr ""
+"Формат GIF не поддерживает некоторые основные свойства изображение, такие "
+"как <emphasis>разрешение при печати</emphasis>. Если эти свойства вам "
+"необходимы, сохранить в другом формате, например PNG."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
-msgid "This section is not part of the original tutorial."
-msgstr "Этой части нет в исходном руководстве."
+#: src/using/fileformats.xml:148(term)
+msgid "GIF Options"
+msgstr "Параметры GIF"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
-msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
-msgstr "API параметров Script-Fu<placeholder-1/>"
+#: src/using/fileformats.xml:152(term)
+msgid "Interlace"
+msgstr "Черезстрочность"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
-msgid "Beside the above parameter types there are more types for the interactive mode, each of them will 
create a widget in the control dialog. You will find a list of these parameters with descriptions and 
examples in the test script <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with the 
<acronym>GIMP</acronym> source code."
-msgstr "Кроме типов параметров, описаных выше, есть больше типов для интерактивного режима, каждый из 
которых создаст компонент введения значения в диалоге. Список этих параметров с их описанием и примерами их 
использования находятся в тестовом сценарии <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename>, 
поставляемом с исходным кодом <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/fileformats.xml:154(para) src/using/fileformats.xml:632(para)
+msgid ""
+"Checking interlace allows an image on a web page to be progressively "
+"displayed as it is downloaded. Progressive image display is useful with slow "
+"connection speeds, because you can stop an image that is of no interest; "
+"interlace is of less use today with our faster connection speeds."
+msgstr ""
+"Выбор этого параметра позволяет показывать изображение на вебсайте "
+"постепенно по мере загрузки. Постепенный показ хорош при медленной связи, "
+"потому загрузку изображения можно отменить, если оно вас не интересует. "
+"Черезстрочность не так полезна сейчас, когда скорость подключения возрасла."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:905(para)
-msgid "Param Type"
-msgstr "Тип параметра"
+#: src/using/fileformats.xml:165(term)
+msgid "GIF comment"
+msgstr "Комментарий GIF"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:908(para)
-#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
+#: src/using/fileformats.xml:167(para)
+msgid ""
+"GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character "
+"outside the 7-bit ASCII set, <acronym>GIMP</acronym> will export the image "
+"without a comment, and then inform you that the comment was not saved."
+msgstr ""
+"Комментарии GIF поддерживают только 7-мибитные символы ASCII. Если вы "
+"используете символ вне рабора ASCII 7 бит, то <acronym>GIMP</acronym> "
+"сохранит изображение без комментария, а также уведомит, что комментарий не "
+"сохраняется."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
-msgid "SF-ADJUSTMENT"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT"
+#: src/using/fileformats.xml:181(term)
+msgid "Animated GIF Options"
+msgstr "Параметры анимированного GIF"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
-msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
-msgstr "Создаёт компонент изменения в диалоге."
+#: src/using/fileformats.xml:184(primary)
+#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
+msgid "Animation"
+msgstr "Анимация"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
-msgid "SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
-msgstr "SF-ADJUSTMENT \"название\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+#: src/using/fileformats.xml:185(secondary)
+msgid "Animated GIF options"
+msgstr "Параметры анимации GIF"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
-msgid "Widget arguments list"
-msgstr "Список параметров компонента"
+#: src/using/fileformats.xml:189(term)
+msgid "Loop forever"
+msgstr "Бесконечный цикл"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
-msgid "Element"
-msgstr "Элемент"
+#: src/using/fileformats.xml:191(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the animation will play repeatedly until you "
+"stop it."
+msgstr ""
+"При выборе этого параметра, анимация будет повторяться, пока её не "
+"остановить."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
-msgid "\"label\""
-msgstr "\"название\""
+#: src/using/fileformats.xml:198(term)
+msgid "Delay between frames where unspecified"
+msgstr "Задержка между кадрами, если не указана"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
-msgid "Text printed before the widget."
-msgstr "Текст, показываемых до компонента ввода."
+#: src/using/fileformats.xml:200(para)
+msgid ""
+"You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been "
+"set before. In this case, you can modify every delay in the Layer Dialog."
+msgstr ""
+"Здесь можно указать задержку в милисекундах, между кадрами, если она не была "
+"указана до этого. В этом случае можно изменить задержку для каждого кадра в "
+"диалоге слоёв."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
-msgid "value"
-msgstr "value"
+#: src/using/fileformats.xml:208(term)
+msgid "Frame disposal where unspecified"
+msgstr "Расположение кадра, если не указано"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
-msgid "Value print at the start."
-msgstr "Начальное значение."
+#: src/using/fileformats.xml:210(para)
+msgid ""
+"If this has not been set before, you can set how frames will be "
+"superimposed. You can select among three options :"
+msgstr ""
+"Если не указано до этого, позволяет указать, как кадры будут накладываться "
+"друг на друга. Есть три выбора:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
-msgid "lower / upper"
-msgstr "lower / upper"
+#: src/using/fileformats.xml:216(para)
+msgid ""
+"<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your "
+"layers are opaque. Layers will overwrite what is beneath."
+msgstr ""
+"<guilabel>Не важно</guilabel>: этот параметр можно использовать, когда все "
+"слои непрозрачны. Каждый слой закроет слой под собой."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
-msgid "The lower / upper values (range of choice)."
-msgstr "Нижнее / верхнее значения (диапазон значений)."
+#: src/using/fileformats.xml:223(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not "
+"be deleted when a new one is displayed."
+msgstr ""
+"<guilabel>Наложение слоёв (объединение)</guilabel>: предыдущие кадры не "
+"будут удалены при показе нового."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
-msgid "step_inc"
-msgstr "step_inc"
+#: src/using/fileformats.xml:230(para)
+msgid ""
+"<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be "
+"deleted before displaying a new frame."
+msgstr ""
+"<guilabel>Один кадр на слой (замена)</guilabel>: предыдущие кадры будут "
+"удалены до показа нового."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
-msgid "Increment/decrement value."
-msgstr "Насколько уменьшать/увеличивать значение за один шаг."
+#: src/using/fileformats.xml:240(term)
+msgid "Use delay entered above for all frames"
+msgstr "Использовать задержку выше для всех кадров"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
-msgid "page_inc"
-msgstr "page_inc"
+#: src/using/fileformats.xml:242(para) src/using/fileformats.xml:250(para)
+msgid "Self-explanatory."
+msgstr "Без комментария."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
-msgid "Increment/decrement value using page key."
-msgstr "Насколько уменьшать/увеличивать значение с помощью клавиш страниц вверх и вниз."
+#: src/using/fileformats.xml:248(term)
+msgid "Use disposal entered above for all frames"
+msgstr "Использовать расположение выше для всех кадров"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
-msgid "digits"
-msgstr "digits"
+#: src/using/fileformats.xml:262(title)
+msgid "Export Image as HEIF/HEIC"
+msgstr "Экспортировать изображение как HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
-msgid "Digits after the point (decimal part)."
-msgstr "Число цифр после запятой."
+#: src/using/fileformats.xml:264(primary)
+msgid "HEIF/HEIC"
+msgstr "HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
-msgid "type"
-msgstr "type"
+#: src/using/fileformats.xml:266(para)
+msgid ""
+"HEIF stands for High Efficiency Image File Format. Also known as HEIC High "
+"Efficiency Image Coding."
+msgstr ""
+"Аббревиатура HEIF означает High Efficiency Image File Format,"
+" «высокоэффективный формат графических файлов». Также говорят "
+"HEIC — High Efficiency Image Coding, «высокоэффективное кодирование"
+" графических файлов»."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
-msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
-msgstr "Один из: SF-SLIDER или 0, SF-SPINNER или 1"
+#: src/using/fileformats.xml:270(para)
+msgid ""
+"Twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image "
+"of the same size, resulting in a better quality. As of October 2019, no "
+"browser supports HEIF natively."
+msgstr ""
+"В изображении HEIF можно поместить в два раза больше информации, чем в"
+" изображение JPEG "
+"того же размера, что в итоге даёт лучшее качество. На октябрь 2019 года пока"
+" ни один браузер не имеет "
+"встроенной поддержки формата HEIF"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:977(constant)
-msgid "SF-COLOR"
-msgstr "SF-COLOR"
+#: src/using/fileformats.xml:275(para)
+msgid ""
+"More information in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"High_Efficiency_Image_File_Format\">Wikipedia</ulink>."
+msgstr ""
+"Подробности смотрите в  <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/HEIF\"";
+">Википедии</ulink>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
-msgid "Creates a color button in the dialog."
-msgstr "Создаёт кнопку цвета в диалоге."
+#: src/using/fileformats.xml:280(title)
+msgid "The HEIF/HEIC Export dialog"
+msgstr "Диалог экспорта в HEIF/HEIC"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
-msgstr "SF-COLOR \"название\" '(красный зелёный синий)"
-
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
-msgid "or"
-msgstr "или"
+#: src/using/fileformats.xml:288(para)
+msgid "These options are self-explanatory."
+msgstr "Эти параметры не нуждаются в объяснении"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
-msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
-msgstr "SF-COLOR \"название\" \"цвет\""
+#: src/using/fileformats.xml:294(title) src/using/fileformats.xml:307(primary)
+msgid "Export Image as JPEG"
+msgstr "Экспортировать изображение как JPEG"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
-msgid "'(red green blue)"
-msgstr "'(red green blue)"
+#: src/using/fileformats.xml:295(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:298(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:311(secondary)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
-msgid "List of three values for the red, green and blue components."
-msgstr "Список трёх значений для компонентов красного, зелёного и синего."
+#: src/using/fileformats.xml:301(primary)
+msgid ".jpg"
+msgstr ".jpg"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
-msgid "\"color\""
-msgstr "\"цвет\""
+#: src/using/fileformats.xml:304(primary)
+msgid ".jpeg"
+msgstr ".jpeg"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
-msgid "Color name in CSS notatation."
-msgstr "Название цветов в нотации CSS."
+#: src/using/fileformats.xml:314(para)
+msgid ""
+"JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very "
+"widely used format, because it compresses images very efficiently, while "
+"minimizing the loss of image quality. No other format comes close to "
+"achieving the same level of compression. It does not, however, support "
+"transparency or multiple layers."
+msgstr ""
+"У файлов JPEG обычно расширение .jpg, .JPG или .jpeg. Он широко "
+"растространён, потому что он сжимает изображения очень эффективно, "
+"минимизируя потери качества. Никакой другой формат и близко не подходит по "
+"степени сжатия. Он, однако, не поддерживает прозрачность или много слоёв."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
-msgid "SF-FONT"
-msgstr "SF-FONT"
+#: src/using/fileformats.xml:322(title)
+msgid "The JPEG Export dialog"
+msgstr "Диалог экспорта в JPEG"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
-msgid "Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a string. There are two new 
gimp-text procedures to ease the use of this return parameter:"
-msgstr "Создаёт в диалоге компонент выбора шрифта. Возвращает название шрифта как строку. Есть две функции, 
которые облегчают работу с этим параметром:"
+#: src/using/fileformats.xml:330(para)
+msgid ""
+"The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of "
+"options, whose meaning is beyond the scope of this documentation. Unless you "
+"are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the only one you will "
+"need to adjust."
+msgstr ""
+"Алгоритм JPEG довольно сложен и включает великое множество разных "
+"параметров, описать которые вне сферы настоящего руководства. Если вы не "
+"эксперт по JPEG, параметр качества будет достаточен для большинства ситуаций."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
-msgid "(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit font)"
-msgstr "gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size unit font)"
+#: src/using/fileformats.xml:338(term)
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
-msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
-msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+#: src/using/fileformats.xml:340(para)
+msgid ""
+"When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you "
+"to set the Quality level, which ranges from 0 to 100. Values above 95 are "
+"generally not useful, though. The default quality of 85 usually produces "
+"excellent results, but in many cases it is possible to set the quality "
+"substantially lower without noticeably degrading the image. You can test the "
+"effect of different quality settings by checking <guilabel>Show Preview in "
+"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
+msgstr ""
+"Диалог сохранения JPEG позволяет указать качество сохранения, значения "
+"которого могут быть от 0 до 100. Значения, больше чем 95, не так полезны. "
+"Значение по умолчанию, 85, обычно даёт хороший результат, но во многих "
+"случаях его можно значительно уменьшить без заметных изменений в качестве. "
+"Эффект разных значений качества можно тут же проверить, если поставить "
+"флажок <guilabel>Просмотр в окне изображения</guilabel> в диалоге JPEG."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
-msgid "where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is silently ignored. It is 
only used in the font-selector. So you are asked to set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
-msgstr "где font — название шрифта. Размер, указанный в названии шрифта, не принимается во внимание. Он 
используется только в выборщике шрифта. Поэтому его нужно установить на какое-либо полезное значение, 
например 24 точек."
+#: src/using/fileformats.xml:352(para)
+msgid ""
+"Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different "
+"meaning in different applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP "
+"is not necessarily comparable with saving with a quality level of 80 in a "
+"different application."
+msgstr ""
+"Помните, что значения качества JPEG не постоянно между приложениями. "
+"Сохранение при качестве 80 в <acronym>GIMP</acronym> необязательно даст тот "
+"же результат, что и сохранение при качестве 80 в другом приложении."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
-msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
-msgstr "SF-FONT \"название\" \"название шрифта\""
+#: src/using/fileformats.xml:363(term)
+msgid "Use quality settings from original image"
+msgstr "Использовать качественные характеристики исходного изображения"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
-msgid "\"fontname\""
-msgstr "\"название шрифта\""
+#: src/using/fileformats.xml:367(para)
+msgid ""
+"If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was "
+"attached to the image when it was loaded, then this option allows you to use "
+"them instead of the standard ones."
+msgstr ""
+"Если определённые настройки качества (или <quote>таблицы квантования</"
+"quote>) были прикреплены к изображению во время загрузки, этот параметр "
+"позволяет использовать их вместо стандартных."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
-msgid "Name of the default font."
-msgstr "Название шрифта по умолчанию."
+#: src/using/fileformats.xml:373(para)
+msgid ""
+"If you have only made a few changes to the image, then re-using the same "
+"quality setting will give you almost the same quality and file size as the "
+"original image. This will minimize the losses caused by the quantization "
+"step, compared to what would happen if you used different quality setting."
+msgstr ""
+"Если вы сделали только небольшие изменения в изображении, тогда повторное "
+"использование тех же настроек качества даст почти то же качество и размер "
+"файла, что и исходное изображение. Это минимизирует потери при квантовании, "
+"в сравнении с использованием полностью других настроек."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
-msgid "SF-BRUSH"
-msgstr "SF-BRUSH"
+#: src/using/fileformats.xml:381(para)
+msgid ""
+"If the quality setting found in the original file are not better than your "
+"default quality settings, then the option <quote>Use quality settings from "
+"original image</quote> will be available but not enabled. This ensures that "
+"you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If "
+"you did not make major changes to the image and you want to save it using "
+"the same quality as the original, then you can do it by enabling this option."
+msgstr ""
+"Если настройки качества в исходном изображении не лучше, чем настройки по "
+"умолчанию, то параметр <quote>Использовать качественные характеристики "
+"исходного изображения</quote> будет доступен, но не выбран. Это обеспечивает "
+"по крайней мере минимальное качество, указанное в настройках по умолчанию. "
+"Если вы сделами только небольшие изменения в изображении, то чтобы сохранить "
+"изображение с тем же качеством, что и исходное изображение, выберите этот "
+"параметр."
+
+#: src/using/fileformats.xml:394(term)
+msgid "Show preview in image window"
+msgstr "Показывать предварительный просмотр в окне изображения"
+
+#: src/using/fileformats.xml:396(para)
+msgid ""
+"Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG "
+"parameter) to be shown in the image display. (This does not alter the image: "
+"the image reverts back to its original state when the JPEG dialog is closed.)"
+msgstr ""
+"При выборе этого параметра каждое изменение в значении качества (и других "
+"параметров JPEG) отобразится в окне изображения. Этот процесс не меняет "
+"изображение, при закрытии диалога JPEG оно становится таким, каким было до "
+"открытия диалога."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview area (which when 
pressed will produce a popup preview ) and a button with the \"...\" label. The button will popup a dialog 
where brushes can be selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
-msgstr "Компонент, созданный этим параметром, содержит несколько элементов. Во-первых, окно просмотра, 
которое при нажатии на нём вызовет диалог просмотра. Во-вторых, кнопку с названием \"...\". Эта кнопка 
вызывает диалог выбора кисти, где каждое свойство кисти можно изменить."
+#: src/using/fileformats.xml:405(term) src/using/fileformats.xml:739(term)
+#: src/using/fileformats.xml:905(term)
+msgid "Keep metadata"
+msgstr "Сохранять метаданные"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
-msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
-msgstr "SF-BRUSH \"Кисть\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+#: src/using/fileformats.xml:407(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to JPEG."
+msgstr ""
+"Если у загруженного изображения есть метаданные Exif, XMP или IPTC, то они"
+" будут сохранены, "
+"и во время экспорта в JPEG можно будет либо оставить их, либо удалить."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
-msgid "Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) opacity 100 spacing 44 
and paint mode of Normal (value 0)."
-msgstr "В этом случае появится диалог выбора кисти с выбранной кистью Circle (03), непрозрачностью 100, 
промежутком 44 и в нормальном режиме рисования (значение 0)."
+#: src/using/fileformats.xml:414(term)
+msgid "Save thumbnail, Save color profile"
+msgstr "Сохранить эскиз, сохранить цветовой профиль"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
-msgid "If this selection was unchanged the value passed to the function as a parameter would be '(\"Circle 
(03)\" 100 44 0)."
-msgstr "Если эту кисть не изменить, то значение, которое получит функция, будет '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+#: src/using/fileformats.xml:416(para)
+msgid ""
+"Many applications use the small thumbnail image as a quickly available small "
+"preview image."
+msgstr ""
+"Во многих приложениях используются маленькие миниатюры изображений в качестве "
+"возможности быстро просмотреть это изображение."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
-msgid "SF-PATTERN"
-msgstr "SF-PATTERN"
+#: src/using/fileformats.xml:423(term) src/using/fileformats.xml:896(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Комментарий"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a preview area (which when 
pressed will produce a popup preview ) and a button with the \"...\" label. The button will popup a dialog 
where patterns can be selected."
-msgstr "Компонент, созданный этим параметром, содержит несколько элементов. Во-первых, окно просмотра, 
которое при нажатии на нём вызовет диалог просмотра. Во-вторых, кнопку с названием \"...\". Эта кнопка 
вызывает диалог выбора шаблона."
+#: src/using/fileformats.xml:425(para)
+msgid ""
+"You can edit the comment attached to the image you loaded or write a new one."
+msgstr ""
+"Можно отредактировать комментарий, прикреплённый к загруженному изображению,"
+" или же написать новый."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
-msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
-msgstr "SF-PATTERN \"Шаблон\" \"Maple Leaves\""
+#: src/using/fileformats.xml:432(term)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Дополнительные параметры"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the pattern name. If the above 
selection was not altered the string would contain \"Maple Leaves\"."
-msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название шаблона. Если выбранный по 
умолчанию шаблон не был изменён, то эта строка будет содержать \"Maple Leaves\"."
+#: src/using/fileformats.xml:434(para)
+msgid "Some information about the advanced settings:"
+msgstr "Некоторая информация о дополнительных настройках:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
-msgid "SF-GRADIENT"
-msgstr "SF-GRADIENT"
+#: src/using/fileformats.xml:439(term)
+msgid "Optimize"
+msgstr "Оптимизировать"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing a preview 
of the selected gradient."
-msgstr "Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать выбранный градиент."
+#: src/using/fileformats.xml:441(para)
+msgid ""
+"If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters "
+"will be used. The result is typically a smaller file, but it takes more time "
+"to generate."
+msgstr ""
+"При выборе этого параметра кодирование параметров энтропии будет "
+"оптимизировано. Это уменьшить размер файла, но требуте больше времени."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
-msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
-msgstr "При нажатии на кнопку появится диалог выбора градиента."
+#: src/using/fileformats.xml:449(term)
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Сглаживание"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
-msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
-msgstr "SF-GRADIENT \"Градиент\" \"Deep Sea\""
+#: src/using/fileformats.xml:451(para)
+msgid ""
+"JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the "
+"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
+msgstr ""
+"Сжатие JPEG создаёт нежелательные помехи. Используя этот параметр, их можно "
+"уменьшить при сохранении. При этом изображение станет немного размытым."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the gradient name. If the above 
selection was not altered the string would contain \"Deep Sea\"."
-msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название градиента. Если выбранный 
по умолчанию градиент не был изменён, то эта строка будет содержать \"Deep Sea\"."
+#: src/using/fileformats.xml:459(term)
+msgid "Use arithmetic coding"
+msgstr "Использовать арифметическое кодирование"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
-msgid "SF-PALETTE"
-msgstr "SF-PALETTE"
+#: src/using/fileformats.xml:461(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Arithmetic encoding</emphasis> is a form of entropy encoding (a "
+"lossless data compression scheme) that, since GIMP-2.10 can be used in "
+"exporting as JPEG. Images using arithmetic encoding can be 5 - 10 % smaller. "
+"But older softwares may have trouble opening these images."
+msgstr ""
+"<emphasis>Арифметическое кодирование</emphasis> — это разновидность"
+" энтропийного "
+"кодирования (схема сжатия данных без потерь), который, начиная с версии"
+" GIMP-2.10, можно использовать "
+"для экспорта в формат JPEG. Размер изображений, использующих арифметическое"
+" кодирование, может быть на "
+"5-10% меньше. Но в более старых версиях программ могут возникнуть проблемы"
+" при открытии таких изображений."
+
+#: src/using/fileformats.xml:471(term)
+msgid "Use restart markers"
+msgstr "Использовать маркеры перезапуска"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing the name of 
the selected palette."
-msgstr "Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать название выбранной палитры."
+#: src/using/fileformats.xml:473(para)
+msgid ""
+"The image file can include markers which allow the image to be loaded as "
+"segments. If a connection is broken while loading the image in a web page, "
+"loading can resume from the next marker."
+msgstr ""
+"Файл изображения может содержать указатели, позволяющие загружать "
+"изображение по сегментам. Если подключение было прервано при загрузки "
+"изображения через интернет, то загрузка может продолжиться, начиная со "
+"следующего указателя."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
-msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
-msgstr "При нажатии на кнопку появится диалог выбора палитры."
+#: src/using/fileformats.xml:482(term)
+msgid "Interval (MCU rows)"
+msgstr "Интервал (ряды минимальных закодированных единиц MCU)"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
-msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
-msgstr "SF-PALETTE \"Палитра\" \"Named Colors\""
+#: src/using/fileformats.xml:484(para)
+msgid ""
+"JPEG images are stored as a series of compressed square tiles named MCU "
+"(Minimum Coding Unit). You can set the size of these tiles (in pixels)."
+msgstr ""
+"Изображения JPEG хранятся в виде сжатых квадратных плиток, которые называются "
+"MCU (минимальная закодированная единица). Можно указать размер этих плиток (в"
+" пикселях)."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the palette name. If the above 
selection was not altered the string would contain \"Named Colors\"."
-msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название палитры. Если выбранная по 
умолчанию палитра не была изменена, то эта строка будет содержать \"Named Colors\"."
+#: src/using/fileformats.xml:492(term)
+msgid "Progressive"
+msgstr "Прогрессивная"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
-msgid "SF-FILENAME"
-msgstr "SF-FILENAME"
+#: src/using/fileformats.xml:494(para)
+msgid ""
+"With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an "
+"order that allows progressive image refinement during a slow connection web "
+"download. The progressive option for JPG has the same purpose as the "
+"interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces "
+"slightly larger JPG files (than without the progressive option)."
+msgstr ""
+"При выборе этого параметра части изображения сохраняются таким образом, "
+"чтобы показывать изображение по мере загрузки при низких скоростях "
+"подключения к интернету. Назначение этого параметра такое же, что и у "
+"черезстрочности у GIF. К сожалению, со включенным параметром размер "
+"изображения увеличивается."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a button containing the name of 
a file."
-msgstr "Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать название файла."
+#: src/using/fileformats.xml:508(term)
+msgid "Subsampling"
+msgstr "Субвыборка"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
-msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
-msgstr "При нажатии на кнопку появится диалог выбора файла."
+#: src/using/fileformats.xml:510(para)
+msgid ""
+"The human eye is not sensitive in the same way over the entire color "
+"spectrum. The compression can use this to treat slightly different colors "
+"that the eye perceives as very close, as identical colors. Three methods are "
+"available :"
+msgstr ""
+"Человеческий глаз не одинаково чуствителен к разным цветам. Сжатие может "
+"принимать слегка разные цвета, которые глаз воспринимает как близкие, как "
+"одинаковые цвета. Для этого есть три метода:"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
-msgid "SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/beavis.jpg\")"
-msgstr "SF-FILENAME \"название\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/beavis.jpg\")"
+#: src/using/fileformats.xml:519(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:4:4), this produces the best quality, preserving borders and contrasting "
+"colors, but compression is less."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x1,1x1,1x1 (лучшее качество)</guilabel>: обычно называемый "
+"(4:4:4), даёт лучшее качество, сохраняя края и контрасные цвета, но с "
+"меньшим сжатием."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the filename."
-msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая путь к файлу."
+#: src/using/fileformats.xml:528(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, "
+"which usually provides a good ratio between image quality and file size. "
+"There are situations, however, in which using no subsampling (4:4:4) "
+"provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the "
+"image contains fine details such as text over a uniform background, or "
+"images with almost-flat colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: это стандартная субвыборка, дающая "
+"хороший баланс между качеством изображения и размером файла. Однако есть "
+"ситуации, когда субвыборка (4:4:4) не даёт заметного улучшения качества; "
+"например, когда изображение содержит мелкие детали на сплошном фоне, как "
+"текст или изображение с почти сплошными цветами."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
-msgid "SF-DIRNAME"
-msgstr "SF-DIRNAME"
+#: src/using/fileformats.xml:540(para)
+msgid ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the "
+"chroma sampling is in the horizontal direction rather than the vertical "
+"direction; as if someone rotated an image."
+msgstr ""
+"<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: похожий на (2x1,1x1,1x1), но выборка хромы "
+"идёт в горизонтальном направлении, а не в вертикальном, как если бы "
+"изображение повернули."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
-msgid "Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the created widget allows to choose 
a directory instead of a file."
-msgstr "Этот парамерт может пригодится только в интерактивном режиме. Очень похож на SF-FILENAME, но 
созданный компонент ввода позволяет выбрать папку вместо файла."
+#: src/using/fileformats.xml:549(para)
+msgid ""
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as "
+"(4:1:1), this produces the smallest files. This suits images with weak "
+"borders but tends to denature colors."
+msgstr ""
+"<guilabel>2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)</guilabel>: обычно "
+"называемый (4:1:1), даёт наименьшие файлы. Это подходит для изображений со "
+"слабыми границами, но также делает цвета слегка неестественными."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
-msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
-msgstr "SF-DIRNAME \"название\" \"/var/tmp/images\""
+#: src/using/fileformats.xml:560(term)
+msgid "DCT Method"
+msgstr "Метод DCT"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is a string containing the dirname."
-msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая путь к папке."
+#: src/using/fileformats.xml:562(para)
+msgid ""
+"DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in "
+"the JPEG algorithm going from the spatial to the frequency domain. The "
+"choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the default), and "
+"<quote>fast integer</quote>."
+msgstr ""
+"DCT — дискретное косинусное преобразование (discrete cosine transform) — "
+"есть первый шаг в алгоритме сжатия JPEG, переходя из пространственного поля "
+"в частотное. Даётся выбор между <quote>с плавающей точкой</quote>, "
+"<quote>целое</quote> (по умолчанию) и <quote>быстрое целое</quote>."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
-msgid "SF-OPTION"
-msgstr "SF-OPTION"
+#: src/using/fileformats.xml:571(para)
+msgid ""
+"<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate "
+"than the integer method, but is much slower unless your machine has very "
+"fast floating-point hardware. Also note that the results of the floating-"
+"point method may vary slightly across machines, while the integer methods "
+"should give the same results everywhere."
+msgstr ""
+"<guilabel>С плавающей точкой</guilabel>: этот метод только слегка более "
+"точный, чем метод целого, но намного медленней, если у компьютера нет "
+"специализированного процессора для операций с плавающей точкой. Нужно также "
+"иметь в виду, что результат вычислений с плавающей точкой может отличаться "
+"между компьютерами, тогда как методы целого везде дадут одинаковый результат."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing the options that are 
passed as a list."
-msgstr "Этот параметр создаёт ниспускающийся список с элементами из данного с параметром списка."
+#: src/using/fileformats.xml:582(para)
+msgid ""
+"<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than "
+"<quote>float</quote>, but not as accurate."
+msgstr ""
+"<guilabel>Целое</guilabel> (по умолчанию): этот метод быстрее, чем <quote>с "
+"плавающей точкой</quote>, но не такой точный."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
-msgid "The first option is the default choice."
-msgstr "Первая запись выбрана по умолчанию."
+#: src/using/fileformats.xml:589(para)
+msgid ""
+"<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less "
+"accurate than the other two."
+msgstr ""
+"<guilabel>Быстрое целое</guilabel>: самый быстрый метод из трёх, но наименее "
+"точный."
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
-msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
-msgstr "SF-OPTION \"название\" '(\"запись1\" \"запись2\")"
+#: src/using/fileformats.xml:605(title) src/using/fileformats.xml:609(primary)
+msgid "Export Image as PNG"
+msgstr "Экспортировать изображение как PNG"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked is the number of the chosen option, where the option 
first is counted as 0."
-msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет порядковый номер выбранной записи. У первой записи 
порядковый номер 0."
+#: src/using/fileformats.xml:606(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:607(anchor:xreflabel)
+#: src/using/fileformats.xml:612(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:616(secondary)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
-msgid "SF-ENUM"
-msgstr "SF-ENUM"
+#: src/using/fileformats.xml:620(title)
+msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
+msgstr "Диалог <quote>Экспортировать как PNG</quote>"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
-msgid "It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box showing all enum values for 
the given enum type. This has to be the name of a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second 
parameter speficies the default value, using the enum value's nick."
-msgstr "Созданный этим параметром ниспускающийся список будет содержать записи из одного из 
зарегистрированных с <acronym>GIMP</acronym> перечислений. Название перечисления, посланное с этим 
параметром, не должно содержать приставки <quote>Gimp</quote>. Второй параметр содержит значение, выбранное 
по умолчанию."
+#: src/using/fileformats.xml:630(term)
+msgid "Interlacing"
+msgstr "Черезстрочность"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
-msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
-msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+#: src/using/fileformats.xml:643(term)
+msgid "Save background color"
+msgstr "Сохранить цвет фона"
 
-#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
-msgid "The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum value."
-msgstr "Возвратное значение при вызове сценария будет выбранное значение из перечисления. "
+#: src/using/fileformats.xml:645(para)
+msgid ""
+"If your image has many transparency levels, the Internet browsers that "
+"recognize only two levels, will use the background color of your Toolbox "
+"instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this information."
+msgstr ""
+"Если у изображения много уровней прозрачности, браузеры интернета, которые "
+"поддерживают только два уровня прозрачности, будут использовать цвет фона из "
+"панели инструментов. Internet Explorer до версии 6 не использовал эту "
+"информацию."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:59(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
-msgstr "@@image: 'images/using/path-examples.png'; md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+#: src/using/fileformats.xml:654(term)
+msgid "Save gamma"
+msgstr "Сохранить гамму"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:145(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
-msgstr "@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+#: src/using/fileformats.xml:656(para)
+msgid ""
+"Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers "
+"interpret color values. This saves gamma information in the PNG that "
+"reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on other "
+"computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or "
+"too bright."
+msgstr ""
+"Коррекция гаммы это способность исправить разницу в интерпретации цвета "
+"разными компьютерами. При выборе этого параметра значение гаммы монитора "
+"сохранится в файле PNG. Просмотрщики на других компьютерах смогут "
+"использовать это значение, чтобы сделать не слишком светлым или слишком "
+"тёмным."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:291(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
-msgstr "@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+#: src/using/fileformats.xml:667(term)
+msgid "Save layer offset"
+msgstr "Сохранить смещение слоя"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:326(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
-msgstr "@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
+#.             verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
+#.             on August 17, 2009.
+#: src/using/fileformats.xml:672(para)
+msgid ""
+"PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which "
+"provides position data. Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</"
+"acronym> is broken, or at least is not compatible with other applications, "
+"and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</"
+"acronym> flatten the layers before saving, and you will have no problems."
+msgstr ""
+"PNG поддерживает значения смещения, называемые <quote>куски oFFs</quote> "
+"(oFFs chunks), которые предоставляют данные о месте. К сожалению, поддержка "
+"смещениея PNG в <acronym>GIMP</acronym> не работает или по крайней мере не "
+"совместима с другими приложениями, а так было достаточно долгое время. Не "
+"включайте смещения, позвольте <acronym>GIMP</acronym> свести изображение до "
+"сохранения, и не будет никаких проблем."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:344(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
-msgstr "@@image: 'images/using/path-from-text.png'; md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+#: src/using/fileformats.xml:685(term)
+msgid "Save Resolution"
+msgstr "Сохранить разрешение"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/paths.xml:356(None)
-msgid "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
-msgstr "@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+#: src/using/fileformats.xml:687(para)
+msgid "Save the image resolution, in ppi (pixels per inch)."
+msgstr ""
+"Сохраните разрешение изображения в ppi (pixels per inch, пикселей на дюйм)."
 
-#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel)
-#: src/using/paths.xml:15(phrase)
-#: src/using/paths.xml:19(primary)
-#: src/using/paths.xml:24(secondary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Контуры"
+#: src/using/fileformats.xml:691(term)
+msgid "Save creation time"
+msgstr "Сохранить время создания"
 
-#: src/using/paths.xml:20(secondary)
-#: src/using/selections.xml:22(secondary)
-msgid "Using"
-msgstr "Использование"
+#: src/using/fileformats.xml:693(para)
+msgid "Date the file was saved."
+msgstr "Дата и время, когда файл сохранился."
 
-#: src/using/paths.xml:23(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
+#: src/using/fileformats.xml:699(term)
+msgid "Save comment"
+msgstr "Сохранить комментарий"
 
-#: src/using/paths.xml:27(para)
-msgid "Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use in 
<acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look at the glossary <link 
linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> or Wikipedia <xref 
linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths tool is very powerful, allowing you to design 
sophisticated forms. To use the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and then 
stroke the path."
-msgstr "Контуры это кривые (известны как кривые Безье). Обращению с контурами в <acronym>GIMP</acronym> 
легко научится. За подробной информацией о понятиях и механизмах обращайтесь к главе глоссария <link 
linkend=\"glossary-bezier-curve\">Кривые Безье</link> или Википедии <xref 
linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. Инструмент <quote>Контуры</quote> очень мощный и позволяет 
создавать очень сложные контуры. Чтобы использовать этот инструмент в <acronym>GIMP</acronym>, нужно сначала 
создать контур, а затем его обвести."
+#: src/using/fileformats.xml:701(para)
+msgid ""
+"You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Image Properties</link>."
+msgstr ""
+"Комментарий можно прочесть в <link linkend=\"gimp-image-properties"
+"\">Свойствах изображения</link>."
 
-#: src/using/paths.xml:37(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to apply a specific style to 
the path (color, width, pattern... )."
-msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> термин <quote>Обводка контура</quote> означает применение специального 
стиля к контуру (цвет, ширину, шаблон…)."
+#: src/using/fileformats.xml:708(term) src/using/fileformats.xml:887(term)
+msgid "Save color values from transparent pixels"
+msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
 
-#: src/using/paths.xml:41(para)
-msgid "A Path has two main purposes:"
-msgstr "У контура два назначения:"
+#: src/using/fileformats.xml:710(para)
+msgid ""
+"When this option is checked, the color values are saved even if the pixels "
+"are completely transparent. But this is possible only with a single layer, "
+"not with a merged composition. When a multi-layer image gets exported to a "
+"single-layer file format, there is no way <acronym>GIMP</acronym> could "
+"preserve the color values in the transparent pixels."
+msgstr ""
+"Если этот параметр отмечен, значения цветов будут сохранены, даже если "
+"пиксели являются полностью прозрачными. Но это возможно только для "
+"отдельного слоя, но не для объединённой композиции. При переводе "
+"многослойного изображения в однослойный формат файла, <acronym>GIMP</"
+"acronym> никаким образом не может сохранить значения цветов в прозрачных "
+"пикселях."
+
+#: src/using/fileformats.xml:721(term)
+msgid "Pixelformat"
+msgstr "Pixelformat"
+
+#: src/using/fileformats.xml:723(para)
+msgid "TODO"
+msgstr "Не сделано"
 
-#: src/using/paths.xml:46(para)
-msgid "You can convert a closed path to a selection."
-msgstr "Закрытый контур может быть преобразован в выделение."
+#: src/using/fileformats.xml:727(term)
+msgid "Compression level"
+msgstr "Степень сжатия"
 
-#: src/using/paths.xml:49(para)
-msgid "Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, painted on the image in a 
variety of ways."
-msgstr "Открытый или замкнутый контур может быть <emphasis>обведён</emphasis>, что позволяет рисовать на 
изображении разнообразными методами."
+#: src/using/fileformats.xml:729(para)
+msgid ""
+"Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level "
+"less than 9, is if it takes too long to compress a file on a slow computer. "
+"Nothing to fear from decompression: it is as quick whatever the compression "
+"level."
+msgstr ""
+"Поскольку сжатие без потерь, единственной причиной использовать значение "
+"меньше 9-ти — сократить время сжатия на медленных компьютерах. Декомпрессия "
+"всегда быстрая вне зависимости от степени сжатия."
 
-#: src/using/paths.xml:56(title)
-msgid "Illustration of four different path creating"
-msgstr "Четыре примера создания контуров"
+#: src/using/fileformats.xml:741(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to PNG."
+msgstr ""
+"Если у загруженного изображения есть метаданные Exif, XMP или IPTC, то они"
+" будут сохранены, "
+"и во время экспорта в PNG можно будет либо оставить их, либо удалить."
 
-#: src/using/paths.xml:62(para)
-msgid "Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and polygonal; one closed and curved; 
one with a mixture of straight and curved segments."
-msgstr "Четыре примера контуров в <acronym>GIMP</acronym>; замкнутый и многоугольный; открытый и 
многоугольный; замкнутый и кривой; комбинация из прямых и кривых сегментов."
+#: src/using/fileformats.xml:748(term)
+msgid "Save Defaults"
+msgstr "Запомнить эти параметры"
 
-#: src/using/paths.xml:72(title)
-msgid "Path Creation"
-msgstr "Создание контуров"
+#: src/using/fileformats.xml:750(para)
+msgid ""
+"Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load "
+"Defaults</guibutton> to load the saved settings."
+msgstr ""
+"Нажмите эту кнопку, чтобы сохранить текущие параметры. Позже можно нажать на "
+"кнопку <guibutton>Загрузить исходные параметры</guibutton>, чтобы загрузить "
+"сохранённые параметры."
 
-#: src/using/paths.xml:73(para)
-msgid "Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified later (see the <link 
linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To start, select the Paths tool using one of the following 
methods:"
-msgstr "Начните с создания обводки контура; её можно изменить позже (см. инструмент <link 
linkend=\"gimp-tool-path\">Контуры</link>). Для начала активируйте инструмент Контуры одним их этих методов:"
+#: src/using/fileformats.xml:759(para)
+msgid ""
+"The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, "
+"results in a smaller file; this is especially useful for creating web "
+"images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+msgstr ""
+"Формат PNG поддерживает индексированные изображения. Использование меньшего "
+"числа цветов приводит к меньшему размеру файла. Это особенно полезно в "
+"создании изображений для интернета; за дополнительной информацией обратитесь "
+"сюда <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
-#: src/using/paths.xml:81(para)
-msgid "Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></menuchoice> from the image 
menu."
-msgstr "Вызовите команду 
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guimenuitem>Контур</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения."
+#: src/using/fileformats.xml:765(para)
+msgid ""
+"Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 "
+"colors. Reducing the number of colors below 256 is not useful: a byte will "
+"be used anyway and the file size will not be less. More, this <quote>PNG8</"
+"quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two "
+"transparency levels are possible, transparent or opaque."
+msgstr ""
+"Компьютеры работают с 8-ми битовыми блоками — <quote>байтами</quote>. Один "
+"байт может принимать одно из 256-ти цветов. Уменьшение числа цветов меньше "
+"256 ни к чему не приводит: байт всё равно будет использоваться и размер "
+"файла не уменьшится. В добавок, формат <quote>PNG8</quote>, как и GIF, "
+"использует только один бит для прозрачности, поэтому возможны только два "
+"значения: полностью прозрачный и полностью непрозрачный."
+
+#: src/using/fileformats.xml:773(para)
+msgid ""
+"If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you "
+"can use the AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. "
+"See Microsoft Knowledge Base <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-"
+"kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for InternetExplorer 7 "
+"and above."
+msgstr ""
+"Чтобы правильно показать прозрачность PNG в Internet Explorer, необходимо "
+"использовать фильтр DirectX AlphaImageLoader в коде страницы интернета. За "
+"дополнительной информацией обратитесь в базу знаний Microsoft <xref linkend="
+"\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Заметьте, что это "
+"необязательно для InternetExplorer 7 и выше."
 
-#: src/using/paths.xml:91(para)
-msgid "Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
-msgstr "Нажмите на пиктограмму <guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов."
+#: src/using/fileformats.xml:785(title) src/using/fileformats.xml:787(primary)
+msgid "Export Image as TIFF"
+msgstr "Экспортировать изображение как TIFF"
 
-#: src/using/paths.xml:99(para)
-msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
-msgstr "Нажмите клавишу быстрого доступа <keycap>B</keycap>."
+#: src/using/fileformats.xml:790(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:794(secondary)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
 
-#: src/using/paths.xml:102(para)
-msgid "When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer (arrow) with a curve. Left 
click in the image to create the first point on the path. Move the mouse to a new point and left click the 
mouse to create another point linked to the previous point. Although you can create as many points as you 
desire, you only need two points to learn about Paths. While adding points, the mouse cursor has a little 
<quote>+</quote> next to the curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse cursor 
is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross with arrows; like the move tool."
-msgstr "Когда инструмент контура выбран, указатель мышки меняется на стрелку с кривой. Нажатие левой кнопкой 
на изображении создаёт первую точку контура. Передвиньте мышку на новое место и нажмите левой кнопкой: обе 
точки соединятся. И хотя вы можете создать много точек, достачно двух, чтобы понять работу контуров. При 
добавлении точек у указателя мышки есть маленький знак <quote>+</quote> в близости от кривой; это означает, 
что при нажатии добавится ещё одна точка. Когда указатель мышки близок к отрезку прямой, знак 
<quote>+</quote> меняется на крест со 
 стре
 лками, означающий инструмент перемещения."
+#: src/using/fileformats.xml:797(title)
+msgid "The TIFF Export dialog"
+msgstr "Диалог экспорта в TIFF"
 
-#: src/using/paths.xml:114(para)
-msgid "Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line segment. Two events 
occur."
-msgstr "Передвиньте указатель мышки близко к отрезку прямой. Нажмите левой кнопкой и передвиньте сегмент. 
Произойдут две вещи."
+#: src/using/fileformats.xml:807(term)
+msgid "Compression"
+msgstr "Сжатие"
 
-#: src/using/paths.xml:120(para)
-msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
-msgstr "Сегмент искривляется по мере перещения."
+#: src/using/fileformats.xml:809(para)
+msgid ""
+"This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
+msgstr "Этот параметр определяет алгоритм для сжатия."
 
-#: src/using/paths.xml:123(para)
-msgid "Each line segment has a start point and an end point that is clearly labeled. A <quote>direction 
line</quote> now projects from each end point for the line segment that was moved."
-msgstr "У каждого сенмента есть начальная и конечная точки, которые ясно обозначены. <quote>Линия 
направления</quote> теперь начинается у каждой точки каждого передвинутого сегмента."
+#: src/using/fileformats.xml:815(para)
+msgid ""
+"<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is "
+"very large."
+msgstr ""
+"<guilabel>Нет</guilabel>: быстрый, без потерь, но получается большой файл."
 
-#: src/using/paths.xml:131(para)
-msgid "The curved line segment leaves an end point in the same direction that the <quote>direction 
line</quote> leaves the end point. The length of the <quote>direction line</quote> controls how far the line 
segment projects along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end point. Each 
<quote>direction line</quote> has an empty square box (called a handle) on one end. Click and drag a handle 
to change the direction and length of a <quote>direction line</quote>."
-msgstr "Сегмент кривой оставляет конечную точку в том же направлении, что и <quote>линия 
направления</quote>. Длина <quote>direction line</quote> определяет, как далеко сегмент кривой следует вдоль 
<quote>линии направления</quote> до поворота к другой точке. У каждой <quote>линии направления</quote> есть 
пустой квадрат (называемый обработчик) на конце. Нажмите и передвиньте обработчик, чтобы изменить направление 
и длину <quote>линии направления</quote>."
+#: src/using/fileformats.xml:821(para)
+msgid ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-"
+"Ziv-Welch</quote> algorithm, a lossless compression technique. This is old, "
+"but efficient and fast. More information at <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-lzw\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>LZW</guilabel>: сжатие алгоритмом <quote>Лемпеля — Зива — Велча</"
+"quote> (Lempel-Ziv-Welch), сжатие без потерь. Это старый, но эффективный и "
+"быстрый алгоритм. За дополнительной информацией обратитесь сюда <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
 
-#: src/using/paths.xml:141(title)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
-msgstr "Вид контура во время обработки"
+#: src/using/fileformats.xml:830(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-"
+"length encoding of data. Apple introduced the PackBits format with the "
+"release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data stream "
+"consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
+msgstr ""
+"<guilabel>Упакованные биты</guilabel>: быстрый, простой алгоритм для "
+"кодирования длин серий данных. Apple представила формат PackBits в выпуске "
+"MacPaint на компьютере Макинтош. Поток данных PackBits состоит из пакетов из "
+"одного байта для заголовка и данных. Источник: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-packbits\"/>."
 
-#: src/using/paths.xml:148(para)
-msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
-msgstr "Вид контура во время обработки с помощью инструмента <quote>Контуры</quote>"
+#: src/using/fileformats.xml:841(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that "
+"uses a combination of the LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used "
+"in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-deflate\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Уменьшить</guilabel>: алгоритм сжатия без потерь, использующий "
+"комбинацию LZ77 и кодирование Хаффмана (Huffman). Он также используется в "
+"форматах Zip, Gzip и PNG. Источник: <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-"
+"deflate\"/>."
 
-#: src/using/paths.xml:154(para)
-msgid "The path is comprised of two components with both straight and curved segments. Black squares are 
anchor points, the open circle indicates the selected anchor, and the two open squares are the handles 
associated with the selected anchor."
-msgstr "Контур состоит из двух компонентов с прямыми и кривыми сегментами. Чёрные квадраты являются 
управляющими точками, открытая окружность — это выбранная точка, два открытых квадрата — её направляющие 
рычаги."
+#: src/using/fileformats.xml:850(para)
+msgid ""
+"<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
+msgstr "<guilabel>JPEG</guilabel>: даёт очень хорошее сжатие, но с потерями."
 
-#: src/using/paths.xml:163(title)
-msgid "Path Properties"
-msgstr "Свойства контура"
+#: src/using/fileformats.xml:856(para)
+msgid ""
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel> is a black and white format developed to transfer images by FAX."
+msgstr ""
+"<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</"
+"guilabel>: чёрно-белый формат, разработанный для передачи изображений по "
+"факсу."
 
-#: src/using/paths.xml:164(para)
-msgid "Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image is saved in 
<acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it has are saved with it. The list of paths in an 
image can be viewed and operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>. You can 
move a path from one image to another by copying and pasting using the pop-up menu in the Paths dialog, or by 
dragging an icon from the Paths dialog into the destination image window."
-msgstr "Контуры, как и слои и каналы — компоненты изображения. Когда изображение сохраняется в родном 
формате <acronym>GIMP</acronym> XCF, все контуры изображения также сохраняются. Список контуров изображения 
можно просмотреть и изменить в диалоге <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Контуры</link>. Контур можно 
перемещать с одного изображения на другое командами копирования и вставки из меню диалога контуров или 
перемещением пиктограммы контура из диалога контуров на нужное изображение."
+#: src/using/fileformats.xml:862(para)
+msgid ""
+"These options can only be selected, if the image is in indexed mode and "
+"reduced to two colors. Use <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></"
+"menuchoice> to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use "
+"black and white (1-bit) palette</quote>."
+msgstr ""
+"Эти параметры доступны только тогда, когда изображение индексированное и "
+"содержит только два цвета. Чтобы преобразовать изображение в "
+"индексированное, вызовите команду <menuchoice><guimenu>Изображение</"
+"guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Индексированное…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. В появившемся диалоге выберите "
+"<quote>Использовать чёрно-белую (1-разряд) палитру</quote>."
+
+#: src/using/fileformats.xml:879(term)
+msgid "Save layers"
+msgstr "Сохранять слои"
+
+#: src/using/fileformats.xml:881(para)
+msgid "Since GIMP-2.10.12, you can save layers when exporting to TIFF."
+msgstr ""
+"Начиная с версии GIMP-2.10.12, во время экспорта в формат TIFF можно"
+" сохранять слои."
 
-#: src/using/paths.xml:174(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called <quote>Bezier paths</quote>. What 
this means in practical terms is that they are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and 
<emphasis>handles</emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. <quote>Handles</quote> 
define the direction of a path when it enters or leaves an anchor point: each anchor point has two handles 
attached to it."
-msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> контуры принадлежат к математическому типу под названием <quote>Кривые 
Безье</quote>. Практически это означает, что они определяются <emphasis>якорями</emphasis> и 
<emphasis>обработчиками</emphasis>. <quote>Якоря</quote> это точки, через которые проходит контур. 
<quote>Обработчики</quote> задают направление контура при входе и выходе из точки: у каждой точки есть два 
обработчика."
+#: src/using/fileformats.xml:889(para)
+msgid ""
+"With this option the color values are saved even if the pixels are "
+"completely transparent."
+msgstr ""
+"При выборе этого параметра, данные о цвете сохраняются даже для прозрачных "
+"точек."
 
-#: src/using/paths.xml:183(para)
-msgid "Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, unless you are obsessive 
they probably won't contain more than a few dozen anchor points (often many fewer); but if you create them by 
transforming a selection into a path, or by transforming text into a path, the result can easily contain 
hundreds of anchor points, or even thousands."
-msgstr "Контуры могут быть очень сложными. При создании вручную они вряд ли будут содержать больше, чем 
несколько десятков точек. Но если их создавать из выделения или текста, тогда они могут содержать сотни 
точек-якорей."
+#: src/using/fileformats.xml:898(para)
+msgid ""
+"In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
+msgstr "Текст, введённый в это поле ввода, сохранится вместе с изображением."
 
-#: src/using/paths.xml:191(para)
-msgid "A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A <quote>component</quote> is a part of 
a path whose anchor points are all connected to each other by path segments. The ability to have multiple 
components in paths allows you to convert them into selections having multiple disconnected parts."
-msgstr "Контур может состоять из нескольких <emphasis>компонентов</emphasis>. <quote>Компонент</quote> 
представляет собой часть контура, чьи управляющие точки полностью соединены друг с другом сегментами контура. 
Возможность иметь в контуре несколько компонентов позволяет вам преобразовывать их в выделения, содержащие 
несколько разделённых частей."
+#: src/using/fileformats.xml:907(para)
+msgid ""
+"If the image you loaded has Exif, XMP, IPTC metadata, they are preserved, "
+"and you can keep them or not when exporting to TIFF."
+msgstr ""
+"Если у загруженного изображения есть метаданные Exif, XMP или IPTC, то они"
+" будут сохранены, "
+"и во время экспорта в TIFF можно будет либо оставить их, либо удалить."
 
-#: src/using/paths.xml:199(para)
-msgid "Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or <emphasis>closed</emphasis>: 
<quote>closed</quote> means that the last anchor point is connected to the first anchor point. If you 
transform a path into a selection, any open components are automatically converted into closed components by 
connecting the last anchor point to the first anchor point with a straight line."
-msgstr "Каждый компонент контура может быть <emphasis>открытым</emphasis> или 
<emphasis>замкнутым</emphasis>: <quote>замкнутый</quote> означает, что последняя управляющая точка соединена 
с первой управляющей точкой. Если вы преобразуете контур в выделение, любой открытый компонент автоматически 
преобразовывается в замкнутый с помощью соединения прямой линией последней управляющей точки с первой."
+#: src/using/fileformats.xml:917(title) src/using/fileformats.xml:919(primary)
+msgid "Export Image as MNG"
+msgstr "Экспортировать изображение как MNG"
 
-#: src/using/paths.xml:207(para)
-msgid "Path segments can be either straight or curved. A path is called <quote>polygonal</quote> if all of 
its segments are straight. A new path segment is always created straight; the handles for the anchor points 
are directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which produces straight-line 
segments. Drag a handle handle away from an anchor point to cause a segment to curve."
-msgstr "Сегменты контура могуть быть прямыми или изогнутыми. Контур, целиком состоящий из прямых называется 
<quote>многоугольным</quote>. Когда вы создаёте сегмент контура, он создаётся прямым, поскольку рычаги 
управляющей точки размещаются прямо на управляющей точке, с нулевой длиной, что и создаёт сегмент — прямую 
линию. Отодвиньте рычаги управления от точки, чтобы искривить сегмент."
+#: src/using/fileformats.xml:922(primary)
+#: src/using/fileformats.xml:926(secondary)
+msgid "MNG"
+msgstr "MNG"
 
-#: src/using/paths.xml:216(para)
-msgid "One nice thing about paths is that they use very few resources, especially in comparison with images. 
Representing a path in RAM requires storing only the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is 
enough to hold a complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. Therefore, it is 
possible to have literally hundreds of paths in an image without causing any significant stress to your 
system; the amount of stress that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is another 
question. Even a path with thousands of segments consumes minimal resources in comparison to a typical layer 
or channel."
-msgstr "Одна приятная вещь в контурах это то, что они очень лёгкие в плане потребления памяти, особенно в 
сравнении с изображениями. Контур требует памяти только для хранения координат управляющих и рычагов: 1К 
памяти достаточно для размещения весьма сложного контура, но не достаточно для размещения RGB слоя даже 
размером 20x20 пикселей. Поэтому можно содержать буквально сотни контуров в изображении без каких-либо 
стрессовых нагрузок для вашей системы. Даже контуры с тысячами сегментами потребляют очень мало ресурсов по 
сравнению с обычным
  сло�
 �м или каналом."
+#: src/using/fileformats.xml:929(title)
+msgid "Export MNG File Dialog"
+msgstr "Диалог экспорта в MNG"
 
-#: src/using/paths.xml:228(para)
-msgid "Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>."
-msgstr "Контуры можно создать и манипулировать инструментом <link linkend=\"gimp-tool-path\">Контуры</link>."
+#: src/using/fileformats.xml:937(para)
+msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
+msgstr ""
+"Акроним MNG означает <quote>Multiple-Image Network Graphics (Сетевая графика "
+"со многими изображениями)</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:235(title)
-msgid "Paths and Selections"
-msgstr "Контуры и выделения"
+#: src/using/fileformats.xml:940(para)
+msgid ""
+"The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes "
+"the MNG animation format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
+msgstr ""
+"Главная проблема в том, что Konqueror — единственный браузер, распознающий "
+"формат анимации MNG. За дополнительной информацией обратитесь сюда <ulink "
+"url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/MNG\"/>."
 
-#: src/using/paths.xml:236(para)
-msgid "GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets you transform paths into 
selections. For information about the selection and how it works, see the <link 
linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</link> section."
-msgstr "GIMP позволяет вам преобразовывать выделение изображения в контур; также вы можете преобразовывать 
контуры в выделения. Для дополнительной информации о принципах работы этого механизма смотрите раздел <link 
linkend=\"gimp-concepts-selection\">Выделение</link>."
+#: src/using/setup.xml:12(title)
+msgid "How to Set Your Tile Cache"
+msgstr "Как установить кэш черепицы"
 
-#: src/using/paths.xml:242(para)
-msgid "When you transform a selection into a path, the path closely follows the <quote>marching 
ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional entity, but a path is a one-dimensional entity, so 
there is no way to transform the selection into a path without losing information. In fact, any information 
about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when a selection is turned into a path. If the 
path is transformed back into a selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is 
obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
-msgstr "Когда вы преобразовываете выделение в контур, контур точно следует <quote>муравьиной 
дорожке</quote>. Выделение является двухмерным элементом, но контур это одномерный элемент, поэтому не 
существует способа преобразования выделения в контур без потери информации. Любая информация о частично 
выделенных областях (например, растушёвка) будет утеряна когда выделение превращается в контур. Если контур 
преобразовывается обратно в выделение, результатом будет либо выделение всего, либо ничего, в зависимости от 
того, что было получено в рез
 ульт
 ате выполнения пункта <quote>Резкость</quote> из меню выделения."
+#: src/using/setup.xml:14(primary)
+msgid "Tile cache"
+msgstr "Кэш черепицы"
 
-#: src/using/paths.xml:256(title)
-msgid "Transforming Paths"
-msgstr "Преобразование контуров"
+#: src/using/setup.xml:16(para)
+msgid ""
+"During the data processing and manipulation of pictures, GIMP becomes in the "
+"need of much main memory. The more is available the better is. "
+"<acronym>GIMP</acronym> uses the operating system memory available resources "
+"as effectively as possible, striving to maintain the work on the pictures "
+"fast and comfortable for the user. That Data memory, during the treatment, "
+"is organized in buffered blocks of graphic data, which could exist in two "
+"different forms of data memory: in the slow not removable disk or in the "
+"fast main RAM memory. GIMP uses preferably the RAM, and when it runs short "
+"of this memory, it uses the hard disk for the remaining data. These chunks "
+"of graphic data are commonly referred to as \"tiles\" and the entire system "
+"is called \"tile cache\"."
+msgstr ""
+"Во время работы с данными и изображениями, GIMP использует много памяти. Чем "
+"больше памяти, тем лучше. <acronym>GIMP</acronym> использует память "
+"операционной системы самым эффективным образом, стараясь сделать работу над "
+"изображениями быстрой и удобной для пользователя. Память для данных во время "
+"работы организована, как буферные блоки графической информации, которая "
+"может существовать в двух формах памяти: на медленном жёстком диске и в "
+"главной памяти RAM. <acronym>GIMP</acronym> старается использовать RAM, и "
+"когда её не хватает, использует жёсткий диск для остальных данных. Эти блоки "
+"графических данных принято называть<quote>черепица</quote>, а всю подсистему "
+"их управления — <quote>кэшем</quote>."
 
-#: src/using/paths.xml:257(para)
-msgid "Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to act on a layer, 
selection, or path. Select the transform tool in the toolbox, then select layer, selection, or path for the 
<quote>Transform:</quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful set of methods 
for altering the shapes of paths without affecting other elements of the image."
-msgstr "Каждый из инструментов преобразования (Вращение, Масштаб, Перспектива, и т.д.) могут быть направлены 
работать на слой, выделение или контур. Выберите инструмент на панели инструментов, затем выберите слой, 
выделение или контур в параметре <quote>Преобразование:</quote> диалога параметров инструмента. Это даёт 
сильный набор методов изменения формы контуров, не изменяя других объектов изображения."
+#: src/using/setup.xml:29(para)
+msgid ""
+"A low value for tile cache means that GIMP sends data to the disk very "
+"quickly, not making real use of the available RAM, and making the disks work "
+"for no real reason. Too high a value for tile cache, and other applications "
+"start to have less system resources, forcing them to use swap space, which "
+"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
+"to malfunction due lack of RAM."
+msgstr ""
+"Низкое значение для кэша означает, что <acronym>GIMP</acronym> записывает "
+"данные на диск очень быстро, не используя по большому счёту главную память "
+"RAM и заставляя диски работать без надобности. При слишком большом размере "
+"кэша другим приложениям будет доступно меньше системных ресурсов, заставляя "
+"их использовать диск; некоторые из них могут даже закрыться или сбиваться из-"
+"за недостатка памяти."
 
-#: src/using/paths.xml:266(para)
-msgid "By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only one path: the 
<emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown highlighted in the Paths dialog. You can make 
a transformation affect more than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform 
lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers and channels, can be 
transform-locked. If you transform one element that is transform-locked, all others will be transformed in 
the same way. So, for example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click the 
transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next to the layer in the Layers dialog, 
and the path in the Paths dialog; then use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will 
automatically follow."
-msgstr "По умолчанию, инструмент преобразования, когда направлен на контур, работает только с одним контуром 
— <emphasis>активным контуром</emphasis> изображения — который выделен в диалоге контуров. Преобразования 
можно делать одновременно и над другими контурами и даже другими объектами, используя кнопки <quote>замок 
преобразования</quote> в диалоге контуров. Не только контуры, но и слои и каналы можно замкнуть. При 
преобразовании одного элемента, который замкнут для преобразования, другие замкнутые элементы преобразуются 
таким же образом. Так, на�
 �рим�
 �р, если вы хотите изменить размер слоя и контура на ту же величину, нажмите на кнопку замка, чтобы появился 
значок <quote>цепи</quote> у слоя в диалоге слоёв и у контура в диалоге контуров. Теперь примените инструмент 
Масштаб или к слою, или к контуру, и оба изменятся."
+#: src/using/setup.xml:37(para)
+msgid ""
+"How do you choose a number for the Tile Cache size? Here are some tips to "
+"help you decide what value to use, as well as a few tricks:"
+msgstr ""
+"Как выбрать значение для размера кэша черепиц? Вот несколько подсказок для "
+"определения подходящего значения."
 
-#: src/using/paths.xml:285(title)
-msgid "Stroking a Path"
-msgstr "Обводка контура"
+#: src/using/setup.xml:43(para)
+msgid ""
+"The easiest method is to just forget about this and hope the default works. "
+"This was a usable method when computers had little RAM, and most people just "
+"tried to make small images with GIMP while running one or two other "
+"applications at the same time. If you want something easy and only use GIMP "
+"to make screenshots and logos, this is probably the best solution."
+msgstr ""
+"Самый простой способ — это об этом не думать, надеясь на значения по "
+"умолчанию. Этот метод был хорош для тех, кто использовал <acronym>GIMP</"
+"acronym> для небольших изменений на компьютерах с небольшой памятью и с "
+"запущенными другими приложениями. Если <acronym>GIMP</acronym> используется "
+"для мелких целей, то этого достаточно."
 
-#: src/using/paths.xml:287(title)
-msgid "Stroking paths"
-msgstr "Обводка контуров"
+#: src/using/setup.xml:53(para)
+msgid ""
+"If you have a modern computer with plenty of memory–say, 512 MB or more–"
+"setting the Tile Cache to half of your RAM will probably give good "
+"performance for GIMP in most situations without depriving other "
+"applications. Probably even 3/4 of your RAM would be fine."
+msgstr ""
+"На более современных компьютерах с памятью, скажем, от 512 MB и больше "
+"размер кэша можно установить в половину размера памяти. Это даст приемлемую "
+"скорость <acronym>GIMP</acronym>, не ограничивая другие приложения. Может "
+"быть, даже 3/4 памяти можно выделить под <acronym>GIMP</acronym> без "
+"последствий."
 
-#: src/using/paths.xml:294(para)
-msgid "The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
-msgstr "Четыре контура из предыдущей иллюстрации, обведённые разными способами."
+#: src/using/setup.xml:61(para)
+msgid ""
+"Ask someone to do it for you, which in the case of a computer serving "
+"multiple users at the same time can be a good idea: that way the "
+"administrator and other users do not get mad at you for abusing the machine, "
+"nor do you get a badly underperforming GIMP. If it is your machine and only "
+"serves a single user at a given time, this could mean money, or drinks, as "
+"price for the service."
+msgstr ""
+"Если вы не уверены, попросите совета у более опытных пользователей. Если "
+"компьютер используется многими пользователями, то лучше найти баланс между "
+"всеми пользователями и приемлемой работой <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/paths.xml:301(para)
-msgid "Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are 
<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke 
Path</guimenuitem></menuchoice> from the image menu or the Paths dialog right-click menu, or the 
<quote>Stroke Path</quote> button in the Tool Options dialog for the Path tool."
-msgstr "Контуры никак не меняют конечный вид изображений до тех пор, пока их не 
<emphasis>обводят</emphasis>, вызвав диалог <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Обвести 
контур…</guimenuitem></menuchoice> из контекстного меню изображения или диалога <quote>Контуры</quote>, либо 
нажатием кнопки <quote>Обвести контур</quote> в диалоге параметров инструмента <quote>Контуры</quote>."
+#: src/using/setup.xml:71(para)
+msgid ""
+"Start changing the value a bit each time and check that it goes faster and "
+"faster with each increase, but the system does not complain about lack of "
+"memory. Be forewarned that sometimes lack of memory shows up suddenly with "
+"some applications being killed to make space for the others."
+msgstr ""
+"Можно начать с небольших увеличений кэша, каждый раз проверяя, стал "
+"<acronym>GIMP</acronym> быстрее или нет в то время, как система не жалуется "
+"на недостаток памяти. Здесь следует предупредить, что недостаток памяти "
+"может проявить себя внезапно, и некоторые приложения могут закрыться из-за "
+"этого."
 
-#: src/using/paths.xml:312(para)
-msgid "Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog that allows you to 
control the way the stroking is done. You can choose from a wide variety of line styles, or you can stroke 
with any of the Paint tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, etc."
-msgstr "Вызвав диалог <quote>Обводка контура</quote> любым из указанных способов, вы можете выбрать способ 
создания и внешний вид обводки: стили линий и инструмент, используемый для обводки, включая такие необычные 
для этой задачи как Штамп, Палец, Ластик и т.д."
+#: src/using/setup.xml:80(para)
+msgid ""
+"Do some simple math and calculate a viable value. Maybe you will have to "
+"tune it later, but maybe you have to tune it anyway with the other previous "
+"methods. At least you know what is happening and can get the best from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Небольшие изменения помогают приобрести опыт и интуицию, как система ведёт "
+"себя в зависимости от размера кэша. Это впоследствии поможет выбрать "
+"оптимальное значение."
 
-#: src/using/paths.xml:320(title)
-msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
-msgstr "Диалог <guilabel>Обводка контура</guilabel>."
+#: src/using/setup.xml:88(para)
+msgid ""
+"Let's suppose you prefer the last option, and want to get a good value to "
+"start with. First, you need to get some data about your computer. This data "
+"is the amount of RAM installed in your system, the operating system's swap "
+"space available, and a general idea about the speed of the disks that store "
+"the operating system's swap and the directory used for GIMP's swap. You do "
+"not need to do disk tests, nor check the RPM of the disks, the thing is to "
+"see which one seems clearly faster or slower, or whether all are similar. "
+"You can change GIMP's swap directory in the Folders page of the Preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Предположим вы выбрали последний вариант и хотите выбрать хорошее начальное "
+"значение. Сначала нужно получить некоторые данные о компьютере. Эти данные "
+"включают размера оперативной памяти в системе, размер доступного системного "
+"буфера подкачки и буфер подкачки <acronym>GIMP</acronym>. Не надо проверять "
+"диски, их скорость вращения, просто нужно увидеть, какой быстрей или "
+"медленней. Место папки подкачки <acronym>GIMP</acronym> можно установить на "
+"странице <quote>Папки</quote> в диалоге настроек."
 
-#: src/using/paths.xml:330(para)
-msgid "You can further increase the range of stroking effects by stroking a path multiple times, or by using 
lines or brushes of different widths. The possibilities for getting interesting effects in this way are 
almost unlimited."
-msgstr "Эффект обводки можно увеличить, обведя контур несколько раз, или используя линии и кисти разной 
ширины."
+#: src/using/setup.xml:99(para)
+msgid ""
+"The next thing to do is to see how much resources you require for other apps "
+"you want to run at the same time than GIMP. So start all your tools and do "
+"some work with them, except GIMP of course, and check the usage. You can use "
+"applications like free or top, depending in what OS and what environment you "
+"use. The numbers you want is the memory left, including file cache. Modern "
+"Unix keeps a very small area free, in order to be able to keep large file "
+"and buffer caches. Linux's <emphasis>free</emphasis> command does the maths "
+"for you: check the column that says <quote>free</quote>, and the line "
+"<quote>-/+ buffers/cache</quote>. Note down also the free swap."
+msgstr ""
+"Следующее, что нужно узнать — сколько несурсов необходимо для других "
+"приложений, которые будут запущены одновременно с <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Поэтому запустите все другие приложеня, поработайте с ними (кроме "
+"<acronym>GIMP</acronym>) и проверьте использование ресурсов. Для этого можно "
+"использовать команды free или top, в зависимости от операционной системы и "
+"оболочки. Необходимые данные — размер оставшейся свободной памяти, включая "
+"кэш файлов. Современные Unix держат очень мало свободного места для того, "
+"чтобы поддерживать большие кэши для файлов и буферов. Команда "
+"<emphasis>free</emphasis> в Linux делает все вычисления. Проверьте колонку "
+"<quote>free</quote> и ряд <quote>-/+ buffers/cache</quote>. Заметьте также "
+"размер свободного буфера подкачки."
 
-#: src/using/paths.xml:339(title)
-msgid "Paths and Text"
-msgstr "Контуры и текст"
+#: src/using/setup.xml:111(para)
+msgid ""
+"Now time for decisions and a bit of simple math. Basically the concept is to "
+"decide if you want to base all Tile Cache in RAM, or RAM plus operating "
+"system swap:"
+msgstr ""
+"Теперь дело за вычислениями. В принципе, нужно решить, держать ли весь кэш "
+"черепиц целиком в памяти или в памяти и в буфере подкачки системы."
 
-#: src/using/paths.xml:341(title)
-msgid "Text converted to a path"
-msgstr "Текст, преобразованный в контур"
+#: src/using/setup.xml:118(para)
+msgid ""
+"Do you change applications a lot? Or keep working in GIMP for a long time? "
+"If you spend a lot of time in GIMP, you can consider free RAM plus free swap "
+"as available; if not, you need to go to the following steps. (If you're "
+"feeling unsure about it, check the following steps.) If you are sure you "
+"switch apps every few minutes, only count the free RAM and just go to the "
+"final decision; no more things to check."
+msgstr ""
+"Переходите ли вы часто из одного приложения в другое или работаете подолгу в "
+"<acronym>GIMP</acronym>? Если вы работаете подолгу в <acronym>GIMP</"
+"acronym>, тогда можно считать память и свободную подкачку доступными. Если "
+"нет, то проделайте следующие шаги (если не уверены, то проверьте следующие "
+"шаги). Если вы переключаетесь между приложениями, то считайте доступной "
+"только память. В этом случае ничего не надо проверять."
 
-#: src/using/paths.xml:347(para)
-msgid "Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
-msgstr "Преобразованный в контур текст и изменённый с помощью инструмента изменения перспективы."
+#: src/using/setup.xml:128(para)
+msgid ""
+"Does the operating system swap live in the same physical disk as GIMP swap? "
+"If so, add RAM and swap. Otherwise go to the next step."
+msgstr ""
+"Находится ли буфер подкачки системе на том же диске, что и подкачки "
+"<acronym>GIMP</acronym>? Если да, то сложите память и подкачку. Иначе "
+"следуйте дальше."
 
-#: src/using/paths.xml:359(para)
-msgid "The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped using the Gradient Map 
filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> gradient."
-msgstr "Контур, показанный выше, обведён мягкой кистью и залит с помощью фильтра <quote>Градиент</quote> С 
использованием градиента <quote>Yellow Contrast</quote>."
+#: src/using/setup.xml:134(para)
+msgid ""
+"Is the disk that holds the OS swap faster or the same speed as the disk that "
+"holds the GIMP swap? If slower, take only the free RAM; if faster or "
+"similar, add free RAM and swap."
+msgstr ""
+"Быстрее ли или той же скорости диск с буфером подкачки системы, чем диск с "
+"подкачкой <acronym>GIMP</acronym>? Если медленней, то включайте только "
+"память. Если быстрее или сходен, сложите память и подкачку."
 
-#: src/using/paths.xml:367(para)
-msgid "A text item created using the Text tool can be transformed into a path using the <command>Path from 
Text</command> command in the the context menu of the Text tool. This can be useful for several purposes, 
including:"
-msgstr "Текстовый блок, созданный с помощью инструмента <quote>Текст</quote>, может быть преобразован в 
контур с помощью кнопки <quote>Создать контур из текста</quote>, расположенную в параметрах инструмента 
<quote>Текст</quote>. Это может быть полезно в нескольких случаях, включая следующие:"
+#: src/using/setup.xml:141(para)
+msgid ""
+"You now have a number, be it just the free RAM or the free RAM plus the free "
+"OS swap. Reduce it a bit, to be on the safe side, and that is the Tile Cache "
+"you could use as a good start."
+msgstr ""
+"Теперь у вас есть число, будь то только свободная память или память с "
+"буфером подкачки системы. Уменьшите его немного для страховки, и результат "
+"можно использовать, как начальное значение для кэша черепицы."
 
-#: src/using/paths.xml:375(para)
-msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
-msgstr "Обводка контура, что даёт вам большие возможности для создания необычного вида текста."
+#: src/using/setup.xml:148(para)
+msgid ""
+"As you can see, all is about checking the free resources, and decide if the "
+"OS swap is worth using or will cause more problems than help."
+msgstr ""
+"Как вы видите, всё жиждется на наличии свободных ресурсов и решении, "
+"принесёт ли использование подкачки системы больше пользы или вреда."
 
-#: src/using/paths.xml:381(para)
-msgid "More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then transforming the path, and 
finally either stroking the path or converting it to a selection and filling it, often leads to much 
higher-quality results than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
-msgstr "Что более важно, преобразования текста в контур, затем изменения контура, и в заключении, обводка 
контура, или преобразование в выделение и заливка, что чаще всего даёт намного более качественный результат, 
чем отрисовка текста как слой и преобразование данных о пикселах."
+#: src/using/setup.xml:152(para)
+msgid ""
+"There are some reasons you want to adjust this value, though. The basic one "
+"is changes in your computer usage pattern, or changing hardware. That could "
+"mean your assumptions about how you use your computer, or the speed of it, "
+"are no longer valid. That would require a reevaluation of the previous "
+"steps, which can drive you to a similar value or a completely new value."
+msgstr ""
+"Есть несколько причин, по которым это значение лучше изменить. Во-первых, в "
+"случае, если характер использования компьютера изменился или изменились "
+"компоненты компьютера. Тогда предположения, на основе которых было выбрано "
+"значение кэша, больше не действительны. В таком случае нужно проделать "
+"процедуру, описанную выше. Она может привести к похожему результату, а может "
+"дать совершенно другое значение."
 
-#: src/using/paths.xml:393(title)
-msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
-msgstr "Контуры и файлы <acronym>SVG</acronym>"
+#: src/using/setup.xml:160(para)
+msgid ""
+"Another reason to change the value is because it seems that GIMP runs too "
+"slowly, while changing to other applications is fast: this means that GIMP "
+"could use more memory without impairing the other applications. On the other "
+"hand, if you get complaints from other applications about not having enough "
+"memory, then it may benefit you to not let GIMP hog so much of it."
+msgstr ""
+"Во-вторых, если замечается, что <acronym>GIMP</acronym> работает слишком "
+"медленно, а переход к другим приложениям происходит быстро. В таком случае "
+"<acronym>GIMP</acronym> можно дать больше памяти, не замедляя работу других "
+"приложений. Или наоборот, если другие приложения жалуются на нехватку "
+"памяти, то не следует давать столько памяти <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/paths.xml:394(para)
-msgid "<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</quote>, is an increasingly 
popular file format for <emphasis>vector graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in 
a resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</emphasis>; in which graphical 
elements are represented as arrays of pixels. GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector 
entities."
-msgstr "<acronym>SVG</acronym> означает <quote>Scalable Vector Graphics</quote> — <quote>масштабируемая 
векторная графика</quote>, набирающий всё большую популярность формат файлов <emphasis>векторной 
графики</emphasis>, в котором графические элементы представлены в независимом от разрешения формате, в 
противоположность <emphasis>растровой графике</emphasis>, в которой графические элементы представлены 
массивом точек. <acronym>GIMP</acronym> работате, в основном, с растровой графикой, но контуры представляют 
собой векторные элементы."
+#: src/using/setup.xml:167(para)
+msgid ""
+"If you decided to use only RAM and GIMP runs slowly, you could try "
+"increasing the value a bit, but never to use also all the free swap. If the "
+"case is the contrary, using both RAM and swap, and you have problems about "
+"lack of resources, then you should decrease the amount of RAM available to "
+"GIMP."
+msgstr ""
+"Если вы решили использовать только память, и <acronym>GIMP</acronym> "
+"работает медленно, то можно попробовать увеличить это значение, при этом "
+"никогда не используя весь буфер подкачки. Если используюся и память, и буфер "
+"подкачки, и ресурсов не хватает, тогда нужно уменьшить размер памяти, "
+"доступной <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/paths.xml:403(para)
-msgid "Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost exactly the same way 
they are represented in GIMP. (Actually fortune has nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten 
for GIMP 2.0 with SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths as 
<acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can access this capability in the Paths 
dialog."
-msgstr "К счастью, контуры представлены в файлах <acronym>SVG</acronym> почти также, как они представлены в 
<acronym>GIMP</acronym>. (В действительности удача здесь не причём: работа с контурами в 
<acronym>GIMP</acronym> была переписана для версии 2.0 с оглядкой на контуры <acronym>SVG</acronym>.) Эта 
совместимость позволяет сохранять контуры <acronym>GIMP</acronym> как файлы <acronym>SVG</acronym> без потери 
какой-либо информации. Функция экспорта контуров <acronym>GIMP</acronym> в файлы <acronym>SVG</acronym> 
доступна через диалог <quote>Контуры</quote>."
+#: src/using/setup.xml:174(para)
+msgid ""
+"Another trick is to put the Swap Dir on a very fast disk, or on a different "
+"disk than the one where most of your files reside. Spreading the operating "
+"system swap file over multiple disks is also a good way to speed things up, "
+"in general. And of course, you might have to buy more RAM or stop using lots "
+"of programs at the same time: you can not expect to edit a poster on a "
+"computer with 16MB and be fast."
+msgstr ""
+"Ещё одна уловка, это поставить папку буфера подкачки на очень быстрый диск, "
+"или на отдельный от системного диск. Распределение буфера подкачки "
+"операционной системы по нескольким дискам также убыстрить работу компьютера. "
+"И конечно, больше памяти не помешает, как и работа с меньшим числом "
+"приложений одновременно."
 
