[gimp-help] Update Russian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Update Russian translation
- Date: Wed, 29 Jan 2020 16:58:30 +0000 (UTC)
commit cceb3f74b3fa153eb1e8745e579a74090e4136c5
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date: Wed Jan 29 16:58:15 2020 +0000
Update Russian translation
po/ru/glossary.po | 3765 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 3058 insertions(+), 707 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru/glossary.po b/po/ru/glossary.po
index 9ff89b174..e60fb6993 100644
--- a/po/ru/glossary.po
+++ b/po/ru/glossary.po
@@ -1,103 +1,229 @@
# Vitaly Lomov <lomovv gmail com>, 2009, 2011.
# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2013.
# Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>, 2016.
+# Julia Dronova <juliette tux gmail com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-help trunk\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-11 04:32+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-03 02:32+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>\n"
-"Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-07 06:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-21 17:10+0300\n"
+"Last-Translator: Julia Dronova <juliette tux gmail com>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-i18n-doc kde org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)
? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:88(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
-msgstr "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:93(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
-msgstr "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
+"md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
+"md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/glossary/glossary.xml:135(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
-msgstr "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
+"md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
+"md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:277(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; "
+"md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/companding-curves-compared.png'; "
+"md5=7fad396012927c666acccf4a5b79bde1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:460(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
+"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:750(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1310(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
+"md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
+"md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1316(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
+"md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
+"md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1510(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/glossary/glossary.xml:1519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:336(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
-msgstr "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+#: src/glossary/glossary.xml:1682(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
+"md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex1.png'; "
+"md5=512fd99290e1143138d71d9c3d4bfdd0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:538(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
-msgstr "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
+#: src/glossary/glossary.xml:1702(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
+"md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex2.png'; "
+"md5=64213693bfa1079817f92865089a5ebb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1036(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
-msgstr "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
+#: src/glossary/glossary.xml:1721(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
+"md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex3.png'; "
+"md5=96050bf6c8b0c763f0c23995689356d8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1042(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
-msgstr "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
+#: src/glossary/glossary.xml:1748(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
+"md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex4.png'; "
+"md5=bab6726b16d73ff8dc29eea063f635c5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1219(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+#: src/glossary/glossary.xml:1754(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
+"md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex5.png'; "
+"md5=d10a0f9b670b5545f89b3751fd01af9c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1228(None)
-msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-msgstr "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+#: src/glossary/glossary.xml:1760(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
+"md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-groups-pass-through-ex6.png'; "
+"md5=4d05a3e14c2de523ea37b6511858998f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
-msgstr "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+#: src/glossary/glossary.xml:2070(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
+"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
-msgid "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
-msgstr "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
+#: src/glossary/glossary.xml:2120(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
+"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
+"md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
-#: src/glossary/glossary.xml:5(title)
-#: src/glossary/glossary.xml:8(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary)
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссарий"
-#: src/glossary/glossary.xml:13(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:16(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:13(phrase) src/glossary/glossary.xml:16(primary)
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: src/glossary/glossary.xml:19(para)
-msgid "An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green and Blue values, a pixel
has an alpha value. The smaller the alpha value of a pixel, the more visible the colors below it. A pixel
with an alpha value of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully opaque."
-msgstr "Значение альфа определяет прозрачность точки. Кроме значений красного, зелёного и синего, у точки
также есть значение альфа. Чем меньше значение альфа точки, тем больше видны цвета под ней. Точка со
значением альфа 0 полностью прозрачна. Точка со значением альфа 255 полностью непрозрачна."
+msgid ""
+"An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green "
+"and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of "
+"a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value "
+"of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully "
+"opaque."
+msgstr ""
+"Значение альфа определяет прозрачность точки. Кроме значений красного, "
+"зелёного и синего, у точки также есть значение альфа. Чем меньше значение "
+"альфа точки, тем больше видны цвета под ней. Точка со значением альфа 0 "
+"полностью прозрачна. Точка со значением альфа 255 полностью непрозрачна."
#: src/glossary/glossary.xml:26(para)
-msgid "With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, you can only specify that
a pixel is completely transparent or completely opaque. Other file formats allow a variable level of
transparency."
-msgstr "В некоторых <link linkend=\"glossary-fileformat\">форматах файла</link> изображений можно указать,
что точка либо полностью прозрачна, либо полностью непрозрачна. Другие форматы позволяют указать
промежуточные значения."
+msgid ""
+"With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, "
+"you can only specify that a pixel is completely transparent or completely "
+"opaque. Other file formats allow a variable level of transparency."
+msgstr ""
+"В некоторых <link linkend=\"glossary-fileformat\">форматах файла</link> "
+"изображений можно указать, что точка либо полностью прозрачна, либо "
+"полностью непрозрачна. Другие форматы позволяют указать промежуточные "
+"значения."
#: src/glossary/glossary.xml:37(phrase)
msgid "Alpha Channel"
@@ -113,19 +239,37 @@ msgid "Alpha channel"
msgstr "Канал альфа"
#: src/glossary/glossary.xml:47(para)
-msgid "An alpha <link linkend=\"glossary-channels\">channel</link> of a layer is a grayscale image of the
same size as the layer representing its transparency. For each pixel the gray level (a value between 0 and
255) represents the pixels's <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> value. An alpha channel can make
areas of the layer to appear partially transparent. That's why the background layer has no alpha channel by
default."
-msgstr "<link linkend=\"glossary-channels\">Канал</link> альфа слоя — серое изображение того же размера, что
и слой, представляющий прозрачность. Для каждой точки уровень серого (значение от 0 до 255) представляет
значение <link linkend=\"glossary-alpha\">альфа</link> точки. Канал альфа может сделать области слоя частично
прозрачными. Поэтому у слоя фона по умолчанию нет канала альфа."
+msgid ""
+"An alpha <link linkend=\"glossary-channels\">channel</link> of a layer is a "
+"grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. "
+"For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the "
+"pixels's <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> value. An alpha "
+"channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's "
+"why the background layer has no alpha channel by default."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"glossary-channels\">Канал</link> альфа слоя — серое "
+"изображение того же размера, что и слой, представляющий прозрачность. Для "
+"каждой точки уровень серого (значение от 0 до 255) представляет значение "
+"<link linkend=\"glossary-alpha\">альфа</link> точки. Канал альфа может "
+"сделать области слоя частично прозрачными. Поэтому у слоя фона по умолчанию "
+"нет канала альфа."
#: src/glossary/glossary.xml:56(para)
-msgid "The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be considered as the alpha
channel of the final layer when all layers have been merged."
-msgstr "Канал альфа изображения, который показан в диалоге каналов, может расматриваться, как канал альфа
конечного слоя после того, как все слои объединятся."
+msgid ""
+"The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be "
+"considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been "
+"merged."
+msgstr ""
+"Канал альфа изображения, который показан в диалоге каналов, может "
+"расматриваться, как канал альфа конечного слоя после того, как все слои "
+"объединятся."
#: src/glossary/glossary.xml:61(para)
msgid "See also <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
-msgstr "За примером обратитесь <link linkend=\"alpha-channel-example\">сюда</link>."
+msgstr ""
+"За примером обратитесь <link linkend=\"alpha-channel-example\">сюда</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:69(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:72(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:69(phrase) src/glossary/glossary.xml:72(primary)
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживание"
@@ -134,1087 +278,3294 @@ msgid "Explanation"
msgstr "Пояснение"
#: src/glossary/glossary.xml:76(para)
-msgid "Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the <quote>jaggies</quote>.
Antialiasing produces smoother curves by adjusting the boundary between the background and the pixel region
that is being antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a smoother
transition to the background is achieved. With selections, the opacity of the edge of the selection is
appropriately reduced."
-msgstr "Сглаживание — процесс смягчения зубчатых краёв непрямых контуров. Сглаживание даёт более плавные
кривые, нивелируя границу фона и сглаживаемой области. Обычно меняются яркость и прозрачность точек, чтобы
достичь более плавного перехода в фон. С выделениями, прозрачность точек границы выделения соответствующим
образом уменьшается."
+msgid ""
+"Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the "
+"<quote>jaggies</quote>. Antialiasing produces smoother curves by adjusting "
+"the boundary between the background and the pixel region that is being "
+"antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a "
+"smoother transition to the background is achieved. With selections, the "
+"opacity of the edge of the selection is appropriately reduced."
+msgstr ""
+"Сглаживание — процесс смягчения зубчатых краёв непрямых контуров. "
+"Сглаживание даёт более плавные кривые, нивелируя границу фона и сглаживаемой "
+"области. Обычно меняются яркость и прозрачность точек, чтобы достичь более "
+"плавного перехода в фон. С выделениями, прозрачность точек границы выделения "
+"соответствующим образом уменьшается."
#: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
msgid "Bézier curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: src/glossary/glossary.xml:105(para)
-msgid "A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control points. A Bézier
spline is a cubic spline which has four control points, where the first and last control points (knots or
anchors) are the endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine the direction of
the curve at the endpoints."
-msgstr "Сплайн — тип кривой, математически заданой и имеющей контрольные точки. Кривая Безье — кубический
сплайн с четырьмя контрольными точками, где первая и последняя контрольные точки (узлы или якоря) есть
конечные точки кривой, а внутренние две точки (обработчики) определяют направление кривой у узлов."
+msgid ""
+"A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control "
+"points. A Bézier spline is a cubic spline which has four control "
+"points, where the first and last control points (knots or anchors) are the "
+"endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
+"the direction of the curve at the endpoints."
+msgstr ""
+"Сплайн — тип кривой, математически заданой и имеющей контрольные точки. "
+"Кривая Безье — кубический сплайн с четырьмя контрольными точками, где первая "
+"и последняя контрольные точки (узлы или якоря) есть конечные точки кривой, а "
+"внутренние две точки (обработчики) определяют направление кривой у узлов."
#: src/glossary/glossary.xml:113(para)
-msgid "In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal used for drawing curves.
Using this type of spline for drawing curves dates back to shipbuilding, where weights were hung on splines
to bend them. The outer control points of a Bézier spline are similar to the places where the splines
are fastened down and the inner control points are where weights are attached to modify the curve."
-msgstr "В нематематическом смысле сплайн — гибкий слой дерева или металла, используемый для рисования
кривых. Использование таких сплайнов берёт свое начало в период начала кораблестроения, когда тяжести
подвешивали к сплайнам для их сгибания. Внешние контрольные точки кривой Безье соответствует тем местам, к
которым прикрепляли сплайны, а внутренние точки — местам, где прикрепляли груз."
+msgid ""
+"In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal "
+"used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates "
+"back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The "
+"outer control points of a Bézier spline are similar to the places "
+"where the splines are fastened down and the inner control points are where "
+"weights are attached to modify the curve."
+msgstr ""
+"В нематематическом смысле сплайн — гибкий слой дерева или металла, "
+"используемый для рисования кривых. Использование таких сплайнов берёт свое "
+"начало в период начала кораблестроения, когда тяжести подвешивали к сплайнам "
+"для их сгибания. Внешние контрольные точки кривой Безье соответствует тем "
+"местам, к которым прикрепляли сплайны, а внутренние точки — местам, где "
+"прикрепляли груз."
#: src/glossary/glossary.xml:122(para)
-msgid "Bézier splines are only one way of mathematically representing curves. They were developed in
the 1960s by Pierre Bézier, who worked for Renault."
-msgstr "Кривые Безье — всего лишь один из способов математического представления кривых. Они были
разработаны в 1960-е годы Пьером Безье, который работал в Рено."
+msgid ""
+"Bézier splines are only one way of mathematically representing "
+"curves. They were developed in the 1960s by Pierre Bézier, who worked "
+"for Renault."
+msgstr ""
+"Кривые Безье — всего лишь один из способов математического представления "
+"кривых. Они были разработаны в 1960-е годы Пьером Безье, который работал в "
+"Рено."
#: src/glossary/glossary.xml:127(para)
-msgid "Bézier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts of <link
linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
-msgstr "Кривые Безье используются в <acronym>GIMP</acronym> как компоненты <link
linkend=\"glossary-path\">контуров</link>."
+msgid ""
+"Bézier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts "
+"of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
+msgstr ""
+"Кривые Безье используются в <acronym>GIMP</acronym> как компоненты <link "
+"linkend=\"glossary-path\">контуров</link>."
#: src/glossary/glossary.xml:139(para)
-msgid "The image above shows a Bézier curve. Points P0 and P3 are points on the Path, which are
created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are handles, which are automatically created by
<acronym>GIMP</acronym> when you stretch the line."
-msgstr "На рисунке выше показана кривая Безье. Точки P0 и P3 находятся по концам контура, которые создаются
нажатием мыши. Точки P1 и P2 — обработчики, автоматически создаваемые при растягивании линии."
+msgid ""
+"The image above shows a Bézier curve. Points P0 and P3 are points on "
+"the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are "
+"handles, which are automatically created by <acronym>GIMP</acronym> when you "
+"stretch the line."
+msgstr ""
+"На рисунке выше показана кривая Безье. Точки P0 и P3 находятся по концам "
+"контура, которые создаются нажатием мыши. Точки P1 и P2 — обработчики, "
+"автоматически создаваемые при растягивании линии."
#: src/glossary/glossary.xml:150(phrase)
msgid "Bitmap"
msgstr "Битовая карта"
#: src/glossary/glossary.xml:158(para)
-msgid "bitmap — A data file or structure which corresponds bit for bit with an image displayed on a
screen, probably in the same format as it would be stored in the display's video memory or maybe as a device
independent bitmap. A bitmap is characterised by the width and height of the image in pixels and the number
of bits per pixel which determines the number of shades of grey or colors it can represent. A bitmap
representing a colored image (a <quote>pixmap</quote>) will usually have pixels with between one and eight
bits for each of the red, green, and blue components, though other color encodings are also used. The green
component sometimes has more bits than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in
this component."
-msgstr "битовая карта — файл или структура данных, которая побитово соответствует изображению на экране, в
формате, скорее всего, схожем с форматом видеопамяти монитора или битовой карты, не зависящей от устройства.
Битовая карта определяется шириной и высотой изображения в точках и числом разрядов на точку, что определяет
число возможных серых тонов или цветов. У битовой карты, представляющей цветное изображение, обычно от одного
до восьми битов для красного, зелёного и синего компонентов. Однако возможны и другие кодировки цвета. Иног
да з�
�лёному компоненту отводится больше разрядов из-за большей чуствительности человеческого глаза к этому
цвету."
+msgid ""
+"bitmap — A data file or structure which corresponds bit for bit with "
+"an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be "
+"stored in the display's video memory or maybe as a device independent "
+"bitmap. A bitmap is characterised by the width and height of the image in "
+"pixels and the number of bits per pixel which determines the number of "
+"shades of grey or colors it can represent. A bitmap representing a colored "
+"image (a <quote>pixmap</quote>) will usually have pixels with between one "
+"and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other "
+"color encodings are also used. The green component sometimes has more bits "
+"than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
+"this component."
+msgstr ""
+"битовая карта — файл или структура данных, которая побитово соответствует "
+"изображению на экране, в формате, скорее всего, схожем с форматом "
+"видеопамяти монитора или битовой карты, не зависящей от устройства. Битовая "
+"карта определяется шириной и высотой изображения в точках и числом разрядов "
+"на точку, что определяет число возможных серых тонов или цветов. У битовой "
+"карты, представляющей цветное изображение, обычно от одного до восьми битов "
+"для красного, зелёного и синего компонентов. Однако возможны и другие "
+"кодировки цвета. Иногда зелёному компоненту отводится больше разрядов из-за "
+"большей чуствительности человеческого глаза к этому цвету."
#: src/glossary/glossary.xml:153(para)
-msgid "From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </emphasis>: <placeholder-1/>"
-msgstr "Из <emphasis>бесплатного сетевого словаря по вычислительной технике (13 марта 2001) </emphasis>:
<placeholder-1/>"
+msgid ""
+"From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
+"emphasis>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Из <emphasis>бесплатного сетевого словаря по вычислительной технике (13 "
+"марта 2001) </emphasis>: <placeholder-1/>"
#: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
#: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:183(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase) src/glossary/glossary.xml:183(primary)
#: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1824(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1906(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1939(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2286(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2310(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2454(primary)
msgid "Formats"
msgstr "Форматы"
#: src/glossary/glossary.xml:190(para)
-msgid "BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> designed by
Microsoft and mainly used in Windows. Colors are typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format
also supports more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very well suited for use
in the internet."
-msgstr "BMP — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> несжатого изображения, разработанный
в Microsoft и в основном используемый в Windows. Цвета обычно представлены 1-им, 4-мя или 8-ью битами, хотя
формат поддерживает и больше. Поскольку формат не сжат, файла получаются большими и не подходят для
использования в интернете."
+msgid ""
+"BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
+"format</link> designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are "
+"typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports "
+"more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very "
+"well suited for use in the internet."
+msgstr ""
+"BMP — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> несжатого "
+"изображения, разработанный в Microsoft и в основном используемый в Windows. "
+"Цвета обычно представлены 1-им, 4-мя или 8-ью битами, хотя формат "
+"поддерживает и больше. Поскольку формат не сжат, файла получаются большими и "
+"не подходят для использования в интернете."
#: src/glossary/glossary.xml:203(phrase)
msgid "Bump mapping"
msgstr "Рельефное отображение"
#: src/glossary/glossary.xml:206(para)
-msgid "Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects without increasing the
geometrical complexity of the objects. It is especially used in 3-dimensional visualization programs. The
trick is to put all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown on the surface of
the object."
-msgstr "Рельефное отображение — техника отображения детализированных объектов, не увеличивая геометрическую
сложность объектов. Это особенно используется в программах трёхмерной визуализации. Трюк заключается в том,
что вся необходимая информация помещается в текстуру, используюмая для отображения тени на поверхности
объекта."
+msgid ""
+"Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects "
+"without increasing the geometrical complexity of the objects. It is "
+"especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put "
+"all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown "
+"on the surface of the object."
+msgstr ""
+"Рельефное отображение — техника отображения детализированных объектов, не "
+"увеличивая геометрическую сложность объектов. Это особенно используется в "
+"программах трёхмерной визуализации. Трюк заключается в том, что вся "
+"необходимая информация помещается в текстуру, используюмая для отображения "
+"тени на поверхности объекта."
#: src/glossary/glossary.xml:213(para)
-msgid "Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface irregularities which are not
actually contained in the geometry of the model."
-msgstr "Рельефное отображение лишь одно из средств имитации неровностей поверхности, которые не содержатся в
геометрии модели."
+msgid ""
+"Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface "
+"irregularities which are not actually contained in the geometry of the model."
+msgstr ""
+"Рельефное отображение лишь одно из средств имитации неровностей поверхности, "
+"которые не содержатся в геометрии модели."
#: src/glossary/glossary.xml:223(phrase)
msgid "Channel Mask"
msgstr "Маска канала"
#: src/glossary/glossary.xml:226(para)
-msgid "A channel masks is a special type of mask which determines the transparency of a selection. See <xref
linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed description."
-msgstr "Маска канала это особый тип маски, которая определяет прозрачность выделения. Обратитесь в раздел
<xref linkend=\"glossary-masks\"/> за подробной информацией."
+msgid ""
+"A channel masks is a special type of mask which determines the transparency "
+"of a selection. See <xref linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed "
+"description."
+msgstr ""
+"Маска канала это особый тип маски, которая определяет прозрачность "
+"выделения. Обратитесь в раздел <xref linkend=\"glossary-masks\"/> за "
+"подробной информацией."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase) src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+msgid "Channel encoding"
+msgstr "Кодирование каналов"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:242(para)
+msgid ""
+"Channel encoding refers to how fast the intensity (more technically correct "
+"for grayscale and RGB images, the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Relative_luminance\">relative Luminance</ulink>) of a channel in a digital "
+"image progresses from dark to light as the channel values progress from 0.0 "
+"to 1.0 floating point (0 to 255 for 8-bit integer, 0 to 65535 for 16-bit "
+"integer)."
+msgstr ""
+"Кодирование каналов имеет отношение к тому, насколько быстро яркость (а "
+"более технически корректно для изображений в оттенках серого и RGB — <ulink "
+"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Relative_luminance\">относительная "
+"светимость</ulink>) канала в цифровом изображении для прогрессии от тёмного "
+"к светлому, по мере того, как значения канала прогрессируют от значения "
+"плавающей запятой 0,0 к 1,0 (от 0 к 255 для 8-битной целочисленной точности "
+"и от 0 до 65535 для 16-битной целочисленной точности)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:248(para)
+msgid ""
+"Other ways of referring to \"channel encoding\" include \"companding curve"
+"\", \"gamma\" (which is technically not correct unless the channel encoding "
+"is an actual gamma curve), \"tone reproduction curve\" (\"TRC\" for short), "
+"and \"tone response curve\" (also \"TRC\" for short)."
+msgstr ""
+"Некоторые другие ситуации, в которых может встречаться понятие «кодирование "
+"каналов»: «кривая компандирования», «гамма» (что технически неправильно, "
+"кроме тех случаев, когда кодирование канала является фактической кривой "
+"гаммы), «кривая воспроизведения тонов» (TRC) и «кривая отклика тонов» (также "
+"TRC)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:253(para)
+msgid ""
+"The linear light channel encoding reflects the way lightwaves combine there "
+"in the real world. The linear light channel encoding is also referred to as "
+"\"gamma=1.0\", \"linear gamma\" or simply \"linear\"."
+msgstr ""
+"Кодирование каналов «линейный свет» отражает реальный процесс объединения "
+"световых волн в физическом мире. Кодирование «линейный свет» также "
+"называется «гамма=1,0», «линейная гамма» или просто «линейное»."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:256(para)
+msgid ""
+"Perceptually uniform channel encodings reflects the way our eyes respond to "
+"changes in luminance."
+msgstr ""
+"Нелинейные (воспринимаемые, перцептуальные) унифицированные кодирования "
+"каналов отражают реакцию наших глаз на изменения светимости."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:258(para)
+msgid ""
+"In ICC profile color managed workflows, the following channel encodings are "
+"commonly used:"
+msgstr ""
+"При работе с управлением цветами в профилях ICC обычно используются "
+"следующие кодировки каналов:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:261(para)
+msgid "The LAB companding curve, which is exactly perceptually uniform."
+msgstr ""
+"Кривая компандирования LAB, являющаяся строго нелинейной унифицированной."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:263(para)
+msgid "The linear light channel encoding, which of course is exactly linear."
+msgstr ""
+"Кодирование каналов «линейный свет», которое, конечно же, является строго "
+"линейным"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:265(para)
+msgid ""
+"The sRGB channel encoding and the \"gamma=2.2\" channel encoding, which are "
+"both approximately perceptually uniform and approximately equal to each "
+"other."
+msgstr ""
+"Кодирование каналов sRGB и кодирование каналов «гамма=2,2», которые оба "
+"являются приближённо нелинейными унифицированными и приближённо равными друг-"
+"другу."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:268(para)
+msgid ""
+"The \"gamma=1.8\" channel encoding, which is neither linear nor "
+"approximately perceptually uniform, though it's closer to being perceptually "
+"uniform than it is to being linear."
+msgstr ""
+"Кодирование каналов «гамма=1,8», являющееся ни линейным, ни приближённо "
+"нелинейным унифицированным, хотя он ближе к нелинейному унифицированному, "
+"чем к линейному."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:280(para)
+msgid "The Linear light, sRGB, and LAB channel encodings compared."
+msgstr "Сравнение кодирования каналов «Линейный свет», sRGB и LAB."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:284(para)
+msgid "Looking at the above image:"
+msgstr "Посмотрим на изображение выше:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+msgid ""
+"The Linear light channel encoding (top row) represents how lightwaves "
+"combine out there in the real world."
+msgstr ""
+"Кодирование каналов «линейный свет» (верхняя группа) отражает, как световые "
+"волны сочетаются в физическом реальном мире."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:288(para)
+msgid "The sRGB channel encoding (middle row) is almost perceptually uniform."
+msgstr ""
+"Кодирование каналов sRGB (средняя группа) является почти полностью "
+"нелинейным унифицированным."
-#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:290(para)
+msgid ""
+"The LAB channel encoding (bottom row) is exactly perceptually uniform, which "
+"means it represents how our eyes respond to changes in luminance."
+msgstr ""
+"Кодирование каналов LAB (нижняя группа) является строго нелинейным "
+"унифицированным, и это означает, что оно отражает реакцию человеческого "
+"глаза на изменения светимости."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:294(para)
+msgid ""
+"In GIMP 2.10 two different channel encodings are used internally for various "
+"editing operations, these being \"Linear light\" and \"Perceptually uniform "
+"(sRGB)\"."
+msgstr ""
+"Начиная с версии GIMP 2.10, для различных внутренних операций редактирования "
+"в программе используются два разных кодирования каналов: «линейный свет» и "
+"«унифицированное нелинейное (sRGB)»"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:297(para)
+msgid ""
+"The companding-curves-compared.png shown above is a slightly modified "
+"version of an image from <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/"
+"photography/xyz-rgb.html#Color\"> Completely Painless Programmer's Guide to "
+"XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink>, which is licensed as <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"Иллюстрация companding-curves-compared.png выше является слегка "
+"модифицированной версией изображения из руководства <ulink url=\"http://"
+"ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\"> Completely Painless "
+"Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </ulink> (англ.), "
+"публикуемого на условиях лицензии <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License</ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:309(phrase) src/glossary/glossary.xml:312(primary)
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
-#. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
-#: src/glossary/glossary.xml:244(para)
-msgid "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the components of an <link
linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the three primary colors red, green, blue, and sometimes
transparency (alpha)."
-msgstr "Канал относится к одному из компонентов изображения. На пример, компоненты изображения <link
linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> суть три первичных цвета — красный, зелёный, синий — и иногда
прозрачность (альфа)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:250(para)
-msgid "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image and, consequently, consists
of the same number of pixels. Every pixel of this grayscale image can be regarded as a container which can be
filled with a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on the type of channel,
e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the
amount of red which is added to the color of the different pixels; in the selection channel, the value
denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel the values denote how opaque the
corresponding pixels are. See also <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
-msgstr "Каждый канал в сером изображении того же размера, что и изображение и поэтому содержит то же число
точек. Каждую точку серого изображения можно расматривать как сосуд, чьё содержимое может быть значение от 0
до 255. Точное определение этого значения зависит от типа канала. На пример, в цветовой системе
<acronym>RGB</acronym> значение канала <emphasis>R</emphasis> определяет количество красного цвета,
добавляемое к цветам точек; в канале выделения это значение определяет степень выделенности точек; в канале
альфа определяет степень непрозрачности точе�
�. За
дополнительной информацией обратитесь к главе <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+#. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
+#: src/glossary/glossary.xml:317(para)
+msgid ""
+"A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
+"components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
+"three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
+msgstr ""
+"Канал относится к одному из компонентов изображения. На пример, компоненты "
+"изображения <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> суть три первичных "
+"цвета — красный, зелёный, синий — и иногда прозрачность (альфа)."
-#: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:323(para)
+msgid ""
+"Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
+"and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
+"this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with "
+"a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on "
+"the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the "
+"value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is "
+"added to the color of the different pixels; in the selection channel, the "
+"value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel "
+"the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+msgstr ""
+"Каждый канал в сером изображении того же размера, что и изображение и "
+"поэтому содержит то же число точек. Каждую точку серого изображения можно "
+"расматривать как сосуд, чьё содержимое может быть значение от 0 до 255. "
+"Точное определение этого значения зависит от типа канала. На пример, в "
+"цветовой системе <acronym>RGB</acronym> значение канала <emphasis>R</"
+"emphasis> определяет количество красного цвета, добавляемое к цветам точек; "
+"в канале выделения это значение определяет степень выделенности точек; в "
+"канале альфа определяет степень непрозрачности точек. За дополнительной "
+"информацией обратитесь к главе <xref linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:341(phrase)
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
-#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
-msgid "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data between applications or
documents. It is used when you Cut, Copy or Paste data in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Буфер обмена — временная область памяти, используемая для перемещения данных между приложениями и
документами. Он используется в <acronym>GIMP</acronym> при запуске команд <quote>Вырезать</quote>,
<quote>Скопировать</quote> и <quote>Вставить</quote>."
+#: src/glossary/glossary.xml:344(para)
+msgid ""
+"The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
+"between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
+"data in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Буфер обмена — временная область памяти, используемая для перемещения данных "
+"между приложениями и документами. Он используется в <acronym>GIMP</acronym> "
+"при запуске команд <quote>Вырезать</quote>, <quote>Скопировать</quote> и "
+"<quote>Вставить</quote>."
-#: src/glossary/glossary.xml:276(para)
-msgid "The clipboard is implemented slightly differently under different operating systems. Under
Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard for text and the <acronym>GIMP</acronym>
internal image clipboard for transferring images between image documents. Under other operating systems, the
clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> documentation for your operating
system for further information."
-msgstr "Буфер обмена выполнен по-разному в разных операционных системах. В Linux/XFree,
<acronym>GIMP</acronym> использует буфер обмена XFree для текста и внутреннего буфера обмена
<acronym>GIMP</acronym> для перемещения изображений между документами. В других операционных системах буфер
обмена может работать по-другому. За подробностями обращайтесь к документации <acronym>GIMP</acronym> для
нужной операционной системы."
+#: src/glossary/glossary.xml:349(para)
+msgid ""
+"The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
+"systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
+"for text and the <acronym>GIMP</acronym> internal image clipboard for "
+"transferring images between image documents. Under other operating systems, "
+"the clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> "
+"documentation for your operating system for further information."
+msgstr ""
+"Буфер обмена выполнен по-разному в разных операционных системах. В Linux/"
+"XFree, <acronym>GIMP</acronym> использует буфер обмена XFree для текста и "
+"внутреннего буфера обмена <acronym>GIMP</acronym> для перемещения "
+"изображений между документами. В других операционных системах буфер обмена "
+"может работать по-другому. За подробностями обращайтесь к документации "
+"<acronym>GIMP</acronym> для нужной операционной системы."
#. TODO: this para should go to concepts/using
-#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
-msgid "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, <quote>Copy</quote>, and
<quote>Paste</quote>. Cut means that the item is removed from the document and copied to the clipboard. Copy
leaves the item in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of the clipboard to
the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an intelligent decision about what to paste depending upon
the target. If the target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the target is a text
entry box, the paste operation uses the text clipboard."
-msgstr "Основные операции буфера обмена — <quote>Вырезать</quote>, <quote>Скопировать</quote> и
<quote>Вставить</quote>. Вырезать означает, данные будут удалены из документа и помещены в буфер обмена.
Скопировать означает, данные останутся в документе и будут помещены в буфер обмена. При операции
<quote>Вставить</quote> данные буфера обмена копируются в документ. <acronym>GIMP</acronym> решает что
вставить в зависимости от цели вставки. Если цель вставки — холст, то эта операция использует буфер обмента
изображений. Если цель — текстовое поле ввода, до операция использует �
�екс�
�овый буфер обмена."
+#: src/glossary/glossary.xml:359(para)
+msgid ""
+"The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
+"<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
+"removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item "
+"in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of "
+"the clipboard to the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an "
+"intelligent decision about what to paste depending upon the target. If the "
+"target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the "
+"target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
+msgstr ""
+"Основные операции буфера обмена — <quote>Вырезать</quote>, "
+"<quote>Скопировать</quote> и <quote>Вставить</quote>. Вырезать означает, "
+"данные будут удалены из документа и помещены в буфер обмена. Скопировать "
+"означает, данные останутся в документе и будут помещены в буфер обмена. При "
+"операции <quote>Вставить</quote> данные буфера обмена копируются в "
+"документ. <acronym>GIMP</acronym> решает что вставить в зависимости от цели "
+"вставки. Если цель вставки — холст, то эта операция использует буфер обмента "
+"изображений. Если цель — текстовое поле ввода, до операция использует "
+"текстовый буфер обмена."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:375(phrase) src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:432(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:670(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1240(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1343(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2059(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2203(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2427(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Цвет"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
+msgid ""
+"On the one hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Light\"> light</"
+"ulink> comes from the sun or other radiant sources, and is <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Atmospheric_refraction\"> refracted</"
+"ulink>by mediums (water, the atmosphere, glass) and <ulink url=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Diffuse_reflection\">diffusely </ulink> or <ulink url="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Specular_reflection\"> specularly</ulink> "
+"reflected by surfaces."
+msgstr ""
+"С одной стороны, <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Свет\"> свет</"
+"ulink> исходит от солнца или других излучающих источников, <ulink url="
+"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Астрономическая_рефракция\"> преломляется</"
+"ulink>средами передачи (вода, атмосфера, стекло) и <ulink url=\"https://ru."
+"wikipedia.org/wiki/Диффузное_отражение\">диффузно</ulink> или <ulink url="
+"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Отражение_(физика)#Зеркальное_отражение\"> "
+"зеркально</ulink> отражается поверхностями."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:390(para)
+msgid ""
+"On the other hand, <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color\">color</"
+"ulink> isn't out there in the world in the same tangible way that light is. "
+"Rather color is part of how we sense the world around us. Light enters the "
+"eyes, is processed by light receptors (<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Cone_cell\">cones</ulink> and <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Rod_cell\">rods</ulink>), and sent via the optic nerves to the brain for "
+"further processing and interpretation."
+msgstr ""
+"С другой стороны, <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Цвет\">цвет</"
+"ulink> не является в физическом мире таким же осязаемым, каким является "
+"свет. Цвет, скорее, является частью нашего ощущение мира вокруг нас. Свет "
+"проникает в глаза, обрабатывается световыми рецепторами (<ulink url="
+"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/ Колбочки\">колбочками</ulink> и <ulink url="
+"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Палочки_(сетчатка)\">палочками</ulink>), и "
+"посылается оптическими нервами в мозг для дальнейшей обработки и "
+"интерпретации."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:400(para)
+msgid ""
+"Light varies in <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wavelength"
+"\">wavelengths</ulink>, which our eyes and brain interpret as varying hues "
+"(reds, blues, greens, and so on), and also in <ulink url=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Luminance\">intensity (aka \"luminance\")</ulink>. So our "
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Color_vision\">perception of "
+"color</ulink> is composed of both intensity (\"luminance\") information and "
+"chromaticity information."
+msgstr ""
+"Свет отличается <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Длина_волны"
+"\">длиной волн</ulink>, которые наши глаза и мозг интерпретируют как "
+"различные тона (красные, синие, зелёные и так далее), а также <ulink url="
+"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Яркость\">яркостью (aka «светимостью»)</"
+"ulink>. Таким образом, наше <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/"
+"Цветоощущение\">цветоощущение</ulink> состоит из информации яркости "
+"(светимости), и информации хроматичности."
-#: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\">naming of colors </"
+"ulink> carries one out of the narrow realm of color perception, and into the "
+"larger realm of cultural and linguistic interpretation and classification of "
+"color, and thence into even larger philosophical, aesthetic, theological, "
+"and metaphysical considerations."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www1.icsi.berkeley.edu/wcs/\">Наименования цветов </"
+"ulink> (англ.) выводят нас из узкой области цветоощущения в более обширную "
+"область культурных и лингвистических интерпретаций и классификаций цвета, а "
+"оттуда — в ещё более обширный мир философских, эстетических, теологических и "
+"метафизических аспектов."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:414(para)
+msgid ""
+"The above explanation of Color is a slightly modified excerpt from the "
+"<ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb.html#Color\"> "
+"Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs </"
+"ulink>, which is licensed as <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"Вышеприведённое определение цвета является слегка изменённой выдержкой из "
+"руководства <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb."
+"html#Color\"> Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, "
+"and TRCs </ulink>(англ.), опубликованного под лицензией <ulink url=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:426(phrase)
msgid "CMY, CMYK"
msgstr "CMY, CMYK"
-#: src/glossary/glossary.xml:305(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:429(primary)
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
-#: src/glossary/glossary.xml:308(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1654(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1794(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Цвет"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:309(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:433(secondary)
msgid "Subtractive color synthesis"
msgstr "Субтрактивный синтез цвета"
-#: src/glossary/glossary.xml:312(para)
-msgid "CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has components for Cyan,
Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color model, and that fact is important when an image is
printed. It is complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
-msgstr "CMYK — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link> с компонентами голубого,
пурпурного, жёлтого и чёрного. Это субтрактивная (вычитающая) цветовая модель, и этот факт важен при печати
изображения. Она дополняет цветовую модель <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:436(para)
+msgid ""
+"CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
+"components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
+"model, and that fact is important when an image is printed. It is "
+"complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
+msgstr ""
+"CMYK — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link> с "
+"компонентами голубого, пурпурного, жёлтого и чёрного. Это субтрактивная "
+"(вычитающая) цветовая модель, и этот факт важен при печати изображения. Она "
+"дополняет цветовую модель <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:319(para)
-msgid "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% corresponds to an unprinted
color, and 100% corresponds to a completely printed area of color. Colors are formed by mixing the three
basic colors."
-msgstr "Значения отдельных цветов варьируются от 0% до 100%, где 0% означает ненапечатанный цвет, а 100%
означает полностью напечатанный цвет. Цвета формируются смешением основных цветов."
+#: src/glossary/glossary.xml:443(para)
+msgid ""
+"The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
+"corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
+"printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors."
+msgstr ""
+"Значения отдельных цветов варьируются от 0% до 100%, где 0% означает "
+"ненапечатанный цвет, а 100% означает полностью напечатанный цвет. Цвета "
+"формируются смешением основных цветов."
-#: src/glossary/glossary.xml:325(para)
-msgid "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but merely serves to darken the
other colors. The letter K is used for Black to prevent confusion, since B usually stands for Blue."
-msgstr "Последнее значение, K (чёрный), не даёт никакого цвета. Он используется для затемнения других
цветов. Буква K означает «чёрный цвет» (black) во избежание путаницы, поскольку B обычно означает «синий
цвет» (blue)."
+#: src/glossary/glossary.xml:449(para)
+msgid ""
+"The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
+"merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
+"prevent confusion, since B usually stands for Blue."
+msgstr ""
+"Последнее значение, K (чёрный), не даёт никакого цвета. Он используется для "
+"затемнения других цветов. Буква K означает «чёрный цвет» (black) во "
+"избежание путаницы, поскольку B обычно означает «синий цвет» (blue)."
-#: src/glossary/glossary.xml:332(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:456(title)
msgid "Subtractive color model"
msgstr "Субтрактивная цветовая модель"
-#: src/glossary/glossary.xml:340(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An experimental plug-in providing
rudimentary CMYK support can be found <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
-msgstr "В настоящий момент <acronym>GIMP</acronym> не поддерживает цветовую модель CMYK. (Экспериментальное
дополнение для поддержки CMYK можно найти здесь <xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:345(para)
-msgid "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink cartridges in your printer. It is
the mode used in painting and in all the objects around us, where light is reflected, not emmitted. Objects
absorb part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the cones in our eyes see this
reflected light in RGB mode. An object appears Red because Green and Blue have been absorbed. Since the
combination of Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if you add Cyan, its
complementary color, Red, is absorbed. This system is <emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow,
you decrease Blue, and if you add Magenta, you decrease Green."
-msgstr "Этот режим используется для печати, а названия каналов соответсвуют цветам чернил в катриджах
принтера. В некотором смысле этот режим постоянно окружает нас во всех объектах, чей цвет отражается, а не
излучается. Объекты поглощают часть спектра, и мы видим отражённую часть. Заметьте, что глаза видят это
отражённый свет в режиме RGB. Объект кажется красным потому, что зелёный и синий были поглощены. Поскольку
зелёный и синий дают голубой, голубой поглощается, когда добавляется красный. Или наоборот, при добавлении
голубого его дополн
ител
ьный цвет красный поглощается. Эта система <emphasis>субтрактивная</emphasis>. Если добавить жёлтого, то
уменьшится синий, а если добавить пурпурного, то уменьшится зелёный."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:358(para)
-msgid "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you would subtract Red, Green
and Blue, and the eye would see no light at all, that is, Black. But the question is more complex. In fact,
you would see a dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your printer has a Black
cartridge. It is less expensive that way. The printer doesn't have to mix the other three colors to create an
imperfect Black, it just has to add Black."
-msgstr "Было бы логичным думать, что при смешивании голубого, пурпурного и жёлтого вычитается красный,
зелёный и синий, и в результате глаз бы не видел цвета, то есть чёрный цвет. Но вопрос более сложный. На
самом деле мы бы видели тёмно-коричневый. Поэтому эта модель содержит компонент чёрного, и у принтера есть
картридж чёрного. Это более дёшево. Принтеру не нужно смешивать три цвета, чтобы получить несовершенный
чёрный, он попросту использует чёрный."
+#: src/glossary/glossary.xml:464(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
+"experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
+msgstr ""
+"В настоящий момент <acronym>GIMP</acronym> не поддерживает цветовую модель "
+"CMYK. (Экспериментальное дополнение для поддержки CMYK можно найти здесь "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
-#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:469(para)
+msgid ""
+"This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
+"cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
+"objects around us, where light is reflected, not emitted. Objects absorb "
+"part of the light waves and we see only the reflected part. Note that the "
+"cones in our eyes see this reflected light in RGB mode. An object appears "
+"Red because Green and Blue have been absorbed. Since the combination of "
+"Green and Blue is Cyan, Cyan is absorbed when you add Red. Conversely, if "
+"you add Cyan, its complementary color, Red, is absorbed. This system is "
+"<emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and "
+"if you add Magenta, you decrease Green."
+msgstr ""
+"Этот режим используется на печати. Это цвета в картриджах вашего принтера. "
+"Это режим, используемый в рисовании и во всех объектах вокруг нас, которые "
+"отражают, а не источают свет. Объекты частично поглощают световые волны, и "
+"мы видим только ту часть волн, которая была отражена. Обратите внимание, что "
+"колбочки в наших глазах видят этот отражённый свет в режиме RGB. Объект "
+"кажется красным, потому что зелёный и синий цвета были поглощены. Поскольку "
+"сочетание зелёного и синего даёт неоновый голубой, то он при добавлении "
+"красного он поглощается. И наоборот, если добавить неоновый голубой, то "
+"будет поглощён его комплиментарный цвет, красный. Эта система работает по "
+"принципу <emphasis>вычитания</emphasis>. При добавлении жёлтого снижается "
+"присутствие синего, а если добавить пурпурный, то снижается процент зелёного."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:482(para)
+msgid ""
+"It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
+"would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
+"that is, Black. But the question is more complex. In fact, you would see a "
+"dark brown. That is why this mode also has a Black value, and why your "
+"printer has a Black cartridge. It is less expensive that way. The printer "
+"doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it "
+"just has to add Black."
+msgstr ""
+"Было бы логичным думать, что при смешивании голубого, пурпурного и жёлтого "
+"вычитается красный, зелёный и синий, и в результате глаз бы не видел цвета, "
+"то есть чёрный цвет. Но вопрос более сложный. На самом деле мы бы видели "
+"тёмно-коричневый. Поэтому эта модель содержит компонент чёрного, и у "
+"принтера есть картридж чёрного. Это более дёшево. Принтеру не нужно "
+"смешивать три цвета, чтобы получить несовершенный чёрный, он попросту "
+"использует чёрный."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:496(phrase) src/glossary/glossary.xml:499(primary)
msgid "Color depth"
msgstr "Глубина цвета"
-#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:502(primary)
msgid "bpp"
msgstr "разрядов на точку"
-#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
-msgid "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per pixel : bpp). There are
3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). <acronym>GIMP</acronym> can support 8 bits per channel,
referred as <emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color depth is
8 * 3 = 24, which allows 256 * 256 * 256 = 16,777,216
possible colors (8 bits allow 256 colors)."