-#: src/using/paths.xml:412(para)
-msgid "It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files saved in other programs, 
such as <application>Inkscape</application> or <application>Sodipodi</application>, two popular open-source 
vector graphics applications. This is nice because those programs have much more powerful path-manipulation 
tools than GIMP does. You can import a path from an <acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
-msgstr "Также это означает, что <acronym>GIMP</acronym> может создавать контуры из файлов 
<acronym>SVG</acronym>, сохранённых в других программах, таких как <application>Inkscape</application> или 
<application>Sodipodi</application>, двух популярных программ векторной графики с открытым кодом. Это хорошо, 
поскольку эти программы имеют намного более мощные в сравнении с <acronym>GIMP</acronym> инструменты для 
работы с контурами. Вы можете импортировать контур из файла <acronym>SVG</acronym> с помощью диалога 
<quote>Контуры</quote>."
+#: src/using/setup.xml:183(para)
+msgid ""
+"You can also check what memory requirements your images have. The larger the "
+"images, and the number of undoes, the more resources you need. This is "
+"another way to choose a number, but it is only good if you always work with "
+"the same kind of images, and thus the real requirements do not vary. It is "
+"also helpful to know if you will require more RAM and/or disk space."
+msgstr ""
+"Можно также проверить запросы на память имеющихся изображений. Чем больше "
+"изображение и история отмен, тем больше требуется ресурсов. Такое "
+"приближение работает тогда, когда вы работаете с одним типом изображения, и "
+"таким образом ваши потребности не меняются. Это также помогает определить "
+"потребности в будущем."
 
-#: src/using/paths.xml:422(para)
-msgid "The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than just paths: among other 
things, it handles figures such as squares, rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot 
do anything with these entities, but it can load them as paths."
-msgstr "Формат <acronym>SVG</acronym> кроме контуров поддерживает множество других графических элементов: 
среди прочего он поддерживает такие фигуры как квадраты, прямоугольники, окружности, правильные 
многоугольники, и т.д. <acronym>GIMP</acronym> ничего не может делать с этими объектами, но может загружать 
их как контуры."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:10(para)
+msgid "This section is not part of the original tutorial."
+msgstr "Этой части нет в исходном руководстве."
 
-#: src/using/paths.xml:430(para)
-msgid "Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> files. It can also open 
<acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the usual way."
-msgstr "Создание контуров это не единственная операция, которую <acronym>GIMP</acronym> может производить с 
файлами <acronym>SVG</acronym>. Также можно открывать эти файлы обычным способом, как изображения в 
<acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:9(title)
+msgid "The Script-Fu parameter API<placeholder-1/>"
+msgstr "API параметров Script-Fu<placeholder-1/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
-msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:16(para)
+msgid ""
+"Beside the above parameter types there are more types for the interactive "
+"mode, each of them will create a widget in the control dialog. You will find "
+"a list of these parameters with descriptions and examples in the test script "
+"<filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</filename> shipped with "
+"the <acronym>GIMP</acronym> source code."
+msgstr ""
+"Кроме типов параметров, описаных выше, есть больше типов для интерактивного "
+"режима, каждый из которых создаст компонент введения значения в диалоге. "
+"Список этих параметров с их описанием и примерами их использования находятся "
+"в тестовом сценарии <filename>plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm</"
+"filename>, поставляемом с исходным кодом <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:882(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
-msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:31(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:906(para)
+msgid "Param Type"
+msgstr "Тип параметра"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1535(None)
-msgid "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
-msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:34(para)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:54(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:98(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:143(segtitle)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:909(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:65(term)
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
-msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr "Инструкция по Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:41(constant)
+msgid "SF-ADJUSTMENT"
+msgstr "SF-ADJUSTMENT"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
-msgid "Script-Fu"
-msgstr "Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:44(para)
+msgid "Creates an adjustment widget in the dialog."
+msgstr "Создаёт компонент изменения в диалоге."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
-msgid "Tutorial"
-msgstr "Инструкция"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:47(para)
+msgid ""
+"SF-ADJUSTMENT \"label\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
+msgstr ""
+"SF-ADJUSTMENT \"название\" '(value lower upper step_inc page_inc digits type)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
-msgid "In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme necessary to use 
Script-Fu, and then build a handy script that you can add to your toolbox of scripts. The script prompts the 
user for some text, then creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the script to 
allow for a buffer of space around the text. We will conclude with a few suggestions for ways to ramp up your 
knowledge of Script-Fu."
-msgstr "В этом руководстве вы опишем базовые понятия Scheme, необходимые для использования Script-Fu, и 
создадим небольшой сценарий, который можно будет добавить в список сценариев <acronym>GIMP</acronym>. Этот 
сценарий запрашивает у пользователя какой-нибудь текст и создаёт новое изображение, по размеру точно 
подходящее под текст. Затем мы улучшим сценарий и добавим рамку вокруг текста, после чего, наконец, мы дадим 
полезные советы по изучению Script-Fu."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:52(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:96(title)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:141(title)
+msgid "Widget arguments list"
+msgstr "Список параметров компонента"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
-msgid "This section as adapted from a tutorial written for the <application><acronym>GIMP</acronym> 
1</application> User Manual by Mike Terry."
-msgstr "Первая версия этой части была написана для Руководства пользователя 
<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> Майком Терри (Mike Terry)."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:53(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:97(segtitle)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:142(segtitle)
+msgid "Element"
+msgstr "Элемент"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
-msgid "Getting Acquainted With Scheme"
-msgstr "Первое знакомство с Scheme"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:56(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:100(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:145(seg)
+msgid "\"label\""
+msgstr "\"название\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
-msgid "Let's Start Scheme'ing"
-msgstr "Начало работы с Scheme"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:57(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:101(seg)
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:146(seg)
+msgid "Text printed before the widget."
+msgstr "Текст, показываемых до компонента ввода."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
-msgid "The first thing to learn is that:"
-msgstr "Первое, что нужно усвоить:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:60(seg)
+msgid "value"
+msgstr "value"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
-msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
-msgstr "Каждый оператор в Scheme заключается в скобки ()."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:61(seg)
+msgid "Value print at the start."
+msgstr "Начальное значение."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
-msgid "The second thing you need to know is that:"
-msgstr "Второе, что нужно знать:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:64(seg)
+msgid "lower / upper"
+msgstr "lower / upper"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
-msgid "The function name/operator is always the first item in the parentheses, and the rest of the items are 
parameters to the function."
-msgstr "Название функции или оператора — первое слово в скобках, все последующие — параметры функции."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:65(seg)
+msgid "The lower / upper values (range of choice)."
+msgstr "Нижнее / верхнее значения (диапазон значений)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
-msgid "However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they can also be items in a 
list &mdash; but we'll get to that later. This notation is referred to as prefix notation, because the 
function prefixes everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a calculator that uses 
Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), you should have no problem adapting to formulating 
expressions in Scheme."
-msgstr "Однако не всё, что заключено в скобках — функция. Это могут быть элемента списка, но об этом позже. 
Такая нотация называется префиксной, потому что функция указывается в самом начале. Если вы знакомы с 
постфиксной нотацией, или у вас есть калькулятор с обратной польской нотацией (как многие калькуляторы HP), у 
вас не будет проблем в создании выражений в Scheme."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:68(seg)
+msgid "step_inc"
+msgstr "step_inc"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
-msgid "The third thing to understand is that:"
-msgstr "Третье, что нужно понимать:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:69(seg)
+msgid "Increment/decrement value."
+msgstr "Насколько уменьшать/увеличивать значение за один шаг."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
-msgid "Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed first when writing 
mathematical expressions."
-msgstr "Математические операторы тоже считаются функциями, и поэтому тоже указываются в самом начале 
выражения."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:72(seg)
+msgid "page_inc"
+msgstr "page_inc"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
-msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
-msgstr "Это логично следует из определения префиксной нотациий, упомянутой выше."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:73(seg)
+msgid "Increment/decrement value using page key."
+msgstr ""
+"Насколько уменьшать/увеличивать значение с помощью клавиш страниц вверх и "
+"вниз."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
-msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
-msgstr "Пример Префиксной, Инфиксной и Постфиксной Нотаций"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:76(seg)
+msgid "digits"
+msgstr "digits"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
-msgid "Here are some quick examples illustrating the differences between <emphasis>prefix</emphasis>, 
<emphasis>infix</emphasis>, and <emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
-msgstr "Вот несколько примеров, показывающие разницу между <emphasis>префиксной</emphasis>, 
<emphasis>инфиксной</emphasis> и <emphasis>постфиксной</emphasis> нотациями. Мы сложим 1 и 23."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:77(seg)
+msgid "Digits after the point (decimal part)."
+msgstr "Число цифр после запятой."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
-msgid "Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
-msgstr "Префиксная нотация: <userinput>+ 1 23</userinput> (так хочет Scheme)"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:80(seg)
+msgid "type"
+msgstr "type"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
-msgid "Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</quote> write it)"
-msgstr "Инфиксная нотация: <userinput>1 + 23</userinput> (как пишется в повседневной жизни)"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:81(seg)
+msgid "One of: SF-SLIDER or 0, SF-SPINNER or 1"
+msgstr "Один из: SF-SLIDER или 0, SF-SPINNER или 1"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
-msgid "Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</acronym> calculators will 
want it)"
-msgstr "Постфиксная нотация: <userinput>1 23 +</userinput> (как работают многие калькуляторы 
<acronym>HP</acronym>)"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:88(constant)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:978(constant)
+msgid "SF-COLOR"
+msgstr "SF-COLOR"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
-msgid "Practicing In Scheme"
-msgstr "Практика в Scheme"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:91(para)
+msgid "Creates a color button in the dialog."
+msgstr "Создаёт кнопку цвета в диалоге."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
-msgid "Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</acronym>, if you have not 
already done so, and choose 
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>.
 This will start up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in Scheme. In a 
matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
-msgstr "Теперь давайте попрактикуемся. Запустите <acronym>GIMP</acronym>, если от не работает, и выберите 
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Консоль</guimenuitem></menuchoice>.
 Эта команда откроет окно консоли Script-Fu, которое позволяет работать на Scheme в интерактивном режиме:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:92(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" '(red green blue)"
+msgstr "SF-COLOR \"название\" '(красный зелёный синий)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
-msgid "The Script-Fu Console Window"
-msgstr "Окно консоли Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:93(para)
+msgid "or"
+msgstr "или"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
-msgid "At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled <guilabel>Current 
Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme commands interactively. Let's start out easy, and add 
some numbers:"
-msgstr "Внизу окна есть поле ввода, которое содержит <guilabel>активную команду</guilabel>. Здесь мы будем 
тестировать наши команды на Scheme. Сначала сложим два числа:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:94(para)
+msgid "SF-COLOR \"label\" \"color\""
+msgstr "SF-COLOR \"название\" \"цвет\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 5)"
-msgstr "(+ 3 5)"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:104(seg)
+msgid "'(red green blue)"
+msgstr "'(red green blue)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
-msgid "Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer of 8 in the center 
window."
-msgstr "Введите эту строку в поле ввода и нажмите <keycap>Enter</keycap>. В центральном окне покажется 
результат 8."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:105(seg)
+msgid "List of three values for the red, green and blue components."
+msgstr "Список трёх значений для компонентов красного, зелёного и синего."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
-msgid "Use Script-Fu Console."
-msgstr "Использование консоли Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:110(seg)
+msgid "\"color\""
+msgstr "\"цвет\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
-msgid "Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> function can take two or 
more arguments, so this is not a problem:"
-msgstr "А что если нужно сложить больше чисел? Функция <quote>+</quote> берёт от двух и более параметров:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:111(seg)
+msgid "Color name in CSS notatation."
+msgstr "Название цветов в нотации CSS."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 5 6)"
-msgstr "(+ 3 5 6)"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:118(constant)
+msgid "SF-FONT"
+msgstr "SF-FONT"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
-msgid "This also yields the expected answer of 14."
-msgstr "Это даст ожидаемый результат 14."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:121(para)
+msgid ""
+"Creates a font-selection widget in the dialog. It returns a fontname as a "
+"string. There are two new gimp-text procedures to ease the use of this "
+"return parameter:"
+msgstr ""
+"Создаёт в диалоге компонент выбора шрифта. Возвращает название шрифта как "
+"строку. Есть две функции, которые облегчают работу с этим параметром:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
-msgid "So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed immediately in the Script-Fu 
Console window. Now for a word of caution&hellip;"
-msgstr "Пока всё хорошо — мы вводим оператор на Scheme, и он тут-же выполняется в консоли. Теперь несколько 
предостережений…"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:126(para)
+msgid ""
+"(gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
+msgstr ""
+"gimp-text-fontname image drawable x-pos y-pos text border antialias size "
+"unit font)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
-msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
-msgstr "Следите за дополнительными скобками"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:130(para)
+msgid "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
+msgstr "(gimp-text-get-extents-fontname text size unit font)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
-msgid "If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses whenever you want to &mdash; 
like when you're typing a complex mathematical equation and you want to separate the parts by parentheses to 
make it clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert these extra parentheses 
incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to the result of adding 5 and 6 together:"
-msgstr "На пример, при введении сложного математического выражения, мы автоматически хотим отделит части 
выражения скобками для лучшего понимания. На Scheme нужно быть аккуратным и добавлять скобки правильно. 
Допустим, мы хотим добавить 3 к результату сложения 5-ти и 6-ти:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:133(para)
+msgid ""
+"where font is the fontname you get. The size specified in the fontname is "
+"silently ignored. It is only used in the font-selector. So you are asked to "
+"set it to a useful value (24 pixels is a good choice)."
+msgstr ""
+"где font — название шрифта. Размер, указанный в названии шрифта, не "
+"принимается во внимание. Он используется только в выборщике шрифта. Поэтому "
+"его нужно установить на какое-либо полезное значение, например 24 точек."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
-msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:139(para)
+msgid "SF-FONT \"label\" \"fontname\""
+msgstr "SF-FONT \"название\" \"название шрифта\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
-msgid "Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be tempted to convert the 
above to the following:"
-msgstr "Зная, что оператор + принимает список параметров, существует соблазн написать следующее:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:149(seg)
+msgid "\"fontname\""
+msgstr "\"название шрифта\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:150(seg)
+msgid "Name of the default font."
+msgstr "Название шрифта по умолчанию."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
-msgid "However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme starts and ends with parens, 
so the Scheme interpreter will think that you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the 
second group of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
-msgstr "Однако это неправильно. Нужно помнить, что каждый оператор начинается и заканчивается скобкой, 
поэтому Scheme попытается в выше приведённом примере найти функцию <quote>5</quote> во второй группе скобок, 
вместо сложения двух чисел в скобках."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:157(constant)
+msgid "SF-BRUSH"
+msgstr "SF-BRUSH"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
-msgid "The correct way to write the above statement would be:"
-msgstr "Правильно утверждение выше пишется так:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:160(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where brushes can be "
+"selected and each of the characteristics of the brush can be modified."
+msgstr ""
+"Компонент, созданный этим параметром, содержит несколько элементов. Во-"
+"первых, окно просмотра, которое при нажатии на нём вызовет диалог просмотра. "
+"Во-вторых, кнопку с названием \"...\". Эта кнопка вызывает диалог выбора "
+"кисти, где каждое свойство кисти можно изменить."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
-msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:167(para)
+msgid "SF-BRUSH \"Brush\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
+msgstr "SF-BRUSH \"Кисть\" '(\"Circle (03)\" 100 44 0)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
-msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
-msgstr "Следите за пробелами"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:168(para)
+msgid ""
+"Here the brush dialog will be popped up with a default brush of Circle (03) "
+"opacity 100 spacing 44 and paint mode of Normal (value 0)."
+msgstr ""
+"В этом случае появится диалог выбора кисти с выбранной кистью Circle (03), "
+"непрозрачностью 100, промежутком 44 и в нормальном режиме рисования "
+"(значение 0)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
-msgid "If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or Java, you know that you 
don't need white space around mathematical operators to properly form an expression:"
-msgstr "Если вы знакомы с другими программными языками, например C/C++, Perl или Java, то знаете, что 
пробелы не обязательны вокруг математических операторов для правильности выражения:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:173(para)
+msgid ""
+"If this selection was unchanged the value passed to the function as a "
+"parameter would be '(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
+msgstr ""
+"Если эту кисть не изменить, то значение, которое получит функция, будет "
+"'(\"Circle (03)\" 100 44 0)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
-msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
-msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:181(constant)
+msgid "SF-PATTERN"
+msgstr "SF-PATTERN"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
-msgid "These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same is not true for Scheme. 
You must have a space after a mathematical operator (or any other function name or operator) in Scheme for it 
to be correctly interpreted by the Scheme interpreter."
-msgstr "Все эти выражения принимаются компиляторами C/C++, Perl и Java. Однако в Scheme это не так. Пробел 
обязателен после названия функции или оператора для правильной интерпретации выражения компилятором Scheme."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:184(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"preview area (which when pressed will produce a popup preview ) and a button "
+"with the \"...\" label. The button will popup a dialog where patterns can be "
+"selected."
+msgstr ""
+"Компонент, созданный этим параметром, содержит несколько элементов. Во-"
+"первых, окно просмотра, которое при нажатии на нём вызовет диалог просмотра. "
+"Во-вторых, кнопку с названием \"...\". Эта кнопка вызывает диалог выбора "
+"шаблона."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
-msgid "Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console until you're totally 
comfortable with these initial concepts."
-msgstr "Попрактикуйтесь с простыми математическими уравнениями в консоли Script-Fu пока не привыкните к этим 
базовым понятиям."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:190(para)
+msgid "SF-PATTERN \"Pattern\" \"Maple Leaves\""
+msgstr "SF-PATTERN \"Шаблон\" \"Maple Leaves\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
-msgid "Variables And Functions"
-msgstr "Переменные и функции"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:191(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"pattern name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Maple Leaves\"."
+msgstr ""
+"Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название "
+"шаблона. Если выбранный по умолчанию шаблон не был изменён, то эта строка "
+"будет содержать \"Maple Leaves\"."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
-msgid "Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and that the function 
name/operator is listed first, we need to know how to create and use variables, and how to create and use 
functions. We'll start with the variables."
-msgstr "Теперь, когда мы знаем, что каждый оператор Scheme заключается в скобки, и что название функции или 
оператора идёт первым, нужно научится, как создавать и использовать переменные и как создавать и использовать 
функции. Начнём с переменных."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:200(constant)
+msgid "SF-GRADIENT"
+msgstr "SF-GRADIENT"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
-msgid "Declaring Variables"
-msgstr "Декларирование переменных"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:203(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing a preview of the selected gradient."
+msgstr ""
+"Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать выбранный градиент."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
-msgid "Although there are a couple of different methods for declaring variables, the preferred method is to 
use the <command>let*</command> construct. If you're familiar with other programming languages, this 
construct is equivalent to defining a list of local variables and a scope in which they're active. As an 
example, to declare two variables, a and b, initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
-msgstr "Хотя есть разные методы декларации переменных, предпочтительный метод использует оператор 
<command>let*</command>. Если вы знакомы с другими языками программирования, этот оператор равносилен 
декларированию списка локальных переменных с пределом их применимости. На пример, чтобы декларировать две 
переменные a и b со значениями 1 и 2, нужно ввести:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:208(para)
+msgid "If the button is pressed a gradient selection dialog will popup."
+msgstr "При нажатии на кнопку появится диалог выбора градиента."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
-"        )\n"
-"      "
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:211(para)
+msgid "SF-GRADIENT \"Gradient\" \"Deep Sea\""
+msgstr "SF-GRADIENT \"Градиент\" \"Deep Sea\""
+
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:212(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"gradient name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Deep Sea\"."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let*\n"
-"           (\n"
-"              (a 1)\n"
-"              (b 2)\n"
-"           )\n"
-"           (+ a b)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название "
+"градиента. Если выбранный по умолчанию градиент не был изменён, то эта "
+"строка будет содержать \"Deep Sea\"."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
-msgid "or, as one line:"
-msgstr "или на одной строке:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:221(constant)
+msgid "SF-PALETTE"
+msgstr "SF-PALETTE"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
-msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:224(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of the selected palette."
+msgstr ""
+"Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать название выбранной "
+"палитры."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
-msgid "You'll have to put all of this on one line if you're using the console window. In general, however, 
you'll want to adopt a similar practice of indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a 
bit more about this in the section on White Space."
-msgstr "Это всё надо поместить на одной строке при использовании окна консоли. В общем, однако, лучше 
придерживаться показанной схемы отступа; тогда сценарии легче читать. Мы ещё поговорим об этом в разделе и 
пробелах."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:229(para)
+msgid "If the button is pressed a palette selection dialog will popup."
+msgstr "При нажатии на кнопку появится диалог выбора палитры."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
-msgid "This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints the sum of the two 
variables."
-msgstr "Это декларирует две локальные переменные, a и b, даёт им начальные значения и печатает их сумму."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:232(para)
+msgid "SF-PALETTE \"Palette\" \"Named Colors\""
+msgstr "SF-PALETTE \"Палитра\" \"Named Colors\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
-msgid "What Is A Local Variable?"
-msgstr "Что такое локальная переменная?"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:233(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"palette name. If the above selection was not altered the string would "
+"contain \"Named Colors\"."
+msgstr ""
+"Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая название "
+"палитры. Если выбранная по умолчанию палитра не была изменена, то эта строка "
+"будет содержать \"Named Colors\"."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
-msgid "You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the parens of the 
<code>let*</code> expression, not after it."
-msgstr "Вы могли заметить, что мы написали сложение <code>(+ a b)</code> внутри скобок оператора 
<code>let*</code>, а не после."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:242(constant)
+msgid "SF-FILENAME"
+msgstr "SF-FILENAME"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
-msgid "This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your script in which the declared 
variables are usable; if you type the <userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* 
&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared variables are only valid within 
the context of the <code>let*</code> statement; they are what programmers call local variables."
-msgstr "Это потому, что оператор <code>let*</code> также определяет предел, где можно использовать 
декларируемые переменные. Если ввести <userinput>(+ a b)</userinput> после оператора <userinput>(let* 
…)</userinput>, вы получите сообщение об ошибке, потому что переменные видны только в пределах этого 
оператора <code>let*</code>. Поэтому они называются локальные переменные."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:245(para)
+msgid ""
+"It will create a widget in the control dialog. The widget consists of a "
+"button containing the name of a file."
+msgstr "Созданный компонент-кнопка в диалоге будет показывать название файла."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
-msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
-msgstr "Общий синтаксис <code>let*</code>"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:249(para)
+msgid "If the button is pressed a file selection dialog will popup."
+msgstr "При нажатии на кнопку появится диалог выбора файла."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
-msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
-msgstr "Общая форма оператора <code>let*</code> такова:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:252(para)
+msgid ""
+"SF-FILENAME \"label\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
+msgstr ""
+"SF-FILENAME \"название\" (string-append \"\" gimp-data-directory \"/scripts/"
+"beavis.jpg\")"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:256(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
-"      "
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"filename."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let* ( <replaceable>переменные</replaceable> )\n"
-"          <replaceable>выражения</replaceable> )\n"
-"      "
+"Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая путь к "
+"файлу."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
-msgid "where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</userinput>, and expressions are 
any valid Scheme expressions. Remember that the variables declared here are only valid within the 
<code>let*</code> statement &mdash; they're local variables."
-msgstr "где переменные декларируются внутри скобок, т.е. <userinput>(a 2)</userinput>, а выражениями могут 
быть любые легальные команды Scheme. Помните, что эти переменные можно использовать только в пределах 
<code>let*</code>. Они — локальные переменные."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:264(constant)
+msgid "SF-DIRNAME"
+msgstr "SF-DIRNAME"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
-msgid "White Space"
-msgstr "Пробел"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:267(para)
+msgid ""
+"Only useful in interactive mode. Very similar to SF-FILENAME, but the "
+"created widget allows to choose a directory instead of a file."
+msgstr ""
+"Этот парамерт может пригодится только в интерактивном режиме. Очень похож на "
+"SF-FILENAME, но созданный компонент ввода позволяет выбрать папку вместо "
+"файла."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
-msgid "Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use indentation to help clarify and 
organize your scripts. This is a good policy to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is 
ignored by the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify and organize the code 
within a script. However, if you're working in Script-Fu's Console window, you'll have to enter an entire 
expression on one line; that is, everything between the opening and closing parens of an expression must come 
on one line in the Script-Fu Console window."
-msgstr "Мы уже указывали на тот факт, что отступы облегчают чтение и организацию сценариев. Этот принцип 
полезен и не влияет на Scheme — компилятор игнорирует лишние пробелы. Однако при работе с окном консоли, всё 
выражение нужно вводить на одной строке, т.е. всё, что находится между открывающей скобкой и закрывающей, 
должно быть введено на одной строке в поле вводе консоли."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:272(para)
+msgid "SF-DIRNAME \"label\" \"/var/tmp/images\""
+msgstr "SF-DIRNAME \"название\" \"/var/tmp/images\""
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
-msgid "Assigning A New Value To A Variable"
-msgstr "Придавание переменной нового значения"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:275(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is a string containing the "
+"dirname."
+msgstr ""
+"Возвратное значение при вызове сценария будет строка, содержащая путь к "
+"папке."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
-msgid "Once you've initialized a variable, you might need to change its value later on in the script. Use 
the <code>set!</code> statement to change the variable's value:"
-msgstr "Если у переменной уже есть значение и его нужно поменять, используйте оператор <code>set!</code>:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:283(constant)
+msgid "SF-OPTION"
+msgstr "SF-OPTION"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:286(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing the options that are passed as a list."
 msgstr ""
-"\n"
-"(let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
-"      "
+"Этот параметр создаёт ниспускающийся список с элементами из данного с "
+"параметром списка."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
-msgid "Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in the Script-Fu Console 
window."
-msgstr "Введите это выражение в окно консоли и посмотрите на результат. Сначала переменной theNum 
присваивается значение 10, и затем эта переменная складывается с самой же, и результат суммы выдаётся как 
результат всего выражения, т.е. 20."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:290(para)
+msgid "The first option is the default choice."
+msgstr "Первая запись выбрана по умолчанию."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
-msgid "The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. Ignore it (don't type it in 
your Script-Fu console and don't hit <keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
-msgstr "Символ <quote><code>\\</code></quote> означает, что новой строки нет. Игнорируйте его (не вводите в 
консоль Script-Fu и не нажимайте <keycap>Enter</keycap>), просто продолжайте со следующей линии."
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:291(para)
+msgid "SF-OPTION \"label\" '(\"option1\" \"option2\")"
+msgstr "SF-OPTION \"название\" '(\"запись1\" \"запись2\")"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
-msgid "Functions"
-msgstr "Функции"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:294(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked is the number of the chosen "
+"option, where the option first is counted as 0."
+msgstr ""
+"Возвратное значение при вызове сценария будет порядковый номер выбранной "
+"записи. У первой записи порядковый номер 0."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
-msgid "Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some functions. You declare a 
function with the following syntax:"
-msgstr "Теперь, когда вы понимаете переменные, возмёмся за функции. Функции декларируются следующим образом:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:302(constant)
+msgid "SF-ENUM"
+msgstr "SF-ENUM"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:305(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>name</replaceable>\n"
-"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
+"It will create a widget in the control dialog. The widget is a combo-box "
+"showing all enum values for the given enum type. This has to be the name of "
+"a registered enum, without the \"Gimp\" prefix. The second parameter "
+"speficies the default value, using the enum value's nick."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define\n"
-"           (\n"
-"              <replaceable>название</replaceable>\n"
-"              <replaceable>список-параметров</replaceable>\n"
-"           )\n"
-"           <replaceable>выражения</replaceable>\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Созданный этим параметром ниспускающийся список будет содержать записи из "
+"одного из зарегистрированных с <acronym>GIMP</acronym> перечислений. "
+"Название перечисления, посланное с этим параметром, не должно содержать "
+"приставки <quote>Gimp</quote>. Второй параметр содержит значение, выбранное "
+"по умолчанию."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
-msgid "where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, 
<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter names, and 
<replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions that the function executes when it's 
called. For example:"
-msgstr "где функции даётся <replaceable>название</replaceable>, указываются названия параметров в 
<replaceable>списке-параметров</replaceable>, отделённые друг от друга пробелом, и потом следует список 
<replaceable>выражений</replaceable>, которые выполняются при вызове этой функции. На пример:"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:312(para)
+msgid "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
+msgstr "SF-ENUM \"Interpolation\" '(\"InterpolationType\" \"linear\")"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
-msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+#: src/using/script-fu-gui-api.xml:315(para)
+msgid ""
+"The value returned when the script is invoked corresponds to chosen enum "
+"value."
+msgstr ""
+"Возвратное значение при вызове сценария будет выбранное значение из "
+"перечисления. "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
-msgid "<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> and <varname>inY</varname> 
are the variables. This function takes its two parameters and adds them together."
-msgstr "<varname>AddXY</varname> — название функции, а <varname>inX</varname> и <varname>inY</varname> — 
переменные. Эта функции берёт эти две переменные и складывает их."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-examples.png'; "
+"md5=a481b9ce8ff98222e260a0df7b971ed6"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
-msgid "If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, Pascal, etc.), you might notice 
that a couple of things are absent in this function definition when compared to other programming languages."
-msgstr "Если вы программировали на императивных языках (как C/C++, Java, Pascal, и т.д.), то наверно 
заметили, что у декларации функции в Scheme что-то отсутствует."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:145(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-with-anchors.png'; "
+"md5=9e168dc103f8be62c3b04a6852528337"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
-msgid "First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that is, we didn't declare 
them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-less language. This is handy and allows for quicker 
script writing."
-msgstr "Во-первых, у параметров нет <quote>типов</quote> (т.е. мы не декларировали как, например, строки или 
числа). Scheme — безтипный язык. Это помогает в быстрой разработке сценарией."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:291(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-stroking-examples.png'; "
+"md5=c49284748ddac775cc702987fec34e06"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
-msgid "Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</quote> the result of our 
function &mdash; the last statement is the value <quote>returned</quote> when calling this function. Type the 
function into the console, then try something like:"
-msgstr "Во-вторых, не надо указываеть, что возвращается из функции — результат последнего оператора 
становится возвратным значением функции. Введите функцию в консоль и попробуйте следующее:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:326(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/edit/stroke-path.png'; "
+"md5=3631e41d419fef447d65fa928093f3d5"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
-msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-from-text.png'; "
+"md5=7bf70fcbfd90eb571bdff45c229e1a3d"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
-msgid "Lists, Lists And More Lists"
-msgstr "Списки, списки и ещё раз списки"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/paths.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/path-text-stroked.png'; "
+"md5=1fe33d8a8a4f73e8b6fe5c3f1c889223"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
-msgid "We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps of Scheme's lists."
-msgstr "Теперь, когда вы знаете о переменных и функциях, обратимся к спискам в Scheme."
+#: src/using/paths.xml:14(anchor:xreflabel) src/using/paths.xml:15(phrase)
+#: src/using/paths.xml:19(primary) src/using/paths.xml:24(secondary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Контуры"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
-msgid "Defining A List"
-msgstr "Определение списка"
+#: src/using/paths.xml:20(secondary) src/using/selections.xml:22(secondary)
+msgid "Using"
+msgstr "Использование"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
-msgid "Before we talk more about lists, it is necessary that you know the difference between atomic values 
and lists."
-msgstr "До разговора о списках необходимо упомянуть разницу между неделимыми значениями и списками."
+#: src/using/paths.xml:23(primary) src/using/fonts-and-text.xml:15(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
-msgid "You've already seen atomic values when we initialized variables in the previous lesson. An atomic 
value is a single value. So, for example, we can assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the 
single value of 8 in the following statement:"
-msgstr "В предыдущем уроке вы уже видели неделимые значения, которые мы присвоили переменным. Неделимое 
значение — это одно-единственное значение. Так, мы можем присвоить переменной 
<quote><varname>x</varname></quote> значение 8 следующим утверждением:"
+#: src/using/paths.xml:27(para)
+msgid ""
+"Paths are curves (known as Bézier-curves). Paths are easy to learn and use "
+"in <acronym>GIMP</acronym>. To understand their concepts and mechanism, look "
+"at the glossary <link linkend=\"glossary-bezier-curve\">Bézier-curve</link> "
+"or Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-bezier\"/>. The Paths "
+"tool is very powerful, allowing you to design sophisticated forms. To use "
+"the Paths tool in <acronym>GIMP</acronym>, you must first create a path, and "
+"then stroke the path."
+msgstr ""
+"Контуры это кривые (известны как кривые Безье). Обращению с контурами в "
+"<acronym>GIMP</acronym> легко научится. За подробной информацией о понятиях "
+"и механизмах обращайтесь к главе глоссария <link linkend=\"glossary-bezier-"
+"curve\">Кривые Безье</link> или Википедии <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-bezier\"/>. Инструмент <quote>Контуры</quote> очень мощный и "
+"позволяет создавать очень сложные контуры. Чтобы использовать этот "
+"инструмент в <acronym>GIMP</acronym>, нужно сначала создать контур, а затем "
+"его обвести."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
-msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
+#: src/using/paths.xml:37(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, the term <quote>Stroke path</quote> means to "
+"apply a specific style to the path (color, width, pattern... )."
+msgstr ""
+"В <acronym>GIMP</acronym> термин <quote>Обводка контура</quote> означает "
+"применение специального стиля к контуру (цвет, ширину, шаблон…)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
-msgid "(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the value assigned to 
<varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do this. Notice how <code>let*</code> operates just 
like a function: The value of the last statement is the value returned.)"
-msgstr "Мы добавили выражение <varname>x</varname> в конце, чтобы вывести значение переменной 
<varname>x</varname>. Обычно этого не требуется. Заметьте, что оператор <code>let*</code> ведёт себя как 
функция: возвращается значение последнего выражения."
+#: src/using/paths.xml:41(para)
+msgid "A Path has two main purposes:"
+msgstr "У контура два назначения:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
-msgid "A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. To assign the variable 
<varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd type:"
-msgstr "Переменная также может содержать спискок значений вместо одного значения. Чтобы присвоить переменной 
<varname>x</varname> список значений 1, 3, 5, нужно ввести:"
+#: src/using/paths.xml:46(para)
+msgid "You can convert a closed path to a selection."
+msgstr "Закрытый контур может быть преобразован в выделение."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
-msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+#: src/using/paths.xml:49(para)
+msgid ""
+"Any path, open or closed, can be <emphasis>stroked</emphasis>; that is, "
+"painted on the image in a variety of ways."
+msgstr ""
+"Открытый или замкнутый контур может быть <emphasis>обведён</emphasis>, что "
+"позволяет рисовать на изображении разнообразными методами."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
-msgid "Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it replies. When you type the 
first statement in, it simply replies with the result:"
-msgstr "Попробуйте ввести оба утверждения в консоль Script-Fu и посмотрите, что они выводят."
+#: src/using/paths.xml:56(title)
+msgid "Illustration of four different path creating"
+msgstr "Четыре примера создания контуров"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: src/using/paths.xml:62(para)
+msgid ""
+"Four examples of GIMP paths: one closed and polygonal; one open and "
+"polygonal; one closed and curved; one with a mixture of straight and curved "
+"segments."
+msgstr ""
+"Четыре примера контуров в <acronym>GIMP</acronym>; замкнутый и "
+"многоугольный; открытый и многоугольный; замкнутый и кривой; комбинация из "
+"прямых и кривых сегментов."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
-msgid "However, when you type in the other statement, it replies with the following result:"
-msgstr "При вводе второго утверждения, выводится следующее:"
+#: src/using/paths.xml:72(title)
+msgid "Path Creation"
+msgstr "Создание контуров"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(1 3 5)"
-msgstr "(1 3 5)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
-msgid "When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</varname> contains the atomic 
value 8. However, when it replies with <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you 
that <varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. Notice that there are no commas 
in our declaration or assignment of the list, nor in the printed result."
-msgstr "Когда вывелось значение 8, это значит, что переменная <varname>x</varname> содержит неделимое 
значение 8. Однако, когда вывелось <computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, это значит, что переменная 
<varname>x</varname> содержит не одно значение, а список значений. Заметьте, что ни в декларации или 
присвоении, ни в выведенном результате нет запятых."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
-msgid "The syntax to define a list is:"
-msgstr "Синтаксис для создания списка следующий:"
+#: src/using/paths.xml:73(para)
+msgid ""
+"Start by drawing the outline for your path; the outline can be modified "
+"later (see the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Paths</link> tool). To "
+"start, select the Paths tool using one of the following methods:"
+msgstr ""
+"Начните с создания обводки контура; её можно изменить позже (см. инструмент "
+"<link linkend=\"gimp-tool-path\">Контуры</link>). Для начала активируйте "
+"инструмент Контуры одним их этих методов:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'(a b c)"
-msgstr "'(a b c)"
+#: src/using/paths.xml:81(para)
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Path</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the image menu."
+msgstr ""
+"Вызовите команду <menuchoice><guimenu>Инструменты</"
+"guimenu><guimenuitem>Контур</guimenuitem></menuchoice> из меню изображения."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
-msgid "where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> are literals. We use the 
apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what follows in the parentheses is a list of literal values, 
rather than a function or expression."
-msgstr "Где <varname>a</varname>, <varname>b</varname> и <varname>c</varname> — одиночные значения. Мы 
используем апостроф (<code>'</code>) чтобы указать, что за ним в скобках следует список одиночных значений, а 
не функция или выражение."
+#: src/using/paths.xml:91(para)
+msgid ""
+"Use the relevant icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-"
+"tool-path-22.png\"/></guiicon> in toolbox."
+msgstr ""
+"Нажмите на пиктограмму <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
+"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> на панели инструментов."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
-msgid "An empty list can be defined as such:"
-msgstr "Пустой список создаётся так:"
+#: src/using/paths.xml:99(para)
+msgid "Use the hotkey <keycap>B</keycap>."
+msgstr "Нажмите клавишу быстрого доступа <keycap>B</keycap>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "'()"
-msgstr "'()"
+#: src/using/paths.xml:102(para)
+msgid ""
+"When the Paths tool is selected, the mouse cursor changes into a pointer "
+"(arrow) with a curve. Left click in the image to create the first point on "
+"the path. Move the mouse to a new point and left click the mouse to create "
+"another point linked to the previous point. Although you can create as many "
+"points as you desire, you only need two points to learn about Paths. While "
+"adding points, the mouse cursor has a little <quote>+</quote> next to the "
+"curve, which indicates that clicking will add a new point. When the mouse "
+"cursor is close to a line segment, the <quote>+</quote> changes into a cross "
+"with arrows; like the move tool."
+msgstr ""
+"Когда инструмент контура выбран, указатель мышки меняется на стрелку с "
+"кривой. Нажатие левой кнопкой на изображении создаёт первую точку контура. "
+"Передвиньте мышку на новое место и нажмите левой кнопкой: обе точки "
+"соединятся. И хотя вы можете создать много точек, достачно двух, чтобы "
+"понять работу контуров. При добавлении точек у указателя мышки есть "
+"маленький знак <quote>+</quote> в близости от кривой; это означает, что при "
+"нажатии добавится ещё одна точка. Когда указатель мышки близок к отрезку "
+"прямой, знак <quote>+</quote> меняется на крест со стрелками, означающий "
+"инструмент перемещения."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
-msgid "or simply:"
-msgstr "или так:"
+#: src/using/paths.xml:114(para)
+msgid ""
+"Move the mouse cursor close to a line segment, left-click and drag the line "
+"segment. Two events occur."
+msgstr ""
+"Передвиньте указатель мышки близко к отрезку прямой. Нажмите левой кнопкой и "
+"передвиньте сегмент. Произойдут две вещи."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "()"
-msgstr "()"
+#: src/using/paths.xml:120(para)
+msgid "The line segment bends and curves as it is pulled."
+msgstr "Сегмент искривляется по мере перещения."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
-msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
-msgstr "Списки могут содержать как неделимые значения, так и другие листы:"
+#: src/using/paths.xml:123(para)
+msgid ""
+"Each line segment has a start point and an end point that is clearly "
+"labeled. A <quote>direction line</quote> now projects from each end point "
+"for the line segment that was moved."
+msgstr ""
+"У каждого сенмента есть начальная и конечная точки, которые ясно обозначены. "
+"<quote>Линия направления</quote> теперь начинается у каждой точки каждого "
+"передвинутого сегмента."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/paths.xml:131(para)
 msgid ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
+"The curved line segment leaves an end point in the same direction that the "
+"<quote>direction line</quote> leaves the end point. The length of the "
+"<quote>direction line</quote> controls how far the line segment projects "
+"along the <quote>direction line</quote> before curving toward the other end "
+"point. Each <quote>direction line</quote> has an empty square box (called a "
+"handle) on one end. Click and drag a handle to change the direction and "
+"length of a <quote>direction line</quote>."
 msgstr ""
-"\n"
-"(let*\n"
-"   (\n"
-"        (x\n"
-"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
-"        )\n"
-"    )\n"
-"    x\n"
-")\n"
-"      "
+"Сегмент кривой оставляет конечную точку в том же направлении, что и "
+"<quote>линия направления</quote>. Длина <quote>direction line</quote> "
+"определяет, как далеко сегмент кривой следует вдоль <quote>линии "
+"направления</quote> до поворота к другой точке. У каждой <quote>линии "
+"направления</quote> есть пустой квадрат (называемый обработчик) на конце. "
+"Нажмите и передвиньте обработчик, чтобы изменить направление и длину "
+"<quote>линии направления</quote>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
-msgid "Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an apostrophe when defining the 
inner lists. Go ahead and copy the statement into the Script-Fu Console and see what it returns."
-msgstr "Заметьте, что после первого апострофа не надо больше ставить апостроф перед внутренними списками. 
Введите это выражение и посмотрите, что получится."
+#: src/using/paths.xml:141(title)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated"
+msgstr "Вид контура во время обработки"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
-msgid "You should notice that the result returned is not a list of single, atomic values; rather, it is a 
list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the list <code>(1 2 3)</code>, etc."
-msgstr "Вы заметите, что возвращённый результат — не список одиночных неделимых значений, а список, 
содержащий буквальное значение <code>(The GIMP)</code>, список <code>(1 2 3)</code> и т.д."
+#: src/using/paths.xml:148(para)
+msgid "Appearance of a path while it is manipulated using the Path tool."
+msgstr ""
+"Вид контура во время обработки с помощью инструмента <quote>Контуры</quote>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
-msgid "How To Think Of Lists"
-msgstr "Как думать о списках"
+#: src/using/paths.xml:154(para)
+msgid ""
+"The path is comprised of two components with both straight and curved "
+"segments. Black squares are anchor points, the open circle indicates the "
+"selected anchor, and the two open squares are the handles associated with "
+"the selected anchor."
+msgstr ""
+"Контур состоит из двух компонентов с прямыми и кривыми сегментами. Чёрные "
+"квадраты являются управляющими точками, открытая окружность — это выбранная "
+"точка, два открытых квадрата — её направляющие рычаги."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
-msgid "It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a <quote>tail</quote>. The 
head is the first element of the list, the tail the rest of the list. You'll see why this is important when 
we discuss how to add to lists and how to access elements in the list."
-msgstr "Полезно думать о списках, как состоящих из <quote>головы</quote> и <quote>хвоста</quote>. Голова — 
первый элемент списка, хвост — остаток списка. Вы увидите, почему это важно, как речь пойдёт о сложении 
списков и о доступе к элементам списка."
+#: src/using/paths.xml:163(title)
+msgid "Path Properties"
+msgstr "Свойства контура"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
-msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
-msgstr "Создание списков сцеплением (Функция Cons)"
+#: src/using/paths.xml:164(para)
+msgid ""
+"Paths, like layers and channels, are components of an image. When an image "
+"is saved in <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file format, any paths it "
+"has are saved with it. The list of paths in an image can be viewed and "
+"operated on using the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</"
+"link>. You can move a path from one image to another by copying and pasting "
+"using the pop-up menu in the Paths dialog, or by dragging an icon from the "
+"Paths dialog into the destination image window."
+msgstr ""
+"Контуры, как и слои и каналы — компоненты изображения. Когда изображение "
+"сохраняется в родном формате <acronym>GIMP</acronym> XCF, все контуры "
+"изображения также сохраняются. Список контуров изображения можно просмотреть "
+"и изменить в диалоге <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Контуры</link>. "
+"Контур можно перемещать с одного изображения на другое командами копирования "
+"и вставки из меню диалога контуров или перемещением пиктограммы контура из "
+"диалога контуров на нужное изображение."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
-msgid "One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It takes a value and places 
it to its second argument, a list. From the previous section, I suggested that you think of a list as being 
composed of an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is exactly how cons 
functions &mdash; it adds an element to the head of a list. Thus, you could create a list as follows:"
-msgstr "Наиболее употребляемая функция это функция cons. Она берёт любое значение и добавляет его ко второму 
параметру, списку. Если использовать терминологию вышесказанного, это функция добавляет значение в голове 
списка. Поэтому список можно создать следующим образом:"
+#: src/using/paths.xml:174(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> paths belong to a mathematical type called "
+"<quote>Bezier paths</quote>. What this means in practical terms is that they "
+"are defined by <emphasis>anchors</emphasis> and <emphasis>handles</"
+"emphasis>. <quote>Anchors</quote> are points the path goes through. "
+"<quote>Handles</quote> define the direction of a path when it enters or "
+"leaves an anchor point: each anchor point has two handles attached to it."
+msgstr ""
+"В <acronym>GIMP</acronym> контуры принадлежат к математическому типу под "
+"названием <quote>Кривые Безье</quote>. Практически это означает, что они "
+"определяются <emphasis>якорями</emphasis> и <emphasis>обработчиками</"
+"emphasis>. <quote>Якоря</quote> это точки, через которые проходит контур. "
+"<quote>Обработчики</quote> задают направление контура при входе и выходе из "
+"точки: у каждой точки есть два обработчика."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
-msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
+#: src/using/paths.xml:183(para)
+msgid ""
+"Paths can be very complex. If you create them by hand using the Path tool, "
+"unless you are obsessive they probably won't contain more than a few dozen "
+"anchor points (often many fewer); but if you create them by transforming a "
+"selection into a path, or by transforming text into a path, the result can "
+"easily contain hundreds of anchor points, or even thousands."
+msgstr ""
+"Контуры могут быть очень сложными. При создании вручную они вряд ли будут "
+"содержать больше, чем несколько десятков точек. Но если их создавать из "
+"выделения или текста, тогда они могут содержать сотни точек-якорей."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
-msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
-msgstr "В результате получается список <code>(1 2 3 4)</code>."
+#: src/using/paths.xml:191(para)
+msgid ""
+"A path may contain multiple <emphasis>components</emphasis>. A "
+"<quote>component</quote> is a part of a path whose anchor points are all "
+"connected to each other by path segments. The ability to have multiple "
+"components in paths allows you to convert them into selections having "
+"multiple disconnected parts."
+msgstr ""
+"Контур может состоять из нескольких <emphasis>компонентов</emphasis>. "
+"<quote>Компонент</quote> представляет собой часть контура, чьи управляющие "
+"точки полностью соединены друг с другом сегментами контура. Возможность "
+"иметь в контуре несколько компонентов позволяет вам преобразовывать их в "
+"выделения, содержащие несколько разделённых частей."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
-msgid "You could also create a list with one element:"
-msgstr "Можно также создать список с одним элементом:"
+#: src/using/paths.xml:199(para)
+msgid ""
+"Each component of a path can be either <emphasis>open</emphasis> or "
+"<emphasis>closed</emphasis>: <quote>closed</quote> means that the last "
+"anchor point is connected to the first anchor point. If you transform a path "
+"into a selection, any open components are automatically converted into "
+"closed components by connecting the last anchor point to the first anchor "
+"point with a straight line."
+msgstr ""
+"Каждый компонент контура может быть <emphasis>открытым</emphasis> или "
+"<emphasis>замкнутым</emphasis>: <quote>замкнутый</quote> означает, что "
+"последняя управляющая точка соединена с первой управляющей точкой. Если вы "
+"преобразуете контур в выделение, любой открытый компонент автоматически "
+"преобразовывается в замкнутый с помощью соединения прямой линией последней "
+"управляющей точки с первой."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cons 1 () )"
-msgstr "(cons 1 () )"
+#: src/using/paths.xml:207(para)
+msgid ""
+"Path segments can be either straight or curved. A path is called "
+"<quote>polygonal</quote> if all of its segments are straight. A new path "
+"segment is always created straight; the handles for the anchor points are "
+"directly on top of the anchor points, yielding handles of zero length, which "
+"produces straight-line segments. Drag a handle handle away from an anchor "
+"point to cause a segment to curve."
+msgstr ""
+"Сегменты контура могуть быть прямыми или изогнутыми. Контур, целиком "
+"состоящий из прямых называется <quote>многоугольным</quote>. Когда вы "
+"создаёте сегмент контура, он создаётся прямым, поскольку рычаги управляющей "
+"точки размещаются прямо на управляющей точке, с нулевой длиной, что и "
+"создаёт сегмент — прямую линию. Отодвиньте рычаги управления от точки, чтобы "
+"искривить сегмент."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
-msgid "You can use previously declared variables in place of any literals, as you would expect."
-msgstr "Можно использовать ранее декларированные переменные вместо буквальных значений."
+#: src/using/paths.xml:216(para)
+msgid ""
+"One nice thing about paths is that they use very few resources, especially "
+"in comparison with images. Representing a path in RAM requires storing only "
+"the coordinates of its anchors and handles: 1K of memory is enough to hold a "
+"complex path, but not enough to hold a small 20x20 pixel RGB layer. "
+"Therefore, it is possible to have literally hundreds of paths in an image "
+"without causing any significant stress to your system; the amount of stress "
+"that hundreds of paths might cause <emphasis>you</emphasis>, however, is "
+"another question. Even a path with thousands of segments consumes minimal "
+"resources in comparison to a typical layer or channel."
+msgstr ""
+"Одна приятная вещь в контурах это то, что они очень лёгкие в плане "
+"потребления памяти, особенно в сравнении с изображениями. Контур требует "
+"памяти только для хранения координат управляющих и рычагов: 1К памяти "
+"достаточно для размещения весьма сложного контура, но не достаточно для "
+"размещения RGB слоя даже размером 20x20 пикселей. Поэтому можно содержать "
+"буквально сотни контуров в изображении без каких-либо стрессовых нагрузок "
+"для вашей системы. Даже контуры с тысячами сегментами потребляют очень мало "
+"ресурсов по сравнению с обычным слоем или каналом."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
-msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
-msgstr "Создание списка с помощью функции <code>list</code>"
+#: src/using/paths.xml:228(para)
+msgid ""
+"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Path tool</link>."
+msgstr ""
+"Контуры можно создать и манипулировать инструментом <link linkend=\"gimp-"
+"tool-path\">Контуры</link>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
-msgid "To define a list composed of literals or previously declared variables, use the 
<function>list</function> function:"
-msgstr "Создать список из буквальных значений и переменных можно с помощью функции 
<function>list</function>:"
+#: src/using/paths.xml:235(title)
+msgid "Paths and Selections"
+msgstr "Контуры и выделения"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(list 5 4 3 a b c)"
-msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
+#: src/using/paths.xml:236(para)
+msgid ""
+"GIMP lets you transform the selection for an image into a path; it also lets "
+"you transform paths into selections. For information about the selection and "
+"how it works, see the <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">Selection</"
+"link> section."
+msgstr ""
+"GIMP позволяет вам преобразовывать выделение изображения в контур; также вы "
+"можете преобразовывать контуры в выделения. Для дополнительной информации о "
+"принципах работы этого механизма смотрите раздел <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-selection\">Выделение</link>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
-msgid "This will compose and return a list containing the values held by the variables <varname>a</varname>, 
<varname>b</varname> and <varname>c</varname>. For example:"
-msgstr "Это создаст и вернёт список, содержащий значения переменных <varname>a</varname>, 
<varname>b</varname> и <varname>c</varname>. На пример:"
+#: src/using/paths.xml:242(para)
+msgid ""
+"When you transform a selection into a path, the path closely follows the "
+"<quote>marching ants</quote>. Now, the selection is a two-dimensional "
+"entity, but a path is a one-dimensional entity, so there is no way to "
+"transform the selection into a path without losing information. In fact, any "
+"information about partially selected areas (i.e., feathering) are lost when "
+"a selection is turned into a path. If the path is transformed back into a "
+"selection, the result is an all-or-none selection, similar to what is "
+"obtained by executing \"Sharpen\" from the Select menu."
+msgstr ""
+"Когда вы преобразовываете выделение в контур, контур точно следует "
+"<quote>муравьиной дорожке</quote>. Выделение является двухмерным элементом, "
+"но контур это одномерный элемент, поэтому не существует способа "
+"преобразования выделения в контур без потери информации. Любая информация о "
+"частично выделенных областях (например, растушёвка) будет утеряна когда "
+"выделение превращается в контур. Если контур преобразовывается обратно в "
+"выделение, результатом будет либо выделение всего, либо ничего, в "
+"зависимости от того, что было получено в результате выполнения пункта "
+"<quote>Резкость</quote> из меню выделения."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/paths.xml:256(title)
+msgid "Transforming Paths"
+msgstr "Преобразование контуров"
+
+#: src/using/paths.xml:257(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Each of the Transform tools (Rotate, Scale, Perspective, etc) can be set to "
+"act on a layer, selection, or path. Select the transform tool in the "
+"toolbox, then select layer, selection, or path for the <quote>Transform:</"
+"quote> option in the tool's Tool Options dialog. This gives you a powerful "
+"set of methods for altering the shapes of paths without affecting other "
+"elements of the image."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let*  (\n"
-"                  (a 1)\n"
-"                  (b 2)\n"
-"                  (c 3)\n"
-"               )\n"
-"\n"
-"               (list 5 4 3 a b c)\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Каждый из инструментов преобразования (Вращение, Масштаб, Перспектива, и т."
+"д.) могут быть направлены работать на слой, выделение или контур. Выберите "
+"инструмент на панели инструментов, затем выберите слой, выделение или контур "
+"в параметре <quote>Преобразование:</quote> диалога параметров инструмента. "
+"Это даёт сильный набор методов изменения формы контуров, не изменяя других "
+"объектов изображения."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
-msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
-msgstr "Этот сценарий создаёт список <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+#: src/using/paths.xml:266(para)
+msgid ""
+"By default a Transform tool, when it is set to affect paths, acts on only "
+"one path: the <emphasis>active path</emphasis> for the image, which is shown "
+"highlighted in the Paths dialog. You can make a transformation affect more "
+"than one path, and possibly other things as well, using the <quote>transform "
+"lock</quote> buttons in the Paths dialog. Not only paths, but also layers "
+"and channels, can be transform-locked. If you transform one element that is "
+"transform-locked, all others will be transformed in the same way. So, for "
+"example, if you want to scale a layer and a path by the same amount, click "
+"the transform-lock buttons so that <quote>chain</quote> symbols appear next "
+"to the layer in the Layers dialog, and the path in the Paths dialog; then "
+"use the Scale tool on either the layer or the path, and the other will "
+"automatically follow."
+msgstr ""
+"По умолчанию, инструмент преобразования, когда направлен на контур, работает "
+"только с одним контуром — <emphasis>активным контуром</emphasis> изображения "
+"— который выделен в диалоге контуров. Преобразования можно делать "
+"одновременно и над другими контурами и даже другими объектами, используя "
+"кнопки <quote>замок преобразования</quote> в диалоге контуров. Не только "
+"контуры, но и слои и каналы можно замкнуть. При преобразовании одного "
+"элемента, который замкнут для преобразования, другие замкнутые элементы "
+"преобразуются таким же образом. Так, например, если вы хотите изменить "
+"размер слоя и контура на ту же величину, нажмите на кнопку замка, чтобы "
+"появился значок <quote>цепи</quote> у слоя в диалоге слоёв и у контура в "
+"диалоге контуров. Теперь примените инструмент Масштаб или к слою, или к "
+"контуру, и оба изменятся."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
-msgid "Accessing Values In A List"
-msgstr "Доступ к элементам списка"
+#: src/using/paths.xml:285(title)
+msgid "Stroking a Path"
+msgstr "Обводка контура"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
-msgid "To access the values in a list, use the functions <function>car</function> and 
<function>cdr</function>, which return the first element of the list and the rest of the list, respectively. 
These functions break the list down into the head::tail construct I mentioned earlier."
-msgstr "Чтобы достать значения из списка, используйте функции <function>car</function> и 
<function>cdr</function>, которые возвращают первый элемент списка и остаток списка, соответственно. 
Назначение этих функций совпадает с терминологией голова-хвост, описанной выше."
+#: src/using/paths.xml:287(title)
+msgid "Stroking paths"
+msgstr "Обводка контуров"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
-msgid "The <function>car</function> Function"
-msgstr "Функция <function>car</function>"
+#: src/using/paths.xml:294(para)
+msgid ""
+"The four paths from the top illustration, each stroked in a different way."
+msgstr ""
+"Четыре контура из предыдущей иллюстрации, обведённые разными способами."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
-msgid "<function>car</function> returns the first element of the list (the head of the list). The list needs 
to be non-null. Thus, the following returns the first element of the list:"
-msgstr "<function>car</function> возвращает первый элемент списка (голова списка). Список не может быть 
пустой. Следующее выражение вернёт первое значение:"
+#: src/using/paths.xml:301(para)
+msgid ""
+"Paths do not alter the appearance of the image pixel data unless they are "
+"<emphasis>stroked</emphasis>, using <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice> from the image "
+"menu or the Paths dialog right-click menu, or the <quote>Stroke Path</quote> "
+"button in the Tool Options dialog for the Path tool."
+msgstr ""
+"Контуры никак не меняют конечный вид изображений до тех пор, пока их не "
+"<emphasis>обводят</emphasis>, вызвав диалог <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Обвести контур…</guimenuitem></menuchoice> из "
+"контекстного меню изображения или диалога <quote>Контуры</quote>, либо "
+"нажатием кнопки <quote>Обвести контур</quote> в диалоге параметров "
+"инструмента <quote>Контуры</quote>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(car '(\"первый\" 2 \"третий\"))"
+#: src/using/paths.xml:312(para)
+msgid ""
+"Choosing <quote>Stroke Path</quote> by any of these means brings up a dialog "
+"that allows you to control the way the stroking is done. You can choose from "
+"a wide variety of line styles, or you can stroke with any of the Paint "
+"tools, including unusual ones such as the Clone tool, Smudge tool, Eraser, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Вызвав диалог <quote>Обводка контура</quote> любым из указанных способов, вы "
+"можете выбрать способ создания и внешний вид обводки: стили линий и "
+"инструмент, используемый для обводки, включая такие необычные для этой "
+"задачи как Штамп, Палец, Ластик и т.д."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
-msgid "which is:"
-msgstr "то есть "
+#: src/using/paths.xml:320(title)
+msgid "The <guilabel>Stroke Path</guilabel> dialog"
+msgstr "Диалог <guilabel>Обводка контура</guilabel>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "\"first\""
-msgstr "\"первый\""
+#: src/using/paths.xml:330(para)
+msgid ""
+"You can further increase the range of stroking effects by stroking a path "
+"multiple times, or by using lines or brushes of different widths. The "
+"possibilities for getting interesting effects in this way are almost "
+"unlimited."
+msgstr ""
+"Эффект обводки можно увеличить, обведя контур несколько раз, или используя "
+"линии и кисти разной ширины."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
-msgid "The <function>cdr</function> function"
-msgstr "Функция <function>cdr</function>"
+#: src/using/paths.xml:339(title)
+msgid "Paths and Text"
+msgstr "Контуры и текст"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
-msgid "<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first element (the tail of the list). 
If there is only one element in the list, it returns an empty list."
-msgstr "<function>cdr</function> возвращает остаток списка после первого элемента (хвост списка). Если в 
списке только один элемент, то возвращается пустой список."
+#: src/using/paths.xml:341(title)
+msgid "Text converted to a path"
+msgstr "Текст, преобразованный в контур"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
-msgstr "(cdr '(\"первый\" 2 \"третий\"))"
+#: src/using/paths.xml:347(para)
+msgid ""
+"Text converted to a path and then transformed using the Perspective tool."
+msgstr ""
+"Преобразованный в контур текст и изменённый с помощью инструмента изменения "
+"перспективы."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
-msgid "returns:"
-msgstr "возвращает"
+#: src/using/paths.xml:359(para)
+msgid ""
+"The path shown above, stroked with a fuzzy brush and then gradient-mapped "
+"using the Gradient Map filter with the <quote>Yellow Contrast</quote> "
+"gradient."
+msgstr ""
+"Контур, показанный выше, обведён мягкой кистью и залит с помощью фильтра "
+"<quote>Градиент</quote> С использованием градиента <quote>Yellow Contrast</"
+"quote>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(2 \"third\")"
-msgstr "(2 \"третий\")"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
-msgid "whereas the following:"
-msgstr "тогда как "
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
-msgstr "(cdr '(\"один единственный\"))"
+#: src/using/paths.xml:367(para)
+msgid ""
+"A text item created using the Text tool can be transformed into a path using "
+"the <command>Path from Text</command> command in the the context menu of the "
+"Text tool. This can be useful for several purposes, including:"
+msgstr ""
+"Текстовый блок, созданный с помощью инструмента <quote>Текст</quote>, может "
+"быть преобразован в контур с помощью кнопки <quote>Создать контур из текста</"
+"quote>, расположенную в параметрах инструмента <quote>Текст</quote>. Это "
+"может быть полезно в нескольких случаях, включая следующие:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
-msgid "Accessing Other Elements In A List"
-msgstr "Доступ к другим элементам списка"
+#: src/using/paths.xml:375(para)
+msgid "Stroking the path, which gives you many possibilities for fancy text."
+msgstr ""
+"Обводка контура, что даёт вам большие возможности для создания необычного "
+"вида текста."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
-msgid "OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of the list, but how do we 
access the second, third or other elements of a list? There exist several \"convenience\" functions to 
access, for example, the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of the tail of 
a list (<code>cddr</code>), etc."
-msgstr "Теперь, когда мы можем достать первый элемент списка и всё остальное, поговорим о том, как достать 
другие элементы (второй, третий, …) списка. Существует несколько вспомогательных функций, позволяющие 
достать, например, голову хвоста списка (<code>caadr</code>) или хвост хвоста списка (<code>cddr</code>), и 
т.д."
+#: src/using/paths.xml:381(para)
+msgid ""
+"More importantly, transforming the text. Converting text into a path, then "
+"transforming the path, and finally either stroking the path or converting it "
+"to a selection and filling it, often leads to much higher-quality results "
+"than rendering the text as a layer and transforming the pixel data."
+msgstr ""
+"Что более важно, преобразования текста в контур, затем изменения контура, и "
+"в заключении, обводка контура, или преобразование в выделение и заливка, что "
+"чаще всего даёт намного более качественный результат, чем отрисовка текста "
+"как слой и преобразование данных о пикселах."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
-msgid "The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and tails of lists, so"
-msgstr "Номенклатура названий проста: a означает голова, d означает хвоста, поэтому"
+#: src/using/paths.xml:393(title)
+msgid "Paths and <acronym>SVG</acronym> files"
+msgstr "Контуры и файлы <acronym>SVG</acronym>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(car (cdr (car x) ) )"
-msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
+#: src/using/paths.xml:394(para)
+msgid ""
+"<acronym>SVG</acronym>, standing for <quote>Scalable Vector Graphics</"
+"quote>, is an increasingly popular file format for <emphasis>vector "
+"graphics</emphasis>, in which graphical elements are represented in a "
+"resolution-independent format, in contrast to <emphasis>raster graphics</"
+"emphasis>; in which graphical elements are represented as arrays of pixels. "
+"GIMP is mainly a raster graphics program, but paths are vector entities."
+msgstr ""
+"<acronym>SVG</acronym> означает <quote>Scalable Vector Graphics</quote> — "
+"<quote>масштабируемая векторная графика</quote>, набирающий всё большую "
+"популярность формат файлов <emphasis>векторной графики</emphasis>, в котором "
+"графические элементы представлены в независимом от разрешения формате, в "
+"противоположность <emphasis>растровой графике</emphasis>, в которой "
+"графические элементы представлены массивом точек. <acronym>GIMP</acronym> "
+"работате, в основном, с растровой графикой, но контуры представляют собой "
+"векторные элементы."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
-msgid "could be written as:"
-msgstr "можно написать как:"
+#: src/using/paths.xml:403(para)
+msgid ""
+"Fortunately, paths are represented in <acronym>SVG</acronym> files in almost "
+"exactly the same way they are represented in GIMP. (Actually fortune has "
+"nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with "
+"SVG paths in mind.) This compatibility makes it possible to store GIMP paths "
+"as <acronym>SVG</acronym> files without losing any information. You can "
+"access this capability in the Paths dialog."
+msgstr ""
+"К счастью, контуры представлены в файлах <acronym>SVG</acronym> почти также, "
+"как они представлены в <acronym>GIMP</acronym>. (В действительности удача "
+"здесь не причём: работа с контурами в <acronym>GIMP</acronym> была "
+"переписана для версии 2.0 с оглядкой на контуры <acronym>SVG</acronym>.) Эта "
+"совместимость позволяет сохранять контуры <acronym>GIMP</acronym> как файлы "
+"<acronym>SVG</acronym> без потери какой-либо информации. Функция экспорта "
+"контуров <acronym>GIMP</acronym> в файлы <acronym>SVG</acronym> доступна "
+"через диалог <quote>Контуры</quote>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(cadar x)"
-msgstr "(cadar x)"
+#: src/using/paths.xml:412(para)
+msgid ""
+"It also means that GIMP can create paths from <acronym>SVG</acronym> files "
+"saved in other programs, such as <application>Inkscape</application> or "
+"<application>Sodipodi</application>, two popular open-source vector graphics "
+"applications. This is nice because those programs have much more powerful "
+"path-manipulation tools than GIMP does. You can import a path from an "
+"<acronym>SVG</acronym> file using the Paths dialog."
+msgstr ""
+"Также это означает, что <acronym>GIMP</acronym> может создавать контуры из "
+"файлов <acronym>SVG</acronym>, сохранённых в других программах, таких как "
+"<application>Inkscape</application> или <application>Sodipodi</application>, "
+"двух популярных программ векторной графики с открытым кодом. Это хорошо, "
+"поскольку эти программы имеют намного более мощные в сравнении с "
+"<acronym>GIMP</acronym> инструменты для работы с контурами. Вы можете "
+"импортировать контур из файла <acronym>SVG</acronym> с помощью диалога "
+"<quote>Контуры</quote>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
-msgid "To get some practice with list-accessing functions, try typing in the following (except all on one 
line if you're using the console); use different variations of <function>car</function> and 
<function>cdr</function> to access the different elements of the list:"
-msgstr "Для практики по доступу к спискам, попробуйте ввести следующее (всё на одной линии, если используете 
консоль) и, используя функции <function>car</function> и <function>cdr</function>, достать разные элементы из 
списка:"
+#: src/using/paths.xml:422(para)
+msgid ""
+"The <acronym>SVG</acronym> format handles many other graphical elements than "
+"just paths: among other things, it handles figures such as squares, "
+"rectangles, circles, ellipses, regular polygons, etc. GIMP cannot do "
+"anything with these entities, but it can load them as paths."
+msgstr ""
+"Формат <acronym>SVG</acronym> кроме контуров поддерживает множество других "
+"графических элементов: среди прочего он поддерживает такие фигуры как "
+"квадраты, прямоугольники, окружности, правильные многоугольники, и т.д. "
+"<acronym>GIMP</acronym> ничего не может делать с этими объектами, но может "
+"загружать их как контуры."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/paths.xml:430(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; place your car/cdr code here\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Creating paths is not the only thing GIMP can do with <acronym>SVG</acronym> "
+"files. It can also open <acronym>SVG</acronym> files as GIMP images, in the "
+"usual way."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (let* (\n"
-"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
-"                 )\n"
-"              )\n"
-"              ; поместите своё выражение с car/cdr здесь\n"
-"        )\n"
-"      "
+"Создание контуров это не единственная операция, которую <acronym>GIMP</"
+"acronym> может производить с файлами <acronym>SVG</acronym>. Также можно "
+"открывать эти файлы обычным способом, как изображения в <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
-msgid "Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you can do that, you're on 
your way to becoming a Script-Fu Master!"
-msgstr "Попробуйте достать число 3 из списка при помощи только двух вызовов функций. Если сможете, то вы на 
правильном пути стать мастером Script-Fu!"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:136(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-console.png'; "
+"md5=329cadfd55a68e60cb6936529869a85e"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
-msgid "In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything that follows it on the same 
line, are ignored by the script interpreter, so you can use this to add comments to jog your memory when you 
look at the script later."
-msgstr "В Scheme точка с запятой (<code>;</code>) указывает на комментарий. Всё, что следует за ней, 
игнорируется интерпретатором сценариев. Поэтому, используйте комментарии для пометок и описания сложных 
выражений, чтобы не забыть, что они делают."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:883(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
+"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-menu.png'; "
+"md5=29cddb5794c7d4fb988e6fa9b0141f52"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
-msgid "Your First Script-Fu Script"
-msgstr "Первый сценарий Script-Fu"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1536(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/script-fu-screen.png'; "
+"md5=67ea87d7bba780963438781008e4ec49"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
-msgid "Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed with your fourth lesson 
&mdash; your first Script-Fu Script."
-msgstr "В этом четвёртом уроке мы напишем первый сценарий Script-Fu"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
+msgid "A Script-Fu Tutorial"
+msgstr "Инструкция по Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
-msgid "Creating A Text Box Script"
-msgstr "Создание сценария рамки с текстом"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
+msgid "Script-Fu"
+msgstr "Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
-msgid "One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is creating a box with some 
text in it for a web page, a logo or whatever. However, you never quite know how big to make the initial 
image when you start out. You don't know how much space the text will fill with the font and font size you 
want."
-msgstr "Создание текста для веб страницы, логотипа — довольно часто используемая операция в 
<acronym>GIMP</acronym>. Однако трудно предугадать, какого размера нужно создать исходное изображение, чтобы 
весь текст поместился без лишнего места с указанным шрифтом и размером."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:14(secondary)
+msgid "Tutorial"
+msgstr "Инструкция"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
-msgid "The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem can easily be solved and 
automated with Script-Fu."
-msgstr "Такую задача довольно легко автоматизировать с помощью Script-Fu."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:16(para)
+msgid ""
+"In this training course, we'll introduce you to the fundamentals of Scheme "
+"necessary to use Script-Fu, and then build a handy script that you can add "
+"to your toolbox of scripts. The script prompts the user for some text, then "
+"creates a new image sized perfectly to the text. We will then enhance the "
+"script to allow for a buffer of space around the text. We will conclude with "
+"a few suggestions for ways to ramp up your knowledge of Script-Fu."
+msgstr ""
+"В этом руководстве вы опишем базовые понятия Scheme, необходимые для "
+"использования Script-Fu, и создадим небольшой сценарий, который можно будет "
+"добавить в список сценариев <acronym>GIMP</acronym>. Этот сценарий "
+"запрашивает у пользователя какой-нибудь текст и создаёт новое изображение, "
+"по размеру точно подходящее под текст. Затем мы улучшим сценарий и добавим "
+"рамку вокруг текста, после чего, наконец, мы дадим полезные советы по "
+"изучению Script-Fu."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
-msgid "We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image correctly sized to fit 
snugly around a line of text the user inputs. We'll also let the user choose the font, font size and text 
color."
-msgstr "Мы создадим сценарий под названием Текст с рамкой, который создаст изображение с правильным размеров 
для текста, введённого пользователем. Пользователь также может указать шрифт, размер шрифта и цвет текста."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
+msgid ""
+"This section as adapted from a tutorial written for the "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> User Manual by Mike "
+"Terry."
+msgstr ""
+"Первая версия этой части была написана для Руководства пользователя "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 1</application> Майком Терри (Mike "
+"Terry)."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
-msgid "Editing And Storing Your Scripts"
-msgstr "Редактирование и сохранение сценариев"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:34(title)
+msgid "Getting Acquainted With Scheme"
+msgstr "Первое знакомство с Scheme"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
-msgid "Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, we're going to switch to 
editing script text files."
-msgstr "До сих пор мы работали в консоли Script-Fu. Теперь мы переключимся на редактирование текстовых 
файлов сценариев."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:36(title)
+msgid "Let's Start Scheme'ing"
+msgstr "Начало работы с Scheme"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
-msgid "Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have access to 
<acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place your scripts there. However, I prefer 
keeping my personal scripts in my own script directory, to keep them separate from the factory-installed 
scripts."
-msgstr "Не важно, куда поместить сценарии: если у вас есть доступ к папке сценариев <acronym>GIMP</acronym> 
по умолчанию, можно поместить их туда, если хотите держать их отдельно от предустановленных, создайте свою 
папку."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:37(para)
+msgid "The first thing to learn is that:"
+msgstr "Первое, что нужно усвоить:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
-msgid "In the <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory that <acronym>GIMP</acronym> made 
off of your home directory, you should find a directory called <filename 
class=\"directory\">scripts</filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename 
class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory for a <filename class=\"directory\">scripts</filename> 
directory, and add the scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your personal 
scripts here."
-msgstr "В папке <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>, созданной <acronym>GIMP</acronym> в 
вашей домашней папке, вы найдёте папку с названием <filename class=\"directory\">scripts</filename>. 
<acronym>GIMP</acronym> будет автоматически искать в папке <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> 
папку <filename class=\"directory\">scripts</filename>, и добавлять найденные так сценарии в базу данных 
Script-Fu. Поместите свои сценарии сюда."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:39(para)
+msgid "Every statement in Scheme is surrounded by parentheses ()."
+msgstr "Каждый оператор в Scheme заключается в скобки ()."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:671(title)
-msgid "The Bare Essentials"
-msgstr "Самое основное"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:43(para)
+msgid "The second thing you need to know is that:"
+msgstr "Второе, что нужно знать:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(para)
-msgid "Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's main function. This is 
where you do the work."
-msgstr "Каждый сценарий Script-Fu определяет по крайней мере одну функцию, которая служит главной функцией 
сценария. Здесь и совершается главная работа."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:45(para)
+msgid ""
+"The function name/operator is always the first item in the parentheses, and "
+"the rest of the items are parameters to the function."
+msgstr ""
+"Название функции или оператора — первое слово в скобках, все последующие — "
+"параметры функции."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:676(para)
-msgid "Every script must also register with the procedural database, so you can access it within 
<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Каждый сценарий должен зарегистрироваться с базой процедур, чтобы можно было получить к нему доступ 
из <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:51(para)
+msgid ""
+"However, not everything enclosed in parentheses is a function &mdash; they "
+"can also be items in a list &mdash; but we'll get to that later. This "
+"notation is referred to as prefix notation, because the function prefixes "
+"everything else. If you're familiar with postfix notation, or own a "
+"calculator that uses Reverse Polish Notation (such as most HP calculators), "
+"you should have no problem adapting to formulating expressions in Scheme."
+msgstr ""
+"Однако не всё, что заключено в скобках — функция. Это могут быть элемента "
+"списка, но об этом позже. Такая нотация называется префиксной, потому что "
+"функция указывается в самом начале. Если вы знакомы с постфиксной нотацией, "
+"или у вас есть калькулятор с обратной польской нотацией (как многие "
+"калькуляторы HP), у вас не будет проблем в создании выражений в Scheme."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:680(para)
-msgid "We'll define the main function first:"
-msgstr "Мы создадим сначала главную функцию:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:60(para)
+msgid "The third thing to understand is that:"
+msgstr "Третье, что нужно понимать:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:62(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
-"      "
+"Mathematical operators are also considered functions, and thus are listed "
+"first when writing mathematical expressions."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
-"      "
+"Математические операторы тоже считаются функциями, и поэтому тоже "
+"указываются в самом начале выражения."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:684(para)
-msgid "Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</function> that takes four 
parameters, which will later correspond to some text, a font, the font size, and the text's color. The 
function is currently empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing fancy."
-msgstr "Здесь мы определили функцию с названием <function>script-fu-text-box</function>, которая берёт 
четыре параметра. Эти параметры позже соотнесутся с текстом, шрифтом, размером и цветом. Функция сейчас 
пустая и ничего не делает. Пока ничего нового."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:67(para)
+msgid "This follows logically from the prefix notation that we just mentioned."
+msgstr ""
+"Это логично следует из определения префиксной нотациий, упомянутой выше."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:695(title)
-msgid "Naming Conventions"
-msgstr "Условности именования"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:74(title)
+msgid "Examples Of Prefix, Infix, And Postfix Notations"
+msgstr "Пример Префиксной, Инфиксной и Постфиксной Нотаций"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(para)
-msgid "Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, which I've followed in the 
naming of the function. However, I've departed from the convention with the parameters. I like more 
descriptive names for my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the parameters so I can 
quickly see that they're values passed into the script, rather than created within it. I use the prefix 
\"the\" for variables defined within the script."
-msgstr "В основном Scheme придерживается маленьких букв с чёрточками для создания названий объектов. Мы 
следовали этому принципу для названия функции, но не параметров. Для параметров мы выбрали описательные 
названия с приставкой <quote>in</quote>, указывающая, что эти переменные были даны функции, а не 
декларированы в самой функции или сценарии, для которых мы будем использовать приставку <quote>the</quote>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:75(para)
+msgid ""
+"Here are some quick examples illustrating the differences between "
+"<emphasis>prefix</emphasis>, <emphasis>infix</emphasis>, and "
+"<emphasis>postfix</emphasis> notations. We'll add a 1 and 23 together:"
+msgstr ""
+"Вот несколько примеров, показывающие разницу между <emphasis>префиксной</"
+"emphasis>, <emphasis>инфиксной</emphasis> и <emphasis>постфиксной</emphasis> "
+"нотациями. Мы сложим 1 и 23."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:705(para)
-msgid "It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions 
<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the procedural database, they'll all 
show up under script-fu when you're listing the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
-msgstr "По условности в <acronym>GIMP</acronym> названия функций в сценариях имеют форму 
<function>script-fu-abc</function>, чтобы когда они показаны в базе процедур, они будут находится в разделе 
script-fu. Это помогает отличать их от дополнений."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:82(para)
+msgid ""
+"Prefix notation: <userinput>+ 1 23</userinput> (the way Scheme will want it)"
+msgstr "Префиксная нотация: <userinput>+ 1 23</userinput> (так хочет Scheme)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:715(title)
-msgid "Registering The Function"
-msgstr "Регистрация функции"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:88(para)
+msgid ""
+"Infix notation: <userinput>1 + 23</userinput> (the way we <quote>normally</"
+"quote> write it)"
+msgstr ""
+"Инфиксная нотация: <userinput>1 + 23</userinput> (как пишется в повседневной "
+"жизни)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(para)
-msgid "Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done by calling the function 
<function>script-fu-register</function>. When <acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this 
function, which registers the script with the procedural database. You can place this function call wherever 
you wish in your script, but I usually place it at the end, after all my other code."
-msgstr "Теперь мы зарегистрируем функцию с <acronym>GIMP</acronym>. Это делается вызовом функции 
<function>script-fu-register</function>. Когда <acronym>GIMP</acronym> читает текст сценария, он вызывает эту 
функцию, и она зарегистрирует нашу функцию в базе процедур. Вызвать эту функцию можно в любом месте сценария, 
но мы возмём за правило вызывать её в конце сценария."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:94(para)
+msgid ""
+"Postfix notation: <userinput>1 23 +</userinput> (the way many <acronym>HP</"
+"acronym> calculators will want it)"
+msgstr ""
+"Постфиксная нотация: <userinput>1 23 +</userinput> (как работают многие "
+"калькуляторы <acronym>HP</acronym>)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:725(para)
-msgid "Here's the listing for registering this function (I will explain all its parameters in a minute):"
-msgstr "Вот исходный код для регистрации функции (параметры будут описаны ниже):"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:103(title)
+msgid "Practicing In Scheme"
+msgstr "Практика в Scheme"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:749(para)
-msgid "If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension\">.scm</filename> 
suffix in your script directory, then choose 
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh 
Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new script will appear as 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text
 Box</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Сохраните свои функции в файле с расширением <filename class=\"extension\">.scm</filename> в вашей 
папке сценариев и вызовите команду 
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Обновить 
сценарии</guimenuitem></menuchoice>. Новый сценарий появится в меню 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guisubmenu>Текст</guisubmenu><guimenuitem>Текст
 с рамкой</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:104(para)
+msgid ""
+"Now, let's practice what we have just learned. Start up <acronym>GIMP</"
+"acronym>, if you have not already done so, and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Console</guimenuitem></menuchoice>. This will start "
+"up the Script-Fu Console window, which allows us to work interactively in "
+"Scheme. In a matter of moments, the Script-Fu Console will appear:"
+msgstr ""
+"Теперь давайте попрактикуемся. Запустите <acronym>GIMP</acronym>, если от не "
+"работает, и выберите <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Консоль</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Эта команда откроет окно консоли Script-Fu, "
+"которое позволяет работать на Scheme в интерактивном режиме:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:766(para)
-msgid "If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can view the prompts you 
created when registering the script (more information about what we did is covered next)."
-msgstr "Если вы вызовите этот сценарий, он естественно ничего не сделает, но вы увидите все запросы, 
созданные во время регистрации сценария. Об этом ниже."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:119(title)
+msgid "The Script-Fu Console Window"
+msgstr "Окно консоли Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:771(para)
-msgid "Finally, if you invoke the Procedure Browser ( 
<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll notice 
that our script now appears in the database."
-msgstr "И наконец, если вы вызовите просмотрщик процедур 
(<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Просмотрщик процедур</guimenuitem></menuchoice>), вы 
увидите там свой новый сценарий."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:120(para)
+msgid ""
+"At the bottom of this window is an entry-field ought to be entitled "
+"<guilabel>Current Command</guilabel>. Here, we can test out simple Scheme "
+"commands interactively. Let's start out easy, and add some numbers:"
+msgstr ""
+"Внизу окна есть поле ввода, которое содержит <guilabel>активную команду</"
+"guilabel>. Здесь мы будем тестировать наши команды на Scheme. Сначала сложим "
+"два числа:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:782(title)
-msgid "Steps For Registering The Script"
-msgstr "Шаги по регистрации сценария"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:126(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5)"
+msgstr "(+ 3 5)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(para)
-msgid "To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function 
<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required parameters and add our script's own 
parameters, along with a description and default value for each parameter."
-msgstr "Чтобы зарегистрировать сценарий с <acronym>GIMP</acronym>, нужно вызвать функцию 
<function>script-fu-register</function>, заполнить семь необходимых параметров, добавить параметры сценария с 
описанием и значением по умолчанию для каждого."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:127(para)
+msgid ""
+"Typing this in and hitting <keycap>Enter</keycap> yields the expected answer "
+"of 8 in the center window."
+msgstr ""
+"Введите эту строку в поле ввода и нажмите <keycap>Enter</keycap>. В "
+"центральном окне покажется результат 8."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:790(title)
-msgid "The Required Parameters"
-msgstr "Необходимые параметры"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:132(title)
+msgid "Use Script-Fu Console."
+msgstr "Использование консоли Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:792(para)
-msgid "The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the function called when our script 
is invoked (the entry-point into our script). This is necessary because we may define additional functions 
within the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these functions to call. In our 
example, we only defined one function, text-box, which we registered."
-msgstr "<emphasis>Название</emphasis> нашей функции. Эта функция вызывается при запуске нашего сценария 
(точка входа в наш сценарий). Этот параметр необходим, потому что можно создать много функций в сценарии, и 
<acronym>GIMP</acronym> должен знать, какая функция главная. В нашем примере мы декларируем только одну 
функцию, text-box, которую мы и регистрируем."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:140(para)
+msgid ""
+"Now, what if we wanted to add more than one number? The <quote>+</quote> "
+"function can take two or more arguments, so this is not a problem:"
+msgstr ""
+"А что если нужно сложить больше чисел? Функция <quote>+</quote> берёт от "
+"двух и более параметров:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:807(para)
-msgid "Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now the toolbox menu is 
removed, so don't use it."
-msgstr "До версии 2.6 можно также было использовать <code>&lt;Toolbox&gt;</code>, но теперь меню панели 
инструментов убрано, поэтому его не используйте."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:145(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 5 6)"
+msgstr "(+ 3 5 6)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:803(para)
-msgid "The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be inserted. The exact location 
of the script is specified like a path in Unix, with the root of the path being image menu as 
<code>&lt;Image&gt;</code>.<placeholder-1/>"
-msgstr "<emphasis>Место</emphasis> в меню, куда вставится сценарий. Точное положение сценария указывается 
как путь к файлу в Unix, где <code>&lt;Изображение&gt;</code> есть корень пути.<placeholder-1/>"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:146(para)
+msgid "This also yields the expected answer of 14."
+msgstr "Это даст ожидаемый результат 14."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:812(para)
-msgid "If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new image, like our Text Box 
script will), you'll want to insert it in the image window menu, which you can access through the image menu 
bar, by right-clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top corner of the image 
window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
-msgstr "Если ваш сценарий не оперирует с существующим изображением (т.е. создаёт новое изображение, как наш 
сценарий Текст с рамкой), то лучше его вставить в меню окна изображения. Тогда достать его можно правым 
нажатием мышки в окне изображения, нажатием на пиктограмму кнопки меню в левом верхнем углу окна изображения, 
или нажатием клавишы <keycap>F10</keycap>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:147(para)
+msgid ""
+"So far, so good &mdash; we type in a Scheme statement and it's executed "
+"immediately in the Script-Fu Console window. Now for a word of "
+"caution&hellip;"
+msgstr ""
+"Пока всё хорошо — мы вводим оператор на Scheme, и он тут-же выполняется в "
+"консоли. Теперь несколько предостережений…"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:827(para)
-msgid "The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu of the 
<guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, the Toolbox menu had been removed and 
merged with the image window menubar."
-msgstr "В оригинале этого руководства, написанном Майком, сказано вставлять пункт меню Script-Fu меню 
<guimenu>Дополнения</guimenu> панели инструментов, но с версии 2.6 меню панели инструментов было удалено и 
совмещено с меню изображения."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:155(title)
+msgid "Watch Out For Extra Parentheses"
+msgstr "Следите за дополнительными скобками"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:820(para)
-msgid "If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to insert it in the image 
window menu. The rest of the path points to the menu lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text 
Box script in the <guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> menu of the 
<guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> 
(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text
 Box</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr "Если ваш сценарий работает с существующим изображением, лучше поместить его в меню окна изображения. 
Остаток пути указывает меню и подменю. Поэтому мы регистрируем наш сценарий в меню 
<guisubmenu>Текст</guisubmenu> меню <guisubmenu>Создать</guisubmenu> меню 
<guimenu>Файл</guimenu>.<placeholder-1/> 
(<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guisubmenu>Текст</guisubmenu><guimenuitem>Текст
 с рамкой</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:156(para)
+msgid ""
+"If you're like me, you're used to being able to use extra parentheses "
+"whenever you want to &mdash; like when you're typing a complex mathematical "
+"equation and you want to separate the parts by parentheses to make it "
+"clearer when you read it. In Scheme, you have to be careful and not insert "
+"these extra parentheses incorrectly. For example, say we wanted to add 3 to "
+"the result of adding 5 and 6 together:"
+msgstr ""
+"На пример, при введении сложного математического выражения, мы автоматически "
+"хотим отделит части выражения скобками для лучшего понимания. На Scheme "
+"нужно быть аккуратным и добавлять скобки правильно. Допустим, мы хотим "
+"добавить 3 к результату сложения 5-ти и 6-ти:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:840(para)
-msgid "If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when we began 
&mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not already existing."
-msgstr "Вы наверно заметили, что подменю Текст в меню Файл/Создать не существовало до регистрации сценария — 
<acronym>GIMP</acronym> автоматически создаёт недостающие подменю."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:165(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
+msgstr "3 + (5 + 6) + 7 = ?"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:847(para)
-msgid "A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the Procedure Browser."
-msgstr "<emphasis>Описание</emphasis> сценария покажется в просмотрщике процедур."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:166(para)
+msgid ""
+"Knowing that the + operator can take a list of numbers to add, you might be "
+"tempted to convert the above to the following:"
+msgstr ""
+"Зная, что оператор + принимает список параметров, существует соблазн "
+"написать следующее:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:853(para)
-msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
-msgstr "<emphasis>Ваше имя</emphasis> (автор сценария)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:170(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (5 6) 7)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:858(para)
-msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
-msgstr "Информация об <emphasis>Авторском праве</emphasis>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:171(para)
+msgid ""
+"However, this is incorrect &mdash; remember, every statement in Scheme "
+"starts and ends with parens, so the Scheme interpreter will think that "
+"you're trying to call a function named <quote>5</quote> in the second group "
+"of parens, rather than summing those numbers before adding them to 3."
+msgstr ""
+"Однако это неправильно. Нужно помнить, что каждый оператор начинается и "
+"заканчивается скобкой, поэтому Scheme попытается в выше приведённом примере "
+"найти функцию <quote>5</quote> во второй группе скобок, вместо сложения двух "
+"чисел в скобках."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:861(para)
-msgid "The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of the script."
-msgstr "<emphasis>Дата</emphasis> когда сценарий был создан или дата последнего изменения."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:178(para)
+msgid "The correct way to write the above statement would be:"
+msgstr "Правильно утверждение выше пишется так:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:867(para)
-msgid "The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be any of the following: RGB, 
RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, 
and thus don't need to define the type of image on which we work."
-msgstr "<emphasis>Типы</emphasis> изображений, с которыми этот сценарий работает. Может быть любой из: RGB, 
RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA, или вообще никакой. В нашем случае мы создаём изображение, поэтому тип 
изображения можно не указывать."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:179(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
+msgstr "(+ 3 (+ 5 6) 7)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:878(title)
-msgid "The menu of our script."
-msgstr "Меню нашего сценария"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:183(title)
+msgid "Make Sure You Have The Proper Spacing, Too"
+msgstr "Следите за пробелами"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:889(title)
-msgid "Registering The Script's Parameters"
-msgstr "Регистрация параметров сценария"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(para)
-msgid "Once we have listed the required parameters, we then need to list the parameters that correspond to 
the parameters our script needs. When we list these params, we give hints as to what their types are. This is 
for the dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a default value."
-msgstr "После объявления списка необходимых параметров нужно указать параметры, которые соответствуют 
параметрам сценария. При объявлении списка параметров, мы даём подсказку об их типах. Это делается для 
диалога параметров, который появится при вызове нашего сценария. Мы также предоставляем значения по 
умолчанию."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:897(para)
-msgid "This section of the registration process has the following format:"
-msgstr "Эта часть процесса регистрации имеет следующий формат:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:911(para)
-msgid "Example"
-msgstr "Пример"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:918(constant)
-msgid "SF-IMAGE"
-msgstr "SF-IMAGE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:921(para)
-msgid "If your script operates on an open image, this should be the first parameter after the required 
parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the image in this parameter."
-msgstr "Если ваш сценарий работает с открытым изображением, этот параметр должен быть первым после 
необходимых параметров. <acronym>GIMP</acronym> вставит ссылку на изображение в этот параметр."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:929(para)
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:934(constant)
-msgid "SF-DRAWABLE"
-msgstr "SF-DRAWABLE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:937(para)
-msgid "If your script operates on an open image, this should be the second parameter after the 
<constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a 
reference to the active layer in this parameter."
-msgstr "Если ваш сценарий работает с открытым изображением, этот параметр должен быть вторым параметром, 
сразу после параметра <constant>SF-IMAGE</constant>. От указывает на активный слой. <acronym>GIMP</acronym> 
вставит ссылку на активный слой в этот параметр."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:946(para)
-msgid "17"
-msgstr "17"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:951(constant)
-msgid "SF-VALUE"
-msgstr "SF-VALUE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:954(para)
-msgid "Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default text, so better use 
<constant>SF-STRING</constant>."
-msgstr "Принимает числа и строки. Заметьте, что кавычки нужно специально маркировать для текста по 
умолчанию, тоэтому лучше использовать <constant>SF-STRING</constant>."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:961(para)
-msgid "42"
-msgstr "42"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:966(constant)
-msgid "SF-STRING"
-msgstr "SF-STRING"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:969(para)
-msgid "Accepts strings."
-msgstr "Принимает строки."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:972(para)
-msgid "\"Some text\""
-msgstr "\"Некий текст\""
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:980(para)
-msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
-msgstr "Укаывает что этот параметр требует значение цвета."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:985(para)
-msgid "'(0 102 255)"
-msgstr "'(0 102 255)"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:990(constant)
-msgid "SF-TOGGLE"
-msgstr "SF-TOGGLE"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:993(para)
-msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
-msgstr "Принимает логическое значение. Обычно показывается в виде галочки."
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:998(para)
-msgid "TRUE or FALSE"
-msgstr "TRUE или FALSE"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:184(para)
+msgid ""
+"If you are familiar with other programming languages, like C/C++, Perl or "
+"Java, you know that you don't need white space around mathematical operators "
+"to properly form an expression:"
+msgstr ""
+"Если вы знакомы с другими программными языками, например C/C++, Perl или "
+"Java, то знаете, что пробелы не обязательны вокруг математических операторов "
+"для правильности выражения:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1009(title)
-msgid "Giving Our Script Some Guts"
-msgstr "Придача сценарию формы"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:190(literal)
+msgid "3+5, 3 +5, 3+ 5"
+msgstr "3+5, 3 +5, 3+ 5"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(para)
-msgid "Let us continue with our training and add some functionality to our script."
-msgstr "Теперь давайте добавим функциональность нашему сценарию."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:192(para)
+msgid ""
+"These are all accepted by C/C++, Perl and Java compilers. However, the same "
+"is not true for Scheme. You must have a space after a mathematical operator "
+"(or any other function name or operator) in Scheme for it to be correctly "
+"interpreted by the Scheme interpreter."
+msgstr ""
+"Все эти выражения принимаются компиляторами C/C++, Perl и Java. Однако в "
+"Scheme это не так. Пробел обязателен после названия функции или оператора "
+"для правильной интерпретации выражения компилятором Scheme."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1016(title)
-msgid "Creating A New Image"
-msgstr "Создание нового изображения"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:198(para)
+msgid ""
+"Practice a bit with simple mathematical equations in the Script-Fu Console "
+"until you're totally comfortable with these initial concepts."
+msgstr ""
+"Попрактикуйтесь с простыми математическими уравнениями в консоли Script-Fu "
+"пока не привыкните к этим базовым понятиям."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(para)
-msgid "In the previous lesson, we created an empty function and registered it with <acronym>GIMP</acronym>. 
In this lesson, we want to provide functionality to our script &mdash; we want to create a new image, add the 
user's text to it and resize the image to fit the text exactly."
-msgstr "В предыдущем уроке мы создали пустую функцию и зарегистрировали её с <acronym>GIMP</acronym>. Теперь 
настало время добавить функциональность — мы хотим создать новое изображение, добавить в него введённый 
текст, и изменить размер изображеня по размеру текста."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:206(title)
+msgid "Variables And Functions"
+msgstr "Переменные и функции"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1023(para)
-msgid "Once you know how to set variables, define functions and access list members, the rest is all 
downhill &mdash; all you need to do is familiarize yourself with the functions available in 
<acronym>GIMP</acronym>'s procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref 
linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
-msgstr "Когда вы знаете, как задать значения переменным, декларировать функци и доставать элементы из 
списка, всё остальное просто. Нужно только изучить функции, которые поставляются с базой процедур 
<acronym>GIMP</acronym>, и научится вызывать их. Вызовите <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> и давайте 
начнём."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:207(para)
+msgid ""
+"Now that we know that every Scheme statement is enclosed in parentheses, and "
+"that the function name/operator is listed first, we need to know how to "
+"create and use variables, and how to create and use functions. We'll start "
+"with the variables."
+msgstr ""
+"Теперь, когда мы знаем, что каждый оператор Scheme заключается в скобки, и "
+"что название функции или оператора идёт первым, нужно научится, как "
+"создавать и использовать переменные и как создавать и использовать функции. "
+"Начнём с переменных."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1031(para)
-msgid "Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, <varname>theImage</varname>, set to 
the result of calling <acronym>GIMP</acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
-msgstr "Начнёс с создания нового изображения. Мы создаём новую переменную <varname>theImage</varname> и 
присваиваем ей возвратное значение встроенной функции <acronym>GIMP</acronym> 
<function>gimp-image-new</function>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:215(title)
+msgid "Declaring Variables"
+msgstr "Декларирование переменных"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1037(para)
-msgid "As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</function> takes three 
parameters &mdash; the image's width, height and the type of image. Because we'll later resize the image to 
fit the text, we'll make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's width and sizes 
in some variables, too, as we'll refer to and manipulate them later in the script."
-msgstr "Как можно видеть из просмотрщика процедур, функция <function>gimp-image-new</function> берёт три 
параметра — ширину, высоту и тип нового изображения. Поскольку мы изменим размер изображения позже, здесь мы 
указываем изображение <acronym>RGB</acronym> 10x10 точек. Мы также сохраним значения размера в переменных, 
так как мы их изменим позже."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:216(para)
+msgid ""
+"Although there are a couple of different methods for declaring variables, "
+"the preferred method is to use the <command>let*</command> construct. If "
+"you're familiar with other programming languages, this construct is "
+"equivalent to defining a list of local variables and a scope in which "
+"they're active. As an example, to declare two variables, a and b, "
+"initialized to 1 and 2, respectively, you'd write:"
+msgstr ""
+"Хотя есть разные методы декларации переменных, предпочтительный метод "
+"использует оператор <command>let*</command>. Если вы знакомы с другими "
+"языками программирования, этот оператор равносилен декларированию списка "
+"локальных переменных с пределом их применимости. На пример, чтобы "
+"декларировать две переменные a и b со значениями 1 и 2, нужно ввести:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1047(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:225(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
 "        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; define our local variables\n"
-"                 ; create a new image:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
-"                               ;we create later\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
 "        (let*\n"
-"              (\n"
-"                 ; декларация локальных переменных\n"
-"                 ; создать новое изображение:\n"
-"                 (theImageWidth  10)\n"
-"                 (theImageHeight 10)\n"
-"                 (theImage (car\n"
-"                                (gimp-image-new\n"
-"                                 theImageWidth\n"
-"                                 theImageHeight\n"
-"                                 RGB\n"
-"                                )\n"
-"                           )\n"
-"                 )\n"
-"                 (theText)     ;переменная для текста,\n"
-"                               ;которой мы присвоим значение позже\n"
+"           (\n"
+"              (a 1)\n"
+"              (b 2)\n"
+"           )\n"
+"           (+ a b)\n"
+"        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1066(para)
-msgid "Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an <acronym>RGB</acronym> 
image. We could have also used <code>0</code>, but <acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance 
at the code."
-msgstr "Заметка: мы использовали значение <code>RGB</code>, чтобы указать тип изображения 
<acronym>RGB</acronym>. Мы также могли бы использовать значение <code>0</code>, но это не так описательно, 
как значение <acronym>RGB</acronym> во время быстрого просмотра сценария."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:234(para)
+msgid "or, as one line:"
+msgstr "или на одной строке:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:235(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
+msgstr "(let* ( (a 1) (b 2) ) (+ a b) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1072(para)
-msgid "You should also notice that we took the head of the result of the function call. This may seem 
strange, because the database explicitly tells us that it returns only one value &mdash; the ID of the newly 
created image. However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there is only one 
element in the list, so we need to get the head of the list."
-msgstr "Заметьте также, что мы взяли голову результата функции. Это может показаться странным, так как база 
данных указывает, что функция возвращает только одно значение — ID нового изображения. Однако в 
<acronym>GIMP</acronym> все функции возвращают список, даже если в списке только один элемент. Чтобы взять 
этот элемент, мы и достаём голову списка."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:237(para)
+msgid ""
+"You'll have to put all of this on one line if you're using the console "
+"window. In general, however, you'll want to adopt a similar practice of "
+"indentation to help make your scripts more readable. We'll talk a bit more "
+"about this in the section on White Space."
+msgstr ""
+"Это всё надо поместить на одной строке при использовании окна консоли. В "
+"общем, однако, лучше придерживаться показанной схемы отступа; тогда сценарии "
+"легче читать. Мы ещё поговорим об этом в разделе и пробелах."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1083(title)
-msgid "Adding A New Layer To The Image"
-msgstr "Добавление нового слоя к изображению"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:244(para)
+msgid ""
+"This declares two local variables, a and b, initializes them, then prints "
+"the sum of the two variables."
+msgstr ""
+"Это декларирует две локальные переменные, a и b, даёт им начальные значения "
+"и печатает их сумму."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(para)
-msgid "Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the 
<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in the ID of the image we just 
created. (From now on, instead of listing the complete function, we'll only list the lines we're adding to 
it. You can see the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">here</link>.) 
Because we've declared all of the local variables we'll use, we'll also close the parentheses marking the end 
of our variable declarations:"
-msgstr "Теперь, когда у нас есть новое изображение, нужно к нему добавить слой. Мы вызовем функцию 
<function>gimp-layer-new</function>, чтобы создать новый слой, и дадим ей ID созданного изображения. (Отныне 
мы будем показывать только строки, которые мы добавляем или меняем, а не текст всей функции. Текст полного 
сценария находится <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result\">здесь</link>.) Поскольку мы 
задекларировали все локальные переменные, мы также закрываем скобку декларации переменных:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:251(title)
+msgid "What Is A Local Variable?"
+msgstr "Что такое локальная переменная?"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1096(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:252(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        ;create a new layer for the image:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"layer 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;end of our local variables\n"
-"      "
+"You'll notice that we wrote the summation <code>(+ a b)</code> within the "
+"parens of the <code>let*</code> expression, not after it."
 msgstr ""
-"\n"
-"        ;создать новый слой для изображения:\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                          (gimp-layer-new\n"
-"                           theImage\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB-IMAGE\n"
-"                           \"слой 1\"\n"
-"                           100\n"
-"                           NORMAL\n"
-"                          )\n"
-"                      )\n"
-"            )\n"
-"         ) ;конец декларации локальных переменных\n"
-"      "
+"Вы могли заметить, что мы написали сложение <code>(+ a b)</code> внутри "
+"скобок оператора <code>let*</code>, а не после."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1113(para)
-msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
-msgstr "Когда есть новый слой, его можно добавить к изображению:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:256(para)
+msgid ""
+"This is because the <code>let*</code> statement defines an area in your "
+"script in which the declared variables are usable; if you type the "
+"<userinput>(+ a b)</userinput> statement after the <userinput>(let* "
+"&hellip;)</userinput> statement, you'll get an error, because the declared "
+"variables are only valid within the context of the <code>let*</code> "
+"statement; they are what programmers call local variables."
+msgstr ""
+"Это потому, что оператор <code>let*</code> также определяет предел, где "
+"можно использовать декларируемые переменные. Если ввести <userinput>(+ a b)</"
+"userinput> после оператора <userinput>(let* …)</userinput>, вы получите "
+"сообщение об ошибке, потому что переменные видны только в пределах этого "
+"оператора <code>let*</code>. Поэтому они называются локальные переменные."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:268(title)
+msgid "The General Syntax Of <code>let*</code>"
+msgstr "Общий синтаксис <code>let*</code>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:269(para)
+msgid "The general form of a <code>let*</code> statement is:"
+msgstr "Общая форма оператора <code>let*</code> такова:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:270(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"        (let* ( <replaceable>variables</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>expressions</replaceable> )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"        (let* ( <replaceable>переменные</replaceable> )\n"
+"          <replaceable>выражения</replaceable> )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1117(para)
-msgid "Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, and add this line to show 
the new, empty image:"
-msgstr "Давайте теперь проверим, что у нас есть на этот момент, и добавим следующую строку, чтобы увидеть 
новое пустое изображение:"
-
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1121(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "(gimp-display-new theImage)"
-msgstr "(gimp-display-new theImage)"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:274(para)
+msgid ""
+"where variables are declared within parens, e.g., <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, and expressions are any valid Scheme expressions. Remember that "
+"the variables declared here are only valid within the <code>let*</code> "
+"statement &mdash; they're local variables."
+msgstr ""
+"где переменные декларируются внутри скобок, т.е. <userinput>(a 2)</"
+"userinput>, а выражениями могут быть любые легальные команды Scheme. "
+"Помните, что эти переменные можно использовать только в пределах <code>let*</"
+"code>. Они — локальные переменные."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(para)
-msgid "Save your work, select 
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh 
Scripts</guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It will probably contain 
garbage (random colors), because we haven't erased it. We'll get to that in a second."
-msgstr "Сохраните сценарий, вызовите команду 
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Обновить 
сценарии</guimenuitem></menuchoice>, вызовите сценарий, и новое изображение должно появиться. Оно скорее 
всего будет содежать шум, так как мы его не очистили. Это мы сделаем позже."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:284(title)
+msgid "White Space"
+msgstr "Пробел"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1136(title)
-msgid "Adding The Text"
-msgstr "Добавление текста"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:285(para)
+msgid ""
+"Previously, we mentioned the fact that you'll probably want to use "
+"indentation to help clarify and organize your scripts. This is a good policy "
+"to adopt, and is not a problem in Scheme &mdash; white space is ignored by "
+"the Scheme interpreter, and can thus be liberally applied to help clarify "
+"and organize the code within a script. However, if you're working in Script-"
+"Fu's Console window, you'll have to enter an entire expression on one line; "
+"that is, everything between the opening and closing parens of an expression "
+"must come on one line in the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Мы уже указывали на тот факт, что отступы облегчают чтение и организацию "
+"сценариев. Этот принцип полезен и не влияет на Scheme — компилятор "
+"игнорирует лишние пробелы. Однако при работе с окном консоли, всё выражение "
+"нужно вводить на одной строке, т.е. всё, что находится между открывающей "
+"скобкой и закрывающей, должно быть введено на одной строке в поле вводе "
+"консоли."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(para)
-msgid "Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a (<code>;</code>) as the 
first character of the line)."
-msgstr "Удалите строку, показывающую пустое изображение (или деактивируйте её знаком комментария 
<code>;</code> в начале строки)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:299(title)
+msgid "Assigning A New Value To A Variable"
+msgstr "Придавание переменной нового значения"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1141(para)
-msgid "Before we add text to the image, we need to set the background and foreground colors so that the text 
appears in the color the user specified. We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
-msgstr "До добавление текста нужно установить цвет переднего плана и фона, чтобы текст появился в цветах, 
заданные пользователем. Мы будем вызывать функции gimp-context-set-back/foreground:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:300(para)
+msgid ""
+"Once you've initialized a variable, you might need to change its value later "
+"on in the script. Use the <code>set!</code> statement to change the "
+"variable's value:"
+msgstr ""
+"Если у переменной уже есть значение и его нужно поменять, используйте "
+"оператор <code>set!</code>:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1147(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:305(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"        (let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
-"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"(let* ( (theNum 10) ) (set! theNum (+ theNum theNum)) )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1151(para)
-msgid "With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in the image by filling the 
drawable with the background color:"
-msgstr "Теперь, когда цвета установлены, давайте уберём шум из изображения, заполнив его цветом фона:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:308(para)
+msgid ""
+"Try to guess what the above statement will do, then go ahead and enter it in "
+"the Script-Fu Console window."
+msgstr ""
+"Введите это выражение в окно консоли и посмотрите на результат. Сначала "
+"переменной theNum присваивается значение 10, и затем эта переменная "
+"складывается с самой же, и результат суммы выдаётся как результат всего "
+"выражения, т.е. 20."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1156(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:313(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
+"The <quote><code>\\</code></quote> indicates that there is no line break. "
+"Ignore it (don't type it in your Script-Fu console and don't hit "
+"<keycap>Enter</keycap>), just continue with the next line."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
-"      "
+"Символ <quote><code>\\</code></quote> означает, что новой строки нет. "
+"Игнорируйте его (не вводите в консоль Script-Fu и не нажимайте "
+"<keycap>Enter</keycap>), просто продолжайте со следующей линии."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1159(para)
-msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
-msgstr "А сейчас можно добавить текст:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:322(title)
+msgid "Functions"
+msgstr "Функции"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:323(para)
+msgid ""
+"Now that you've got the hang of variables, let's get to work with some "
+"functions. You declare a function with the following syntax:"
+msgstr ""
+"Теперь, когда вы понимаете переменные, возмёмся за функции. Функции "
+"декларируются следующим образом:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:327(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>name</replaceable>\n"
+"              <replaceable>param-list</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>expressions</replaceable>\n"
 "        )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (set! theText\n"
-"                      (car\n"
-"                           (gimp-text-fontname\n"
-"                            theImage theLayer\n"
-"                            0 0\n"
-"                            inText\n"
-"                            0\n"
-"                            TRUE\n"
-"                            inFontSize PIXELS\n"
-"                            \"Sans\")\n"
-"                       )\n"
+"        (define\n"
+"           (\n"
+"              <replaceable>название</replaceable>\n"
+"              <replaceable>список-параметров</replaceable>\n"
+"           )\n"
+"           <replaceable>выражения</replaceable>\n"
 "        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1174(para)
-msgid "Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over the parameters while 
looking at the function's entry in the DB Browser. Basically, we're creating a new text layer and assigning 
it to the variable <varname>theText</varname>."
-msgstr "И хотя вызов функции длинный, он прост, если сверить значения параметров с их описанием в базе 
процедур. Вкратце, мы создаём новый слой и присваиваем его переменной <varname>theText</varname>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:336(para)
+msgid ""
+"where <replaceable>name</replaceable> is the name assigned to this function, "
+"<replaceable>param-list</replaceable> is a space-delimited list of parameter "
+"names, and <replaceable>expressions</replaceable> is a series of expressions "
+"that the function executes when it's called. For example:"
+msgstr ""
+"где функции даётся <replaceable>название</replaceable>, указываются названия "
+"параметров в <replaceable>списке-параметров</replaceable>, отделённые друг "
+"от друга пробелом, и потом следует список <replaceable>выражений</"
+"replaceable>, которые выполняются при вызове этой функции. На пример:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:343(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+msgstr "(define (AddXY inX inY) (+ inX inY) )"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:344(para)
+msgid ""
+"<varname>AddXY</varname> is the function's name and <varname>inX</varname> "
+"and <varname>inY</varname> are the variables. This function takes its two "
+"parameters and adds them together."
+msgstr ""
+"<varname>AddXY</varname> — название функции, а <varname>inX</varname> и "
+"<varname>inY</varname> — переменные. Эта функции берёт эти две переменные и "
+"складывает их."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:350(para)
+msgid ""
+"If you've programmed in other imperative languages (like C/C++, Java, "
+"Pascal, etc.), you might notice that a couple of things are absent in this "
+"function definition when compared to other programming languages."
+msgstr ""
+"Если вы программировали на императивных языках (как C/C++, Java, Pascal, и т."
+"д.), то наверно заметили, что у декларации функции в Scheme что-то "
+"отсутствует."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:357(para)
+msgid ""
+"First, notice that the parameters don't have any <quote>types</quote> (that "
+"is, we didn't declare them as strings, or integers, etc.). Scheme is a type-"
+"less language. This is handy and allows for quicker script writing."
+msgstr ""
+"Во-первых, у параметров нет <quote>типов</quote> (т.е. мы не декларировали "
+"как, например, строки или числа). Scheme — безтипный язык. Это помогает в "
+"быстрой разработке сценарией."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1181(para)
-msgid "Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the image and the image's 
layer to the text's size:"
-msgstr "Теперь, когда у нас есть текст, мы можем достать его ширину и высоту и изменить размер изображения и 
слоя изображения соответствующим образом:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:366(para)
+msgid ""
+"Second, notice that we don't need to worry about how to <quote>return</"
+"quote> the result of our function &mdash; the last statement is the value "
+"<quote>returned</quote> when calling this function. Type the function into "
+"the console, then try something like:"
+msgstr ""
+"Во-вторых, не надо указываеть, что возвращается из функции — результат "
+"последнего оператора становится возвратным значением функции. Введите "
+"функцию в консоль и попробуйте следующее:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1185(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:373(programlisting)
 #, no-wrap
+msgid "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+msgstr "(AddXY (AddXY 5 6) 4)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:380(title)
+msgid "Lists, Lists And More Lists"
+msgstr "Списки, списки и ещё раз списки"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:381(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
+"We've trained you in variables and functions, and now enter the murky swamps "
+"of Scheme's lists."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
-"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
-"\n"
-"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"\n"
-"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
-"      "
+"Теперь, когда вы знаете о переменных и функциях, обратимся к спискам в "
+"Scheme."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1193(para)
-msgid "If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when compared to a layer. The 
difference between the two is that a drawable is anything that can be drawn into, including layers but also 
channels, layer masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. In most cases, 
the distinction is not important."
-msgstr "Вы может быть спрашиваете себя, в чём разница между рисуемым объектом и слоем. Рисуемый объект это 
всё во что можно рисовать и включает не только слои, но и каналы, маски слоя, выделение и т.п. Слой — более 
специфическая версия рисуемого объекта. В большинстве случаев разница не важна."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:387(title)
+msgid "Defining A List"
+msgstr "Определение списка"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1201(para)
-msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
-msgstr "Теперь, когда изображение готово, мы можем вернуть строку показа:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:388(para)
+msgid ""
+"Before we talk more about lists, it is necessary that you know the "
+"difference between atomic values and lists."
+msgstr ""
+"До разговора о списках необходимо упомянуть разницу между неделимыми "
+"значениями и списками."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:392(para)
+msgid ""
+"You've already seen atomic values when we initialized variables in the "
+"previous lesson. An atomic value is a single value. So, for example, we can "
+"assign the variable <quote><varname>x</varname></quote> the single value of "
+"8 in the following statement:"
+msgstr ""
+"В предыдущем уроке вы уже видели неделимые значения, которые мы присвоили "
+"переменным. Неделимое значение — это одно-единственное значение. Так, мы "
+"можем присвоить переменной <quote><varname>x</varname></quote> значение 8 "
+"следующим утверждением:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1204(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:399(programlisting)
 #, no-wrap
+msgid "(let* ( (x 8) ) x)"
+msgstr "(let* ( (x 8) ) x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:400(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
+"(We added the expression <varname>x</varname> at the end to print out the "
+"value assigned to <varname>x</varname>&mdash;normally you won't need to do "
+"this. Notice how <code>let*</code> operates just like a function: The value "
+"of the last statement is the value returned.)"
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-display-new theImage)\n"
-"      "
+"Мы добавили выражение <varname>x</varname> в конце, чтобы вывести значение "
+"переменной <varname>x</varname>. Обычно этого не требуется. Заметьте, что "
+"оператор <code>let*</code> ведёт себя как функция: возвращается значение "
+"последнего выражения."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1207(para)
-msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
-msgstr "Сохраните сценарий, обновите базу процедур и испытайте его."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:406(para)
+msgid ""
+"A variable may also refer to a list of values, rather than a single value. "
+"To assign the variable <varname>x</varname> the list of values 1, 3, 5, we'd "
+"type:"
+msgstr ""
+"Переменная также может содержать спискок значений вместо одного значения. "
+"Чтобы присвоить переменной <varname>x</varname> список значений 1, 3, 5, "
+"нужно ввести:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1213(title)
-msgid "Clearing The Dirty Flag"
-msgstr "Очистка грязного флажка"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:411(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+msgstr "(let* ( (x '(1 3 5))) x)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:412(para)
+msgid ""
+"Try typing both statements into the Script-Fu Console and notice how it "
+"replies. When you type the first statement in, it simply replies with the "
+"result:"
+msgstr ""
+"Попробуйте ввести оба утверждения в консоль Script-Fu и посмотрите, что они "
+"выводят."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(para)
-msgid "If you try to close the image created without first saving the file, <acronym>GIMP</acronym> will ask 
you if you want to save your work before you close the image. It asks this because the image is marked as 
dirty, or unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we simply give it a test 
run and don't add or change anything in the resulting image &mdash; that is, our work is easily reproducible 
in such a simple script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
-msgstr "Если вы захотите закрыть изображение до его сохранения, <acronym>GIMP</acronym> запросит 
подтверждения сохранения до закрытия. Он это делает, потому что изображение помечено как грязное, или 
несохранённое. В нашем случае это неудобно при отладки сценария, поскольку приходится создавать много 
изображений и подтверждать, что их сохранять не надо. Если изображение не изменено, то его можно легко 
воспроизвести, вызвав сценарий повторно. Поэтому имеет смысл сбросить грязный флажок."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:417(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1224(para)
-msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
-msgstr "Грязный флажок сбрасывается после показа изображения:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:418(para)
+msgid ""
+"However, when you type in the other statement, it replies with the following "
+"result:"
+msgstr "При вводе второго утверждения, выводится следующее:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:422(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(1 3 5)"
+msgstr "(1 3 5)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1227(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:423(para)
+msgid ""
+"When it replies with the value 8 it is informing you that <varname>x</"
+"varname> contains the atomic value 8. However, when it replies with "
+"<computeroutput>(1 3 5)</computeroutput>, it is then informing you that "
+"<varname>x</varname> contains not a single value, but a list of values. "
+"Notice that there are no commas in our declaration or assignment of the "
+"list, nor in the printed result."
+msgstr ""
+"Когда вывелось значение 8, это значит, что переменная <varname>x</varname> "
+"содержит неделимое значение 8. Однако, когда вывелось <computeroutput>(1 3 "
+"5)</computeroutput>, это значит, что переменная <varname>x</varname> "
+"содержит не одно значение, а список значений. Заметьте, что ни в декларации "
+"или присвоении, ни в выведенном результате нет запятых."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:432(para)
+msgid "The syntax to define a list is:"
+msgstr "Синтаксис для создания списка следующий:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:433(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'(a b c)"
+msgstr "'(a b c)"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:434(para)
+msgid ""
+"where <varname>a</varname>, <varname>b</varname>, and <varname>c</varname> "
+"are literals. We use the apostrophe (<code>'</code>) to indicate that what "
+"follows in the parentheses is a list of literal values, rather than a "
+"function or expression."
+msgstr ""
+"Где <varname>a</varname>, <varname>b</varname> и <varname>c</varname> — "
+"одиночные значения. Мы используем апостроф (<code>'</code>) чтобы указать, "
+"что за ним в скобках следует список одиночных значений, а не функция или "
+"выражение."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:441(para)
+msgid "An empty list can be defined as such:"
+msgstr "Пустой список создаётся так:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:442(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "'()"
+msgstr "'()"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:443(para)
+msgid "or simply:"
+msgstr "или так:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:444(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:564(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "()"
+msgstr "()"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:445(para)
+msgid "Lists can contain atomic values, as well as other lists:"
+msgstr "Списки могут содержать как неделимые значения, так и другие листы:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:446(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"(let*\n"
+"   (\n"
+"        (x\n"
+"           '(\"GIMP\" (1 2 3) (\"is\" (\"great\" () ) ) )\n"
+"        )\n"
+"    )\n"
+"    x\n"
+")\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1230(para)
-msgid "This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</quote> image."
-msgstr "Это установит счётчик изменений на ноль, делая изображение <quote>чистым</quote>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:456(para)
+msgid ""
+"Notice that after the first apostrophe, you no longer need to use an "
+"apostrophe when defining the inner lists. Go ahead and copy the statement "
+"into the Script-Fu Console and see what it returns."
+msgstr ""
+"Заметьте, что после первого апострофа не надо больше ставить апостроф перед "
+"внутренними списками. Введите это выражение и посмотрите, что получится."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:461(para)
+msgid ""
+"You should notice that the result returned is not a list of single, atomic "
+"values; rather, it is a list of a literal <code>(\"The GIMP\")</code>, the "
+"list <code>(1 2 3)</code>, etc."
+msgstr ""
+"Вы заметите, что возвращённый результат — не список одиночных неделимых "
+"значений, а список, содержащий буквальное значение <code>(The GIMP)</code>, "
+"список <code>(1 2 3)</code> и т.д."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:469(title)
+msgid "How To Think Of Lists"
+msgstr "Как думать о списках"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1234(para)
-msgid "Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in scripts that produce new 
images, where the results are trivial, as in this case. If your script is very complicated, or if it works on 
an existing image, you will probably not want to use this function."
-msgstr "Добавлять или не добавлять эту строку — зависит от личных предпочтений. Если результат простой и 
лекго воспроизводим, то можно добавить. Если сценарий сложен, требует много времени для работы, или работает 
с существующим изображением, то лучше не добавлять."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:470(para)
+msgid ""
+"It's useful to think of lists as composed of a <quote>head</quote> and a "
+"<quote>tail</quote>. The head is the first element of the list, the tail the "
+"rest of the list. You'll see why this is important when we discuss how to "
+"add to lists and how to access elements in the list."
+msgstr ""
+"Полезно думать о списках, как состоящих из <quote>головы</quote> и "
+"<quote>хвоста</quote>. Голова — первый элемент списка, хвост — остаток "
+"списка. Вы увидите, почему это важно, как речь пойдёт о сложении списков и о "
+"доступе к элементам списка."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1244(title)
-msgid "Extending The Text Box Script"
-msgstr "Расширение сценария текста с рамкой"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:480(title)
+msgid "Creating Lists Through Concatenation (The Cons Function)"
+msgstr "Создание списков сцеплением (Функция Cons)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1246(title)
-msgid "Handling Undo Correctly"
-msgstr "Правильное обхождение с отменой"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:481(para)
+msgid ""
+"One of the more common functions you'll encounter is the cons function. It "
+"takes a value and places it to its second argument, a list. From the "
+"previous section, I suggested that you think of a list as being composed of "
+"an element (the head) and the remainder of the list (the tail). This is "
+"exactly how cons functions &mdash; it adds an element to the head of a list. "
+"Thus, you could create a list as follows:"
+msgstr ""
+"Наиболее употребляемая функция это функция cons. Она берёт любое значение и "
+"добавляет его ко второму параметру, списку. Если использовать терминологию "
+"вышесказанного, это функция добавляет значение в голове списка. Поэтому "
+"список можно создать следующим образом:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(para)
-msgid "When creating a script, you want to give your users the ability to undo their actions, should they 
make a mistake. This is easily accomplished by calling the functions 
<function>gimp-undo-push-group-start</function> and <function>gimp-undo-push-group-end</function> around the 
code that manipulates the image. You can think of them as matched statements that let <acronym>GIMP</acronym> 
know when to start and stop recording manipulations on the image, so that those manipulations can later be 
undone."
-msgstr "При создании сценария хорошо давать пользователям возможность отменить действие сценария. Это лекго 
сделать вызовами функций <function>gimp-undo-push-group-start</function> и 
<function>gimp-undo-push-group-end</function> вокруг кода, манипулирующего изображением. О них можно думать, 
как о совпадающих утверждениях, который указывают <acronym>GIMP</acronym>, когда нужно начать и закончить 
запись манипуляций над изображением, чтобы эти изменения можно было отменить."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:490(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 '(2 3 4) )"
+msgstr "(cons 1 '(2 3 4) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1258(para)
-msgid "If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these functions because you're 
not changing an existing image. However, when you are changing an existing image, you most surely want to use 
these functions."
-msgstr "Если вы создаёте новое изображение, для отмены ничего нет. Если же изменяется существующее 
изображение, имеет смысл воспользоваться этими функциями."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:491(para)
+msgid "The result is the list <code>(1 2 3 4)</code>."
+msgstr "В результате получается список <code>(1 2 3 4)</code>."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1264(para)
-msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
-msgstr "Отмена сценария работает замечательно, когда используются эти функции."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:492(para)
+msgid "You could also create a list with one element:"
+msgstr "Можно также создать список с одним элементом:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1270(title)
-msgid "Extending The Script A Little More"
-msgstr "Дальнейшее расширение сценария"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:493(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cons 1 () )"
+msgstr "(cons 1 () )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(para)
-msgid "Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add two features to it:"
-msgstr "Давайте добавим к сценарию следующие две детали:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:494(para)
+msgid ""
+"You can use previously declared variables in place of any literals, as you "
+"would expect."
+msgstr ""
+"Можно использовать ранее декларированные переменные вместо буквальных "
+"значений."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1277(para)
-msgid "Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; there's no room for anything, 
like drop shadows or special effects (even though many scripts will automatically resize the image as 
necessary). Let's add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer to add as a 
percentage of the size of the resultant text."
-msgstr "Сейчас изображение становится по размеру равным размеру слоя текста — нет места для, например, тени 
или других спецэффектов (хотя некоторые сценарии при необходимости автоматически изменят размер изображения). 
Давайте добавим пустую область вокруг текста размером в каком-то процентном соотношении от размера текста."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:501(title)
+msgid "Defining A List Using The <code>list</code> Function"
+msgstr "Создание списка с помощью функции <code>list</code>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1287(para)
-msgid "This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's extend it so that it 
returns the image and the layers, so other scripts can call this script and use the image and layers we 
create."
-msgstr "Такой сценарий может быть использован другими сценариями, работающими с текстом. Давайте его 
расширим и вернём изображение и слои, чтобы другие сценариии смогли бы вызвать наш сценарий и использовать 
созданные изображение и слои дальше."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:502(para)
+msgid ""
+"To define a list composed of literals or previously declared variables, use "
+"the <function>list</function> function:"
+msgstr ""
+"Создать список из буквальных значений и переменных можно с помощью функции "
+"<function>list</function>:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1298(title)
-msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
-msgstr "Изменение параметров и функции регистрации"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:506(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list 5 4 3 a b c)"
+msgstr "(list 5 4 3 a b c)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1301(para)
-msgid "To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our function and the 
registration function:"
-msgstr "Чтобы пользователь мог ввести размер пустой области, мы добавим параметр к нашей функции и к функции 
регистрации:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:507(para)
+msgid ""
+"This will compose and return a list containing the values held by the "
+"variables <varname>a</varname>, <varname>b</varname> and <varname>c</"
+"varname>. For example:"
+msgstr ""
+"Это создаст и вернёт список, содержащий значения переменных <varname>a</"
+"varname>, <varname>b</varname> и <varname>c</varname>. На пример:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1305(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:512(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; define our local variables\n"
-"           ; create a new image:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
-"                              ;we create later\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;end of our local variables\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
 "\n"
-"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
-" )\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor inBufferAmount)\n"
-"  (let*\n"
-"        (\n"
-"           ; декларация локальных переменных\n"
-"           ; создать новое изображение:\n"
-"           (theImageWidth  10)\n"
-"           (theImageHeight 10)\n"
-"           (theImage (car\n"
-"                          (gimp-image-new\n"
-"                           theImageWidth\n"
-"                           theImageHeight\n"
-"                           RGB\n"
-"                          )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"           (theText)          ;переменная для текста,\n"
-"                               ;которой мы присвоим значение позже\n"
-"\n"
-"           (theBuffer)        ;<emphasis>добавлен</emphasis>\n"
-"\n"
-"           (theLayer\n"
-"                     (car\n"
-"                         (gimp-layer-new\n"
-"                          theImage\n"
-"                          theImageWidth\n"
-"                          theImageHeight\n"
-"                          RGB-IMAGE\n"
-"                          \"layer 1\"\n"
-"                          100\n"
-"                          NORMAL\n"
-"                         )\n"
-"                     )\n"
-"           )\n"
-"        ) ;конец локальных переменных\n"
+"        (let*  (\n"
+"                  (a 1)\n"
+"                  (b 2)\n"
+"                  (c 3)\n"
+"               )\n"
 "\n"
-"   <replaceable>[код сюда]</replaceable>\n"
-" )\n"
+"               (list 5 4 3 a b c)\n"
+"        )\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1369(title)
-msgid "Adding The New Code"
-msgstr "Добавление нового кода"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:522(para)
+msgid "This code creates the list <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+msgstr "Этот сценарий создаёт список <code>(5 4 3 1 2 3)</code>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:528(title)
+msgid "Accessing Values In A List"
+msgstr "Доступ к элементам списка"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(para)
-msgid "We're going to add code in two places: right before we resize the image, and at the end of the script 
(to return the new image, the layer and the text)."
-msgstr "Мы добавим код в двух местах: сразу перед изменением размера изображения и к конце сценария (чтобы 
вернуть новые изображение, слой и текст)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:529(para)
+msgid ""
+"To access the values in a list, use the functions <function>car</function> "
+"and <function>cdr</function>, which return the first element of the list and "
+"the rest of the list, respectively. These functions break the list down into "
+"the head::tail construct I mentioned earlier."
+msgstr ""
+"Чтобы достать значения из списка, используйте функции <function>car</"
+"function> и <function>cdr</function>, которые возвращают первый элемент "
+"списка и остаток списка, соответственно. Назначение этих функций совпадает с "
+"терминологией голова-хвост, описанной выше."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1375(para)
-msgid "After we get the text's height and width, we need to resize these values based on the buffer amount 
specified by the user. We won't do any error checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's 
not life-threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value like <quote>200</quote> 
as the percent of buffer to add."
-msgstr "После того, как мы получили высоту и ширину текста, мы должны изменить эти размеры в соответствии с 
размером пустой области, указанным пользователем. Мы не будем проверять ошибки, например, ограничивать 
введённое значение в диапазоне от 0 до 100%, потому что это не сильно важно и потому, что пользователю может 
захочется ввести <quote>200</quote> процентов буфера."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:539(title)
+msgid "The <function>car</function> Function"
+msgstr "Функция <function>car</function>"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1383(programlisting)
-#, no-wrap
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:540(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
+"<function>car</function> returns the first element of the list (the head of "
+"the list). The list needs to be non-null. Thus, the following returns the "
+"first element of the list:"
 msgstr ""
-"\n"
-"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
-"\n"
-"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
-"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
-"      "
+"<function>car</function> возвращает первый элемент списка (голова списка). "
+"Список не может быть пустой. Следующее выражение вернёт первое значение:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1389(para)
-msgid "All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, and adding it twice to 
both the height and width of our new image. (We add it twice to both dimensions because the buffer needs to 
be added to both sides of the text.)"
-msgstr "Мы добавляем размер пустой области к размеру текста дважды, потому что буфер нужно добавить по обе 
стороны текста."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:545(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(car '(\"первый\" 2 \"третий\"))"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1395(para)
-msgid "Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center the text within the 
image. This is done by moving it to the (x, y) coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, 
<varname>theBuffer</varname>). I added this line after resizing the layer and the image:"
-msgstr "После изменения размера изображения, чтобы дать место рамке нужно отцентровать текст внутри 
изображения. Это делается его передвижением в координаты (x, y) относительно (<varname>theBuffer</varname>, 
<varname>theBuffer</varname>). Эта строка добавлена после изменения размера изображения и слоя:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:546(para)
+msgid "which is:"
+msgstr "то есть "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1402(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:547(programlisting)
 #, no-wrap
+msgid "\"first\""
+msgstr "\"первый\""
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:551(title)
+msgid "The <function>cdr</function> function"
+msgstr "Функция <function>cdr</function>"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:552(para)
 msgid ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
+"<function>cdr</function> returns the rest of the list after the first "
+"element (the tail of the list). If there is only one element in the list, it "
+"returns an empty list."
 msgstr ""
-"\n"
-"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
-"      "
+"<function>cdr</function> возвращает остаток списка после первого элемента "
+"(хвост списка). Если в списке только один элемент, то возвращается пустой "
+"список."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1405(para)
-msgid "Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
-msgstr "Сохраните сценарий, обновите его в базе процедур и испытайте."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:558(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"first\" 2 \"third\"))"
+msgstr "(cdr '(\"первый\" 2 \"третий\"))"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1409(para)
-msgid "All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. After displaying the 
image, we add this line:"
-msgstr "Всё, что осталось сделать, это вернуть изображение, слой и слой текста. После показа изображения мы 
добавляем следующую строку:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:559(para)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:563(para)
+msgid "returns:"
+msgstr "возвращает"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1413(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:560(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid "(list theImage theLayer theText)"
-msgstr "(list theImage theLayer theText)"
+msgid "(2 \"third\")"
+msgstr "(2 \"третий\")"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:561(para)
+msgid "whereas the following:"
+msgstr "тогда как "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:562(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cdr '(\"one and only\"))"
+msgstr "(cdr '(\"один единственный\"))"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:568(title)
+msgid "Accessing Other Elements In A List"
+msgstr "Доступ к другим элементам списка"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:569(para)
+msgid ""
+"OK, great, we can get the first element in a list, as well as the rest of "
+"the list, but how do we access the second, third or other elements of a "
+"list? There exist several \"convenience\" functions to access, for example, "
+"the head of the head of the tail of a list (<code>caadr</code>), the tail of "
+"the tail of a list (<code>cddr</code>), etc."
+msgstr ""
+"Теперь, когда мы можем достать первый элемент списка и всё остальное, "
+"поговорим о том, как достать другие элементы (второй, третий, …) списка. "
+"Существует несколько вспомогательных функций, позволяющие достать, например, "
+"голову хвоста списка (<code>caadr</code>) или хвост хвоста списка "
+"(<code>cddr</code>), и т.д."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:577(para)
+msgid ""
+"The basic naming convention is easy: The a's and d's represent the heads and "
+"tails of lists, so"
+msgstr ""
+"Номенклатура названий проста: a означает голова, d означает хвоста, поэтому"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:581(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(car (cdr (car x) ) )"
+msgstr "(car (cdr (car x) ) )"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(para)
-msgid "This is the last line of the function, making this list available to other scripts that want to use 
it."
-msgstr "Это последняя строка функции, что делает этот список результатом функции, доступным другим 
сценариям."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:582(para)
+msgid "could be written as:"
+msgstr "можно написать как:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:583(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(cadar x)"
+msgstr "(cadar x)"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1418(para)
-msgid "To use our new text box script in another script, we could write something like the following:"
-msgstr "Чтобы использовать наш сценарий в другом сценарии, мы можем написать, например, следующее:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:584(para)
+msgid ""
+"To get some practice with list-accessing functions, try typing in the "
+"following (except all on one line if you're using the console); use "
+"different variations of <function>car</function> and <function>cdr</"
+"function> to access the different elements of the list:"
+msgstr ""
+"Для практики по доступу к спискам, попробуйте ввести следующее (всё на одной "
+"линии, если используете консоль) и, используя функции <function>car</"
+"function> и <function>cdr</function>, достать разные элементы из списка:"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1422(programlisting)
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:590(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Some text\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; place your car/cdr code here\n"
 "        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
 "      "
 msgstr ""
 "\n"
-"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
-"                         \"Некоторый текст\"\n"
-"                         \"Charter\" \"30\"\n"
-"                         '(0 0 0)\n"
-"                         \"35\"\n"
-"                        )\n"
+"        (let* (\n"
+"                 (x  '( (1 2 (3 4 5) 6)  7  8  (9 10) )\n"
+"                 )\n"
+"              )\n"
+"              ; поместите своё выражение с car/cdr здесь\n"
 "        )\n"
-"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
 "      "
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1432(para)
-msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
-msgstr "Вот и конец урока, примите наши поздравления, вы на пути стать мастером Script-Fu!"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:598(para)
+msgid ""
+"Try accessing the number 3 in the list using only two function calls. If you "
+"can do that, you're on your way to becoming a Script-Fu Master!"
+msgstr ""
+"Попробуйте достать число 3 из списка при помощи только двух вызовов функций. "
+"Если сможете, то вы на правильном пути стать мастером Script-Fu!"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1439(title)
-msgid "Your script and its working"
-msgstr "Ваш сценарий и его работа"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:604(para)
+msgid ""
+"In Scheme, a semicolon (<code>;</code>) marks a comment. It, and anything "
+"that follows it on the same line, are ignored by the script interpreter, so "
+"you can use this to add comments to jog your memory when you look at the "
+"script later."
+msgstr ""
+"В Scheme точка с запятой (<code>;</code>) указывает на комментарий. Всё, что "
+"следует за ней, игнорируется интерпретатором сценариев. Поэтому, используйте "
+"комментарии для пометок и описания сложных выражений, чтобы не забыть, что "
+"они делают."
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1441(title)
-msgid "What you write"
-msgstr "Что вы пишите"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:615(title)
+msgid "Your First Script-Fu Script"
+msgstr "Первый сценарий Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(para)
-msgid "Below the complete script:"
-msgstr "Полный сценарий ниже:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:616(para)
+msgid ""
+"Do you not need to stop and catch your breath? No? Well then, let's proceed "
+"with your fourth lesson &mdash; your first Script-Fu Script."
+msgstr "В этом четвёртом уроке мы напишем первый сценарий Script-Fu"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1529(title)
-msgid "What you obtain"
-msgstr "Что вы получаете"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:623(title)
+msgid "Creating A Text Box Script"
+msgstr "Создание сценария рамки с текстом"
 