-msgstr "Глубина цвета — просто число разрядов, отведённое для представления цвета (разрядов на точку, или
bits per pixel, bpp). Для точки есть три канала (красный, зелёный и синий). <acronym>GIMP</acronym>
поддерживает 8 разрядов (бит) на канал, поэтому это называется <emphasis>восьмибитовый цвет</emphasis>. Итак,
глубина цвета в <acronym>GIMP</acronym> — 8 * 3 = 24, что даёт
256 * 256 * 256 = 16,777,216 возможных цветов (8 разрядов даёт 256 цветов)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:505(para)
+msgid ""
+"Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
+"pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
+"<acronym>GIMP</acronym> can support 8 bits per channel, referred as "
+"<emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color "
+"depth is 8 * 3 = 24, which allows 256 "
+"* 256 * 256 = 16,777,216 possible colors (8 bits "
+"allow 256 colors)."
+msgstr ""
+"Глубина цвета — просто число разрядов, отведённое для представления цвета "
+"(разрядов на точку, или bits per pixel, bpp). Для точки есть три канала "
+"(красный, зелёный и синий). <acronym>GIMP</acronym> поддерживает 8 разрядов "
+"(бит) на канал, поэтому это называется <emphasis>восьмибитовый цвет</"
+"emphasis>. Итак, глубина цвета в <acronym>GIMP</acronym> — 8 "
+"* 3 = 24, что даёт 256 * 256 * 256 "
+"= 16,777,216 возможных цветов (8 разрядов даёт 256 цветов)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:520(phrase) src/glossary/glossary.xml:523(primary)
msgid "Color model"
msgstr "Цветовая модель"
-#: src/glossary/glossary.xml:402(para)
-msgid "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is often used loosely to refer
to both a color space system and the color space on which it is based."
-msgstr "Цветовая модель — способ описания и указывания цвета. Термин обычно используется и для системы
цветового пространства и для цветового пространства, на котором она основана."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
-msgid "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an input or output device
(such as a scanner, monitor, printer, etc.). The colors of a color space are specified as values in a color
space system, which is a coordinate system in which the individual colors are described by coordinate values
on various axes. Because of the structure of the human eye, there are three axes in color spaces which are
intended for human observers. The practical application of that is that colors are specified with three
components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 color space systems in use. Some important
examples are:"
-msgstr "Цветовое пространство — набор цветов, который можно отобразить или принять устройстров ввода и
вывода (например, сканнер, экран, принтер и т.д.). Цвета в цветовом пространстве указываются как значения в
системе цветового пространства, то есть координатной системе, в которой отдельные цвета указаны значениями на
определённой оси. Из-за структуры человеческого глаза существует три оси в цветовых пространствах,
предназначенных для человека. Практически это означает, что цвета указываются тремя компонентами (за редким
исключением).
Все�
�о существует 30 или 40 систем цветового пространства. Наиболее важные:"
+#: src/glossary/glossary.xml:526(para)
+msgid ""
+"A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
+"often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
+"on which it is based."
+msgstr ""
+"Цветовая модель — способ описания и указывания цвета. Термин обычно "
+"используется и для системы цветового пространства и для цветового "
+"пространства, на котором она основана."
-#: src/glossary/glossary.xml:423(link)
-#: src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:532(para)
+msgid ""
+"A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
+"input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
+"colors of a color space are specified as values in a color space system, "
+"which is a coordinate system in which the individual colors are described by "
+"coordinate values on various axes. Because of the structure of the human "
+"eye, there are three axes in color spaces which are intended for human "
+"observers. The practical application of that is that colors are specified "
+"with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 "
+"color space systems in use. Some important examples are:"
+msgstr ""
+"Цветовое пространство — набор цветов, который можно отобразить или принять "
+"устройстров ввода и вывода (например, сканнер, экран, принтер и т.д.). Цвета "
+"в цветовом пространстве указываются как значения в системе цветового "
+"пространства, то есть координатной системе, в которой отдельные цвета "
+"указаны значениями на определённой оси. Из-за структуры человеческого глаза "
+"существует три оси в цветовых пространствах, предназначенных для человека. "
+"Практически это означает, что цвета указываются тремя компонентами (за "
+"редким исключением). Всего существует 30 или 40 систем цветового "
+"пространства. Наиболее важные:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:547(link) src/glossary/glossary.xml:2053(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2056(primary)
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: src/glossary/glossary.xml:428(link)
-#: src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:552(link) src/glossary/glossary.xml:1165(phrase)
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
-#: src/glossary/glossary.xml:433(link)
+#: src/glossary/glossary.xml:557(link)
msgid "CMY(K)"
msgstr "CMY(K)"
-#: src/glossary/glossary.xml:438(link)
-#: src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:562(link) src/glossary/glossary.xml:2579(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2582(primary)
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
-#: src/glossary/glossary.xml:443(link)
-#: src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:567(link) src/glossary/glossary.xml:2525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2528(primary)
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
-#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:576(phrase) src/glossary/glossary.xml:579(primary)
+msgid "Display-referred"
+msgstr "Ориентация на отображающее устройство"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:582(para)
+msgid ""
+"The phrase \"display-referred\" refers to images that can be displayed "
+"(either directly or by means of ICC profile color management) on devices. "
+"The displaying device might be a monitor, or an image printed on paper, or "
+"some other display technology."
+msgstr ""
+"Фраза «ориентированный на отображающее устройство» имеет в виду изображения, "
+"которые могут быть показаны на устройствах (либо напрямую, либо средствами "
+"управления цветовым профилем ICC). Отображающим устройством может быть либо "
+"монитор, либо изображение, отпечатанное на бумаге, либо какая-либо другая "
+"технология отображения."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:587(para)
+msgid ""
+"Regardless of the technology, when you display an image on a device, that "
+"device has a maximum and minimum brightness. The maximum and minimum "
+"brightnesses are referred to as <link linkend=\"glossary-display-referred-"
+"white\">display-referred white</link> and <link linkend=\"glossary-display-"
+"referred-black\">display-referred black</link>."
+msgstr ""
+"Вне зависимости от технологии, при отображении изображения на устройстве, у "
+"этого устройства есть максимальная и минимальная светлота (яркость). "
+"Максимальная и минимальная светлота называются <link linkend=\"glossary-"
+"display-referred-white\">ориентированный на отображающее устройство белый "
+"цвет</link> и <link linkend=\"glossary-display-referred-black"
+"\">ориентированный на отображающее устройство чёрный цвет</link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:595(para) src/glossary/glossary.xml:625(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:651(para)
+msgid ""
+"The above explanation is a slightly modified excerpt from <ulink url="
+"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred."
+"html\"> Models for image editing: Display-referred and scene-referred</"
+"ulink>. The modified excerpt was written and quoted by permission of the "
+"author, who has licensed the modified excerpt under the <ulink url=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"Вышеприведённое определение цвета является слегка изменённым отрывком из "
+"руководства <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-"
+"referred-scene-referred.html\"> Models for image editing: Display-referred "
+"and scene-referred</ulink>(англ.). изменённый отрывок из руководства был "
+"написан и процитирован с разрешения автора, разрешившего опубликовать "
+"изменённый отрывок на условиях лицензии <ulink url=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons Attribution-ShareAlike "
+"3.0 Unported License</ulink>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:608(phrase) src/glossary/glossary.xml:611(primary)
+msgid "Display-referred white"
+msgstr "Ориентированный на отображающее устройство белый цвет"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:614(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred white\" (or for simplicity, \"white\") means the floating "
+"point RGB color (1.0, 1.0, 1.0) and the integer equivalents (255,255,255),"
+"(65535,65535,65535), etc, for 8-bit integer, 16-bit integer, etc."
+msgstr ""
+"«Ориентированный на отображающее устройство белый цвет» (или просто «белый») "
+"означает цвет RGB с плавающей запятой (1.0, 1.0, 1.0) и его целочисленные "
+"эквиваленты (255,255,255),(65535,65535,65535) и так далее, для целочисленной "
+"точности в 8 бит, 16 бит и так далее."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:619(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred white\" has the very special significance that in display-"
+"referred editing there's no such thing as \"brighter than white\". So in "
+"display-referred image editing, all RGB channel values are less than or "
+"equal to 1.0 and no color is brighter than \"white\", (1.0, 1.0, 1.0)."
+msgstr ""
+"«Ориентированный на отображающее устройство белый цвет» имеет совершенно "
+"особое значение, так как в редактировании, связанном с отображающим "
+"устройством, не существует ничего, что было бы «светлее белого». Поэтому в "
+"ориентированном на отображающее устройство редактировании все значения "
+"меньше или равны 1,0, и ни один цвет не может быть светлее/ярче "
+"«белого» (1.0, 1.0, 1.0)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:638(phrase) src/glossary/glossary.xml:641(primary)
+msgid "Display-referred black"
+msgstr "Ориентированный на отображающее устройство чёрный цвет"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:644(para)
+msgid ""
+"\"Display-referred black\" (or for simplicity, \"black\") means the floating "
+"point RGB color (0.0, 0.0, 0.0) and its integer equivalents. This color has "
+"the very special significance that there's no such thing as \"less bright "
+"than black\". So in display-referred image editing, all RGB channel values "
+"are greater than or equal to 0.0 and no color is less bright than \"black\", "
+"(0.0, 0.0, 0.0)."
+msgstr ""
+"«Ориентированный на отображающее устройство чёрный цвет» (или просто "
+"«чёрный») означает цвет RGB со значением с плавающей запятой (0.0, 0.0, 0.0) "
+"и его целочисленные эквиваленты. Этот цвет имеет совершенно особое значение, "
+"так как не существует ничего, что было бы «менее светлым/ярким, чем чёрный». "
+"Поэтому в ориентированном на отображающее устройство редактировании все "
+"значения канала RGB больше или равны 0,0 и нет цвета, менее светлого/яркого, "
+"чем «чёрный» (0.0, 0.0, 0.0)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:664(phrase) src/glossary/glossary.xml:667(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:671(secondary)
msgid "Dithering"
msgstr "Подмешивание шума"
-#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
-msgid "Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of more colors when
displaying an image which has a low <link linkend=\"glossary-colordepth\">color depth</link>. In a dithered
image, the missing colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available colors. The
human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
-msgstr "Подмешивание шума в компьютерной графике означает технику создания иллюзии большего числа цветов при
показе изображения с малой <link linkend=\"glossary-colordepth\">глубиной цвета</link>. В смешеном
изображении недостающие цвета представлены особым расположением точек доступных цветов. Глаз в таком случае
воспринимает усреднённый цвет отдельных цветов."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:470(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. You may also choose to use
dithering when you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If
you are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern fill tool) may also use
dithering, if the correct color is not available in the colormap."
-msgstr "Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Градиент</link> использует смешение. Смешение можно
выбрать при преобразовании изображения в <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">индексированый</link>
формат. При работе с индексированым изображением некоторые инструменты (например, инструмент заливки
шаблоном) могут использовать смешение, если необходимый цвет не находится в цветовой карте."
+#: src/glossary/glossary.xml:674(para)
+msgid ""
+"Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
+"more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
+"\"glossary-colordepth\">color depth</link>. In a dithered image, the missing "
+"colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
+"colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
+msgstr ""
+"Подмешивание шума в компьютерной графике означает технику создания иллюзии "
+"большего числа цветов при показе изображения с малой <link linkend="
+"\"glossary-colordepth\">глубиной цвета</link>. В смешанном изображении "
+"недостающие цвета представлены особым расположением точек доступных цветов. "
+"Глаз в таком случае воспринимает усреднённый цвет отдельных цветов."
-#: src/glossary/glossary.xml:478(para)
-msgid "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses dithering as well. You can use
the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise
from your image."
-msgstr "Фильтр <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Газетная бумага</link> также использует смешение. <link
linkend=\"plug-in-nlfilt\">Нелинейный фильтр</link> может удалить нежелательный шум смешения из изображения."
+#: src/glossary/glossary.xml:682(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Gradient tool</link> uses "
+"dithering. You may also choose to use dithering when you convert an image to "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> format. If you "
+"are working on an image with indexed colors, some tools (such as the pattern "
+"fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
+"the colormap."
+msgstr ""
+"В инструменте <link linkend=\"gimp-tool-gradient\">Градиенты</link> "
+"используется подмешивание шума. Также можно выбрать использование шума при "
+"преобразовании изображения в <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">индексированный</link> формат. При работе с изображением с "
+"индексированными цветами, некоторые инструменты также могут применять "
+"подмешивание шума, если в палитре правильный цвет недоступен."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:690(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
+"dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
+"Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
+"your image."
+msgstr ""
+"Фильтр <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Газетная бумага</link> также "
+"использует смешение. <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Нелинейный фильтр</"
+"link> может удалить нежелательный шум смешения из изображения."
-#: src/glossary/glossary.xml:484(para)
-msgid "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, your system may not
actually be able to display that many colors. If it doesn't, then the software in between
<acronym>GIMP</acronym> and your system may also dither colors while displaying them."
-msgstr "Хотя <acronym>GIMP</acronym> внутренне использует 24-х битовые цвета, нет гарантии, что система
сможет их показать. Если не может, то приложение между <acronym>GIMP</acronym> и системой может смешивать
цвета для их показа."
+#: src/glossary/glossary.xml:696(para)
+msgid ""
+"Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
+"your system may not actually be able to display that many colors. If it "
+"doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your "
+"system may also dither colors while displaying them."
+msgstr ""
+"Хотя <acronym>GIMP</acronym> внутренне использует 24-х битовые цвета, нет "
+"гарантии, что система сможет их показать. Если не может, то приложение "
+"между <acronym>GIMP</acronym> и системой может смешивать цвета для их "
+"показа."
-#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
-msgid "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">Floyd-Steinberg
dithering</link>, which is used in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Обратитесь также к главе <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering\">Смешение по
Флойду-Стайнбергу (Floyd-Steinberg)</link>, используемое в <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/glossary/glossary.xml:703(para)
+msgid ""
+"See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
+"dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Обратитесь также к главе <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-dithering"
+"\">Смешение по Флойду-Стайнбергу (Floyd-Steinberg)</link>, используемое в "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
-#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:713(phrase) src/glossary/glossary.xml:716(primary)
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
-msgid "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a specification for the
image file format used by digital cameras. It was created by the Japan Electronic Industry Development
Association (JEIDA). The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file formats,
with the addition of specific metadata tags. It is not supported in JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the
specification is dated June 12, 1998 and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken
from that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF
standards <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
-msgstr "Формат файла для обмена (Exchangeable image file format, официальная аббревиатура Exif, не EXIF),
используемый в цифровых камерах. Был создан японской ассоциацией развития электронной промышленности (Japan
Electronic Industry Development Association JEIDA). Описание использует существующие форматы JPEG, TIFF
Версии 6.0 и RIFF WAVE с добавлением определённых тэгов метаданных. Этот формат не поддерживается в JPEG 2000
или PNG. Версия 2.1 была разработана в июне 1998-ого года, версия 2.2 — в апреле 2002-ого. Структура тэгов в
файле Exif была взята из формата TIFF. Существует большое число общих тэгов в ст�
�нда�
�тах TIFF, Exif, TIFF/EP и DCF <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:719(para)
+msgid ""
+"Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
+"specification for the image file format used by digital cameras. It was "
+"created by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). "
+"The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file "
+"formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in "
+"JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 "
+"and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken from "
+"that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the "
+"TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"wkpd-exif\"/>."
+msgstr ""
+"Формат файла для обмена (Exchangeable image file format, официальная "
+"аббревиатура Exif, не EXIF), используемый в цифровых камерах. Был создан "
+"японской ассоциацией развития электронной промышленности (Japan Electronic "
+"Industry Development Association JEIDA). Описание использует существующие "
+"форматы JPEG, TIFF Версии 6.0 и RIFF WAVE с добавлением определённых тэгов "
+"метаданных. Этот формат не поддерживается в JPEG 2000 или PNG. Версия 2.1 "
+"была разработана в июне 1998-ого года, версия 2.2 — в апреле 2002-ого. "
+"Структура тэгов в файле Exif была взята из формата TIFF. Существует большое "
+"число общих тэгов в стандартах TIFF, Exif, TIFF/EP и DCF <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:737(phrase) src/glossary/glossary.xml:740(primary)
msgid "Feathering"
msgstr "Размывание"
-#: src/glossary/glossary.xml:531(para)
-msgid "The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the background by softly
blending the edges of the region."
-msgstr "Процесс размывания сглаживает переход между областью и фоном посредством мягкого смешения краёв
области."
+#: src/glossary/glossary.xml:743(para)
+msgid ""
+"The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
+"background by softly blending the edges of the region."
+msgstr ""
+"Процесс размывания сглаживает переход между областью и фоном посредством "
+"мягкого смешения краёв области."
-#: src/glossary/glossary.xml:542(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. Brushes can also have feathered
edges."
-msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> можно размыть края выделения. У кистей также есть размытые края."
+#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
+"Brushes can also have feathered edges."
+msgstr ""
+"В <acronym>GIMP</acronym> можно размыть края выделения. У кистей также есть "
+"размытые края."
-#: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:763(phrase)
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
-#: src/glossary/glossary.xml:554(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:766(primary)
msgid "File format"
msgstr "Формат файла"
-#: src/glossary/glossary.xml:557(para)
-msgid "A file format or file type is the form in which computer data is stored. Since a file is stored by an
operating system as a linear series of bytes, which cannot describe many kinds of real data in an obvious
way, conventions have been developed for interpreting the information as representations of complex data. All
of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of file constitute a file format."
-msgstr "Формат или тип файла есть форма, в которой содержатся компьютерные данные. Поскольку файлы
сохраняются операциионной системой как линейная последовательность байтов, не могущая описать реальные данные
очевидным образом, были разработаны конвенции интерпретации такой последовательности как представление
сложных данных. Все конвенции для определённого вида данных и способ их сохранения в файле и есть формат
файла."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:566(para)
-msgid "Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The best file format for
saving an image depends upon how the image is intended to be used. For example, if the image is intended for
the internet, file size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, high
resolution and quality have greater significance. See <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Format
types</link>."
-msgstr "Часто встречающиеся форматы файлов для хранения изображения — JPEG, TIFF, PNG и GIF. Лучший способ
хранения зависит от желаемого использования. На пример, для изображений, предназначенных для интернета,
размер играет важную роль, тогда как при распечатке качество и высокое разрешение становятся более важными.
За дополнительной информацией обращайтесь к главе <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Типы
форматов</link>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:769(para)
+msgid ""
+"A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
+"Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
+"which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions "
+"have been developed for interpreting the information as representations of "
+"complex data. All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of "
+"file constitute a file format."
+msgstr ""
+"Формат или тип файла есть форма, в которой содержатся компьютерные данные. "
+"Поскольку файлы сохраняются операциионной системой как линейная "
+"последовательность байтов, не могущая описать реальные данные очевидным "
+"образом, были разработаны конвенции интерпретации такой последовательности "
+"как представление сложных данных. Все конвенции для определённого вида "
+"данных и способ их сохранения в файле и есть формат файла."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:778(para)
+msgid ""
+"Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
+"best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
+"to be used. For example, if the image is intended for the internet, file "
+"size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, "
+"high resolution and quality have greater significance. See <link linkend="
+"\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
+msgstr ""
+"Часто встречающиеся форматы файлов для хранения изображения — JPEG, TIFF, "
+"PNG и GIF. Лучший способ хранения зависит от желаемого использования. На "
+"пример, для изображений, предназначенных для интернета, размер играет важную "
+"роль, тогда как при распечатке качество и высокое разрешение становятся "
+"более важными. За дополнительной информацией обращайтесь к главе <link "
+"linkend=\"gimp-using-fileformats\">Типы форматов</link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:791(glossterm)
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
-#: src/glossary/glossary.xml:581(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:793(primary)
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
-#: src/glossary/glossary.xml:582(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:794(secondary)
msgid "Floating selection"
msgstr "Плавающее выделение"
-#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
-msgid "A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a type of temporary layer
which is similar in function to a normal layer, except that a floating selection must be <link
linkend=\"gimp-layer-anchor\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the image."
-msgstr "Плавающее выделение (иногда называемое <quote>плавающий слой</quote>) — тип временного слоя, схожего
по функциям с обычным слоем, кроме того, что плавающее выделение необходимо <link
linkend=\"gimp-layer-anchor\">закрепить</link>, чтобы продолжить работу над другими слоями изображения."
+#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
+msgid ""
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
+"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"except that a floating selection must be <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
+"\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the "
+"image."
+msgstr ""
+"Плавающее выделение (иногда называемое <quote>плавающий слой</quote>) — тип "
+"временного слоя, схожего по функциям с обычным слоем, кроме того, что "
+"плавающее выделение необходимо <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
+"\">закрепить</link>, чтобы продолжить работу над другими слоями изображения."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:804(para)
+msgid ""
+"Floating selections are described in <xref linkend=\"gimp-selection-float\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Плавающие выделения описываются в разделе <xref linkend=\"gimp-selection-"
+"float\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:592(para)
-msgid "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> did not use layers,
floating selections were used for performing operations on a limited part of an image (you can do that more
easily now with layers). Now floating selections have no practical use, but you must know what you have to do
with them."
-msgstr "В ранних версиях <acronym>GIMP</acronym> когда <acronym>GIMP</acronym> не использовал слои,
плавающие выделения использовались для проведения операций над ограниченными областями изображения. Теперь
это легче делать со слоями, и у плавающего выделения нет практического применения."
+#: src/glossary/glossary.xml:808(para)
+msgid ""
+"In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
+"did not use layers, floating selections were used for performing operations "
+"on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). "
+"Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
+"have to do with them."
+msgstr ""
+"В ранних версиях <acronym>GIMP</acronym> когда <acronym>GIMP</acronym> не "
+"использовал слои, плавающие выделения использовались для проведения операций "
+"над ограниченными областями изображения. Теперь это легче делать со слоями, "
+"и у плавающего выделения нет практического применения."
-#: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:820(phrase)
msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
msgstr "Смешение по Флойду-Стейнбергу"
-#: src/glossary/glossary.xml:607(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:823(primary)
msgid "Floyd-Steinberg"
msgstr "Флойд-Стейнберг"
-#: src/glossary/glossary.xml:610(para)
-msgid "Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering\">dithering</link> which
was first published in 1976 by Robert W. Floyd and Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper
left corner of the image. For each pixel, the closest available color in the palette is chosen and the
difference between that color and the original color is computed in each RGB channel. Then specific fractions
of these differences are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet been visited (below and to
the right of the original pixel). Because of the order of processing, the procedure can be done in a single
pass over the image."
-msgstr "Смешение по Флойду-Стайнбергу это метод <link linkend=\"glossary-dithering\">смешения</link>,
впервые опубликованном в 1976-м году Робертом У. Флойдом и Луисом Стайнбергом. Процесс смешения начинается в
левом верхнем углу изображения. Для каждой точки находится наиближайший цвет из палитры и разница между
действительным и найденным цветом расчитывается и сохраняется для каждого канала RGB. Затем эти разницы
разбрасываются в определённых пропорциях по соседним, ещё не расмотренным, точкам (вниз и вправо). Из-за
последовательности процесса, вся процеду�
�а мо
жет быть завершена за один проход по изображению."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:623(para)
-msgid "When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Indexed</link> mode, you
can choose between two variants of Floyd-Steinberg dithering."
-msgstr "При конвертировании изображения в <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">индексированое</link>
можно выбрать один из двух вариантов смешения по Флойду-Стейнбергу."
+#: src/glossary/glossary.xml:826(para)
+msgid ""
+"Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
+"\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
+"Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left corner of "
+"the image. For each pixel, the closest available color in the palette is "
+"chosen and the difference between that color and the original color is "
+"computed in each RGB channel. Then specific fractions of these differences "
+"are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet been visited "
+"(below and to the right of the original pixel). Because of the order of "
+"processing, the procedure can be done in a single pass over the image."
+msgstr ""
+"Смешение по Флойду-Стайнбергу это метод <link linkend=\"glossary-dithering"
+"\">смешения</link>, впервые опубликованном в 1976-м году Робертом У. Флойдом "
+"и Луисом Стайнбергом. Процесс смешения начинается в левом верхнем углу "
+"изображения. Для каждой точки находится наиближайший цвет из палитры и "
+"разница между действительным и найденным цветом расчитывается и сохраняется "
+"для каждого канала RGB. Затем эти разницы разбрасываются в определённых "
+"пропорциях по соседним, ещё не расмотренным, точкам (вниз и вправо). Из-за "
+"последовательности процесса, вся процедура может быть завершена за один "
+"проход по изображению."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:839(para)
+msgid ""
+"When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
+"Steinberg dithering."
+msgstr ""
+"При конвертировании изображения в <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
+"\">индексированое</link> можно выбрать один из двух вариантов смешения по "
+"Флойду-Стейнбергу."
-#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:850(phrase) src/glossary/glossary.xml:853(primary)
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
-#: src/glossary/glossary.xml:640(para)
-msgid "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode and decode luminance or
color values in video or still image systems. It is used in many types of imaging systems to straighten out a
curved signal-to-light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a CRT is not linear
with regard to its input voltage, and the voltage from an electric camera is not linear with regard to the
intensity (power) of the light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually linear
domain, so that the limited signal range (the limited number of bits in each RGB signal) is better optimized
perceptually."
-msgstr "Гамма или исправление гаммы корректировка есть нелинейная операция по кодированию или раскодированию
значений яркости или цвета в системах видео или неподвижных изображений. Она используется во многих
графических системах для выпрямления кривой вывода сигнала в свет или интенсивности в сигнал. На пример,
свет, выпускаемый электронно-лучевой трубкой CRT зависит нелинейным образом от поступающего напряжения, и
напряжение из цифрового фотоаппарата зависит нелинейным образом от света в снимаемой сцене. Кодировка гаммы
позволяет
ото�
�разить данные в кажущийся линейный диапазон, чтобы лучше использовать ограниченный диапазон сигнала
(ограниченное число битов для каждого сигнала RGB)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
-msgid "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma compression (where gamma <
1) is used to encode linear luminance or RGB values into color signals or digital file values, and gamma
expansion (where gamma > 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-to-voltage
function for a CRT is non-linear."
-msgstr "Гамма используется как степень в уравнении исправления. Сжатие гаммы (когда гамма < 1)
используется для кодирования линейной яркости или значения RGB в цветовые сигналы или цифровые значение
файла, а расширение гаммы (когда гамма > 1) — процесс декодирования, обычно применяющийся в случаях,
когда функция тока от напряжения в трубке CRT нелинейна."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:659(para)
-msgid "For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with a gamma of 2.2. For Mac
systems, images are typically encoded with a gamma of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB
color space standard used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential equation, but
has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
-msgstr "Для компьютерного видео изображения кодируются со значением гаммы около 0,45 и раскодируются при
гамме равной 2,2. Для систем Макинтош кодирование изображений происходит при гамме равной 0,55, а
раскодирование — при 1,8. У стандартного цветового пространства sRGB, применяемого в большинстве
фотоаппаратов, экранов компьютеров и принтеров не используют простую экспоненциальную функцию, но значение
гамма на большей части диапазона декодирования около 2,2."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:667(para)
-msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the <link
linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in the <link
linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend=\"gimp-display-filter-dialog\">display
filters</link> also include a Gamma filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels
Tool</link>, where you can use the middle slider to change the gamma value."
-msgstr "В <acronym>GIMP</acronym> гамма это настройка в закладке кисти в фильтрах <link
linkend=\"plug-in-gimpressionist\">Гимпрессионист</link> и <link linkend=\"plug-in-flame\">Пламя</link>.
<link linkend=\"gimp-display-filter-dialog\">Фильтры экрана</link> также включают фильтр
<quote>Гамма</quote>. В инструменте <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Уровни</link> есть ползунок,
позволяющий изменить значение гамма."
+#: src/glossary/glossary.xml:856(para)
+msgid ""
+"Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
+"and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
+"used in many types of imaging systems to straighten out a curved signal-to-"
+"light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a "
+"CRT is not linear with regard to its input voltage, and the voltage from an "
+"electric camera is not linear with regard to the intensity (power) of the "
+"light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually "
+"linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits "
+"in each RGB signal) is better optimized perceptually."
+msgstr ""
+"Гамма или исправление гаммы корректировка есть нелинейная операция по "
+"кодированию или раскодированию значений яркости или цвета в системах видео "
+"или неподвижных изображений. Она используется во многих графических системах "
+"для выпрямления кривой вывода сигнала в свет или интенсивности в сигнал. На "
+"пример, свет, выпускаемый электронно-лучевой трубкой CRT зависит нелинейным "
+"образом от поступающего напряжения, и напряжение из цифрового фотоаппарата "
+"зависит нелинейным образом от света в снимаемой сцене. Кодировка гаммы "
+"позволяет отобразить данные в кажущийся линейный диапазон, чтобы лучше "
+"использовать ограниченный диапазон сигнала (ограниченное число битов для "
+"каждого сигнала RGB)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:868(para)
+msgid ""
+"Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
+"compression (where gamma < 1) is used to encode linear luminance or RGB "
+"values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where "
+"gamma > 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-"
+"to-voltage function for a CRT is non-linear."
+msgstr ""
+"Гамма используется как степень в уравнении исправления. Сжатие гаммы (когда "
+"гамма < 1) используется для кодирования линейной яркости или значения RGB "
+"в цветовые сигналы или цифровые значение файла, а расширение гаммы (когда "
+"гамма > 1) — процесс декодирования, обычно применяющийся в случаях, "
+"когда функция тока от напряжения в трубке CRT нелинейна."
-#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
+msgid ""
+"For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
+"a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
+"of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard "
+"used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential "
+"equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
+msgstr ""
+"Для компьютерного видео изображения кодируются со значением гаммы около 0,45 "
+"и раскодируются при гамме равной 2,2. Для систем Макинтош кодирование "
+"изображений происходит при гамме равной 0,55, а раскодирование — при 1,8. У "
+"стандартного цветового пространства sRGB, применяемого в большинстве "
+"фотоаппаратов, экранов компьютеров и принтеров не используют простую "
+"экспоненциальную функцию, но значение гамма на большей части диапазона "
+"декодирования около 2,2."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:883(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
+"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
+"the <link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend="
+"\"gimp-display-filter-dialog\">display filters</link> also include a Gamma "
+"filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
+"where you can use the middle slider to change the gamma value."
+msgstr ""
+"В <acronym>GIMP</acronym> гамма это настройка в закладке кисти в фильтрах "
+"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">Гимпрессионист</link> и <link "
+"linkend=\"plug-in-flame\">Пламя</link>. <link linkend=\"gimp-display-filter-"
+"dialog\">Фильтры экрана</link> также включают фильтр <quote>Гамма</quote>. В "
+"инструменте <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Уровни</link> есть ползунок, "
+"позволяющий изменить значение гамма."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:897(phrase) src/glossary/glossary.xml:900(primary)
msgid "Gamut"
msgstr "Цветовой охват"
-#: src/glossary/glossary.xml:687(para)
-msgid "In color reproduction, including computer graphics and photography, the gamut, or color gamut
(pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of colors. The most common usage refers to the subset of
colors which can be accurately represented in a given circumstance, such as within a given color space or by
a certain output device. Another sense, less frequently used but not less correct, refers to the complete set
of colors found within an image at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a
digitized image to a different color space, or outputting it to a given medium using a certain output device
generally alters its gamut, in the sense that some of the colors in the original are lost in the process.
<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr "В репродукции цвета, влкючая компьютерную графику и фотографию, цветовой охват это определённый и
завершённый набор цветов. Самое обычное применение относится к набору цветов, который можно правильно
изобразить в определённых условиях, например, цветовое пространство определённого устройства вывода. Другое
применение термина относится к набору цветов в конкретном изображении. В этом контексте преобразование
фотографии в цифровой формат, преобразование изображения в другое цветовое пространство или вывод
изображения при п�
�мощ�
� определённого устройства изменяет цветовой охват изображения в том смысле, что часть исходных цветов
теряется в ходе преобразования. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-
-#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:903(para)
+msgid ""
+"In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
+"gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
+"colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be "
+"accurately represented in a given circumstance, such as within a given color "
+"space or by a certain output device. Another sense, less frequently used but "
+"not less correct, refers to the complete set of colors found within an image "
+"at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a "
+"digitized image to a different color space, or outputting it to a given "
+"medium using a certain output device generally alters its gamut, in the "
+"sense that some of the colors in the original are lost in the process. <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgstr ""
+"В репродукции цвета, влкючая компьютерную графику и фотографию, цветовой "
+"охват это определённый и завершённый набор цветов. Самое обычное применение "
+"относится к набору цветов, который можно правильно изобразить в определённых "
+"условиях, например, цветовое пространство определённого устройства вывода. "
+"Другое применение термина относится к набору цветов в конкретном "
+"изображении. В этом контексте преобразование фотографии в цифровой формат, "
+"преобразование изображения в другое цветовое пространство или вывод "
+"изображения при помощи определённого устройства изменяет цветовой охват "
+"изображения в том смысле, что часть исходных цветов теряется в ходе "
+"преобразования. <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:922(phrase) src/glossary/glossary.xml:925(primary)
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
-#: src/glossary/glossary.xml:712(para)
-msgid "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange Format. It is a <link
linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> with good, lossless compression for images with low <link
linkend=\"glossary-colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per image). Since GIF was
developed, a new format called <link linkend=\"file-png-save-defaults\">Portable Network Graphics
(PNG)</link> has been developed, which is better than GIF in all respects, with the exception of animations
and some rarely-used features."
-msgstr "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> означает формат обмена графикой (Graphics Interchange
Format). Это <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> с хорошей сжимаемостью без потерь для
изображений с маленькой <link linkend=\"glossary-colordepth\">цветовой глубиной</link> (до 256 разных цветов
на изображение). С момента разработки GIF был разработан новый формат, <link
linkend=\"file-png-save-defaults\">Портативная Сетевая Графика (Portable Network Graphics, PNG)</link>,
который лучше GIF по всем параметрам, кроме анимации и несколько редко используемых свойств."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:724(para)
-msgid "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because of its efficient, LZW
compression. The size of the image files required clearly less disk space than other usual graphics formats
of the time, such as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable time, even with
slow modems. In addition, the open licensing policy of CompuServe made it possible for any programmer to
implement the GIF format for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright notice
was attached to them."
-msgstr "GIF был разработан в CompuServe в 1987. Он стал популярен благодаря эффективному алгоритму сжатия
LZW. Размер изображения был меньше, чем для других графических форматов того времени, таких как PCX или
MacPaint. Даже большие изображения можно было скачать за приемлемое время, даже через модем. В добавок
лёгкость линцензирования у CompuServe позволила любому программисту встроить формат GIF в своё приложение
бесплатно при условии что сообщение об авторском праве CompuServe на формат распространялось с приложением."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:735(para)
-msgid "Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different entries, chosen from
16.7 million different color values. When the image format was introduced, this was not a much of a
limitation, since only a few people had hardware which could display more colors than that. For typical
drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors are quite sufficient as a rule,
even today. For more complex images, such as color photographs, however, a huge loss of quality is apparent,
which is why the format is not considered to be suitable for those purposes."
-msgstr "Цвета в GIF сохраняются в цветовой таблице, содержащей до 256-ти записей, выбранных из 16,7
миллионов разных цветовых значений. На момент создания формата это не было сильным ограничением, посколько у
немногих были устройства для показа большего числа цветов. Для обычных черчежей, комиксов, чёрно-белых
фотографий и прочих 256 цветов хватало, даже по сегоднешним меркам. Для более сложный изображений, таких как
цветный фотографии, потеря качества заметна, и поэтому формат в этих областях редко применяется."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:746(para)
-msgid "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With transparency, the GIF image can
look like it is non-rectangular in shape. However, semi-transparency, as in <link
linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible
or completely transparent."
-msgstr "Одна цветовая запись в палитре может быть указана, как прозрачная. С прозрачностью изображение GIF
может выглядеть непрямоугольным. Однако частичная прозрачность, как в <link
linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</link> не возможна. Точка может быть либо полностью прозрачной, либо
полностью непрозрачной."
+#: src/glossary/glossary.xml:928(para)
+msgid ""
+"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
+"Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
+"with good, lossless compression for images with low <link linkend=\"glossary-"
+"colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per image). "
+"Since GIF was developed, a new format called <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">Portable Network Graphics (PNG)</link> has been developed, which "
+"is better than GIF in all respects, with the exception of animations and "
+"some rarely-used features."
+msgstr ""
+"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> означает формат обмена графикой "
+"(Graphics Interchange Format). Это <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">формат файла</link> с хорошей сжимаемостью без потерь для изображений с "
+"маленькой <link linkend=\"glossary-colordepth\">цветовой глубиной</link> (до "
+"256 разных цветов на изображение). С момента разработки GIF был разработан "
+"новый формат, <link linkend=\"file-png-save-defaults\">Портативная Сетевая "
+"Графика (Portable Network Graphics, PNG)</link>, который лучше GIF по всем "
+"параметрам, кроме анимации и несколько редко используемых свойств."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:940(para)
+msgid ""
+"GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
+"of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
+"clearly less disk space than other usual graphics formats of the time, such "
+"as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable "
+"time, even with slow modems. In addition, the open licensing policy of "
+"CompuServe made it possible for any programmer to implement the GIF format "
+"for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright "
+"notice was attached to them."
+msgstr ""
+"GIF был разработан в CompuServe в 1987. Он стал популярен благодаря "
+"эффективному алгоритму сжатия LZW. Размер изображения был меньше, чем для "
+"других графических форматов того времени, таких как PCX или MacPaint. Даже "
+"большие изображения можно было скачать за приемлемое время, даже через "
+"модем. В добавок лёгкость линцензирования у CompuServe позволила любому "
+"программисту встроить формат GIF в своё приложение бесплатно при условии что "
+"сообщение об авторском праве CompuServe на формат распространялось с "
+"приложением."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:951(para)
+msgid ""
+"Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
+"entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
+"format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few "
+"people had hardware which could display more colors than that. For typical "
+"drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors "
+"are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as "
+"color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why "
+"the format is not considered to be suitable for those purposes."
+msgstr ""
+"Цвета в GIF сохраняются в цветовой таблице, содержащей до 256-ти записей, "
+"выбранных из 16,7 миллионов разных цветовых значений. На момент создания "
+"формата это не было сильным ограничением, посколько у немногих были "
+"устройства для показа большего числа цветов. Для обычных черчежей, комиксов, "
+"чёрно-белых фотографий и прочих 256 цветов хватало, даже по сегоднешним "
+"меркам. Для более сложный изображений, таких как цветный фотографии, потеря "
+"качества заметна, и поэтому формат в этих областях редко применяется."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:962(para)
+msgid ""
+"One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
+"transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
+"However, semi-transparency, as in <link linkend=\"file-png-save-defaults"
+"\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible "
+"or completely transparent."
+msgstr ""
+"Одна цветовая запись в палитре может быть указана, как прозрачная. С "
+"прозрачностью изображение GIF может выглядеть непрямоугольным. Однако "
+"частичная прозрачность, как в <link linkend=\"file-png-save-defaults\">PNG</"
+"link> не возможна. Точка может быть либо полностью прозрачной, либо "
+"полностью непрозрачной."
-#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
-msgid "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded version, called 89a.
Among other things, this made it possible to save several images in one GIF file, which is especially used
for simple animation. The version number can be distinguished from the first six bytes of a GIF file.
Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> or <quote>GIF89a</quote>."
-msgstr "Первая версия GIF была 87a. В 1989-ом CompuServe опубликовал расширенную версию 89a. Среди прочего,
можно было сохранять несколько изображений в одном файле GIF, что применяется для анимации. Номер версии
записан в первых шести байтах файла GIF. В кодировке ASCII они выглядят как <quote>GIF87a</quote> или
<quote>GIF89a</quote>."
+#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
+msgid ""
+"The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
+"version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
+"several images in one GIF file, which is especially used for simple "
+"animation. The version number can be distinguished from the first six bytes "
+"of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> "
+"or <quote>GIF89a</quote>."
+msgstr ""
+"Первая версия GIF была 87a. В 1989-ом CompuServe опубликовал расширенную "
+"версию 89a. Среди прочего, можно было сохранять несколько изображений в "
+"одном файле GIF, что применяется для анимации. Номер версии записан в первых "
+"шести байтах файла GIF. В кодировке ASCII они выглядят как <quote>GIF87a</"
+"quote> или <quote>GIF89a</quote>."
-#: src/glossary/glossary.xml:767(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:983(phrase)
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
-#: src/glossary/glossary.xml:770(para)
-msgid "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of developing a completely free
operating system. It is especially well-known from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a
GNU-variant with a Linux kernel."
-msgstr "Проект GNU начал Ричард Столман (Richard Stallman) в 1983-м году с целью создания полностью
свободной операционной системы. Он более известен из-за общей общественной лицензии GNU (GNU General Public
License GPL) и GNU/Linux, вариант GNU с ядром Linux."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
-msgid "The name came about from the naming conventions which were in practice at MIT, where Stallman worked
at the time. For programs which were similar to other programs, recursive acronyms were chosen as names.
Since the new system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman looked for that kind
of name and came up with GNU, which stands for <quote>GNU is not Unix</quote>. In order to avoid confusion,
the name should be pronounced with the <quote>G</quote>, not like <quote>new</quote>. There were several
reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman was convinced that most companies would
refuse a completely new operating system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the
architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, since Unix consists of many small
programs that can be developed independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix
system were freely available
to anyon
e and could therefore be directly integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X
Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
-msgstr "Название произошло из традиции присваивания названий в MIT, где Столман работал. Для приложений,
схожим с другими приложениями выбирали рекурсивное название. Поскольку новая система основывалась на
распространённой операционной системе Unix, Столман назвал её GNU, что означает <quote>GNU — не Unix</quote>
(<quote>GNU is not Unix</quote>. Чтобы не возникло путаницы название произносят с <quote>G</quote>. GNU была
совместима с Unix с самого начала. Столман верил, что производители не примут новую систему, если на ней
нельзя будет запускать существующие приложения. Архит
екту
ра Unix с её набором маленьких и независимых программ позволяла разработчикам работать параллельно. Также
много свобоных приложений уже существовали для Unix, например TeX и Оконная система X, и поэтому легко
интегрировались в GNU. Недостающие части были написаны с нуля."
+#: src/glossary/glossary.xml:986(para)
+msgid ""
+"The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
+"developing a completely free operating system. It is especially well-known "
+"from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with "
+"a Linux kernel."
+msgstr ""
+"Проект GNU начал Ричард Столман (Richard Stallman) в 1983-м году с целью "
+"создания полностью свободной операционной системы. Он более известен из-за "
+"общей общественной лицензии GNU (GNU General Public License GPL) и GNU/"
+"Linux, вариант GNU с ядром Linux."