-#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1531(title)
-msgid "And the result on the screen."
-msgstr "И результат на экране."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:624(para)
+msgid ""
+"One of the most common operations I perform in <acronym>GIMP</acronym> is "
+"creating a box with some text in it for a web page, a logo or whatever. "
+"However, you never quite know how big to make the initial image when you "
+"start out. You don't know how much space the text will fill with the font "
+"and font size you want."
+msgstr ""
+"Создание текста для веб страницы, логотипа — довольно часто используемая "
+"операция в <acronym>GIMP</acronym>. Однако трудно предугадать, какого "
+"размера нужно создать исходное изображение, чтобы весь текст поместился без "
+"лишнего места с указанным шрифтом и размером."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/shortcuts.xml:76(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
-msgstr "@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:632(para)
+msgid ""
+"The Script-Fu Master (and student) will quickly realize that this problem "
+"can easily be solved and automated with Script-Fu."
+msgstr "Такую задача довольно легко автоматизировать с помощью Script-Fu."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:13(title)
-msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
-msgstr "Создание клавиш быстрого доступа к пунктам меню"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:637(para)
+msgid ""
+"We will, therefore, create a script, called Text Box, which creates an image "
+"correctly sized to fit snugly around a line of text the user inputs. We'll "
+"also let the user choose the font, font size and text color."
+msgstr ""
+"Мы создадим сценарий под названием Текст с рамкой, который создаст "
+"изображение с правильным размеров для текста, введённого пользователем. "
+"Пользователь также может указать шрифт, размер шрифта и цвет текста."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:16(primary)
-#: src/using/shortcuts.xml:20(secondary)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Клавишы быстрого доступа"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:646(title)
+msgid "Editing And Storing Your Scripts"
+msgstr "Редактирование и сохранение сценариев"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:19(primary)
-#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Приспособить"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:647(para)
+msgid ""
+"Up until now, we've been working in the Script-Fu Console. Now, however, "
+"we're going to switch to editing script text files."
+msgstr ""
+"До сих пор мы работали в консоли Script-Fu. Теперь мы переключимся на "
+"редактирование текстовых файлов сценариев."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:23(para)
-msgid "Many functions which are accessible via the image menu have a default keyboard shortcut. You may want 
to create a new shortcut for a command that you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an 
existing shortcut. There are two methods for doing this."
-msgstr "У многих команд из меню есть клавишы быстрого доступа по умолчанию. Можно дать часто используемой 
команде клавишу быстрого доступа, если её нет, или сменить уже имеющуюся. Для этого есть два метода."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:651(para)
+msgid ""
+"Where you place your scripts is a matter of preference &mdash; if you have "
+"access to <acronym>GIMP</acronym>'s default script directory, you can place "
+"your scripts there. However, I prefer keeping my personal scripts in my own "
+"script directory, to keep them separate from the factory-installed scripts."
+msgstr ""
+"Не важно, куда поместить сценарии: если у вас есть доступ к папке сценариев "
+"<acronym>GIMP</acronym> по умолчанию, можно поместить их туда, если хотите "
+"держать их отдельно от предустановленных, создайте свою папку."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:31(title)
-msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
-msgstr "Использование динамических клавиш быстрого доступа"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:658(para)
+msgid ""
+"In the <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> "
+"directory that <acronym>GIMP</acronym> made off of your home directory, you "
+"should find a directory called <filename class=\"directory\">scripts</"
+"filename>. <acronym>GIMP</acronym> will automatically look in your <filename "
+"class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> directory for a "
+"<filename class=\"directory\">scripts</filename> directory, and add the "
+"scripts in this directory to the Script-Fu database. You should place your "
+"personal scripts here."
+msgstr ""
+"В каталоге <filename class=\"directory\">~/.config/GIMP/2.10/</filename>, "
+"который <acronym>GIMP</acronym> создал в домашнем каталоге пользователя,"
+"располагается подкаталог <filename class=\"directory\">scripts</filename>. "
+"<acronym>GIMP</acronym> будет автоматически искать подкаталог <filename "
+"class=\"directory\">scripts</filename> в каталоге <filename class=\"directory"
+"\">~/.config/GIMP/2.10/</filename> и будет добавлять сценарии из этого "
+"каталога в базу данных Script-Fu. Размещайте свои личные сценарии здесь."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:672(title)
+msgid "The Bare Essentials"
+msgstr "Самое основное"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:33(para)
-msgid "First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use dynamic keyboard 
shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</guilabel> item of the <link 
linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu. This option is usually not checked, to prevent 
accidental key presses from creating an unwanted shortcut."
-msgstr "Сначала нужно активировать эту способность, отметив <guilabel>Использовать динамические клавишы 
быстрого доступа</guilabel> в пункте <guilabel>Интерфейс</guilabel> меню <link 
linkend=\"gimp-prefs-interface\">Настройки</link>. Эта настройка обычно не выбрана во избежание случайного 
создания клавиш быстрого доступа."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:673(para)
+msgid ""
+"Every Script-Fu script defines at least one function, which is the script's "
+"main function. This is where you do the work."
+msgstr ""
+"Каждый сценарий Script-Fu определяет по крайней мере одну функцию, которая "
+"служит главной функцией сценария. Здесь и совершается главная работа."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:43(para)
-msgid "While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on exit</guilabel> option 
so that your shortcut will be saved."
-msgstr "В то же время отметьте настройку <guilabel>Сохранить клавишы быстрого доступа на выходе</guilabel> 
для сохранения клавиш."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:677(para)
+msgid ""
+"Every script must also register with the procedural database, so you can "
+"access it within <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Каждый сценарий должен зарегистрироваться с базой процедур, чтобы можно было "
+"получить к нему доступ из <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:50(para)
-msgid "To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command in the menu: it will then 
be highlighted. Be careful that the mouse pointer doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the 
keys pressed. You will see this sequence appear on the right of the command."
-msgstr "Чтобы создать клавишу быстрого доступа, укажите курсором мыши на команду меню: она выделится. 
Убедитесь, что курсор не двигается и нажмите последовательность из трёх клавиш, держа клавишы нажатыми. Эта 
последовательность появится справа от названия команды."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:681(para)
+msgid "We'll define the main function first:"
+msgstr "Мы создадим сначала главную функцию:"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:59(para)
-msgid "It is best to use the 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom 
shortcuts."
-msgstr "Лучше всего использовать комбинацию 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Клавиша</keycap></keycombo> для быстрого доступа."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:682(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor))\n"
+"      "
 
-#: src/using/shortcuts.xml:72(title)
-msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Настроить клавишы быстрого доступа"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:685(para)
+msgid ""
+"Here, we've defined a new function called <function>script-fu-text-box</"
+"function> that takes four parameters, which will later correspond to some "
+"text, a font, the font size, and the text's color. The function is currently "
+"empty and thus does nothing. So far, so good &mdash; nothing new, nothing "
+"fancy."
+msgstr ""
+"Здесь мы определили функцию с названием <function>script-fu-text-box</"
+"function>, которая берёт четыре параметра. Эти параметры позже соотнесутся с "
+"текстом, шрифтом, размером и цветом. Функция сейчас пустая и ничего не "
+"делает. Пока ничего нового."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:82(title)
-msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
-msgstr "Используя редактор клавиш быстрого доступа"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:696(title)
+msgid "Naming Conventions"
+msgstr "Условности именования"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:84(para)
-msgid "You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard shortcuts</guibutton> in the 
<quote>Interface</quote> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
-msgstr "Этот редактор вызывается нажатием на пункт <guibutton>Настроить клавишы быстрого доступа</guibutton> 
в пункте <quote>Интерфейс</quote> меню <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Настройки</link>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:697(para)
+msgid ""
+"Scheme's naming conventions seem to prefer lowercase letters with hyphens, "
+"which I've followed in the naming of the function. However, I've departed "
+"from the convention with the parameters. I like more descriptive names for "
+"my parameters and variables, and thus add the \"in\" prefix to the "
+"parameters so I can quickly see that they're values passed into the script, "
+"rather than created within it. I use the prefix \"the\" for variables "
+"defined within the script."
+msgstr ""
+"В основном Scheme придерживается маленьких букв с чёрточками для создания "
+"названий объектов. Мы следовали этому принципу для названия функции, но не "
+"параметров. Для параметров мы выбрали описательные названия с приставкой "
+"<quote>in</quote>, указывающая, что эти переменные были даны функции, а не "
+"декларированы в самой функции или сценарии, для которых мы будем "
+"использовать приставку <quote>the</quote>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:706(para)
+msgid ""
+"It's <acronym>GIMP</acronym> convention to name your script functions "
+"<function>script-fu-abc</function>, because then when they're listed in the "
+"procedural database, they'll all show up under Script-Fu when you're listing "
+"the functions. This also helps distinguish them from plug-ins."
+msgstr ""
+"Согласно своему порядку, <acronym>GIMP</acronym> именует пользовательские "
+"сценарные функции по типу <function>script-fu-abc</function>, поскольку, "
+"когда они присутствуют в процедурной базе данных, они показываются в списке "
+"Script-Fu при запросе списка функций. Также, такой порядок наименования "
+"помогает отличать их от расширений."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:91(para)
-msgid "As shown in this dialog, you can select the command you want to create a shortcut for, in the 
<quote>Action</quote> area. Then you type your key sequence as above. In principle, the Space bar should 
clear a shortcut. (In practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
-msgstr "Как показано в диалоге, нужно выбрать команду, которой нужно дать клавишу быстрого доступа, в 
области <quote>Действие</quote>. Затем нужно нажать комбинацию клавиш, как описано выше. Клавиша пробела 
очищает комбинацию, но не удаляет её."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:716(title)
+msgid "Registering The Function"
+msgstr "Регистрация функции"
 
-#: src/using/shortcuts.xml:99(para)
-msgid "This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter settings</emphasis> with 
the keyboard. At the top of this dialog, you can find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to 
the tool parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
-msgstr "Этот редактор также позволяет <emphasis>контролировать настройка параметровинструментов</emphasis> с 
помощью клавиатуры. Вверху диалога есть меню<guilabel>Контекст</guilabel>, дающее доступ к параметрам 
инструметов. Чтобы облегчить работу, типы инструментов помечены маленькими пиктограммами."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:717(para)
+msgid ""
+"Now, let's register the function with <acronym>GIMP</acronym>. This is done "
+"by calling the function <function>script-fu-register</function>. When "
+"<acronym>GIMP</acronym> reads in a script, it will execute this function, "
+"which registers the script with the procedural database. You can place this "
+"function call wherever you wish in your script, but I usually place it at "
+"the end, after all my other code."
+msgstr ""
+"Теперь мы зарегистрируем функцию с <acronym>GIMP</acronym>. Это делается "
+"вызовом функции <function>script-fu-register</function>. Когда "
+"<acronym>GIMP</acronym> читает текст сценария, он вызывает эту функцию, и "
+"она зарегистрирует нашу функцию в базе процедур. Вызвать эту функцию можно в "
+"любом месте сценария, но мы возмём за правило вызывать её в конце сценария."
 
-#: src/using/shortcuts.xml:110(para)
-msgid "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory (<filename 
class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename>) under Linux, and <filename 
class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents and 
Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents 
and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> under Windows XP. It is a simple text file that 
you can transport from one computer to another."
-msgstr "Настроенные клавишы быстрого доступа сохраняются в спрятанной папке <acronym>GIMP</acronym> 
(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</filename> в Linux и в <filename 
class=\"directory\" role=\"html\">C:\\Documents and 
Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\\\Documents 
and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> под Windows XP). Это простой текстовый файл, 
который можно переправить с компьютера на компьютер."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:726(para)
+msgid ""
+"Here's the listing for registering this function (I will explain all its "
+"parameters in a minute):"
+msgstr ""
+"Вот исходный код для регистрации функции (параметры будут описаны ниже):"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/photography.xml:806(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:750(para)
+msgid ""
+"If you save these functions in a text file with a <filename class=\"extension"
+"\">.scm</filename> suffix in your script directory, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice>, this new "
+"script will appear as <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Сохраните свои функции в файле с расширением <filename class=\"extension\">."
+"scm</filename> в вашей папке сценариев и вызовите команду "
+"<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Обновить сценарии</guimenuitem></menuchoice>. Новый "
+"сценарий появится в меню <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guisubmenu>Текст</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Текст с рамкой</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:767(para)
+msgid ""
+"If you invoke this new script, it won't do anything, of course, but you can "
+"view the prompts you created when registering the script (more information "
+"about what we did is covered next)."
+msgstr ""
+"Если вы вызовите этот сценарий, он естественно ничего не сделает, но вы "
+"увидите все запросы, созданные во время регистрации сценария. Об этом ниже."
 
-#: src/using/photography.xml:11(title)
-msgid "Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "Работа с цифровыми фотографиями"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:772(para)
+msgid ""
+"Finally, if you invoke the Procedure Browser ( <menuchoice><guimenu>Help</"
+"guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>), you'll "
+"notice that our script now appears in the database."
+msgstr ""
+"И наконец, если вы вызовите просмотрщик процедур "
+"(<menuchoice><guimenu>Справка</guimenu><guimenuitem>Просмотрщик процедур</"
+"guimenuitem></menuchoice>), вы увидите там свой новый сценарий."
 
-#: src/using/photography.xml:13(primary)
-msgid "Photography"
-msgstr "Фотография"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:783(title)
+msgid "Steps For Registering The Script"
+msgstr "Шаги по регистрации сценария"
 
-#: src/using/photography.xml:17(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Введение"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:784(para)
+msgid ""
+"To register our script with <acronym>GIMP</acronym>, we call the function "
+"<function>script-fu-register</function>, fill in the seven required "
+"parameters and add our script's own parameters, along with a description and "
+"default value for each parameter."
+msgstr ""
+"Чтобы зарегистрировать сценарий с <acronym>GIMP</acronym>, нужно вызвать "
+"функцию <function>script-fu-register</function>, заполнить семь необходимых "
+"параметров, добавить параметры сценария с описанием и значением по умолчанию "
+"для каждого."
 
-#: src/using/photography.xml:18(para)
-msgid "One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for some reason are less 
than perfect. Maybe the image is overexposed or underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these 
are all common problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to give you an overview 
of those tools and the situations in which they are useful. You will not find detailed tutorials here: in 
most cases it is easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by reading about them. 
(Also, each tool is described more thoroughly in the Help section devoted to it.) You will also not find 
anything in this chapter about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image using 
GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading this chapter, but you certainly don't 
need to be an expert–if you are, you probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: 
GIMP's powerful \"undo\" 
 system a
 llows you to recover from almost any mistake with a simple 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr "Одно из наиболее распространённых применений <acronym>GIMP</acronym> заключается в исправлении 
цифровых фотографий, которые по каким-либо причинам не совершенны. Такие изображения могут быть 
перевыдержанными, недовыдержанными, слегка повёрнутыми, не в фокусе — у <acronym>GIMP</acronym> для таких 
недостатков есть хорошие инструменты. Цель этой главы — дать обзор этих инструментов и ситуаций, когда они 
могут пригодится. Здесь не будет детальной инструкции: в большинстве случаев легче научиться 
эксперимертированием, чем чтением об инструментах. Так�
 �е, к�
 �ждый инструмент описан в своей собственной главе. Также в этой главе не будет описания разных специальных 
эффектов, которые можно применить к изображению с помощью <acronym>GIMP</acronym>. Вы должны быть знакомы с 
базовыми понятиями <acronym>GIMP</acronym> до того, как приметесь за эту главу, но быть экспертом 
<acronym>GIMP</acronym> необязательно. Если вы эксперт, то вы уже знаете материал этой главы. Не бойтесь 
экспериментировать: мощная система отмены в <acronym>GIMP</acronym> позволяет удалить следы практически всех 
ошибок нажатием клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:791(title)
+msgid "The Required Parameters"
+msgstr "Необходимые параметры"
 
-#: src/using/photography.xml:36(para)
-msgid "Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo are of four types: 
improving the composition; improving the colors; improving the sharpness; and removing artifacts or other 
undesirable elements of the image."
-msgstr "Наиболее частые изменения в фотографиях можно разбить на четыре типа: улучшение композиции; 
улучшение цвета; увеличение резкости; удаление шума и других нежелательных объектов изображения."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:793(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>name</emphasis> of the function we defined. This is the "
+"function called when our script is invoked (the entry-point into our "
+"script). This is necessary because we may define additional functions within "
+"the same file, and <acronym>GIMP</acronym> needs to know which of these "
+"functions to call. In our example, we only defined one function, text-box, "
+"which we registered."
+msgstr ""
+"<emphasis>Название</emphasis> нашей функции. Эта функция вызывается при "
+"запуске нашего сценария (точка входа в наш сценарий). Этот параметр "
+"необходим, потому что можно создать много функций в сценарии, и "
+"<acronym>GIMP</acronym> должен знать, какая функция главная. В нашем примере "
+"мы декларируем только одну функцию, text-box, которую мы и регистрируем."
 