-#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU application <xref
linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Приложение по манипуляции изображений) — официальной приложение GNU
<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
+#: src/glossary/glossary.xml:992(para)
+msgid ""
+"The name came about from the naming conventions which were in practice at "
+"MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
+"other programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new "
+"system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman "
+"looked for that kind of name and came up with GNU, which stands for "
+"<quote>GNU is not Unix</quote>. In order to avoid confusion, the name should "
+"be pronounced with the <quote>G</quote>, not like <quote>new</quote>. There "
+"were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman "
+"was convinced that most companies would refuse a completely new operating "
+"system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the "
+"architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, "
+"since Unix consists of many small programs that can be developed "
+"independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix "
+"system were freely available to anyone and could therefore be directly "
+"integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X "
+"Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
+msgstr ""
+"Название произошло из традиции присваивания названий в MIT, где Столман "
+"работал. Для приложений, схожим с другими приложениями выбирали рекурсивное "
+"название. Поскольку новая система основывалась на распространённой "
+"операционной системе Unix, Столман назвал её GNU, что означает <quote>GNU — "
+"не Unix</quote> (<quote>GNU is not Unix</quote>. Чтобы не возникло путаницы "
+"название произносят с <quote>G</quote>. GNU была совместима с Unix с самого "
+"начала. Столман верил, что производители не примут новую систему, если на "
+"ней нельзя будет запускать существующие приложения. Архитектура Unix с её "
+"набором маленьких и независимых программ позволяла разработчикам работать "
+"параллельно. Также много свобоных приложений уже существовали для Unix, "
+"например TeX и Оконная система X, и поэтому легко интегрировались в GNU. "
+"Недостающие части были написаны с нуля."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1013(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
+"application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Приложение по манипуляции изображений) — "
+"официальной приложение GNU <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1023(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1024(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1027(primary)
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
-#: src/glossary/glossary.xml:812(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1255(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1028(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1546(secondary)
msgid "Overview"
msgstr "Общая информация"
-#: src/glossary/glossary.xml:815(para)
-msgid "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only black, white and shades
of gray."
-msgstr "Градация серого — режим кодирования цветов в изображении, содержащее только белый, чёрный и оттенки
серого."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:819(para)
-msgid "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode (which you can colorize
later, by changing it to RGB mode). You can also change an existing image to grayscale by using the <link
linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link
linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Desaturate</link>, <link
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Decompose</link>, <link
linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link>, although not all formats will accept these
changes. Although you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not a color model,
in the true sense of the word."
-msgstr "При создании изображения можно выбрать режим градации серого. Его позже можно пребразовать в
цветное, сменив режим на RGB. Уже существующее изображение можно преобразовать в серое командами <link
linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">Градация серого</link>, <link
linkend=\"gimp-tool-desaturate\">Уменьшить насыщенность</link>, <link
linkend=\"plug-in-decompose-registered\">Разобрать</link>, <link
linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Микшер каналов</link>, но не все форматы примут изменения. И хотя
можно создавать серые изображения и пребразовывать существующие в серые, это не цветовая модель в строгом
смысле слова."
+#: src/glossary/glossary.xml:1031(para)
+msgid ""
+"Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
+"black, white and shades of gray."
+msgstr ""
+"Оттенки серого — режим кодирования цветов в изображении, содержащий только "
+"белый, чёрный и оттенки серого."
-#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
-msgid "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit <acronym>GIMP</acronym> images
can have up to 256 levels of gray. If you change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB
structure with three color channels, but of course, it will still be gray."
-msgstr "Как объяснено в главе <link linkend=\"glossary-rgb\">Режим RGB</link>, 24-х битовые изображения
<acronym>GIMP</acronym> могут иметь 256 уровней серого. Если преобразовать серое изображение в режим RGB,
изображение приобретёт структуру изображения RGB с тремя каналами цвета, но останется серым."
+#: src/glossary/glossary.xml:1035(para)
+msgid ""
+"When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
+"(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
+"change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-"
+"image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-filter-"
+"desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
+"\">Decompose</link>, <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer\">Channel "
+"Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although "
+"you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
+"a color model, in the true sense of the word."
+msgstr ""
+"При создании нового изображения для него можно выбрать режим оттенков серого "
+"(который можно расцветить потом, сменив режим на RGB). Также можно сменить "
+"текущий режим на режим оттенков серого с помощью команд <link linkend=\"gimp-"
+"image-convert-grayscale\">Оттенки серого</link>, <link linkend=\"gimp-filter-"
+"desaturate\">Обесцвечивание</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Разобрать</link>, <link linkend=\"gimp-filter-channel-mixer"
+"\">Микшер каналов</link>, хотя не ко всем форматам применимы эти изменения. "
+"Хотя в режиме оттенков серого и можно создавать изображения и "
+"преобразовывать в него готовые изображения, этот режим не является цветовой "
+"моделью в полном смысле этого слова."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1047(para)
+msgid ""
+"As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
+"<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
+"change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure "
+"with three color channels, but of course, it will still be gray."
+msgstr ""
+"Как объяснено в главе <link linkend=\"glossary-rgb\">Режим RGB</link>, 24-х "
+"битовые изображения <acronym>GIMP</acronym> могут иметь 256 уровней серого. "
+"Если преобразовать серое изображение в режим RGB, изображение приобретёт "
+"структуру изображения RGB с тремя каналами цвета, но останется серым."
-#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1054(para)
msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
msgstr "Размер восьмибитовых серых изображений меньше, чем у файлов RGB."
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1062(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1065(primary)
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
-#: src/glossary/glossary.xml:850(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1066(secondary)
msgid "Using"
msgstr "Использование"
-#: src/glossary/glossary.xml:853(para)
-msgid "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are working on it. You can display
as many guides as you would like, in either the horizontal or the vertical direction. These lines help you
position a selection or a layer on the image. They do not appear when the image is printed."
-msgstr "Направляющие линии можно временно показать на изображении во время работы. Можно показать любое
число направляющих как по вертикали, так и по горизотали. Эти линии помогают при точном позиционировании
выделения или слоя на изображении. Они не показываются при распечатке изображения."
+#: src/glossary/glossary.xml:1069(para)
+msgid ""
+"Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
+"working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
+"the horizontal or the vertical direction. These lines help you position a "
+"selection or a layer on the image. They do not appear when the image is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Направляющие линии можно временно показать на изображении во время работы. "
+"Можно показать любое число направляющих как по вертикали, так и по "
+"горизотали. Эти линии помогают при точном позиционировании выделения или "
+"слоя на изображении. Они не показываются при распечатке изображения."
-#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
-msgid "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-msgstr "Более подробная информация содержится в разделе <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1076(para)
+msgid ""
+"For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgstr ""
+"Более подробная информация содержится в разделе <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-guides\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Гистограмма"
+#: src/glossary/glossary.xml:1085(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1088(primary)
+msgid "High Dynamic Range"
+msgstr "Расширенный динамический диапазон."
-#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
-msgid "In digital image processing, a histogram is a graph representing the statistical frequency of the
gray values or the color values in an image. The histogram of an image tells you about the occurrence of gray
values or color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. In a color image, you
can create one histogram with information about all possible colors, or three histograms for the individual
color channels. The latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale images and
therefore further processing is immediately possible."
-msgstr "В работе над цифровыми изображениями гистограмма это график, показывающий статистическую частоту
значений серого или цвета в изображении. Гистограмма изображения показывает не только число значений серого
или цвета, но и диапазон контраста и яркости. В цветных изображениях можно создать одну гистограмму для всех
цветов или три гистограммы, по одной на каждый канал цвета. Второй вариант более полезен, так как
предоставляет дополнительные возможности преобразования, поскольку большинство операций совершаются на серых
изображ�
�ния�
�."
+#: src/glossary/glossary.xml:1091(para)
+msgid ""
+"With <link linkend=\"glossary-display-referred\">display-referred</link> "
+"data you have roughly two and half stops of head room above middle gray and "
+"maybe six and a half useable stops below middle gray, at which point the "
+"data is too densely packed into too few tonal steps to accurately display "
+"differences between solid black and \"just barely gray\". So at best you "
+"have 9 stops of dynamic range, compared to the 20 or more stops of dynamic "
+"range you might find in some (certainly not all!) real world scenes."
+msgstr ""
+"При работе с информацией, <link linkend=\"glossary-display-referred"
+"\">ориентированной на отображающее устройство</link>, у нас есть место от "
+"силы для двух с половиной опорных точек выше срединно-серого цвета, и, может "
+"быть, шесть с половиной пригодных для использования опорных точек ниже "
+"срединно-серого, и на этом этапе данные уже слишком тесно упакованы в "
+"несколько тональных шагов, чтобы можно было точно отобразить разницу между "
+"абсолютно чёрным цветом и «светло-серым». Так что в лучшем случае у нас "
+"будет 9 опорных точек динамического диапазона по сравнению с 20 или более "
+"опорными точками динамического диапазона, встречающимися в некоторых "
+"(несомненно, не во всех) сценах в реальной жизни."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1101(para)
+msgid ""
+"The usual solution to the dynamic range limitations of display-referred data "
+"is to allow channel values to be however high as is needed to encode the "
+"scene data. This means allowing channel values that are above display-"
+"referred white."
+msgstr ""
+"Стандартным решением для ограничений динамического диапазона в данных, "
+"ориентированных на отображающее устройство, является позволить значениям "
+"канала быть настолько высокими, насколько это необходимо для кодирования "
+"данных отображаемой сцены. Это означает, что значения канала могут превышать "
+"значение белого цвета, ориентированного на отображающее устройство."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1106(para)
+msgid ""
+"Several file formats currently supported by GIMP 2.10 can be used to import "
+"and export high dynamic range images, including floating point tiffs, "
+"OpenEXR, and FITS."
+msgstr ""
+"Несколько форматов файлов, поддерживаемых на данный момент в GIMP 2.10, "
+"можно использовать для импорта и экспорта изображений с высоким динамическим "
+"диапазоном, включая .TIFF, OpenEXR и FITS с плавающей запятой."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1110(para)
+msgid ""
+"When working with high dynamic range data in GIMP 2.10, the <link linkend="
+"\"glossary-channel-encoding\">channel encoding</link> does need to be linear "
+"to avoid gamma artifacts."
+msgstr ""
+"В целях избежания непреднамеренных искажений гаммы, <link linkend=\"glossary-"
+"channel-encoding\">кодирование каналов</link> при работе с данными с высоким "
+"динамическим диапазоном в GIMP 2.10 должно быть линейным."
-#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
-msgid "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has components for Hue (the
color, such as blue or red), Saturation (how strong the color is) and Value (the brightness)."
-msgstr "HSV — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link>, содержащая компоненты тона
(цвет, как синий или красный), насыщенности (интенсивность цвета) и яркости."
+#: src/glossary/glossary.xml:1114(para)
+msgid ""
+"Editing high dynamic range data requires that there isn't any clamping code "
+"in editing operations and blend modes. At floating point precision:"
+msgstr ""
+"Редактирование данных с высоким динамическим диапазоном требует отсутствия "
+"любого фиксирующего кода в операциях редактирования и режимах смешения. Для "
+"точности с плавающей запятой:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1118(para)
+msgid ""
+"Many (but not all) GIMP 2.10 blend modes are unclamped, including Normal, "
+"Addition, Subtract, Multiply, Lighten Only, Darken Only, Difference, and the "
+"LCH and Luminance blend modes. Blend modes such as Screen, Soft Light, and "
+"Overlay are not unclamped as these operations are designed to work with "
+"display-referred data."
+msgstr ""
+"Многие (но не все) режимы смешивания в GIMP 2.10 являются нефиксированными, "
+"включая такие режимы смешивания, как «Нормальный», «Добавление», "
+"«Вычитание», «Умножение», «Только светлое», «Только тёмное», «Разница», а "
+"также «LCH» и «Светимость». Такие режимы смешивания, как «Экран», "
+"«Рассеянный свет» и «Перекрытие» являются фиксированными, поскольку "
+"предназначены для работы с данными, ориентированными на отображающее "
+"устройство."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1124(para)
+msgid ""
+"Many (too many to list but certainly not all, as some editing operations are "
+"designed to work with display-referred data) GIMP 2.10 editing operations "
+"also are unclamped, including Levels, Exposure, transforms such as scaling "
+"and rotating, and various filter operations such as Gaussian blur."
+msgstr ""
+"Многие (очень многие, чтобы перечислить их здесь все, но однозначно не все, "
+"так как некоторые операции редактирования предназначены для работы с "
+"данными, ориентированными на отображающее устройство) операции "
+"редактирования в GIMP 2.10 также являются нефиксированными, включая "
+"«Уровни», «Экспозиция», такие преобразования, как масштабирование и "
+"повороты, а также некоторые операции фильтров, например, Гауссово размывание."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1131(para)
+msgid ""
+"Portions of the above explanation of \"high dynamic range\" are slightly "
+"modified excerpts from the <ulink url=\"http://ninedegreesbelow.com/"
+"photography/display-referred-scene-referred.html#scene-referred\">Models for "
+"image editing: Display-referred and scene-referred</ulink>. These excerpts "
+"are quoted by permission and the modified excerpts are licensed as <ulink "
+"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative "
+"Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>."
+msgstr ""
+"Части вышеприведённого определения «высокого динамического "
+"диапазона»являются слегка изменёнными выдержками из руководства <ulink url="
+"\"http://ninedegreesbelow.com/photography/display-referred-scene-referred."
+"html#scene-referred\">Models for image editing: Display-referred and scene-"
+"referred</ulink>(Англ.). Эти выдержки цитируются с разрешения, а изменённые "
+"фрагменты публикуются на условиях лицензии <ulink url=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.en_US\"> Creative Commons "
+"Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</ulink>. "
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1143(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1146(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Гистограмма"
-#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
-msgid "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us describe what we see in
everyday life; a light green, a pale pink, a dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics
into account. HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that with the Color
Picker tool; when you change a color in one of the color models, the other one also changes. Brave souls can
read <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
-msgstr "Режим RGB более всего подходит для компьютерных экранов, но не позволяет описать всё, что можно
видеть в природе, например светло-зелёный, бледно-розовый, ярко-красный. Модель HSV принимает это во
внимание. HSV и RGB не полностью независимы друг от друга. Это видно в инструменте <quote>Пипетка</quote>;
при изменении цвета в одной модели меняется значение и в другой модели. В книге <xref
linkend=\"bibliography-books-grokking\" /> описана эта зависимость."
+#: src/glossary/glossary.xml:1149(para)
+msgid ""
+"In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
+"statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
+"The histogram of an image tells you about the occurrence of gray values or "
+"color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. "
+"In a color image, you can create one histogram with information about all "
+"possible colors, or three histograms for the individual color channels. The "
+"latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale "
+"images and therefore further processing is immediately possible."
+msgstr ""
+"В работе над цифровыми изображениями гистограмма это график, показывающий "
+"статистическую частоту значений серого или цвета в изображении. Гистограмма "
+"изображения показывает не только число значений серого или цвета, но и "
+"диапазон контраста и яркости. В цветных изображениях можно создать одну "
+"гистограмму для всех цветов или три гистограммы, по одной на каждый канал "
+"цвета. Второй вариант более полезен, так как предоставляет дополнительные "
+"возможности преобразования, поскольку большинство операций совершаются на "
+"серых изображениях."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1168(para)
+msgid ""
+"HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
+"components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
+"the color is) and Value (the brightness)."
+msgstr ""
+"HSV — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link>, "
+"содержащая компоненты тона (цвет, как синий или красный), насыщенности "
+"(интенсивность цвета) и яркости."
-#: src/glossary/glossary.xml:911(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1173(para)
+msgid ""
+"The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
+"describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
+"dazzling red, etc. The HSV model takes these characteristics into account. "
+"HSV and RGB are not completely independent of each other. You can see that "
+"with the Color Picker tool; when you change a color in one of the color "
+"models, the other one also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking "
+"the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
+msgstr ""
+"Режим RGB более всего подходит для компьютерных экранов, но не позволяет "
+"описать всё, что можно видеть в природе, например светло-зелёный, бледно-"
+"розовый, ярко-красный. Модель HSV принимает это во внимание. HSV и RGB не "
+"полностью независимы друг от друга. Это видно в инструменте <quote>Пипетка</"
+"quote>; при изменении цвета в одной модели меняется значение и в другой "
+"модели. В книге <xref linkend=\"bibliography-books-grokking\" /> описана эта "
+"зависимость."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1185(para)
msgid "Brief description of the HSV components:"
msgstr "Короткое описание компонентов HSV:"
-#: src/glossary/glossary.xml:913(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:1187(term)
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
-#: src/glossary/glossary.xml:915(para)
-msgid "This is the color itself, which results from the combination of primary colors. All shades (except
for the gray levels) are represented in a <emphasis>chromatic circle</emphasis>: yellow, blue, and also
purple, orange, etc. The chromatic circle (or <quote>color wheel</quote>) values range between 0° and 360°.
(The term <quote>color</quote> is often used instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary
colors</quote>.)"
-msgstr "Сам цвет — результат наложения основных цветов. Все оттенки (кроме серого) показаны на
<emphasis>хроматическом круге</emphasis>: жёлтый, синий, а также фиолетовый, оранжевый, и т.п. Значения в
хроматическом круге (или <quote>цветовое колесо</quote>) могут быть от 0° до 360°. (Термин
<quote>Цвет</quote> часто используется вместо <quote>Тона</quote>. Цвета RGB - <quote>основные
цвета</quote>.) "
-
-#: src/glossary/glossary.xml:928(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1625(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1189(para)
+msgid ""
+"This is the color itself, which results from the combination of primary "
+"colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
+"<emphasis>chromatic circle</emphasis>: yellow, blue, and also purple, "
+"orange, etc. The chromatic circle (or <quote>color wheel</quote>) values "
+"range between 0° and 360°. (The term <quote>color</quote> is often used "
+"instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
+"quote>.)"
+msgstr ""
+"Сам цвет — результат наложения основных цветов. Все оттенки (кроме серого) "
+"показаны на <emphasis>хроматическом круге</emphasis>: жёлтый, синий, а также "
+"фиолетовый, оранжевый, и т.п. Значения в хроматическом круге (или "
+"<quote>цветовое колесо</quote>) могут быть от 0° до 360°. (Термин "
+"<quote>Цвет</quote> часто используется вместо <quote>Тона</quote>. Цвета RGB "
+"- <quote>основные цвета</quote>.) "
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1202(term) src/glossary/glossary.xml:2030(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2197(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2204(secondary)
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
-#: src/glossary/glossary.xml:930(para)
-msgid "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color is a shade of gray. As the
saturation increases, the color becomes a pastel shade. A completely saturated color is pure. Saturation
values go from 0 to 100, from white to the purest color."
-msgstr "Определяет бледность цвета. Полностью ненасыщенный цвет становится просто оттенком серого. Полностью
насыщенный цвет становится чистым цветом. Значение насыщенности может быть от 0 до 100, от белого до чистого
цвета."
+#: src/glossary/glossary.xml:1204(para)
+msgid ""
+"This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
+"is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
+"shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to "
+"100, from white to the purest color."
+msgstr ""
+"Определяет бледность цвета. Полностью ненасыщенный цвет становится просто "
+"оттенком серого. Полностью насыщенный цвет становится чистым цветом. "
+"Значение насыщенности может быть от 0 до 100, от белого до чистого цвета."
-#: src/glossary/glossary.xml:940(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1214(term) src/glossary/glossary.xml:2421(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2424(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2428(secondary)
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
-#: src/glossary/glossary.xml:942(para)
-msgid "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the amount of light emitted by a
color. You can see a change of luminosity when a colored object is moved from being in the shadow to being in
the sun, or when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. Pixel values in the
three channels are also luminosities: <quote>Value</quote> in the HSV color model is the maximum of these
elementary values in the RGB space (scaled to 0-100)."
-msgstr "Определяет световую интенсивность. Это количество света, испускаемого цветом. Яркость изменяется,
когда, например, цветной объект перенести из тени на солнце. Значение яркости может быть от 0 до 100.
Значения точек на экране - тоже значения яркости: <quote>Яркость</quote> в цветовой модели HSV есть векторная
сумма элементарных значений в модели RGB (масшабированных в диапазон от 0 до 100)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1216(para)
+msgid ""
+"This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
+"amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
+"a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or "
+"when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. "
+"Pixel values in the three channels are also luminosities: <quote>Value</"
+"quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
+"the RGB space (scaled to 0-100)."
+msgstr ""
+"Определяет световую интенсивность. Это количество света, испускаемого "
+"цветом. Яркость изменяется, когда, например, цветной объект перенести из "
+"тени на солнце. Значение яркости может быть от 0 до 100. Значения точек на "
+"экране - тоже значения яркости: <quote>Яркость</quote> в цветовой модели HSV "
+"есть векторная сумма элементарных значений в модели RGB (масшабированных в "
+"диапазон от 0 до 100)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1234(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1237(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1241(secondary)
msgid "HTML notation"
msgstr "Нотация HTML"
-#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
-msgid "A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</quote> symbol indicates that
the numbers which follow it are encoded in hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits
which make up a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form <quote>#rrggbb</quote>, where
<quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents green and <quote>bb</quote> represents blue."
-msgstr "Шестнадцатиричная тройка — способ кодирования цвета для компьютера. Символ <quote>#</quote>
указывает, что за ним последуют шестнадцатиричные цифры. Каждый компонент цвета представлен двумя цифрами, в
итоге дающие три пары чисел в форме <quote>#rrggbb</quote>, где <quote>rr</quote> значит красный,
<quote>gg</quote> — зелёный и <quote>bb</quote> — синий."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1244(para)
+msgid ""
+"A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
+"quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
+"hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits which make up "
+"a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form <quote>#rrggbb</"
+"quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents "
+"green and <quote>bb</quote> represents blue."