-#: src/using/photography.xml:45(title)
-msgid "Improving Composition"
-msgstr "Улучшение композиции"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:808(para)
+msgid ""
+"Before version 2.6, <code>&lt;Toolbox&gt;</code> could be also used, but now "
+"the toolbox menu is removed, so don't use it."
+msgstr ""
+"До версии 2.6 можно также было использовать <code>&lt;Toolbox&gt;</code>, но "
+"теперь меню панели инструментов убрано, поэтому его не используйте."
 
-#: src/using/photography.xml:48(title)
-msgid "Rotating an Image"
-msgstr "Вращение изображения"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:804(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>location</emphasis> in the menu where the script will be "
+"inserted. The exact location of the script is specified like a path in Unix, "
+"with the root of the path being image menu as <code>&lt;Image&gt;</code>."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<emphasis>Место</emphasis> в меню, куда вставится сценарий. Точное положение "
+"сценария указывается как путь к файлу в Unix, где <code>&lt;Изображение&gt;</"
+"code> есть корень пути.<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/photography.xml:49(para)
-msgid "It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly vertical, resulting in a 
picture where things are tilted at an angle. In GIMP, the way to fix this is to use the <link 
linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon <guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the Tool 
Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</quote> that the left button 
(<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If you then click the mouse inside the image and drag it, you 
will see a grid appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click 
<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image will be rotated."
-msgstr "При фотографировании очень легко держать фотоаппарат не точно вертикально, что слегка поворачивает 
фотографию. В <acronym>GIMP</acronym> это устраняется инструментом <link 
linkend=\"gimp-tool-rotate\">Вращение</link>. Активируйте инструмент нажатием на пиктограмму 
<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> в панели инструментов 
или нажатием клавиш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> внутри окна изображения. 
Убедитесь, что параметры инструмента видны и вверху параметр <quote>Преобразование</quote> установлен на 
<quote>Слой</quote>. Теперь, при нажатии мышки появитс
 я се�
 �ка, которая будет вращаться по мере движения мышки. Когда сетка выглядит правильно, нажмите кнопку 
<guibutton>Вращать</guibutton> или нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap>, и изображение повернётся."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:813(para)
+msgid ""
+"If your script does not operate on an existing image (and thus creates a new "
+"image, like our Text Box script will), you'll want to insert it in the image "
+"window menu, which you can access through the image menu bar, by right-"
+"clicking the image window, by clicking the menu button icon at the left-top "
+"corner of the image window, or by pressing <keycap>F10</keycap>."
+msgstr ""
+"Если ваш сценарий не оперирует с существующим изображением (т.е. создаёт "
+"новое изображение, как наш сценарий Текст с рамкой), то лучше его вставить в "
+"меню окна изображения. Тогда достать его можно правым нажатием мышки в окне "
+"изображения, нажатием на пиктограмму кнопки меню в левом верхнем углу окна "
+"изображения, или нажатием клавишы <keycap>F10</keycap>."
 
-#: src/using/photography.xml:68(para)
-msgid "Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this method: you often find that 
things are better but not quite perfect. One solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to 
that approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't line up precisely with the 
original pixels, the image inevitably gets blurred a little bit. For a single rotation, the amount of 
blurring is quite small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is no reason to 
blur things more than you have to. A better alternative is to undo the rotation and then do another, 
adjusting the angle."
-msgstr "Таким образом нелегко исправить изображение с первой попытки. Одно из решений — повернуть ещё на 
небольшой угол — нежелательно, поскольку, при каждом вращении, конечные точки не совпадают с начальными, и 
изображение становится слегка размазанным. Поворот второй раз добавляет размазывание, так что этого стоит 
избегать. Лучше отменить первое вращение, изменить угол вращения и попробовать ещё раз."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:828(para)
+msgid ""
+"The original, written by Mike, says put the menu entry in the Script-Fu menu "
+"of the <guimenu>Xtns</guimenu> menu at the Toolbox, but since version 2.6, "
+"the Toolbox menu had been removed and merged with the image window menubar."
+msgstr ""
+"В оригинале этого руководства, написанном Майком, сказано вставлять пункт "
+"меню Script-Fu меню <guimenu>Дополнения</guimenu> панели инструментов, но с "
+"версии 2.6 меню панели инструментов было удалено и совмещено с меню "
+"изображения."
 
-#: src/using/photography.xml:80(para)
-msgid "Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably easier to use: in the Rotate 
Tool Options, for the Transform Direction you can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead 
of rotating the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line up</emphasis> with the 
error. If this seems confusing, try it and you will see that it is quite straightforward."
-msgstr "К счастью, в <acronym>GIMP</acronym> есть другой способ сделать то же самое, но легче. В параметрах 
инструмента установите значение параметра <quote>Направление</quote> на <quote>Корректирующее 
(Назад)</quote>. Тогда, вместо поворота сетки, чтобы скомпенсировать ошибку, вы её поворачиваете, чтобы 
<emphasis>совместить</emphasis> с ошибкой."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:821(para)
+msgid ""
+"If your script is intended to work on an image being edited, you'll want to "
+"insert it in the image window menu. The rest of the path points to the menu "
+"lists, menus and sub-menus. Thus, we registered our Text Box script in the "
+"<guisubmenu>Text</guisubmenu> menu of the <guisubmenu>Create</guisubmenu> "
+"menu of the <guimenu>File</guimenu> menu.<placeholder-1/> "
+"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Text</guisubmenu><guimenuitem>Text Box</guimenuitem></"
+"menuchoice>)."
+msgstr ""
+"Если ваш сценарий работает с существующим изображением, лучше поместить его "
+"в меню окна изображения. Остаток пути указывает меню и подменю. Поэтому мы "
+"регистрируем наш сценарий в меню <guisubmenu>Текст</guisubmenu> меню "
+"<guisubmenu>Создать</guisubmenu> меню <guimenu>Файл</guimenu>.<placeholder-1/"
+"> (<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Текст</guisubmenu><guimenuitem>Текст с рамкой</"
+"guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:841(para)
+msgid ""
+"If you notice, the Text sub-menu in the File/Create menu wasn't there when "
+"we began &mdash;<acronym>GIMP</acronym> automatically creates any menus not "
+"already existing."
+msgstr ""
+"Вы наверно заметили, что подменю Текст в меню Файл/Создать не существовало "
+"до регистрации сценария — <acronym>GIMP</acronym> автоматически создаёт "
+"недостающие подменю."
 
-#: src/using/photography.xml:90(para)
-msgid "Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of transformations, instead of just seeing 
a grid. This makes it easier to get things right on the first try."
-msgstr "Начиная с версии <application><quote>GIMP</quote> 2.2</application>, можно просмотреть результат 
поворота, а не только повёрнутую сетку. Это позволяет легче найти правильный угол с первого раза."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:848(para)
+msgid ""
+"A <emphasis>description</emphasis> of your script, to be displayed in the "
+"Procedure Browser."
+msgstr ""
+"<emphasis>Описание</emphasis> сценария покажется в просмотрщике процедур."
 
-#: src/using/photography.xml:96(para)
-msgid "After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes\" at the corners. One 
way to fix them is to create a background that fills the holes with some unobtrusive or neutral color, but 
usually a better solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping is required, so 
it is best to get the camera aligned as well as possible when you take the picture in the first place."
-msgstr "После вращения изображения образуются треугольные дырки по углам изображения. Их можно залить 
каким-нибудь нейтральным цветом, но лучше откадрировать изображение. Чем больше вращение, тем больше нужно 
кадрировать, поэтому лучше всего постараться выровнять фотоаппарат при фотографировании."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:854(para)
+msgid "<emphasis>Your name</emphasis> (the author of the script)."
+msgstr "<emphasis>Ваше имя</emphasis> (автор сценария)."
 
-#: src/using/photography.xml:108(title)
-msgid "Cropping"
-msgstr "Кадрирование"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:859(para)
+msgid "<emphasis>Copyright</emphasis> information."
+msgstr "Информация об <emphasis>Авторском праве</emphasis>."
 
-#: src/using/photography.xml:109(para)
-msgid "When you take a picture with a digital camera, you have some control over what gets included in the 
image but often not as much as you would like: the result is images that could benefit from trimming. Beyond 
this, it is often possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most important 
elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to be followed but good to keep in mind, is 
the <quote>rule of thirds</quote>, which says that maximum impact is obtained by placing the center of 
interest one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
-msgstr "При фотографировании цифровым фотоаппаратом есть больше возможностей выбрать, что попадёт в кадр, но 
это не всегда удаётся. Получаются изображения, которые нужно кадрировать. Кроме того, иногда для увеличения 
эффекта фотографии нужно убрать всё лишнее и оставить наиболее важные элементы изображения. Придерживайтесь 
правила <quote>третей</quote>, которое гласит, что для наибольшего эффекта поместите эмоциональный центр 
фотографии на треть от края изображения, как по вертикали, так и по горизонтали."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:862(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>date</emphasis> the script was made, or the last revision of "
+"the script."
+msgstr ""
+"<emphasis>Дата</emphasis> когда сценарий был создан или дата последнего "
+"изменения."
 
-#: src/using/photography.xml:121(para)
-msgid "To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool in the Toolbox, or 
by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) while inside the image. With the tool active, clicking and 
dragging in the image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that allows you to adjust 
the dimensions of the crop region if they aren't quite right. When everything is perfect, hit the 
<guibutton>Crop</guibutton> button in the dialog."
-msgstr "Чтобы откадрировать изображение, активируйте инструмент <link 
linkend=\"gimp-tool-crop\">Кадрирование</link> на панели инструментов или нажатием клавиш 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> в окне изображения. Теперь нажмите и двиньте 
мышку, чтобы определить прямоугольник кадрирования. Когда район выбран, нажмите клавишу 
<keycap>Enter</keycap>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:868(para)
+msgid ""
+"The <emphasis>types</emphasis> of images the script works on. This may be "
+"any of the following: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA. Or it may "
+"be none at all &mdash; in our case, we're creating an image, and thus don't "
+"need to define the type of image on which we work."
+msgstr ""
+"<emphasis>Типы</emphasis> изображений, с которыми этот сценарий работает. "
+"Может быть любой из: RGB, RGBA, GRAY, GRAYA, INDEXED, INDEXEDA, или вообще "
+"никакой. В нашем случае мы создаём изображение, поэтому тип изображения "
+"можно не указывать."
 
-#: src/using/photography.xml:135(title)
-msgid "Improving Colors"
-msgstr "Улучшение цвета"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:879(title)
+msgid "The menu of our script."
+msgstr "Меню нашего сценария"
 
-#: src/using/photography.xml:138(title)
-msgid "Automated Tools"
-msgstr "Автоматические инструменты"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:890(title)
+msgid "Registering The Script's Parameters"
+msgstr "Регистрация параметров сценария"
 
-#: src/using/photography.xml:139(para)
-msgid "In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with digital cameras often come 
out over- or under-exposed, or with color casts due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of 
tools to correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a simple button-click to highly 
sophisticated tools that give you many parameters of control. We will start with the simplest first."
-msgstr "Несмотря на высокий контроль за экспозицией в цифровых фотоаппаратах, фотограции могут получится 
перевыдержанными или недовыдерженными, или со смещёнными цветами из-за особенностей освещения. В 
<acronym>GIMP</acronym> есть инструменты, позволяющие исправить цвета в изображении, от автоматических, 
вызываемые одним нажатием кнопки, до сложных со многими параметрами настройки. Начнём с простых."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:891(para)
+msgid ""
+"Once we have listed the required parameters, we then need to list the "
+"parameters that correspond to the parameters our script needs. When we list "
+"these params, we give hints as to what their types are. This is for the "
+"dialog which pops up when the user selects our script. We also provide a "
+"default value."
+msgstr ""
+"После объявления списка необходимых параметров нужно указать параметры, "
+"которые соответствуют параметрам сценария. При объявлении списка параметров, "
+"мы даём подсказку об их типах. Это делается для диалога параметров, который "
+"появится при вызове нашего сценария. Мы также предоставляем значения по "
+"умолчанию."
 
-#: src/using/photography.xml:148(para)
-msgid "GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they don't usually give you 
quite the results you are looking for, but they only take a moment to try out, and if nothing else they often 
give you an idea of some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", you can find 
these tools by following the menu path 
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></menuchoice> in the image menu."
-msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> есть несколько автоматических инструментов корректировки цвета. К 
сожалению, они не всегда дают ожидаемый результат, но и не требуют много времени для вызова. В конце концов, 
они помогут вам понять цветовые характеристики изображения. За исключением инструмента 
<quote>Автоуровни</quote>, эти инструменты находятся в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guisubmenu>Авто</guisubmenu></menuchoice>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
+msgid "This section of the registration process has the following format:"
+msgstr "Эта часть процесса регистрации имеет следующий формат:"
 
-#: src/using/photography.xml:161(para)
-msgid "Here they are, with a few words about each:"
-msgstr "Вот они с коротким описанием каждого из них:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:912(para)
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
 
-#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Упорядочить"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:919(constant)
+msgid "SF-IMAGE"
+msgstr "SF-IMAGE"
 
-#: src/using/photography.xml:168(para)
-msgid "This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it adjusts the whole image 
uniformly until the brightest point is right at the saturation limit, and the darkest point is black. The 
downside is that the amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest points in the 
image, so even one single white pixel and/or one single black pixel will make normalization ineffective."
-msgstr "Этот инструмент (в действительности, дополнение) полезно для недовыдержанных изображений: он 
изменяет всё изображение одинаково до тех пор, пока самая яркая точка не станет максимальной интенсивности, а 
самая тёмная точка — чёрной. Недостаток заключается в том, что степень осветления определяется самой светлой 
и самой тёмной точками, поэтому присутствие всего лишь одной белой и чёрной точки делает этот инструмент 
неэффективным."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:922(para)
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the first parameter "
+"after the required parameters. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a "
+"reference to the image in this parameter."
+msgstr ""
+"Если ваш сценарий работает с открытым изображением, этот параметр должен "
+"быть первым после необходимых параметров. <acronym>GIMP</acronym> вставит "
+"ссылку на изображение в этот параметр."
 
-#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
-msgid "Equalize"
-msgstr "Выровнять"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:930(para)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: src/using/photography.xml:184(para)
-msgid "This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the image evenly across the 
range of possible intensities. In some cases the effect is amazing, bringing out contrasts that are very 
difficult to get in any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh well, it only 
takes a moment to try."
-msgstr "Это сильный инструмент, который пытается расставить цвета равномерно по всему диапазону 
интенсивностей. В некоторых случаях эффект замечательный, увеличивая контраст в местах, где его трудно 
увеличить другими способами; но в большинстве случаев изображение получается причудливым."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:935(constant)
+msgid "SF-DRAWABLE"
+msgstr "SF-DRAWABLE"
 
-#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Усиление цвета"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:938(para)
+msgid ""
+"If your script operates on an open image, this should be the second "
+"parameter after the <constant>SF-IMAGE</constant> param. It refers to the "
+"active layer. <acronym>GIMP</acronym> will pass in a reference to the active "
+"layer in this parameter."
+msgstr ""
+"Если ваш сценарий работает с открытым изображением, этот параметр должен "
+"быть вторым параметром, сразу после параметра <constant>SF-IMAGE</constant>. "
+"От указывает на активный слой. <acronym>GIMP</acronym> вставит ссылку на "
+"активный слой в этот параметр."
 
-#: src/using/photography.xml:199(para)
-msgid "This command increases the saturation range of the colors in the layer, without altering brightness 
or hue. So this command does not work on grayscale images."
-msgstr "Эта команда увеличивает диапазон насыщенности цветом слоя, не изменяя яркость или тон. Поэтому эта 
команда не эффективна с серыми изображениями."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:947(para)
+msgid "17"
+msgstr "17"
 
-#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
-msgid "Stretch Contrast"
-msgstr "Увеличить контраст"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:952(constant)
+msgid "SF-VALUE"
+msgstr "SF-VALUE"
 
-#: src/using/photography.xml:211(para)
-msgid "This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, green, and blue channels 
independently. It often has the useful effect of reducing color casts."
-msgstr "Работает как и команда <quote>Упорядочить</quote>, но по отдельности с каналами красного, зелёного и 
синего. У неё часто получается уменьшить смещение цвета."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:955(para)
+msgid ""
+"Accepts numbers and strings. Note that quotes must be escaped for default "
+"text, so better use <constant>SF-STRING</constant>."
+msgstr ""
+"Принимает числа и строки. Заметьте, что кавычки нужно специально маркировать "
+"для текста по умолчанию, тоэтому лучше использовать <constant>SF-STRING</"
+"constant>."
 
-#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
-msgid "Stretch HSV"
-msgstr "Растянуть HSV"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:962(para)
+msgid "42"
+msgstr "42"
 
-#: src/using/photography.xml:224(para)
-msgid "Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than RGB color space. It 
preserves the Hue."
-msgstr "Работает так же, как и команда <quote>Увеличить контраст</quote>, но в цветовой модели HSV вместо 
RGB. Она сохраняет тон."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:967(constant)
+msgid "SF-STRING"
+msgstr "SF-STRING"
 
-#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
-msgid "White balance"
-msgstr "Баланс белого"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:970(para)
+msgid "Accepts strings."
+msgstr "Принимает строки."
 
-#: src/using/photography.xml:235(para)
-msgid "This may enhance images with poor white or black by removing little used colors and stretch the 
remaining range as much as possible."
-msgstr "Эта команда может улучшить изображения с недостатком белого или чёрного, удаляя редко используемые 
цвета и растягивая остальные на максимальный диапазон."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:973(para)
+msgid "\"Some text\""
+msgstr "\"Некий текст\""
 
-#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
-msgid "Auto Levels"
-msgstr "Авто уровни"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:981(para)
+msgid "Indicates that a color is requested in this parameter."
+msgstr "Укаывает что этот параметр требует значение цвета."
 
-#: src/using/photography.xml:247(para)
-msgid "This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color 
Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> or 
<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), and 
then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of the dialog. You will see a preview of 
the result; you must press <guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing 
<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its previous state."
-msgstr "Это можно сделать с помощью инструмента Уровни 
(<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></menuchoice>
 или <menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></menuchoice> в меню изображения), 
нажатием на кнопку <guibutton>Авто</guibutton> в середине диалога. Покажется предварительный просмотр 
результата; нужно нажать кнопку <guibutton>Ok</guibutton>, чтобы результат сохранился. Нажатие кнопки 
<guibutton>Отменить</guibutton> возвращает изображение в первоначальный вид."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:986(para)
+msgid "'(0 102 255)"
+msgstr "'(0 102 255)"
 
-#: src/using/photography.xml:265(para)
-msgid "If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a second point that ought to 
be perfect black, then you can use the Levels tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a 
good job of fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the Levels tool as 
previously described. Now, look down near the bottom of the Layers dialog for three buttons with symbols on 
them that look like eye-droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on the 
left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black Point</quote>. Click on this, then 
click on a point in the image that ought to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and 
watch the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons ( <quote>Pick White Point</quote> 
), and then click a point in the image that ought to be white, and once more watch the image change. If you 
are happy with the resu
 lt, clic
 k the <guibutton>Okay</guibutton> button otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr "Если можно найти точку в изображении, которая должна быть полностью белой, и точку, которая должна 
быть чёрной, то возможно использовать инструмент Уровни для полуавтоматического исправления, что даёт 
приемлемый результат как в исправлении яркости, так и цветов по всему изображению. Сначала вызовите 
инструмент, как описано выше. Теперь найдите внизу диалога три кнопки с символами пипетки. Та, что слева, при 
зависании над ней, показывает, что её функция — <quote>Выбрать чёрную точку</quote>.Нажмите на неё, а потом 
нажмите на точку в изобра
 жени
 и, которая должна быть чёрной. Заметьте, как изменилось изображение. Затем нажмите на кнопку справа 
(<quote>Выбрать белую точку</quote>), и нажмите в изображении на точку, которая должна быть белой. 
Изображение снова изменится. Если результат удовлетворяет, нажмите кнопку <guibutton>Ok</guibutton>, иначе — 
<guibutton>Отменить</guibutton>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:991(constant)
+msgid "SF-TOGGLE"
+msgstr "SF-TOGGLE"
 
-#: src/using/photography.xml:288(para)
-msgid "Those are the automated color adjustments: if you find that none of them quite does the job for you, 
it is time to try one of the interactive color tools. All of these, except one, can be accessed via 
Tools-&gt;Color Tools in the image menu. After you select a color tool, click on the image (anywhere) to 
activate it and bring up its dialog."
-msgstr "Это автоматические исправления цвета; если ни один из этих инструментов справился с задачей, до пора 
переходить на интерактивные инструменты цвета. Все они кроме одного находятся в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu></menuchoice>. После выбора 
инструмента цвета нажмите в окне изображения, чтобы появился диалог инструмента."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:994(para)
+msgid "A checkbox is displayed, to get a Boolean value."
+msgstr "Принимает логическое значение. Обычно показывается в виде галочки."
 
-#: src/using/photography.xml:298(title)
-msgid "Exposure Problems"
-msgstr "Проблемы с выдержкой"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:999(para)
+msgid "TRUE or FALSE"
+msgstr "TRUE или FALSE"
 
-#: src/using/photography.xml:299(para)
-msgid "The simplest tool to use is the <link 
linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but 
in many cases it does everything you need. This tool is often useful for images that are overexposed or 
underexposed; it is not useful for correcting color casts. The tool gives you two sliders to adjust, for 
<quote>Brightness</quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</quote> checked 
(and almost certainly you should),you will see any adjustments you make reflected in the image. When you are 
happy with the results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you can't get results 
that you are happy with, press <guibutton>Cancel</guibutton> and the image will revert to its previous state."
-msgstr "Самый простой инструмент — <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">Яркость/Контраст</link>. 
Он также наименее мощный, но во многих случаях делает всё, что требуется. Этот инструмент обычно используется 
для перевыдержанных и недовыдержанных изображений; его вряд ли стоит использовать для исправления смещения 
цвета. У инструмента два параметра, для <quote>Яркости</quote> и <quote>Контраста</quote>. Если выбран 
<quote>Просмотр</quote> (его лучше выбрать), все изменения параметров тут же отобразятся в изображении. Когда 
нужный результат достигнут, нажмите кнопку <guibutton>
 OK</guib
 utton>, чтобы сохранить результат, иначе нажмите <guibutton>Cancel</guibutton>, чтобы работу инструмента 
отменить."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1010(title)
+msgid "Giving Our Script Some Guts"
+msgstr "Придача сценарию формы"
 
-#: src/using/photography.xml:314(para)
-msgid "A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting exposure problems is to use 
the Levels tool. The dialog for this tool looks very complicated, but for the basic usage we have in mind 
here, the only part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, specifically the three 
triangular sliders that appear below the histogram. We refer you to the <link 
linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</link> for instructions; but actually the easiest way to learn 
how to use it is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the image is affected. 
(Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the bottom of the dialog.)"
-msgstr "Более продвинутый, и только слегка более сложный, способ исправления проблем выдержки — использовать 
инструмент Уровни. Диалог этого инструмента выглядит сложным, но для простого использования можно работать 
только в области <quote>Уровни на входе</quote>. Там ниже гистограммы расположены три треугольных ползунка. 
За подробным писанием обратитесь в раздел <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Инструмент Уровни</link>, но 
самый лёгкий способ использования — экспериментирование — передвигать ползунки и смотреть, как изменится 
изображение. Для этого убед
 итес
 ь, что <quote>Просмотр</quote> внизу диалога выбран."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1011(para)
+msgid ""
+"Let us continue with our training and add some functionality to our script."
+msgstr "Теперь давайте добавим функциональность нашему сценарию."
 
-#: src/using/photography.xml:328(para)
-msgid "A very powerful way of correcting exposure problems is to use the <emphasis>Curves</emphasis> tool. 
This tool allows you to click and drag control points on a curve, in order to create a function mapping input 
brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate any effect you can achieve with 
Brightness/Contrast or the Levels tool, so it is more powerful than either of them. Once again, we refer you 
to the <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed instructions, but the easiest 
way to learn how to use it is by experimenting."
-msgstr "Очень сильный способ исправления проблемы с выдержкой — с помощью инструмента 
<emphasis>Кривые</emphasis>. Этот инструмент позволяет нажать и двигать управляющие точки кривой, чтобы 
создать соотношение между яркостью на входе и яркостью на выходе. Этот инструмент может сделать всё, что 
можно сделать инструментами Яркость/Контраст и Уровни, поэтому он сильнее обоих. За подробным описанием 
инструмента обратитесь в раздел <link linkend=\"gimp-tool-curves\">Инструмент Кривые</link>, но научиться 
легче всего экспериментированием."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1017(title)
+msgid "Creating A New Image"
+msgstr "Создание нового изображения"
 
-#: src/using/photography.xml:340(para)
-msgid "The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an image, for more expert GIMP 
users, is to create a new layer above the one you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode 
for the upper layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain control</quote> 
layer for the layer below it, with white yielding maximum gain and black yielding a gain of zero. Thus, by 
painting on the new layer, you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you very 
fine control. You should try to paint only with smooth gradients, because sudden changes in gain will give 
rise to spurious edges in the result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to produce 
color shifts in the image."
-msgstr "Самый сильный метод изменения яркости и контраста по всему изображению, используемый продвинутыми 
пользователями, это создать новый слой над рабочим слоем и установить режим нового слоя на 
<quote>Умножение</quote>. Тогда новый слой служит конролёром усиления для нижнего слоя. Белый цвет даёт 
максимальное усиление, чёрный не даёт никакого. Поэтому, рисуя на слое, можно выборочно указывать яркость 
областей изображения, приобретая полный контроль за результатом. Старайтесь рисовать только плавными 
градиентами, потому что резкие перехо�
 �ы со
 здадут края, которых не было. Рисуйте только серым, не цветом, если только не хотите сдвинуть цвет в 
изображении."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1018(para)
+msgid ""
+"In the previous lesson, we created an empty function and registered it with "
+"<acronym>GIMP</acronym>. In this lesson, we want to provide functionality to "
+"our script &mdash; we want to create a new image, add the user's text to it "
+"and resize the image to fit the text exactly."
+msgstr ""
+"В предыдущем уроке мы создали пустую функцию и зарегистрировали её с "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Теперь настало время добавить функциональность — мы "
+"хотим создать новое изображение, добавить в него введённый текст, и изменить "
+"размер изображеня по размеру текста."
 
-#: src/using/photography.xml:354(para)
-msgid "Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for gain control. In fact, 
<quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of an image, never lighten them, so it is only useful 
where some parts of an image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite effect: it 
can brighten areas of an image but not darken them. Here is a trick that is often useful for bringing out the 
maximum amount of detail across all areas of an image:"
-msgstr "Режим <quote>Умножение</quote> — не единственный режим, полезный в управлении усилением. В 
частности, этот режим тожет только затемнить области изображения и никогда не осветлить. Поэтому он полезен 
для перевыдержанного изображения. У режима <quote>Деление</quote> обратный эффект: он может только осветлить 
области изображение и никогда не затемнить. Вот подсказка как выявить максимальное количество деталей по 
всему изображению:"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1024(para)
+msgid ""
+"Once you know how to set variables, define functions and access list "
+"members, the rest is all downhill &mdash; all you need to do is familiarize "
+"yourself with the functions available in <acronym>GIMP</acronym>'s "
+"procedural database and call those functions directly. So fire up the <xref "
+"linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> and let's get cookin'!"
+msgstr ""
+"Когда вы знаете, как задать значения переменным, декларировать функци и "
+"доставать элементы из списка, всё остальное просто. Нужно только изучить "
+"функции, которые поставляются с базой процедур <acronym>GIMP</acronym>, и "
+"научится вызывать их. Вызовите <xref linkend=\"plug-in-dbbrowser\"/> и "
+"давайте начнём."
 
-#: src/using/photography.xml:366(para)
-msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
-msgstr "Создайте копию слоя (копия станет выше исходного слоя в стопке слоёв)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1032(para)
+msgid ""
+"Let's begin by making a new image. We'll create a new variable, "
+"<varname>theImage</varname>, set to the result of calling <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s built-in function <function>gimp-image-new</function>."
+msgstr ""
+"Начнёс с создания нового изображения. Мы создаём новую переменную "
+"<varname>theImage</varname> и присваиваем ей возвратное значение встроенной "
+"функции <acronym>GIMP</acronym> <function>gimp-image-new</function>."
 
-#: src/using/photography.xml:371(para)
-msgid "Desaturate the new layer."
-msgstr "Уберите насыщенность нового слоя."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1038(para)
+msgid ""
+"As you can see from the DB Browser, the function <function>gimp-image-new</"
+"function> takes three parameters &mdash; the image's width, height and the "
+"type of image. Because we'll later resize the image to fit the text, we'll "
+"make a 10x10 pixels <acronym>RGB</acronym> image. We'll store the image's "
+"width and sizes in some variables, too, as we'll refer to and manipulate "
+"them later in the script."
+msgstr ""
+"Как можно видеть из просмотрщика процедур, функция <function>gimp-image-new</"
+"function> берёт три параметра — ширину, высоту и тип нового изображения. "
+"Поскольку мы изменим размер изображения позже, здесь мы указываем "
+"изображение <acronym>RGB</acronym> 10x10 точек. Мы также сохраним значения "
+"размера в переменных, так как мы их изменим позже."
 
-#: src/using/photography.xml:374(para)
-msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
-msgstr "Примените Гауссово размывание к результату с большим радиусом (от 100 и больше)."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1048(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; define our local variables\n"
+"                 ; create a new image:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;a declaration for the text\n"
+"                               ;we create later\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (define (script-fu-text-box inText inFont inFontSize inTextColor)\n"
+"        (let*\n"
+"              (\n"
+"                 ; декларация локальных переменных\n"
+"                 ; создать новое изображение:\n"
+"                 (theImageWidth  10)\n"
+"                 (theImageHeight 10)\n"
+"                 (theImage (car\n"
+"                                (gimp-image-new\n"
+"                                 theImageWidth\n"
+"                                 theImageHeight\n"
+"                                 RGB\n"
+"                                )\n"
+"                           )\n"
+"                 )\n"
+"                 (theText)     ;переменная для текста,\n"
+"                               ;которой мы присвоим значение позже\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:380(para)
-msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
-msgstr "Установите режим в диалоге слоёв на Деление."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1067(para)
+msgid ""
+"Note: We used the value <code>RGB</code> to specify that the image is an "
+"<acronym>RGB</acronym> image. We could have also used <code>0</code>, but "
+"<acronym>RGB</acronym> is more descriptive when we glance at the code."
+msgstr ""
+"Заметка: мы использовали значение <code>RGB</code>, чтобы указать тип "
+"изображения <acronym>RGB</acronym>. Мы также могли бы использовать значение "
+"<code>0</code>, но это не так описательно, как значение <acronym>RGB</"
+"acronym> во время быстрого просмотра сценария."
 
-#: src/using/photography.xml:383(para)
-msgid "Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, or by using 
Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
-msgstr "Управляйте величиной исправления изменением прозрачности нового слоя в диалоге слоёв или с помощью 
инструментов Яркость/Контраст, Уровни или Кривые."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1073(para)
+msgid ""
+"You should also notice that we took the head of the result of the function "
+"call. This may seem strange, because the database explicitly tells us that "
+"it returns only one value &mdash; the ID of the newly created image. "
+"However, all <acronym>GIMP</acronym> functions return a list, even if there "
+"is only one element in the list, so we need to get the head of the list."
+msgstr ""
+"Заметьте также, что мы взяли голову результата функции. Это может показаться "
+"странным, так как база данных указывает, что функция возвращает только одно "
+"значение — ID нового изображения. Однако в <acronym>GIMP</acronym> все "
+"функции возвращают список, даже если в списке только один элемент. Чтобы "
+"взять этот элемент, мы и достаём голову списка."
 
-#: src/using/photography.xml:390(para)
-msgid "When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</guibutton> to combine the 
control layer and the original layer into a single layer."
-msgstr "При получение нужного результата можно <guibutton>Свести изображение</guibutton>, чтобы объединить 
контрольный слой с исходным."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1084(title)
+msgid "Adding A New Layer To The Image"
+msgstr "Добавление нового слоя к изображению"
 
-#: src/using/photography.xml:398(para)
-msgid "In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may every so often get useful 
effects with other layer combination modes, such as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft 
Light</quote>. It is all too easy, though, once you start playing with these things, to look away from the 
computer for a moment and suddenly find that you have just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the 
more options you have, the harder it is to make a decision."
-msgstr "Кроме режимов <quote>Умножение</quote> и <quote>Деление</quote> можно получить полезные эффекты с 
другими комбинациями режимов слоёв, например, с режимом <quote>Осветление</quote>, <quote>Затемнение</quote> 
или <quote>Рассеяный свет</quote>. Но не углубляйтесь во все параметры: при всём множестве режимов трудно 
будет принять решение."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1085(para)
+msgid ""
+"Now that we have an image, we need to add a layer to it. We'll call the "
+"<function>gimp-layer-new</function> function to create the layer, passing in "
+"the ID of the image we just created. (From now on, instead of listing the "
+"complete function, we'll only list the lines we're adding to it. You can see "
+"the complete script <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-result"
+"\">here</link>.) Because we've declared all of the local variables we'll "
+"use, we'll also close the parentheses marking the end of our variable "
+"declarations:"
+msgstr ""
+"Теперь, когда у нас есть новое изображение, нужно к нему добавить слой. Мы "
+"вызовем функцию <function>gimp-layer-new</function>, чтобы создать новый "
+"слой, и дадим ей ID созданного изображения. (Отныне мы будем показывать "
+"только строки, которые мы добавляем или меняем, а не текст всей функции. "
+"Текст полного сценария находится <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
+"tutorial-result\">здесь</link>.) Поскольку мы задекларировали все локальные "
+"переменные, мы также закрываем скобку декларации переменных:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1097(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        ;create a new layer for the image:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"layer 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;end of our local variables\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        ;создать новый слой для изображения:\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                          (gimp-layer-new\n"
+"                           theImage\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB-IMAGE\n"
+"                           \"слой 1\"\n"
+"                           100\n"
+"                           NORMAL\n"
+"                          )\n"
+"                      )\n"
+"            )\n"
+"         ) ;конец декларации локальных переменных\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:411(title)
-msgid "Adjusting Hue and Saturation"
-msgstr "Исправление тона и насыщенности."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1114(para)
+msgid "Once we have the new layer, we need to add it to the image:"
+msgstr "Когда есть новый слой, его можно добавить к изображению:"
 
-#: src/using/photography.xml:412(para)
-msgid "In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much blue, etc---the easiest 
way to correct it is to use the Levels tool, adjusting levels individually on the red, green, and blue 
channels. If this doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance tool or the 
Curves tool, but these are much more difficult to use effectively. (They are very good for creating certain 
types of special effects, though.)"
-msgstr "Из нашего опыта мы можем сказать, что если у изображения сдвинуты цвета — слишком много красного или 
синего и т.д. — легче всего это исправить с помощью инструмента Уровни, изменяя уровни по отдельности для 
красного, зелёного и синего каналов. Если это не срабатывает, тогда можно попробовать инструменты 
<quote>Цветовой баланс</quote> или <quote>Кривые</quote>, но их сложнее использовать эффективно. Они очень 
хороши для создания определённого типа спецэффектов."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1115(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-image-add-layer theImage theLayer 0)\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:421(para)
-msgid "Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A good, objective technique 
is to find a point in the image that you know should be either white or a shade of gray. Activate the <link 
linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the Toolbox), and click 
on the aforesaid point: this brings up the Color Picker dialog. If the colors are correctly adjusted, then 
the red, green, and blue components of the reported color should all be equal; if not, then you should see 
what sort of adjustment you need to make. This technique, when well used, allows even color-blind people to 
color-correct an image."
-msgstr "Иногда трудно понять, если вы достаточно исправили цвета. Объективно самый лучший способ это найти 
точки, которые вы знаете должны быть белыми или серыми. Активируйте инструмент <link 
linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Пипетка</link> и нажмите на такую точку. Появится диалог инструмента. Если 
цвета исправлены правильно, то компоненты красного, зелёного и синего выбранной точки будут одинаковы; если 
нет, то нужно найти дополнительные изменения. Этот метод при правильном использовании позволяет даже 
цвето-нечуствительным людям исправить цвета в изобр
 ажен
 ии."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Now, just for fun, let's see the fruits of our labors up until this point, "
+"and add this line to show the new, empty image:"
+msgstr ""
+"Давайте теперь проверим, что у нас есть на этот момент, и добавим следующую "
+"строку, чтобы увидеть новое пустое изображение:"
 
-#: src/using/photography.xml:434(para)
-msgid "If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures in bright light---try 
the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/Saturation</link> tool, which gives you three sliders to 
manipulate, for Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make the image look 
better. In same cases it is useful to adjust the lightness at the same time. ( <quote>Lightness</quote> here 
is similar to <quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they are formed from 
different combinations of the red, green, and blue channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of 
adjusting restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), but if you want to get 
natural-looking colors, in most cases you should avoid doing this."
-msgstr "Если изображение вымыто — как легко случается при фотографировании при ярком свете — попробуйте 
инструмент <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Тон/Насыщенность</link>. Он даёт три ползунка, чтобы 
изменять тон, освещённость и насыщенность. Повышение насыщенности скорее всего улучшит изображение. В 
некоторых случаях полезно исправить одновременно и освещённость. (<quote>Освещённость</quote> здесь подобна 
<quote>Яркости</quote> в инструменте Яркость/Контраст, но состоят из разных частей красного, зелёного и 
синего. Инструмент Тон/Насыщенность позволяет ис�
 �рав�
 �ять ограниченные диапазоны цветов (кнопки в верхней части диалога), но для получения естественных 
результатов лучше этого избегать."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1122(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(gimp-display-new theImage)"
+msgstr "(gimp-display-new theImage)"
 
-#: src/using/photography.xml:451(para)
-msgid "Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its impact by pushing up the 
saturation a bit. Veterans of the film era sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after 
Fujichrome film, which is notorious for producing highly saturated prints."
-msgstr "Даже если изображение не выглядит вымытым, часто ему можно придать больше выразительности, слегка 
увеличив насыщенность. Ветераны эры плёнки называют этот трюк <quote>Фуджированием</quote>, от название 
плёнки Фуджихром, известная своим свойством создавать сильно насыщенные фотографии."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1123(para)
+msgid ""
+"Save your work, select <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
+"guimenuitem></menuchoice>, run the script and a new image should pop up. It "
+"will probably contain garbage (random colors), because we haven't erased it. "
+"We'll get to that in a second."
+msgstr ""
+"Сохраните сценарий, вызовите команду <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
+"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Обновить сценарии</"
+"guimenuitem></menuchoice>, вызовите сценарий, и новое изображение должно "
+"появиться. Оно скорее всего будет содежать шум, так как мы его не очистили. "
+"Это мы сделаем позже."
 
-#: src/using/photography.xml:459(para)
-msgid "When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the opposite problem: too much 
saturation. In this case too the Hue/Saturation tool is a good one to use, only by reducing the saturation 
instead of increasing it."
-msgstr "Если фотографировать при слабом свете, может случиться другая крайность — слишком много 
насыщенности. В этом случае тоже можно использовать инструмент Тон/Насыщенность, но снижая насыщенность, а не 
увеличивая её."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1137(title)
+msgid "Adding The Text"
+msgstr "Добавление текста"
 
-#: src/using/photography.xml:469(title)
-msgid "Adjusting Sharpness"
-msgstr "Исправление Резкости"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1138(para)
+msgid ""
+"Go ahead and remove the line to display the image (or comment it out with a "
+"(<code>;</code>) as the first character of the line)."
+msgstr ""
+"Удалите строку, показывающую пустое изображение (или деактивируйте её знаком "
+"комментария <code>;</code> в начале строки)."
 
-#: src/using/photography.xml:471(title)
-msgid "Unblurring"
-msgstr "Убирание размывания"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1142(para)
+msgid ""
+"Before we add text to the image, we need to set the background and "
+"foreground colors so that the text appears in the color the user specified. "
+"We'll use the gimp-context-set-back/foreground functions:"
+msgstr ""
+"До добавление текста нужно установить цвет переднего плана и фона, чтобы "
+"текст появился в цветах, заданные пользователем. Мы будем вызывать функции "
+"gimp-context-set-back/foreground:"
 
-#: src/using/photography.xml:472(para)
-msgid "If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving when the picture is taken, 
the result is a blurred image. If there is a lot of blurring, you probably won't be able to do much about it 
with any technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to improve the image."
-msgstr "Если фокус фотоаппарата неправильно установлен, или фотоаппарат движется во время фотографирования, 
получается размытое изображение. Если размывания слишком много, то скорее всего сделать ничего нельзя ни с 
каким инструментом. При умеренном размывании возможно улучшить изображение."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1148(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-context-set-background '(255 255 255) )\n"
+"        (gimp-context-set-foreground inTextColor)\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:479(para)
-msgid "The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called the <link 
linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Unsharp Mask</link>. In spite of the rather confusing name, which derives 
from its origins as a technique used by film developers, its result is to make the image sharper, not 
<quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as Filters-&gt;Enhance-&gt;Unsharp Mask in the 
image menu. There are two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default values 
often work pretty well, so you should try them first. Increasing either the radius or the amount increases 
the strength of the effect. Don't get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will 
amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where there are sharp edges."
-msgstr "Наиболее эффективный инструмент в общем случае для увеличения резкости размытого изображения 
называется <link linkend=\"plug-in-unsharp-mask\">Нерезкая маска</link>. Несмотря на название, которое 
началось со времён работы с плёнкой, резкость изображения в результате увеличивается. Это дополнение 
находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Улучшение</guisubmenu><guimenuitem>Нерезкая 
маска</guimenuitem></menuchoice>. У него следующие параметры: <quote>Радиус</quote>, <quote>Величина</quote> 
и <quote>Порог</quote>. Значения по умолчанию должны работать приемлемо. Увеличение р�
 �диу�
 �а или величины усиливает эффект. Но не увлекайтесь: при больших значениях усиливается также и шум в 
изображении, а также появляются видимые помехи около резких краёв."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1152(para)
+msgid ""
+"With the colors properly set, let's now clean out the garbage currently in "
+"the image by filling the drawable with the background color:"
+msgstr ""
+"Теперь, когда цвета установлены, давайте уберём шум из изображения, заполнив "
+"его цветом фона:"
 
-#: src/using/photography.xml:495(para)
-msgid "Sometimes using Unsharp Mask can cause color distortion where there are strong contrasts in an image. 
When this happens, you can often get better results by decomposing the image into separate 
Hue-Saturation-Value (HSV) layers, and running Unsharp Mask on the Value layer only, then recomposing. This 
works because the human eye has much finer resolution for brightness than for color. See the sections on 
<link linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link> and <link 
linkend=\"plug-in-compose\">Compose</link> for more information."
-msgstr "Иногда использование Нерезкой маски приводит к изменению цвета в местах изображения с сильным 
контрастом. Если такое происходит, то лучше разобрать изображение на слои Тон-Насыщенность-Величина (HSV), 
применить Нерезкую маску только над слоем величины и собрать слои обратно. Это срабатывает потому, что у 
глаза больше разрешения для яркости, чем для цвета. За дополнительной информацией обратитесь к главам <link 
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Разобрать</link> и <link linkend=\"plug-in-compose\">Собрать</link>."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1157(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-drawable-fill theLayer BACKGROUND-FILL)\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:507(para)
-msgid "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called <link 
linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar things. It is a little easier to use but not 
nearly as effective: our recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
-msgstr "В добавок к <quote>Нерезкой маске</quote> в меню <quote>Фильтры</quote> есть фильтр <link 
linkend=\"plug-in-sharpen\">Повышение резкости</link>, делающий примерно то же самое. Его легче использовать, 
но он не так эффективнее. Мы рекомендуем его не трогать, а брать сразу Нерезкую маску."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1160(para)
+msgid "With the image cleared, we're ready to add some text:"
+msgstr "А сейчас можно добавить текст:"
 
-#: src/using/photography.xml:514(para)
-msgid "In some situations, you may be able to get useful results by selectively sharpening specific parts of 
an image using the <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in 
\"Sharpen\" mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over them with any 
paintbrush. You should be restrained about this, though, or the results will not look very natural: 
sharpening increases the apparent sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
-msgstr "В некоторых случаях можно получить хорошие резльтаты, выборочно повышая резкость в отдельных местах 
с помощью инструмента <link linkend=\"gimp-tool-convolve\">Резкость или размывание</link> в режиме 
<quote>Резкость</quote>. Это позволяет увеличить резкость областей, рисуя на них любой кистью. Помните, 
однако, что результат может быть не совсем естественный: повышение резкости усиливает как видимую резкость 
краёв, так и шум."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1161(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theText\n"
+"                      (car\n"
+"                           (gimp-text-fontname\n"
+"                            theImage theLayer\n"
+"                            0 0\n"
+"                            inText\n"
+"                            0\n"
+"                            TRUE\n"
+"                            inFontSize PIXELS\n"
+"                            \"Sans\")\n"
+"                       )\n"
+"        )\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:527(title)
-msgid "Reducing Graininess"
-msgstr "Уменьшение зернистости"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1175(para)
+msgid ""
+"Although a long function call, it's fairly straightforward if you go over "
+"the parameters while looking at the function's entry in the DB Browser. "
+"Basically, we're creating a new text layer and assigning it to the variable "
+"<varname>theText</varname>."
+msgstr ""
+"И хотя вызов функции длинный, он прост, если сверить значения параметров с "
+"их описанием в базе процедур. Вкратце, мы создаём новый слой и присваиваем "
+"его переменной <varname>theText</varname>."
 
-#: src/using/photography.xml:528(para)
-msgid "When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure time, the camera does not 
get enough data to make good estimates of the true color at each pixel, and consequently the resulting image 
looks grainy. You can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then you will also 
lose sharpness. There are a couple of approaches that may give better results. Probably the best, if the 
graininess is not too bad, is to use the filter called <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Selective 
Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The other approach is to use the <link 
linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter. This has a nice preview, so you can play with the 
settings and try to find some that give good results. When graininess is really bad, though, it is often very 
difficult to fix by anything except heroic measures (i.e., retouching with paint tools)."
-msgstr "При фотографировании при слабом свете или с очень короткой выдержкой у фотоаппарата нет достаточных 
данных, чтобы правильно определить цвет каждой точки. В результате получается зернистое изображение. 
Зернистость можно <quote>сгладить</quote> размазыванием изображения, но тогда теряется резкость. Есть пара 
других способов, которые могут дать лучшие результаты. Наилучший способ, если зернистость не велика, это 
использовать фильтр <link linkend=\"plug-in-sel-gauss\">Выборочное Гауссово размывание</link>, установив 
радиус размывания на 1 или 2 точки. Друг
 ой м�
 �тод — использовать фильтр <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление пятен</link>. У этого фильтра есть 
просмотр, так что можно быстро перепробовать разные значения параметров, чтобы найти лучший результат. Если 
зернистость слишком велика, то единственным способом остаётся ретуширование вручную."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1182(para)
+msgid ""
+"Now that we have the text, we can grab its width and height and resize the "
+"image and the image's layer to the text's size:"
+msgstr ""
+"Теперь, когда у нас есть текст, мы можем достать его ширину и высоту и "
+"изменить размер изображения и слоя изображения соответствующим образом:"
 
-#: src/using/photography.xml:548(title)
-msgid "Softening"
-msgstr "Смягчение"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1186(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theImageWidth   (car (gimp-drawable-width  theText) ) )\n"
+"        (set! theImageHeight  (car (gimp-drawable-height theText) ) )\n"
+"\n"
+"        (gimp-image-resize theImage theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"\n"
+"        (gimp-layer-resize theLayer theImageWidth theImageHeight 0 0)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1194(para)
+msgid ""
+"If you're like me, you're probably wondering what a drawable is when "
+"compared to a layer. The difference between the two is that a drawable is "
+"anything that can be drawn into, including layers but also channels, layer "
+"masks, the selection, etc; a layer is a more specific version of a drawable. "
+"In most cases, the distinction is not important."
+msgstr ""
+"Вы может быть спрашиваете себя, в чём разница между рисуемым объектом и "
+"слоем. Рисуемый объект это всё во что можно рисовать и включает не только "
+"слои, но и каналы, маски слоя, выделение и т.п. Слой — более специфическая "
+"версия рисуемого объекта. В большинстве случаев разница не важна."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1202(para)
+msgid "With the image ready to go, we can now re-add our display line:"
+msgstr "Теперь, когда изображение готово, мы можем вернуть строку показа:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1205(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-display-new theImage)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1208(para)
+msgid "Save your work, refresh the database and give your first script a run!"
+msgstr "Сохраните сценарий, обновите базу процедур и испытайте его."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1214(title)
+msgid "Clearing The Dirty Flag"
+msgstr "Очистка грязного флажка"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1215(para)
+msgid ""
+"If you try to close the image created without first saving the file, "
+"<acronym>GIMP</acronym> will ask you if you want to save your work before "
+"you close the image. It asks this because the image is marked as dirty, or "
+"unsaved. In the case of our script, this is a nuisance for the times when we "
+"simply give it a test run and don't add or change anything in the resulting "
+"image &mdash; that is, our work is easily reproducible in such a simple "
+"script, so it makes sense to get rid of this dirty flag."
+msgstr ""
+"Если вы захотите закрыть изображение до его сохранения, <acronym>GIMP</"
+"acronym> запросит подтверждения сохранения до закрытия. Он это делает, "
+"потому что изображение помечено как грязное, или несохранённое. В нашем "
+"случае это неудобно при отладки сценария, поскольку приходится создавать "
+"много изображений и подтверждать, что их сохранять не надо. Если изображение "
+"не изменено, то его можно легко воспроизвести, вызвав сценарий повторно. "
+"Поэтому имеет смысл сбросить грязный флажок."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1225(para)
+msgid "To do this, we can clear the dirty flag after displaying the image:"
+msgstr "Грязный флажок сбрасывается после показа изображения:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1228(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-image-clean-all theImage)\n"
+"      "
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1231(para)
+msgid ""
+"This will set dirty count to 0, making it appear to be a <quote>clean</"
+"quote> image."
+msgstr ""
+"Это установит счётчик изменений на ноль, делая изображение <quote>чистым</"
+"quote>."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1235(para)
+msgid ""
+"Whether to add this line or not is a matter of personal taste. I use it in "
+"scripts that produce new images, where the results are trivial, as in this "
+"case. If your script is very complicated, or if it works on an existing "
+"image, you will probably not want to use this function."
+msgstr ""
+"Добавлять или не добавлять эту строку — зависит от личных предпочтений. Если "
+"результат простой и лекго воспроизводим, то можно добавить. Если сценарий "
+"сложен, требует много времени для работы, или работает с существующим "
+"изображением, то лучше не добавлять."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1245(title)
+msgid "Extending The Text Box Script"
+msgstr "Расширение сценария текста с рамкой"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1247(title)
+msgid "Handling Undo Correctly"
+msgstr "Правильное обхождение с отменой"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1248(para)
+msgid ""
+"When creating a script, you want to give your users the ability to undo "
+"their actions, should they make a mistake. This is easily accomplished by "
+"calling the functions <function>gimp-undo-push-group-start</function> and "
+"<function>gimp-undo-push-group-end</function> around the code that "
+"manipulates the image. You can think of them as matched statements that let "
+"<acronym>GIMP</acronym> know when to start and stop recording manipulations "
+"on the image, so that those manipulations can later be undone."
+msgstr ""
+"При создании сценария хорошо давать пользователям возможность отменить "
+"действие сценария. Это лекго сделать вызовами функций <function>gimp-undo-"
+"push-group-start</function> и <function>gimp-undo-push-group-end</function> "
+"вокруг кода, манипулирующего изображением. О них можно думать, как о "
+"совпадающих утверждениях, который указывают <acronym>GIMP</acronym>, когда "
+"нужно начать и закончить запись манипуляций над изображением, чтобы эти "
+"изменения можно было отменить."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1259(para)
+msgid ""
+"If you are creating a new image entirely, it doesn't make sense to use these "
+"functions because you're not changing an existing image. However, when you "
+"are changing an existing image, you most surely want to use these functions."
+msgstr ""
+"Если вы создаёте новое изображение, для отмены ничего нет. Если же "
+"изменяется существующее изображение, имеет смысл воспользоваться этими "
+"функциями."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1265(para)
+msgid "Undoing a script works nearly flawlessly when using these functions."
+msgstr "Отмена сценария работает замечательно, когда используются эти функции."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1271(title)
+msgid "Extending The Script A Little More"
+msgstr "Дальнейшее расширение сценария"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1272(para)
+msgid ""
+"Now that we have a very handy-dandy script to create text boxes, let's add "
+"two features to it:"
+msgstr "Давайте добавим к сценарию следующие две детали:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1278(para)
+msgid ""
+"Currently, the image is resized to fit exactly around the text &mdash; "
+"there's no room for anything, like drop shadows or special effects (even "
+"though many scripts will automatically resize the image as necessary). Let's "
+"add a buffer around the text, and even let the user specify how much buffer "
+"to add as a percentage of the size of the resultant text."
+msgstr ""
+"Сейчас изображение становится по размеру равным размеру слоя текста — нет "
+"места для, например, тени или других спецэффектов (хотя некоторые сценарии "
+"при необходимости автоматически изменят размер изображения). Давайте добавим "
+"пустую область вокруг текста размером в каком-то процентном соотношении от "
+"размера текста."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1288(para)
+msgid ""
+"This script could easily be used in other scripts that work with text. Let's "
+"extend it so that it returns the image and the layers, so other scripts can "
+"call this script and use the image and layers we create."
+msgstr ""
+"Такой сценарий может быть использован другими сценариями, работающими с "
+"текстом. Давайте его расширим и вернём изображение и слои, чтобы другие "
+"сценариии смогли бы вызвать наш сценарий и использовать созданные "
+"изображение и слои дальше."
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1299(title)
+msgid "Modifying The Parameters And The Registration Function"
+msgstr "Изменение параметров и функции регистрации"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1302(para)
+msgid ""
+"To let the user specify the amount of buffer, we'll add a parameter to our "
+"function and the registration function:"
+msgstr ""
+"Чтобы пользователь мог ввести размер пустой области, мы добавим параметр к "
+"нашей функции и к функции регистрации:"
+
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1306(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor"
+" inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; define our local variables\n"
+"           ; create a new image:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;a declaration for the text\n"
+"                              ;we create later\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>added</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;end of our local variables\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[Code here]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"  (define (script-fu-text-box inTest inFont inFontSize inTextColor"
+" inBufferAmount)\n"
+"  (let*\n"
+"        (\n"
+"           ; декларация локальных переменных\n"
+"           ; создать новое изображение:\n"
+"           (theImageWidth  10)\n"
+"           (theImageHeight 10)\n"
+"           (theImage (car\n"
+"                          (gimp-image-new\n"
+"                           theImageWidth\n"
+"                           theImageHeight\n"
+"                           RGB\n"
+"                          )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"           (theText)          ;переменная для текста,\n"
+"                               ;которой мы присвоим значение позже\n"
+"\n"
+"           (theBuffer)        ;<emphasis>добавлен</emphasis>\n"
+"\n"
+"           (theLayer\n"
+"                     (car\n"
+"                         (gimp-layer-new\n"
+"                          theImage\n"
+"                          theImageWidth\n"
+"                          theImageHeight\n"
+"                          RGB-IMAGE\n"
+"                          \"layer 1\"\n"
+"                          100\n"
+"                          NORMAL\n"
+"                         )\n"
+"                     )\n"
+"           )\n"
+"        ) ;конец локальных переменных\n"
+"\n"
+"   <replaceable>[код сюда]</replaceable>\n"
+" )\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:549(para)
-msgid "Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</emphasis> crisp. The 
solution is to blur it a bit: fortunately blurring an image is much easier than sharpening it. Since you 
probably don't want to blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> plug-in, 
accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This will soften the focus of the image a little 
bit. If you want more softening, just repeat until you get the result you desire."
-msgstr "Иногда возникает обратная проблема, когда изображение слишком резкое. Его можно смягчить, и делать 
это намного легче, чем повышать резкость. Поскольку размывать нужно немного, используйте дополнение 
<quote>Размывание</quote> в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Размывание</guisubmenu><guimenuitem>Размывание</guimenuitem></menuchoice>.
 Оно слегка смягчит изображение; если нужно больше, примените фильтр повторно."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1370(title)
+msgid "Adding The New Code"
+msgstr "Добавление нового кода"
 
-#: src/using/photography.xml:564(title)
-msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
-msgstr "Удаление нежелательных объектов из изображения"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1371(para)
+msgid ""
+"We're going to add code in two places: right before we resize the image, and "
+"at the end of the script (to return the new image, the layer and the text)."
+msgstr ""
+"Мы добавим код в двух местах: сразу перед изменением размера изображения и к "
+"конце сценария (чтобы вернуть новые изображение, слой и текст)."
 
-#: src/using/photography.xml:565(para)
-msgid "There are two kinds of objects you might want to remove from an image: first, artifacts caused by 
junk such as dust or hair on the lens; second, things that were really present but impair the quality of the 
image, such as a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
-msgstr "Есть два типа объектов, которые захочется удалить. Во-первых, разного рода помехи, как пыль или 
волос на линзе. Во-вторых, объекты в изображении, которые мешают восприятию изображения, например, телефонные 
провода на фоне горного массива."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1376(para)
+msgid ""
+"After we get the text's height and width, we need to resize these values "
+"based on the buffer amount specified by the user. We won't do any error "
+"checking to make sure it's in the range of 0-100% because it's not life-"
+"threatening, and because there's no reason why the user can't enter a value "
+"like <quote>200</quote> as the percent of buffer to add."
+msgstr ""
+"После того, как мы получили высоту и ширину текста, мы должны изменить эти "
+"размеры в соответствии с размером пустой области, указанным пользователем. "
+"Мы не будем проверять ошибки, например, ограничивать введённое значение в "
+"диапазоне от 0 до 100%, потому что это не сильно важно и потому, что "
+"пользователю может захочется ввести <quote>200</quote> процентов буфера."
 
-#: src/using/photography.xml:573(title)
-msgid "Despeckling"
-msgstr "Удаление пятен"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1384(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theBuffer (* theImageHeight (/ inBufferAmount 100) ) )\n"
+"\n"
+"        (set! theImageHeight (+ theImageHeight theBuffer theBuffer) )\n"
+"        (set! theImageWidth  (+ theImageWidth  theBuffer theBuffer) )\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:574(para)
-msgid "A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link 
linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the 
image menu. Very important: to use this filter effectively, you must begin by making a small selection 
containing the artifact and a small area around it. The selection must be small enough so that the artifact 
pixels are statistically distinguishable from the other pixels inside the selection. If you try to run 
despeckle on the whole image, you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable 
selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the parameters. If you are lucky, you will 
be able to find a setting that removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the 
junk stands out from the area around it, the better your results are likely to be. If it isn't working for 
you, it might be worthwhile to cancel the filter, cre
 ate a di
 fferent selection, and then try again."
-msgstr "Фильтр <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление пятен</link> полезен для удаления разного рода 
помех на линзе. Он находится в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Улучшение</guisubmenu><guimenuitem>Удаление 
пятен</guimenuitem></menuchoice>. Очень важно, что для работы с этим фильтром необходимо выделить помеху и 
небольшой район вокруг неё. Выделение должно быть достаточно малым, чтобы точки помех статистически 
отличались от точек вокруг выделения. Применение этого фильтра ко всему изображению вряд ли приведёт к 
чему-нибудь полезному. После создания выделе
 ния �
 �ктивируйте фильтр и проверяйте просмотр по мере изменения параметров. При удаче можно найти значения 
параметров, которые удаляют помеху, не повреждая область вокруг. Чем сильнее помеха выделяется на фоне, тем 
лучше будет результат. Если не получается, постарайтесь создать другое выделение и попробуйте снова."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1390(para)
+msgid ""
+"All we're doing here is setting the buffer based on the height of the text, "
+"and adding it twice to both the height and width of our new image. (We add "
+"it twice to both dimensions because the buffer needs to be added to both "
+"sides of the text.)"
+msgstr ""
+"Мы добавляем размер пустой области к размеру текста дважды, потому что буфер "
+"нужно добавить по обе стороны текста."
 
-#: src/using/photography.xml:592(para)
-msgid "If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use Despeckle on each 
individually."
-msgstr "Если нужно удалить много помех, необходимо применить фильтр <quote>Удаление пятен</quote> к каждой 
отдельно."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
+msgid ""
+"Now that we have resized the image to allow for a buffer, we need to center "
+"the text within the image. This is done by moving it to the (x, y) "
+"coordinates of (<varname>theBuffer</varname>, <varname>theBuffer</varname>). "
+"I added this line after resizing the layer and the image:"
+msgstr ""
+"После изменения размера изображения, чтобы дать место рамке нужно "
+"отцентровать текст внутри изображения. Это делается его передвижением в "
+"координаты (x, y) относительно (<varname>theBuffer</varname>, "
+"<varname>theBuffer</varname>). Эта строка добавлена после изменения размера "
+"изображения и слоя:"
 
-#: src/using/photography.xml:599(title)
-msgid "Garbage Removal"
-msgstr "Удаление мусора"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1403(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (gimp-layer-set-offsets theText theBuffer theBuffer)\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:600(para)
-msgid "The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an image is the <link 
linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link><guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part 
of an image using pixel data taken from another part (or even from a different image). The trick to using the 
clone tool effectively is to be able to find a different part of the image that can be used to <quote>copy 
over</quote> the unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different from the rest 
of the image, you won't have much luck. For example, if you have a lovely beach scene, with a nasty human 
walking across the beach who you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty part 
of the beach that looks similar to the part he is walking across, and use it to clone over him. It is quite 
astonishing how natural the results can look when this technique 
 works we
 ll."
-msgstr "Наиболее полезный метод удаления ненужных объектов из изображения использует инструмент <link 
linkend=\"gimp-tool-clone\">Штамп</link><guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png\"/></guiicon>, который позволяет рисовать в одной части 
изображения, используя данные точек другой части или другого изображения. Трюк в эффективном использовании 
инструмента заключается в нахождении такой части изображения, которую можно перекопировать на ненужный 
объект. Если область, окружающая объект, сильно отличается от него, то шансов исправить мало. На пример, если 
на фо�
 �огр�
 �фии спокойного пляжа есть человек, которого хочется телепортировать, то скорее всего можно найти часть 
пустого пляжа и перекопировать её поверх человека. Естественность результатов при правильном использовании 
инструмента иногда просто поражает."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1406(para)
+msgid ""
+"Go ahead and save your script, and try it out after refreshing the database."
+msgstr "Сохраните сценарий, обновите его в базе процедур и испытайте."
 
-#: src/using/photography.xml:620(para)
-msgid "Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for more detailed instructions. 
Cloning is as much an art as a science, and the more you practice at it, the better you will get. At first it 
may seem impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will pay off."
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь в главу <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Штамп</link>. К 
этому инструменту нужно привыкнуть, и с первого раза незаметное копирование может и не получиться."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1410(para)
+msgid ""
+"All that is left to do is return our image, the layer, and the text layer. "
+"After displaying the image, we add this line:"
+msgstr ""
+"Всё, что осталось сделать, это вернуть изображение, слой и слой текста. "
+"После показа изображения мы добавляем следующую строку:"
 
-#: src/using/photography.xml:628(para)
-msgid "Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link 
linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area around the destination into account 
when cloning. A typical usage is removal of wrinkles and other minor errors in images."
-msgstr "Другой инструмент, работающий как и Штамп, но умнее, это <link linkend=\"gimp-tool-heal\">Лечебная 
кисть</link>, который тоже принимает во внимание область вокруг объекта во время копирования. Обычно он 
используется для удаления морщин и других мелких ошибок в изображении."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1414(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "(list theImage theLayer theText)"
+msgstr "(list theImage theLayer theText)"
 
-#: src/using/photography.xml:634(para)
-msgid "In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the offending object from the 
image, and then using a plug-in called <quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not 
included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the author's web site <xref 
linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. As with many things, your mileage may vary."
-msgstr "В некоторых случаях можно получить хороший результат простым вырезанием объекта из изображения и 
использованием дополнения <quote>Ресинтезатор</quote>, чтобы заполнить пустоту. Это дополнение не включается 
в основной пакет <acronym>GIMP</acronym>, но можно достать на сайте автора пакета <xref 
linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. Результат зависит от изображения."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1415(para)
+msgid ""
+"This is the last line of the function, making this list available to other "
+"scripts that want to use it."
+msgstr ""
+"Это последняя строка функции, что делает этот список результатом функции, "
+"доступным другим сценариям."
 
-#: src/using/photography.xml:646(title)
-msgid "Removing Red-eye"
-msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1419(para)
+msgid ""
+"To use our new text box script in another script, we could write something "
+"like the following:"
+msgstr ""
+"Чтобы использовать наш сценарий в другом сценарии, мы можем написать, "
+"например, следующее:"
 
-#: src/using/photography.xml:648(primary)
-msgid "Red-eyes"
-msgstr "Эффект красных глаз"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1423(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Some text\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"        (set! theResult (script-fu-text-box\n"
+"                         \"Некоторый текст\"\n"
+"                         \"Charter\" \"30\"\n"
+"                         '(0 0 0)\n"
+"                         \"35\"\n"
+"                        )\n"
+"        )\n"
+"        (gimp-image-flatten (car theResult))\n"
+"      "
 
-#: src/using/photography.xml:650(para)
-msgid "When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the camera, the iris of the 
eye can bounce the light of the flash back toward the camera in such a way as to make the eye appear bright 
red: this effect is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern cameras have special 
flash modes that minimize red-eye, but they only work if you use them, and even then they don't always work 
perfectly. Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up as other colors, such 
as green."
-msgstr "При фотографировании со вспышкой кого-то, кто смотрит прямо в фотоаппарат, сетчатка глаза может 
отразить свет от вспышки таким образом, что глаза будут казаться красными. Это называется эффект красных 
глаз, и он может выглядеть довольно странно. У многих современных фотоаппаратов есть специальный режим 
вспышки, чтобы минимизировать эффект, но даже при его использовании эффект может полностью не исчезнуть. 
Такой эффект можно наблюдать и у животных, но цвет глаз может быть другой, например зелёный."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1433(para)
+msgid "Congratulations, you are on your way to your Black Belt of Script-Fu!"
+msgstr ""
+"Вот и конец урока, примите наши поздравления, вы на пути стать мастером "
+"Script-Fu!"
 
-#: src/using/photography.xml:661(para)
-msgid "From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">remove red 
eye</link> filter. Make a selection with one of the selection tools of the red part of the eye and then 
choose the <quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a bit with the threshold 
slider to get the right color."
-msgstr "Начиная с версии 2.4, <acronym>GIMP</acronym> распространяется со специальным фильтром <link 
linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">Удалить эффект красных глаз</link>. Выделите район красного в глазу и 
запустите фильтр. Может придётся изменять значение порога, пока найдётся подходящий цвет."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1440(title)
+msgid "Your script and its working"
+msgstr "Ваш сценарий и его работа"
 
-#: src/using/photography.xml:672(title)
-msgid "Saving Your Results"
-msgstr "Сохранение результатов"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1442(title)
+msgid "What you write"
+msgstr "Что вы пишите"
 
-#: src/using/photography.xml:674(title)
-#: src/using/fileformats.xml:13(title)
-#: src/using/fileformats.xml:16(primary)
-msgid "Files"
-msgstr "Файлы"
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1443(para)
+msgid "Below the complete script:"
+msgstr "Полный сценарий ниже:"
 
-#: src/using/photography.xml:675(para)
-msgid "What file format should you use to save the results of your work, and should you resize it? The 
answers depend on what you intend to use the image for."
-msgstr "В каком формате нужно сохранять результат работы, и нужно ли изменять размер? Ответ на этот вопрос 
зависит от конечного использования изображения."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1530(title)
+msgid "What you obtain"
+msgstr "Что вы получаете"
 
-#: src/using/photography.xml:682(para)
-msgid "If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should save it in GIMP's native 
XCF format (i. e., name it something.xcf), because this is the only format that guarantees that none of the 
information in the image is lost."
-msgstr "Если вы собираетесь ещё открывать изображение в <acronym>GIMP</acronym> для дальнейшей работы, то 
лучше сохранить в родном формате <acronym>GIMP</acronym> XCF (т.е. название файла 
<filename>something.xcf</filename>), потому что это единственный формат, гарантирующий не терять никакую 
информацию об изображении."
+#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1532(title)
+msgid "And the result on the screen."
+msgstr "И результат на экране."
 
-#: src/using/photography.xml:690(para)
-msgid "If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the image, except by cropping 
it. The reason is that printers are capable of achieving much higher dot resolutions than video 
monitors---600 to 1400 dots per inch for typical printers, as compared to 72 to 100 dots per inch for 
monitors. A 3000 x 5000 image looks huge on a monitor, but it only comes to about 5 inches by 8 inches on 
paper at 600 dpi. There is usually no good reason to <emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't 
increase the true resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is printed. As for the 
file format, it will usually be fine to use JPEG at a quality level of 75 to 85. In rare cases, where there 
are large swaths of nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or use a lossless 
format such as TIFF instead."
-msgstr "Если изображение будет распечатываться, то лучше избегать уменьшения размера, кроме кадрирования. 
Причина тому в том, что принтеры способны на гораздо большее разрешение, чем мониторы компьютеров — от 600 до 
1400 точек на дюйм, тогда как типичные монитор способен на 72 до 100 точек на дюйм. Изображение 3000x5000 
выглядит огромным на мониторе, но на бумаге при 600dpi (точек на дюйм) займёт всего лишь 5 дюймов на 8. 
Обычно нет оснований и увеличивать изображение: таким образом нельзя увеличить настоящее разрешение. Его 
всегда можно увеличить сразу �
 �ере�
 � печатью. Для сохранения в файле, обычно JPEG с качеством от 75% до 85% даёт хорошие результаты. В редких 
случаях, когда в изображении есть большие область почти однородного цвета, нужно увеличить качество 
сохранения или сохранять в формате без потерь, как TIFF."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/shortcuts.xml:74(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-shortcuts.png'; "
+"md5=62a4f9a4fb99b6b96d26c0882b192bff"
 
-#: src/using/photography.xml:708(para)
-msgid "If you intend to display the image on screen or project it with a video projector, bear in mind that 
the highest screen resolution for most commonly available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain 
by keeping the image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a good choice."
-msgstr "Если изображение нужно будет показывать на экране или прожекторе, помните, что наибольшее разрешение 
экрана в распространённых системах — 1600x1200, поэтому разрешение изображения больше этого ничего не даст. 
Для таких целей, JPEG почти всегда лучший вариант."
+#: src/using/shortcuts.xml:11(title)
+msgid "Creating Shortcuts to Menu Functions"
+msgstr "Создание клавиш быстрого доступа к пунктам меню"
 
-#: src/using/photography.xml:717(para)
-msgid "If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good idea to make every 
effort to keep the file size as small as possible. First, scale the image down to the smallest size that 
makes it possible to see the relevant details (bear in mind that other people may be using different sized 
monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save the image as a JPEG file. In the JPEG 
save dialog, check the option to <quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider 
to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see in the image the effects of each 
change.) Make sure that the image is zoomed at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of 
zooming."
-msgstr "Если вы хотите поставить изображение на интернет или послать по электронной почте, нужно 
сосредоточить усилия на уменьшении размера файла. Сначала уменьшите размер до минимально возможного, но чтобы 
видеть необходимые детали. Помните, что у разных людей — мониторы разных размеров и разрешений. Во-вторых, 
сохраните изображение в файле JPEG. В диалоге сохранения JPEG выберите <quote>Просмотр в окне 
изображения</quote> и передвиньте ползунок качества до самого нижнего приемлемого уровня. Изображение 
просмотра будет меняться при каждом изме
 нени
 и качества. Просматривайте изображение в масштабе 1:1, чтобы эффекты масшбата не наложились на эффекты 
качества."
+#: src/using/shortcuts.xml:14(primary) src/using/shortcuts.xml:18(secondary)
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Клавиши быстрого доступа"
 
-#: src/using/photography.xml:734(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section for more information."
-msgstr "За дополнительной информацией обратитесь к раздел <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Форматы 
файлов</link>."
+#: src/using/shortcuts.xml:17(primary)
+#: src/using/customize-splashscreen.xml:16(primary)
+msgid "Customize"
+msgstr "Приспособить"
 
-#: src/using/photography.xml:741(title)
-msgid "Printing Your Photos"
-msgstr "Печать фотографий"
+#: src/using/shortcuts.xml:21(para)
+msgid ""
+"Many functions which are accessible via the image menu have a default "
+"keyboard shortcut. You may want to create a new shortcut for a command that "
+"you use a lot and doesn't have one or, more rarely, edit an existing "
+"shortcut. There are two methods for doing this."
+msgstr ""
+"У многих команд из меню есть клавишы быстрого доступа по умолчанию. Можно "
+"дать часто используемой команде клавишу быстрого доступа, если её нет, или "
+"сменить уже имеющуюся. Для этого есть два метода."
 
-#: src/using/photography.xml:743(primary)
-msgid "Printing"
-msgstr "Печать"
+#: src/using/shortcuts.xml:29(title)
+msgid "Using dynamic keyboard shortcuts"
+msgstr "Использование динамических клавиш быстрого доступа"
 
-#: src/using/photography.xml:744(secondary)
-msgid "Printing your photos"
-msgstr "Распечатка ваших фотографий"
+#: src/using/shortcuts.xml:31(para)
+msgid ""
+"First, you have to activate this capability by checking the <guilabel>Use "
+"dynamic keyboard shortcuts</guilabel> option in the <guilabel>Interface</"
+"guilabel> item of the <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</"
+"link> menu. This option is usually not checked, to prevent accidental key "
+"presses from creating an unwanted shortcut."
+msgstr ""
+"Сначала нужно активировать эту способность, отметив "
+"<guilabel>Использовать динамические клавишы быстрого доступа</guilabel> в "
+"пункте <guilabel>Интерфейс</guilabel> меню <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"interface\">Настройки</link>. Эта настройка обычно не выбрана во избежание "
+"случайного создания клавиш быстрого доступа."
 
-#: src/using/photography.xml:746(para)
-msgid "As in most softwares, in GIMP, printing needs to go to main menu 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></menuchoice>. However it is very useful to 
keep in mind some elementary concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to cure 
them if that occurs. You always must remember:"
-msgstr "Как и в большинстве приложений, чтобы распечатать изображение в GIMP, нужно вызвать команду 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Печать…</guisubmenu></menuchoice>. Наперёд дадим несколько 
элементарных советов, чтобы избежать сюрпризов при печати, или чтобы исправить их. Всегда помните:"
+#: src/using/shortcuts.xml:41(para)
+msgid ""
+"While you're doing that, also check the <guilabel>Save keyboard shortcuts on "
+"exit</guilabel> option so that your shortcut will be saved."
+msgstr ""
+"В то же время отметьте настройку "
+"<guilabel>Сохранить клавишы быстрого доступа на выходе</guilabel> для "
+"сохранения клавиш."
 
-#: src/using/photography.xml:758(para)
-msgid "that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in CMYK mode; consequently 
color feature you'll get on printed sheet will not be exactly what you was waiting for. That depends on the 
used corresponding chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a click on these 
useful Wikipedia links:"
-msgstr "изображение на экране показано в режиме RGB, а печатается в режиме CMYK; поэтому цвета при печати 
могут слегка отличаться от ожидаемых. Точное соотношение зависит от разных настроек. Любопытным советуем 
почитать следующие статьи Википедии:"
+#: src/using/shortcuts.xml:48(para)
+msgid ""
+"To create a keyboard shortcut, simply place the mouse pointer on a command "
+"in the menu: it will then be highlighted. Be careful that the mouse pointer "
+"doesn't move and type a sequence of three keys, keeping the keys pressed. "
+"You will see this sequence appear on the right of the command."
+msgstr ""
+"Чтобы создать клавишу быстрого доступа, укажите курсором мыши на команду "
+"меню: она выделится. Убедитесь, что курсор не двигается и нажмите "
+"последовательность из трёх клавиш, держа клавишы нажатыми. Эта "
+"последовательность появится справа от названия команды."
 
-#: src/using/photography.xml:768(para)
-msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
-msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+#: src/using/shortcuts.xml:57(para)
+msgid ""
+"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
+msgstr ""
+"Лучше всего использовать комбинацию <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Клавиша</keycap></keycombo> для быстрого "
+"доступа."
 
-#: src/using/photography.xml:773(para)
-msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
-msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+#: src/using/shortcuts.xml:70(title)
+msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Настроить клавишы быстрого доступа"
 
-#: src/using/photography.xml:778(para)
-msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr "Гамма <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+#: src/using/shortcuts.xml:80(title)
+msgid "Using the Keyboard Shortcut Editor"
+msgstr "Используя редактор клавиш быстрого доступа"
 
-#: src/using/photography.xml:785(para)
-msgid "that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a printer resolution is 
about 10x higher (or more) than a screen one; printed image size depends on available pixels and resolution; 
so actual printed size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor available sheet size."
-msgstr "резрешение монитора обычно в пределах от 75 до 100 точек на дюйм; разрешение принтера — в 10 раз 
больше; размер напечатанного изображения зависит от числа точек и разрешения; поэтому размер при печати не 
всегда соответствует изображению на экране или размеру листа."
+#: src/using/shortcuts.xml:82(para)
+msgid ""
+"You get to this Editor by clicking on <guibutton>Configure keyboard "
+"shortcuts</guibutton> in the <quote>Interface</quote> item of the <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"Этот редактор вызывается нажатием на пункт <guibutton>Настроить клавишы "
+"быстрого доступа</guibutton> в пункте <quote>Интерфейс</quote> меню <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-interface\">Настройки</link>."
 
-#: src/using/photography.xml:794(para)
-msgid "Consequently, before any printing it is relevant to go to: 
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></menuchoice> and choose here your 
convenient output size in <quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The 
<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can dissociate x and y resolution by 
clicking on that symbol, but it is risky! Probably this possibility is open because printers are built with 
different x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very surprised! You can try this 
in special effects."
-msgstr "Поэтому до печати вызовите команду <menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Разрешение 
при печати…</guisubmenu></menuchoice> и укажите необходимый размер в рамке <quote>Размер при печати</quote>, 
изменяя либо размер или разрешение. Символ <placeholder-1/> показывает, что значения связаны. Нажатие на эту 
пиктограмму расцерить разрешение по x и y, но будьте осторожны. Эти настройки существуют здесь скорее всего 
потому, что у некоторых принтеров разрешения по x и y не одинаковы."
+#: src/using/shortcuts.xml:89(para)
+msgid ""
+"As shown in this dialog, you can select the command you want to create a "
+"shortcut for, in the <quote>Action</quote> area. Then you type your key "
+"sequence as above. In principle, the Space bar should clear a shortcut. (In "
+"practice, it clears it, but doesn't delete it.)"
+msgstr ""
+"Как показано в диалоге, нужно выбрать команду, которой нужно дать клавишу "
+"быстрого доступа, в области <quote>Действие</quote>. Затем нужно нажать "
+"комбинацию клавиш, как описано выше. Клавиша пробела очищает комбинацию, но "
+"не удаляет её."
 
-#: src/using/photography.xml:816(para)
-msgid "Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It would be a pity if a too 
much large margin cuts off some part of your image or if an inappropriate centering damages your work 
especially if you use a special photo paper."
-msgstr "Последний совет: проверяйте отступы и центровку. Слишком большие отступы могут отрезать часть 
изображения, а неотцентрованное изображение оставит неравные отступы на бумаге."
+#: src/using/shortcuts.xml:97(para)
+msgid ""
+"This shortcut editor also allows you to <emphasis>control the tool parameter "
+"settings</emphasis> with the keyboard. At the top of this dialog, you can "
+"find a <guilabel>Context</guilabel> menu that takes you to the tool "
+"parameters. To make your work easier, tool types are marked with small icons."
+msgstr ""
+"Этот редактор также позволяет <emphasis>контролировать настройка параметров "
+"инструментов</emphasis> с помощью клавиатуры. Вверху диалога есть "
+"меню<guilabel>Контекст</guilabel>, дающее доступ к параметрам инструментов. "
+"Чтобы облегчить работу, типы инструментов помечены маленькими пиктограммами."
 
-#: src/using/photography.xml:825(title)
-msgid "EXIF Data"
-msgstr "Данные EXIF"
+#: src/using/shortcuts.xml:108(para)
+msgid ""
+"Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+"(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/menurc</"
+"filename>) under Linux. Under Windows, local and global location are, "
+"respectively:"
+msgstr ""
+"Пользовательские комбинации клавиш Gimp в Linux хранятся в одном из скрытых "
+"каталогов  (<filename class=\"directory\">/home/[username]/.config/GIMP/2.10/"
+"menurc</filename>). В Windows локальными и глобальными путями, являются, "
+"соответственно:"
 
-#: src/using/photography.xml:826(para)
-msgid "Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data file about the camera 
settings and the circumstances under which the picture was taken. This data is included in JPEG or TIFF files 
in a structured format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF data, if it is built 
appropriately: it depends on a library called <quote>libexif</quote>, which may not be available on all 
systems. If GIMP is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, and resaving 
the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to be preserved unchanged. This is not, strictly 
speaking, the right way for an image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, 
which is what earlier versions of GIMP did."
-msgstr "Современные цифровые фотоаппараты при фотографировании добавляют информацию к файлу данных 
изображения о настройках фотоаппарата и ситуации во время фотографирования. Такая информация включается в 
файлы JPEG и TIFF в структурном формате под названием EXIF. С файлами JPEG <acronym>GIMP</acronym> может 
поддерживать эти данные, если они правильно построены: он зависит от библиотеки <quote>libexif</quote>, 
которая доступна не на всех системах. Если <acronym>GIMP</acronym> собран с поддержкой EXIF, то открытие, 
работа и сохранение файлов JPEG сохраняют информацию EXIF неизменн�
 �й. С�
 �рого говоря, это поведение не правильное по отношению к данным EXIF, он лучше, чем простое их удаление, как 
это делалось в предыдущих версиях <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/shortcuts.xml:116(filename)
+msgid ""
+"C:\\Documents and Settings\\[Username]\\AppData\\Roaming\\GIMP\\2.10\\menurc"
+msgstr ""
+"C:\\Documents and Settings\\[Имя_пользователя]\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+"\\2.10\\menurc"
 
-#: src/using/photography.xml:840(para)
-msgid "If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download from the registry an Exif 
Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and 
install it on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser from the image menu. 
(See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing New Plug-ins</link> for help.)"
-msgstr "Если вы хотите видеть содержимое данных EXIF, вы можете загрузить из регистра дополнений просмотрщик 
Exif <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. Если вы можете собрать его и установить 
в систему, то он станет доступным в меню изображения 
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Общие</guisubmenu><guimenuitem>Просмотрщик 
Exif</guimenuitem></menuchoice>. (За справкой обратитесь в главу <link 
linkend=\"gimp-plugins-install\">Установка новых дополнений</link>.)"
+#: src/using/shortcuts.xml:121(filename)
+msgid "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
+msgstr "C:\\Program Files\\GIMP 2\\etc\\gimp\\2.0\\menurc"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:54(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
-msgstr "@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+#: src/using/shortcuts.xml:125(para)
+msgid ""
+"This location may change if GIMP is installed after having already installed "
+"Git Bash or Cygwin. In this case, they will appear in <filename class="
+"\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-[version]\\menurc</filename>."
+msgstr ""
+"Этот путь может меняться, если GIMP устанавливался после установки программ "
+"Git Bash или Cygwin. В этом случае пользовательские комбинации клавиш будут "
+"располагаться в <filename class=\"directory\">C:\\Program Files\\Git\\.gimp-"
+"[version]\\menurc</filename>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:83(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
-msgstr "@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+#: src/using/shortcuts.xml:130(para)
+msgid ""
+"<quote>menu.rc</quote> is a simple text file that you can transport from one "
+"computer to another."
+msgstr ""
+"<quote>menu.rc</quote> — это простой текстовый файл, который можно "
+"переносить с одной машины на другую."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:122(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
-msgstr "@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+#: src/using/photography.xml:805(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:157(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
-msgstr "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+#: src/using/photography.xml:11(title)
+msgid "Working with Digital Camera Photos"
+msgstr "Работа с цифровыми фотографиями"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/getting-unstuck.xml:194(None)
-msgid "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; 
md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
-msgstr "@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; 
md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+#: src/using/photography.xml:13(primary)
+msgid "Photography"
+msgstr "Фотография"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:18(title)
-#: src/using/getting-unstuck.xml:22(secondary)
-msgid "Getting Unstuck"
-msgstr "Решение типовых проблем"
+#: src/using/photography.xml:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:21(primary)
-msgid "GIMP"
-msgstr "GIMP"
+#: src/using/photography.xml:18(para)
+msgid ""
+"One of the most common uses of GIMP is to fix digital camera images that for "
+"some reason are less than perfect. Maybe the image is overexposed or "
+"underexposed; maybe rotated a bit; maybe out of focus: these are all common "
+"problems for which GIMP has good tools. The purpose of this chapter is to "
+"give you an overview of those tools and the situations in which they are "
+"useful. You will not find detailed tutorials here: in most cases it is "
+"easier to learn how to use the tools by experimenting with them than by "
+"reading about them. (Also, each tool is described more thoroughly in the "
+"Help section devoted to it.) You will also not find anything in this chapter "
+"about the multitude of \"special effects\" that you can apply to an image "
+"using GIMP. You should be familiar with basic GIMP concepts before reading "
+"this chapter, but you certainly don't need to be an expert–if you are, you "
+"probably know most of this anyway. And don't hesitate to experiment: GIMP's "
+"powerful \"undo\" system allows you to recover from almost any mistake with "
+"a simple <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Одно из наиболее распространённых применений <acronym>GIMP</acronym> "
+"заключается в исправлении цифровых фотографий, которые по каким-либо "
+"причинам не совершенны. Такие изображения могут быть перевыдержанными, "
+"недовыдержанными, слегка повёрнутыми, не в фокусе — у <acronym>GIMP</"
+"acronym> для таких недостатков есть хорошие инструменты. Цель этой главы — "
+"дать обзор этих инструментов и ситуаций, когда они могут пригодится. Здесь "
+"не будет детальной инструкции: в большинстве случаев легче научиться "
+"эксперимертированием, чем чтением об инструментах. Также, каждый инструмент "
+"описан в своей собственной главе. Также в этой главе не будет описания "
+"разных специальных эффектов, которые можно применить к изображению с помощью "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Вы должны быть знакомы с базовыми понятиями "
+"<acronym>GIMP</acronym> до того, как приметесь за эту главу, но быть "
+"экспертом <acronym>GIMP</acronym> необязательно. Если вы эксперт, то вы уже "
+"знаете материал этой главы. Не бойтесь экспериментировать: мощная система "
+"отмены в <acronym>GIMP</acronym> позволяет удалить следы практически всех "
+"ошибок нажатием клавиш <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:26(title)
-msgid "Stuck!"
-msgstr "Застрял!"
+#: src/using/photography.xml:36(para)
+msgid ""
+"Most commonly the things that you want to do to clean up an imperfect photo "
+"are of four types: improving the composition; improving the colors; "
+"improving the sharpness; and removing artifacts or other undesirable "
+"elements of the image."
+msgstr ""
+"Наиболее частые изменения в фотографиях можно разбить на четыре типа: "
+"улучшение композиции; улучшение цвета; увеличение резкости; удаление шума и "
+"других нежелательных объектов изображения."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:27(para)
-msgid "All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an image, and nothing is 
happening, and nothing you try makes any difference. Your fists are starting to clench, and your face is 
starting to feel warm. Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This sucks!"
-msgstr "Итак, вы застряли. Вы хотите применить один из инструментов к изображению, но ничего не происходит. 
Всё, что вы пробуете, не имеет никакого эффекта. Что делать?"
+#: src/using/photography.xml:45(title)
+msgid "Improving Composition"
+msgstr "Улучшение композиции"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:34(para)
-msgid "Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people who've used 
<acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause is not so hard to figure out (and fix) if 
you know where to look. Lets be calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily 
again."
-msgstr "Это случается довольно часто, даже с продвинутыми пользователями, которые работали с 
<acronym>GIMP</acronym> долгое время. Обычно проблему просто устранить, если знать, где искать. Давайте 
пройдёмся по списку вещей, которые нужно проверить."
+#: src/using/photography.xml:48(title)
+msgid "Rotating an Image"
+msgstr "Вращение изображения"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
-msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
-msgstr "Почему GIMP обычно не откликается"
+#: src/using/photography.xml:49(para)
+msgid ""
+"It is easy, when taking a picture, to hold the camera not quite perfectly "
+"vertical, resulting in a picture where things are tilted at an angle. In "
+"GIMP, the way to fix this is to use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
+"\">Rotate</link> tool. Activate this by clicking its icon "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/"
+"></guiicon> in the Toolbox, or by pressing the <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> while inside the image. Make sure the "
+"Tool Options are visible, and at the top, make sure for <quote>Transform:</"
+"quote> that the left button (<quote>Transform Layer</quote>) is selected. If "
+"you then click the mouse inside the image and drag it, you will see a grid "
+"appear that rotates as you drag. When the grid looks right, click "
+"<guibutton>Rotate</guibutton> or press <keycap>Enter</keycap>, and the image "
+"will be rotated."
+msgstr ""
+"При фотографировании очень легко держать фотоаппарат не точно вертикально, "
+"что слегка поворачивает фотографию. В <acronym>GIMP</acronym> это "
+"устраняется инструментом <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Вращение</link>. "
+"Активируйте инструмент нажатием на пиктограмму <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/toolbox/stock-tool-rotate-22.png\"/></guiicon> в панели "
+"инструментов или нажатием клавиш <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo> внутри окна изображения. Убедитесь, что параметры "
+"инструмента видны и вверху параметр <quote>Преобразование</quote> установлен "
+"на <quote>Слой</quote>. Теперь, при нажатии мышки появится сетка, которая "
+"будет вращаться по мере движения мышки. Когда сетка выглядит правильно, "
+"нажмите кнопку <guibutton>Вращать</guibutton> или нажмите клавишу "
+"<keycap>Enter</keycap>, и изображение повернётся."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:46(title)
-msgid "There is a floating selection"
-msgstr "В изображении есть плавающее выделение"
+#: src/using/photography.xml:68(para)
+msgid ""
+"Now as a matter of fact, it isn't so easy to get things right by this "
+"method: you often find that things are better but not quite perfect. One "
+"solution is to rotate a bit more, but there is a disadvantage to that "
+"approach. Each time you rotate an image, because the rotated pixels don't "
+"line up precisely with the original pixels, the image inevitably gets "
+"blurred a little bit. For a single rotation, the amount of blurring is quite "
+"small, but two rotations cause twice as much blurring as one, and there is "
+"no reason to blur things more than you have to. A better alternative is to "
+"undo the rotation and then do another, adjusting the angle."
+msgstr ""
+"Таким образом нелегко исправить изображение с первой попытки. Одно из "
+"решений — повернуть ещё на небольшой угол — нежелательно, поскольку, при "
+"каждом вращении, конечные точки не совпадают с начальными, и изображение "
+"становится слегка размазанным. Поворот второй раз добавляет размазывание, "
+"так что этого стоит избегать. Лучше отменить первое вращение, изменить угол "
+"вращения и попробовать ещё раз."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:48(title)
-msgid "Layers dialog showing a floating selection."
-msgstr "Диалог слоёв с плавающим выделением"
+#: src/using/photography.xml:80(para)
+msgid ""
+"Fortunately, GIMP provides another way of doing it that is considerably "
+"easier to use: in the Rotate Tool Options, for the Transform Direction you "
+"can select \"Backward (Corrective)\". When you do this, instead of rotating "
+"the grid to compensate for the error, you can rotate it to <emphasis>line "
+"up</emphasis> with the error. If this seems confusing, try it and you will "
+"see that it is quite straightforward."
+msgstr ""
+"К счастью, в <acronym>GIMP</acronym> есть другой способ сделать то же самое, "
+"но легче. В параметрах инструмента установите значение параметра "
+"<quote>Направление</quote> на <quote>Корректирующее (Назад)</quote>. Тогда, "
+"вместо поворота сетки, чтобы скомпенсировать ошибку, вы её поворачиваете, "
+"чтобы <emphasis>совместить</emphasis> с ошибкой."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:58(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many actions are impossible until 
the floating section is anchored. To check, look at the Layers dialog (making sure it's set to the image 
you're working on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</quote>."
-msgstr "<emphasis>Как проверить:</emphasis> Если есть плавающее выделение, многие действия невозможны до 
того, как выделение прикреплено. Чтобы это проверить, посмотрите в диалоге слоёв (и убедитесь, что диалог 
слоёв показывает слои правильного изображения) если самый верхний слой называется <quote>Плавающее 
выделение</quote>."
+#: src/using/photography.xml:90(para)
+msgid ""
+"Since GIMP 2.2, there is an option to preview the results of "
+"transformations, instead of just seeing a grid. This makes it easier to get "
+"things right on the first try."
+msgstr ""
+"Начиная с версии <application><quote>GIMP</quote> 2.2</application>, можно "
+"просмотреть результат поворота, а не только повёрнутую сетку. Это позволяет "
+"легче найти правильный угол с первого раза."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:66(para)
-msgid "<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or convert it into an 
ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to do this, see <link 
linkend=\"glossary-floatingselection\"> Floating Selections </link>."
-msgstr "<emphasis>Как решить:</emphasis> Либо прикрепите плавающее выделение, либо преобразуйте в 
обыкновенный (неплавающий) слой. За справкой как это делать обратитесь к главе <link 
linkend=\"glossary-floatingselection\">Плавающие выделения</link>."
+#: src/using/photography.xml:96(para)
+msgid ""
+"After you have rotated an image, there will be unpleasant triangular \"holes"
+"\" at the corners. One way to fix them is to create a background that fills "
+"the holes with some unobtrusive or neutral color, but usually a better "
+"solution is to crop the image. The greater the rotation, the more cropping "
+"is required, so it is best to get the camera aligned as well as possible "
+"when you take the picture in the first place."
+msgstr ""
+"После вращения изображения образуются треугольные дырки по углам "
+"изображения. Их можно залить каким-нибудь нейтральным цветом, но лучше "
+"откадрировать изображение. Чем больше вращение, тем больше нужно "
+"кадрировать, поэтому лучше всего постараться выровнять фотоаппарат при "
+"фотографировании."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:77(title)
-msgid "The selection is hidden"
-msgstr "Выделение скрыто"
+#: src/using/photography.xml:108(title)
+msgid "Cropping"
+msgstr "Кадрирование"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:79(title)
-msgid "Unstuck show selection menu"
-msgstr "Включение показа выделения через меню"
+#: src/using/photography.xml:109(para)
+msgid ""
+"When you take a picture with a digital camera, you have some control over "
+"what gets included in the image but often not as much as you would like: the "
+"result is images that could benefit from trimming. Beyond this, it is often "
+"possible to enhance the impact of an image by trimming it so that the most "
+"important elements are placed at key points. A rule of thumb, not always to "
+"be followed but good to keep in mind, is the <quote>rule of thirds</quote>, "
+"which says that maximum impact is obtained by placing the center of interest "
+"one-third of the way across the image, both widthwise and heightwise."
+msgstr ""
+"При фотографировании цифровым фотоаппаратом есть больше возможностей "
+"выбрать, что попадёт в кадр, но это не всегда удаётся. Получаются "
+"изображения, которые нужно кадрировать. Кроме того, иногда для увеличения "
+"эффекта фотографии нужно убрать всё лишнее и оставить наиболее важные "
+"элементы изображения. Придерживайтесь правила <quote>третей</quote>, которое "
+"гласит, что для наибольшего эффекта поместите эмоциональный центр фотографии "
+"на треть от края изображения, как по вертикали, так и по горизонтали."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:86(para)
-msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
-msgstr "Убедитесь, что в меню <quote>Вид</quote> выбран пункт <quote>Показывать выделение</quote>."
+#: src/using/photography.xml:121(para)
+msgid ""
+"To crop an image, activate the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> "
+"tool in the Toolbox, or by pressing the <quote>C</quote> key (capitalized) "
+"while inside the image. With the tool active, clicking and dragging in the "
+"image will sweep out a crop rectangle. It will also pop up a dialog that "
+"allows you to adjust the dimensions of the crop region if they aren't quite "
+"right. When everything is perfect, hit the <guibutton>Crop</guibutton> "
+"button in the dialog."
+msgstr ""
+"Чтобы откадрировать изображение, активируйте инструмент <link linkend=\"gimp-"
+"tool-crop\">Кадрирование</link> на панели инструментов или нажатием клавиш "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> в окне "
+"изображения. Теперь нажмите и двиньте мышку, чтобы определить прямоугольник "
+"кадрирования. Когда район выбран, нажмите клавишу <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:92(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading this will already have made 
you realize it, probably, but to explain in any case: sometimes the flickering line that outlines the 
selection is annoying because it makes it hard to see important details of the image, so 
<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by unchecking <guimenuitem>Show 
Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, 
though."
-msgstr "<emphasis>Как проверить:</emphasis> Если это произошло, то по прочтение этого вы уже знаете, что 
произошло. Иногда пунктирная линия <quote>шагающих муравьёв</quote> может надоесть или просто закрывает 
деталь изображения, то в <acronym>GIMP</acronym> есть возможность сделать выделение невидимым, удалив галочку 
у пункта <guimenuitem>Показывать выделение</guimenuitem> в меню <guimenu>Вид</guimenu>. Однако можно легко 
забыть, что вы это сделали."
+#: src/using/photography.xml:135(title)
+msgid "Improving Colors"
+msgstr "Улучшение цвета"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:104(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the problem, and if it has, 
you probably know how to fix it, because it doesn't happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just 
go to the <guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> is 
unchecked, click on it.."
-msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> Выберите пункт <guimenuitem>Показывать выделение</guimenuitem> в 
меню <guimenu>Вид</guimenu>."
+#: src/using/photography.xml:138(title)
+msgid "Automated Tools"
+msgstr "Автоматические инструменты"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:116(title)
-msgid "You are acting outside of the selection"
-msgstr "Вы работает вне границ выделения"
+#: src/using/photography.xml:139(para)
+msgid ""
+"In spite of sophisticated exposure-control systems, pictures taken with "
+"digital cameras often come out over- or under-exposed, or with color casts "
+"due to imperfections in lighting. GIMP gives you a variety of tools to "
+"correct colors in an image, ranging to automated tools that run with a "
+"simple button-click to highly sophisticated tools that give you many "
+"parameters of control. We will start with the simplest first."
+msgstr ""
+"Несмотря на высокий контроль за экспозицией в цифровых фотоаппаратах, "
+"фотограции могут получится перевыдержанными или недовыдерженными, или со "
+"смещёнными цветами из-за особенностей освещения. В <acronym>GIMP</acronym> "
+"есть инструменты, позволяющие исправить цвета в изображении, от "
+"автоматических, вызываемые одним нажатием кнопки, до сложных со многими "
+"параметрами настройки. Начнём с простых."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:118(title)
-msgid "Unstuck select all"
-msgstr "Снятие выделения"
+#: src/using/photography.xml:148(para)
+msgid ""
+"GIMP gives you several automated color correction tools. Unfortunately they "
+"don't usually give you quite the results you are looking for, but they only "
+"take a moment to try out, and if nothing else they often give you an idea of "
+"some of the possibilities inherent in the image. Except for \"Auto Levels\", "
+"you can find these tools by following the menu path "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Auto</guisubmenu></"
+"menuchoice> in the image menu."
+msgstr ""
+"В <acronym>GIMP</acronym> есть несколько автоматических инструментов "
+"корректировки цвета. К сожалению, они не всегда дают ожидаемый результат, но "
+"и не требуют много времени для вызова. В конце концов, они помогут вам "
+"понять цветовые характеристики изображения. За исключением инструмента "
+"<quote>Автоуровни</quote>, эти инструменты находятся в меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guisubmenu>Авто</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:125(para)
-msgid "Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is selected."
-msgstr "Выберите <guimenuitem>Всё</guimenuitem> в меню <guimenu>Выделение</guimenu>, чтобы всё было 
выделенно."
+#: src/using/photography.xml:161(para)
+msgid "Here they are, with a few words about each:"
+msgstr "Вот они с коротким описанием каждого из них:"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:132(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection that you wanted to keep, hit 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then 
we'll figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you couldn't see any selection, 
there may have been a very tiny one, or even one that contained no pixels. If this was the case, it surely is 
not a selection that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? If you can see a 
selection but thought you were inside it, it might be inverted from what you think. The easiest way to tell 
is to hit the Quick Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be masked. If 
this was the problem, then you can solve it by toggling Quick Mask off and choosing Invert in the 
<guimenu>Select</guimenu> menu."
-msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> Если выделение всего удалило нужное выделение, нажмите 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> (отмена) пару раз, чтобы вернуть нужное 
выделение и поищите другие причины проблемы. Во-первых, если было выделение и вы его не видели, оно может 
быть слишком маленькое или совсем не содержать точек.Если так оно и есть, то такое выделение не стоит 
сохранять, но почему такое произошло? Если вы видили выделение и думали, что находились внутри его, оно может 
быть инвертированое. Самый простой способ проверить — нажать на кн�
 �пку 
 быстрой маски: выделенные области будут чистыми, а не выделенные — за маской. Если так оно и есть, то 
уберите быструю маску и выберите <guimenuitem>Инвертировать</guimenuitem> в меню 
<guimenu>Выделение</guimenu>."
+#: src/using/photography.xml:165(guimenuitem)
+msgid "Normalize"
+msgstr "Упорядочить"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:151(title)
-msgid "The active drawable is not visible"
-msgstr "Активная доступная для изменения часть изображения невидима"
+#: src/using/photography.xml:168(para)
+msgid ""
+"This tool (it is really a plug-in) is useful for underexposed images: it "
+"adjusts the whole image uniformly until the brightest point is right at the "
+"saturation limit, and the darkest point is black. The downside is that the "
+"amount of brightening is determined entirely by the lightest and darkest "
+"points in the image, so even one single white pixel and/or one single black "
+"pixel will make normalization ineffective."
+msgstr ""
+"Этот инструмент (в действительности, дополнение) полезно для недовыдержанных "
+"изображений: он изменяет всё изображение одинаково до тех пор, пока самая "
+"яркая точка не станет максимальной интенсивности, а самая тёмная точка — "
+"чёрной. Недостаток заключается в том, что степень осветления определяется "
+"самой светлой и самой тёмной точками, поэтому присутствие всего лишь одной "
+"белой и чёрной точки делает этот инструмент неэффективным."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:153(title)
-msgid "Unstuck layer invisibility"
-msgstr "Невидимость слоя"
+#: src/using/photography.xml:181(guimenuitem)
+msgid "Equalize"
+msgstr "Выровнять"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:160(para)
-msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
-msgstr "Диалог слоёв с невидимым активным слоем."
+#: src/using/photography.xml:184(para)
+msgid ""
+"This is a very powerful adjustment that tries to spread the colors in the "
+"image evenly across the range of possible intensities. In some cases the "
+"effect is amazing, bringing out contrasts that are very difficult to get in "
+"any other way; but more commonly, it just makes the image look weird. Oh "
+"well, it only takes a moment to try."
+msgstr ""
+"Это сильный инструмент, который пытается расставить цвета равномерно по "
+"всему диапазону интенсивностей. В некоторых случаях эффект замечательный, "
+"увеличивая контраст в местах, где его трудно увеличить другими способами; но "
+"в большинстве случаев изображение получается причудливым."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:166(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to toggle the visibility of 
each layer on or off. Look at the Layers dialog, and see if the layer you are trying to act on is active 
(i.e., darkened) and has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
-msgstr "<emphasis>Как проверить:</emphasis> Диалог слоёв позволяет переключать видимость любого слоя. 
Посмотрите в диалоге слоёв, какой слой активный (выделенный), и есть ли слева от него символ глаза. Если нет, 
то в этом всё дело."
+#: src/using/photography.xml:196(guimenuitem)
+msgid "Color Enhance"
+msgstr "Усиление цвета"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:173(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not active, click on it in the 
Layers dialog to activate it. (If none of the layers are active, the active drawable might be a channel -- 
you can look at the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the solution, though.) If 
the eye symbol does not appear, click in the Layers dialog at the left edge to toggle it: this should make 
the layer visible. See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> if 
you need more help."
-msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> Если нужный слой не активный, нажмите на нём в диалоге слоёв: он 
станет активным. Если ни один слой не активным, то объектом рисования может быть канал — посмотрите в 
закладке каналов диалога слоёв. Это не меняет решение. Если нет символа глаза, нажмите на левом крае записи 
слоя, чтобы переключить видимость: это должно сделать слой видимым, и пиктограмма глаза должна появиться. За 
дополнительной справкой обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Диалог слоёв </link>."
+#: src/using/photography.xml:199(para)
+msgid ""
+"This command increases the saturation range of the colors in the layer, "
+"without altering brightness or hue. So this command does not work on "
+"grayscale images."
+msgstr ""
+"Эта команда увеличивает диапазон насыщенности цветом слоя, не изменяя "
+"яркость или тон. Поэтому эта команда не эффективна с серыми изображениями."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:188(title)
-msgid "The active drawable is transparent"
-msgstr "Активный объект рисование прозрачный"
+#: src/using/photography.xml:208(guimenuitem)
+msgid "Stretch Contrast"
+msgstr "Увеличить контраст"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:190(title)
-msgid "Unstuck layer transparency"
-msgstr "Прозрачность слоя"
+#: src/using/photography.xml:211(para)
+msgid ""
+"This is like <quote>Normalize</quote>, except that it operates on the red, "
+"green, and blue channels independently. It often has the useful effect of "
+"reducing color casts."
+msgstr ""
+"Работает как и команда <quote>Упорядочить</quote>, но по отдельности с "
+"каналами красного, зелёного и синего. У неё часто получается уменьшить "
+"смещение цвета."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:197(para)
-msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
-msgstr "Диалог слоёв с нулевой прозрачностью активного слоя."
+#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
+msgid "Stretch HSV"
+msgstr "Растянуть HSV"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:203(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, you cannot see anything 
which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</guilabel> slider, and see which side the slider placed at. 
If it is at the leftmost side, that is your problem."
-msgstr "<emphasis>Как проверить:</emphasis> Когда прозрачность слоя установлена на ноль, нельзя видеть, что 
на нём рисуется. Посмотрите на ползунок <guilabel>Непрозрачность</guilabel> и определите, в какой стороне 
находится его указатель. Если в самой левой позиции, то в этом всё дело."
+#: src/using/photography.xml:224(para)
+msgid ""
+"Does the same as Stretch Contrast but works in HSV color space, rather than "
+"RGB color space. It preserves the Hue."
+msgstr ""
+"Работает так же, как и команда <quote>Увеличить контраст</quote>, но в "
+"цветовой модели HSV вместо RGB. Она сохраняет тон."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:210(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
-msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> переместите ползунок право."
+#: src/using/photography.xml:232(guimenuitem)
+msgid "White balance"
+msgstr "Баланс белого"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:216(title)
-msgid "You are trying to act outside the layer"
-msgstr "Вы стараетесь работать за пределами слоя"
+#: src/using/photography.xml:235(para)
+msgid ""
+"This may enhance images with poor white or black by removing little used "
+"colors and stretch the remaining range as much as possible."
+msgstr ""
+"Эта команда может улучшить изображения с недостатком белого или чёрного, "
+"удаляя редко используемые цвета и растягивая остальные на максимальный "
+"диапазон."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:217(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't need to have the same 
dimensions as the image: they can be larger or smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, 
nothing happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed rectangle that does not 
enclose the area you're trying to draw at."
-msgstr "<emphasis>Как проверит:</emphasis> В <acronym>GIMP</acronym> слоям необязательно быть размером с 
изображение: они могут как меньше, так и больше изображения. Если рисовать за пределами слоя, то ничего не 
произойдёт. Чтобы проверить, найдите чёрно-жёлтый пунктирный прямоугольник, который не содержит области, где 
вы хотите рисовать."
+#: src/using/photography.xml:244(guimenuitem)
+msgid "Auto Levels"
+msgstr "Авто уровни"
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:226(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are two commands at the bottom 
of the Layer menu that will let you do this: Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the 
image borders; and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the layer dimensions 
to whatever you please."
-msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> Слой необходимо увеличить. Две команды внизу меню слоя позволяют 
это сделать: Слой к размеру изображения, уравнивающая размер слоя с размером изображения, и Границы слоя, 
позволяющая указать размер новой границы слоя."
+#: src/using/photography.xml:247(para)
+msgid ""
+"This is done by activating the Levels tool (<menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guisubmenu>Color Tools</guisubmenu><guimenuitem>Levels</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Colors</"
+"guimenu><guimenuitem>Levels</guimenuitem></menuchoice> in the image menu), "
+"and then pressing the <guibutton>Auto</guibutton> button near the center of "
+"the dialog. You will see a preview of the result; you must press "
+"<guibutton>Okay</guibutton> for it to take effect. Pressing "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instead will cause your image to revert to its "
+"previous state."
+msgstr ""
+"Это можно сделать с помощью инструмента Уровни "
+"(<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></menuchoice> или "
+"<menuchoice><guimenu>Цвета</guimenu><guimenuitem>Уровни</guimenuitem></"
+"menuchoice> в меню изображения), нажатием на кнопку <guibutton>Авто</"
+"guibutton> в середине диалога. Покажется предварительный просмотр "
+"результата; нужно нажать кнопку <guibutton>Ok</guibutton>, чтобы результат "
+"сохранился. Нажатие кнопки <guibutton>Отменить</guibutton> возвращает "
+"изображение в первоначальный вид."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:237(title)
-msgid "The image is in indexed color mode."
-msgstr "Изображение находится в индексированном режиме"
+#: src/using/photography.xml:265(para)
+msgid ""
+"If you can find a point in the image that ought to be perfect white, and a "
+"second point that ought to be perfect black, then you can use the Levels "
+"tool to do a semi-automatic adjustment that will often do a good job of "
+"fixing both brightness and colors throughout the image. First, bring up the "
+"Levels tool as previously described. Now, look down near the bottom of the "
+"Layers dialog for three buttons with symbols on them that look like eye-"
+"droppers (at least, that is what they are supposed to look like). The one on "
+"the left, if you mouse over it, shows its function to be <quote>Pick Black "
+"Point</quote>. Click on this, then click on a point in the image that ought "
+"to be black–really truly perfectly black, not just sort of dark–and watch "
+"the image change. Next, click on the rightmost of the three buttons "
+"( <quote>Pick White Point</quote> ), and then click a point in the image "
+"that ought to be white, and once more watch the image change. If you are "
+"happy with the result, click the <guibutton>Okay</guibutton> button "
+"otherwise <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+"Если можно найти точку в изображении, которая должна быть полностью белой, и "
+"точку, которая должна быть чёрной, то возможно использовать инструмент "
+"Уровни для полуавтоматического исправления, что даёт приемлемый результат "
+"как в исправлении яркости, так и цветов по всему изображению. Сначала "
+"вызовите инструмент, как описано выше. Теперь найдите внизу диалога три "
+"кнопки с символами пипетки. Та, что слева, при зависании над ней, "
+"показывает, что её функция — <quote>Выбрать чёрную точку</quote>.Нажмите на "
+"неё, а потом нажмите на точку в изображении, которая должна быть чёрной. "
+"Заметьте, как изменилось изображение. Затем нажмите на кнопку справа "
+"(<quote>Выбрать белую точку</quote>), и нажмите в изображении на точку, "
+"которая должна быть белой. Изображение снова изменится. Если результат "
+"удовлетворяет, нажмите кнопку <guibutton>Ok</guibutton>, иначе — "
+"<guibutton>Отменить</guibutton>."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:238(para)
-msgid "<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three different color modes: 
<link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a 
colormap, where all used colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color 
picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose RGB colors. That means, if you try to paint 
with a different color than it is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it 
paints with the wrong color or you can't paint)."
-msgstr "<emphasis>Как определить:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> может работать в трёх цветовых режимах: 
<link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Индексированое и Градации серого</link>. Индексированое 
изображение использует цветовую карту, где сохранены все используемые цвета в изображении. Инструмент <link 
linkend=\"gimp-tool-color-picker\">выборщик цвета</link> в <acronym>GIMP</acronym>, однако, позволяет выбрать 
цвет RGB. Это значит, если попытаться рисовать цветом, которого нет в цветовой карте, то результат 
неопределён: может получиться рисование другим цветом, или вообще никакого рисования."
+#: src/using/photography.xml:288(para)
+msgid ""
+"Those are the automated color adjustments: if you find that none of them "
+"quite does the job for you, it is time to try one of the interactive color "
+"tools. All of these, except one, can be accessed via Tools-&gt;Color Tools "
+"in the image menu. After you select a color tool, click on the image "
+"(anywhere) to activate it and bring up its dialog."
+msgstr ""
+"Это автоматические исправления цвета; если ни один из этих инструментов "
+"справился с задачей, до пора переходить на интерактивные инструменты цвета. "
+"Все они кроме одного находятся в меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Инструменты</guimenu><guisubmenu>Цвет</guisubmenu></"
+"menuchoice>. После выбора инструмента цвета нажмите в окне изображения, "
+"чтобы появился диалог инструмента."
 
-#: src/using/getting-unstuck.xml:251(para)
-msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on images. You can verify and 
select another color mode from the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the 
<guimenu>Image</guimenu> menu."
-msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> Всегда используйте цветовой режим RGB для рисования. После 
окончания работы можно поменять цветовой режим в подменю <link linkend=\"gimp-image-mode\">Режим</link> меню 
<guimenu>Изображение</guimenu>."
+#: src/using/photography.xml:298(title)
+msgid "Exposure Problems"
+msgstr "Проблемы с выдержкой"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
-msgid "@@image: 'images/using/straightline1.png'; md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
-msgstr "@@image: 'images/using/straightline1.png'; md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+#: src/using/photography.xml:299(para)
+msgid ""
+"The simplest tool to use is the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Brightness/Contrast</link> tool. It is also the least powerful, but in "
+"many cases it does everything you need. This tool is often useful for images "
+"that are overexposed or underexposed; it is not useful for correcting color "
+"casts. The tool gives you two sliders to adjust, for <quote>Brightness</"
+"quote> and <quote>Contrast</quote>. If you have the option <quote>Preview</"
+"quote> checked (and almost certainly you should),you will see any "
+"adjustments you make reflected in the image. When you are happy with the "
+"results, press <guibutton>Okay</guibutton> and they will take effect. If you "
+"can't get results that you are happy with, press <guibutton>Cancel</"
+"guibutton> and the image will revert to its previous state."
+msgstr ""
+"Самый простой инструмент — <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
+"\">Яркость/Контраст</link>. Он также наименее мощный, но во многих случаях "
+"делает всё, что требуется. Этот инструмент обычно используется для "
+"перевыдержанных и недовыдержанных изображений; его вряд ли стоит "
+"использовать для исправления смещения цвета. У инструмента два параметра, "
+"для <quote>Яркости</quote> и <quote>Контраста</quote>. Если выбран "
+"<quote>Просмотр</quote> (его лучше выбрать), все изменения параметров тут же "
+"отобразятся в изображении. Когда нужный результат достигнут, нажмите кнопку "
+"<guibutton>OK</guibutton>, чтобы сохранить результат, иначе нажмите "
+"<guibutton>Cancel</guibutton>, чтобы работу инструмента отменить."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
-msgid "@@image: 'images/using/straightline2.png'; md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
-msgstr "@@image: 'images/using/straightline2.png'; md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+#: src/using/photography.xml:314(para)
+msgid ""
+"A more sophisticated, and only slightly more difficult, way of correcting "
+"exposure problems is to use the Levels tool. The dialog for this tool looks "
+"very complicated, but for the basic usage we have in mind here, the only "
+"part you need to deal with is the <quote>Input Levels</quote> area, "
+"specifically the three triangular sliders that appear below the histogram. "
+"We refer you to the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool Help</"
+"link> for instructions; but actually the easiest way to learn how to use it "
+"is to experiment by moving the three sliders around, and watching how the "
+"image is affected. (Make sure that <quote>Preview</quote> is checked at the "
+"bottom of the dialog.)"
+msgstr ""
+"Более продвинутый, и только слегка более сложный, способ исправления проблем "
+"выдержки — использовать инструмент Уровни. Диалог этого инструмента выглядит "
+"сложным, но для простого использования можно работать только в области "
+"<quote>Уровни на входе</quote>. Там ниже гистограммы расположены три "
+"треугольных ползунка. За подробным писанием обратитесь в раздел <link "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\">Инструмент Уровни</link>, но самый лёгкий "
+"способ использования — экспериментирование — передвигать ползунки и "
+"смотреть, как изменится изображение. Для этого убедитесь, что "
+"<quote>Просмотр</quote> внизу диалога выбран."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
-msgid "@@image: 'images/using/straightline3.png'; md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
-msgstr "@@image: 'images/using/straightline3.png'; md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+#: src/using/photography.xml:328(para)
+msgid ""
+"A very powerful way of correcting exposure problems is to use the "
+"<emphasis>Curves</emphasis> tool. This tool allows you to click and drag "
+"control points on a curve, in order to create a function mapping input "
+"brightness levels to output brightness levels. The Curves tool can replicate "
+"any effect you can achieve with Brightness/Contrast or the Levels tool, so "
+"it is more powerful than either of them. Once again, we refer you to the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-curves\">Curves Tool Help</link> for detailed "
+"instructions, but the easiest way to learn how to use it is by experimenting."
+msgstr ""
+"Очень сильный способ исправления проблемы с выдержкой — с помощью "
+"инструмента <emphasis>Кривые</emphasis>. Этот инструмент позволяет нажать и "
+"двигать управляющие точки кривой, чтобы создать соотношение между яркостью "
+"на входе и яркостью на выходе. Этот инструмент может сделать всё, что можно "
+"сделать инструментами Яркость/Контраст и Уровни, поэтому он сильнее обоих. "
+"За подробным описанием инструмента обратитесь в раздел <link linkend=\"gimp-"
+"tool-curves\">Инструмент Кривые</link>, но научиться легче всего "
+"экспериментированием."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
-msgid "@@image: 'images/using/straightline4.png'; md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
-msgstr "@@image: 'images/using/straightline4.png'; md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+#: src/using/photography.xml:340(para)
+msgid ""
+"The most powerful approach to adjusting brightness and contrast across an "
+"image, for more expert GIMP users, is to create a new layer above the one "
+"you are working on, and then in the Layers dialog set the Mode for the upper "
+"layer to <quote>Multiply</quote>. The new layer then serves as a <quote>gain "
+"control</quote> layer for the layer below it, with white yielding maximum "
+"gain and black yielding a gain of zero. Thus, by painting on the new layer, "
+"you can selectively adjust the gain for each area of the image, giving you "
+"very fine control. You should try to paint only with smooth gradients, "
+"because sudden changes in gain will give rise to spurious edges in the "
+"result. Paint only using shades of gray, not colors, unless you want to "
+"produce color shifts in the image."
+msgstr ""
+"Самый сильный метод изменения яркости и контраста по всему изображению, "
+"используемый продвинутыми пользователями, это создать новый слой над рабочим "
+"слоем и установить режим нового слоя на <quote>Умножение</quote>. Тогда "
+"новый слой служит конролёром усиления для нижнего слоя. Белый цвет даёт "
+"максимальное усиление, чёрный не даёт никакого. Поэтому, рисуя на слое, "
+"можно выборочно указывать яркость областей изображения, приобретая полный "
+"контроль за результатом. Старайтесь рисовать только плавными градиентами, "
+"потому что резкие переходы создадут края, которых не было. Рисуйте только "
+"серым, не цветом, если только не хотите сдвинуть цвет в изображении."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
-msgid "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
-msgstr "@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+#: src/using/photography.xml:354(para)
+msgid ""
+"Actually, <quote>Multiply</quote> is not the only mode that is useful for "
+"gain control. In fact, <quote>Multiply</quote> mode can only darken parts of "
+"an image, never lighten them, so it is only useful where some parts of an "
+"image are overexposed. Using <quote>Divide</quote> mode has the opposite "
+"effect: it can brighten areas of an image but not darken them. Here is a "
+"trick that is often useful for bringing out the maximum amount of detail "
+"across all areas of an image:"
+msgstr ""
+"Режим <quote>Умножение</quote> — не единственный режим, полезный в "
+"управлении усилением. В частности, этот режим тожет только затемнить области "
+"изображения и никогда не осветлить. Поэтому он полезен для перевыдержанного "
+"изображения. У режима <quote>Деление</quote> обратный эффект: он может "
+"только осветлить области изображение и никогда не затемнить. Вот подсказка "
+"как выявить максимальное количество деталей по всему изображению:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
-msgid "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
-msgstr "@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+#: src/using/photography.xml:366(para)
+msgid "Duplicate the layer (producing a new layer above it)."
+msgstr "Создайте копию слоя (копия станет выше исходного слоя в стопке слоёв)."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
-msgid "Drawing Simple Objects"
-msgstr "Рисование простых объектов"
+#: src/using/photography.xml:371(para)
+msgid "Desaturate the new layer."
+msgstr "Уберите насыщенность нового слоя."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
-msgid "Line"
-msgstr "Линия"
+#: src/using/photography.xml:374(para)
+msgid "Apply a Gaussian blur to the result, with a large radius (100 or more)."
+msgstr ""
+"Примените Гауссово размывание к результату с большим радиусом (от 100 и "
+"больше)."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
-msgid "Drawing a straight line"
-msgstr "Рисование прямой линии"
+#: src/using/photography.xml:380(para)
+msgid "Set Mode in the Layers dialog to Divide."
+msgstr "Установите режим в диалоге слоёв на Деление."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Уроки"
+#: src/using/photography.xml:383(para)
+msgid ""
+"Control the amount of correction by adjusting opacity in the Layers dialog, "
+"or by using Brightness/Contrast, Levels, or Curves tools on the new layer."
+msgstr ""
+"Управляйте величиной исправления изменением прозрачности нового слоя в "
+"диалоге слоёв или с помощью инструментов Яркость/Контраст, Уровни или Кривые."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Прямоугольник"
+#: src/using/photography.xml:390(para)
+msgid ""
+"When you are happy with the result, you can use <guibutton>Merge Down</"
+"guibutton> to combine the control layer and the original layer into a single "
+"layer."
+msgstr ""
+"При получение нужного результата можно <guibutton>Свести изображение</"
+"guibutton>, чтобы объединить контрольный слой с исходным."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
-#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
-msgid "Drawing a rectangle"
-msgstr "Рисование прямоугольника"
+#: src/using/photography.xml:398(para)
+msgid ""
+"In addition to <quote>Multiply</quote> and <quote>Divide</quote>, you may "
+"every so often get useful effects with other layer combination modes, such "
+"as <quote>Dodge</quote>, <quote>Burn</quote>, or <quote>Soft Light</quote>. "
+"It is all too easy, though, once you start playing with these things, to "
+"look away from the computer for a moment and suddenly find that you have "
+"just spent an hour twiddling parameters. Be warned: the more options you "
+"have, the harder it is to make a decision."
+msgstr ""
+"Кроме режимов <quote>Умножение</quote> и <quote>Деление</quote> можно "
+"получить полезные эффекты с другими комбинациями режимов слоёв, например, с "
+"режимом <quote>Осветление</quote>, <quote>Затемнение</quote> или "
+"<quote>Рассеяный свет</quote>. Но не углубляйтесь во все параметры: при всём "
+"множестве режимов трудно будет принять решение."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
-msgid "In this section, you will learn how to create simple objects in <acronym>GIMP</acronym>. It's pretty 
easy once you figure out how to do it. <acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link 
linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
-msgstr "В этой части вы научитесь, как рисовать простые объекты в <acronym>GIMP</acronym>. Процесс 
достаточно прост, но к нему надо привыкнуть. <acronym>GIMP</acronym> предлагает большой набор <link 
linkend=\"gimp-toolbox-introduction\">инструментов</link> и клавиши быстрого доступа для них, и поначалу в 
них можно заблудиться."
+#: src/using/photography.xml:411(title)
+msgid "Adjusting Hue and Saturation"
+msgstr "Исправление тона и насыщенности."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:41(title)
-#: src/using/simpleobjects.xml:50(title)
-msgid "Drawing a Straight Line"
-msgstr "Рисование прямой линии"
+#: src/using/photography.xml:412(para)
+msgid ""
+"In our experience, if your image has a color cast---too much red, too much "
+"blue, etc---the easiest way to correct it is to use the Levels tool, "
+"adjusting levels individually on the red, green, and blue channels. If this "
+"doesn't work for you, it might be worth your while to try the Color Balance "
+"tool or the Curves tool, but these are much more difficult to use "
+"effectively. (They are very good for creating certain types of special "
+"effects, though.)"
+msgstr ""
+"Из нашего опыта мы можем сказать, что если у изображения сдвинуты цвета — "
+"слишком много красного или синего и т.д. — легче всего это исправить с "
+"помощью инструмента Уровни, изменяя уровни по отдельности для красного, "
+"зелёного и синего каналов. Если это не срабатывает, тогда можно попробовать "
+"инструменты <quote>Цветовой баланс</quote> или <quote>Кривые</quote>, но их "
+"сложнее использовать эффективно. Они очень хороши для создания определённого "
+"типа спецэффектов."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
-msgid "Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a straight line is by using your 
favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
-msgstr "Начнём с рисования прямой линии. Наилёгкий способ создать прямую линию — использовать <link 
linkend=\"gimp-tools-brush\">инструмент кисти</link>, мышь и клавиатуру."
+#: src/using/photography.xml:421(para)
+msgid ""
+"Sometimes it is hard to tell whether you have adjusted colors adequately. A "
+"good, objective technique is to find a point in the image that you know "
+"should be either white or a shade of gray. Activate the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Color Picker</link> tool (the eyedropper symbol in the "
+"Toolbox), and click on the aforesaid point: this brings up the Color Picker "
+"dialog. If the colors are correctly adjusted, then the red, green, and blue "
+"components of the reported color should all be equal; if not, then you "
+"should see what sort of adjustment you need to make. This technique, when "
+"well used, allows even color-blind people to color-correct an image."
+msgstr ""
+"Иногда трудно понять, если вы достаточно исправили цвета. Объективно самый "
+"лучший способ это найти точки, которые вы знаете должны быть белыми или "
+"серыми. Активируйте инструмент <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">Пипетка</link> и нажмите на такую точку. Появится диалог инструмента. "
+"Если цвета исправлены правильно, то компоненты красного, зелёного и синего "
+"выбранной точки будут одинаковы; если нет, то нужно найти дополнительные "
+"изменения. Этот метод при правильном использовании позволяет даже цвето-"
+"нечуствительным людям исправить цвета в изображении."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
-msgid "A new image"
-msgstr "Новое изображение"
+#: src/using/photography.xml:434(para)
+msgid ""
+"If your image is washed out---which can easily happen when you take pictures "
+"in bright light---try the <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Hue/"
+"Saturation</link> tool, which gives you three sliders to manipulate, for "
+"Hue, Lightness, and Saturation. Raising the saturation will probably make "
+"the image look better. In same cases it is useful to adjust the lightness at "
+"the same time. ( <quote>Lightness</quote> here is similar to "
+"<quote>Brightness</quote> in the Brightness/Contrast tool, except that they "
+"are formed from different combinations of the red, green, and blue "
+"channels.) The Hue/Saturation tool gives you the option of adjusting "
+"restricted subranges of colors (using the buttons at the top of the dialog), "
+"but if you want to get natural-looking colors, in most cases you should "
+"avoid doing this."
+msgstr ""
+"Если изображение вымыто — как легко случается при фотографировании при ярком "
+"свете — попробуйте инструмент <link linkend=\"gimp-tool-hue-saturation\">Тон/"
+"Насыщенность</link>. Он даёт три ползунка, чтобы изменять тон, освещённость "
+"и насыщенность. Повышение насыщенности скорее всего улучшит изображение. В "
+"некоторых случаях полезно исправить одновременно и освещённость. "
+"(<quote>Освещённость</quote> здесь подобна <quote>Яркости</quote> в "
+"инструменте Яркость/Контраст, но состоят из разных частей красного, зелёного "
+"и синего. Инструмент Тон/Насыщенность позволяет исправлять ограниченные "
+"диапазоны цветов (кнопки в верхней части диалога), но для получения "
+"естественных результатов лучше этого избегать."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
-msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
-msgstr "Диалог показывает новое изображение, залитое белым фоном."
+#: src/using/photography.xml:451(para)
+msgid ""
+"Even if an image does not seemed washed out, often you can increase its "
+"impact by pushing up the saturation a bit. Veterans of the film era "
+"sometimes call this trick <quote>Fujifying</quote>, after Fujichrome film, "
+"which is notorious for producing highly saturated prints."
+msgstr ""
+"Даже если изображение не выглядит вымытым, часто ему можно придать больше "
+"выразительности, слегка увеличив насыщенность. Ветераны эры плёнки называют "
+"этот трюк <quote>Фуджированием</quote>, от название плёнки Фуджихром, "
+"известная своим свойством создавать сильно насыщенные фотографии."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
-msgid "Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your favorite <link 
linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, 
if in doubt. Select a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be sure that the 
foreground and background colors are different."
-msgstr "Создайте <link linkend=\"gimp-file-new\">новое изображение</link>. Выберите любой <link 
linkend=\"gimp-tools-brush\">инструмент кисти</link> или просто <link 
linkend=\"gimp-tool-pencil\">карандаш</link>, если не уверены. Выберите <link 
linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">цвет переднего плана</link> и убедитесь, что он отличается от цвета фона."
+#: src/using/photography.xml:459(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low light conditions, in some cases you have the "
+"opposite problem: too much saturation. In this case too the Hue/Saturation "
+"tool is a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
+"increasing it."
+msgstr ""
+"Если фотографировать при слабом свете, может случиться другая крайность — "
+"слишком много насыщенности. В этом случае тоже можно использовать инструмент "
+"Тон/Насыщенность, но снижая насыщенность, а не увеличивая её."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
-msgid "The start of the straight line"
-msgstr "Начало прямой"
+#: src/using/photography.xml:469(title)
+msgid "Adjusting Sharpness"
+msgstr "Исправление Резкости"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
-msgid "The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start of the straight line. The 
dot has a black foreground color."
-msgstr "Диалог показывает новое изображение с точкой, указывающей на начало прямой и имеющей чёрный цвет 
переднего плана."
+#: src/using/photography.xml:471(title)
+msgid "Unblurring"
+msgstr "Убирание размывания"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
-msgid "Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-display\">image display</link> 
area with the left mouse button. Your canvas should look similar to <xref 
linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
-msgstr "Создайте начальную точку нажатием на области <link linkend=\"imagewindow-display\">показа 
изображения</link> левой кнопкой мыши. Холст должен напоминать <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+#: src/using/photography.xml:472(para)
+msgid ""
+"If the focus on the camera is not set perfectly, or the camera is moving "
+"when the picture is taken, the result is a blurred image. If there is a lot "
+"of blurring, you probably won't be able to do much about it with any "
+"technique, but if there is only a moderate amount, you should be able to "
+"improve the image."
+msgstr ""
+"Если фокус фотоаппарата неправильно установлен, или фотоаппарат движется во "
+"время фотографирования, получается размытое изображение. Если размывания "
+"слишком много, то скорее всего сделать ничего нельзя ни с каким "
+"инструментом. При умеренном размывании возможно улучшить изображение."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
-msgid "The helpline"
-msgstr "Вспомогательная линия"
+#: src/using/photography.xml:479(para)
+msgid ""
+"The most generally useful technique for sharpening a fuzzy image is called "
+"the <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Sharpen (Unsharp Mask</link>. "
+"In spite of the rather confusing name, which derives from its origins as a "
+"technique used by film developers, its result is to make the image sharper, "
+"not <quote>unsharp</quote>. It is a plug-in, and you can access it as "
+"Filters-&gt;Enhance-&gt;Sharpen (Unsharp Mask) in the image menu. There are "
+"two parameters, <quote>Radius</quote> and <quote>Amount</quote>. The default "
+"values often work pretty well, so you should try them first. Increasing "
+"either the radius or the amount increases the strength of the effect. Don't "
+"get carried away, though: if you make the unsharp mask too strong, it will "
+"amplify noise in the image and also give rise to visible artifacts where "
+"there are sharp edges."
+msgstr ""
+"Наиболее часто используемая техника повышения резкости размытого изображения "
+"называется <link linkend=\"gimp-filter-unsharp-mask\">Повысить резкость "
+"(нерезкая маска)</link>. Не смотря на то, что это название скорее сбивает с "
+"толку, поскольку уходит во времена,когда так называлась особая техника "
+"проявления плёнки, цель этой техники — повыситьрезкость изображения, а не "
+"сделать его <quote>нерезким</quote>. Это расширение, и получить к нему "
+"доступ можно через меню изображения Фильтры-&gt;Улучшение-&gt;Повысить "
+"резкость (нерезкая маска). У фильтра два параметра: <quote>Радиус</quote> и "
+"<quote>Сила эффекта</quote>. Значения по умолчанию часто дают вполне хороший "
+"результат, поэтому попробуйте сначала их. Повышение значения или радиуса, "
+"или силы эффекта увеличивает итоговый эффект фильтра. Но не увлекайтесь: с "
+"очень высокими значениями нерезкая маска увеличивает объём шума в "
+"изображении и выводит на передний план искажения с острыми краями."
+
+#: src/using/photography.xml:497(para)
+msgid ""
+"Sometimes using Sharpen (Unsharp Mask) can cause color distortion where "
+"there are strong contrasts in an image. When this happens, you can often get "
+"better results by decomposing the image into separate Hue-Saturation-Value "
+"(HSV) layers, and running Sharpen (Unsharp Mask) on the Value layer only, "
+"then recomposing. This works because the human eye has much finer resolution "
+"for brightness than for color. See the sections on <link linkend=\"plug-in-"
+"decompose-registered\">Decompose</link> and <link linkend=\"plug-in-compose"
+"\">Compose</link> for more information."
+msgstr ""
+"Иногда использование «нерезкой маски» приводит к изменению цвета в областях "
+"изображения с сильным контрастом. Если такое происходит, то лучше разобрать "
+"изображение на слои тон-насыщенность-значение (HSV), применить «нерезкую "
+"маску» только к слою значения и собрать слои обратно. Это эффективно потому, "
+"что человеческий глаз воспринимает яркость с бòльшим возможным разрешением, "
+"чем цвет. За дополнительной информацией обратитесь к главам <link linkend="
+"\"plug-in-decompose-registered\">Разобрать</link> и <link linkend=\"plug-in-"
+"compose\">Собрать</link>."
+
+#: src/using/photography.xml:511(para)
+msgid ""
+"In some situations, you may be able to get useful results by selectively "
+"sharpening specific parts of an image using the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"convolve\">Blur or Sharpen</link> tool from the Toolbox, in \"Sharpen\" "
+"mode. This allows you to increase the sharpness in areas by painting over "
+"them with any paintbrush. You should be restrained about this, though, or "
+"the results will not look very natural: sharpening increases the apparent "
+"sharpness of edges in the image, but also amplifies noise."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях можно получить хорошие резльтаты, выборочно повышая "
+"резкость в отдельных местах с помощью инструмента <link linkend=\"gimp-tool-"
+"convolve\">Резкость или размывание</link> в режиме <quote>Резкость</quote>. "
+"Это позволяет увеличить резкость областей, рисуя на них любой кистью. "
+"Помните, однако, что результат может быть не совсем естественный: повышение "
+"резкости усиливает как видимую резкость краёв, так и шум."
+
+#: src/using/photography.xml:524(title)
+msgid "Reducing Graininess"
+msgstr "Уменьшение зернистости"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
-msgid "The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line will look."
-msgstr "Этот снимок экрана показывает вспомогательную линию, которая указывает, как будет выглядеть конечная 
прямая."
+#: src/using/photography.xml:525(para)
+msgid ""
+"When you take pictures in low-light conditions or with a very fast exposure "
+"time, the camera does not get enough data to make good estimates of the true "
+"color at each pixel, and consequently the resulting image looks grainy. You "
+"can <quote>smooth out</quote> the graininess by blurring the image, but then "
+"you will also lose sharpness. There are a couple of approaches that may give "
+"better results. Probably the best, if the graininess is not too bad, is to "
+"use the filter called <link linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective"
+"\">Selective Blur</link>, setting the blurring radius to 1 or 2 pixels. The "
+"other approach is to use the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</"
+"link> filter. This has a nice preview, so you can play with the settings and "
+"try to find some that give good results. When graininess is really bad, "
+"though, it is often very difficult to fix by anything except heroic measures "
+"(i.e., retouching with paint tools)."
+msgstr ""
+"При фотографировании при слабом свете или с очень короткой выдержкой у "
+"фотоаппарата нет достаточных данных, чтобы правильно определить цвет каждой "
+"точки. В результате получается зернистое изображение. Зернистость можно "
+"<quote>сгладить</quote> размазыванием изображения, но тогда теряется "
+"резкость. Есть пара других способов, которые могут дать лучшие результаты. "
+"Наилучший способ, если зернистость не велика, это использовать фильтр <link "
+"linkend=\"gimp-filter-gaussian-blur-selective\">Выборочное Гауссово "
+"размывание</link>, установив радиус размывания на 1 или 2 пикселя. Другой "
+"метод — использовать фильтр <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление "
+"пятен</link>. У этого фильтра есть просмотр, так что можно быстро "
+"перепробовать разные значения параметров, чтобы найти лучший результат. Если "
+"зернистость слишком велика, то единственным способом остаётся ретуширование "
+"вручную."
+
+#: src/using/photography.xml:546(title)
+msgid "Softening"
+msgstr "Смягчение"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
-msgid "Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move the mouse away from the 
starting point you created. You'll see a thin line indicating how the line will look."
-msgstr "Держите клавишу <keycap>Shift</keycap> на клавиатуре и передвиньте мышь от начальной точки. Появится 
тонкая линия, соединяющая начальную точку и текущее положение курсора мыши. Так будет выглядеть прямая, если 
её завершить сейчас."
+#: src/using/photography.xml:547(para)
+msgid ""
+"Every so often you have the opposite problem: an image is <emphasis>too</"
+"emphasis> crisp. The solution is to blur it a bit: fortunately blurring an "
+"image is much easier than sharpening it. Since you probably don't want to "
+"blur it very much, the simplest method is to use the <quote>Blur</quote> "
+"plug-in, accessed via Filters-&gt;Blur-&gt;Blur from the image menu. This "
+"will soften the focus of the image a little bit. If you want more softening, "
+"just repeat until you get the result you desire."
+msgstr ""
+"Иногда возникает обратная проблема, когда изображение слишком резкое. Его "
+"можно смягчить, и делать это намного легче, чем повышать резкость. Поскольку "
+"размывать нужно немного, используйте дополнение <quote>Размывание</quote> в "
+"меню изображения <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
+"guimenu><guisubmenu>Размывание</guisubmenu><guimenuitem>Размывание</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Оно слегка смягчит изображение; если нужно "
+"больше, примените фильтр повторно."
+
+#: src/using/photography.xml:562(title)
+msgid "Removing Unwanted Objects from an Image"
+msgstr "Удаление нежелательных объектов из изображения"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
-msgid "The line after the second click"
-msgstr "Прямая после второго нажатия"
+#: src/using/photography.xml:563(para)
+msgid ""
+"There are two kinds of objects you might want to remove from an image: "
+"first, artifacts caused by junk such as dust or hair on the lens; second, "
+"things that were really present but impair the quality of the image, such as "
+"a telephone wire running across the edge of a beautiful mountain landscape."
+msgstr ""
+"Есть два типа объектов, которые захочется удалить. Во-первых, разного рода "
+"помехи, как пыль или волос на линзе. Во-вторых, объекты в изображении, "
+"которые мешают восприятию изображения, например, телефонные провода на фоне "
+"горного массива."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
-msgid "The line created appears in the image window after drawing the second point (or end point), while the 
<keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
-msgstr "Созданная прямая появляется в окне изображения после второй точки (конечной точки), в то время как 
клавиша <keycap>Shift</keycap> ещё нажата."
+#: src/using/photography.xml:571(title)
+msgid "Despeckling"
+msgstr "Удаление пятен"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
-msgid "If you're satisfied with the direction and length of the line, click the left mouse button again to 
finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> displays a straight line now. If the line doesn't appear, check 
the foreground and background colors and be sure that you kept the <keycap>Shift</keycap> key pressed while 
painting. You can keep creating lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating 
additional end points."
-msgstr "Если длина и направление прямой удовлетворительны, нажмите левую кнопку снова, чтобы завершить 
прямую. Теперь <acronym>GIMP</acronym> завершит прямую. Если она не появилась, проверьте цвета переднего 
плана и фона, и убедитесь, что клавиша <keycap>Shift</keycap> была нажата во время рисования. Линии можно 
продолжать рисовать, держа клавишу <keycap>Shift</keycap> и создавая дополнительные точки."
+#: src/using/photography.xml:572(para)
+msgid ""
+"A good tool for removing dust and other types of lens grunge is the <link "
+"linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> filter, accessed as Filters-"
+"&gt;Enhance-&gt;Despeckle from the image menu. Very important: to use this "
+"filter effectively, you must begin by making a small selection containing "
+"the artifact and a small area around it. The selection must be small enough "
+"so that the artifact pixels are statistically distinguishable from the other "
+"pixels inside the selection. If you try to run despeckle on the whole image, "
+"you will hardly ever get anything useful. Once you have created a reasonable "
+"selection, activate Despeckle, and watch the preview as you adjust the "
+"parameters. If you are lucky, you will be able to find a setting that "
+"removes the junk while minimally affecting the area around it. The more the "
+"junk stands out from the area around it, the better your results are likely "
+"to be. If it isn't working for you, it might be worthwhile to cancel the "
+"filter, create a different selection, and then try again."
+msgstr ""
+"Фильтр <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление пятен</link> полезен для "
+"удаления разного рода помех на линзе. Он находится в меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Улучшение</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Удаление пятен</guimenuitem></menuchoice>. Очень "
+"важно, что для работы с этим фильтром необходимо выделить помеху и небольшой "
+"район вокруг неё. Выделение должно быть достаточно малым, чтобы точки помех "
+"статистически отличались от точек вокруг выделения. Применение этого фильтра "
+"ко всему изображению вряд ли приведёт к чему-нибудь полезному. После "
+"создания выделения активируйте фильтр и проверяйте просмотр по мере "
+"изменения параметров. При удаче можно найти значения параметров, которые "
+"удаляют помеху, не повреждая область вокруг. Чем сильнее помеха выделяется "
+"на фоне, тем лучше будет результат. Если не получается, постарайтесь создать "
+"другое выделение и попробуйте снова."
+
+#: src/using/photography.xml:590(para)
+msgid ""
+"If you have more than one artifact in the image, it is necessary to use "
+"Despeckle on each individually."
+msgstr ""
+"Если нужно удалить много помех, необходимо применить фильтр <quote>Удаление "
+"пятен</quote> к каждой отдельно."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
-msgid "Creating a Basic Shape"
-msgstr "Создание простой фигуры"
+#: src/using/photography.xml:597(title)
+msgid "Garbage Removal"
+msgstr "Удаление мусора"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
-msgid "Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this purpose."
-msgstr "Попробуйте для этой цели, например, <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/>."
+#: src/using/photography.xml:598(para)
+msgid ""
+"The most useful method for removing unwanted <quote>clutter</quote> from an "
+"image is the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon> tool, which allows you to paint over one part of an image "
+"using pixel data taken from another part (or even from a different image). "
+"The trick to using the clone tool effectively is to be able to find a "
+"different part of the image that can be used to <quote>copy over</quote> the "
+"unwanted part: if the area surrounding the unwanted object is very different "
+"from the rest of the image, you won't have much luck. For example, if you "
+"have a lovely beach scene, with a nasty human walking across the beach who "
+"you would like to teleport away, you will probably be able to find an empty "
+"part of the beach that looks similar to the part he is walking across, and "
+"use it to clone over him. It is quite astonishing how natural the results "
+"can look when this technique works well."
+msgstr ""
+"Наиболее полезный метод удаления ненужных объектов из изображения использует "
+"инструмент <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Штамп</"
+"link><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-clone-22.png"
+"\"/></guiicon>, который позволяет рисовать в одной части изображения, "
+"используя данные точек другой части или другого изображения. Трюк в "
+"эффективном использовании инструмента заключается в нахождении такой части "
+"изображения, которую можно перекопировать на ненужный объект. Если область, "
+"окружающая объект, сильно отличается от него, то шансов исправить мало. На "
+"пример, если на фотографии спокойного пляжа есть человек, которого хочется "
+"телепортировать, то скорее всего можно найти часть пустого пляжа и "
+"перекопировать её поверх человека. Естественность результатов при правильном "
+"использовании инструмента иногда просто поражает."
+
+#: src/using/photography.xml:618(para)
+msgid ""
+"Consult the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone Tool Help</link> for "
+"more detailed instructions. Cloning is as much an art as a science, and the "
+"more you practice at it, the better you will get. At first it may seem "
+"impossible to produce anything except ugly blotches, but persistence will "
+"pay off."
+msgstr ""
+"За дополнительной информацией обратитесь в главу <link linkend=\"gimp-tool-"
+"clone\">Штамп</link>. К этому инструменту нужно привыкнуть, и с первого раза "
+"незаметное копирование может и не получиться."
 
-# Please, correct xref (and remove this comment):
-# "element xref: validity error : Element xref was declared EMPTY this one has
-# content" (make validate-ru)
-#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing.<placeholder-1/> However, you may 
create shapes by either painting them using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or 
by using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint a shape, but we'll stick to 
the easiest ones here. So, create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link 
linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are different."
-msgstr "Рисование фигур — не главное предназначение <acronym>GIMP</acronym>.<placeholder-1/> Однако, их 
можно создать так же, как описано здесь <xref linkend=\"gimp-using-line\"/>, или при помощи инструментов 
выделения. Есть и другие способы рисования форм, но мы ограничимся наипростейшими. Итак, создайте <link 
linkend=\"gimp-file-new\">новое изображение</link> и убедитесь, что <link 
linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">цвета переднего плана и фона</link> различны."
+#: src/using/photography.xml:626(para)
+msgid ""
+"Another tool looking very much as the clone tool, but smarter, is the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-heal\">healing tool</link> which also takes the area "
+"around the destination into account when cloning. A typical usage is removal "
+"of wrinkles and other minor errors in images."
+msgstr ""
+"Другой инструмент, работающий как и Штамп, но умнее, это <link linkend="
+"\"gimp-tool-heal\">Лечебная кисть</link>, который тоже принимает во внимание "
+"область вокруг объекта во время копирования. Обычно он используется для "
+"удаления морщин и других мелких ошибок в изображении."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
-msgid "Creating a rectangular selection"
-msgstr "Создание свободного выделения"
+#: src/using/photography.xml:632(para)
+msgid ""
+"In some cases you may be able to get good results by simply cutting out the "
+"offending object from the image, and then using a plug-in called "
+"<quote>Resynthesizer</quote> to fill in the void. This plug-in is not "
+"included with the main GIMP distribution, but it can be obtained from the "
+"author's web site <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/"
+">. As with many things, your mileage may vary."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях можно получить хороший результат простым вырезанием "
+"объекта из изображения и использованием дополнения <quote>Ресинтезатор</"
+"quote>, чтобы заполнить пустоту. Это дополнение не включается в основной "
+"пакет <acronym>GIMP</acronym>, но можно достать на сайте автора пакета <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-plugin-resynthesizer\"/>. Результат зависит от "
+"изображения."
+
+#: src/using/photography.xml:644(title)
+msgid "Removing Red-eye"
+msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
-msgid "The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold the left mouse button 
while you move the mouse in the direction of the red arrow."
-msgstr "Снимок показывает, как создаётся прямоугольное выделение. Нажмите и держите левую кнопку мыши в то 
время, как мышь перемещается в направлении красной стрелки."
+#: src/using/photography.xml:646(primary)
+msgid "Red-eyes"
+msgstr "Эффект красных глаз"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
-msgid "Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link 
linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses a rectangular selection as an 
example. So, choose the <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create 
a new selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to another position in the 
image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). The selection is created when you 
release the mouse button. For more information about key modifiers see <link 
linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>."
-msgstr "Простые фигуры, как прямоугольники и эллипсы, можно создавать при помощи <link 
linkend=\"gimp-tools-selection\">инструментов выделения</link>. В этой инструкции показано для примера 
прямоугольное выделение. Итак, выберите инструмент <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">прямоугольного 
выделения</link> и создайте новое выделение: нажмите и держите левую кнопку мыши в то время, как мышь 
передвигается в другую точку изображения (показано на рисунке <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). 
Выделение создаётся при отпускании кнопки мыши. За дополнительной информацией о клавишах-модифик�
 �тор�
 �х обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-tools-selection\">инструменты выделения</link>."
+#: src/using/photography.xml:648(para)
+msgid ""
+"When you take a flash picture of somebody who is looking directly toward the "
+"camera, the iris of the eye can bounce the light of the flash back toward "
+"the camera in such a way as to make the eye appear bright red: this effect "
+"is called <quote>red eye</quote>, and looks very bizarre. Many modern "
+"cameras have special flash modes that minimize red-eye, but they only work "
+"if you use them, and even then they don't always work perfectly. "
+"Interestingly, the same effect occurs with animals, but the eyes may show up "
+"as other colors, such as green."
+msgstr ""
+"При фотографировании со вспышкой кого-то, кто смотрит прямо в фотоаппарат, "
+"сетчатка глаза может отразить свет от вспышки таким образом, что глаза будут "
+"казаться красными. Это называется эффект красных глаз, и он может выглядеть "
+"довольно странно. У многих современных фотоаппаратов есть специальный режим "
+"вспышки, чтобы минимизировать эффект, но даже при его использовании эффект "
+"может полностью не исчезнуть. Такой эффект можно наблюдать и у животных, но "
+"цвет глаз может быть другой, например зелёный."
+
+#: src/using/photography.xml:659(para)
+msgid ""
+"From version 2.4, GIMP incorporated a special <link linkend=\"gimp-filter-"
+"red-eye-removal\">remove red eye</link> filter. Make a selection with one of "
+"the selection tools of the red part of the eye and then choose the "
+"<quote>Remove Red Eye</quote> filter. Perhaps you have to fiddle around a "
+"bit with the threshold slider to get the right color."
+msgstr ""
+"Начиная с версии 2.4, GIMP распространяется со специальным фильтром <link "
+"linkend=\"plug-in-red-eye-removal\">Удалить эффект красных глаз</link>. "
+"Выделите район красного в глазу с помощью одного из инструментов выделения и "
+"примените фильтр. Возможно, придётся изменять значение порога, пока найдётся "
+"подходящий цвет."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
-msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
-msgstr "Прямоугольное выделение, заполненое цветом переднего плана"
+#: src/using/photography.xml:670(title)
+msgid "Saving Your Results"
+msgstr "Сохранение результатов"
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
-msgid "The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground color."
-msgstr "Снимок экрана показывает прямоугольное выделение, заполненое цветом переднего плана."
+#: src/using/photography.xml:673(para)
+msgid ""
+"What file format should you use to save the results of your work, and should "
+"you resize it? The answers depend on what you intend to use the image for."
+msgstr ""
+"В каком формате нужно сохранять результат работы, и нужно ли изменять "
+"размер? Ответ на этот вопрос зависит от конечного использования изображения."
 
-#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
-msgid "After creating the selection, you can either create a filled or an outlined shape with the foreground 
color of your choice. If you go for the first option, choose a <link 
linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link> and fill the selection with the <link 
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an outline 
by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke selection</link> menu item from the 
<guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're satisfied with the result, <link 
linkend=\"gimp-selection-none\">remove the selection</link>."
-msgstr "После создания выделения можно создать либо заполненную форму, либо контур цвета переднего плана. В 
первом случае выберите <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">цвет переднего плана</link> и заполните 
выделение <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">инструментом заливки</link>. Во втором случае создайте 
контур при помощи <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Штрихования выделения</link> из меню 
<guimenu>Правка</guimenu>. По окончание работы можно <link linkend=\"gimp-selection-none\">удалить 
выделение</link>."
+#: src/using/photography.xml:680(para)
+msgid ""
+"If you intend to open the image in GIMP again for further work, you should "
+"save it in GIMP's native XCF format (i. e., name it something.xcf), because "
+"this is the only format that guarantees that none of the information in the "
+"image is lost."
+msgstr ""
+"Если вы собираетесь ещё открывать изображение в <acronym>GIMP</acronym> для "
+"дальнейшей работы, то лучше сохранить в родном формате <acronym>GIMP</"
+"acronym> XCF (т.е. название файла <filename>something.xcf</filename>), "
+"потому что это единственный формат, гарантирующий не терять никакую "
+"информацию об изображении."
 