+msgstr ""
+"Шестнадцатиричная тройка — способ кодирования цвета для компьютера. Символ "
+"<quote>#</quote> указывает, что за ним последуют шестнадцатиричные цифры. "
+"Каждый компонент цвета представлен двумя цифрами, в итоге дающие три пары "
+"чисел в форме <quote>#rrggbb</quote>, где <quote>rr</quote> значит красный, "
+"<quote>gg</quote> — зелёный и <quote>bb</quote> — синий."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1258(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1261(primary)
msgid "Image Hose"
msgstr "Поток изображений"
-#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
-msgid "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which consists of several images.
For example, you could have a brush with footprints, which consists of two images, one for the left footprint
and one for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear first, then a right
footprint, then a left one, etc. This type of brush is very powerful."
-msgstr "Поток изображений в <acronym>GIMP</acronym> это особая кисть, состоящая из нескольких изображений.
На пример, в кисти с отпечатками ног было бы два изображения, одно для левой, другое для правой ноги. При
рисовании этой кистью за отпечатком левой ноги следовал бы отпечаток правой и так далее. Это очень мощный тип
кисти."
+#: src/glossary/glossary.xml:1264(para)
+msgid ""
+"An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
+"consists of several images. For example, you could have a brush with "
+"footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one "
+"for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear "
+"first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
+"very powerful."
+msgstr ""
+"Поток изображений в <acronym>GIMP</acronym> это особая кисть, состоящая из "
+"нескольких изображений. На пример, в кисти с отпечатками ног было бы два "
+"изображения, одно для левой, другое для правой ноги. При рисовании этой "
+"кистью за отпечатком левой ноги следовал бы отпечаток правой и так далее. "
+"Это очень мощный тип кисти."
-#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
-msgid "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or <quote>animated brush</quote>.
An image hose is indicated in the Brushes dialog by a small red triangle in the lower right corner of the
brush's symbol."
-msgstr "Поток изображений иногда называется <quote>труба изображений</quote> или <quote>анимированая
кисть</quote>. Поток отмечен в диалоге <quote>Кисти</quote> красным треугольником в нижнем правом углу
символа кисти."
+#: src/glossary/glossary.xml:1272(para)
+msgid ""
+"An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
+"<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
+"dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's "
+"symbol."
+msgstr ""
+"Поток изображений иногда называется <quote>труба изображений</quote> или "
+"<quote>анимированая кисть</quote>. Поток отмечен в диалоге <quote>Кисти</"
+"quote> красным треугольником в нижнем правом углу символа кисти."
-#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
-msgid "For information concerning creating an image hose, please see the <xref
linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
-msgstr "За дополнительной информацией о потоке изображений обращайтесь к разделам <link
linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> и <link linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1278(para)
+msgid ""
+"For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
+"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
+"brushes\"/>."
+msgstr ""
+"За дополнительной информацией о потоке изображений обращайтесь к разделам "
+"<link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> и <link linkend=\"gimp-using-"
+"brushes\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1288(phrase)
msgid "Incremental, paint mode"
msgstr "Дополняющий, режим рисования"
-#: src/glossary/glossary.xml:1017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1291(primary)
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
-#: src/glossary/glossary.xml:1020(para)
-msgid "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly on the active layer. When
it is set, each additional stroke of the brush increases the effect of the brush, up to the maximum opacity
for the brush."
-msgstr "Дополняющий режим это когда каждый мазок кисти наносится прямо на активный слой изображения. При его
выборе, каждый дополнительный мазок постепенно усиливает эффект кисти до максимальной непрозрачности кисти."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
-msgid "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, which is then combined
with the active layer. The maximum effect of a brush is then determined by the opacity, and stroking with the
brush repeatedly does not increase the effect beyond this limit."
-msgstr "Если дополнительный режим не выбран, мазки кисти наносятся на буфер холста, который затем сливается
с активным слоем. Максимальный эффект кисти в этом случае определяется непрозрачностью и повторное нанесение
мазков не меняет эффект сверх этого предела."
+#: src/glossary/glossary.xml:1294(para)
+msgid ""
+"Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
+"on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
+"increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
+msgstr ""
+"Дополняющий режим это когда каждый мазок кисти наносится прямо на активный "
+"слой изображения. При его выборе, каждый дополнительный мазок постепенно "
+"усиливает эффект кисти до максимальной непрозрачности кисти."
-#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
-msgid "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 percent. The image on the left
shows non-incremental painting and the image on the right shows the difference with incremental painting."
-msgstr "Два изображения выше были созданы кистью с параметром промежутка в 60%. Изображение слева показывает
недополняющее рисование, изображение справа было создано в дополняющем режиме."
+#: src/glossary/glossary.xml:1300(para)
+msgid ""
+"If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
+"which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
+"is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly "
+"does not increase the effect beyond this limit."
+msgstr ""
+"Если дополнительный режим не выбран, мазки кисти наносятся на буфер холста, "
+"который затем сливается с активным слоем. Максимальный эффект кисти в этом "
+"случае определяется непрозрачностью и повторное нанесение мазков не меняет "
+"эффект сверх этого предела."
-#: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
-msgid "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, except those which have a
<quote>rate</quote> control, which automatically implies an incremental effect. You can set it by checking
the <guilabel moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog for the tool
(Paintbrush, Pencil and Eraser)."
-msgstr "Параметр <quote>Дополняющий режим</quote> содержится в нескольких инструментах кисти, кроме тех,
содержащих параметр <quote>скорость</quote>, подразумевающий дополняющий эффект. Его можно выбрать флажком
<guilabel moreinfo=\"none\">Дополняющий</guilabel> в диалоге параметров инструмента для кисти, карандаша и
ластика."
+#: src/glossary/glossary.xml:1320(para)
+msgid ""
+"The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
+"percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
+"on the right shows the difference with incremental painting."
+msgstr ""
+"Два изображения выше были созданы кистью с параметром промежутка в 60%. "
+"Изображение слева показывает недополняющее рисование, изображение справа "
+"было создано в дополняющем режиме."
-#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
+msgid ""
+"Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
+"except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
+"implies an incremental effect. You can set it by checking the <guilabel "
+"moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog "
+"for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
+msgstr ""
+"Параметр <quote>Дополняющий режим</quote> содержится в нескольких "
+"инструментах кисти, кроме тех, содержащих параметр <quote>скорость</quote>, "
+"подразумевающий дополняющий эффект. Его можно выбрать флажком <guilabel "
+"moreinfo=\"none\">Дополняющий</guilabel> в диалоге параметров инструмента "
+"для кисти, карандаша и ластика."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1337(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1340(primary)
msgid "Indexed Colors"
msgstr "Индексированые цвета"
-#: src/glossary/glossary.xml:1070(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1344(secondary)
msgid "Indexed colors"
msgstr "Индексированые цвета"
-#: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
-msgid "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each pixel in the image is
assigned an 8-bit color number. The color which corresponds to this number is then put in a table (the
palette). Changing a color in the palette changes all the pixels which refer to this palette color. Although
you can create images in <emphasis>Indexed Color</emphasis> mode and can transform images to it, it is,
strictly speaking, not a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
-msgstr "В режиме индексированого цвета каждой точке изображения даётся цветовое восьмибитовое число. Цвет,
соответствующий этому числу, записывается в таблицу (палитру). Изменение цвета в таблице меняет цвет всех
точек, ссылающихся на запись этого цвета в таблице. И хотя можно создавать индексированые изображения и
пребразовывать существующие в индексированые, это не <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая
модель</link> в строгом смысле слова."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
-msgid "See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</link> section and the
<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert Image to Indexed Colors</link> command."
-msgstr "Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Индексированая палитра</link> и
команде <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Преобразовать изображение в индексированое</link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1347(para)
+msgid ""
+"Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
+"pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
+"corresponds to this number is then put in a table (the palette). Changing a "
+"color in the palette changes all the pixels which refer to this palette "
+"color. Although you can create images in <emphasis>Indexed Color</emphasis> "
+"mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
+msgstr ""
+"В режиме индексированого цвета каждой точке изображения даётся цветовое "
+"восьмибитовое число. Цвет, соответствующий этому числу, записывается в "
+"таблицу (палитру). Изменение цвета в таблице меняет цвет всех точек, "
+"ссылающихся на запись этого цвета в таблице. И хотя можно создавать "
+"индексированые изображения и пребразовывать существующие в индексированые, "
+"это не <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link> в "
+"строгом смысле слова."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1357(para)
+msgid ""
+"See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
+"link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
+"Image to Indexed Colors</link> command."
+msgstr ""
+"Обратитесь к главе <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog"
+"\">Индексированая палитра</link> и команде <link linkend=\"gimp-image-"
+"convert-indexed\">Преобразовать изображение в индексированое</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1368(phrase)
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
-#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
-msgid "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge (<quote>digitally zoom</quote>)
or otherwise transform (rotate, shear or give perspective to) a digital image, interpolation procedures are
used to compute the colors of the pixels in the transformed image. <acronym>GIMP</acronym> offers three
interpolation methods, which differ in quality and speed. In general, the better the quality, the more time
the interpolation takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation methods</link>)."
-msgstr "Интерполяция означает вычисление промежуточных значений. При увеличении (<quote>цифровой
масштаб</quote>) и других преобразованиях (вращение, сдвиг или придание перспективы) цифрового изображения,
функции интерполяции используются для вычисление цвета точек преобразованного изображения.
<acronym>GIMP</acronym> предоставляет три метода интерполяции, различающиеся по качеству и скорости. В общем,
чем лучше качество, тем больше времени займёт интерполяция (смотри <link
linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Методы интерполяции</link>)."
+#: src/glossary/glossary.xml:1371(para)
+msgid ""
+"Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
+"(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
+"give perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to "
+"compute the colors of the pixels in the transformed image. <acronym>GIMP</"
+"acronym> offers three interpolation methods, which differ in quality and "
+"speed. In general, the better the quality, the more time the interpolation "
+"takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation "
+"methods</link>)."
+msgstr ""
+"Интерполяция означает вычисление промежуточных значений. При увеличении "
+"(<quote>цифровой масштаб</quote>) и других преобразованиях (вращение, сдвиг "
+"или придание перспективы) цифрового изображения, функции интерполяции "
+"используются для вычисление цвета точек преобразованного изображения. "
+"<acronym>GIMP</acronym> предоставляет три метода интерполяции, различающиеся "
+"по качеству и скорости. В общем, чем лучше качество, тем больше времени "
+"займёт интерполяция (смотри <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods"
+"\">Методы интерполяции</link>)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1383(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
+"image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
+"\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform"
+"\">Transform</link> an image."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> интерполирует при <link linkend=\"gimp-image-scale"
+"\">Масштабировании</link> изображения, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
+"\">Масштабировании</link> слоя и при <link linkend=\"gimp-tools-transform"
+"\">Преобразовании</link> изображения."
-#: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale</link>
an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale</link> a layer, and when you <link
linkend=\"gimp-tools-transform\">Transform</link> an image."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> интерполирует при <link linkend=\"gimp-image-scale\">Масштабировании</link>
изображения, <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Масштабировании</link> слоя и при <link
linkend=\"gimp-tools-transform\">Преобразовании</link> изображения."
+#: src/glossary/glossary.xml:1394(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1397(primary)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
-#: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1400(para)
+msgid ""
+"IPTC is an acronym for International Press Telecommunications Council which "
+"developed the Information Interchange Model (IIM) for text, image and other "
+"media types metadata. Refer to <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-iptc"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"IPTC — это акроним организации International Press Telecommunications Council"
+" (Международный Совет по прессе и телекоммуникациям), "
+"разработавшей модель IIM (Information Interchange Model, модель обмена"
+" информацией) для типов мультимедийных метаданных, таких, как "
+"текст, изображения и другие. Смотрите <xref"
+" linkend=\"bibliography-online-wkpd-iptc\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1411(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1414(primary)
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
-#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
-msgid "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which supports compression and
works at all color depths. The image compression is adjustable, but beware: Too high a compression could
severely reduce image quality, since JPEG compression is lossy."
-msgstr "JPEG — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link>, поддерживающий сжатие и любую
цветовую глубину. Степень сжатия параметризирована, но нужно помнить, что слишком большое сжатие может сильно
ухудшить качество изображения, поскольку JPEG сжимает с потерями."
+#: src/glossary/glossary.xml:1417(para)
+msgid ""
+"JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
+"supports compression and works at all color depths. The image compression is "
+"adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
+"quality, since JPEG compression is lossy."
+msgstr ""
+"JPEG — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link>, "
+"поддерживающий сжатие и любую цветовую глубину. Степень сжатия "
+"параметризирована, но нужно помнить, что слишком большое сжатие может сильно "
+"ухудшить качество изображения, поскольку JPEG сжимает с потерями."
-#: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
-msgid "Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a lot of space. JPEG is a
good format for photographs and for computer-generated images (CGI). It is not well suited for:"
-msgstr "Формат JPEG удобен для создания графики для интернета, когда есть ограничения на размер изображения.
JPEG хорош для фотографий и изображений, созданных компьютером (CGI). Он не подходит для:"
+#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+msgid ""
+"Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
+"lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
+"generated images (CGI). It is not well suited for:"
+msgstr ""
+"Формат JPEG удобен для создания графики для интернета, когда есть "
+"ограничения на размер изображения. JPEG хорош для фотографий и изображений, "
+"созданных компьютером (CGI). Он не подходит для:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
-msgid "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in which there are many
neighboring pixels with the same color values, few colors and hard edges,"
-msgstr "Цифровых чертежей (например, скриншоты или векторная графика), где множество соседних точек имеют
тот же цвет, где мало цветов и резкие границы,"
+#: src/glossary/glossary.xml:1431(para)
+msgid ""
+"digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
+"which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
+"colors and hard edges,"
+msgstr ""
+"Цифровых чертежей (например, скриншоты или векторная графика), где множество "
+"соседних точек имеют тот же цвет, где мало цветов и резкие границы,"
-#: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1438(para)
msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
msgstr "чёрно-белые изображения (без оттенков серого, один бит на точку) или"
-#: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1444(para)
msgid "half-toned images (newsprint)."
msgstr "полутонированые изображения (газетная бумага)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
-msgid "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of images."
-msgstr "Другие форматы, такие как GIF, PNG или JBIG лучше подходят для таких изображений."
+#: src/glossary/glossary.xml:1447(para)
+msgid ""
+"Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
+"images."
+msgstr ""
+"Другие форматы, такие как GIF, PNG или JBIG лучше подходят для таких "
+"изображений."
-#: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
-msgid "In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving a JPEG file causes a
new, lossy compression. Increasing the quality factor later will not bring back the image information which
was lost."
-msgstr "В основном, преобразования JPEG не обратимы. Открытие и сохранение файла JPEG создаёт новое сжатие с
потерями. Увеличение коэффициента качества не вернёт потеряные данные."
+#: src/glossary/glossary.xml:1451(para)
+msgid ""
+"In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
+"a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
+"later will not bring back the image information which was lost."
+msgstr ""
+"В основном, преобразования JPEG не обратимы. Открытие и сохранение файла "
+"JPEG создаёт новое сжатие с потерями. Увеличение коэффициента качества не "
+"вернёт потеряные данные."
-#: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1462(phrase)
msgid "L*a*b*"
msgstr "L*a*b*"
-#: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
-msgid "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link
linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the 1930s by the Commission
Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all the colors that the human eye can perceive. That contains
the colors of the RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by three values:
L, a and b. Here, the L stands for the luminance component — corresponding to the gray value — and a and b
represent the red-green and blue-yellow parts of the color, respectively."
-msgstr "Цветовое пространство Lab (также называемое L*a*b*) как <link
linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link> было разработано в начале 1930-ых международной
комиссией по освещению, МКО (Commission International d'Eclairage, CIE). Оно включает все цвета, которые
способен видеть человеческий глаз. Оно включает цветовые пространства RGB и CMYK, среди прочих. В Lab цвет
указывается тремя значениями: L, a и b. L означает яркость — соответствует значению серого — а a и b
представляют, соответственно, красно-зелёную и сине-жёлтую часть цвета."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
-msgid "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and output devices. For that
reason, it is used as an exchange format between devices. Lab is also the internal color model of PostScript
Level II."
-msgstr "В отличие от RGB или CMYK, Lab не зависит от устройств ввода и вывода. Поэтому оно используется как
формат обмена между устройствами. Lab — внутреннее цветовое пространство стандарта PostScript Уровень 2."
+#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
+msgid ""
+"The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
+"1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all "
+"the colors that the human eye can perceive. That contains the colors of the "
+"RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by "
+"three values: L, a and b. Here, the L stands for the luminance component — "
+"corresponding to the gray value — and a and b represent the red-green and "
+"blue-yellow parts of the color, respectively."
+msgstr ""
+"Цветовое пространство Lab (также называемое L*a*b*) как <link linkend="
+"\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link> было разработано в начале "
+"1930-ых международной комиссией по освещению, МКО (Commission International "
+"d'Eclairage, CIE). Оно включает все цвета, которые способен видеть "
+"человеческий глаз. Оно включает цветовые пространства RGB и CMYK, среди "
+"прочих. В Lab цвет указывается тремя значениями: L, a и b. L означает "
+"яркость — соответствует значению серого — а a и b представляют, "
+"соответственно, красно-зелёную и сине-жёлтую часть цвета."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1477(para)
+msgid ""
+"In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
+"output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
+"devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II."
+msgstr ""
+"В отличие от RGB или CMYK, Lab не зависит от устройств ввода и вывода. "
+"Поэтому оно используется как формат обмена между устройствами. Lab — "
+"внутреннее цветовое пространство стандарта PostScript Уровень 2."
-#: src/glossary/glossary.xml:1197(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1488(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1491(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
-#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
-msgid "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less transparent. Each layer
represents an aspect of the image and the image is the sum of all of these aspects. The layer at the bottom
of the stack is the background layer. The layers above it are the components of the foreground."
-msgstr "О слоях можно думать как о стопке более или менее прозрачных диапозитивов. Каждый слой представляет
собой какой-то аспект изображения и изображение суть сумма этих аспектов. Слой внизу стопки называется слоем
фона. Слои выше создают передний план изображения."
+#: src/glossary/glossary.xml:1494(para)
+msgid ""
+"You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
+"transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
+"the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the "
+"background layer. The layers above it are the components of the foreground."
+msgstr ""
+"О слоях можно думать как о стопке более или менее прозрачных диапозитивов. "
+"Каждый слой представляет собой какой-то аспект изображения и изображение "
+"суть сумма этих аспектов. Слой внизу стопки называется слоем фона. Слои выше "
+"создают передний план изображения."
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
-msgid "You can view and manage the layers of the image through the <link
linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
-msgstr "Слои можно видеть и управлять ими в диалоге <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Слои </link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1501(para)
+msgid ""
+"You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
+"\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
+msgstr ""
+"Слои можно видеть и управлять ими в диалоге <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
+"\">Слои </link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:1506(title)
msgid "Example image with layers"
msgstr "Пример изображения со слоями"
-#: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1513(para)
msgid "Representation of an image with layers"
msgstr "Представление изображения с помощью слоёв"
-#: src/glossary/glossary.xml:1230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1521(para)
msgid "The final image"
msgstr "Конечное изображение"
-#: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1529(phrase)
msgid "Marching Ants"
msgstr "Муравьиная дорожка"
-#: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
-msgid "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a selection. The line is
animated, so it looks as if little ants are running around behind each other."
-msgstr "Термин муравьиная дорожка (или шагающие муравьи) описывает штриховую линию, обрамляющую выделение.
Линия анимирована и выглядит как бегущие друг за другом муравьи."
+#: src/glossary/glossary.xml:1532(para)
+msgid ""
+"Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
+"selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
+"around behind each other."
+msgstr ""
+"Термин муравьиная дорожка (или шагающие муравьи) описывает штриховую линию, "
+"обрамляющую выделение. Линия анимирована и выглядит как бегущие друг за "
+"другом муравьи."
-#: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1542(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1545(primary)
msgid "Masks"
msgstr "Маски"
-#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
-msgid "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an image (selection mask).
You can remove this mask by painting with white color, and you can complete it by painting with black color.
When the mask is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others will be
transparent) or will be selected, according to the type of mask."
-msgstr "Маска смотрится как тюль, наброшеная на слой (маска слоя) или все слои (маска выделения). Маску
можно уменьшить, нарисовав поверх её белым, или увеличить, нарисовав на ней чёрным. Когда маска
<quote>применена</quote>, незамаскированые точки останутся видимыми (другие станут прозрачными) или будут
выделены, взависимости от типа маски."
+#: src/glossary/glossary.xml:1549(para)
+msgid ""
+"A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
+"image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
+"color, and you can complete it by painting with black color. When the mask "
+"is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others "
+"will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
+msgstr ""
+"Маска смотрится как тюль, наброшеная на слой (маска слоя) или все слои "
+"(маска выделения). Маску можно уменьшить, нарисовав поверх её белым, или "
+"увеличить, нарисовав на ней чёрным. Когда маска <quote>применена</quote>, "
+"незамаскированые точки останутся видимыми (другие станут прозрачными) или "
+"будут выделены, взависимости от типа маски."
-#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:1557(para)
msgid "There are two types of masks:"
msgstr "Есть два типа маски:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
-msgid "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The layer mask represents the
Alpha channel of the layer and allows you to manage its transparency. By painting on the layer mask, you can
make parts of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer transparent, painting with
white makes the layer opaque and painting with shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use
all paint tools to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use the Layer mask
for transition effects, volume effects, merging elements from another image, etc. See the <link
linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section for more details."