-#: src/using/qmask.xml:11(title)
-msgid "Using QuickMask Mode"
-msgstr "Работа в режиме быстрой маски"
+#: src/using/photography.xml:688(para)
+msgid ""
+"If you intend to print the image on paper, you should avoid shrinking the "
+"image, except by cropping it. The reason is that printers are capable of "
+"achieving much higher resolutions than video monitors &mdash; 600 to 1400 "
+"dpi (<quote>dots per inch</quote>, the physical density) for typical "
+"printers, as compared to 72 to 100 pixels per inch for monitors. A 3000&nbsp;"
+"x&nbsp;5000-pixel image looks huge on a monitor, but it only comes to about "
+"5 inches by 8 inches on paper at 600 ppi. There is usually no good reason to "
+"<emphasis>expand</emphasis> the image either: you can't increase the true "
+"resolution that way, and it can always be scaled up at the time it is "
+"printed. As for the file format, it will usually be fine to use JPEG at a "
+"quality level of 75 to 85. In rare cases, where there are large swaths of "
+"nearly uniform color, you may need to set the quality level even higher or "
+"use a lossless format such as TIFF instead."
+msgstr ""
+"Если изображение предназначено для печати, то следует избегать уменьшения "
+"его размера, кроме случаев кадрирования. Причина этого — принтеры "
+"поддерживают гораздо более высокие значения разрешения, чем мониторы. Для "
+"типичных принтеров это от 600 to 1400 dpi (<quote>dots per inch</quote>, "
+"точек на дюйм, физическая плотность) по сравнению со значениями от  72 до "
+"100 пикселей на дюйм в случае мониторов. Изображение разрешением  3000&nbsp;"
+"x&nbsp;5000 пикселей смотрится огромным на мониторе, но при разрешении в 600 "
+"точек на дюйм оно на печати будет иметь размер примерно 13 на 20 см. Кроме "
+"того, обычно нет серьёзных оснований и для <emphasis>увеличения</emphasis> "
+"размера изображения: таким способом нельзя увеличить фактическое разрешение, "
+"и его всегда можно отмасштабировать во время вывода на печать. Что касается "
+"форматов файлов, то JPEG с качеством от 75 до 85 обычно вполне подходит. В "
+"редких случаях, при действительно большом присутствии почти однородных "
+"цветов, придётся ещё выше поднять значение качества или использовать формат "
+"без потерь, например, TIFF."
+
+#: src/using/photography.xml:707(para)
+msgid ""
+"If you intend to display the image on screen or project it with a video "
+"projector, bear in mind that the highest screen resolution for most commonly "
+"available systems is 1600 x 1200, so there is nothing to gain by keeping the "
+"image larger than that. For this purpose, the JPEG format is almost always a "
+"good choice."
+msgstr ""
+"Если изображение нужно будет показывать на экране или прожекторе, помните, "
+"что наибольшее разрешение экрана в распространённых системах — 1600x1200, "
+"поэтому разрешение изображения больше этого ничего не даст. Для таких целей, "
+"JPEG почти всегда лучший вариант."
 
-#: src/using/qmask.xml:14(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Маски"
+#: src/using/photography.xml:716(para)
+msgid ""
+"If you want to put the image on a web page or send it by email, it is a good "
+"idea to make every effort to keep the file size as small as possible. First, "
+"scale the image down to the smallest size that makes it possible to see the "
+"relevant details (bear in mind that other people may be using different "
+"sized monitors and/or different monitor resolution settings). Second, save "
+"the image as a JPEG file. In the JPEG save dialog, check the option to "
+"<quote>Preview in image window</quote> , and then adjust the Quality slider "
+"to the lowest level that gives you acceptable image quality. (You will see "
+"in the image the effects of each change.) Make sure that the image is zoomed "
+"at 1:1 while you do this, so you are not misled by the effects of zooming."
+msgstr ""
+"Если вы хотите поставить изображение на интернет или послать по электронной "
+"почте, нужно сосредоточить усилия на уменьшении размера файла. Сначала "
+"уменьшите размер до минимально возможного, но чтобы видеть необходимые "
+"детали. Помните, что у разных людей — мониторы разных размеров и разрешений. "
+"Во-вторых, сохраните изображение в файле JPEG. В диалоге сохранения JPEG "
+"выберите <quote>Просмотр в окне изображения</quote> и передвиньте ползунок "
+"качества до самого нижнего приемлемого уровня. Изображение просмотра будет "
+"меняться при каждом изменении качества. Просматривайте изображение в "
+"масштабе 1:1, чтобы эффекты масшбата не наложились на эффекты качества."
+
+#: src/using/photography.xml:733(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">File Formats</link> section "
+"for more information."
+msgstr ""
+"За дополнительной информацией обратитесь к раздел <link linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\">Форматы файлов</link>."
 
-#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Быстрая маска"
+#: src/using/photography.xml:740(title)
+msgid "Printing Your Photos"
+msgstr "Печать фотографий"
 
-#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
-msgid "Using Quick Mask"
-msgstr "Использование быстрой маски"
+#: src/using/photography.xml:742(primary)
+msgid "Printing"
+msgstr "Печать"
 
-#: src/using/qmask.xml:21(para)
-msgid "Open an image or begin a new document."
-msgstr "Откройте изображение или создайте новое."
+#: src/using/photography.xml:743(secondary)
+msgid "Printing your photos"
+msgstr "Распечатка ваших фотографий"
 
-#: src/using/qmask.xml:24(para)
-msgid "Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If a selection is present 
the mask is initialized with the content of the selection."
-msgstr "Активируйте режим быстрой маски с помощью кнопки с левом нижнем углу окна изображения. Если 
выделение уже существует, то маска будет инициализирована содержимым этот выделения."
+#: src/using/photography.xml:745(para)
+msgid ""
+"As in most applications, in GIMP, printing needs to go to main menu "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Print</guisubmenu></"
+"menuchoice>. However it is very useful to keep in mind some elementary "
+"concepts to prevent some unpleasant surprises when looking at result, or to "
+"cure them if that occurs. You must always remember:"
+msgstr ""
+"Как и в большинстве программ, для печати в GIMP нужно пройти в главное меню "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Печать</guisubmenu></"
+"menuchoice>. Тем не менее, очень полезно держать в уме некоторые базовые "
+"понятия, для избежания неприятных сюрпризов при получении результат печати, "
+"или для их исправления, если уж они приключились. Всегда помните следующее:"
 
-#: src/using/qmask.xml:31(para)
-msgid "Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove selected areas, and paint with 
white to add selected areas. Use grey colors to partially select areas."
-msgstr "Выберите любой инструмент рисования. Рисуйте на быстрой маске чёрным, чтобы удалить выделенные 
области, белым, чтобы добавить к выделению, и серыми цветами, чтобы выделить точки частично."
+#: src/using/photography.xml:757(para)
+msgid ""
+"that image displayed on the screen is in RGB mode and printing will be in "
+"CMYK mode; consequently color feature you'll get on printed sheet will not "
+"be exactly what you was waiting for. That depends on the used corresponding "
+"chart. For the curious ones some adding explanations can be got through a "
+"click on these useful Wikipedia links:"
+msgstr ""
+"изображение на экране показано в режиме RGB, а печатается в режиме CMYK; "
+"поэтому цвета при печати могут слегка отличаться от ожидаемых. Точное "
+"соотношение зависит от разных настроек. Любопытным советуем почитать "
+"следующие статьи Википедии:"
 
-#: src/using/qmask.xml:36(para)
-msgid "You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket Fill tool; this does not 
destroy the QuickMask selections!"
-msgstr "Также можно использовать инструменты выделения и заполнять эти выделение заливкой; это не удалит 
выделения в быстрой маске."
+#: src/using/photography.xml:767(para)
+msgid "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
+msgstr "ICC-Profile <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-icc\"/>"
 
-#: src/using/qmask.xml:42(para)
-msgid "Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: the selection will be 
displayed with marching ants."
-msgstr "Выключите быструю маску с помощью той-же кнопки в левом нижнем углу окна изображения: выделение 
обведётся шагающими муравьями."
+#: src/using/photography.xml:772(para)
+msgid "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
+msgstr "CMYK <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-cmyk\"/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
-msgid "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
-msgstr "@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
+#: src/using/photography.xml:777(para)
+msgid "Gamut <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgstr "Гамма <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
-msgstr "@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+#: src/using/photography.xml:784(para)
+msgid ""
+"that a screen resolution is roughly within a range from 75 up to 100 dpi; a "
+"printer resolution is about 10x higher (or more) than a screen one; printed "
+"image size depends on available pixels and resolution; so actual printed "
+"size doesn't correspond inevitably to what is displayed on screen nor "
+"available sheet size."
+msgstr ""
+"резрешение монитора обычно в пределах от 75 до 100 точек на дюйм; разрешение "
+"принтера — в 10 раз больше; размер напечатанного изображения зависит от "
+"числа точек и разрешения; поэтому размер при печати не всегда соответствует "
+"изображению на экране или размеру листа."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
-msgstr "@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+#: src/using/photography.xml:793(para)
+msgid ""
+"Consequently, before any printing it is relevant to go to: "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print size</guisubmenu></"
+"menuchoice> and choose here your convenient output size in "
+"<quote>print size</quote> box adjusting either sizes or resolution. The "
+"<placeholder-1/> symbol shows that the both values are linked. You can "
+"dissociate x and y resolution by clicking on that symbol, but it is risky! "
+"Probably this possibility is open because printers are built with different "
+"x vs. y resolutions. Nevertheless if you unlinked them you can be very "
+"surprised! You can try this in special effects."
+msgstr ""
+"Поэтому до печати вызовите команду <menuchoice><guimenu>Изображение</"
+"guimenu><guisubmenu>Разрешение при печати…</guisubmenu></menuchoice> и "
+"укажите необходимый размер в рамке <quote>Размер при печати</quote>, изменяя "
+"либо размер или разрешение. Символ <placeholder-1/> показывает, что значения "
+"связаны. Нажатие на эту пиктограмму расцерить разрешение по x и y, но будьте "
+"осторожны. Эти настройки существуют здесь скорее всего потому, что у "
+"некоторых принтеров разрешения по x и y не одинаковы."
+
+#: src/using/photography.xml:815(para)
+msgid ""
+"Last recommendation: think of checking your margins as well as centering. It "
+"would be a pity if a too much large margin cuts off some part of your image "
+"or if an inappropriate centering damages your work especially if you use a "
+"special photo paper."
+msgstr ""
+"Последний совет: проверяйте отступы и центровку. Слишком большие отступы "
+"могут отрезать часть изображения, а неотцентрованное изображение оставит "
+"неравные отступы на бумаге."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
-msgstr "@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+#: src/using/photography.xml:824(title)
+msgid "EXIF Data"
+msgstr "Данные EXIF"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
-msgstr "@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+#: src/using/photography.xml:825(para)
+msgid ""
+"Modern digital cameras, when you take a picture, add information to the data "
+"file about the camera settings and the circumstances under which the picture "
+"was taken. This data is included in JPEG or TIFF files in a structured "
+"format called EXIF. For JPEG files, GIMP is capable of maintaining EXIF "
+"data, if it is built appropriately: it depends on a library called "
+"<quote>libexif</quote>, which may not be available on all systems. If GIMP "
+"is built with EXIF support enabled, then loading a JPEG file with EXIF data, "
+"and resaving the resulting image in JPEG format, will cause the EXIF data to "
+"be preserved unchanged. This is not, strictly speaking, the right way for an "
+"image editor to handle EXIF data, but it is better than simply removing it, "
+"which is what earlier versions of GIMP did."
+msgstr ""
+"Современные цифровые фотоаппараты при фотографировании добавляют информацию "
+"к файлу данных изображения о настройках фотоаппарата и ситуации во время "
+"фотографирования. Такая информация включается в файлы JPEG и TIFF в "
+"структурном формате под названием EXIF. С файлами JPEG <acronym>GIMP</"
+"acronym> может поддерживать эти данные, если они правильно построены: он "
+"зависит от библиотеки <quote>libexif</quote>, которая доступна не на всех "
+"системах. Если <acronym>GIMP</acronym> собран с поддержкой EXIF, то "
+"открытие, работа и сохранение файлов JPEG сохраняют информацию EXIF "
+"неизменной. Строго говоря, это поведение не правильное по отношению к данным "
+"EXIF, он лучше, чем простое их удаление, как это делалось в предыдущих "
+"версиях <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/photography.xml:839(para)
+msgid ""
+"If you would like to see the contents of the EXIF data, you can download "
+"from the registry an Exif Browser plug-in <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-exifbrowser\"/>. If you are able to build and install it "
+"on your system, you can access it as Filters-&gt;Generic-&gt;Exif Browser "
+"from the image menu. (See <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Installing "
+"New Plug-ins</link> for help.)"
+msgstr ""
+"Если вы хотите видеть содержимое данных EXIF, вы можете загрузить из "
+"регистра дополнений просмотрщик Exif <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gimp-plugin-exifbrowser\"/>. Если вы можете собрать его и установить в "
+"систему, то он станет доступным в меню изображения "
+"<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guisubmenu>Общие</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Просмотрщик Exif</guimenuitem></menuchoice>. (За "
+"справкой обратитесь в главу <link linkend=\"gimp-plugins-install\">Установка "
+"новых дополнений</link>.)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
-msgstr "@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:50(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-floating-sel.png'; "
+"md5=226cb89c97cd03443c3f90c1f0fcc762"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
-msgstr "@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:79(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-show-selection-menu.png'; "
+"md5=8ee4bc9294a9dd8a05fe08af4f7bb5c9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
-msgstr "@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:118(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-select-all.png'; "
+"md5=eeda2cba5c9142ab46a5f711e4440919"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
-msgstr "@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:153(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-invislayer.png'; "
+"md5=a02e72b17f6b8e8d2c078967d727d3b9"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
-msgstr "@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/unstuck-layers-dialog-transparentlayer.png'; "
+"md5=998bcb5034da0bd1b196913e073cbf89"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
-msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
-msgstr "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
-msgid "The GIH Dialog Box"
-msgstr "Диалог GIH"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:13(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:185(primary)
-msgid "Animation"
-msgstr "Анимация"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
-msgid "Creating an animated brush"
-msgstr "Создание анимированной кисти"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
-msgid "When your new animated brush is created, it is displayed within the image window and you would like 
save it into a gih format. You select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save 
as...</guimenuitem></menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window relevant field 
and as soon as you pressed the Save button, the following window is displayed:"
-msgstr "Новосозданная кисть показывается в окне изображения и её необходимо сохранить в формате <filename 
class=\"extension\">gih</filename>. Выберите меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить 
как…</guimenuitem></menuchoice>, выберите расширение <filename class=\"extension\">gih</filename> в 
появившемся окне и нажмите кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>. После этого появится следующее окно:"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
-msgid "The dialog to describe the animated brush"
-msgstr "Диалог описания анимированой кисти"
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
-msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
-msgstr "Этот диалог появляется тогда, когда изображение сохранено как поток изображения 
<acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
-msgid "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you to determine the way your 
brush is animated."
-msgstr "У этого диалога несколько непростых параметров. Они определяют, как кисть будет анимирована."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:266(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
+"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-clipboard-brush.png'; "
+"md5=281f0278816467ec06a87c26592d1d39"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
-msgid "Spacing (Percent)"
-msgstr "Растояние (процент)"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:14(title)
+#: src/using/getting-unstuck.xml:18(secondary)
+msgid "Getting Unstuck"
+msgstr "Решение типовых проблем"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
-msgid "<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when you trace out a 
brushstroke with the pointer. You must consider drawing with a brush, whatever the paint tool, like stamping. 
If Spacing is low, stamps will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps will be 
separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green pepper</quote> for instance). Value 
varies from 1 to 200 and this percentage refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
-msgstr "Определяет растояние между последовательными отпечатками кисти в одном мазке. Об этом легче думать 
как о печати, вне зависимости от инструмента рисования. Если растояние мало, то печати будут лежать близко 
друг к другу, и мазок будет казатся сплошным. Если растояние велико, печати лежат отдельно. Диапазон значений 
от 1 до 200, где под 100% принимается размер диаметра кисти."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:17(primary)
+msgid "GIMP"
+msgstr "GIMP"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
-msgid "It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) when the brush is 
selected."
-msgstr "Название кисти, которое появится вверху диалога кисти (в режиме таблицы) при выборе этой кисти."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:22(title)
+msgid "Stuck!"
+msgstr "Застрял!"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
-msgid "Cell Size"
-msgstr "Размер ячейки"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:23(para)
+msgid ""
+"All right, okay: you're stuck. You're trying to use one of the tools on an "
+"image, and nothing is happening, and nothing you try makes any difference. "
+"Your fists are starting to clench, and your face is starting to feel warm. "
+"Are you going to have to kill the program, and lose all your work? This "
+"sucks!"
+msgstr ""
+"Итак, вы застряли. Вы хотите применить один из инструментов к изображению, "
+"но ничего не происходит. Всё, что вы пробуете, не имеет никакого эффекта. "
+"Что делать?"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
-msgid "That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per layer and size is that of 
the layer. Then there is only one brush aspect per layer."
-msgstr "Это размер ячейки. По умолчанию, на один слой приходится одна ячейка, поэтому этот размер равен 
размеру слоя. Тогда есть только один аспект кисти на слой."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:30(para)
+msgid ""
+"Well, hold on a second. This happens pretty frequently, even to people "
+"who've used <acronym>GIMP</acronym> for a long time, but generally the cause "
+"is not so hard to figure out (and fix) if you know where to look. Lets be "
+"calm, and go through a checklist that will probably get you GIMPing happily "
+"again."
+msgstr ""
+"Это случается довольно часто, даже с продвинутыми пользователями, которые "
+"работали с <acronym>GIMP</acronym> долгое время. Обычно проблему просто "
+"устранить, если знать, где искать. Давайте пройдёмся по списку вещей, "
+"которые нужно проверить."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
-msgid "We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be used for the different 
aspects of the animated brush."
-msgstr "Можно использовать один большой слой и разрезать его на ячейки, которые будут испольваны для разных 
аспектов анимированной кисти."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:40(title)
+msgid "Common Causes of GIMP Non-Responsiveness"
+msgstr "Почему GIMP обычно не откликается"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
-msgid "For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We can take these 8 aspects 
from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 pixels layer but with one cell unused."
-msgstr "На пример, нужно получить кисть размером 100x100 точек с восьмью разными аспектами. Это можно взять 
из слоя в 400x200 точек или из слоя в 300x300 точек, не используя одну ячейку."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:42(title)
+msgid "There is a floating selection"
+msgstr "В изображении есть плавающее выделение"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
-msgid "Number of cells"
-msgstr "Число ячеек"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:44(title)
+msgid "Layers dialog showing a floating selection."
+msgstr "Диалог слоёв с плавающим выделением"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
-msgid "That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every layer. Default is the 
number of layers as there is only one layer per aspect."
-msgstr "Это число ячеек (одна ячейка на аспект), которое будет вырезано в каждом слое. По умолчанию этот 
число слоёв, т.к. существует только один аспект на слой."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:54(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If there is a floating selection, many "
+"actions are impossible until the floating section is anchored. To check, "
+"look at the Layers dialog (making sure it's set to the image you're working "
+"on) and see whether the top layer is called <quote>Floating Selection</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как проверить:</emphasis> Если есть плавающее выделение, многие "
+"действия невозможны до того, как выделение прикреплено. Чтобы это проверить, "
+"посмотрите в диалоге слоёв (и убедитесь, что диалог слоёв показывает слои "
+"правильного изображения) если самый верхний слой называется <quote>Плавающее "
+"выделение</quote>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
-msgid "Display as"
-msgstr "Показать как:"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:62(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to solve:</emphasis> Either anchor the floating selection, or "
+"convert it into an ordinary (non-floating) layer. If you need help on how to "
+"do this, see <link linkend=\"anchor-floating-selection\"> Floating "
+"Selections </link>."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как исправить:</emphasis> либо прикрепите плавающее выделение, "
+"либо преобразуйте его в обыкновенный (не-плавающий) слой. За справкой, как "
+"это сделать обратитесь к главе <link linkend=\"anchor-floating-selection"
+"\">Плавающие выделения</link>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
-msgid "This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have placed height cells at 
the rate of two cells per layer on four layers, GIMP will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on 
each layer</computeroutput>."
-msgstr "Определяет, как ячейки располагаются в слоях. На пример, если поместить восемь ячеек в четыре слоя 
до две ячейки на слой, то <acronym>GIMP</acronym> покажет <computeroutput>1 ряд из двух колонок в каждом 
слое</computeroutput>."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:73(title)
+msgid "The selection is hidden"
+msgstr "Выделение скрыто"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
-msgid "Dimension, Ranks, Selection"
-msgstr "Измерения, порядки, выделения"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:75(title)
+msgid "Unstuck show selection menu"
+msgstr "Включение показа выделения через меню"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
-msgid "There things are getting complicated! Explanations are necessary to understand how to arrange cell 
and layers."
-msgstr "Ниже следует описание работы <acronym>GIMP</acronym> для того, чтобы понять, как распределить ячейки 
и слои."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:82(para)
+msgid "In the View menu, make sure that \"Show Selection\" is checked."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что в меню <quote>Вид</quote> выбран пункт <quote>Показывать "
+"выделение</quote>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
-msgid "GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO stack (First In First Out: 
the first in is at the top of the stack and so can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in 
each, we'll have, from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, first cell of 
second layer, second cell of second layer..., second cell of fourth layer. With one cell per layer or with 
several cells per layer, result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the resulting 
<filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> берёт ячейки из каждого слоя и кладёт их на стопку по принципу первый внутрь 
— первый наружу. Первая ячейка считается на верху стопки. В примере с четырьмя слоями и двумя ячейками стопка 
получается следущая (сверху вниз): первая ячейка первого слоя, вторая ячейка первого слоя, первая ячейка 
второго слоя, вторая ячейка второго слоя, ..., вторая ячейка четвёртого слоя. Результат не меняется от того, 
сколько ячеек в слою. Стопку можно увидеть в диалоге слоёв <filename class=\"extension\">.gih</filename> 
файла."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:88(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> If this is the problem, merely reading "
+"this will already have made you realize it, probably, but to explain in any "
+"case: sometimes the flickering line that outlines the selection is annoying "
+"because it makes it hard to see important details of the image, so "
+"<acronym>GIMP</acronym> gives you the option of hiding the selection, by "
+"unchecking <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu. It is easy to forget that you have done this, though."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как проверить:</emphasis> Если это произошло, то по прочтение "
+"этого вы уже знаете, что произошло. Иногда пунктирная линия <quote>шагающих "
+"муравьёв</quote> может надоесть или просто закрывает деталь изображения, то "
+"в <acronym>GIMP</acronym> есть возможность сделать выделение невидимым, "
+"удалив галочку у пункта <guimenuitem>Показывать выделение</guimenuitem> в "
+"меню <guimenu>Вид</guimenu>. Однако можно легко забыть, что вы это сделали."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:100(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If this hasn't rung any bells, it isn't the "
+"problem, and if it has, you probably know how to fix it, because it doesn't "
+"happen unless you explicitly tell it to; but anyway: just go to the "
+"<guimenu>View</guimenu> menu for the image and, if <guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem> is unchecked, click on it.."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как исправить:</emphasis> Выберите пункт <guimenuitem>Показывать "
+"выделение</guimenuitem> в меню <guimenu>Вид</guimenu>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
-msgid "Then GIMP creates a computer array from this stack with the <guilabel>Dimensions</guilabel> you have 
set. You can use four dimensions."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> создаёт компьютерный массив из этой стопки с указанными 
<guilabel>Измерениями</guilabel>. Можно использовать до четырёх измерений."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:112(title)
+msgid "You are acting outside of the selection"
+msgstr "Вы работает вне границ выделения"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
-msgid "In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a 3 dimensions array (3D). 
It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d 
array we don't talk rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</guilabel>. The 
first dimension is along x axis, the second dimension along y axis, the third along z axis. Each dimension 
has ranks of cells. <placeholder-2/>"
-msgstr "В компьютерной науке массив в трёх измерениях имеет форму <quote>массив(x,y,z)</quote>. Двухмерный 
массив легко представить: на бумаге это строки и столбцы <placeholder-1/> Для трёхмерных массивов говорят не 
об строках и столбцах, а об <guilabel>Измерениях</guilabel> и <guilabel>Порядках</guilabel>. Первое измерение 
идёт по x, второе — по y, третье — по z. У каждого измерения есть порядок ячеек. <placeholder-2/>"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:114(title)
+msgid "Unstuck select all"
+msgstr "Снятие выделения"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
-msgid "To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. The way it fills the array 
reminds that of an odometer: right rank digits turn first and, when they reach their maximum, left rank 
digits start running. If you have some memories of Basic programming you will have, with an array(4,2,2), the 
following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will 
see this later in an example."
-msgstr "Чтобы заполнить этот массив, <acronym>GIMP</acronym> берёт ячейки с верха стопки. Это напоминает 
одометр: сначала изменяются малозначащие цифры, а когда они достигают максимального значения, изменяется 
следующее по значимости число. Так, для массива (4,2,2) вы получите последовательность 
(1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). Вы это увидите напримерах ниже."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:121(para)
+msgid ""
+"Click <quote>All</quote> in the Select menu to make sure that everything is "
+"selected."
+msgstr ""
+"Выберите <guimenuitem>Всё</guimenuitem> в меню <guimenu>Выделение</guimenu>, "
+"чтобы всё было выделенно."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
-msgid "Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also give them a 
<guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that will be applied when drawing:"
-msgstr "Кроме порядкового номера, каждому измерению можно дать и режим <guilabel>Выделения</guilabel>. 
Существует несколько режимов, которые применятся во время рисования: "
+#: src/using/getting-unstuck.xml:128(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If doing this has destroyed a selection "
+"that you wanted to keep, hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> (undo) a couple of times to restore it, and then we'll "
+"figure out what the problem is. There are a couple of possibilities. If you "
+"couldn't see any selection, there may have been a very tiny one, or even one "
+"that contained no pixels. If this was the case, it surely is not a selection "
+"that you wanted to keep, so why have you gotten this far in the first place? "
+"If you can see a selection but thought you were inside it, it might be "
+"inverted from what you think. The easiest way to tell is to hit the Quick "
+"Mask button: the selected area will be clear and the unselected area will be "
+"masked. If this was the problem, then you can solve it by toggling Quick "
+"Mask off and choosing Invert in the <guimenu>Select</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как исправить:</emphasis> Если выделение всего удалило нужное "
+"выделение, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo> (отмена) пару раз, чтобы вернуть нужное выделение и поищите другие "
+"причины проблемы. Во-первых, если было выделение и вы его не видели, оно "
+"может быть слишком маленькое или совсем не содержать точек.Если так оно и "
+"есть, то такое выделение не стоит сохранять, но почему такое произошло? Если "
+"вы видили выделение и думали, что находились внутри его, оно может быть "
+"инвертированое. Самый простой способ проверить — нажать на кнопку быстрой "
+"маски: выделенные области будут чистыми, а не выделенные — за маской. Если "
+"так оно и есть, то уберите быструю маску и выберите "
+"<guimenuitem>Инвертировать</guimenuitem> в меню <guimenu>Выделение</guimenu>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:147(title)
+msgid "The active drawable is not visible"
+msgstr "Активная доступная для изменения часть изображения невидима"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
-msgid "Incremental"
-msgstr "Постепенный"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:149(title)
+msgid "Unstuck layer invisibility"
+msgstr "Невидимость слоя"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension according to the order ranks have 
in that dimension."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок из измерения согласно последовательности, по которой эти 
порядки сохранены в измерении."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:156(para)
+msgid "Layers dialog with visibility off for the active layer."
+msgstr "Диалог слоёв с невидимым активным слоем."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
-msgid "Random"
-msgstr "Случайный"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:162(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> The Layers dialog gives you ability to "
+"toggle the visibility of each layer on or off. Look at the Layers dialog, "
+"and see if the layer you are trying to act on is active (i.e., darkened) and "
+"has an eye symbol to the left of it. If not, this is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как проверить:</emphasis> Диалог слоёв позволяет переключать "
+"видимость любого слоя. Посмотрите в диалоге слоёв, какой слой активный "
+"(выделенный), и есть ли слева от него символ глаза. Если нет, то в этом всё "
+"дело."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned dimension."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок случайным образом из соответствующего измерения."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:169(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> If your intended target layer is not "
+"active, click on it in the Layers dialog to activate it. (If none of the "
+"layers are active, the active drawable might be a channel -- you can look at "
+"the Channels tab in the Layers dialog to see. This does not change the "
+"solution, though.) If the eye symbol does not appear, click in the Layers "
+"dialog at the left edge to toggle it: this should make the layer visible. "
+"See the Help section for the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
+"Dialog</link> if you need more help."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как исправить:</emphasis> Если нужный слой не активный, нажмите на "
+"нём в диалоге слоёв: он станет активным. Если ни один слой не активным, то "
+"объектом рисования может быть канал — посмотрите в закладке каналов диалога "
+"слоёв. Это не меняет решение. Если нет символа глаза, нажмите на левом крае "
+"записи слоя, чтобы переключить видимость: это должно сделать слой видимым, и "
+"пиктограмма глаза должна появиться. За дополнительной справкой обратитесь к "
+"главе <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Диалог слоёв </link>."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:184(title)
+msgid "The active drawable is transparent"
+msgstr "Активный объект рисование прозрачный"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
-msgid "Angular"
-msgstr "Угловой"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:186(title)
+msgid "Unstuck layer transparency"
+msgstr "Прозрачность слоя"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according to the moving angle of 
the brush."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок в соответствующем измерении согласно углу движения кисти."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:193(para)
+msgid "Layers dialog with opacity set to zero for the active layer."
+msgstr "Диалог слоёв с нулевой прозрачностью активного слоя."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
-msgid "For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace <quote>clockwise</quote> with 
<quote>counter-clockwise</quote>."
-msgstr "В предыдущих версиях <acronym>GIMP</acronym> может придётся заменить <quote>по часовой 
стрелке</quote> на <quote>против часовой стрелки</quote>."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:199(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> When the opacity is set 0 on the layer, "
+"you cannot see anything which you draw on it. Look the <guilabel>Opacity</"
+"guilabel> slider, and see which side the slider placed at. If it is at the "
+"leftmost side, that is your problem."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как проверить:</emphasis> Когда прозрачность слоя установлена на "
+"ноль, нельзя видеть, что на нём рисуется. Посмотрите на ползунок "
+"<guilabel>Непрозрачность</guilabel> и определите, в какой стороне находится "
+"его указатель. Если в самой левой позиции, то в этом всё дело."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
-msgid "The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are affected, clockwise, to an angle 
whose value is 360/number of ranks. So, with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° 
clockwise for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), third rank to 180° 
(downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards).<placeholder-1/>"
-msgstr "Первый порядок берётся для направления 0°, вверх. Другие порядки используются в диапазоне до 
360°/число порядков, считая против часовой стрелки. Так, с четырьмя порядками в измерении, угол изменится до 
90° против часовой стрелки на каждое изменение направления. Второй порядок изменится до 90° (вправо), третий 
— до 180° (вниз), а четвёртый — до 270° (-90°) (влево).<placeholder-1/>"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:206(para)
+msgid "<emphasis>How to fix:</emphasis> Move the slider."
+msgstr "<emphasis>Как исправить:</emphasis> переместите ползунок право."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
-msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
-msgstr "Скорость, Давление, наклон по x и y"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:212(title)
+msgid "You are trying to act outside the layer"
+msgstr "Вы стараетесь работать за пределами слоя"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
-msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
-msgstr "Эти параметры предназначены для многофункциональных графических планшетов"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:213(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, layers don't "
+"need to have the same dimensions as the image: they can be larger or "
+"smaller. If you try to paint outside the borders of a layer, nothing "
+"happens. To see if this is happening, look for a black-and-yellow dashed "
+"rectangle that does not enclose the area you're trying to draw at."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как проверит:</emphasis> В <acronym>GIMP</acronym> слоям "
+"необязательно быть размером с изображение: они могут как меньше, так и "
+"больше изображения. Если рисовать за пределами слоя, то ничего не "
+"произойдёт. Чтобы проверить, найдите чёрно-жёлтый пунктирный прямоугольник, "
+"который не содержит области, где вы хотите рисовать."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
-msgid "Examples"
-msgstr "Примеры"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:222(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> You need to enlarge the layer. There are "
+"two commands at the bottom of the Layer menu that will let you do this: "
+"Layer to Image Size, which sets the layer bounds to match the image borders; "
+"and Layer Boundary Size, which brings up a dialog that allows you to set the "
+"layer dimensions to whatever you please."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как исправить:</emphasis> Слой необходимо увеличить. Две команды "
+"внизу меню слоя позволяют это сделать: Слой к размеру изображения, "
+"уравнивающая размер слоя с размером изображения, и Границы слоя, позволяющая "
+"указать размер новой границы слоя."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
-msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr "Изготовление одномерного изображения"
+#: src/using/getting-unstuck.xml:233(title)
+msgid "The image is in indexed color mode."
+msgstr "Изображение находится в индексированном режиме"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
-msgid "Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. You can actually place in 
each dimension cases that will give your brush a particular action."
-msgstr "Ниже мы покажем напримерах, для чего всё это годится. Вы можете вставить в новое измерение новые 
свойства кисти."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:234(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to tell:</emphasis><acronym>GIMP</acronym> can handle three "
+"different color modes: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), Indexed "
+"and Grayscale</link>. The indexed colormode uses a colormap, where all used "
+"colors on the image are indexed. The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
+"\">color picker</link> in <acronym>GIMP</acronym> however, let you choose "
+"RGB colors. That means, if you try to paint with a different color than it "
+"is indexed in the colormap, you end up in very undetermined results (e.g. it "
+"paints with the wrong color or you can't paint)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как определить:</emphasis> <acronym>GIMP</acronym> может работать "
+"в трёх цветовых режимах: <link linkend=\"glossary-colormodel\">RGB(A), "
+"Индексированое и Градации серого</link>. Индексированое изображение "
+"использует цветовую карту, где сохранены все используемые цвета в "
+"изображении. Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">выборщик "
+"цвета</link> в <acronym>GIMP</acronym>, однако, позволяет выбрать цвет RGB. "
+"Это значит, если попытаться рисовать цветом, которого нет в цветовой карте, "
+"то результат неопределён: может получиться рисование другим цветом, или "
+"вообще никакого рисования."
+
+#: src/using/getting-unstuck.xml:247(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How to fix:</emphasis> Always use the RGB Color mode to paint on "
+"images. You can verify and select another color mode from the <link linkend="
+"\"gimp-image-mode\">Mode</link> menuitem in the <guimenu>Image</guimenu> "
+"menu."
+msgstr ""
+"<emphasis>Как исправить:</emphasis> Всегда используйте цветовой режим RGB "
+"для рисования. После окончания работы можно поменять цветовой режим в "
+"подменю <link linkend=\"gimp-image-mode\">Режим</link> меню "
+"<guimenu>Изображение</guimenu>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
-msgid "Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes action. We can imagine it 
like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
-msgstr "Начнём с одномерной кисти, которая позволит нам изучить работу режимов выделения. Мы можем 
представить это, как показано здесь: <placeholder-1/>. Сделайте следующее:"
+#. Bug #742256 2015-08-30
+#: src/using/getting-unstuck.xml:257(title)
+msgid "Eraser and brushes no longer work"
+msgstr "Ластик и кисти больше не работают"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
-msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the Text tool create 4 layers 
<quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> 
layer."
-msgstr "Откройте новое изображение с размером 30x30 точек, RGB с прозрачным заполнением. Используя 
инструмент <link linkend=\"gimp-tool-text\">Текст</link>, создайте слои <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, 
<quote>3</quote>, <quote>4</quote>. Удалите слой фона."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:258(para)
+msgid "You have selected the clipboard brush and the clipboard is empty."
+msgstr "Была выбрана кисть из буфера обмена, а буфер обмена пуст."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
-msgid "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> extension to keep its 
properties then save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
-msgstr "Сохраните это изображение сначала с расширением <filename class=\"extension\">.xcf</filename>, чтобы 
сохранить все свойства, а затем как <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+#: src/using/getting-unstuck.xml:262(title)
+msgid "Empty Clipboard Brush"
+msgstr "Пустая кисть из буфера обмена"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
-msgid "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The GIH dialog is opened: 
Choose Spacing 100, give a name in Description box, 30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose 
<quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
-msgstr "Открывается диалог <quote>Сохранить как</quote>: выберите, куда сохранить изображение. Нажмите 
<guibutton>Сохранить</guibutton>. Появится диалог GIH: выберите промежуток 100, дайте название в поле ввода, 
размер ячейки 30x30, 1 измерение, 4 порядка и <quote>Постеренное</quote> для выделения. Нажмите 
<guibutton>Сохранить</guibutton>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:56(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline1.png'; "
+"md5=f55de3d8bd9271198a5c97d8f5667bca"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
-msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
-msgstr "Цифры 1, 2, 3, 4 следуют друг за другом по порядку."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:80(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline2.png'; "
+"md5=d16513799d6cfe0a53eb1d361bdc51de"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-msgid "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In that case, save the 
<filename class=\"extension\">.gih</filename> file manually into the <filename 
class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, 
click in the brush icon to open the Brush Dialog then click on 
<guibutton>Refresh</guibutton><guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush 
window. Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a new image: 
<placeholder-1/>"
-msgstr "У вас могут возникнуть трудности при сохранении прямо в директорию кистей <acronym>GIMP</acronym>. В 
этом случае сохраните <filename class=\"extension\">.gih</filename> вручную в директорию <filename 
class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp 2.6/brushes</filename>. Затем идите обратно в панель инструментов 
<acronym>GIMP</acronym>, нажмите на кнопку кистей, чтобы открыть диалог кистей и нажмите кнопку 
<guibutton>Обновить</guibutton><guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>. Новая кисть появится в окне кистей. Выберите её, 
потом выберите, к примеру, инструмент <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Карандаш</link> и нажмите и держите 
его 
 на н�
 �вом изображении: <placeholder-1/>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline3.png'; "
+"md5=74cdc5107704abdf95edce13e83fb0af"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
-msgid "Digits will be displayed at random order."
-msgstr "Цифры будут показаны в случайном порядке."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:125(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/straightline4.png'; "
+"md5=b1ebe0b7121ad37ea477f27b88cfcf1b"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
-msgid "Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and save it as <filename 
class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
-msgstr "Теперь возьмите ваше изображение формата <filename class=\"extension\">.xcf</filename> и сохраните в 
формате <filename class=\"extension\">.gih</filename> выбирая выделение как <quote>Случайное</quote>: 
<placeholder-1/>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:175(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/basicshape1.png'; md5=eb353efb94c6a9af6f4deb48e541fa47"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
-msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
-msgstr "Теперь выберите <quote>Угловое</quote> выделение: <placeholder-1/>"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/simpleobjects.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/basicshape2.png'; md5=4d938c41bc323718adedc209f5c6649c"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
-msgid "A 3 dimensions image hose"
-msgstr "Анимированная кисть с тремя измерениями"
+#: src/using/simpleobjects.xml:13(title)
+msgid "Drawing Simple Objects"
+msgstr "Рисование простых объектов"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
-msgid "We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary according to brush 
direction, it will alternate Left/Right hands regularly and its color will vary at random between black and 
blue."
-msgstr "Мы создадим трёх-мерную анимированную кисть: её ориентация будет изменяться в зависимости от 
направления кисти, регулярно чередоваться между левой и правой рукой и её цвет будет изменяться случайным 
образом между чёрным и синим."
+#: src/using/simpleobjects.xml:16(primary)
+msgid "Line"
+msgstr "Линия"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
-msgid "The first question we have to answer to is the number of images that is necessary. We reserve the 
first dimension (x) to the brush direction (4 directions). The second dimension (y) is for Left/Right 
alternation and the third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D array 
<quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in first dimension (x), 2 ranks in second 
dimension (y) and 2 ranks in third dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
-msgstr "Первым делом необходимо определить нужное число изображений. Мы резервируем первое измерение (x) для 
направления кисти (4 направления). Второе измерение (y) будет для чередования левый/правый. Третье измерение 
(z) будет использовано для цвета. Такую кисть можно представить трёхмерным массивом 
<quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> В первом измерении (x) есть 4 порядка, во втором (y) — 2 и в 
третьем (z) — 2. Видно, что есть 4x2x2 = 16 ячеек. Поэтому необходимо 16 изображений."
+#: src/using/simpleobjects.xml:17(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:21(secondary)
+msgid "Drawing a straight line"
+msgstr "Рисование прямой линии"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
-msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
-msgstr "Создание изображений одного измерения (x)"
+#: src/using/simpleobjects.xml:20(primary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:28(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Уроки"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
-msgid "Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink 
url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
-msgstr "Мы позаимствовали изображение руки у <ulink 
url=\"http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>"
+#: src/using/simpleobjects.xml:24(primary)
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Прямоугольник"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
-msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the zoom draw a left hand with 
fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as <filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
-msgstr "Откройте новое изображение размером 30x30 точек, RGB с прозрачным типом заполнителя. Нарисуйте левую 
руку с пальцами вверх. <placeholder-1/> Используйте масштаб для точного рисования. Сохраните изображение как 
<filename>handL0k.xcf</filename> (левая рука, 0° поворота, чёрная)."
+#: src/using/simpleobjects.xml:25(secondary)
+#: src/using/simpleobjects.xml:29(secondary)
+msgid "Drawing a rectangle"
+msgstr "Рисование прямоугольника"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
-msgid "Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer Attributes Dialog and rename it to 
handL0k."
-msgstr "Откройте диалог слоёв. Нажмите дважды на слой чтобы получить диалог свойств слоя и переименуйте его 
на handL0k."
+#: src/using/simpleobjects.xml:32(para)
+msgid ""
+"In this section, you will learn how to create simple objects in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. It's pretty easy once you figure out how to do it. "
+"<acronym>GIMP</acronym> provides a huge set of <link linkend=\"gimp-tools"
+"\">Tools</link> and Shortcuts which most new users get lost in."
+msgstr ""
+"В этой части вы научитесь, как рисовать простые объекты в <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Процесс достаточно прост, но к нему надо привыкнуть. "
+"<acronym>GIMP</acronym> предлагает большой набор <link linkend=\"gimp-"
+"toolbox-introduction\">инструментов</link> и клавиши быстрого доступа для "
+"них, и поначалу в них можно заблудиться."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
-msgid "Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and apply a 90° rotation 
(Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to handL90k."
-msgstr "Сдублируйте слой, сделайте только его копию видимой и выберите её. Переименуйте его на handL90k. 
Примените команду 
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Преобразование</guimenuitem><guimenuitem>Повернуть на 90° по 
часовой стрелке</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/simpleobjects.xml:41(title) src/using/simpleobjects.xml:50(title)
+msgid "Drawing a Straight Line"
+msgstr "Рисование прямой линии"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
-msgid "Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
-msgstr "Повторите те же операции для создания handL180k и handL-90k (или handL270k)."
+#: src/using/simpleobjects.xml:42(para)
+msgid ""
+"Let's begin by painting a straight line. The easiest way to create a "
+"straight line is by using your favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush"
+"\">brush tool</link>, the mouse and the keyboard."
+msgstr ""
+"Начнём с рисования прямой линии. Наилёгкий способ создать прямую линию — "
+"использовать <link linkend=\"gimp-tools-brush\">инструмент кисти</link>, "
+"мышь и клавиатуру."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
-msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
-msgstr "Создание изображений двух измерений (y)"
+#: src/using/simpleobjects.xml:53(title)
+msgid "A new image"
+msgstr "Новое изображение"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
-msgid "This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other for right hand. The left 
hand rank exists yet. We shall build right hand images by flipping it horizontally."
-msgstr "У этого измерения в нашем примере два порядка — для левой стороны и для правой. Первый порядок, 
левый, уже существует. Мы построим правый порядок с помощью горизонтального отражения."
+#: src/using/simpleobjects.xml:59(para)
+msgid "The dialog shows a new image, filled with a white background."
+msgstr "Диалог показывает новое изображение, залитое белым фоном."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
-msgid "Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to handR0K. Apply 
Layer/Transform/Flip Horizontally."
-msgstr "Сдублируйте слой handL0k, сделайте только его видимым и выберите его. Переименуйте его на handR0K. 
Примените команду 
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenuitem>Преобразование</guimenuitem><guimenuitem>Отразить 
горизонтально</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/simpleobjects.xml:65(para)
+msgid ""
+"Create a <link linkend=\"gimp-file-new\">new image</link>. Select your "
+"favorite <link linkend=\"gimp-tools-brush\">brush tool</link> or use the "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">pencil</link>, if in doubt. Select a "
+"<link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</link>, but be "
+"sure that the foreground and background colors are different."
+msgstr ""
+"Создайте <link linkend=\"gimp-file-new\">новое изображение</link>. Выберите "
+"любой <link linkend=\"gimp-tools-brush\">инструмент кисти</link> или просто "
+"<link linkend=\"gimp-tool-pencil\">карандаш</link>, если не уверены. "
+"Выберите <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">цвет переднего плана</"
+"link> и убедитесь, что он отличается от цвета фона."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
-msgid "Repeat the same operation on the other left hand layers to create their right hand equivalent."
-msgstr "Повторите ту же операцию над другими слоями слева, чтобы создать им правосторонний эквивалент."
+#: src/using/simpleobjects.xml:77(title)
+msgid "The start of the straight line"
+msgstr "Начало прямой"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
-msgid "Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating Left and Right: handL0k, 
handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
-msgstr "Пересортируйте слои, чтобы получить вращение против часовой стрелки сверху вниз с чередованием слева 
направо: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, handR-90k."
+#: src/using/simpleobjects.xml:83(para)
+msgid ""
+"The dialog shows a new image, with the first dot which indicates the start "
+"of the straight line. The dot has a black foreground color."
+msgstr ""
+"Диалог показывает новое изображение с точкой, указывающей на начало прямой и "
+"имеющей чёрный цвет переднего плана."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
-msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
-msgstr "Создание изображений трёх измерений (z)"
+#: src/using/simpleobjects.xml:91(para)
+msgid ""
+"Create a starting point by clicking on the <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">image display</link> area with the left mouse button. Your canvas "
+"should look similar to <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
+msgstr ""
+"Создайте начальную точку нажатием на области <link linkend=\"imagewindow-"
+"display\">показа изображения</link> левой кнопкой мыши. Холст должен "
+"напоминать <xref linkend=\"gimp-using-straightline1\"/>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
-msgid "<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension has two ranks, one for 
black color and the other for blue color. The first rank, black, exists yet. We well see that images of 
dimension 3 will be a copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. But a row 
of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two images."
-msgstr "<emphasis>Создание изображений трёх измерений (z)</emphasis>. У третьего измерения два порядка, один 
для чёрного цвета, другой для синего. Первый порядок, чёрный, уже существует. Видно, что изображения третьего 
порядка - синие копии изображений второго порядка. Таким образом получаются 16 изображений. Для удобства 
управления, мы используем слои с двумя изображениями."
+#: src/using/simpleobjects.xml:100(title)
+msgid "The helpline"
+msgstr "Вспомогательная линия"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
-msgid "Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size change canvas size to 60x30 
pixels."
-msgstr "Выберите слой handL0k и сделайте только его видимым. Измените размер холста до размера 60x30 точек с 
помощью меню <menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guimenuitem>Размер 
холста…</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/using/simpleobjects.xml:106(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows the helpline, which indicates how the finished line "
+"will look."
+msgstr ""
+"Этот снимок экрана показывает вспомогательную линию, которая указывает, как "
+"будет выглядеть конечная прямая."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
-msgid "Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket Fill tool."
-msgstr "Сдублируйте слой hand0k. В копии залейте руку синим с помощью инструмента <link 
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Плоская заливка</link>."
+#: src/using/simpleobjects.xml:113(para)
+msgid ""
+"Now, hold down the <keycap>Shift</keycap> button on your keyboard and move "
+"the mouse away from the starting point you created. You'll see a thin line "
+"indicating how the line will look."
+msgstr ""
+"Держите клавишу <keycap>Shift</keycap> на клавиатуре и передвиньте мышь от "
+"начальной точки. Появится тонкая линия, соединяющая начальную точку и "
+"текущее положение курсора мыши. Так будет выглядеть прямая, если её "
+"завершить сейчас."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
-msgid "Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: check <guilabel>Move the 
Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand into the right part of the layer precisely with the help 
of <guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
-msgstr "Теперь выберите инструмент <link linkend=\"gimp-tool-move\">Перемещение</link>. Нажмите на него 
дважды, чтобы получить доступ к его параметрам. Выберите параметр <quote>Переместить активный слой</quote>. 
Переместите синюю руку в правую часть слоя. Для точного позиционирования используйте 
<guisubmenu>Масштаб</guisubmenu>."
+#: src/using/simpleobjects.xml:122(title)
+msgid "The line after the second click"
+msgstr "Прямая после второго нажатия"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
-msgid "Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the Layer Dialog: Apply the 
<guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command with the option <guilabel>Expand as 
Necessary</guilabel>. You get a 60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the 
right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
-msgstr "Убедитесь, что только handL0k и его синяя копия показаны. Нажмите правой кнопкой на диалоге слоёв. 
Примените команду <quote>Объединить видимые слои…</quote> с настройкой <quote>Расширить по мере 
надобности</quote>. Вы получите слой размером 60x30 точек с чёрной рукой слева и синей рукой справа. 
Переименуйте его на <quote>handsL0</quote>."
+#: src/using/simpleobjects.xml:128(para)
+msgid ""
+"The line created appears in the image window after drawing the second point "
+"(or end point), while the <keycap>Shift</keycap> key is still pressed."
+msgstr ""
+"Созданная прямая появляется в окне изображения после второй точки (конечной "
+"точки), в то время как клавиша <keycap>Shift</keycap> ещё нажата."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
-msgid "Repeat the same operations on the other layers."
-msgstr "Повторите эту операцию над другими слоями."
+#: src/using/simpleobjects.xml:136(para)
+msgid ""
+"If you're satisfied with the direction and length of the line, click the "
+"left mouse button again to finish the line. The <acronym>GIMP</acronym> "
+"displays a straight line now. If the line doesn't appear, check the "
+"foreground and background colors and be sure that you kept the "
+"<keycap>Shift</keycap> key pressed while painting. You can keep creating "
+"lines by continuing to hold the <keycap>Shift</keycap> key and creating "
+"additional end points."
+msgstr ""
+"Если длина и направление прямой удовлетворительны, нажмите левую кнопку "
+"снова, чтобы завершить прямую. Теперь <acronym>GIMP</acronym> завершит "
+"прямую. Если она не появилась, проверьте цвета переднего плана и фона, и "
+"убедитесь, что клавиша <keycap>Shift</keycap> была нажата во время "
+"рисования. Линии можно продолжать рисовать, держа клавишу <keycap>Shift</"
+"keycap> и создавая дополнительные точки."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
-msgid "Set layers in order"
-msgstr "Установить слои по порядку"
+#: src/using/simpleobjects.xml:151(title)
+msgid "Creating a Basic Shape"
+msgstr "Создание простой фигуры"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
-msgid "Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some point of using the 
brush. Our layers are yet in order but we must understand more generally how to have them in order.There are 
two ways to imagine this setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 layers first 
by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. Each group represents a direction of the 
brush. Then, it divides each group by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group 
represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third dimension to represent a color at 
random between black and blue."
-msgstr "Cлои должны быть установлены по порядку, чтобы <acronym>GIMP</acronym> мог найти необходимое 
изображение во время использования кисти. Наши слои пока в порядке, но необходимо понимать, как их 
растанавливать по порядку. Есть два способа представления процесса упорядочивания. Первый способ — 
математический: <acronym>GIMP</acronym> сначала разбивает 16 слоёв на 4. Это даёт 4 группы по четыре слоя 
каждая в первом измерении: каждая группа представляет собой направление кисти. Затем <acronym>GIMP</acronym> 
делит каждую группу на 2. Это даёт 8 групп по 2 слоя каждая во втор�
 �м из
 мерении: каждая группа представляет собой чередование Л/П. Последуещее деление на 2 для третьего измерения 
представляет собой цвет, выбранный случайно между чёрным и синим."
+#: src/using/simpleobjects.xml:157(para)
+msgid ""
+"Try out e.g. <xref linkend=\"bibliography-online-inkscape\"/> for this "
+"purpose."
+msgstr ""
+"Попробуйте для этой цели, например, <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"inkscape\"/>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
-msgid "The other method is visual, by using the array representation. Correlation between two methods is 
represented in next image: <placeholder-1/>"
-msgstr "Второй способ — зрительный, используя представление массива. Соотношение между двумя методами 
показано в следующем изображении: <placeholder-1/>"
+# Please, correct xref (and remove this comment):
+# "element xref: validity error : Element xref was declared EMPTY this one has
+# content" (make validate-ru)
+#: src/using/simpleobjects.xml:155(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> is not designed to be used for drawing."
+"<placeholder-1/> However, you may create shapes by either painting them "
+"using the technique described in <xref linkend=\"gimp-using-line\"/> or by "
+"using the selection tools. Of course, there are various other ways to paint "
+"a shape, but we'll stick to the easiest ones here. So, create a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new image</link> and check that the <link linkend="
+"\"gimp-toolbox-color-area\">foreground and background colors</link> are "
+"different."
+msgstr ""
+"Рисование фигур — не главное предназначение <acronym>GIMP</acronym>."
+"<placeholder-1/> Однако, их можно создать так же, как описано здесь <xref "
+"linkend=\"gimp-using-line\"/>, или при помощи инструментов выделения. Есть и "
+"другие способы рисования форм, но мы ограничимся наипростейшими. Итак, "
+"создайте <link linkend=\"gimp-file-new\">новое изображение</link> и "
+"убедитесь, что <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">цвета переднего "
+"плана и фона</link> различны."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
-msgid "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the first dimension which is 
programmed for <quote>angular</quote>, for instance 90°. In this 90° rank, in yellow, in the second 
dimension, it selects a L/R alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third dimension, 
in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be in the following order: <placeholder-1/>"
-msgstr "Как <acronym>GIMP</acronym> читает этот массив?: <acronym>GIMP</acronym> начинает с первого 
измерения, которое указано как <quote>угловое</quote>, например 90°. В этом порядке 90° (жёлтый), во втором 
измерении он выбирает чередование Л/П <quote>постеренным</quote> образом. Потом, в третьем измерении, 
случайным образом, он выбирает цвет. И наконец, слои должны быть в следующем порядке: <placeholder-1/>"
+#: src/using/simpleobjects.xml:172(title)
+msgid "Creating a rectangular selection"
+msgstr "Создание свободного выделения"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
-msgid "Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</filename> first, then as 
<filename class=\"extension\">.gih</filename> with the following parameters:"
-msgstr "Теперь кисть готова. Сначала сохраните её как <filename class=\"extension\">.xcf</filename>, затем 
как <filename class=\"extension\">.gih</filename> со следующими параметрами: "
+#: src/using/simpleobjects.xml:178(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows how a rectangular selection is created. Press and hold "
+"the left mouse button while you move the mouse in the direction of the red "
+"arrow."
+msgstr ""
+"Снимок показывает, как создаётся прямоугольное выделение. Нажмите и держите "
+"левую кнопку мыши в то время, как мышь перемещается в направлении красной "
+"стрелки."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
-msgid "Spacing: 100"
-msgstr "Расстояние: 100"
+#: src/using/simpleobjects.xml:186(para)
+msgid ""
+"Basic shapes like rectangles or ellipses, can be created using the <link "
+"linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link>. This tutorial uses "
+"a rectangular selection as an example. So, choose the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-rect-select\">rectangular selection tool</link> and create a new "
+"selection: press and hold the left mouse button while you move the mouse to "
+"another position in the image (illustrated in figure <xref linkend=\"gimp-"
+"using-basicshape1\"/>). The selection is created when you release the mouse "
+"button. For more information about key modifiers see <link linkend=\"gimp-"
+"tools-selection\">selection tools</link>."
+msgstr ""
+"Простые фигуры, как прямоугольники и эллипсы, можно создавать при помощи "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">инструментов выделения</link>. В этой "
+"инструкции показано для примера прямоугольное выделение. Итак, выберите "
+"инструмент <link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">прямоугольного выделения</"
+"link> и создайте новое выделение: нажмите и держите левую кнопку мыши в то "
+"время, как мышь передвигается в другую точку изображения (показано на "
+"рисунке <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). Выделение создаётся при "
+"отпускании кнопки мыши. За дополнительной информацией о клавишах-"
+"модификаторах обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-tools-selection"
+"\">инструменты выделения</link>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
-msgid "Description: Hands"
-msgstr "Описание:Руки"
+#: src/using/simpleobjects.xml:203(title)
+msgid "Rectangular selection filled with foreground color"
+msgstr "Прямоугольное выделение, заполненое цветом переднего плана"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
-msgid "Cell Size: 30x30"
-msgstr "Размер ячейки: 30x30"
+#: src/using/simpleobjects.xml:209(para)
+msgid ""
+"The screenshot shows a rectangular selection filled with the foreground "
+"color."
+msgstr ""
+"Снимок экрана показывает прямоугольное выделение, заполненое цветом "
+"переднего плана."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
-msgid "Number of cells: 16"
-msgstr "Чисто ячеек: 16"
+#: src/using/simpleobjects.xml:216(para)
+msgid ""
+"After creating the selection, you can either create a filled or an outlined "
+"shape with the foreground color of your choice. If you go for the first "
+"option, choose a <link linkend=\"gimp-toolbox-color-area\">foreground color</"
+"link> and fill the selection with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">bucket fill tool</link>. If you choose the latter option, create an "
+"outline by using the<link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
+"selection</link> menu item from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. If you're "
+"satisfied with the result, <link linkend=\"gimp-selection-none\">remove the "
+"selection</link>."
+msgstr ""
+"После создания выделения можно создать либо заполненную форму, либо контур "
+"цвета переднего плана. В первом случае выберите <link linkend=\"gimp-toolbox-"
+"color-area\">цвет переднего плана</link> и заполните выделение <link linkend="
+"\"gimp-tool-bucket-fill\">инструментом заливки</link>. Во втором случае "
+"создайте контур при помощи <link linkend=\"gimp-selection-stroke"
+"\">Штрихования выделения</link> из меню <guimenu>Правка</guimenu>. По "
+"окончание работы можно <link linkend=\"gimp-selection-none\">удалить "
+"выделение</link>."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
-msgid "Dimensions: 3"
-msgstr "Измерения: 3"
+#: src/using/qmask.xml:11(title)
+msgid "Using QuickMask Mode"
+msgstr "Работа в режиме быстрой маски"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
-msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
-msgstr "Измерение 1: 4 порядка Выделение: Угловое"
+#: src/using/qmask.xml:14(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Маски"
+
+#: src/using/qmask.xml:15(secondary)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Быстрая маска"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
-msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
-msgstr "Измерение 2: 2 порядка Выделение: Постепенное"
+#: src/using/qmask.xml:16(tertiary)
+msgid "Using Quick Mask"
+msgstr "Использование быстрой маски"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
-msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
-msgstr "Измерение 3: 2 порядка Выделение: Случай"
+#: src/using/qmask.xml:21(para)
+msgid "Open an image or begin a new document."
+msgstr "Откройте изображение или создайте новое."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
-msgid "Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into <acronym>GIMP</acronym> brush 
directory and refresh the brush box. You can now use your brush."
-msgstr "Сохраните <filename class=\"extension\">.gih</filename> файл в папке кистей <acronym>GIMP</acronym> 
и обновите список кистей. Теперь новую кисть можно использовать."
+#: src/using/qmask.xml:24(para)
+msgid ""
+"Activate QuickMask mode using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
+msgstr ""
+"Активируйте режим быстрой маски с помощью кнопки с левом нижнем углу окна "
+"изображения. Если выделение уже существует, то маска будет инициализирована "
+"содержимым этот выделения."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
-msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
-msgstr "Вот результат штрихования кистью эллиптичесого выделения:"
+#: src/using/qmask.xml:31(para)
+msgid ""
+"Choose any drawing tool. Paint on the QuickMask with black to remove "
+"selected areas, and paint with white to add selected areas. Use grey colors "
+"to partially select areas."
+msgstr ""
+"Выберите любой инструмент рисования. Рисуйте на быстрой маске чёрным, чтобы "
+"удалить выделенные области, белым, чтобы добавить к выделению, и серыми "
+"цветами, чтобы выделить точки частично."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
-msgid "This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue color at random, direction 
according to four brush directions."
-msgstr "Эта кисть регулятно меняется между правосторонней и левосторонней, чёрной и синей случайным образом, 
в зависимости от четырёх направлений кисти."
+#: src/using/qmask.xml:36(para)
+msgid ""
+"You can also use selection tools and fill these selections with the Bucket "
+"Fill tool; this does not destroy the QuickMask selections!"
+msgstr ""
+"Также можно использовать инструменты выделения и заполнять эти выделение "
+"заливкой; это не удалит выделения в быстрой маске."
+
+#: src/using/qmask.xml:42(para)
+msgid ""
+"Toggle QuickMask mode off using the left-bottom button in the image window: "
+"the selection will be displayed with marching ants."
+msgstr ""
+"Выключите быструю маску с помощью той-же кнопки в левом нижнем углу окна "
+"изображения: выделение обведётся шагающими муравьями."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:57(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
-msgstr "@@image: 'images/using/select-move-1.png'; md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-move-1.png'; "
+"md5=59f92c5d042d8a9a664edc3d2f15f974"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:97(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
-msgstr "@@image: 'images/using/select-move-2.png'; md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-move-2.png'; "
+"md5=8128e7f4c88a2b28c75c85cffff221ba"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:117(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
-msgstr "@@image: 'images/using/select-move-3.png'; md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-move-3.png'; "
+"md5=8e2856e4acb1cdf711f696040a45b008"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/selections.xml:206(None)
-msgid "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
-msgstr "@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rect+lasso-ex.png'; "
+"md5=10d41167eeb361f36cac967e39a9d443"
 
 #: src/using/selections.xml:18(title)
 msgid "Creating and Using Selections"
@@ -3647,8 +7431,7 @@ msgstr "Выделения"
 msgid "Moving a Selection"
 msgstr "Перемещение выделения"
 
-#: src/using/selections.xml:28(primary)
-#: src/using/selections.xml:168(primary)
+#: src/using/selections.xml:28(primary) src/using/selections.xml:168(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Выделение"
 
@@ -3657,72 +7440,164 @@ msgid "Move selection"
 msgstr "Перещение выделения"
 
 #: src/using/selections.xml:32(para)
-msgid "Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has handles on the selection. 
If you click the selection or press the <keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the 
dotted outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
-msgstr "Прямоугольное иэллиптическое выделения работают в двух режимах. В режиме по умолчанию существуют 
обработчики. При нажатии на выделении или нажатии клавишы <keycap>Enter</keycap> получится только пунктирная 
линия (<quote>шагающие муравьи</quote>). У других инструментов выделения другое поведение."
+msgid ""
+"Rectangular and elliptical selections have two modes. The default mode has "
+"handles on the selection. If you click the selection or press the "
+"<keycap>Enter</keycap> key,the handles disappear leaving only the dotted "
+"outline (marching ants). The other selection tools have different behaviour."
+msgstr ""
+"Прямоугольное иэллиптическое выделения работают в двух режимах. В режиме по "
+"умолчанию существуют обработчики. При нажатии на выделении или нажатии "
+"клавишы <keycap>Enter</keycap> получится только пунктирная линия "
+"(<quote>шагающие муравьи</quote>). У других инструментов выделения другое "
+"поведение."
 
 #: src/using/selections.xml:41(title)
 msgid "Moving rectangular and elliptical selections"
 msgstr "Перемещение прямоугольного и эллиптического выделений"
 
 #: src/using/selections.xml:42(para)
-msgid "If you click-and drag a selection with handles, you move the selection outline, and you don't move 
the contents of rectangular or elliptic selections."
-msgstr "При нажатии и перемещении выделения в режиме по умолчанию переносится граница выделения, а не 
содержимое прямоугольного и эллиптического выделений."
+msgid ""
+"If you click-and drag a selection with handles, you move the selection "
+"outline, and you don't move the contents of rectangular or elliptic "
+"selections."
+msgstr ""
+"При нажатии и перемещении выделения в режиме по умолчанию переносится "
+"граница выделения, а не содержимое прямоугольного и эллиптического выделений."
 
 #: src/using/selections.xml:47(para)
-msgid "Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the options to move the 
selection; the tool supports moving the selection, path, or layer."
-msgstr "Вытерите инструмент <link linkend=\"gimp-tool-move\">Перемещение</link> и установите параметр на 
перемещение выделения. Инструмент поддерживает перемещение выделений, контуров и слоёв."
+msgid ""
+"Select the <link linkend=\"gimp-tool-move\">Move </link> tool and set the "
+"options to move the selection; the tool supports moving the selection, path, "
+"or layer."
+msgstr ""
+"Вытерите инструмент <link linkend=\"gimp-tool-move\">Перемещение</link> и "
+"установите параметр на перемещение выделения. Инструмент поддерживает "
+"перемещение выделений, контуров и слоёв."
 
 #: src/using/selections.xml:54(title)
 msgid "Moving selection outline"
 msgstr "Перемещение границы выделения"
 
 #: src/using/selections.xml:61(para)
-msgid "Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise behavior is system 
dependent. If the arrow keys do not cause the selection to move, try hovering the mouse cursor over the 
selection first. Press and hold the <keycap>Alt</keycap> (or 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One combination 
may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels each step. Hover the mouse cursor over a side 
or corner handle, and the arrow keys and combinations can change the size of the selection."
-msgstr "Большинство систем поддерживают перемещение выделений с помощью клавиш-стрелок. Точное поведение 
зависит от системы. Если клавишы-стрелки не перемещаю выделение, попробуйте сначала поместить указатель мышки 
над выделением. Нажмите и держите клавишу <keycap>Alt</keycap> (или 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>). Одна комбинация клавиш может передвинуть 
выделение на одну точку, другая — на 25 точек. Если поместить указатель мышки над углами выделения, то 
клавишами-стрелками можно изменить размер выделения
 ."
+msgid ""
+"Most systems support moving the selection using the arrow keys. The precise "
+"behavior is system dependent. If the arrow keys do not cause the selection "
+"to move, try hovering the mouse cursor over the selection first. Press and "
+"hold the <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, or <keycap>Alt</keycap>). One "
+"combination may move the selection by one pixel, and another by 25 pixels "
+"each step. Hover the mouse cursor over a side or corner handle, and the "
+"arrow keys and combinations can change the size of the selection."
+msgstr ""
+"Большинство систем поддерживают перемещение выделений с помощью клавиш-"
+"стрелок. Точное поведение зависит от системы. Если клавишы-стрелки не "
+"перемещаю выделение, попробуйте сначала поместить указатель мышки над "
+"выделением. Нажмите и держите клавишу <keycap>Alt</keycap> (или "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>). Одна "
+"комбинация клавиш может передвинуть выделение на одну точку, другая — на 25 "
+"точек. Если поместить указатель мышки над углами выделения, то клавишами-"
+"стрелками можно изменить размер выделения."
 
 #: src/using/selections.xml:73(para)
-msgid "If you click-and-drag the selection without handles, you create a new selection! To move the 
selection contents, you have to"
-msgstr "Если нажать на выделении без обработчиков, создастся новое выделение. Для того, чтобы переместить 
содержимое выделения"
+msgid ""
+"If you click-and-drag the selection without handles, you create a new "
+"selection! To move the selection contents, you have to"
+msgstr ""
+"Если нажать на выделении без обработчиков, создастся новое выделение. Для "
+"того, чтобы переместить содержимое выделения"
 
 #: src/using/selections.xml:79(para)
-msgid "hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and click-and-drag the 
selection. This makes the original place empty. A floating selection is created. The required key commands 
may differ on your system, look in the status bar to see if another combination is specified; for example, 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
-msgstr "держите клавиши <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и переместите 
выделение мышкой. Исходная область удалится и создастся плавающее выделение. Комбинация клавиш зависит от 
операционной системы. Посмотрите, если строка состояния показывает другую комбинацию, например 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection. This makes the original place empty. "
+"A floating selection is created. The required key commands may differ on "
+"your system, look in the status bar to see if another combination is "
+"specified; for example, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"держите клавиши <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> и переместите выделение мышкой. Исходная область удалится и "
+"создастся плавающее выделение. Комбинация клавиш зависит от операционной "
+"системы. Посмотрите, если строка состояния показывает другую комбинацию, "
+"например <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>."
 
 #: src/using/selections.xml:91(title)
 msgid "Moving a selection and its content, emptying the original place"
 msgstr "Перенос выделения и его модержимого с удалением исходной области"
 
 #: src/using/selections.xml:103(para)
-msgid "hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys and click-and-drag the 
selection to move without emptying the original place. A floating selection is created."
-msgstr "держите клавиши <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и переместите мышкой 
выделение без удаления исходной области. Создастся плавающее выделение."
+msgid ""
+"hold down <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
+"keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original "
+"place. A floating selection is created."
+msgstr ""
+"держите клавиши <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> и переместите мышкой выделение без удаления исходной области. "
+"Создастся плавающее выделение."
 
 #: src/using/selections.xml:110(title)
 msgid "Moving a selection and its content without emptying the original place"
 msgstr "Перемещение выделения и его содержимого без удаления исходной области"
 
 #: src/using/selections.xml:124(para)
-msgid "On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</keycap> or 
<keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, 
causes GIMP to enter a mode that adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the 
<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
-msgstr "На некоторых системах необходимо нажать <keycap>Alt</keycap> до клавишы <keycap>Shift</keycap> или 
<keycap>Ctrl</keycap>. На таких системах, нажатие сначала <keycap>Shift</keycap> или <keycap>Ctrl</keycap> 
заставит <acronym>GIMP</acronym> перейти в режим добавления или вычитания выделения — после этого клавиша 
<keycap>Alt</keycap> неэффективна."
+msgid ""
+"On some systems, you must push <keycap>Alt</keycap> before <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap>. On these systems, pressing <keycap>Shift</"
+"keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> first, causes GIMP to enter a mode that "
+"adds or subtract from the current selection &mdash; after that, the "
+"<keycap>Alt</keycap> key is ineffective!"
+msgstr ""
+"На некоторых системах необходимо нажать <keycap>Alt</keycap> до клавишы "
+"<keycap>Shift</keycap> или <keycap>Ctrl</keycap>. На таких системах, нажатие "
+"сначала <keycap>Shift</keycap> или <keycap>Ctrl</keycap> заставит "
+"<acronym>GIMP</acronym> перейти в режим добавления или вычитания выделения — "
+"после этого клавиша <keycap>Alt</keycap> неэффективна."
 
 #: src/using/selections.xml:137(title)
 msgid "Moving the other selections"
 msgstr "Перемещение другого выделения"
 
 #: src/using/selections.xml:138(para)
-msgid "The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and dragging them doesn't 
move them. To move their contents, as with rectangular and elliptical selections, you have to hold down 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
-msgstr "У других инструментов выделения (лассо, волшебная палочка, по цвету) нет обработчиков. Нажатие и 
перенос для них не работает. Чтобы перенести их содержимое как с прямоугольным и эллиптическим выделением, 
необходимо держать клавиши <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> или 
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и переместить мышкой."
+msgid ""
+"The other selections (Lasso, Magic wand, By Color) have no handle. Click-and "
+"dragging them doesn't move them. To move their contents, as with rectangular "
+"and elliptical selections, you have to hold down <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys or <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click-and-drag."
+msgstr ""
+"У других инструментов выделения (лассо, волшебная палочка, по цвету) нет "
+"обработчиков. Нажатие и перенос для них не работает. Чтобы перенести их "
+"содержимое как с прямоугольным и эллиптическим выделением, необходимо "
+"держать клавиши <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> или <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
+"keycombo> и переместить мышкой."
 
 #: src/using/selections.xml:146(para)
-msgid "If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the outline."
-msgstr "При перемещении с помощью клавиш-стрелок переносится только граница выделения."
+msgid ""
+"If you use keyboard arrow keys instead of click-and-drag, you move the "
+"outline."
+msgstr ""
+"При перемещении с помощью клавиш-стрелок переносится только граница "
+"выделения."
 
 #: src/using/selections.xml:153(title)
 msgid "Other method"
 msgstr "Другой способ"
 
 #: src/using/selections.xml:155(para)
-msgid "You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it floating. Then you can move 
its content, emptying the origin, by click-and-dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use 
copy-paste."
-msgstr "Выделение можно также переместить, сделав его плавающим. Тогда можно переместить его содержимое, 
удаляя оригинал, простым нажатием или с помощью клавиш-стрелок. Для перемещения без удаления, используйте 
команды <quote>копировать</quote> и <quote>вставить</quote>."
+msgid ""
+"You can also use a more roundabout method to move a selection. Make it "
+"floating. Then you can move its content, emptying the origin, by click-and-"
+"dragging or keyboard arrow keys. To move without emptying, use copy-paste."
+msgstr ""
+"Выделение можно также переместить, сделав его плавающим. Тогда можно "
+"переместить его содержимое, удаляя оригинал, простым нажатием или с помощью "
+"клавиш-стрелок. Для перемещения без удаления, используйте команды "
+"<quote>копировать</quote> и <quote>вставить</quote>."
 
 #: src/using/selections.xml:166(title)
 msgid "Adding or subtracting selections"
@@ -3733,55 +7608,107 @@ msgid "Add / Subtract selections"
 msgstr "Добавление и вычитание выделений"
 
 #: src/using/selections.xml:177(para)
-msgid "Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection replaces any existing 
selection."
-msgstr "Замена выделения — наиболее используемый режим. В этом режиме новое выделение замещает собой старое."
+msgid ""
+"Replace is the most used selection mode. In replace mode, a selection "
+"replaces any existing selection."
+msgstr ""
+"Замена выделения — наиболее используемый режим. В этом режиме новое "
+"выделение замещает собой старое."
 
 #: src/using/selections.xml:181(para)
-msgid "Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press and hold the 
<keycap>Shift</keycap> key while making a selection to temporarily enter add mode."
-msgstr "В режиме добавления новые выделения сливаются со старым, создавая одно выделение. Для этого нажмите 
и держите клавишу <keycap>Shift</keycap> во время создания нового выделения."
+msgid ""
+"Add mode, causes new selections to be added to any existing selection. Press "
+"and hold the <keycap>Shift</keycap> key while making a selection to "
+"temporarily enter add mode."
+msgstr ""
+"В режиме добавления новые выделения сливаются со старым, создавая одно "
+"выделение. Для этого нажмите и держите клавишу <keycap>Shift</keycap> во "
+"время создания нового выделения."
 
 #: src/using/selections.xml:186(para)
-msgid "Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing selection. Press and hold the 
<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter subtract mode."
-msgstr "В режиме вычитания новые выделения вычитаются из старого: области, общие между старым и новым 
выделением, становятся невыделенными. Для этого нажмите и держите клавишу <keycap>Ctrl</keycap> во время 
создания нового выделения."
+msgid ""
+"Subtract mode, causes new selections to be removed from any existing "
+"selection. Press and hold the <keycap>Ctrl</keycap> key while making a "
+"selection to temporarily enter subtract mode."
+msgstr ""
+"В режиме вычитания новые выделения вычитаются из старого: области, общие "
+"между старым и новым выделением, становятся невыделенными. Для этого нажмите "
+"и держите клавишу <keycap>Ctrl</keycap> во время создания нового выделения."
 
 #: src/using/selections.xml:191(para)
-msgid "Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to become the new selection. 
Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and <keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to 
temporarily enter intersect mode."
-msgstr "В режиме пересечения выделенными остаются только области, общие между старым и новым выделениями. 
Для этого нажмите и держите клавишы <keycap>Shift</keycap> и <keycap>Ctrl</keycap> во время создания нового 
выделения."
+msgid ""
+"Intersect mode, causes areas in both the new and existing selection to "
+"become the new selection. Press and hold both the <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycap>Ctrl</keycap> key while making a selection to temporarily enter "
+"intersect mode."
+msgstr ""
+"В режиме пересечения выделенными остаются только области, общие между старым "
+"и новым выделениями. Для этого нажмите и держите клавишы <keycap>Shift</"
+"keycap> и <keycap>Ctrl</keycap> во время создания нового выделения."
 