-msgstr "<emphasis>Маска слоя</emphasis>: у каждого слоя может быть своя маска. Маска слоя представляет собой
канал альфа слоя и позволяет управлять прозрачностью слоя. Рисуя на маске слоя, части слоя можно сделать
прозрачными или непрозрачными: рисование чёрным делает слой прозрачным, рисование белым — непрозрачным,
рисование оттенками серого — разной степени прозрачности. Для рисования на маске можно использовать все
инструменты рисования. Также можно применить фильтр и операции буфера обмена. Маску слоя можно использовать
для эффектов перех�
�да, �
�бъёма, слияния частей из разных изображений и т.д. За дополнительной информацией обращайтесь к главе <link
linkend=\"gimp-layer-mask\">Маска слоя</link>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
-msgid "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</emphasis>: Channel Masks
determine the transparency of a selection. By painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and
increase the selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you create a selection very
precisely. You can also save your selections to a Channel Mask with the <link
linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to Channel</link> command. You can retrieve it later by using the
<quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Channel menu</link>.
Channel masks are so important in <acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the <link
linkend=\"gimp-qmask\">Quick mask</link>. See the <link
linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection mask</link> section for more details."
-msgstr "<emphasis>Маска канала</emphasis>, или <emphasis>Маска выделения</emphasis>: определяет прозрачность
выделения. Рисование на маске белым удаляет ту часть маски и увеличивает выделение, рисование чёрным
увеличивает маску и уменьшает выделение. Эта процедура позволяет указать выделение с высокой точностью.
Выделение также можно сохранить в маску канала при помощи команды <link
linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Сохранить в канал</link>. Его можно потом вызвать командой <quote>Канал
в выделение</quote> из <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Меню канала</link>. Маски канала настолько важны в
<acron
ym>GIMP<
/acronym>, что был специально реализован особый тип этой маски: <link linkend=\"gimp-qmask\">Быстрая
маска</link>. За подробностями обращайтесь к главе <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">Маска
выделения</link>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1560(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
+"layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
+"manage its transparency. By painting on the layer mask, you can make parts "
+"of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer "
+"transparent, painting with white makes the layer opaque and painting with "
+"shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools "
+"to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use "
+"the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements from "
+"another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</"
+"link> section for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Маска слоя</emphasis>: у каждого слоя может быть своя маска. Маска "
+"слоя представляет собой канал альфа слоя и позволяет управлять прозрачностью "
+"слоя. Рисуя на маске слоя, части слоя можно сделать прозрачными или "
+"непрозрачными: рисование чёрным делает слой прозрачным, рисование белым — "
+"непрозрачным, рисование оттенками серого — разной степени прозрачности. Для "
+"рисования на маске можно использовать все инструменты рисования. Также можно "
+"применить фильтр и операции буфера обмена. Маску слоя можно использовать для "
+"эффектов перехода, объёма, слияния частей из разных изображений и т.д. За "
+"дополнительной информацией обращайтесь к главе <link linkend=\"gimp-layer-"
+"mask\">Маска слоя</link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1576(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
+"emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
+"painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the "
+"selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you "
+"create a selection very precisely. You can also save your selections to a "
+"Channel Mask with the <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to "
+"Channel</link> command. You can retrieve it later by using the "
+"<quote>Channel to selection</quote> command from the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-menu\">Channel menu</link>. Channel masks are so important in "
+"<acronym>GIMP</acronym> that a special type has been implemented: the <link "
+"linkend=\"gimp-qmask\">Quick mask</link>. See the <link linkend=\"gimp-"
+"channel-mask\">Selection mask</link> section for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Маска канала</emphasis>, или <emphasis>Маска выделения</emphasis>: "
+"определяет прозрачность выделения. Рисование на маске белым удаляет ту часть "
+"маски и увеличивает выделение, рисование чёрным увеличивает маску и "
+"уменьшает выделение. Эта процедура позволяет указать выделение с высокой "
+"точностью. Выделение также можно сохранить в маску канала при помощи команды "
+"<link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Сохранить в канал</link>. Его "
+"можно потом вызвать командой <quote>Канал в выделение</quote> из <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">Меню канала</link>. Маски канала настолько "
+"важны в <acronym>GIMP</acronym>, что был специально реализован особый тип "
+"этой маски: <link linkend=\"gimp-qmask\">Быстрая маска</link>. За "
+"подробностями обращайтесь к главе <link linkend=\"dialogs-selection-masks"
+"\">Маска выделения</link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1601(phrase)
msgid "Moiré Effect"
msgstr "Эффект Муар"
-#: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1604(primary)
msgid "Moiré"
msgstr "Муар"
-#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
-msgid "The moiré effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended pattern which appears
when a regular pattern of grids or lines interferes with another regular pattern placed over it. This can
happen, for example, when you are scanning an image with a periodic structure (such as a checkered shirt or a
half-toned image), scanning a digital image, taking a digital photograph of a periodic pattern, or even when
silkscreening."
-msgstr "Эффект муар — нежелательный узор, появляющийся, когда одна регулярная сетка или набор линий
пересекает другую сетку или набор линий. Это может случится, например, при сканировании изображения с
периодической структурой (такой как рубашка в клеточку), сканировании цифрового изображения, фотографировании
на цифровой фотоаппарат."
+#: src/glossary/glossary.xml:1607(para)
+msgid ""
+"The moiré effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
+"pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
+"with another regular pattern placed over it. This can happen, for example, "
+"when you are scanning an image with a periodic structure (such as a "
+"checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a "
+"digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
+msgstr ""
+"Эффект муар — нежелательный узор, появляющийся, когда одна регулярная сетка "
+"или набор линий пересекает другую сетку или набор линий. Это может случится, "
+"например, при сканировании изображения с периодической структурой (такой как "
+"рубашка в клеточку), сканировании цифрового изображения, фотографировании на "
+"цифровой фотоаппарат."
-#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
-msgid "If you discover the problem in time, the best solution is to move the original image a little bit in
the scanner or to change the camera angle slightly."
-msgstr "Если эффект заметить вовремя, то его можно уменьшить. Лучший способ — слегка сдвинуть исходное
изображение в сканере или изменить угол фотоаппарата."
+#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
+msgid ""
+"If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
+"original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
+"slightly."
+msgstr ""
+"Если эффект заметить вовремя, то его можно уменьшить. Лучший способ — слегка "
+"сдвинуть исходное изображение в сканере или изменить угол фотоаппарата."
-#: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
-msgid "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some filters which may help
you with the problem. For more information, see the <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and
<link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
-msgstr "Если невозможно воссоздать исходное изображение, <acronym>GIMP</acronym> предоставляет несколько
фильтров, которые могут помочь. За подробростями обращайтесь к главам о фильтрах <link
linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление пятен</link> и <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Нелинейный
фильтр</link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1621(para)
+msgid ""
+"If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
+"filters which may help you with the problem. For more information, see the "
+"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
+"\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
+msgstr ""
+"Если невозможно воссоздать исходное изображение, <acronym>GIMP</acronym> "
+"предоставляет несколько фильтров, которые могут помочь. За подробростями "
+"обращайтесь к главам о фильтрах <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Удаление "
+"пятен</link> и <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Нелинейный фильтр</link>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1634(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1643(primary)
msgid "Parasite"
msgstr "Паразит"
-#: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2011(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2440(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2445(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2455(secondary)
msgid "XCF"
msgstr "XCF"
-#: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2014(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1640(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2448(primary)
msgid ".xcf"
msgstr ".xcf"
-#: src/glossary/glossary.xml:1355(para)
-msgid "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A parasite is identified by a
name, and can be thought of as an extension to the other information in an XCF file."
-msgstr "Паразит — дополнительные данные, записаные в файл XCF. У него есть название и обычно служить
дополнением к другой информации в файле XCF."
+#: src/glossary/glossary.xml:1646(para)
+msgid ""
+"A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
+"parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
+"the other information in an XCF file."
+msgstr ""
+"Паразит — дополнительные данные, записаные в файл XCF. У него есть название "
+"и обычно служить дополнением к другой информации в файле XCF."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1651(para)
+msgid ""
+"Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
+"ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
+"other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the "
+"TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with "
+"and EXIF data."
+msgstr ""
+"Паразиты компонента изображения могут быть считаны дополнениями "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Дополнения также могут указать свои паразиты, "
+"игнорируемые другими дополнениями. Паразиты включают различные комментарии, "
+"параметры сохранения для форматов файла TIFF, JPEG или PNG, значение гамма "
+"при создании изображения и данные EXIF."
-#: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
-msgid "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Plug-ins may also
define their own parasite names, which are ignored by other plug-ins. Examples of parasites are comments, the
save options for the TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with and EXIF
data."
-msgstr "Паразиты компонента изображения могут быть считаны дополнениями <acronym>GIMP</acronym>. Дополнения
также могут указать свои паразиты, игнорируемые другими дополнениями. Паразиты включают различные
комментарии, параметры сохранения для форматов файла TIFF, JPEG или PNG, значение гамма при создании
изображения и данные EXIF."
+#: src/glossary/glossary.xml:1664(phrase)
+msgid "Pass-through"
+msgstr "Пропуск"
-#: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
-msgid "Path"
-msgstr "Контур"
+#: src/glossary/glossary.xml:1667(para)
+msgid ""
+"Normally, the layers inside a layer group are isolated from the rest of the "
+"image -- the layer group is essentially a separate sub-image, living inside "
+"the bigger image; you can merge the group into a single layer, replace the "
+"original group with it, and the result would be the same."
+msgstr ""
+"Обычно слои внутри группы слоёв изолированы от остального изображения — "
+"группа слоёв по сути является отдельным вложенным изображением. существующим "
+"внутри большего изображения; эту группу можно свети в один слой, заменить им "
+"исходную группу, и результат будет тем же самым."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1674(para)
+msgid ""
+"In following examples, the names of the relevant layers in the images "
+"specify the layer mode, with the composite mode in parentheses where "
+"applicable, and the layer's opacity."
+msgstr ""
+"В следующих примерах названия соответствующих слоёв изображения означают "
+"режим слоя, с режимом совмещения в скобках, там, где применимо, а также "
+"непрозрачность слоя."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1685(para)
+msgid ""
+"In this example, the group uses Normal mode; note that the green and blue "
+"layers don't affect the red layer: the green layer's color isn't added to "
+"the the red layer's color, and the blue layer only erases the green layer."
+msgstr ""
+"В этом примере для группы используется нормальный режим; обратите внимание, "
+"что зелёный и синий слои не влияют на красный слой: цвет зелёного слоя не "
+"добавляется к цвету красного слоя, а синий слой стирает только зелёный слой."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
+msgid ""
+"Layer groups using Pass-through mode are different: the layers inside them "
+"<quote>see</quote> the layers below the group, and interact with them "
+"according to their layer mode."
+msgstr ""
+"Группы слоёв, где используется режим пропуска, отличаются: слои внутри этих "
+"групп «видят» всё, что ниже группы, и взаимодействуют с ними согласно режиму "
+"слоя."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1705(para)
+msgid ""
+"In this example, the group uses Pass-through mode. Note that the green "
+"layer's color <emphasis>is</emphasis> added to the red layer's color, and "
+"the blue layer erases both the green and the red layers."
+msgstr ""
+"В этом примере для группы используется проходной режим. Обратите внимание, "
+"что цвет зелёного слоя <emphasis>добавляется</emphasis> к цвету красного "
+"слоя, а синий слой стирает как зелёный, так и красный слои."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1714(para)
+msgid ""
+"In simple cases, pass-through groups behave as though there is no group "
+"involved at all."
+msgstr ""
+"В простых случаях проходные группы ведут себя так, как будто бы группы не "
+"существует вовсе."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1724(para)
+msgid ""
+"The green and blue layers are not inside a group, and the result is the same "
+"as in the preceding example."
+msgstr ""
+"Зелёный и синий слои не находятся внутри группы, и результат является таким "
+"же, как и в предыдущем примере."
-#: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
-msgid "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In <acronym>GIMP</acronym>, it is
used to form the boundary of a selection, or to be <emphasis>stroked</emphasis> to create visible marks on an
image. Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it is not saved when the
image is written to a file (unless you use XCF format)."
-msgstr "Контур есть любая последовательность прямых отрезков и кривых. В<acronym>GIMP</acronym> контуры
используются для формирования границы выделения или для последующего <emphasis>штрихования</emphasis>. При
штриховании на изображении остаются видимые следы. В остальных случаях контур не влияет на изображение: он не
печатается и не сохраняется в файле изображения (кроме формата файла XCF)."
+#: src/glossary/glossary.xml:1730(para)
+msgid ""
+"In these cases, the group is primarily an organizational tool: it allows you "
+"to group together several layers, achieving some desired effect, and handle "
+"them as a unit."
+msgstr ""
+"В таких случаях группа представляет собой в первую очередь инструмент "
+"организации: с её помощью группируются несколько слоёв, достигая некоторую "
+"определённую цель, и далее с ними ведётся работа, как с целой единицей."
-#: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
-msgid "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and <link
linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic information on paths, and the <link
linkend=\"gimp-tool-path\">Path Tool</link> section for information on how to create and edit paths. You can
manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths dialog</link>."
-msgstr "За основной информацией о контурах обращайтесь к главам <link
linkend=\"gimp-concepts-paths\">Контуры</link> и <link linkend=\"gimp-using-paths\">Использование
контуров</link>, за информацией о создании и редактировании контуров обращайтесь к описанию инструмента <link
linkend=\"gimp-tool-path\">Контур</link>. Управление всеми контурами в изображении описано в главе о диалоге
<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Контуры</link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:1736(para)
+msgid ""
+"However, in general, pass-through groups are not equivalent to having no "
+"group at all. For example, when the group's opacity is less than 100%, pass-"
+"through groups still behave as a single unit, applying the opacity to the "
+"group as a whole (like a normal group would) rather than to the individual "
+"layers, while still letting the group layers interact with the background "
+"layers."
+msgstr ""
+"Тем не менее, как правило, проходные группы не совсем то же самое, что и "
+"отсутствие группы. Если, например, непрозрачность группы ниже 100%, то "
+"проходные группы по-прежнему ведёт себя как целая единица, непрозрачность "
+"применяется ко всей группе (как и в случае с нормальной группой), а не к "
+"отдельным слоям, в то ж время слои группы могут взаимодействовать с фоновыми "
+"слоями."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1744(title)
+msgid "Three images"
+msgstr "Три изображения"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1764(para)
+msgid ""
+"Compare these three images, which demonstrate the same compositions as "
+"above, with the group (or the individual layers, in the last example) having "
+"an opacity of 50%. When using pass-through groups to group together several "
+"layers achieving a collective effect, the group's opacity essentially lets "
+"you control the <quote>strength</quote> of the effect, which can't be "
+"achieved using either normal groups, or individual layers."
+msgstr ""
+"Сравните эти три изображения, представляющие ту же самую композицию, что и "
+"на иллюстрации выше, с группой (или отдельными слоями, как в последнем "
+"примере), непрозрачной на 50%. При использовании проходных групп в "
+"группировании нескольких слоёв для достижения совместного эффекта, "
+"непрозрачность группы по сути даёт возможность контролировать <quote>силу</"
+"quote> эффекта, чего невозможно достигнуть, используя нормальные группы или "
+"отдельные слои."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1778(phrase)
+msgid "Path"
+msgstr "Контур"
-#: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1781(para)
+msgid ""
+"A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
+"<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
+"to be <emphasis>stroked</emphasis> to create visible marks on an image. "
+"Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
+"is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
+msgstr ""
+"Контур есть любая последовательность прямых отрезков и кривых. "
+"В<acronym>GIMP</acronym> контуры используются для формирования границы "
+"выделения или для последующего <emphasis>штрихования</emphasis>. При "
+"штриховании на изображении остаются видимые следы. В остальных случаях "
+"контур не влияет на изображение: он не печатается и не сохраняется в файле "
+"изображения (кроме формата файла XCF)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1789(para)
+msgid ""
+"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
+"<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
+"information on paths, and the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path Tool</"
+"link> section for information on how to create and edit paths. You can "
+"manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
+"\">Paths dialog</link>."
+msgstr ""
+"За основной информацией о контурах обращайтесь к главам <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Контуры</link> и <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">Использование контуров</link>, за информацией о создании и редактировании "
+"контуров обращайтесь к описанию инструмента <link linkend=\"gimp-tool-path"
+"\">Контур</link>. Управление всеми контурами в изображении описано в главе о "
+"диалоге <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Контуры</link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1803(phrase)
msgid "PDB"
msgstr "PDF"
-#: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
-msgid "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make available are registered
in the Procedure Database (PDB). Developers can look up useful programming information about these functions
in the PDB by using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
-msgstr "Все функции <acronym>GIMP</acronym> и его дополнений регистрируются в базе процедур (PDB).
Разработчики могут вызвать <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Просмотр процедур</link>, чтобы прочитать
полезную информацию по программированию с этими функциями."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1420(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1806(para)
+msgid ""
+"All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
+"available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
+"look up useful programming information about these functions in the PDB by "
+"using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
+msgstr ""
+"Все функции <acronym>GIMP</acronym> и его дополнений регистрируются в базе "
+"процедур (PDB). Разработчики могут вызвать <link linkend=\"plug-in-dbbrowser"
+"\">Просмотр процедур</link>, чтобы прочитать полезную информацию по "
+"программированию с этими функциями."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1818(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1821(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1825(secondary)
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
-msgid "PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which
was developed by Adobe to address some of the deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to
be much smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, <acronym>GIMP</acronym>'s support of
the PDF format is through the free Ghostscript libraries."
-msgstr "<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формат файла</link> <quote>Портативный формат
документов</quote> (Portable Document Format, PDF) был разработан в Adobe, чтобы исправить некоторые проблемы
с PostScript. Что немаловажно, размеры файлов PDF обычно немного меньше соответствующих файлов PostScript.
Как и с PostScript, <acronym>GIMP</acronym> поддерживает формат PDF с помощью свободной библиотеки
Ghostscript."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1828(para)
+msgid ""
+"PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
+"deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be much "
+"smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
+"libraries."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формат файла</link> <quote>Портативный "
+"формат документов</quote> (Portable Document Format, PDF) был разработан в "
+"Adobe, чтобы исправить некоторые проблемы с PostScript. Что немаловажно, "
+"размеры файлов PDF обычно немного меньше соответствующих файлов PostScript. "
+"Как и с PostScript, <acronym>GIMP</acronym> поддерживает формат PDF с "
+"помощью свободной библиотеки Ghostscript."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1842(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1845(primary)
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
-#: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
-msgid "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A rectangular image may be
composed of thousands of pixels, each representing the color of the image at a given location. The value of a
pixel typically consists of several <link linkend=\"glossary-channels\">Channels</link>, such as the Red,
Green and Blue components of its color, and sometimes its Alpha (transparency)."
-msgstr "Точка — наименьший элемент изображения. Прямоугольное изображение может содержать тысячи точек,
каждая представляющая цвет изображения в этом месте. Значение точки обычно состоит из нескольких <link
linkend=\"glossary-channels\">каналов</link>, таких как красный, зелёный и синий и, иногда, альфа
(прозрачность)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1848(para)
+msgid ""
+"A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
+"rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
+"the color of the image at a given location. The value of a pixel typically "
+"consists of several <link linkend=\"glossary-channels\">Channels</link>, "
+"such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
+"Alpha (transparency)."
+msgstr ""
+"Точка — наименьший элемент изображения. Прямоугольное изображение может "
+"содержать тысячи точек, каждая представляющая цвет изображения в этом месте. "
+"Значение точки обычно состоит из нескольких <link linkend=\"glossary-channels"
+"\">каналов</link>, таких как красный, зелёный и синий и, иногда, альфа "
+"(прозрачность)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1862(anchor:xreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml:1863(phrase)
msgid "Plugin"
msgstr "Дополнение"
-#: src/glossary/glossary.xml:1461(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1866(primary)
msgid "Plugins"
msgstr "Дополнения"
-#: src/glossary/glossary.xml:1462(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1867(secondary)
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
-#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
-msgid "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external programs that run under the
control of the main GIMP application and provide specific functions on-demand. See <xref
linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> for further information."