 #: src/using/selections.xml:172(para)
-msgid "Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to set the selection mode. 
The following selection modes are supported: <placeholder-1/>"
-msgstr "У инструментов есть изменяемые параметры. У каждого инструмента выделения можно изменить режим 
выделения. Поддерживаются следующие режимы выделения: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"Tools have options that you can configure. Each selection tool allows you to "
+"set the selection mode. The following selection modes are supported: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"У инструментов есть изменяемые параметры. У каждого инструмента выделения "
+"можно изменить режим выделения. Поддерживаются следующие режимы выделения: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: src/using/selections.xml:202(title)
 msgid "Enlarging a rectangular selection with the Lasso"
 msgstr "Увеличение прямоугольного выделения с помощью Лассо"
 
 #: src/using/selections.xml:210(para)
-msgid "The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While pressing the 
<keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that includes the existing selection. Release the 
mouse button and areas are included in the selection."
-msgstr "На рисунке показано прямоугольное выделение. Выберите инструмент Лассо. Нажмите и держите клавишу 
<keycap>Shift</keycap> и выделите новую область, которая бы включала часть старого выделения. Отпустите 
кнопку мышки: обе области включены в новое выделение."
+msgid ""
+"The figure shows an existing rectangular selection. Select the Lasso. While "
+"pressing the <keycap>Shift</keycap> key, make a free hand selection that "
+"includes the existing selection. Release the mouse button and areas are "
+"included in the selection."
+msgstr ""
+"На рисунке показано прямоугольное выделение. Выберите инструмент Лассо. "
+"Нажмите и держите клавишу <keycap>Shift</keycap> и выделите новую область, "
+"которая бы включала часть старого выделения. Отпустите кнопку мышки: обе "
+"области включены в новое выделение."
 
 #: src/using/selections.xml:217(para)
-msgid "To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-quickmask\">Quick 
Mask</link>."
-msgstr "Для точного исправления дефектов выделения, используйте <link 
linkend=\"gimp-using-quickmask\">быструю маску</link>."
+msgid ""
+"To correct selection defects precisely, use the <link linkend=\"gimp-using-"
+"quickmask\">Quick Mask</link>."
+msgstr ""
+"Для точного исправления дефектов выделения, используйте <link linkend=\"gimp-"
+"using-quickmask\">быструю маску</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/web.xml:51(None)
-#: src/using/web.xml:190(None)
-msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
-msgstr "@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+#: src/using/web.xml:51(None) src/using/web.xml:190(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web1.png'; "
+"md5=11d5c27af559069d9b21880736e85160"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:123(None)
-msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
-msgstr "@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web2.png'; "
+"md5=bdb201b090a081a6d325c249a5086d29"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/web.xml:233(None)
-msgid "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
-msgstr "@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; 
md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/preparing_for_web-alphatransparency.png'; "
+"md5=78b0d6bf6995eeaec2b2d0e41878dd05"
 
 #: src/using/web.xml:14(title)
 msgid "Preparing your Images for the Web"
@@ -3796,69 +7723,163 @@ msgid "Images for the web"
 msgstr "Изображения для интернета"
 
 #: src/using/web.xml:21(para)
-msgid "One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare images for web sites. This 
means that images should look as nice as possible while keeping the file size as small as possible. This 
step-by-step guide demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> часто используется, чтобы подготовить изображения для последующего включения 
в страницу интернета. Это означает сохранение качества, насколько это возможно, и уменьшение размера файла. 
Эта короткая инструкция описывает, как это сделать с минимальной потерей качества."
+msgid ""
+"One of the most common uses for <acronym>GIMP</acronym>, is to prepare "
+"images for web sites. This means that images should look as nice as possible "
+"while keeping the file size as small as possible. This step-by-step guide "
+"demonstrates how to create small files with minimal loss of image quality."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> часто используется, чтобы подготовить изображения "
+"для последующего включения в страницу интернета. Это означает сохранение "
+"качества, насколько это возможно, и уменьшение размера файла. Эта короткая "
+"инструкция описывает, как это сделать с минимальной потерей качества."
 
 #: src/using/web.xml:31(title)
 msgid "Images with an Optimal Size/Quality Ratio"
 msgstr "Изображения с оптимальным соотношением размера и качества"
 
 #: src/using/web.xml:32(para)
-msgid "An optimal image for the web depends upon the image type and the file format. Use <link 
linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs because they usually have many colors and great 
detail. An image with fewer colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link 
linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
-msgstr "Оптимальное изображение зависит от типа изображения и формат файла для его хранения. Для фотографий 
с большим числом цветов и деталей лучше использовать <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> в качестве 
главного формата. Если изображение не фотография, например, рисунок или снимок экрана, то лучше использовать 
формат <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>."
+msgid ""
+"An optimal image for the web depends upon the image type and the file "
+"format. Use <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> for Photographs "
+"because they usually have many colors and great detail. An image with fewer "
+"colors, such as a button, icon, or screenshot, is better suited to the <link "
+"linkend=\"file-png-load\">PNG</link> format."
+msgstr ""
+"Оптимальное изображение зависит от типа изображения и формат файла для его "
+"хранения. Для фотографий с большим числом цветов и деталей лучше "
+"использовать <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> в качестве "
+"главного формата. Если изображение не фотография, например, рисунок или "
+"снимок экрана, то лучше использовать формат <link linkend=\"file-png-load"
+"\">PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:43(para)
-msgid "First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
-msgstr "Сначала откройте изображение как обычно. Для примера используется изображения Уилбера."
+msgid ""
+"First, open the image as usual. I have opened our Wilber as an example image."
+msgstr ""
+"Сначала откройте изображение как обычно. Для примера используется "
+"изображения Уилбера."
 
-#: src/using/web.xml:48(title)
-#: src/using/web.xml:186(title)
+#: src/using/web.xml:48(title) src/using/web.xml:186(title)
 msgid "The Wilber image opened in RGBA mode"
 msgstr "Изображение с Уилбером в режиме RGBA"
 
 #: src/using/web.xml:57(para)
-msgid "The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha 
channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an alpha channel for your web image. You can remove 
the alpha channel by <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
-msgstr "Сейчас изображение в режиме RGB с дополнительным <link linkend=\"glossary-alpha\">каналом 
альфа</link> (RGBA). Обычно нет необходимости держать альфа канал для изображений, предназначенных для 
интернета. Канал альфа можно удалить <link linkend=\"gimp-image-flatten\">сведением изображения</link>."
+msgid ""
+"The image is now in RGB mode, with an additional <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">Alpha channel</link> (RGBA). There is usually no need to have an "
+"alpha channel for your web image. You can remove the alpha channel by <link "
+"linkend=\"gimp-image-flatten\">flattening the image</link>."
+msgstr ""
+"Сейчас изображение в режиме RGB с дополнительным <link linkend=\"glossary-"
+"alpha\">каналом альфа</link> (RGBA). Обычно нет необходимости держать альфа "
+"канал для изображений, предназначенных для интернета. Канал альфа можно "
+"удалить <link linkend=\"gimp-image-flatten\">сведением изображения</link>."
 
 #: src/using/web.xml:64(para)
-msgid "A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode rather than RGBA mode; 
and you won't have to remove the alpha channel."
-msgstr "В фотографиях канал альфа обычно не присутствует, поэтому изображение откроется в режиме RGB, а не в 
режиме RGBA. Канал альфа не придётся убирать."
+msgid ""
+"A photograph rarely has an alpha channel, so the image will open in RGB mode "
+"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"В фотографиях канал альфа обычно не присутствует, поэтому изображение "
+"откроется в режиме RGB, а не в режиме RGBA. Канал альфа не придётся убирать."
 
 #: src/using/web.xml:70(para)
-msgid "If the image has a soft transition into the transparent areas, you should not remove the alpha 
channel, since the information used for the transition is not be saved in the file. To save an image with 
transparent areas that do not have a soft transition, (similar to <link 
linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), remove the alpha channel."
-msgstr "Если в изображении присутствует плавный переход в прозрачную область, канал альфа нельзя удалять, 
потому что информация для перехода не будет сохранена. Если плавного перехода нет, (как, например, в <link 
linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), канал альфа можно удалить."
+msgid ""
+"If the image has a soft transition into the transparent areas, you should "
+"not remove the alpha channel, since the information used for the transition "
+"is not be saved in the file. To export an image with transparent areas that "
+"do not have a soft transition, (similar to <link linkend=\"file-gif-save"
+"\">GIF</link>), remove the alpha channel."
+msgstr ""
+"Если в изображении присутствует плавный переход в прозрачную область, канал "
+"альфа нельзя удалять, потому что информация для перехода не будет сохранена "
+"в файле. Чтобы экспортировать изображение с прозрачными областями без "
+"плавного перехода (такие, как <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>), "
+"удалите альфа-канал."
 
 #: src/using/web.xml:82(para)
-msgid "After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-save\">save the image</link> in the 
<link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link> for your web site."
-msgstr "После сведения изображения, его можно <link linkend=\"gimp-file-save\">сохранить</link> в формате 
<link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> для страницы интернета."
+msgid ""
+"After you have flattened the image, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export the image</link> in the <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG format</link> for your web site."
+msgstr ""
+"После сведения изображения, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">экспортируйте</link> его в <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">формат PNG</link> для использования его на вашем сайте."
 
 #: src/using/web.xml:91(para)
-msgid "You can save your image in the PNG format with the default settings. Always using maximum compression 
when creating the image. Maximum compression has no affect on image quality or the time required to display 
the image, but it does take longer to save. A <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link> image, however, 
loses quality as the compression is increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should 
use jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and compression. You can find more 
information about this topic in <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
-msgstr "Изображение можно сохранить в формате PNG с настройками по умолчанию, но используя максимальное 
сжатие. Таким образом не будет никаких отрицательных последствий для качества изображения, как если бы это 
был формат <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</link>. Если изображение — цветная фотография, то лучше его 
сохранить в формате jpeg. Тогда главное заключается в том, чтобы найти наилучший баланс между качеством и 
размером. За дополнительной информацией обратитесь сюда <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
+msgid ""
+"You can export your image in the PNG format with the default settings. "
+"Always using maximum compression when creating the image. Maximum "
+"compression has no affect on image quality or the time required to display "
+"the image, but it does take longer to export. A <link linkend=\"file-jpeg-"
+"save\">JPEG</link> image, however, loses quality as the compression is "
+"increased. If your image is a photograph with lots of colors, you should use "
+"jpeg. The main thing is to find the best tradeoff between quality and "
+"compression. You can find more information about this topic in <xref linkend="
+"\"file-jpeg-save\"/>."
+msgstr ""
+"Экспортировать изображения в формат PNG можно со значениями по умолчанию. "
+"Всегда при создании изображения используйте максимальное сжатие. "
+"Максимальное сжатие не влияет на качество изображения или на время, "
+"необходимое для его отображения, но для его экспорта нужно чуть больше "
+"времени. А вот в случае изображений <link linkend=\"file-jpeg-save\">JPEG</"
+"link>, при увеличении значения сжатия идёт потеря качества. Если изображение "
+"— это фотография со множеством цветов, используйте jpeg. Основная задача "
+"здесь — найти приемлемый баланс между качеством и сжатием. Больше информации "
+"на эту тему можно найти в разделе <xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
 
 #: src/using/web.xml:107(title)
 msgid "Reducing the File Size Even More"
 msgstr "Уменьшение размера дальше"
 
 #: src/using/web.xml:108(para)
-msgid "If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert your image to Indexed 
mode. That means that all of the colors will be reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth 
color transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth gradients are typically converted 
into a series of bands. Indexed mode is not recommended for photographs because after the conversion, they 
typically look coarse and grainy."
-msgstr "Размер изображения можно уменьшить ещё больше, если преобразовать его в индексированое. Это 
означает, что все цвета будут сведены к 256-ти значениям. Преобразование изображения с плавными переходами 
цвета или градиентами даёт плохие результаты, потому что оно преобразует градиент в последовательность полос. 
Этот метод также не подходит для фотографий, потому что они будут выглядеть грубо и зернисто."
+msgid ""
+"If you want to reduce the size of your image a bit more, you could convert "
+"your image to Indexed mode. That means that all of the colors will be "
+"reduced to only 256 values. Do not convert images with smooth color "
+"transitions or gradients to indexed mode, because the original smooth "
+"gradients are typically converted into a series of bands. Indexed mode is "
+"not recommended for photographs because after the conversion, they typically "
+"look coarse and grainy."
+msgstr ""
+"Размер изображения можно уменьшить ещё больше, если преобразовать его в "
+"индексированое. Это означает, что все цвета будут сведены к 256-ти "
+"значениям. Преобразование изображения с плавными переходами цвета или "
+"градиентами даёт плохие результаты, потому что оно преобразует градиент в "
+"последовательность полос. Этот метод также не подходит для фотографий, "
+"потому что они будут выглядеть грубо и зернисто."
 
 #: src/using/web.xml:119(title)
 msgid "The indexed image"
 msgstr "Индексированое изображение"
 
 #: src/using/web.xml:126(para)
-msgid "An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its original size, the right 
image is zoomed in by 300 percent."
-msgstr "Индексированое изображение может выглядеть слегка зернисто. Изображение слева — с исходным размером, 
справа — при увеличении на 300%."
+msgid ""
+"An indexed image can look a bit grainy. The left image is Wilber in its "
+"original size, the right image is zoomed in by 300 percent."
+msgstr ""
+"Индексированое изображение может выглядеть слегка зернисто. Изображение "
+"слева — с исходным размером, справа — при увеличении на 300%."
 
 #: src/using/web.xml:135(para)
-msgid "Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert an RGB image to indexed 
mode."
-msgstr "Команда преобразования изображения из режима RGB в индексированое описана здесь <xref 
linkend=\"gimp-image-mode\"/>."
+msgid ""
+"Use the command described in <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/> to convert "
+"an RGB image to indexed mode."
+msgstr ""
+"Команда преобразования изображения из режима RGB в индексированое описана "
+"здесь <xref linkend=\"gimp-image-mode\"/>."
 
 #: src/using/web.xml:141(para)
-msgid "After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link 
linkend=\"gimp-file-save\">save</link> the image in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG 
format</link>."
-msgstr "После преобразования изображения в индексированое, его можно опять <link 
linkend=\"gimp-file-save\">сохранить</link> в формате <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>."
+msgid ""
+"After you convert an image to indexed mode, you are once again able to <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">export</link> the image in <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">PNG format</link>."
+msgstr ""
+"После преобразования изображения в индексированное, мы снова можем <link "
+"linkend=\"gimp-file-export\">экспортировать</link> его в <link linkend="
+"\"file-png-save-defaults\">формат PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:152(title)
 msgid "Saving Images with Transparency"
@@ -3869,44 +7890,106 @@ msgid "Transparency"
 msgstr "Прозрачность"
 
 #: src/using/web.xml:155(secondary)
-msgid "Saving images with transparency"
-msgstr "Сохранение изображений с прозрачностью"
+msgid "Exporting images with transparency"
+msgstr "Экспорт изображений с прозрачностью"
 
 #: src/using/web.xml:157(para)
-msgid "There are two different approaches used by graphic file formats for supporting transparent image 
areas: simple binary transparency and alpha transparency. Simple binary transparency is supported in the 
<link linkend=\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color palette is marked as the 
transparent color. Alpha transparency is supported in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> 
format; the transparency information is stored in a separate channel, the <link 
linkend=\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
-msgstr "Существует два разных подхода сохранения прозрачных областей в файлах: простая бинарная прозрачность 
и прозрачность альфа. Простая бинарная прозрачность поддерживается в формате <link 
linkend=\"file-gif-save\">GIF</link>. Здесь один цвет в таблице цветов отведён прозрачному цвету. 
Прозрачность альфа поддерживается в формате <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>. Здесь 
информация о прозрачности сохранена в отдельном <link linkend=\"glossary-alpha\">канале альфа</link>."
+msgid ""
+"There are two different approaches used by graphic file formats for "
+"supporting transparent image areas: simple binary transparency and alpha "
+"transparency. Simple binary transparency is supported in the <link linkend="
+"\"file-gif-save\">GIF</link> format; one color from the indexed color "
+"palette is marked as the transparent color. Alpha transparency is supported "
+"in the <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> format; the "
+"transparency information is stored in a separate channel, the <link linkend="
+"\"glossary-alpha\">Alpha channel</link>."
+msgstr ""
+"Существует два разных подхода сохранения прозрачных областей в файлах: "
+"простая бинарная прозрачность и прозрачность альфа. Простая бинарная "
+"прозрачность поддерживается в формате <link linkend=\"file-gif-save\">GIF</"
+"link>. Здесь один цвет в таблице цветов отведён прозрачному цвету. "
+"Прозрачность альфа поддерживается в формате <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">PNG</link>. Здесь информация о прозрачности сохранена в отдельном "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">канале альфа</link>."
 
 #: src/using/web.xml:169(para)
-msgid "The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF with additional features 
(e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is still used for animations."
-msgstr "Обычно нет необходимости сохранять изображения в формате GIF, потому что PNG поддерживает все 
аспекты GIF и даёт дополнительные (например, прозрачность альфа). Однако, GIF всё ещё используется для 
анимации."
+msgid ""
+"The GIF format is rarely used because PNG supports all the features of GIF "
+"with additional features (e.g., alpha transparency). Nevertheless, GIF is "
+"still used for animations."
+msgstr ""
+"Обычно нет необходимости сохранять изображения в формате GIF, потому что PNG "
+"поддерживает все аспекты GIF и даёт дополнительные (например, прозрачность "
+"альфа). Однако, GIF всё ещё используется для анимации."
 
 #: src/using/web.xml:177(title)
 msgid "Creating an Image with Transparent Areas (Alpha Transparency)"
 msgstr "Создание изображений с прозрачными областями (прозрачность альфа)"
 
 #: src/using/web.xml:181(para)
-msgid "First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, Wilber the GIMP mascot."
-msgstr "Для примера будет использоваться изображение с Уилбером, как и в других инструкциях."
+msgid ""
+"First of all, we will use the same image as in the previous tutorials, "
+"Wilber the GIMP mascot."
+msgstr ""
+"Для примера будет использоваться изображение с Уилбером, как и в других "
+"инструкциях."
 
 #: src/using/web.xml:196(para)
-msgid "To save an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. To check if the image has 
an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an 
entry for <quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the case, <link 
linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> from the layers menu; 
<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha 
Channel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Чтобы сохранить изображение с прозрачностью альфа, необходимо иметь канал альфа. Чтобы проверить 
наличие канала альфа, откройте <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">диалог каналов</link> и убедитесь, что 
помимо красного, зелёного и синего, есть запись <quote>Альфа</quote>. Если нет, то вызовите из меню каналов 
команду <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">добавить канал альфа</link>, 
<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenu>Прозрачность</guimenu><guimenuitem>Добавить 
альфа-канал</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To export an image with alpha transparency, you must have an alpha channel. "
+"To check if the image has an alpha channel, go to the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-dialog\">channel dialog</link> and verify that an entry for "
+"<quote>Alpha</quote> exists, besides Red, Green and Blue. If this is not the "
+"case, <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add a new alpha channel</link> "
+"from the layers menu; <menuchoice><guimenu>Layer</"
+"guimenu><guimenu>Transparency</guimenu><guimenuitem>Add Alpha Channel</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы экспортировать изображения с прозрачностью альфа, необходимо иметь "
+"канал-альфа. Чтобы проверить, есть ли у изображения альфа-канал, перейдите в "
+"<link linkend=\"gimp-channel-dialog\">диалог каналов</link> и посмотрите, "
+"есть ли среди них, помимо каналов красного, зелёного и синего, канал "
+"<quote>Alpha</quote>. Если это не так, то <link linkend=\"gimp-layer-alpha-"
+"add\">добавьте новый альфа-канал</link> из меню слоёв: "
+"<menuchoice><guimenu>Слой</guimenu><guimenu>Прозрачность</"
+"guimenu><guimenuitem>Добавить альфа-канал</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/web.xml:209(para)
-msgid "The original XCF file contains background layers that you can remove. <acronym>GIMP</acronym> comes 
with standard filters that supports creating gradients; look under 
<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited 
by your imagination. To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the background 
around Wilber is shown."
-msgstr "В исходном файле <acronym>XCF</acronym> есть слои фона, которые можно удалить. 
<acronym>GIMP</acronym> предлагает набор фильтров для создания градиентов; проверьте подменю 
<menuchoice><guimenu>Фильтры</guimenu><guimenu>Свет и тень</guimenu></menuchoice>. Для демонстрации 
прозрачности мы добавили свечение вокруг Уилбера."
+msgid ""
+"The original XCF file contains background layers that you can remove. "
+"<acronym>GIMP</acronym> comes with standard filters that supports creating "
+"gradients; look under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenu>Light "
+"and Shadow</guimenu></menuchoice>. You are only limited by your imagination. "
+"To demonstrate the capabilities of alpha transparency, a soft glow in the "
+"background around Wilber is shown."
+msgstr ""
+"В исходном файле <acronym>XCF</acronym> есть слои фона, которые можно "
+"удалить. <acronym>GIMP</acronym> предлагает набор фильтров для создания "
+"градиентов; проверьте подменю <menuchoice><guimenu>Фильтры</"
+"guimenu><guimenu>Свет и тень</guimenu></menuchoice>. Для демонстрации "
+"прозрачности мы добавили свечение вокруг Уилбера."
 
 #: src/using/web.xml:221(para)
-msgid "After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-save\">save</link> it in <link 
linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</link>."
-msgstr "После завершения работы над изображением его можно <link linkend=\"gimp-file-save\">сохранить</link> 
в формате <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>."
+msgid ""
+"After you're done with your image, you can <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">export</link> it in <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG format</"
+"link>."
+msgstr ""
+"После завершения работы над  изображением, <link linkend=\"gimp-file-export"
+"\">экспортируйте</link> его в <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">формат PNG</link>."
 
 #: src/using/web.xml:229(title)
 msgid "The Wilber image with transparency"
 msgstr "Изображение Уилбера с прозрачностью"
 
 #: src/using/web.xml:236(para)
-msgid "Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of the saved image while you 
are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Серый шахматный фон показывает прозрачные области сохранённого изображения при работе в 
<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid ""
+"Mid-Tone Checks in the background layer represent the transparent region of "
+"the exported image while you are working on it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"При работе над экспортированным изображением в <acronym>GIMP</acronym>, "
+"серый шахматный фон в фоновом слое представляет его прозрачную область."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:13(title)
 msgid "Customize Splash-Screen"
@@ -3918,16 +8001,50 @@ msgid "Splash-screen"
 msgstr "Заставка"
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:23(para)
-msgid "When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</emphasis> displaying 
short status messages while the program is loading all its components."
-msgstr "При загрузке <acronym>GIMP</acronym> появляется <emphasis>окно-заставка</emphasis>, показывающая 
короткие сообщения статуса, пока программа загружает свои компоненты."
+msgid ""
+"When you start <acronym>GIMP</acronym>, you see the <emphasis>splash-screen</"
+"emphasis> displaying short status messages while the program is loading all "
+"its components."
+msgstr ""
+"При загрузке <acronym>GIMP</acronym> появляется <emphasis>окно-заставка</"
+"emphasis>, показывающая короткие сообщения статуса, пока программа загружает "
+"свои компоненты."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:28(para)
-msgid "Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename 
class=\"directory\">splashes</filename> directory in your in your personal <acronym>GIMP</acronym> folder 
(<filename class=\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.6</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" 
role=\"html\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</filename><filename 
class=\"directory\" 
role=\"tex\">C:\\\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> on Windows)."
-msgstr "Эту заставку можно изменить по вкусу: создайте папку <filename 
class=\"directory\">splashes</filename> в вашей личной папке<acronym>GIMP</acronym> (<filename 
class=\"directory\">/home/user_name/.gimp-2.6</filename> в Linux, <filename class=\"directory\" 
role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\user_name\\.gimp-2.6\\</filename><filename class=\"directory\" 
role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\user_name\\\\.gimp-2.6\\\\</filename> в Windows)."
+msgid ""
+"Of course, you can customize the splash-screen: Create a <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> directory in your personal <acronym>GIMP</"
+"acronym> folder (<filename class=\"directory\">/home/user_name/.config/"
+"GIMP/2.10/</filename> on Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html"
+"\">C:\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\user_name\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\user_name\\\\AppData\\\\Roaming\\\\GIMP"
+"\\\\2.10\\\\</filename> on Windows, <filename class=\"directory\" role=\"tex"
+"\">/Users/user_name/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filename> "
+"on MacOS)."
+msgstr ""
+"Эту заставку, можно, конечно, изменить: создайте каталог <filename class="
+"\"directory\">splashes</filename> в своей личной папке <acronym>GIMP</"
+"acronym> (<filename class=\"directory\">/home/имя_пользователя/.config/"
+"GIMP/2.10/</filename> в Linux, <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\имя_пользователя\\AppData\\Roaming\\GIMP"
+"\\2.10\\</filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+"\\Documents&nbsp;and&nbsp;Settings\\\\имя_пользователя\\\\AppData\\\\Roaming"
+"\\\\GIMP\\\\2.10\\\\</filename> в Windows, <filename class=\"directory\""
+" role=\"tex"
+"\">/Users/имя_пользователя/Library/Application&nbsp;Support/GIMP/2.10/</filena"
+"me> "
+"в MacOS)."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:40(para)
-msgid "Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</filename> directory. On start, 
<acronym>GIMP</acronym> will read this directory and choose one of the images at random."
-msgstr "Сохраните ваши изображения в эту папку <filename class=\"directory\">splashes</filename>. При 
запуске, <acronym>GIMP</acronym> выберет одно из этих изображений случайным образом."
+msgid ""
+"Copy your image(s) into this <filename class=\"directory\">splashes</"
+"filename> directory. On start, <acronym>GIMP</acronym> will read this "
+"directory and choose one of the images at random."
+msgstr ""
+"Сохраните ваши изображения в эту папку <filename class=\"directory"
+"\">splashes</filename>. При запуске, <acronym>GIMP</acronym> выберет одно из "
+"этих изображений случайным образом."
 
 #: src/using/customize-splashscreen.xml:48(para)
 msgid "Make sure that your images aren't too small."
@@ -3938,641 +8055,835 @@ msgid "Rendering a Grid"
 msgstr "Рисование сетки"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:13(para)
-msgid "How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do this using the image grid: 
that is only an aid, and is only visible on the monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link 
linkend=\"plug-in-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image grid. (Actually, the 
plugin has substantially more options.)"
-msgstr "Как можно создать сетку, которая бы была частью изображение? Это нельзя сделать с помощью сетки 
изображения: это вспомагательная конструкция и видна только на экране или на снимке экрана. Однако можно 
использовать дополнение <link linkend=\"plug-in-grid\">Сетка</link>, позволяющее нарисовать сетку, похожую на 
сетку изображения. У этого дополнения много параметров управления конечным видом сетки."
+msgid ""
+"How can you create a grid that is actually part of the image? You can't do "
+"this using the image grid: that is only an aid, and is only visible on the "
+"monitor or in a screenshot. You can, however, use the <link linkend=\"gimp-"
+"filter-grid\">Grid</link> plugin to render a grid very similar to the image "
+"grid. (Actually, the plugin has substantially more options.)"
+msgstr ""
+"Как создать сетку, являющуюся фактической частью изображения? Этого нельзя "
+"сделать при помощи сетки изображения: она только помощь в работе, и видна "
+"только на мониторе или на снимке экрана. Но можно прибегнуть к помощи "
+"расширения <link linkend=\"gimp-filter-grid\">Сетка</link> для создания "
+"сетки, очень похожей на сетку изображения. (На самом деле у этого расширения "
+"гораздо больше возможностей)"
 
 #: src/using/grid-and-guides.xml:21(para)
-msgid "See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
-msgstr "Смотрите также <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Сетки и направляющие</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/text-tool-box.xml:22(None)
-msgid "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-msgstr "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:10(title)
-#: src/using/text-tool-box.xml:18(title)
-msgid "Text Tool Box"
-msgstr "Панель инструментов текста"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:13(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:67(primary)
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:14(secondary)
-msgid "Tool Box"
-msgstr "Ранель инструментов"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:27(para)
-msgid "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas with the Text Tool. It allows 
you to edit text directly on canvas."
-msgstr "Эта панель покажется сразу при нажатии на холсте инструментом текста. Она позволяет редактировать 
текст прямо на холсте."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:31(para)
-msgid "Apart from the usual text formatting features like font family, style and size selectors you get 
numeric control over baseline offset and kerning, as well as the ability to change text color for a 
selection."
-msgstr "Кроме обычных функций форматирования текста, как семейство шрифтов, стиль и размер, есть возможность 
изменять смещение по базовой линии и кернинг, а также изменять цвет текста для выделения."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:36(para)
-msgid "Help pop-ups are self-explanatory."
-msgstr "Всплывающие подсказки не требуют комментария."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:39(para)
-msgid "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> to change 
baseline offset and kerning."
-msgstr "Можно также использовать комбинацию 
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Стрелки</keycap></keycombo>, чтобы изменить смещение по базовой линии и 
кернинг."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:44(para)
-msgid "These features work on selected text. You get weird effects if no text is selected."
-msgstr "Эти функции работают над выделенным текстом. Если текст не выделен, получатся очень странные 
эффекты."
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:51(title)
-msgid "Text Tool Box Context menu"
-msgstr "Контекстное меню панели инструмента текста"
-
-#: src/using/text-tool-box.xml:52(para)
-msgid "TODO"
-msgstr "Не сделано"
+msgid ""
+"See also <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Grid and Guides</link>."
+msgstr ""
+"Смотрите также <link linkend=\"gimp-concepts-image-grid\">Сетки и "
+"направляющие</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:101(None)
-msgid "@@image: 'images/using/close-warning.png'; md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
-msgstr "@@image: 'images/using/close-warning.png'; md5=daf43dc485b063912be438bd8196b348"
+#: src/using/animated-brushes.xml:33(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
+"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/file-gih-save.png'; "
+"md5=c38cc3eddf82d57a85a41e2f23b65f7b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:135(None)
-msgid "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
-msgstr "@@image: 'images/using/export-gif-dialog.png'; md5=6c0effc027a23e667a6da56e007eda6d"
+#: src/using/animated-brushes.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-array2D.png'; md5=c15b84ef6a337006a1f39b307847a573"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:295(None)
-msgid "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
-msgstr "@@image: 'images/using/export-jpeg-dialog.png'; md5=9e3cb45071a45a4b1fbd43de66079830"
+#: src/using/animated-brushes.xml:152(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-array3D.png'; md5=9feefe655bf2c5034f05b9faaafc82b6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:608(None)
-msgid "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
-msgstr "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+#: src/using/animated-brushes.xml:239(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-array1D.png'; md5=68095ff8ef85b22e5a9f104026505900"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:768(None)
-msgid "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
-msgstr "@@image: 'images/using/export-tiff-dialog.png'; md5=1911ab89ff8b7b2ddd1ba3228c6ef94c"
+#: src/using/animated-brushes.xml:290(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih1234incr.png'; md5=916ee26278465b6f392b47d3441e6316"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/fileformats.xml:883(None)
-msgid "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-msgstr "@@image: 'images/using/export-mng-dialog.png'; md5=77f5b2f7624bbfe11d26c730ad28d6a7"
-
-#: src/using/fileformats.xml:19(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> is capable of reading and writing a large variety of graphics file formats. 
With the exception of <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF file type, file handling is done by Plugins. Thus, 
it is relatively easy to extend <acronym>GIMP</acronym> to support new file types when the need arises."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> может читать и записывать великое множество графических форматов. За 
исключением родного формата <acronym>GIMP</acronym> XCF, все операции с файлами реализованы дополнениями. 
Поэтому относительно легко расширить <acronym>GIMP</acronym> и добавить поддержку ещё одного формата."
-
-#: src/using/fileformats.xml:28(title)
-msgid "Save / Export Images"
-msgstr "Сохранение/Экспорт изображений"
-
-#: src/using/fileformats.xml:30(primary)
-msgid "Save/Export Images"
-msgstr "Сохранение/Экспорт изображений"
-
-#: src/using/fileformats.xml:33(primary)
-msgid "Export Images"
-msgstr "Експортировать изображения"
-
-#: src/using/fileformats.xml:36(para)
-msgid "In former <acronym>GIMP</acronym> releases, when you loaded an image in some format, let us say JPG 
or PNG, the image kept its format and was saved in the same format by <command>Save</command>. With 
<acronym>GIMP</acronym>-2.8, images are loaded, imported, in the XCF format as a new project. For example, a 
<quote>sunflower.png</quote> image will be loaded as <quote>*[sunflower] (imported)-1.0 (indexed color, 1 
layer)</quote>. The leading asterisk indicates that this file has been changed. This image will be saved as 
<quote>sunflower.xcf</quote> by <command>Save</command>. To save this image in a format other than XCF, you 
must use <command>Export</command>."
-msgstr "В предыдущий версиях <acronym>GIMP</acronym> когда изображение было загружено в каком-нибудь 
формате, например JPG или PNG, оно и сохранялось в этом же формате командой <command>Сохранить</command>. 
Начиная с версии <acronym>GIMP</acronym>-2.8, изображения загружаются и импортируются в формат XCF как новый 
проект. На пример, изображение <quote>sunflower.png</quote> загрузится как <quote>*[sunflower] 
(импортированое)-1.0 (индексированный цвет, 1 слой)</quote>. Звёздочка в начале названия означает, что файл 
был изменён. Это изображение сохранится как <quote>sunflower.xcf</quote> командой 
<command>Сохранить</command>. Ч
 тобы
  сохранить изображение в другом формате, его необходимо <command>Экспортировать</command>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:50(para)
-msgid "When you are finished working with an image, you will want to save the results. (In fact, it is often 
a good idea to save at intermediate stages too: <acronym>GIMP</acronym> is a pretty robust program, but we 
have heard rumors, possibly apocryphal, that it may have been known on rare and mysterious occasions to 
crash.) Most of the file formats that <acronym>GIMP</acronym> can open, can also be used for saving. There is 
one file format that is special, though: XCF is <acronym>GIMP</acronym>'s native format, and is useful 
because it stores <emphasis>everything</emphasis> about an image (well, almost everything; it does not store 
<quote>undo</quote> information). Thus, the XCF format is especially suitable for saving intermediate 
results, and for saving images to be re-opened later in <acronym>GIMP</acronym>. XCF files are not readable 
by most other programs that display images, so once you have finished, you will probably also want to export 
the image in a more widely u
 sed form
 at, such as JPEG, PNG, TIFF, etc."
-msgstr "По окончании работы вам нужно будет сохранить результат. (Кроме того, неплохо было бы сохранять 
изображение и на промежуточных стадиях: <acronym>GIMP</acronym>, конечно, весьма устойчивая программа, но 
ходят слухи, возможно недостоверные, что и у него случаются фатальные сбои.) Большинство форматов файлов, 
которые открываются с помощью <acronym>GIMP</acronym>, можно использовать и для сохранения. Обратите внимание 
на формат XCF: это родной формат <acronym>GIMP</acronym>, он полезен тем, что сохраняет 
<emphasis>всю</emphasis> информацию о изображении (ну, почти всю; он не сохра
 няет
  информацию <quote>истории отмен</quote>). Поэтому формат XCF особенно удобен для сохранения промежуточных 
результатов, и для тех изображений, которые позднее будут открыты в <acronym>GIMP</acronym> вновь. Файлы 
формата XCF не поддерживаются большинством программ для просмотра изображений, поэтому после окончания работы 
вам понадобится сохранить изображение в более распространенном формате, таком, как JPEG, PNG, TIFF, и т.д."
-
-#: src/using/fileformats.xml:71(title)
-msgid "File Formats"
-msgstr "Форматы файлов"
-
-#: src/using/fileformats.xml:72(para)
-msgid "There are several commands for <emphasis>saving</emphasis> images. A list, and information on how to 
use them, can be found in the section covering the <link linkend=\"gimp-file-menu\">File Menu</link>."
-msgstr "Есть несколько команд для <emphasis>сохранения</emphasis> изображений. Все они описаны в главе <link 
linkend=\"gimp-file-menu\">Меню Файл</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:77(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> allows you to <emphasis>export</emphasis> the images you create in a wide 
variety of formats. It is important to realize that the only format capable of saving 
<emphasis>all</emphasis> of the information in an image, including layers, transparency, etc., is GIMP's 
native XCF format. Every other format preserves some image properties and loses others. It is up to you to 
understand the capabilities of the format you choose."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> позволяет <emphasis>экспортировать</emphasis> файлы во множество разных 
форматов. Необходимо подчеркнуть, что единственный формат, могущий сохранять <emphasis>всю</emphasis> 
информацию об изображении, включая слои, прозрачность, и т.д., это родной формат <acronym>GIMP</acronym> XCF. 
Любой другой формат сохраняет некоторые свойства изображения и теряет другие. При сохранении изображения 
<acronym>GIMP</acronym> предостерегает о потере данных, но вы должны понимать возможности каждого формата."
-
-#: src/using/fileformats.xml:85(para)
-msgid "Exporting an image does not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. See 
<link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
-msgstr "Экспорт изображения не изменяет само изображение, так что потерь при экспорте нет. За дополнительной 
информацией обратитесь сюда <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Экспортировать файл</link>."
-
-#: src/using/fileformats.xml:91(para)
-msgid "When you close an image (possibly by quitting GIMP), you are warned if the image is \"dirty\"; that 
is, if it has been changed without subsequently being saved (an asterisk is in front of the image name)."
-msgstr "Когда вы закрываете изображение (например, при закрытии <acronym>GIMP</acronym>), 
<acronym>GIMP</acronym> предупреждает, что изображение <quote>грязное</quote>, т.е. оно изменено без 
последующего сохранения (звёздочка перед названем изображения)."
-
-#: src/using/fileformats.xml:97(title)
-msgid "Closing warning"
-msgstr "Предупреждение о закрытии"
-
-#: src/using/fileformats.xml:105(para)
-msgid "Saving an image in any file format will cause the image to be considered \"not dirty\", even if the 
file format does not represent all of the information from the image."
-msgstr "Сохранение файла в любом формате сделает изображение <quote>не грязным</quote>, даже если формат не 
поддерживает всю информацию изображения."
-
-#: src/using/fileformats.xml:113(title)
-#: src/using/fileformats.xml:123(primary)
-msgid "Export Image as GIF"
-msgstr "Экспортировать изображение как GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:114(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:117(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:127(secondary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:120(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
-
-#: src/using/fileformats.xml:131(title)
-msgid "The GIF Export dialog"
-msgstr "Диалог экспорта в GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:140(para)
-msgid "The GIF file format does not support some basic image properties such as <emphasis>print 
resolution</emphasis>. If you care for these properties, use a different file format like PNG."
-msgstr "Формат GIF не поддерживает некоторые основные свойства изображение, такие как <emphasis>разрешение 
при печати</emphasis>. Если эти свойства вам необходимы, сохранить в другом формате, например PNG."
-
-#: src/using/fileformats.xml:149(term)
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Параметры GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:153(term)
-msgid "Interlace"
-msgstr "Черезстрочность"
-
-#: src/using/fileformats.xml:155(para)
-#: src/using/fileformats.xml:616(para)
-msgid "Checking interlace allows an image on a web page to be progressively displayed as it is downloaded. 
Progressive image display is useful with slow connection speeds, because you can stop an image that is of no 
interest; interlace is of less use today with our faster connection speeds."
-msgstr "Выбор этого параметра позволяет показывать изображение на вебсайте постепенно по мере загрузки. 
Постепенный показ хорош при медленной связи, потому загрузку изображения можно отменить, если оно вас не 
интересует. Черезстрочность не так полезна сейчас, когда скорость подключения возрасла."
-
-#: src/using/fileformats.xml:166(term)
-msgid "GIF comment"
-msgstr "Комментарий GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:168(para)
-msgid "GIF comments support only 7-bit ASCII characters. If you use a character outside the 7-bit ASCII set, 
<acronym>GIMP</acronym> will export the image without a comment, and then inform you that the comment was not 
saved."
-msgstr "Комментарии GIF поддерживают только 7-мибитные символы ASCII. Если вы используете символ вне рабора 
ASCII 7 бит, то <acronym>GIMP</acronym> сохранит изображение без комментария, а также уведомит, что 
комментарий не сохраняется."
-
-#: src/using/fileformats.xml:182(term)
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Параметры анимированного GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:186(secondary)
-msgid "Animated GIF options"
-msgstr "Параметры анимации GIF"
-
-#: src/using/fileformats.xml:190(term)
-msgid "Loop forever"
-msgstr "Бесконечный цикл"
-
-#: src/using/fileformats.xml:192(para)
-msgid "When this option is checked, the animation will play repeatedly until you stop it."
-msgstr "При выборе этого параметра, анимация будет повторяться, пока её не остановить."
-
-#: src/using/fileformats.xml:199(term)
-msgid "Delay between frames where unspecified"
-msgstr "Задержка между кадрами, если не указана"
-
-#: src/using/fileformats.xml:201(para)
-msgid "You can set the delay, in milliseconds, between frames if it has not been set before. In this case, 
you can modify every delay in the Layer Dialog."
-msgstr "Здесь можно указать задержку в милисекундах, между кадрами, если она не была указана до этого. В 
этом случае можно изменить задержку для каждого кадра в диалоге слоёв."
-
-#: src/using/fileformats.xml:209(term)
-msgid "Frame disposal where unspecified"
-msgstr "Расположение кадра, если не указано"
-
-#: src/using/fileformats.xml:211(para)
-msgid "If this has not been set before, you can set how frames will be superimposed. You can select among 
three options :"
-msgstr "Если не указано до этого, позволяет указать, как кадры будут накладываться друг на друга. Есть три 
выбора:"
-
-#: src/using/fileformats.xml:217(para)
-msgid "<guilabel>I don't care</guilabel>: you can use this option if all your layers are opaque. Layers will 
overwrite what is beneath."
-msgstr "<guilabel>Не важно</guilabel>: этот параметр можно использовать, когда все слои непрозрачны. Каждый 
слой закроет слой под собой."
-
-#: src/using/fileformats.xml:224(para)
-msgid "<guilabel>Cumulative Layers (combine)</guilabel>: previous frames will not be deleted when a new one 
is displayed."
-msgstr "<guilabel>Наложение слоёв (объединение)</guilabel>: предыдущие кадры не будут удалены при показе 
нового."
-
-#: src/using/fileformats.xml:231(para)
-msgid "<guilabel>One frame per layer (replace)</guilabel>: previous frames will be deleted before displaying 
a new frame."
-msgstr "<guilabel>Один кадр на слой (замена)</guilabel>: предыдущие кадры будут удалены до показа нового."
-
-#: src/using/fileformats.xml:241(term)
-msgid "Use delay entered above for all frames"
-msgstr "Использовать задержку выше для всех кадров"
-
-#: src/using/fileformats.xml:243(para)
-#: src/using/fileformats.xml:251(para)
-msgid "Self-explanatory."
-msgstr "Без комментария."
-
-#: src/using/fileformats.xml:249(term)
-msgid "Use disposal entered above for all frames"
-msgstr "Использовать расположение выше для всех кадров"
-
-#: src/using/fileformats.xml:263(title)
-#: src/using/fileformats.xml:276(primary)
-msgid "Export Image as JPEG"
-msgstr "Экспортировать изображение как JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:264(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:267(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:280(secondary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
-
-#: src/using/fileformats.xml:270(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
-
-#: src/using/fileformats.xml:273(primary)
-msgid ".jpeg"
-msgstr ".jpeg"
+#: src/using/animated-brushes.xml:308(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih1234rand.png'; md5=8d8cb33c9bcf1271675c898c3e80edda"
 
-#: src/using/fileformats.xml:283(para)
-msgid "JPEG files usually have an extension .jpg, .JPG, or .jpeg. It is a very widely used format, because 
it compresses images very efficiently, while minimizing the loss of image quality. No other format comes 
close to achieving the same level of compression. It does not, however, support transparency or multiple 
layers."
-msgstr "У файлов JPEG обычно расширение .jpg, .JPG или .jpeg. Он широко растространён, потому что он сжимает 
изображения очень эффективно, минимизируя потери качества. Никакой другой формат и близко не подходит по 
степени сжатия. Он, однако, не поддерживает прозрачность или много слоёв."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:324(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih1234angl.png'; md5=61d5f4b2f9828f9f838601a663a4e2e1"
 
-#: src/using/fileformats.xml:291(title)
-msgid "The JPEG Export dialog"
-msgstr "Диалог экспорта в JPEG"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:350(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-3Dnum.png'; md5=fc2b9899af4d83c132c50ebe6c61bd1e"
 
-#: src/using/fileformats.xml:299(para)
-msgid "The JPEG algorithm is quite complex, and involves a bewildering number of options, whose meaning is 
beyond the scope of this documentation. Unless you are a JPEG expert, the Quality parameter is probably the 
only one you will need to adjust."
-msgstr "Алгоритм JPEG довольно сложен и включает великое множество разных параметров, описать которые вне 
сферы настоящего руководства. Если вы не эксперт по JPEG, параметр качества будет достаточен для большинства 
ситуаций."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:464(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-correlation.png'; "
+"md5=f0421f134c5e4534ac1b1dff89a7ab05"
 
-#: src/using/fileformats.xml:307(term)
-msgid "Quality"
-msgstr "Качество"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:479(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-layers.png'; "
+"md5=aeecc0dc6089d90f578aaded7a68b988"
 
-#: src/using/fileformats.xml:309(para)
-msgid "When you save a file in JPEG format, a dialog is displayed that allows you to set the Quality level, 
which ranges from 0 to 100. Values above 95 are generally not useful, though. The default quality of 85 
usually produces excellent results, but in many cases it is possible to set the quality substantially lower 
without noticeably degrading the image. You can test the effect of different quality settings by checking 
<guilabel>Show Preview in image window</guilabel> in the JPEG dialog."
-msgstr "Диалог сохранения JPEG позволяет указать качество сохранения, значения которого могут быть от 0 до 
100. Значения, больше чем 95, не так полезны. Значение по умолчанию, 85, обычно даёт хороший результат, но во 
многих случаях его можно значительно уменьшить без заметных изменений в качестве. Эффект разных значений 
качества можно тут же проверить, если поставить флажок <guilabel>Просмотр в окне изображения</guilabel> в 
диалоге JPEG."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
+"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
 
-#: src/using/fileformats.xml:321(para)
-msgid "Please note, that the numbers for the JPEG quality level have a different meaning in different 
applications. Saving with a quality level of 80 in GIMP is not necessarily comparable with saving with a 
quality level of 80 in a different application."
-msgstr "Помните, что значения качества JPEG не постоянно между приложениями. Сохранение при качестве 80 в 
<acronym>GIMP</acronym> необязательно даст тот же результат, что и сохранение при качестве 80 в другом 
приложении."
+#: src/using/animated-brushes.xml:10(title)
+msgid "The GIH Dialog Box"
+msgstr "Диалог GIH"
 
-#: src/using/fileformats.xml:332(term)
-msgid "Preview in image window"
-msgstr "Просмотр в окне изображения"
+#: src/using/animated-brushes.xml:14(secondary)
+msgid "Creating an animated brush"
+msgstr "Создание анимированной кисти"
 
-#: src/using/fileformats.xml:334(para)
-msgid "Checking this option causes each change in quality (or any other JPEG parameter) to be shown in the 
image display. (This does not alter the image: the image reverts back to its original state when the JPEG 
dialog is closed.)"
-msgstr "При выборе этого параметра каждое изменение в значении качества (и других параметров JPEG) 
отобразится в окне изображения. Этот процесс не меняет изображение, при закрытии диалога JPEG оно становится 
таким, каким было до открытия диалога."
+#: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
+msgid ""
+"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
+"window and you would like save it into a gih format. You select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
+"window is displayed:"
+msgstr ""
+"Новосозданная кисть показывается в окне изображения и её необходимо "
+"сохранить в формате <filename class=\"extension\">gih</filename>. Выберите "
+"меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как…</"
+"guimenuitem></menuchoice>, выберите расширение <filename class=\"extension"
+"\">gih</filename> в появившемся окне и нажмите кнопку <guibutton>Сохранить</"
+"guibutton>. После этого появится следующее окно:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:343(term)
-msgid "Advanced settings"
-msgstr "Дополнительные настройки"
+#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
+msgid "The dialog to describe the animated brush"
+msgstr "Диалог описания анимированой кисти"
 
-#: src/using/fileformats.xml:345(para)
-msgid "Some information about the advanced settings:"
-msgstr "Некоторая информация о дополнительных настройках:"
+#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
+msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
+msgstr ""
+"Этот диалог появляется тогда, когда изображение сохранено как поток "
+"изображения <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:350(term)
-msgid "Optimize"
-msgstr "Оптимизировать"
+#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
+msgid ""
+"This dialog box has several options not easy to understand. They allow you "
+"to determine the way your brush is animated."
+msgstr ""
+"У этого диалога несколько непростых параметров. Они определяют, как кисть "
+"будет анимирована."
 
-#: src/using/fileformats.xml:352(para)
-msgid "If you enable this option, the optimization of entropy encoding parameters will be used. The result 
is typically a smaller file, but it takes more time to generate."
-msgstr "При выборе этого параметра кодирование параметров энтропии будет оптимизировано. Это уменьшить 
размер файла, но требуте больше времени."
+#: src/using/animated-brushes.xml:49(term)
+msgid "Spacing (Percent)"
+msgstr "Растояние (процент)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:360(term)
-msgid "Progressive"
-msgstr "Прогрессивная"
+#: src/using/animated-brushes.xml:51(para)
+msgid ""
+"<quote>Spacing</quote> is the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the pointer. You must consider drawing with "
+"a brush, whatever the paint tool, like stamping. If Spacing is low, stamps "
+"will be very close and stroke look continuous. If spacing is high, stamps "
+"will be separated: that's interesting with a color brush (like <quote>green "
+"pepper</quote> for instance). Value varies from 1 to 200 and this percentage "
+"refers to brush <quote>diameter</quote>: 100% is one diameter."
+msgstr ""
+"Определяет растояние между последовательными отпечатками кисти в одном "
+"мазке. Об этом легче думать как о печати, вне зависимости от инструмента "
+"рисования. Если растояние мало, то печати будут лежать близко друг к другу, "
+"и мазок будет казатся сплошным. Если растояние велико, печати лежат "
+"отдельно. Диапазон значений от 1 до 200, где под 100% принимается размер "
+"диаметра кисти."
 
-#: src/using/fileformats.xml:362(para)
-msgid "With this option enabled, the image chunks are stored in the file in an order that allows progressive 
image refinement during a slow connection web download. The progressive option for JPG has the same purpose 
as the interlace option for GIF. Unfortunately, the progressive option produces slightly larger JPG files 
(than without the progressive option)."
-msgstr "При выборе этого параметра части изображения сохраняются таким образом, чтобы показывать изображение 
по мере загрузки при низких скоростях подключения к интернету. Назначение этого параметра такое же, что и у 
черезстрочности у GIF. К сожалению, со включенным параметром размер изображения увеличивается."
+#: src/using/animated-brushes.xml:67(para)
+msgid ""
+"It's the brush name that will appear at the top of Brush Dialog (grid mode) "
+"when the brush is selected."
+msgstr ""
+"Название кисти, которое появится вверху диалога кисти (в режиме таблицы) при "
+"выборе этой кисти."
 
-#: src/using/fileformats.xml:376(term)
-msgid "Save EXIF data"
-msgstr "Сохранить данные Exif"
+#: src/using/animated-brushes.xml:74(term)
+msgid "Cell Size"
+msgstr "Размер ячейки"
 
-#: src/using/fileformats.xml:379(primary)
-msgid "EXIF"
-msgstr "EXIF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:76(para)
+msgid ""
+"That's size of cells you will cut up in layers... Default is one cell per "
+"layer and size is that of the layer. Then there is only one brush aspect per "
+"layer."
+msgstr ""
+"Это размер ячейки. По умолчанию, на один слой приходится одна ячейка, "
+"поэтому этот размер равен размеру слоя. Тогда есть только один аспект кисти "
+"на слой."
 
-#: src/using/fileformats.xml:381(para)
-msgid "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called EXIF data. EXIF data provides 
information about the image such as camera make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses 
the <quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library is not automatically packaged 
with GIMP. If GIMP was built with libexif support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work 
with the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not altered in any way when you do 
this. The EXIF data may indicate things such as image creation time and file name, which may no longer be 
correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG files containing EXIF data, but the 
EXIF data is ignored, and will not be saved when the resulting image is later exported."
-msgstr "Файлы JPEG от многих цифровых фотоаппаратов содержат дополнительную информацию, называемую данные 
EXIF. Эти данные включают модель фотоаппарата, размер и дата изображения и т.д. И хотя 
<acronym>GIMP</acronym> использует библиотеку <quote>libexif</quote> для чтения и записи данных EXIF, сама 
библиотека не входит в стандартный комплект <acronym>GIMP</acronym>. Если <acronym>GIMP</acronym> собран с 
поддержкой <quote>libexif</quote>, то данные EXIF сохраняются между сохранениями файла JPEG. Сами данные не 
изменяются, и если они содержат время создания изображения, название файла, то эта информаци
 я мо�
 �ет устареть. Если <acronym>GIMP</acronym> собран без поддержки EXIF, то файлы JPEG можно открыть и работать 
с ними, но при экспорте данные EXIF не записываются."
+#: src/using/animated-brushes.xml:81(para)
+msgid ""
+"We could have only one big layer and cut up in it the cells that will be "
+"used for the different aspects of the animated brush."
+msgstr ""
+"Можно использовать один большой слой и разрезать его на ячейки, которые "
+"будут испольваны для разных аспектов анимированной кисти."
 
-#: src/using/fileformats.xml:403(term)
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Сохранить эскиз"
+#: src/using/animated-brushes.xml:85(para)
+msgid ""
+"For instance, we want a 100x100 pixels brush with 8 different aspects. We "
+"can take these 8 aspects from a 400x200 pixels layer, or from a 300x300 "
+"pixels layer but with one cell unused."
+msgstr ""
+"На пример, нужно получить кисть размером 100x100 точек с восьмью разными "
+"аспектами. Это можно взять из слоя в 400x200 точек или из слоя в 300x300 "
+"точек, не используя одну ячейку."
 
-#: src/using/fileformats.xml:405(para)
-msgid "This option lets you save a thumbnail with the image. Many applications use the small thumbnail image 
as a quickly available small preview image."
-msgstr "Этот параметр позволяет сохранить пиктограмму изображения. Многие приложения используют эту 
маленькую картинку для быстрого предосмотра изображения."
+#: src/using/animated-brushes.xml:93(term)
+msgid "Number of cells"
+msgstr "Число ячеек"
 
-#: src/using/fileformats.xml:411(para)
-msgid "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF support."
-msgstr "Этот параметр доступен только если <acronym>GIMP</acronym> был собран с поддержкой EXIF."
+#: src/using/animated-brushes.xml:95(para)
+msgid ""
+"That's the number of cells (one cell per aspect) that will be cut in every "
+"layer. Default is the number of layers as there is only one layer per aspect."
+msgstr ""
+"Это число ячеек (одна ячейка на аспект), которое будет вырезано в каждом "
+"слое. По умолчанию этот число слоёв, т.к. существует только один аспект на "
+"слой."
 
-#: src/using/fileformats.xml:419(term)
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Сохранить данные XMP"
+#: src/using/animated-brushes.xml:103(term)
+msgid "Display as"
+msgstr "Показать как:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:421(para)
-msgid "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing format with EXIF. If you 
enable this option, the meta data of the image is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the 
file."
-msgstr "XMP данные это <quote>мета</quote>-данные об изображении; это конкурирующий с EXIF формат. Если 
выбрать этот параметр, метаданные об изображении будут сохранены в структуре <acronym>XMP</acronym> в файле."
+#: src/using/animated-brushes.xml:105(para)
+msgid ""
+"This tells how cells have been arranged in layers. If, for example, you have "
+"placed height cells at the rate of two cells per layer on four layers, GIMP "
+"will display: <computeroutput>1 rows of 2 columns on each layer</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"Определяет, как ячейки располагаются в слоях. На пример, если поместить "
+"восемь ячеек в четыре слоя до две ячейки на слой, то <acronym>GIMP</acronym> "
+"покажет <computeroutput>1 ряд из двух колонок в каждом слое</computeroutput>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:431(term)
-msgid "Use quality settings from original image"
-msgstr "Использовать качественные характеристики исходного изображения"
+#: src/using/animated-brushes.xml:114(term)
+msgid "Dimension, Ranks, Selection"
+msgstr "Измерения, порядки, выделения"
 
-#: src/using/fileformats.xml:435(para)
-msgid "If a particular quality setting (or <quote>quantization table</quote>) was attached to the image when 
it was loaded, then this option allows you to use them instead of the standard ones."
-msgstr "Если определённые настройки качества (или <quote>таблицы квантования</quote>) были прикреплены к 
изображению во время загрузки, этот параметр позволяет использовать их вместо стандартных."
+#: src/using/animated-brushes.xml:116(para)
+msgid ""
+"There things are getting complicated! Explanations are necessary to "
+"understand how to arrange cell and layers."
+msgstr ""
+"Ниже следует описание работы <acronym>GIMP</acronym> для того, чтобы понять, "
+"как распределить ячейки и слои."
 
-#: src/using/fileformats.xml:441(para)
-msgid "If you have only made a few changes to the image, then re-using the same quality setting will give 
you almost the same quality and file size as the original image. This will minimize the losses caused by the 
quantization step, compared to what would happen if you used different quality setting."
-msgstr "Если вы сделали только небольшие изменения в изображении, тогда повторное использование тех же 
настроек качества даст почти то же качество и размер файла, что и исходное изображение. Это минимизирует 
потери при квантовании, в сравнении с использованием полностью других настроек."
+#: src/using/animated-brushes.xml:120(para)
+msgid ""
+"GIMP starts retrieving cells from each layer and stacks them into a FIFO "
+"stack (First In First Out: the first in is at the top of the stack and so "
+"can be first out). In our example 4 layers with 2 cells in each, we'll have, "
+"from top to bottom: first cell of first layer, second cell of first layer, "
+"first cell of second layer, second cell of second layer..., second cell of "
+"fourth layer. With one cell per layer or with several cells per layer, "
+"result is the same. You can see this stack in the Layer Dialog of the "
+"resulting <filename class=\"extension\">.gih</filename> image file."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> берёт ячейки из каждого слоя и кладёт их на стопку "
+"по принципу первый внутрь — первый наружу. Первая ячейка считается на верху "
+"стопки. В примере с четырьмя слоями и двумя ячейками стопка получается "
+"следущая (сверху вниз): первая ячейка первого слоя, вторая ячейка первого "
+"слоя, первая ячейка второго слоя, вторая ячейка второго слоя, ..., вторая "
+"ячейка четвёртого слоя. Результат не меняется от того, сколько ячеек в слою. "
+"Стопку можно увидеть в диалоге слоёв <filename class=\"extension\">.gih</"
+"filename> файла."
 
-#: src/using/fileformats.xml:449(para)
-msgid "If the quality setting found in the original file are not better than your default quality settings, 
then the option <quote>Use quality settings from original image</quote> will be available but not enabled. 
This ensures that you always get at least the minimum quality specified in your defaults. If you did not make 
major changes to the image and you want to save it using the same quality as the original, then you can do it 
by enabling this option."
-msgstr "Если настройки качества в исходном изображении не лучше, чем настройки по умолчанию, то параметр 
<quote>Использовать качественные характеристики исходного изображения</quote> будет доступен, но не выбран. 
Это обеспечивает по крайней мере минимальное качество, указанное в настройках по умолчанию. Если вы сделами 
только небольшие изменения в изображении, то чтобы сохранить изображение с тем же качеством, что и исходное 
изображение, выберите этот параметр."
+#: src/using/animated-brushes.xml:131(para)
+msgid ""
+"Then GIMP creates a computer array from this stack with the "
+"<guilabel>Dimensions</guilabel> you have set. You can use four dimensions."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> создаёт компьютерный массив из этой стопки с "
+"указанными <guilabel>Измерениями</guilabel>. Можно использовать до четырёх "
+"измерений."
 
-#: src/using/fileformats.xml:462(term)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Сглаживание"
+#: src/using/animated-brushes.xml:136(para)
+msgid ""
+"In computer science an array has a <quote>myarray(x,y,z)</quote> form for a "
+"3 dimensions array (3D). It's easy to imagine a 2D array: on a paper it's an "
+"array with rows and columns <placeholder-1/> With a 3d array we don't talk "
+"rows and columns but <guilabel>Dimensions</guilabel> and <guilabel>Ranks</"
+"guilabel>. The first dimension is along x axis, the second dimension along y "
+"axis, the third along z axis. Each dimension has ranks of cells. "
+"<placeholder-2/>"
+msgstr ""
+"В компьютерной науке массив в трёх измерениях имеет форму <quote>массив(x,y,"
+"z)</quote>. Двухмерный массив легко представить: на бумаге это строки и "
+"столбцы <placeholder-1/> Для трёхмерных массивов говорят не об строках и "
+"столбцах, а об <guilabel>Измерениях</guilabel> и <guilabel>Порядках</"
+"guilabel>. Первое измерение идёт по x, второе — по y, третье — по z. У "
+"каждого измерения есть порядок ячеек. <placeholder-2/>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:464(para)
-msgid "JPG compression creates artifacts. By using this option, you can smooth the image when saving, 
reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
-msgstr "Сжатие JPEG создаёт нежелательные помехи. Используя этот параметр, их можно уменьшить при 
сохранении. При этом изображение станет немного размытым."
+#: src/using/animated-brushes.xml:156(para)
+msgid ""
+"To fill up this array, GIMP starts retrieving cells from the top of stack. "
+"The way it fills the array reminds that of an odometer: right rank digits "
+"turn first and, when they reach their maximum, left rank digits start "
+"running. If you have some memories of Basic programming you will have, with "
+"an array(4,2,2), the following succession: (1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),"
+"(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). We will see this later in an "
+"example."
+msgstr ""
+"Чтобы заполнить этот массив, <acronym>GIMP</acronym> берёт ячейки с верха "
+"стопки. Это напоминает одометр: сначала изменяются малозначащие цифры, а "
+"когда они достигают максимального значения, изменяется следующее по "
+"значимости число. Так, для массива (4,2,2) вы получите последовательность "
+"(1,1,1),(1,1,2),(1,2,1),(1,2,2),(2,1,1),(2,1,2),(2,2,2),(3,1,1).... (4,2,2). "
+"Вы это увидите напримерах ниже."
 
-#: src/using/fileformats.xml:472(term)
-msgid "Restart markers"
-msgstr "Использовать маркеры перезапуска"
+#: src/using/animated-brushes.xml:165(para)
+msgid ""
+"Besides the rank number that you can give to each dimension, you can also "
+"give them a <guilabel>Selection</guilabel> mode. You have several modes that "
+"will be applied when drawing:"
+msgstr ""
+"Кроме порядкового номера, каждому измерению можно дать и режим "
+"<guilabel>Выделения</guilabel>. Существует несколько режимов, которые "
+"применятся во время рисования: "
 
-#: src/using/fileformats.xml:474(para)
-msgid "The image file can include markers which allow the image to be loaded as segments. If a connection is 
broken while loading the image in a web page, loading can resume from the next marker."
-msgstr "Файл изображения может содержать указатели, позволяющие загружать изображение по сегментам. Если 
подключение было прервано при загрузки изображения через интернет, то загрузка может продолжиться, начиная со 
следующего указателя."
+#: src/using/animated-brushes.xml:172(term)
+msgid "Incremental"
+msgstr "Постепенный"
 
-#: src/using/fileformats.xml:483(term)
-msgid "Subsampling"
-msgstr "Субвыборка"
+#: src/using/animated-brushes.xml:174(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank from the concerned dimension "
+"according to the order ranks have in that dimension."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок из измерения согласно "
+"последовательности, по которой эти порядки сохранены в измерении."
 
-#: src/using/fileformats.xml:485(para)
-msgid "The human eye is not sensitive in the same way over the entire color spectrum. The compression can 
use this to treat slightly different colors that the eye perceives as very close, as identical colors. Three 
methods are available :"
-msgstr "Человеческий глаз не одинаково чуствителен к разным цветам. Сжатие может принимать слегка разные 
цвета, которые глаз воспринимает как близкие, как одинаковые цвета. Для этого есть три метода:"
+#: src/using/animated-brushes.xml:181(term)
+msgid "Random"
+msgstr "Случайный"
 
-#: src/using/fileformats.xml:494(para)
-msgid "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (best quality)</guilabel>: Commonly referred to as (4:4:4), this produces the 
best quality, preserving borders and contrasting colors, but compression is less."
-msgstr "<guilabel>1x1,1x1,1x1 (лучшее качество)</guilabel>: обычно называемый (4:4:4), даёт лучшее качество, 
сохраняя края и контрасные цвета, но с меньшим сжатием."
+#: src/using/animated-brushes.xml:183(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank at random from the concerned "
+"dimension."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок случайным образом из "
+"соответствующего измерения."
 
-#: src/using/fileformats.xml:503(para)
-msgid "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: This is the standard subsampling, which usually provides a 
good ratio between image quality and file size. There are situations, however, in which using no subsampling 
(4:4:4) provides a noticeable increase in the image quality; for example, when the image contains fine 
details such as text over a uniform background, or images with almost-flat colors."
-msgstr "<guilabel>2x1,1x1,1x1 (4:2:2)</guilabel>: это стандартная субвыборка, дающая хороший баланс между 
качеством изображения и размером файла. Однако есть ситуации, когда субвыборка (4:4:4) не даёт заметного 
улучшения качества; например, когда изображение содержит мелкие детали на сплошном фоне, как текст или 
изображение с почти сплошными цветами."
+#: src/using/animated-brushes.xml:190(term)
+msgid "Angular"
+msgstr "Угловой"
 
-#: src/using/fileformats.xml:515(para)
-msgid "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel> This is similar to (2x1,1x1,1x1), but the chroma sampling is in the 
horizontal direction rather than the vertical direction; as if someone rotated an image."
-msgstr "<guilabel>1x2,1x1,1x1</guilabel>: похожий на (2x1,1x1,1x1), но выборка хромы идёт в горизонтальном 
направлении, а не в вертикальном, как если бы изображение повернули."
+#: src/using/animated-brushes.xml:192(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> selects a rank in the concerned dimension according "
+"to the moving angle of the brush."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> выбирает порядок в соответствующем измерении "
+"согласно углу движения кисти."
 
-#: src/using/fileformats.xml:524(para)
-msgid "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (smallest file)</guilabel>: Commonly referred to as (4:1:1), this produces the 
smallest files. This suits images with weak borders but tends to denature colors."
-msgstr "<guilabel>2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)</guilabel>: обычно называемый (4:1:1), даёт 
наименьшие файлы. Это подходит для изображений со слабыми границами, но также делает цвета слегка 
неестественными."
+#: src/using/animated-brushes.xml:203(para)
+msgid ""
+"For previous <acronym>GIMP</acronym> versions you may have to replace "
+"<quote>clockwise</quote> with <quote>counter-clockwise</quote>."
+msgstr ""
+"В предыдущих версиях <acronym>GIMP</acronym> может придётся заменить "
+"<quote>по часовой стрелке</quote> на <quote>против часовой стрелки</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:535(term)
-msgid "DCT Method"
-msgstr "Метод DCT"
+#: src/using/animated-brushes.xml:196(para)
+msgid ""
+"The first rank is for the direction 0°, upwards. The other ranks are "
+"affected, clockwise, to an angle whose value is 360/number of ranks. So, "
+"with 4 ranks in the concerned dimension, the angle will move 90° clockwise "
+"for each direction change: second rank will be affected to 90° (rightwards), "
+"third rank to 180° (downwards) and fourth rank to 270° (-90°) (leftwards)."
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Первый порядок берётся для направления 0°, вверх. Другие порядки "
+"используются в диапазоне до 360°/число порядков, считая против часовой "
+"стрелки. Так, с четырьмя порядками в измерении, угол изменится до 90° против "
+"часовой стрелки на каждое изменение направления. Второй порядок изменится до "
+"90° (вправо), третий — до 180° (вниз), а четвёртый — до 270° (-90°) (влево)."
+"<placeholder-1/>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:537(para)
-msgid "DCT is <quote>discrete cosine transform</quote>, and it is the first step in the JPEG algorithm going 
from the spatial to the frequency domain. The choices are <quote>float</quote>, <quote>integer</quote> (the 
default), and <quote>fast integer</quote>."
-msgstr "DCT — дискретное косинусное преобразование (discrete cosine transform) — есть первый шаг в алгоритме 
сжатия JPEG, переходя из пространственного поля в частотное. Даётся выбор между <quote>с плавающей 
точкой</quote>, <quote>целое</quote> (по умолчанию) и <quote>быстрое целое</quote>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:212(term)
+msgid "Speed, Pressure, x tilt, y tilt"
+msgstr "Скорость, Давление, наклон по x и y"
 
-#: src/using/fileformats.xml:546(para)
-msgid "<guilabel>float</guilabel>: The float method is very slightly more accurate than the integer method, 
but is much slower unless your machine has very fast floating-point hardware. Also note that the results of 
the floating-point method may vary slightly across machines, while the integer methods should give the same 
results everywhere."
-msgstr "<guilabel>С плавающей точкой</guilabel>: этот метод только слегка более точный, чем метод целого, но 
намного медленней, если у компьютера нет специализированного процессора для операций с плавающей точкой. 
Нужно также иметь в виду, что результат вычислений с плавающей точкой может отличаться между компьютерами, 
тогда как методы целого везде дадут одинаковый результат."
+#: src/using/animated-brushes.xml:214(para)
+msgid "These options are for sophisticated drawing tablets."
+msgstr ""
+"Эти параметры предназначены для многофункциональных графических планшетов"
 
-#: src/using/fileformats.xml:557(para)
-msgid "<guilabel>integer</guilabel> (the default): This method is faster than <quote>float</quote>, but not 
as accurate."
-msgstr "<guilabel>Целое</guilabel> (по умолчанию): этот метод быстрее, чем <quote>с плавающей 
точкой</quote>, но не такой точный."
+#: src/using/animated-brushes.xml:225(title)
+msgid "Examples"
+msgstr "Примеры"
 
-#: src/using/fileformats.xml:564(para)
-msgid "<guilabel>fast integer</guilabel>: The fast integer method is much less accurate than the other two."
-msgstr "<guilabel>Быстрое целое</guilabel>: самый быстрый метод из трёх, но наименее точный."
+#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
+msgid "A one dimension image pipe"
+msgstr "Изготовление одномерного изображения"
 
-#: src/using/fileformats.xml:574(term)
-msgid "Image comments"
-msgstr "Комментарий к изображению"
+#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
+msgid ""
+"Well! What is all this useful for? We'll see that gradually with examples. "
+"You can actually place in each dimension cases that will give your brush a "
+"particular action."
+msgstr ""
+"Ниже мы покажем напримерах, для чего всё это годится. Вы можете вставить в "
+"новое измерение новые свойства кисти."
 
-#: src/using/fileformats.xml:576(para)
-msgid "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
-msgstr "Текст, введённый в это поле ввода, сохранится вместе с изображением."
+#: src/using/animated-brushes.xml:234(para)
+msgid ""
+"Let us start with a 1D brush which will allow us to study selection modes "
+"action. We can imagine it like this: <placeholder-1/> Follow these steps:"
+msgstr ""
+"Начнём с одномерной кисти, которая позволит нам изучить работу режимов "
+"выделения. Мы можем представить это, как показано здесь: <placeholder-1/>. "
+"Сделайте следующее:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:589(title)
-#: src/using/fileformats.xml:593(primary)
-msgid "Export Image as PNG"
-msgstr "Экспортировать изображение как PNG"
+#: src/using/animated-brushes.xml:246(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the "
+"Text tool create 4 layers <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</"
+"quote>, <quote>4</quote>. Delete the <quote>background</quote> layer."
+msgstr ""
+"Откройте новое изображение с размером 30x30 точек, RGB с прозрачным "
+"заполнением. Используя инструмент <link linkend=\"gimp-tool-text\">Текст</"
+"link>, создайте слои <quote>1</quote>, <quote>2</quote>, <quote>3</quote>, "
+"<quote>4</quote>. Удалите слой фона."
 
-#: src/using/fileformats.xml:590(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:591(anchor:xreflabel)
-#: src/using/fileformats.xml:596(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:600(secondary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
+msgid ""
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
+msgstr ""
+"Сохраните это изображение сначала с расширением <filename class=\"extension"
+"\">.xcf</filename>, чтобы сохранить все свойства, а затем как <filename "
+"class=\"extension\">.gih</filename>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:604(title)
-msgid "The <quote>Export Image as PNG</quote> dialog"
-msgstr "Диалог <quote>Экспортировать как PNG</quote>"
+#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
+msgid ""
+"The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The "
+"GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, "
+"30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</"
+"quote> in Selection box. OK."
+msgstr ""
+"Открывается диалог <quote>Сохранить как</quote>: выберите, куда сохранить "
+"изображение. Нажмите <guibutton>Сохранить</guibutton>. Появится диалог GIH: "
+"выберите промежуток 100, дайте название в поле ввода, размер ячейки 30x30, 1 "
+"измерение, 4 порядка и <quote>Постеренное</quote> для выделения. Нажмите "
+"<guibutton>Сохранить</guibutton>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:614(term)
-msgid "Interlacing"
-msgstr "Черезстрочность"
+#: src/using/animated-brushes.xml:293(para)
+msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
+msgstr "Цифры 1, 2, 3, 4 следуют друг за другом по порядку."
 
-#: src/using/fileformats.xml:627(term)
-msgid "Save background color"
-msgstr "Сохранить цвет фона"
+#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
+msgid ""
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
+"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
+"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. "
+"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
+"new image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"У вас могут возникнуть трудности при сохранении прямо в директорию кистей "
+"<acronym>GIMP</acronym>. В этом случае сохраните <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename> вручную в директорию <filename class=\"directory\">/usr/"
+"share/gimp/gimp 2.6/brushes</filename>. Затем идите обратно в панель "
+"инструментов <acronym>GIMP</acronym>, нажмите на кнопку кистей, чтобы "
+"открыть диалог кистей и нажмите кнопку <guibutton>Обновить</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16."
+"png\"/></guiicon>. Новая кисть появится в окне кистей. Выберите её, потом "
+"выберите, к примеру, инструмент <link linkend=\"gimp-tool-pencil\">Карандаш</"
+"link> и нажмите и держите его на новом изображении: <placeholder-1/>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:629(para)
-msgid "If your image has many transparency levels, the Internet browsers that recognize only two levels, 
will use the background color of your Toolbox instead. Internet Explorer up to version 6 did not use this 
information."
-msgstr "Если у изображения много уровней прозрачности, браузеры интернета, которые поддерживают только два 
уровня прозрачности, будут использовать цвет фона из панели инструментов. Internet Explorer до версии 6 не 
использовал эту информацию."
+#: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
+msgid "Digits will be displayed at random order."
+msgstr "Цифры будут показаны в случайном порядке."
 
-#: src/using/fileformats.xml:638(term)
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Сохранить гамму"
+#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
+msgid ""
+"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Теперь возьмите ваше изображение формата <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> и сохраните в формате <filename class=\"extension\">.gih</"
+"filename> выбирая выделение как <quote>Случайное</quote>: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:640(para)
-msgid "Gamma correction is the ability to correct for differences in how computers interpret color values. 
This saves gamma information in the PNG that reflects the current Gamma factor for your display. Viewers on 
other computers can then compensate to ensure that the image is not too dark or too bright."
-msgstr "Коррекция гаммы это способность исправить разницу в интерпретации цвета разными компьютерами. При 
выборе этого параметра значение гаммы монитора сохранится в файле PNG. Просмотрщики на других компьютерах 
смогут использовать это значение, чтобы сделать не слишком светлым или слишком тёмным."
+#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
+msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
+msgstr "Теперь выберите <quote>Угловое</quote> выделение: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:651(term)
-msgid "Save layer offset"
-msgstr "Сохранить смещение слоя"
+#: src/using/animated-brushes.xml:334(term)
+msgid "A 3 dimensions image hose"
+msgstr "Анимированная кисть с тремя измерениями"
 
-#. Andrew Pitonyak (andrew pitonyak org)
-#. verified this with Alexia Death (alexiadeath gmail com)
-#. on August 17, 2009.
-#: src/using/fileformats.xml:656(para)
-msgid "PNG supports an offset value called the <quote>oFFs chunk</quote>, which provides position data. 
Unfortunately, PNG offset support in <acronym>GIMP</acronym> is broken, or at least is not compatible with 
other applications, and has been for a long time. Do not enable offsets, let <acronym>GIMP</acronym> flatten 
the layers before saving, and you will have no problems."
-msgstr "PNG поддерживает значения смещения, называемые <quote>куски oFFs</quote> (oFFs chunks), которые 
предоставляют данные о месте. К сожалению, поддержка смещениея PNG в <acronym>GIMP</acronym> не работает или 
по крайней мере не совместима с другими приложениями, а так было достаточно долгое время. Не включайте 
смещения, позвольте <acronym>GIMP</acronym> свести изображение до сохранения, и не будет никаких проблем."
+#: src/using/animated-brushes.xml:336(para)
+msgid ""
+"We are now going to create a 3D animated brush: its orientation will vary "
+"according to brush direction, it will alternate Left/Right hands regularly "
+"and its color will vary at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Мы создадим трёх-мерную анимированную кисть: её ориентация будет изменяться "
+"в зависимости от направления кисти, регулярно чередоваться между левой и "
+"правой рукой и её цвет будет изменяться случайным образом между чёрным и "
+"синим."
 
-#: src/using/fileformats.xml:669(term)
-msgid "Save Resolution"
-msgstr "Сохранить разрешение"
+#: src/using/animated-brushes.xml:342(para)
+msgid ""
+"The first question we have to answer to is the number of images that is "
+"necessary. We reserve the first dimension (x) to the brush direction (4 "
+"directions). The second dimension (y) is for Left/Right alternation and the "
+"third dimension (z) for color variation. Such a brush is represented in a 3D "
+"array <quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> There are 4 ranks in "
+"first dimension (x), 2 ranks in second dimension (y) and 2 ranks in third "
+"dimension (z). We see that there are 4x2x2 = 16 cells. We need 16 images."
+msgstr ""
+"Первым делом необходимо определить нужное число изображений. Мы резервируем "
+"первое измерение (x) для направления кисти (4 направления). Второе измерение "
+"(y) будет для чередования левый/правый. Третье измерение (z) будет "
+"использовано для цвета. Такую кисть можно представить трёхмерным массивом "
+"<quote>myarray(4,2,2)</quote>: <placeholder-1/> В первом измерении (x) есть "
+"4 порядка, во втором (y) — 2 и в третьем (z) — 2. Видно, что есть 4x2x2 = 16 "
+"ячеек. Поэтому необходимо 16 изображений."
 
-#: src/using/fileformats.xml:671(para)
-msgid "Save the image resolution, in DPI (dots per inch)."
-msgstr "Сохраняет разрешение изображения в точках на дюйм."
+#: src/using/animated-brushes.xml:359(title)
+msgid "Creating images of dimension 1 (x)"
+msgstr "Создание изображений одного измерения (x)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:677(term)
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Сохранить время создания"
+#: src/using/animated-brushes.xml:363(para)
+msgid ""
+"Ok, we are cheating here: our hand is borrowed from <ulink url=\"http://";
+"commons.wikimedia.org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>."
+msgstr ""
+"Мы позаимствовали изображение руки у <ulink url=\"http://commons.wikimedia.";
+"org/wiki/File:Stop_hand.png\"/>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:679(para)
-msgid "Date the file was saved."
-msgstr "Дата и время, когда файл сохранился."
+#: src/using/animated-brushes.xml:360(para)
+msgid ""
+"Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent Fill Type. Using the "
+"zoom draw a left hand with fingers upwards.<placeholder-1/> Save it as "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (hand Left 0° Black)."
+msgstr ""
+"Откройте новое изображение размером 30x30 точек, RGB с прозрачным типом "
+"заполнителя. Нарисуйте левую руку с пальцами вверх. <placeholder-1/> "
+"Используйте масштаб для точного рисования. Сохраните изображение как "
+"<filename>handL0k.xcf</filename> (левая рука, 0° поворота, чёрная)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:685(term)
-msgid "Save comment"
-msgstr "Сохранить комментарий"
+#: src/using/animated-brushes.xml:370(para)
+msgid ""
+"Open the Layer Dialog. Double click on the layer to open the Layer "
+"Attributes Dialog and rename it to handL0k."
+msgstr ""
+"Откройте диалог слоёв. Нажмите дважды на слой чтобы получить диалог свойств "
+"слоя и переименуйте его на handL0k."
 
-#: src/using/fileformats.xml:687(para)
-msgid "You can read this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties\">Image Properties</link>."
-msgstr "Комментарий можно прочесть в <link linkend=\"gimp-image-properties\">Свойствах изображения</link>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:374(para)
+msgid ""
+"Duplicate the layer. Let visible only the duplicated layer, select it and "
+"apply a 90° rotation (Layer/Transform/ 90° rotation clockwise). Rename it to "
+"handL90k."
+msgstr ""
+"Сдублируйте слой, сделайте только его копию видимой и выберите её. "
+"Переименуйте его на handL90k. Примените команду <menuchoice><guimenu>Слой</"
+"guimenu><guimenuitem>Преобразование</guimenuitem><guimenuitem>Повернуть на "
+"90° по часовой стрелке</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:694(term)
-#: src/using/fileformats.xml:846(term)
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек"
+#: src/using/animated-brushes.xml:379(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operations to create handL180k and handL-90k (or handL270k)."
+msgstr ""
+"Повторите те же операции для создания handL180k и handL-90k (или handL270k)."
 
-#: src/using/fileformats.xml:696(para)
-msgid "With this option is checked, the color values are saved even if the pixels are completely 
transparent."
-msgstr "При выборе этого параметра, данные о цвете сохраняются даже для прозрачных точек."
+#: src/using/animated-brushes.xml:385(title)
+msgid "Creating images of dimension 2 (y)"
+msgstr "Создание изображений двух измерений (y)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:703(term)
-msgid "Compression level"
-msgstr "Степень сжатия"
+#: src/using/animated-brushes.xml:386(para)
+msgid ""
+"This dimension in our example has two ranks, one for left hand and the other "
+"for right hand. The left hand rank exists yet. We shall build right hand "
+"images by flipping it horizontally."
+msgstr ""
+"У этого измерения в нашем примере два порядка — для левой стороны и для "
+"правой. Первый порядок, левый, уже существует. Мы построим правый порядок с "
+"помощью горизонтального отражения."
 
-#: src/using/fileformats.xml:705(para)
-msgid "Since compression is not lossy, the only reason to use a compression level less than 9, is if it 
takes too long to compress a file on a slow computer. Nothing to fear from decompression: it is as quick 
whatever the compression level."
-msgstr "Поскольку сжатие без потерь, единственной причиной использовать значение меньше 9-ти — сократить 
время сжатия на медленных компьютерах. Декомпрессия всегда быстрая вне зависимости от степени сжатия."
+#: src/using/animated-brushes.xml:391(para)
+msgid ""
+"Duplicate the handL0k layer. Let it visible only and select it. Rename it to "
+"handR0K. Apply Layer/Transform/Flip Horizontally."
+msgstr ""
+"Сдублируйте слой handL0k, сделайте только его видимым и выберите его. "
+"Переименуйте его на handR0K. Примените команду <menuchoice><guimenu>Слой</"
+"guimenu><guimenuitem>Преобразование</guimenuitem><guimenuitem>Отразить "
+"горизонтально</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:715(term)
-msgid "Save Defaults"
-msgstr "Запомнить эти параметры"
+#: src/using/animated-brushes.xml:395(para)
+msgid ""
+"Repeat the same operation on the other left hand layers to create their "
+"right hand equivalent."
+msgstr ""
+"Повторите ту же операцию над другими слоями слева, чтобы создать им "
+"правосторонний эквивалент."
 
-#: src/using/fileformats.xml:717(para)
-msgid "Click to save the current settings. Latter, you can use <guibutton>Load Defaults</guibutton> to load 
the saved settings."
-msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы сохранить текущие параметры. Позже можно нажать на кнопку 
<guibutton>Загрузить исходные параметры</guibutton>, чтобы загрузить сохранённые параметры."
+#: src/using/animated-brushes.xml:399(para)
+msgid ""
+"Re-order layers to have a clockwise rotation from top to bottom, alternating "
+"Left and Right: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, ..., handR-90k."
+msgstr ""
+"Пересортируйте слои, чтобы получить вращение против часовой стрелки сверху "
+"вниз с чередованием слева направо: handL0k, handR0k, handL90k, handR90k, …, "
+"handR-90k."
 
-#: src/using/fileformats.xml:726(para)
-msgid "The PNG format supports indexed images. Using fewer colors, therefore, results in a smaller file; 
this is especially useful for creating web images; see <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
-msgstr "Формат PNG поддерживает индексированные изображения. Использование меньшего числа цветов приводит к 
меньшему размеру файла. Это особенно полезно в создании изображений для интернета; за дополнительной 
информацией обратитесь сюда <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:406(title)
+msgid "Creating images of dimension 3 (z)"
+msgstr "Создание изображений трёх измерений (z)"
 
-#: src/using/fileformats.xml:732(para)
-msgid "Computers work on 8 bits blocks named <quote>Byte</quote>. A byte allows 256 colors. Reducing the 
number of colors below 256 is not useful: a byte will be used anyway and the file size will not be less. 
More, this <quote>PNG8</quote> format, like GIF, uses only one bit for transparency; only two transparency 
levels are possible, transparent or opaque."
-msgstr "Компьютеры работают с 8-ми битовыми блоками — <quote>байтами</quote>. Один байт может принимать одно 
из 256-ти цветов. Уменьшение числа цветов меньше 256 ни к чему не приводит: байт всё равно будет 
использоваться и размер файла не уменьшится. В добавок, формат <quote>PNG8</quote>, как и GIF, использует 
только один бит для прозрачности, поэтому возможны только два значения: полностью прозрачный и полностью 
непрозрачный."
+#: src/using/animated-brushes.xml:407(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Creating images of dimension 3 (z)</emphasis>: The third dimension "
+"has two ranks, one for black color and the other for blue color. The first "
+"rank, black, exists yet. We well see that images of dimension 3 will be a "
+"copy, in blue, of the images of dimension 2. So we will have our 16 images. "
+"But a row of 16 layers is not easy to manage: we will use layers with two "
+"images."
+msgstr ""
+"<emphasis>Создание изображений трёх измерений (z)</emphasis>. У третьего "
+"измерения два порядка, один для чёрного цвета, другой для синего. Первый "
+"порядок, чёрный, уже существует. Видно, что изображения третьего порядка - "
+"синие копии изображений второго порядка. Таким образом получаются 16 "
+"изображений. Для удобства управления, мы используем слои с двумя "
+"изображениями."
 
-#: src/using/fileformats.xml:740(para)
-msgid "If you want PNG transparency to be fully displayed by Internet Explorer, you can use the 
AlphaImageLoader DirectX filter in the code of your Web page. See Microsoft Knowledge Base <xref 
linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Please note, that this is not necessary for 
InternetExplorer 7 and above."
-msgstr "Чтобы правильно показать прозрачность PNG в Internet Explorer, необходимо использовать фильтр 
DirectX AlphaImageLoader в коде страницы интернета. За дополнительной информацией обратитесь в базу знаний 
Microsoft <xref linkend=\"bibliography-online-microsoft-kb294714\"/>. Заметьте, что это необязательно для 
InternetExplorer 7 и выше."
+#: src/using/animated-brushes.xml:416(para)
+msgid ""
+"Select the handL0k layer and let it visible only. Using Image/Canvas Size "
+"change canvas size to 60x30 pixels."
+msgstr ""
+"Выберите слой handL0k и сделайте только его видимым. Измените размер холста "
+"до размера 60x30 точек с помощью меню <menuchoice><guimenu>Изображение</"
+"guimenu><guimenuitem>Размер холста…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:752(title)
-#: src/using/fileformats.xml:754(primary)
-msgid "Export Image as TIFF"
-msgstr "Экспортировать изображение как TIFF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:420(para)
+msgid ""
+"Duplicate hand0k layer. On the copy, fill the hand with blue using Bucket "
+"Fill tool."
+msgstr ""
+"Сдублируйте слой hand0k. В копии залейте руку синим с помощью инструмента "
+"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Плоская заливка</link>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:757(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:761(secondary)
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:424(para)
+msgid ""
+"Now, select the Move tool. Double click on it to accede to its properties: "
+"check <guilabel>Move the Current Layer</guilabel> option. Move the blue hand "
+"into the right part of the layer precisely with the help of "
+"<guisubmenu>Zoom</guisubmenu>."
+msgstr ""
+"Теперь выберите инструмент <link linkend=\"gimp-tool-move\">Перемещение</"
+"link>. Нажмите на него дважды, чтобы получить доступ к его параметрам. "
+"Выберите параметр <quote>Переместить активный слой</quote>. Переместите "
+"синюю руку в правую часть слоя. Для точного позиционирования используйте "
+"<guisubmenu>Масштаб</guisubmenu>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:764(title)
-msgid "The TIFF Export dialog"
-msgstr "Диалог экспорта в TIFF"
+#: src/using/animated-brushes.xml:430(para)
+msgid ""
+"Make sure only handL0k and its blue copy are visible. Right click on the "
+"Layer Dialog: Apply the <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> "
+"command with the option <guilabel>Expand as Necessary</guilabel>. You get a "
+"60x30 pixels layer with the black hand on the left and the blue hand on the "
+"right. Rename it to <quote>handsL0</quote>."
+msgstr ""
+"Убедитесь, что только handL0k и его синяя копия показаны. Нажмите правой "
+"кнопкой на диалоге слоёв. Примените команду <quote>Объединить видимые слои…</"
+"quote> с настройкой <quote>Расширить по мере надобности</quote>. Вы получите "
+"слой размером 60x30 точек с чёрной рукой слева и синей рукой справа. "
+"Переименуйте его на <quote>handsL0</quote>."
 
-#: src/using/fileformats.xml:774(term)
-msgid "Compression"
-msgstr "Сжатие"
+#: src/using/animated-brushes.xml:438(para)
+msgid "Repeat the same operations on the other layers."
+msgstr "Повторите эту операцию над другими слоями."
 
-#: src/using/fileformats.xml:776(para)
-msgid "This option allows you to specify the algorithm used to compress the image."
-msgstr "Этот параметр определяет алгоритм для сжатия."
+#: src/using/animated-brushes.xml:443(title)
+msgid "Set layers in order"
+msgstr "Установить слои по порядку"
 
-#: src/using/fileformats.xml:782(para)
-msgid "<guilabel>None</guilabel>: is fast, and lossless, but the resulting file is very large."
-msgstr "<guilabel>Нет</guilabel>: быстрый, без потерь, но получается большой файл."
+#: src/using/animated-brushes.xml:444(para)
+msgid ""
+"Layers must be set in order so that GIMP can find the required image at some "
+"point of using the brush. Our layers are yet in order but we must understand "
+"more generally how to have them in order.There are two ways to imagine this "
+"setting in order. The first method is mathematical: GIMP divides the 16 "
+"layers first by 4; that gives 4 groups of 4 layers for the first dimension. "
+"Each group represents a direction of the brush. Then, it divides each group "
+"by 2; that gives 8 groups of 2 layers for the second dimension: each group "
+"represents a L/R alternation. Then another division by 2 for the third "
+"dimension to represent a color at random between black and blue."
+msgstr ""
+"Cлои должны быть установлены по порядку, чтобы <acronym>GIMP</acronym> мог "
+"найти необходимое изображение во время использования кисти. Наши слои пока в "
+"порядке, но необходимо понимать, как их растанавливать по порядку. Есть два "
+"способа представления процесса упорядочивания. Первый способ — "
+"математический: <acronym>GIMP</acronym> сначала разбивает 16 слоёв на 4. Это "
+"даёт 4 группы по четыре слоя каждая в первом измерении: каждая группа "
+"представляет собой направление кисти. Затем <acronym>GIMP</acronym> делит "
+"каждую группу на 2. Это даёт 8 групп по 2 слоя каждая во втором измерении: "
+"каждая группа представляет собой чередование Л/П. Последуещее деление на 2 "
+"для третьего измерения представляет собой цвет, выбранный случайно между "
+"чёрным и синим."
 
-#: src/using/fileformats.xml:788(para)
-msgid "<guilabel>LZW</guilabel>: The image is compressed using the <quote>Lempel-Ziv-Welch</quote> 
algorithm, a lossless compression technique. This is old, but efficient and fast. More information at <xref 
linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
-msgstr "<guilabel>LZW</guilabel>: сжатие алгоритмом <quote>Лемпеля — Зива — Велча</quote> 
(Lempel-Ziv-Welch), сжатие без потерь. Это старый, но эффективный и быстрый алгоритм. За дополнительной 
информацией обратитесь сюда <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-lzw\"/>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:458(para)
+msgid ""
+"The other method is visual, by using the array representation. Correlation "
+"between two methods is represented in next image: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Второй способ — зрительный, используя представление массива. Соотношение "
+"между двумя методами показано в следующем изображении: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:797(para)
-msgid "<guilabel>Pack Bits</guilabel>: is a fast, simple compression scheme for run-length encoding of data. 
Apple introduced the PackBits format with the release of MacPaint on the Macintosh computer. A PackBits data 
stream consists of packets of one byte of header followed by data. (Source: <xref 
linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>)"
-msgstr "<guilabel>Упакованные биты</guilabel>: быстрый, простой алгоритм для кодирования длин серий данных. 
Apple представила формат PackBits в выпуске MacPaint на компьютере Макинтош. Поток данных PackBits состоит из 
пакетов из одного байта для заголовка и данных. Источник: <xref 
linkend=\"bibliography-online-wkpd-packbits\"/>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:468(para)
+msgid ""
+"<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the "
+"first dimension which is programmed for <quote>angular</quote>, for instance "
+"90°. In this 90° rank, in yellow, in the second dimension, it selects a L/R "
+"alternation, in an <quote>incremental</quote> way. Then, in the third "
+"dimension, in a random way, it chooses a color. Finally, our layers must be "
+"in the following order: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Как <acronym>GIMP</acronym> читает этот массив?: <acronym>GIMP</acronym> "
+"начинает с первого измерения, которое указано как <quote>угловое</quote>, "
+"например 90°. В этом порядке 90° (жёлтый), во втором измерении он выбирает "
+"чередование Л/П <quote>постеренным</quote> образом. Потом, в третьем "
+"измерении, случайным образом, он выбирает цвет. И наконец, слои должны быть "
+"в следующем порядке: <placeholder-1/>"
 
-#: src/using/fileformats.xml:808(para)
-msgid "<guilabel>Deflate</guilabel>: is a lossless data compression algorithm that uses a combination of the 
LZ77 algorithm and Huffman coding. It is also used in Zip, Gzip and PNG file formats. Source: <xref 
linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
-msgstr "<guilabel>Уменьшить</guilabel>: алгоритм сжатия без потерь, использующий комбинацию LZ77 и 
кодирование Хаффмана (Huffman). Он также используется в форматах Zip, Gzip и PNG. Источник: <xref 
linkend=\"bibliography-online-wkpd-deflate\"/>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
+msgid ""
+"Voilà. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
+msgstr ""
+"Теперь кисть готова. Сначала сохраните её как <filename class=\"extension\">."
+"xcf</filename>, затем как <filename class=\"extension\">.gih</filename> со "
+"следующими параметрами: "
 
-#: src/using/fileformats.xml:817(para)
-msgid "<guilabel>JPEG</guilabel>: is a very good compression algorithm but lossy."
-msgstr "<guilabel>JPEG</guilabel>: даёт очень хорошее сжатие, но с потерями."
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
+msgid "Spacing: 100"
+msgstr "Расстояние: 100"
 
-#: src/using/fileformats.xml:823(para)
-msgid "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</guilabel> is a black and white 
format developed to transfer images by FAX."
-msgstr "<guilabel>CCITT Group 3 fax</guilabel>; <guilabel>CCITT Group 4 fax</guilabel>: чёрно-белый формат, 
разработанный для передачи изображений по факсу."
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
+msgid "Description: Hands"
+msgstr "Описание:Руки"
 
-#: src/using/fileformats.xml:829(para)
-msgid "These options can only be selected, if the image is in indexed mode and reduced to two colors. Use 
<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>
 to convert the image to indexed. Be certain to check <quote>Use black and white (1-bit) palette</quote>."
-msgstr "Эти параметры доступны только тогда, когда изображение индексированное и содержит только два цвета. 
Чтобы преобразовать изображение в индексированное, вызовите команду 
<menuchoice><guimenu>Изображение</guimenu><guisubmenu>Режим</guisubmenu><guimenuitem>Индексированное…</guimenuitem></menuchoice>.
 В появившемся диалоге выберите <quote>Использовать чёрно-белую (1-разряд) палитру</quote>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
+msgid "Cell Size: 30x30"
+msgstr "Размер ячейки: 30x30"
 
-#: src/using/fileformats.xml:848(para)
-msgid "With this option the color values are saved even if the pixels are completely transparent."
-msgstr "При выборе этого параметра, данные о цвете сохраняются даже для прозрачных точек."
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
+msgid "Number of cells: 16"
+msgstr "Чисто ячеек: 16"
 
-#: src/using/fileformats.xml:855(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Комментарий"
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
+msgid "Dimensions: 3"
+msgstr "Измерения: 3"
 
-#: src/using/fileformats.xml:857(para)
-msgid "In this text box, you can enter a comment that is associated with the image."
-msgstr "Текст, введённый в это поле ввода, сохранится вместе с изображением."
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
+msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
+msgstr "Измерение 1: 4 порядка Выделение: Угловое"
 
-#: src/using/fileformats.xml:867(title)
-#: src/using/fileformats.xml:869(primary)
-msgid "Export Image as MNG"
-msgstr "Экспортировать изображение как MNG"
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
+msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
+msgstr "Измерение 2: 2 порядка Выделение: Постепенное"
 
-#: src/using/fileformats.xml:872(primary)
-#: src/using/fileformats.xml:876(secondary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
+msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
+msgstr "Измерение 3: 2 порядка Выделение: Случай"
 
-#: src/using/fileformats.xml:879(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "Диалог экспорта в MNG"
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
+msgid ""
+"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
+"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
+"now use your brush."
+msgstr ""
+"Сохраните <filename class=\"extension\">.gih</filename> файл в папке кистей "
+"<acronym>GIMP</acronym> и обновите список кистей. Теперь новую кисть можно "
+"использовать."
 
-#: src/using/fileformats.xml:887(para)
-msgid "MNG is acronym for <quote>Multiple-Image Network Graphics</quote>."
-msgstr "Акроним MNG означает <quote>Multiple-Image Network Graphics (Сетевая графика со многими 
изображениями)</quote>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
+msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
+msgstr "Вот результат штрихования кистью эллиптичесого выделения:"
 
-#: src/using/fileformats.xml:890(para)
-msgid "The main problem is that Konqueror is the only Web navigator that recognizes the MNG animation 
format. Please see <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Multiple-image_Network_Graphics\"/>."
-msgstr "Главная проблема в том, что Konqueror — единственный браузер, распознающий формат анимации MNG. За 
дополнительной информацией обратитесь сюда <ulink url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/MNG\"/>."
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+msgid ""
+"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
+"color at random, direction according to four brush directions."
+msgstr ""
+"Эта кисть регулятно меняется между правосторонней и левосторонней, чёрной и "
+"синей случайным образом, в зависимости от четырёх направлений кисти."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/fonts-and-text.xml:29(None)
-msgid "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
-msgstr "@@image: 'images/using/logo-examples.png'; md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/logo-examples.png'; "
+"md5=d5e1265a0ff3bd7fd656c06ae66d3537"
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:12(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:16(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:22(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:74(primary)
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:20(title)
 msgid "Embellishing Text"
@@ -4587,173 +8898,432 @@ msgid "Fancy text"
 msgstr "Причудливый текст"
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:32(para)
-msgid "Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, 
<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. Default settings were used for 
everything except font size."
-msgstr "Четыре типа причудливого текста, созданные сценариями логотипа: <quote>Чужой неон</quote>, 
<quote>коровий</quote>, <quote>мороз</quote> и <quote>мел</quote>. Использовались все значения по умолчанию, 
кроме размера шрифта."
+msgid ""
+"Four fancy text items created using logo scripts: <quote>alien neon</quote>, "
+"<quote>bovination</quote>, <quote>frosty</quote>, and <quote>chalk</quote>. "
+"Default settings were used for everything except font size."
+msgstr ""
+"Четыре типа причудливого текста, созданные сценариями логотипа: <quote>Чужой "
+"неон</quote>, <quote>коровий</quote>, <quote>мороз</quote> и <quote>мел</"
+"quote>. Использовались все значения по умолчанию, кроме размера шрифта."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
-msgid "There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just rendering it with 
different fonts or different colors. By converting a text item to a selection or a path, you can fill it, 
stroke the outlines, transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get interesting 
effects. As a demonstration of some of the possibilities, try out the \"logo\" scripts at 
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>.
 Each of these scripts allows you to enter some text, and then creates a new image showing a logo constructed 
out of that text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo script of your own, 
the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using Script-Fu</link> and <link 
linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of 
course, you don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only
  to auto
 mate them."
-msgstr "Вид текста можно менять многими способами, не только изменяя его шрифт. Преобразовывая текст в 
выделение или контур, его можно залить, обвести, преобразовать, короче, применить все доступные инструменты 
GIMP, чтобы получить интересные эффекты. Для примера, попробуйте сценарии логотипа из меню 
<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</guisubmenu><guisubmenu>Логотипы</guisubmenu></menuchoice>.
 Каждый их этих сценариев позволяет ввести какой-нибудь текст и создаёт новое изображение с логотипом из 
этого текста. Если вы хотите изменить сценарии, или создать свой с
 цена
 рий логотипа, обратитесь для начала к главам <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Использование 
Script-Fu</link> и <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Руководство по Script-Fu</link>. Script-Fu 
не обязателен для таких эффектов, только для их автоматизации."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:54(para)
+msgid ""
+"This Logos item no longer exists in GIMP-2.10.10. But many scripts are still "
+"available in <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/pub/gimp/extras\"/";
+">."
+msgstr ""
+"Элемент Logos больше не существует в GIMP-2.10.10, но многие сценарии по-"
+"прежнему доступны по ссылке <ulink url=\"https://download.gimp.org/mirror/";
+"pub/gimp/extras\"/>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:65(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:41(para)
+msgid ""
+"There are many things you can do to vary the appearance of text beyond just "
+"rendering it with different fonts or different colors. By converting a text "
+"item to a selection or a path, you can fill it, stroke the outlines, "
+"transform it, or generally apply the whole panoply of GIMP tools to get "
+"interesting effects. As a demonstration of some of the possibilities, try "
+"out the \"logo\" scripts at <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
+"menuchoice>. <placeholder-1/> Each of these scripts allows you to enter some "
+"text, and then creates a new image showing a logo constructed out of that "
+"text. If you would like to modify one of these scripts, or construct a logo "
+"script of your own, the <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Using "
+"Script-Fu</link> and <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Script-"
+"Fu Tutorial</link> sections should help you get started. Of course, you "
+"don't need Script-Fu to create these sorts of effects, only to automate them."
+msgstr ""
+"Помимо отрисовки текста разными шрифтами и цветами, существует ещё множество "
+"способов разнообразить внешний вид текста. Преобразовывая текстовый элемент "
+"в выделение или контур, его можно залить цветом, обвести его границы, "
+"преобразовать его или в общем применить весь спектр инструментов GIMP для "
+"получения интересных эффектов. В качестве демонстрации некоторых из "
+"возможностей, попробуйте сценарии \"logo\" из меню "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Создать</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Logo</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/> "
+"Каждый из этих сценариев позволяет ввести какой-то текст, а затем создаёт "
+"новое изображение с логотипом, созданным на основе этого текста. При желании "
+"изменить один из этих сценариев, или создать свой собственный сценарий "
+"логотипа, разделы <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Работа со Script-"
+"Fu</link> и <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\">Руководство по "
+"Script-Fu</link> станут хорошей начальной точкой. Конечно, для создания "
+"такого рода эффектов  Script-Fu не нужен, он нужен только для их "
+"автоматизации."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:72(title)
 msgid "Adding Fonts"
 msgstr "Добавление шрифтов"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:68(secondary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:71(primary)
-#: src/using/fonts-and-text.xml:231(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:75(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:78(primary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:238(primary)
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифты"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:72(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:79(secondary)
 msgid "Add"
 msgstr "Добавить"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:74(para)
-msgid "For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, consult the <quote>Fonts in 
GIMP 2.0</quote> page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section 
attempts to give you a helpful overview."
-msgstr "За самой современной информацией о шрифтах в <acronym>GIMP</acronym> обратитесь на сайт 
<acronym>GIMP</acronym>, страница <quote>Шрифты <application><acronym>GIMP</acronym> 
2.6</application></quote> <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-fonts\"/>. Этот раздел попытается дать 
полезный обзор."
-
 #: src/using/fonts-and-text.xml:81(para)
-msgid "GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called Fontconfig to manage them. 
GIMP will let you use any font in Fontconfig's font path; it will also let you use any font it finds in 
GIMP's font search path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font Folders</link> 
page of the Preferences dialog. By default, the font search path includes a system GIMP-fonts folder (which 
you should not alter, even though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside your 
personal GIMP directory. You can add new folders to the font search path if it is more convenient for you."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> использует движок шрифтов FreeType 2 и систему управлениями шрифтами 
Fontconfig. <acronym>GIMP</acronym> может использовать любые шрифтры на пути Fontconfig; он также может 
использовать шрифты на поисковом пути <acronym>GIMP</acronym>, который указывается на странице <link 
linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Папки шрифтов</link> диалога настроек. По умолчанию, поисковый путь 
шрифтов включает системную папку шрифтов <acronym>GIMP</acronym>, которую лучше не менять, хотя она и пустая, 
и папку <filename>fonts</filename> в вышей личной папке <acronym>GIMP</acronym>. Для удобства можно добавить 
дополнительные па
 пки �
 �рифтов."
+msgid ""
+"For the most authoritative and up-to-date information on fonts in GIMP, "
+"consult the <quote>Fonts in GIMP 2.0</quote> page <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/> at the GIMP web site. This section "
+"attempts to give you a helpful overview."
+msgstr ""
+"За самой современной информацией о шрифтах в <acronym>GIMP</acronym> "
+"обратитесь на сайт <acronym>GIMP</acronym>, страница <quote>Шрифты "
+"<application><acronym>GIMP</acronym> 2.6</application></quote> <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-fonts\"/>. Этот раздел попытается дать полезный "
+"обзор."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports the following font file 
formats:"
-msgstr "FreeType 2 — очень мощная и гибкая система. По умолчанию, она поддерживает следующие форматы файлов:"
+#: src/using/fonts-and-text.xml:88(para)
+msgid ""
+"GIMP uses the FreeType 2 font engine to render fonts, and a system called "
+"Fontconfig to manage them. GIMP will let you use any font in Fontconfig's "
+"font path; it will also let you use any font it finds in GIMP's font search "
+"path, which is set on the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Font "
+"Folders</link> page of the Preferences dialog. By default, the font search "
+"path includes a system GIMP-fonts folder (which you should not alter, even "
+"though it is actually empty), and a <filename>fonts</filename> folder inside "
+"your personal GIMP directory. You can add new folders to the font search "
+"path if it is more convenient for you."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> использует движок шрифтов FreeType 2 и систему "
+"управлениями шрифтами Fontconfig. <acronym>GIMP</acronym> может использовать "
+"любые шрифтры на пути Fontconfig; он также может использовать шрифты на "
+"поисковом пути <acronym>GIMP</acronym>, который указывается на странице "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Папки шрифтов</link> диалога "
+"настроек. По умолчанию, поисковый путь шрифтов включает системную папку "
+"шрифтов <acronym>GIMP</acronym>, которую лучше не менять, хотя она и пустая, "
+"и папку <filename>fonts</filename> в вышей личной папке <acronym>GIMP</"
+"acronym>. Для удобства можно добавить дополнительные папки шрифтов."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:100(para)
+msgid ""
+"FreeType 2 is a very powerful and flexible system. By default, it supports "
+"the following font file formats:"
+msgstr ""
+"FreeType 2 — очень мощная и гибкая система. По умолчанию, она поддерживает "
+"следующие форматы файлов:"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:99(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:106(para)
 msgid "TrueType fonts (and collections)"
 msgstr "Шрифты TrueType и коллекции"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:102(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:109(para)
 msgid "Type 1 fonts"
 msgstr "Шрифты Type 1"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:105(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:112(para)
 msgid "CID-keyed Type 1 fonts"
 msgstr "Шрифтры Type 1 с ключом CID"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:108(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:115(para)
 msgid "CFF fonts"
 msgstr "Шрифты CFF"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:111(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:118(para)
 msgid "OpenType fonts (both TrueType and CFF variants)"
 msgstr "Шрифты OpenType (оба варианта, TrueType и CFF)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:114(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:121(para)
 msgid "SFNT-based bitmap fonts"
 msgstr "Растровые шрифты на основе SFNT"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:117(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:124(para)
 msgid "X11 PCF fonts"
 msgstr "Шрифты X11 PCF"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:120(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:127(para)
 msgid "Windows FNT fonts"
 msgstr "Шрифты Windows FNT"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:123(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:130(para)
 msgid "BDF fonts (including anti-aliased ones)"
 msgstr "Шрифты BDF (включая сглаженные)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:126(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:133(para)
 msgid "PFR fonts"
 msgstr "Шрифты PFR"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:129(para)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:136(para)
 msgid "Type42 fonts (limited support)"
 msgstr "Шрифты Type42 (ограниченная поддержка)"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:132(para)
-msgid "You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE 2 <xref 
linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
-msgstr "Также можно добавить модули поддержки других типов файлов шрифтов. За дополнительной информацией 
идите на сайт FREETYPE 2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/>."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
+msgid ""
+"You can also add modules to support other types of font files. See FREETYPE "
+"2 <xref linkend=\"bibliography-online-freetype\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Также можно добавить модули поддержки других типов файлов шрифтов. За "
+"дополнительной информацией идите на сайт FREETYPE 2 <xref linkend="
+"\"bibliography-online-freetype\"/>."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:138(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:145(title)
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:139(para)
-msgid "On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you need to do to add a new font 
is to place the file in the directory <filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not 
only to GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you want the font to be 
available to GIMP only, you can place it in the <filename>fonts</filename> sub-directory of your personal 
GIMP directory, or some other location in your font search path. Doing either will cause the font to show up 
the next time you start GIMP. If you want to use it in an already running GIMP, press the 
<emphasis>Refresh</emphasis><guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button in the <link 
linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts dialog</link>."
-msgstr "На системах Linux если Fontconfig установлена как обычно, всё, что нужно сделать, чтобы добавить 
новый шрифт, это положить его файл в папку <filename>~/.fonts</filename>. Это даст доступ к шрифту не только 
<acronym>GIMP</acronym>, но и другим программам, использующие Fontconfig. Если вы хотите, чтобы только у 
<acronym>GIMP</acronym> был доступ к шрифту, положите его файл в подпапку <filename>fonts</filename> вашей 
личной папки <acronym>GIMP</acronym> или в любую папку на поисковом пути шрифтов. В любом случае этот шрифт 
появится при загрузке <acronym>GIMP</acronym>. Если вы хотите использовать его в уже запущенном <acr
 onym>GIM
 P</acronym>, нажмите кнопку <emphasis>Обновить</emphasis><guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> в диалоге <link 
linkend=\"gimp-font-dialog\">Шрифты</link>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:158(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:146(para)
+msgid ""
+"On a Linux system, if the Fontconfig utility is set up as usual, all you "
+"need to do to add a new font is to place the file in the directory "
+"<filename>~/.fonts</filename>. This will make the font available not only to "
+"GIMP, but to any other program that uses Fontconfig. If for some reason you "
+"want the font to be available to GIMP only, you can place it in the "
+"<filename>fonts</filename> sub-directory of your personal GIMP directory, or "
+"some other location in your font search path. Doing either will cause the "
+"font to show up the next time you start GIMP. If you want to use it in an "
+"already running GIMP, press the <emphasis>Refresh</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">Fonts "
+"dialog</link>."
+msgstr ""
+"На системах Linux если Fontconfig установлена как обычно, всё, что нужно "
+"сделать, чтобы добавить новый шрифт, это положить его файл в папку "
+"<filename>~/.fonts</filename>. Это даст доступ к шрифту не только "
+"<acronym>GIMP</acronym>, но и другим программам, использующие Fontconfig. "
+"Если вы хотите, чтобы только у <acronym>GIMP</acronym> был доступ к шрифту, "
+"положите его файл в подпапку <filename>fonts</filename> вашей личной папки "
+"<acronym>GIMP</acronym> или в любую папку на поисковом пути шрифтов. В любом "
+"случае этот шрифт появится при загрузке <acronym>GIMP</acronym>. Если вы "
+"хотите использовать его в уже запущенном <acronym>GIMP</acronym>, нажмите "
+"кнопку <emphasis>Обновить</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> в диалоге <link linkend=\"gimp-"
+"font-dialog\">Шрифты</link>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:165(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:159(para)
-msgid "The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts directory and let the shell do 
its magic. Unless you've done something creative, it's probably in its default location of <filename 
role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> or 
<filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. 
Sometimes double-clicking on a font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. 
This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</acronym>, but also to other Windows 
applications."
-msgstr "Самый лёгкий способ установить шрифт — поместить его в папку Шрифты и оставить операционной системе 
сделать остальное. Эта папка по умолчанию находится в <filename 
role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> или 
<filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. 
Иногда двойное нажатие на файл шрифта установит его, а не только покажет, иногда — только покажет. Этот метод 
сделает шрифт доступным всем приложениям Windows, а не тольео <acronym>GIMP</acronym>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:175(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:166(para)
+msgid ""
+"The easiest way to install a font is to drag the file onto the Fonts "
+"directory and let the shell do its magic. Unless you've done something "
+"creative, it's probably in its default location of <filename role=\"html\">C:"
+"\\windows\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</"
+"filename> or <filename role=\"html\">C:\\winnt\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</filename>. Sometimes double-clicking on a "
+"font will install it as well as display it; sometimes it only displays it. "
+"This method will make the font available not only to <acronym>GIMP</"
+"acronym>, but also to other Windows applications."
+msgstr ""
+"Самый лёгкий способ установить шрифт — поместить его в папку Шрифты и "
+"оставить операционной системе сделать остальное. Эта папка по умолчанию "
+"находится в <filename role=\"html\">C:\\windows\\fonts</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\windows\\\\fonts</filename> или <filename role=\"html\">C:"
+"\\winnt\\fonts</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\winnt\\\\fonts</"
+"filename>. Иногда двойное нажатие на файл шрифта установит его, а не только "
+"покажет, иногда — только покажет. Этот метод сделает шрифт доступным всем "
+"приложениям Windows, а не тольео <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:182(title)
 msgid "Mac OS X"
 msgstr "Mac OS X"
 
 #. http://docs.info.apple.com/article.html?path=FontBook/2.0/en/fb680.html
-#: src/using/fonts-and-text.xml:177(para)
-msgid "There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-drop them to the 
<quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may 
use <application>Font Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the Finder. You 
can see what the font looks like, and click your favorite fonts so that their files are to be installed on 
the system. These methods will make the fonts available for all applications, not only 
<acronym>GIMP</acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts to the 
<quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the <productname>Mac OS X</productname> 
Disk, or to the <quote>Computer</quote> folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of 
<application>Font Book</application>."
-msgstr "Есть несколько способов установить шрифт в системе. Его можно поместить в папку 
<quote>Библиотеки</quote>/<quote>Шрифты</quote> в вашей <quote>Домашней папке</quote>. Или дважды нажать на 
пиктограмму шрифта в Искателе, что вызовет <application>Книгу шрифтов</application>. Вы можете просмотреть, 
как выглядит шрифт и выбрать нужные шрифты, чтобы их файлы установились в системе. В любом случае шрифт будет 
доступен всем приложениям, не только <acronym>GIMP</acronym>. Чтобы все пользователи могли использовать 
шрифт, поместите его в папку <quote>Библиотеки</quote>/<quote>Шрифты</quote> диска 
 <product
 name>Mac OS X</productname> или в папку <quote>Компьютер</quote> столбца <guilabel>Коллекция</guilabel> 
<application>Книги шрифтов</application>."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:193(para)
-msgid "To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and <filename>.pfm</filename> 
files. Drag the one that gets an icon into the fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the 
same directory when you drag the file, since it uses some kind of search algorithm to find it if it's not, 
but in any case putting it in the same directory does no harm."
-msgstr "Чтобы установить шрифт Type 1, необходимы файлы <filename>.pfb</filename> и 
<filename>.pfm</filename>. Передвиньте тот, у которого есть пиктограмма, в папку шрифтов. Другому 
необязательно быть с той же папке при перемещении, поскольку он использует своего рода поиск для нахождения 
необходимых файлов. Но поместить его в ту же папку не повредит."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:202(para)
-msgid "In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can handle; however, for fonts 
that Windows can't handle natively, you should install them by placing the font files in the 
<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font search 
path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs on support at least TrueType, Windows 
FON, and Windows FNT. Windows 2000 and later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and 
possibly Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially support Windows ME, 
although it may work anyway)."
-msgstr "В принципе, <acronym>GIMP</acronym> может использовать на Windows любой шрифт, поддерживаемый 
FreeType. Обнако те шрифты, которые не поддерживаются Windows напрямую, должны быть помещены в папку 
<filename>fonts</filename> вашей личной папки <acronym>GIMP</acronym> или на пути поиска шрифтов. Поддержка 
со стороны Windows зависит от версии. На всех системах, где работает <acronym>GIMP</acronym>, поддерживаются 
по крайней мере TrueType, Windows FON и Windows FNT. Windows 2000 и позже поддерживают Type 1 и OpenType. 
Windows ME поддерживает OpenType и может быть Type 1, но наиболее распространённый установщик 
<acronym>GIMP</acronym> под Windows офиц
 иаль
 но не поддерживает Windows ME, хотя может и работать."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:216(para)
-msgid "GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The instructions above work because 
Fontconfig by default uses the Windows fonts directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If 
for some reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out where to put fonts so that 
GIMP can find them: in any case, the <filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should 
work."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> использует Fontconfig для управления шрифтами на Windows и Linux. Инструкции 
выше работают потому, что Fontconfig по умолчанию использует папку шрифтов Windows, т.е. ту же папку, что 
Windows использует для себя. Если Fontconfig установлен по-другому, тогда нужно искать, куда поместить 
шрифты, чтобы <acronym>GIMP</acronym> их нашёл. В любом случае, папка <filename>fonts</filename> вашей личной 
папки <acronym>GIMP</acronym> всегда работает."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:184(para)
+msgid ""
+"There are several ways to install fonts on your system. You can drag-and-"
+"drop them to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> "
+"folder of your <quote>Home Folder</quote>. Or you may use <application>Font "
+"Book</application>, invoked by double-clicking the font file icon in the "
+"Finder. You can see what the font looks like, and click your favorite fonts "
+"so that their files are to be installed on the system. These methods will "
+"make the fonts available for all applications, not only <acronym>GIMP</"
+"acronym>. If you want all users can use the fonts, drag-and-drop the fonts "
+"to the <quote>Fonts</quote> folder in <quote>Libraries</quote> folder of the "
+"<productname>Mac OS X</productname> Disk, or to the <quote>Computer</quote> "
+"folder in the <guilabel>Collection</guilabel> column of <application>Font "
+"Book</application>."
+msgstr ""
+"Есть несколько способов установить шрифт в системе. Его можно поместить в "
+"папку <quote>Библиотеки</quote>/<quote>Шрифты</quote> в вашей "
+"<quote>Домашней папке</quote>. Или дважды нажать на пиктограмму шрифта в "
+"Искателе, что вызовет <application>Книгу шрифтов</application>. Вы можете "
+"просмотреть, как выглядит шрифт и выбрать нужные шрифты, чтобы их файлы "
+"установились в системе. В любом случае шрифт будет доступен всем "
+"приложениям, не только <acronym>GIMP</acronym>. Чтобы все пользователи могли "
+"использовать шрифт, поместите его в папку <quote>Библиотеки</quote>/"
+"<quote>Шрифты</quote> диска <productname>Mac OS X</productname> или в папку "
+"<quote>Компьютер</quote> столбца <guilabel>Коллекция</guilabel> "
+"<application>Книги шрифтов</application>."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:200(para)
+msgid ""
+"To install a Type 1 file, you need both the <filename>.pfb</filename> and "
+"<filename>.pfm</filename> files. Drag the one that gets an icon into the "
+"fonts folder. The other one doesn't strictly need to be in the same "
+"directory when you drag the file, since it uses some kind of search "
+"algorithm to find it if it's not, but in any case putting it in the same "
+"directory does no harm."
+msgstr ""
+"Чтобы установить шрифт Type 1, необходимы файлы <filename>.pfb</filename> и "
+"<filename>.pfm</filename>. Передвиньте тот, у которого есть пиктограмма, в "
+"папку шрифтов. Другому необязательно быть с той же папке при перемещении, "
+"поскольку он использует своего рода поиск для нахождения необходимых файлов. "
+"Но поместить его в ту же папку не повредит."
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:229(title)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:209(para)
+msgid ""
+"In principle, GIMP can use any type of font on Windows that FreeType can "
+"handle; however, for fonts that Windows can't handle natively, you should "
+"install them by placing the font files in the <filename>fonts</filename> "
+"folder of your personal GIMP directory, or some other location in your font "
+"search path. The support Windows has varies by version. All that GIMP runs "
+"on support at least TrueType, Windows FON, and Windows FNT. Windows 2000 and "
+"later support Type 1 and OpenType. Windows ME supports OpenType and possibly "
+"Type 1 (but the most widely used Windows GIMP installer does not officially "
+"support Windows ME, although it may work anyway)."
+msgstr ""
+"В принципе, <acronym>GIMP</acronym> может использовать на Windows любой "
+"шрифт, поддерживаемый FreeType. Обнако те шрифты, которые не поддерживаются "
+"Windows напрямую, должны быть помещены в папку <filename>fonts</filename> "
+"вашей личной папки <acronym>GIMP</acronym> или на пути поиска шрифтов. "
+"Поддержка со стороны Windows зависит от версии. На всех системах, где "
+"работает <acronym>GIMP</acronym>, поддерживаются по крайней мере TrueType, "
+"Windows FON и Windows FNT. Windows 2000 и позже поддерживают Type 1 и "
+"OpenType. Windows ME поддерживает OpenType и может быть Type 1, но наиболее "
+"распространённый установщик <acronym>GIMP</acronym> под Windows официально "
+"не поддерживает Windows ME, хотя может и работать."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:223(para)
+msgid ""
+"GIMP uses Fontconfig to manage fonts on Windows as well as Linux. The "
+"instructions above work because Fontconfig by default uses the Windows fonts "
+"directory, i. e., the same fonts that Windows uses itself. If for some "
+"reason your Fontconfig is set up differently, you will have to figure out "
+"where to put fonts so that GIMP can find them: in any case, the "
+"<filename>fonts</filename> folder of your personal GIMP directory should "
+"work."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> использует Fontconfig для управления шрифтами на "
+"Windows и Linux. Инструкции выше работают потому, что Fontconfig по "
+"умолчанию использует папку шрифтов Windows, т.е. ту же папку, что Windows "
+"использует для себя. Если Fontconfig установлен по-другому, тогда нужно "
+"искать, куда поместить шрифты, чтобы <acronym>GIMP</acronym> их нашёл. В "
+"любом случае, папка <filename>fonts</filename> вашей личной папки "
+"<acronym>GIMP</acronym> всегда работает."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:236(title)
 msgid "Font Problems"
 msgstr "Неполадки со шрифтами"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:232(secondary)
+#: src/using/fonts-and-text.xml:239(secondary)
 msgid "Problems"
 msgstr "Проблемы"
 
-#: src/using/fonts-and-text.xml:234(para)
-msgid "Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug reports than any other single 
cause, although they have become much less frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most 
cases they have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If you experience crashes 
at start-up when GIMP scans your font directories, the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig 
newer than 2.2.0. As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</filename> 
command-line option, but then you will not be able to use the text tool."
-msgstr "Проблемы со шрифтами были самой большой категорией ошибок в GIMP 2, хотя они были не такими частыми 
по конец серии 2.0. В большинстве случаев они происходили из-за неправильно отформатированных файлов шрифтов, 
что несло за собой проблемы с Fontconfig. Если <acronym>GIMP</acronym> ломается при сканировании ваших папок 
со шрифтами, лучше всего обновить Fontconfig до версии 2.2.0 и новее. Для быстрого устранения ошибки, 
запустите <acronym>GIMP</acronym> с командной строки с параметром <filename>--no-fonts</filename>. В этом 
случае вы не сможете использовать инструмент Текст."
-
-#: src/using/fonts-and-text.xml:245(para)
-msgid "Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide an Unicode character 
mapping. (Pango is the text layout library used by GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On 
some systems, using such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this problem and 
makes symbol fonts available in GIMP."
-msgstr "Другая известная проблема это то, что Pango 1.2 не может загружать шрифты, с которыми не поступает 
отображение символов Юникода. (Pango — это библиотека размещения текста, используемая 
<acronym>GIMP</acronym>). Множество символьных шрифтов попадают в эту категорию. На некоторых системах, 
использование таких шрифтов закрывает <acronym>GIMP</acronym>. В этом случае обновите Pango до версии 1.4 или 
новее, и шрифты станут доступными."
+#: src/using/fonts-and-text.xml:241(para)
+msgid ""
+"Problems with fonts have probably been responsible for more GIMP 2 bug "
+"reports than any other single cause, although they have become much less "
+"frequent in the most recent releases in the 2.0 series. In most cases they "
+"have been caused by malformed font files giving trouble to Fontconfig. If "
+"you experience crashes at start-up when GIMP scans your font directories, "
+"the best solution is to upgrade to a version of Fontconfig newer than 2.2.0. "
+"As a quick workaround you can start gimp with the <filename>--no-fonts</"
+"filename> command-line option, but then you will not be able to use the text "
+"tool."
+msgstr ""
+"Проблемы со шрифтами были самой большой категорией ошибок в GIMP 2, хотя они "
+"были не такими частыми по конец серии 2.0. В большинстве случаев они "
+"происходили из-за неправильно отформатированных файлов шрифтов, что несло за "
+"собой проблемы с Fontconfig. Если <acronym>GIMP</acronym> ломается при "
+"сканировании ваших папок со шрифтами, лучше всего обновить Fontconfig до "
+"версии 2.2.0 и новее. Для быстрого устранения ошибки, запустите "
+"<acronym>GIMP</acronym> с командной строки с параметром <filename>--no-"
+"fonts</filename>. В этом случае вы не сможете использовать инструмент Текст."
 
 #: src/using/fonts-and-text.xml:252(para)
-msgid "A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP encounters a malformed font file 
and generates an error message: this causes a console window to pop up so that you can see the message. 
<emphasis> Do not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down GIMP. </emphasis> 
When this happens, it often seems to users that GIMP has crashed. It hasn't: closing the console window 
causes Windows to shut GIMP down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction between 
Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed within GIMP. All you need to do, though, if 
this happens, is minimize the console window and ignore it."
-msgstr "Частой причиной недоразумений в Windows состоит в то, что на загрузке неправильно отформатированного 
шрифта <acronym>GIMP</acronym> выдаёт сообщение об ошибке. При этом появляется окно консоли с текстом ошибки. 
<emphasis>Не закрывайте это окно. Он безвредное, но его закрытие закроет <acronym>GIMP</acronym></emphasis>. 
Когда это происходит, пользователям кажется, что <acronym>GIMP</acronym> сломался. Это не так: закрытие окна 
консоли закрывает <acronym>GIMP</acronym> в Windows. К сожалению, это происходит из-за ошибок в состыковке 
между Windows и библиотеками, используемыми <acronym>GIMP</acronym>. Это нел
 ьзя �
 �справить в <acronym>GIMP</acronym>. В этом случае минимизируйте окно консоли и не обращайте на него 
внимание."
+msgid ""
+"Another known problem is that Pango 1.2 cannot load fonts that don't provide "
+"an Unicode character mapping. (Pango is the text layout library used by "
+"GIMP.) A lot of symbol fonts fall into this category. On some systems, using "
+"such a font can cause GIMP to crash. Updating to Pango 1.4 will fix this "
+"problem and makes symbol fonts available in GIMP."
+msgstr ""
+"Другая известная проблема это то, что Pango 1.2 не может загружать шрифты, с "
+"которыми не поступает отображение символов Юникода. (Pango — это библиотека "
+"размещения текста, используемая <acronym>GIMP</acronym>). Множество "
+"символьных шрифтов попадают в эту категорию. На некоторых системах, "
+"использование таких шрифтов закрывает <acronym>GIMP</acronym>. В этом случае "
+"обновите Pango до версии 1.4 или новее, и шрифты станут доступными."
+
+#: src/using/fonts-and-text.xml:259(para)
+msgid ""
+"A frequent source of confusion occurs on Windows systems, when GIMP "
+"encounters a malformed font file and generates an error message: this causes "
+"a console window to pop up so that you can see the message. <emphasis> Do "
+"not close that console window. It is harmless, and closing it will shut down "
+"GIMP. </emphasis> When this happens, it often seems to users that GIMP has "
+"crashed. It hasn't: closing the console window causes Windows to shut GIMP "
+"down. Unfortunately, this annoying situation is caused by an interaction "
+"between Windows and the libraries that GIMP links to: it cannot be fixed "
+"within GIMP. All you need to do, though, if this happens, is minimize the "
+"console window and ignore it."
+msgstr ""
+"Частой причиной недоразумений в Windows состоит в то, что на загрузке "
+"неправильно отформатированного шрифта <acronym>GIMP</acronym> выдаёт "
+"сообщение об ошибке. При этом появляется окно консоли с текстом ошибки. "
+"<emphasis>Не закрывайте это окно. Он безвредное, но его закрытие закроет "
+"<acronym>GIMP</acronym></emphasis>. Когда это происходит, пользователям "
+"кажется, что <acronym>GIMP</acronym> сломался. Это не так: закрытие окна "
+"консоли закрывает <acronym>GIMP</acronym> в Windows. К сожалению, это "
+"происходит из-за ошибок в состыковке между Windows и библиотеками, "
+"используемыми <acronym>GIMP</acronym>. Это нельзя исправить в <acronym>GIMP</"
+"acronym>. В этом случае минимизируйте окно консоли и не обращайте на него "
+"внимание."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/using/variable-size-brush.xml:42(None)
-msgid "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
-msgstr "@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; md5=b70a76fbfbd80f1063e6a0e86ba559d1"
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/stretch-shrink-cursor.png'; "
+"md5=edadb8b7d447b4f283c904702df0f125"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:207(None)
-msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
-msgstr "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:206(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
+"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:250(None)
-msgid "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
-msgstr "@@image: 'images/using/create-brush1.png'; md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:249(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush1.png'; "
+"md5=04bdf0569fe27c94aac81cedd2fe7a1c"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:259(None)
-msgid "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
-msgstr "@@image: 'images/using/create-brush2.png'; md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:258(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush2.png'; "
+"md5=937190f69002ba6542c178388fdd171a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/variable-size-brush.xml:268(None)
-msgid "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
-msgstr "@@image: 'images/using/create-brush3.png'; md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:267(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/create-brush3.png'; "
+"md5=aac61f023cbd31e279920995eadbbbdf"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:15(title)
 #: src/using/variable-size-brush.xml:18(secondary)
@@ -4762,7 +9332,9 @@ msgstr "Смена размера кисти"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:20(para)
 msgid "From <acronym>GIMP</acronym>-2.4, all brushes have a variable size."
-msgstr "Начиная с версии <acronym>GIMP</acronym>-2.4, у всех кистей изменяемый размер."
+msgstr ""
+"Начиная с версии <acronym>GIMP</acronym>-2.4, у всех кистей изменяемый "
+"размер."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:25(title)
 msgid "How to vary the height of a brush"
@@ -4773,150 +9345,272 @@ msgid "You can get the brush size varying in three ways:"
 msgstr "Изменить размер кисти можно тремя способами:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:31(para)
-msgid "Using the <guilabel>Scale</guilabel> slider of the tool that uses the brush. Pencil, Paintbrush, 
Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen and Dodge/Burn tools have a slider to vary 
brush size."
-msgstr "Используя ползунок <guilabel>Масштаб</guilabel> инструмента, использующего кисть. Карандаш, Кисть, 
Ластик, Аэрограф, Штамп, Замазать, Перспектива, Размазать/Обострить и Осветлить/Затемнить имеют ползунок 
масштаба."
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Size</guilabel> slider of the tool options. Pencil, "
+"Paintbrush, Eraser, Airbrush, Clone, Heal, Perspective Clone, Blur/Sharpen "
+"and Dodge/Burn tools have a slider to vary the brush size."
+msgstr ""
+"Используя бегунок <guilabel>Размер</guilabel> в параметрах инструментов. У "
+"инструментов «Карандаш», «Кисть», «Ластик», «Аэрограф», «Штамп», «Лечебная "
+"кисть», «Резкость/Размывание» и «Осветление/Затемнение» есть бегунок для "
+"изменения размера кисти."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:38(title)
-msgid "The Scale slider"
-msgstr "Ползунок масштаба"
+msgid "The Size slider"
+msgstr "Бегунок размера"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:49(para)
 msgid "By programming the mouse wheel:"
 msgstr "Программированием колеса мыши:"
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:51(para)
-msgid "In the main window of GIMP, click on 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "В главном окне GIMP, вызовите команду 
<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"In the main window of GIMP, click on <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"В главном окне GIMP, вызовите команду <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:60(para)
-msgid "In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input 
Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "В левое колонке открывшегося окна выберите <menuchoice><guimenu>Устройства 
ввода</guimenu><guimenuitem>Контроллеры ввода</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"In the left column of the new window, select <menuchoice><guimenu>Input "
+"Devices</guimenu><guimenuitem>Input Controllers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"В левое колонке открывшегося окна выберите <menuchoice><guimenu>Устройства "
+"ввода</guimenu><guimenuitem>Контроллеры ввода</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:69(para)
-msgid "You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two columns: 
<guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active Controllers</guibutton>."
-msgstr "Появится <guibutton>Дополнительные контроллеры ввода</guibutton>, с двумя колонками: 
<guibutton>Доступные контроллеры</guibutton> и <guibutton>Активные контроллеры</guibutton>."
+msgid ""
+"You can see <guibutton>Additional Input Controllers</guibutton>, with two "
+"columns: <guibutton>Available Controllers</guibutton> and <guibutton>Active "
+"Controllers</guibutton>."
+msgstr ""
+"Появится <guibutton>Дополнительные контроллеры ввода</guibutton>, с двумя "
+"колонками: <guibutton>Доступные контроллеры</guibutton> и "
+"<guibutton>Активные контроллеры</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:76(para)
-msgid "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the <guibutton>Main Mouse 
Wheel</guibutton> button."
-msgstr "В колонке <guibutton>Активные контроллеры</guibutton>, нажмите дважды кнопку <guibutton>Главное 
колесо мыши</guibutton>."
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click the "
+"<guibutton>Main Mouse Wheel</guibutton> button."
+msgstr ""
+"В колонке <guibutton>Активные контроллеры</guibutton>, нажмите дважды кнопку "
+"<guibutton>Главное колесо мыши</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:83(para)
-msgid "Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</guibutton>."
-msgstr "Появится новое окно: <guibutton>Настроить контроллер ввода</guibutton>."
+msgid ""
+"Then, you see a new window: <guibutton>Configure Input Controller</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Появится новое окно: <guibutton>Настроить контроллер ввода</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:87(para)
-msgid "In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</guibutton> to get it 
highlighted."
-msgstr "В левой колонке <guibutton>Событие</guibutton>, нажмите на запись <guibutton>Прокрутка 
вверх</guibutton>, чтобы её выделить."
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Scroll Up</"
+"guibutton> to get it highlighted."
+msgstr ""
+"В левой колонке <guibutton>Событие</guibutton>, нажмите на запись "
+"<guibutton>Прокрутка вверх</guibutton>, чтобы её выделить."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:93(para)
-msgid "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the list)."
-msgstr "Нажмите на кнопку <guibutton>Править</guibutton> (внизу в центре списка)."
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Edit</guibutton> button (at the bottom middle of the "
+"list)."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку <guibutton>Править</guibutton> (внизу в центре списка)."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:99(para)
-msgid "You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
-msgstr "Появится окно <guibutton>Выбрать действие на событие контроллера</guibutton>."
+msgid ""
+"You can see the window <guibutton>Select Controller Event Action</guibutton>."
+msgstr ""
+"Появится окно <guibutton>Выбрать действие на событие контроллера</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:103(para)
-msgid "Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small triangle on its left."
-msgstr "Вызовите список <guibutton>Инструменты</guibutton>, нажав на маленький треугольник слева."
+msgid ""
+"Drop-down the <guibutton>Tools</guibutton> item, by clicking the small "
+"triangle on its left."
+msgstr ""
+"Вызовите список <guibutton>Инструменты</guibutton>, нажав на маленький "
+"треугольник слева."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
-msgid "In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click <guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> 
to highlight it, then click the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr "В левой колонке <guibutton>Действие</guibutton> нажмите на запись <guibutton>Увеличить размер 
кисти</guibutton>, чтобы её выделить, затем нажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"In the left column <guibutton>Action</guibutton>, click "
+"<guibutton>Increase Brush Scale</guibutton> to highlight it, then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"В левой колонке <guibutton>Действие</guibutton> нажмите на запись "
+"<guibutton>Увеличить размер кисти</guibutton>, чтобы её выделить, затем "
+"нажмите на кнопку <guibutton>OK</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:117(para)
-msgid "Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display 
<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
-msgstr "Теперь перед записью <guibutton>Прокрутка вверх</guibutton> появится 
<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgid ""
+"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
+msgstr ""
+"Теперь перед записью <guibutton>Прокрутка вверх</guibutton> появится "
+"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
 msgid "Close the window."
 msgstr "Закройте окно."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:129(para)
-msgid "With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with <guibutton>Decrease Brush 
Scale</guibutton>."
-msgstr "Таким же образом настройте <guibutton>Прокрутку вниз</guibutton> действием <guibutton>Уменьшить 
размер кисти</guibutton>."
+msgid ""
+"With the same method, program <guibutton>Scroll Down</guibutton> with "
+"<guibutton>Decrease Brush Scale</guibutton>."
+msgstr ""
+"Таким же образом настройте <guibutton>Прокрутку вниз</guibutton> действием "
+"<guibutton>Уменьшить размер кисти</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:136(para)
-msgid "Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main window of 
<guibutton>Preferences</guibutton>."
-msgstr "Не забудьте нажать на кнопку <guibutton>OK</guibutton> главного окна 
<guibutton>Настройки</guibutton>."
+msgid ""
+"Don't forget to click the <guibutton>OK</guibutton> button of the main "
+"window of <guibutton>Preferences</guibutton>."
+msgstr ""
+"Не забудьте нажать на кнопку <guibutton>OK</guibutton> главного окна "
+"<guibutton>Настройки</guibutton>."
 
 #: src/using/variable-size-brush.xml:143(para)
-msgid "After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary size brush. For example, 
choose the pencil tool with the <quote>Circle</quote> brush. Set the pointer in the image window, use the 
mouse wheel, in the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or stretching."
-msgstr "После этого колесо мыши можно использовать для изменения размера кисти. На пример, выберите 
инструмент карандаш с кистью <quote>Круг</quote>. Установите указатель на окне изображения и прокрутите 
колесо мыши в разных направлениях. Вы увидите как <quote>Круг</quote> уменьшается и увеличивается."
+msgid ""
+"After these somewhat long explanations, you can use your mouse wheel to vary "
+"size brush. For example, choose the pencil tool with the <quote>Circle</"
+"quote> brush. Set the pointer in the image window, use the mouse wheel, in "
+"the two directions, you can see the <quote>Circle</quote> shrinking or "
+"stretching."
+msgstr ""
+"После этого колесо мыши можно использовать для изменения размера кисти. На "
+"пример, выберите инструмент карандаш с кистью <quote>Круг</quote>. "
+"Установите указатель на окне изображения и прокрутите колесо мыши в разных "
+"направлениях. Вы увидите как <quote>Круг</quote> уменьшается и увеличивается."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:154(para)
-msgid "You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of the keyboard."
-msgstr "Также можно запрограммировать клавишы-стрелки <quote>Вверх</quote> и <quote>Вниз</quote>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:153(para)
+msgid ""
+"You can program the <quote>Up</quote> and <quote>Down</quote> arrow keys of "
+"the keyboard."
+msgstr ""
+"Также можно запрограммировать клавишы-стрелки <quote>Вверх</quote> и "
+"<quote>Вниз</quote>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:158(para)
-msgid "The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
+#: src/using/variable-size-brush.xml:157(para)
+msgid ""
+"The method is similar to that of the mouse wheel. The only differences are:"
 msgstr "Метод тот же. Различия заключаются в следующем:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:164(para)
-msgid "In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click <guibutton>Main 
Keyboard</guibutton>."
-msgstr "В колонке <guibutton>Активные контроллеры</guibutton>, нажмите дважды на запись <guibutton>Главная 
клавиатура</guibutton>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:163(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Active Controllers</guibutton>, double-click "
+"<guibutton>Main Keyboard</guibutton>."
+msgstr ""
+"В колонке <guibutton>Активные контроллеры</guibutton>, нажмите дважды на "
+"запись <guibutton>Главная клавиатура</guibutton>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:171(para)
-msgid "In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</guibutton> for the first key, 
and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the second key."
-msgstr "В колонке <guibutton>Событие</guibutton> нажмите <guibutton>Курсор вверх</guibutton> для первой 
клавиши и <guibutton>Курсор вниз</guibutton> для второй."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:170(para)
+msgid ""
+"In the column <guibutton>Event</guibutton>, click <guibutton>Cursor Up</"
+"guibutton> for the first key, and <guibutton>Cursor Down</guibutton> for the "
+"second key."
+msgstr ""
+"В колонке <guibutton>Событие</guibutton> нажмите <guibutton>Курсор вверх</"
+"guibutton> для первой клавиши и <guibutton>Курсор вниз</guibutton> для "
+"второй."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:178(para)
-msgid "Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same as you got with the mouse 
wheel."
-msgstr "Теперь при использовании этих клавиш (стрелки вверх и вниз) результат тот же, что и с колесом мыши."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:177(para)
+msgid ""
+"Then, use the two keys (Up arrow and Down arrow) and the result is the same "
+"as you got with the mouse wheel."
+msgstr ""
+"Теперь при использовании этих клавиш (стрелки вверх и вниз) результат тот "
+"же, что и с колесом мыши."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:189(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:188(title)
 msgid "Creating a brush quickly"
 msgstr "Быстрое создание кисти"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:190(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:189(para)
 msgid "Two methods to create a new brush easily:"
 msgstr "Два метода для быстрого создания новой кисти:"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:193(para)
-msgid "First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want make a brush from it, to 
be used with a tool like pencil, airbrush... Select it with the rectangular (or elliptical) select tool, then 
do a <guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see this copy in the first 
position of the Brush Dialog, and its name is <quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
-msgstr "Первый метод, <quote>сверхбыстрый</quote>. Имеется область изображения, из которой нужно сделать 
кисть для использования в таких инструментах, как карандаш, аэрограф… Выберите эту область прямоугольным или 
эллиптическим выделением, затем <guibutton>Скопируйте</guibutton> выделение и сразу же эта копия появится 
первой в списке диалога кистей под именем <quote>буфер обмена</quote>. Её можно сразу же использовать."
-
-#: src/using/variable-size-brush.xml:203(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:192(para)
+msgid ""
+"First, the <quote>superfast</quote> method. You have an image area you want "
+"make a brush from it, to be used with a tool like pencil, airbrush... Select "
+"it with the rectangular (or elliptical) select tool, then do a "
+"<guibutton>Copy</guibutton> of this selection and immediately you can see "
+"this copy in the first position of the Brush Dialog, and its name is "
+"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
+msgstr ""
+"Первый метод, <quote>сверхбыстрый</quote>. Имеется область изображения, из "
+"которой нужно сделать кисть для использования в таких инструментах, как "
+"карандаш, аэрограф… Выберите эту область прямоугольным или эллиптическим "
+"выделением, затем <guibutton>Скопируйте</guibutton> выделение и сразу же эта "
+"копия появится первой в списке диалога кистей под именем <quote>буфер "
+"обмена</quote>. Её можно сразу же использовать."
+
+#: src/using/variable-size-brush.xml:202(title)
 msgid "Selection becomes a brush after copying"
 msgstr "Выделение становится кистью после копирования"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:212(para)
 msgid "The second method is more elaborate."
 msgstr "Второй метод более детальный"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:214(para)
-msgid "Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> with, for example, 
a width and a length of 35 pixels and in the advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in 
<guilabel>Gray Level</guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
-msgstr "Вызовите команду <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый</guimenuitem></menuchoice> с, 
например, шириной и высотой 35 точек и в дополнительных настойках <guilabel>Цветовое пространство</guilabel> 
— <guilabel>Серое</guilabel> и <guilabel>Заполнить: белым</guilabel>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:213(para)
+msgid ""
+"Do <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
+"menuchoice> with, for example, a width and a length of 35 pixels and in the "
+"advanced options a <guilabel>Color Space</guilabel> in <guilabel>Gray Level</"
+"guilabel> and <guilabel>Fill with: white</guilabel>."
+msgstr ""
+"Вызовите команду <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Новый</"
+"guimenuitem></menuchoice> с, например, шириной и высотой 35 точек и в "
+"дополнительных настойках <guilabel>Цветовое пространство</guilabel> — "
+"<guilabel>Серое</guilabel> и <guilabel>Заполнить: белым</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:226(para)
-msgid "Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:225(para)
+msgid ""
+"Zoom on this new image to enlarge it and draw on it with a black pencil."
 msgstr "Увеличьте масштаб изображения для рисования на нём чёрным карандашом."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:230(para)
-msgid "Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory 
<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
-msgstr "Сохраните его с расширением <guilabel>.gbr</guilabel> в папке 
<guilabel>/home/name_of_user/.gimp-2.6/brushes/</guilabel>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:229(para)
+msgid ""
+"Save it with a <guilabel>.gbr</guilabel> extension in the directory "
+"<guilabel>/home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
+msgstr ""
+"Сохраните её с расширением <guilabel>.gbr</guilabel> в каталоге <guilabel>/"
+"home/name_of_user/.config/GIMP/2.10/brushes/</guilabel>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:234(para)
-msgid "In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh 
brushes</guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
-msgstr "В диалоге кистей нажмите на кнопку <guilabel>Обновить кисти</guilabel><guiicon><inlinegraphic 
fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:233(para)
+msgid ""
+"In the Brushes dialog window, click on the button <guilabel>Refresh brushes</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
+msgstr ""
+"В диалоге кистей нажмите на кнопку <guilabel>Обновить кисти</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png"
+"\"/></guiicon>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:241(para)
-msgid "And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. You can use it 
immediately, without starting GIMP again."
-msgstr "Новоиспечёная кисть появится в середине списка кистей. Её можно сразу же использовать без 
перезапуска <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/using/variable-size-brush.xml:240(para)
+msgid ""
+"And your marvellous brush appears right in the middle of the other brushes. "
+"You can use it immediately, without starting GIMP again."
+msgstr ""
+"Новоиспечёная кисть появится в середине списка кистей. Её можно сразу же "
+"использовать без перезапуска <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:246(title)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:245(title)
 msgid "Steps to create a brush"
 msgstr "Шаги для создания кисти"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:253(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:252(para)
 msgid "Draw image, save as brush"
 msgstr "Нарисуйте картинку, сохраните как кисть"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:262(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:261(para)
 msgid "Refresh brushes"
 msgstr "Обновить кисти"
 
-#: src/using/variable-size-brush.xml:271(para)
+#: src/using/variable-size-brush.xml:270(para)
 msgid "Use the brush"
 msgstr "Использовать кисть"
 
@@ -4927,6 +9621,159 @@ msgstr ""
 "Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2008, 2009, 2010\n"
 "Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2011"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/export-png-dialog.png'; "
+#~ "md5=a7e763ba4e72b4a8be0c207d91781a70"
+
+#~ msgid "Save EXIF data"
+#~ msgstr "Сохранить данные Exif"
+
+#~ msgid "EXIF"
+#~ msgstr "EXIF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "JPEG files from many digital cameras contain extra information, called "
+#~ "EXIF data. EXIF data provides information about the image such as camera "
+#~ "make and model, image size, image date, etc. Although GIMP uses the "
+#~ "<quote>libexif</quote> library to read and write EXIF data, the library "
+#~ "is not automatically packaged with GIMP. If GIMP was built with libexif "
+#~ "support, then EXIF data is preserved if you open a JPEG file, work with "
+#~ "the resulting image, and then export it as JPEG. The EXIF data is not "
+#~ "altered in any way when you do this. The EXIF data may indicate things "
+#~ "such as image creation time and file name, which may no longer be "
+#~ "correct. If GIMP was not built with EXIF support, you can still open JPG "
+#~ "files containing EXIF data, but the EXIF data is ignored, and will not be "
+#~ "saved when the resulting image is later exported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы JPEG от многих цифровых фотоаппаратов содержат дополнительную "
+#~ "информацию, называемую данные EXIF. Эти данные включают модель "
+#~ "фотоаппарата, размер и дата изображения и т.д. И хотя <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> использует библиотеку <quote>libexif</quote> для чтения и записи "
+#~ "данных EXIF, сама библиотека не входит в стандартный комплект "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Если <acronym>GIMP</acronym> собран с поддержкой "
+#~ "<quote>libexif</quote>, то данные EXIF сохраняются между сохранениями "
+#~ "файла JPEG. Сами данные не изменяются, и если они содержат время создания "
+#~ "изображения, название файла, то эта информация может устареть. Если "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> собран без поддержки EXIF, то файлы JPEG можно "
+#~ "открыть и работать с ними, но при экспорте данные EXIF не записываются."
+
+#~ msgid "Save thumbnail"
+#~ msgstr "Сохранить эскиз"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with "
+#~ "EXIF support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр доступен только если <acronym>GIMP</acronym> был собран с "
+#~ "поддержкой EXIF."
+
+#~ msgid "Save XMP data"
+#~ msgstr "Сохранить данные XMP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XMP data is <quote>meta</quote> data about the image; it is a competing "
+#~ "format with EXIF. If you enable this option, the meta data of the image "
+#~ "is saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "XMP данные это <quote>мета</quote>-данные об изображении; это "
+#~ "конкурирующий с EXIF формат. Если выбрать этот параметр, метаданные об "
+#~ "изображении будут сохранены в структуре <acronym>XMP</acronym> в файле."
+
+#~ msgid "Image comments"
+#~ msgstr "Комментарий к изображению"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this text box, you can enter a comment which is saved with the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Текст, введённый в это поле ввода, сохранится вместе с изображением."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Custom Keyboard shortcuts are stored in one of Gimp's hidden directory "
+#~ "(<filename class=\"directory\">/home/[username]/.gimp-2.6/menurc</"
+#~ "filename>) under Linux, and <filename class=\"directory\" role=\"html\">C:"
+#~ "\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</"
+#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+#~ "\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> "
+#~ "under Windows XP. It is a simple text file that you can transport from "
+#~ "one computer to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настроенные клавишы быстрого доступа сохраняются в спрятанной папке "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> (<filename class=\"directory\">/home/[username]/."
+#~ "gimp-2.6/menurc</filename> в Linux и в <filename class=\"directory\" role="
+#~ "\"html\">C:\\Documents and Settings\\[Username]\\.gimp-2.6\\menurc</"
+#~ "filename><filename class=\"directory\" role=\"tex\">C:\\"
+#~ "\\Documents and Settings\\\\[Username]\\\\.gimp-2.6\\\\menurc</filename> "
+#~ "под Windows XP). Это простой текстовый файл, который можно переправить с "
+#~ "компьютера на компьютер."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next to \"Unsharp Mask\" in the Filters menu is another filter called "
+#~ "<link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link>, which does similar "
+#~ "things. It is a little easier to use but not nearly as effective: our "
+#~ "recommendation is that you ignore it and go straight to Unsharp Mask."
+#~ msgstr ""
+#~ "В добавок к <quote>Нерезкой маске</quote> в меню <quote>Фильтры</quote> "
+#~ "есть фильтр <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Повышение резкости</link>, "
+#~ "делающий примерно то же самое. Его легче использовать, но он не так "
+#~ "эффективнее. Мы рекомендуем его не трогать, а брать сразу Нерезкую маску."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; "
+#~ "md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+
+#~ msgid "Text Tool Box"
+#~ msgstr "Панель инструментов текста"
+
+#~ msgid "Tool Box"
+#~ msgstr "Ранель инструментов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You get this box, which overlays canvas, as soon as you click on canvas "
+#~ "with the Text Tool. It allows you to edit text directly on canvas."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта панель покажется сразу при нажатии на холсте инструментом текста. Она "
+#~ "позволяет редактировать текст прямо на холсте."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apart from the usual text formatting features like font family, style and "
+#~ "size selectors you get numeric control over baseline offset and kerning, "
+#~ "as well as the ability to change text color for a selection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кроме обычных функций форматирования текста, как семейство шрифтов, стиль "
+#~ "и размер, есть возможность изменять смещение по базовой линии и кернинг, "
+#~ "а также изменять цвет текста для выделения."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arrow keys</"
+#~ "keycap></keycombo> to change baseline offset and kerning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можно также использовать комбинацию <keycombo><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Стрелки</keycap></keycombo>, чтобы изменить смещение по "
+#~ "базовой линии и кернинг."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These features work on selected text. You get weird effects if no text is "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эти функции работают над выделенным текстом. Если текст не выделен, "
+#~ "получатся очень странные эффекты."
+
+#~ msgid "Text Tool Box Context menu"
+#~ msgstr "Контекстное меню панели инструмента текста"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option is checked, the color values are saved even if the "
+#~ "pixels are completely transparent."
+#~ msgstr ""
+#~ "При выборе этого параметра, данные о цвете сохраняются даже для "
+#~ "прозрачных точек."
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
 #~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]