-msgstr "Необязательные расширения для <acronym>GIMP</acronym>. Дополнения — внешние приложения, которые
запускаются и работают под контролем главного приложения <acronym>GIMP</acronym> и предоставляют определённую
функцию на лету. За дополнительной информацией обращайтесь сюда <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1870(para)
+msgid ""
+"Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
+"programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
+"specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Необязательные расширения для <acronym>GIMP</acronym>. Дополнения — внешние "
+"приложения, которые запускаются и работают под контролем главного приложения "
+"<acronym>GIMP</acronym> и предоставляют определённую функцию на лету. За "
+"дополнительной информацией обращайтесь сюда <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"plugins\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1881(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1884(primary)
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/glossary/glossary.xml:1482(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1887(primary)
msgid ".png"
msgstr ".png"
-#: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
-msgid "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce <quote>ping</quote>. This
recent format offers many advantages and a few drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the
JPEG format, but it is perfect for saving your images because you can save them several times without losing
data each time (it is used for this Help). It supports True Colors (several millions of colors), indexed
images (256 colors like GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
-msgstr "У <link linkend=\"glossary-fileformat\">формата файла</link> <quote>Портативная сетевая
графика</quote> (Portable Network Graphic, PNG) много преимуществ и мало недостатков. Он сжимает без потерь и
файлы получаются больше, чем у формата JPEG, но зато изображения можно сохранять много раз без потери
качества. (Он используется для настоящего руководства). Он поддерживает реальный цвет (несколько миллионов
цветов), индексированые изображения (256 цветов, как GIF), и 256 уровней прозрачности (тогда как GIF
поддерживает только два уровня)."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1890(para)
+msgid ""
+"PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
+"<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
+"drawbacks: it is not lossy and gives files more heavy than the JPEG format, "
+"but it is perfect for saving your images because you can save them several "
+"times without losing data each time (it is used for this Help). It supports "
+"True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like "
+"GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
+msgstr ""
+"У <link linkend=\"glossary-fileformat\">формата файла</link> "
+"<quote>Портативная сетевая графика</quote> (Portable Network Graphic, PNG) "
+"много преимуществ и мало недостатков. Он сжимает без потерь и файлы "
+"получаются больше, чем у формата JPEG, но зато изображения можно сохранять "
+"много раз без потери качества. (Он используется для настоящего руководства). "
+"Он поддерживает реальный цвет (несколько миллионов цветов), индексированые "
+"изображения (256 цветов, как GIF), и 256 уровней прозрачности (тогда как GIF "
+"поддерживает только два уровня)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1904(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml:1907(secondary)
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
-msgid "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by printers and other output
devices. It's also an excellent way to distribute documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support
PostScript directly: it depends on a powerful free software program called Ghostscript."
-msgstr "PostScript был разработан в Adobe как язык описания страниц, в основном использующийся принтерами и
другими устройствами вывода. Это также хороший формат для обмена документами. <acronym>GIMP</acronym> не
поддерживает PostScript напрямую: он использует для этих целей свободную библиотеку Ghostscript."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
-msgid "The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—lines, curves, text, paths,
etc.—in a resolution-independent way. PostScript is not very efficient, though, when it comes to representing
pixel-based raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for saving images that
are later going to be edited using <acronym>GIMP</acronym> or another graphics program."
-msgstr "Главная сила PostScript заключается в возможности описания векторной графики — линии, кривые, текст,
контуры и пр. — в независимом от разрешения формате. PostScript не очень эффективен для описания растровой
графики на уровне точек. Поэтому он не подходит для сохранения изображений для последующего редактирования в
<acronym>GIMP</acronym> или другом графическом редакторе."
+#: src/glossary/glossary.xml:1910(para)
+msgid ""
+"Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
+"printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
+"documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support PostScript directly: it "
+"depends on a powerful free software program called Ghostscript."
+msgstr ""
+"PostScript был разработан в Adobe как язык описания страниц, в основном "
+"использующийся принтерами и другими устройствами вывода. Это также хороший "
+"формат для обмена документами. <acronym>GIMP</acronym> не поддерживает "
+"PostScript напрямую: он использует для этих целей свободную библиотеку "
+"Ghostscript."
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1535(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1917(para)
+msgid ""
+"The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
+"lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
+"is not very efficient, though, when it comes to representing pixel-based "
+"raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for "
+"saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</"
+"acronym> or another graphics program."
+msgstr ""
+"Главная сила PostScript заключается в возможности описания векторной графики "
+"— линии, кривые, текст, контуры и пр. — в независимом от разрешения формате. "
+"PostScript не очень эффективен для описания растровой графики на уровне "
+"точек. Поэтому он не подходит для сохранения изображений для последующего "
+"редактирования в <acronym>GIMP</acronym> или другом графическом редакторе."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1930(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1933(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1940(secondary)
msgid "PSD"
msgstr "PSD"
-#: src/glossary/glossary.xml:1531(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1936(primary)
msgid ".psd"
msgstr ".psd"
-#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
-msgid "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link>, and it is
therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> in complexity. <acronym>GIMP</acronym>'s
ability to handle PSD files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not loaded, and only
older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe has now made the Photoshop Software Development Kit
— which includes their file format specifications — proprietary, and only available to a limited set of
developers approved by Adobe. This does not include the <acronym>GIMP</acronym> development team, and the
lack of information makes it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
-msgstr "PSD — собственный <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> для Adobe Photoshop и
поэтому схож по сложности с форматом <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>. <acronym>GIMP</acronym> не
полностью поддерживает файлы PSD: некоторые средства файлов PSD не загружаются и поддерживаются только старые
версии формата. К сожалению Adobe сделал пакет разработки приложений для Photoshop (а это включает и описание
формата файла) частным и доступным только для избранных и заверенных Adobe разработчиков. Комманда
разработчиков <acronym>GIMP</acronym> не в их числе, поэтому поддержка файлов PSD выходит с за�
�ерж�
�ой."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1943(para)
+msgid ""
+"PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
+"format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
+"\">XCF</link> in complexity. <acronym>GIMP</acronym>'s ability to handle PSD "
+"files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not "
+"loaded, and only older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe "
+"has now made the Photoshop Software Development Kit — which includes their "
+"file format specifications — proprietary, and only available to a limited "
+"set of developers approved by Adobe. This does not include the "
+"<acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes "
+"it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
+msgstr ""
+"PSD — собственный <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> "
+"для Adobe Photoshop и поэтому схож по сложности с форматом <link linkend="
+"\"glossary-xcf\">XCF</link>. <acronym>GIMP</acronym> не полностью "
+"поддерживает файлы PSD: некоторые средства файлов PSD не загружаются и "
+"поддерживаются только старые версии формата. К сожалению Adobe сделал пакет "
+"разработки приложений для Photoshop (а это включает и описание формата "
+"файла) частным и доступным только для избранных и заверенных Adobe "
+"разработчиков. Комманда разработчиков <acronym>GIMP</acronym> не в их числе, "
+"поэтому поддержка файлов PSD выходит с задержкой."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1963(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1966(primary)
msgid "Quantization"
msgstr "Квантизация"
-#: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
-msgid "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a number of fixed values by
matching the color to the nearest color in the colormap. Actual pixel values may have far more precision than
the discrete levels which can be displayed by a digital display. If the display range is too small, then
abrupt changes in colors (false contours, or banding) may appear where the color intensity changes from one
level to another. This is especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete colors."
-msgstr "Процесс замены цвета точки на одно из доступных значених путём нахождения ближайшего цвета в
цветовой карте называется квантизацией. Реальные значения точек могут быть указаны с большей точностью, чем
дискретные значения цифрового экрана. Если диапазон экрана слишком узок, то могут появится резкие скачки
цвета (ложные контуры или полосность) в местах, где интенсивность цвета меняется с одного уровня на другой.
Это особенно заметно в индексированых изображениях, у которых всего 256 и меньше отдельных цветов."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
-msgid "One way to reduce quantization effects is to use <link
linkend=\"glossary-dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> which perform
dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> (if you have enabled the dithering
option) and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, they
only work on RGB images and not on Indexed images."
-msgstr "Один из способов уменьшения эффектов квантизации — использовать <link
linkend=\"glossary-dithering\">Смешение</link>. В <acronym>GIMP</acronym> операции по смешению проводятся
инструментом <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Градиент</link> (при выборе параметра смешения) и командой
<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Преобразовать в индексированое</link>. Но они работают только с
изображениями RGB, не с индексироваными."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:1969(para)
+msgid ""
+"Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
+"number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
+"colormap. Actual pixel values may have far more precision than the discrete "
+"levels which can be displayed by a digital display. If the display range is "
+"too small, then abrupt changes in colors (false contours, or banding) may "
+"appear where the color intensity changes from one level to another. This is "
+"especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete "
+"colors."
+msgstr ""
+"Процесс замены цвета точки на одно из доступных значених путём нахождения "
+"ближайшего цвета в цветовой карте называется квантизацией. Реальные значения "
+"точек могут быть указаны с большей точностью, чем дискретные значения "
+"цифрового экрана. Если диапазон экрана слишком узок, то могут появится "
+"резкие скачки цвета (ложные контуры или полосность) в местах, где "
+"интенсивность цвета меняется с одного уровня на другой. Это особенно заметно "
+"в индексированых изображениях, у которых всего 256 и меньше отдельных цветов."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1979(para)
+msgid ""
+"One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
+"dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
+"which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-gradient"
+"\">Gradient tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the "
+"<link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> "
+"command. However, they only work on RGB images and not on Indexed images."
+msgstr ""
+"Один из способов уменьшения эффектов квантизации — использовать <link "
+"linkend=\"glossary-dithering\">подмешивание шума</link>. В <acronym>GIMP</"
+"acronym> эти операции выполняются с помощью инструментов <link linkend="
+"\"gimp-tool-gradient\">Градиент</link> (при выборе параметра подмешивания "
+"шума) и командой <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Преобразовать "
+"в индексированное</link>. Но эти команды работают только с изображениями "
+"RGB, а не с индексированными."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:1995(phrase)
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Цветопередача"
-#: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:1998(primary)
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
-#: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
-msgid "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/>
colors present in the source space that the destination space is incapable of producing. There are four
rendering intents defined by the ICC:"
-msgstr "Цветопередача ответственна за преобразование цветов вне <xref linkend=\"glossary-gamut\">цветового
охвата</xref> из исходного цветового пространства, где эти цвета присутствтуют в пространство цели, где эти
цвета отсутствуюти. ICC определяет четыре цветопередачи:"
+#: src/glossary/glossary.xml:2001(para)
+msgid ""
+"Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
+"linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
+"destination space is incapable of producing. There are four rendering "
+"intents defined by the ICC:"
+msgstr ""
+"Цветопередача ответственна за преобразование цветов вне <xref linkend="
+"\"glossary-gamut\">цветового охвата</xref> из исходного цветового "
+"пространства, где эти цвета присутствтуют в пространство цели, где эти цвета "
+"отсутствуюти. ICC определяет четыре цветопередачи:"
-#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2009(term)
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
-#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
-msgid "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales one gamut to fit into the
other while maintaining the relative position of colors."
-msgstr "Эта цветопередача используется для фотографий. Она масштабирует один цветовой охват, чтобы он
поместился в другой, не изменяя относительных мест цветов."
+#: src/glossary/glossary.xml:2011(para)
+msgid ""
+"This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
+"one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
+"colors."
+msgstr ""
+"Эта цветопередача используется для фотографий. Она масштабирует один "
+"цветовой охват, чтобы он поместился в другой, не изменяя относительных мест "
+"цветов."
-#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2019(term)
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
-msgid "This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not out of gamut are left
unchanged. Colors outside the gamut are converted to colors with the same lightness, but different
saturation, at the edge of the gamut."
-msgstr "Эта цветопередача используется в основном для стандартизированных цветов. Цвета в цветовом охвате
остаются без изменений. Цвета вне цветового охвата преобразуются в цвета с той же ярностью, на другой
насыщенностью на краю цветового охвата."
+#: src/glossary/glossary.xml:2021(para)
+msgid ""
+"This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
+"out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
+"colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the "
+"gamut."
+msgstr ""
+"Эта цветопередача используется в основном для стандартизированных цветов. "
+"Цвета в цветовом охвате остаются без изменений. Цвета вне цветового охвата "
+"преобразуются в цвета с той же ярностью, на другой насыщенностью на краю "
+"цветового охвата."
-#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
-msgid "This method is typically used for business graphics. The relative saturation of colors is mostly
maintained, but lightning is usually changed."
-msgstr "Этот метод используется для деловой графики. Относительная насыщенность в основном сохраняется, но
меняется яркость."
+#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
+msgid ""
+"This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
+"of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
+msgstr ""
+"Этот метод используется для деловой графики. Относительная насыщенность в "
+"основном сохраняется, но меняется яркость."
-#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
+#: src/glossary/glossary.xml:2040(term)
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
-#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
-msgid "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the native device white point of
the source image."
-msgstr "Эта цветопередача используется для корректуры. Она сохраняет собственную белую точку устройства
исходного изображения."
+#: src/glossary/glossary.xml:2042(para)
+msgid ""
+"This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
+"native device white point of the source image."
+msgstr ""
+"Эта цветопередача используется для корректуры. Она сохраняет собственную "
+"белую точку устройства исходного изображения."
-#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2060(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2065(phrase)
msgid "Additive color model"
msgstr "Дополнительная цветовая модель"
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
-msgid "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has components for Red, Green
and Blue. These colors are emitted by screen elements and not reflected as they are with paint. The resulting
color is a combination of the three primary RGB colors, with different degrees of lightness. If you look
closely at your television screen, whose pitch is less than that of a computer screen, you can see the red,
green and blue elements lit with different intensities. The RGB color model is <emphasis>additive</emphasis>."
-msgstr "В <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовой модели</link> RGB есть три компонента, для
красного, зелёного и синего. Это цвета, производимые элементами экрана, а не отражёнными, как при краске.
Конечный цвет представляет собой комбинацию этих трёх основных цветов RGB с разной степенью яркости. На
экране телевизора цветовые элемента красного, зелёного и синего больше таких же элементов компьютерного
экрана, и легче увидеть их разную интенсивность. Цветовая модель RGB <emphasis>дополнительная</emphasis>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
-msgid "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. That means there are 256
intensities (Values) available, resulting in 256×256×256 = 16,777,216 colors."
-msgstr "<acronym>GIMP</acronym> использует восемь битов на канал для каждого основного цвета. Это даёт
256×256×256 = 16,777,216 доступных цветов."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
-msgid "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a particular color. Why, for
instance, does 229R+205G+229B give a shade of pink? This depends upon the human eye and brain. There is no
color in nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three kinds of cones in the
retina. The same wavelength of light acting upon the three types of cones stimulates each of them
differently, and the mind has learned, after several million years of evolution, how to recognize a color
from these differences."
-msgstr "Основные цвета производят цвет неочевидным образом. На пример, почему 229R+205G+229B даёт
светло-розовый? Это зависит от глаза и мозга. Три вида колбочек глаза по-разному воспринимают основные цвета
видимого спектра, и мозг синтезирует из этих разниц информацию о цвете."
+#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
+msgid ""
+"RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
+"components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
+"elements and not reflected as they are with paint. The resulting color is a "
+"combination of the three primary RGB colors, with different degrees of "
+"lightness. If you look closely at your television screen, whose pitch is "
+"less than that of a computer screen, you can see the red, green and blue "
+"elements lit with different intensities. The RGB color model is "
+"<emphasis>additive</emphasis>."
+msgstr ""
+"В <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовой модели</link> RGB есть три "
+"компонента, для красного, зелёного и синего. Это цвета, производимые "
+"элементами экрана, а не отражёнными, как при краске. Конечный цвет "
+"представляет собой комбинацию этих трёх основных цветов RGB с разной "
+"степенью яркости. На экране телевизора цветовые элемента красного, зелёного "
+"и синего больше таких же элементов компьютерного экрана, и легче увидеть их "
+"разную интенсивность. Цветовая модель RGB <emphasis>дополнительная</"
+"emphasis>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2085(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
+"That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
+"256×256×256 = 16,777,216 colors."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> использует восемь битов на канал для каждого "
+"основного цвета. Это даёт 256×256×256 = 16,777,216 доступных цветов."
-#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
-msgid "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, black, and that full light
(255R+255G+255B) produces white. Equal intensity on all color channels produces a level of gray. That is why
there can only be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr "Легко видеть что отсутствие света (0R+0G+0B) даёт чёрный, и полный свет (255R+255G+255B) даёт
белый. Одинаковая интенсивность каждого цветового канала даёт оттенок серого. Поэтому в
<acronym>GIMP</acronym> возможны только 256 уровней серого."
+#: src/glossary/glossary.xml:2089(para)
+msgid ""
+"It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
+"particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
+"pink? This depends upon the human eye and brain. There is no color in "
+"nature, only a continuous spectrum of wavelengths of light. There are three "
+"kinds of cones in the retina. The same wavelength of light acting upon the "
+"three types of cones stimulates each of them differently, and the mind has "
+"learned, after several million years of evolution, how to recognize a color "
+"from these differences."
+msgstr ""
+"Основные цвета производят цвет неочевидным образом. На пример, почему 229R"
+"+205G+229B даёт светло-розовый? Это зависит от глаза и мозга. Три вида "
+"колбочек глаза по-разному воспринимают основные цвета видимого спектра, и "
+"мозг синтезирует из этих разниц информацию о цвете."
-#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
-msgid "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a <emphasis>Secondary
color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and
Blue give Cyan, Blue and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with <emphasis>Complementary
colors</emphasis> which are directly opposite a primary color in the chromatic circle:"
-msgstr "Смешение двух <emphasis>основных цветов</emphasis> в режиме RGB даёт <emphasis>вторичный
цвет</emphasis>, то есть цвет в модели CMY. Поэтому смешение красного и зелёного дайт жёлтый, зелёного и
синего даёт голубой, иснего и красного даёт пурпурный. Не следует путать вторичные цвета с
<emphasis>дополнительными цветами</emphasis>, которые диаметрально противоположны основному цвету на
хроматическом круге:"
+#: src/glossary/glossary.xml:2099(para)
+msgid ""
+"It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
+"black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
+"on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
+"be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr ""
+"Легко видеть что отсутствие света (0R+0G+0B) даёт чёрный, и полный свет "
+"(255R+255G+255B) даёт белый. Одинаковая интенсивность каждого цветового "
+"канала даёт оттенок серого. Поэтому в <acronym>GIMP</acronym> возможны "
+"только 256 уровней серого."
-#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
+#: src/glossary/glossary.xml:2105(para)
+msgid ""
+"Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
+"<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
+"Thus combining Red and Green gives Yellow, Green and Blue give Cyan, Blue "
+"and Red give Magenta. Don't confuse secondary colors with "
+"<emphasis>Complementary colors</emphasis> which are directly opposite a "
+"primary color in the chromatic circle:"
+msgstr ""
+"Смешение двух <emphasis>основных цветов</emphasis> в режиме RGB даёт "
+"<emphasis>вторичный цвет</emphasis>, то есть цвет в модели CMY. Поэтому "
+"смешение красного и зелёного дайт жёлтый, зелёного и синего даёт голубой, "
+"иснего и красного даёт пурпурный. Не следует путать вторичные цвета с "
+"<emphasis>дополнительными цветами</emphasis>, которые диаметрально "
+"противоположны основному цвету на хроматическом круге:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2116(title)
msgid "Colorcircle"
msgstr "Цветовой круг"
-#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
-msgid "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral color)."
-msgstr "Смешение основного цвета с его дополнительным даёт серый (нейтральный цвет)."
+#: src/glossary/glossary.xml:2123(para)
+msgid ""
+"Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
+"color)."
+msgstr ""
+"Смешение основного цвета с его дополнительным даёт серый (нейтральный цвет)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
-msgid "It is important to know what happens when you are dealing with colors in <acronym>GIMP</acronym>. The
most important rule to remember is that decreasing the intensity of a primary color results in increasing the
intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when you decrease the value of a
channel, for instance Green, you automatically increase the relative importance of the other two, here Red
and Blue. The combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which is the
complementary color of Green."
-msgstr "Важно знать, что происходит при работе с цветами в <acronym>GIMP</acronym>. Самое важное правило
заключается в том, что уменьшение основного цвета усиливает дополнительный цвет, и наоборот. Это происходит
потому, что при уменьшении значения, например зелёного, канала увеличивается относительная важность двоих
других, красного и синего. Комбинация этих двух каналов даёт вторичный цвет пурпурный, служащий как
дополнительный к зелёному."
+#: src/glossary/glossary.xml:2130(para)
+msgid ""
+"It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
+"decreasing the intensity of a primary color results in increasing the "
+"intensity of the complementary color (and vice versa). This is because when "
+"you decrease the value of a channel, for instance Green, you automatically "
+"increase the relative importance of the other two, here Red and Blue. The "
+"combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which "
+"is the complementary color of Green."
+msgstr ""
+"Важно знать, что происходит при работе с цветами в <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Самое важное правило заключается в том, что уменьшение основного цвета "
+"усиливает дополнительный цвет, и наоборот. Это происходит потому, что при "
+"уменьшении значения, например зелёного, канала увеличивается относительная "
+"важность двоих других, красного и синего. Комбинация этих двух каналов даёт "
+"вторичный цвет пурпурный, служащий как дополнительный к зелёному."
#. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
-msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets you find out the RGB
values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-notation\">hextriplet</link> for the color."
-msgstr "Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Выборщик цвета</link> позволяет определить
значения RGB точки и её цвет в <link linkend=\"glossary-html-notation\">шестнадцатиричной форме</link>."
+#: src/glossary/glossary.xml:2161(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
+"you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
+"notation\">hextriplet</link> for the color."
+msgstr ""
+"Инструмент <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Выборщик цвета</link> "
+"позволяет определить значения RGB точки и её цвет в <link linkend=\"glossary-"
+"html-notation\">шестнадцатиричной форме</link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2172(phrase)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Сводить слои"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
+msgid ""
+"Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"color-picker\">Color Picker</link> tool and various selection tools. It is "
+"useful when you are working on an image with several layers and the active "
+"layer is either semi-transparent or has a <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"layer-modes\">Layer Mode</link> which is not set to Normal. When you check "
+"the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the "
+"composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
+"not checked, the color used is the color of the active layer itself."
+msgstr ""
+"Параметр <quote>Объединять по образцу</quote> используется в инструментах "
+"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Заливка</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"tool-color-picker\">Выборщик цвета</link>, а также в различных инструментах "
+"выделения. Он подходит тогда, когда работа происходит над многослоистым "
+"изображением, где активный слой либо полупрозрачен или находится в <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">режиме слоя</link>, отличающегося от "
+"нормального. При выборе этого параметра цвет, участвующий в операции "
+"становится композитным цветом всех видимых слоёв. Если параметр не выбран, "
+"то только цвет активного слоя участвует в операции."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2188(para)
+msgid ""
+"See also <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/> for using Sample Merged in non-"
+"destructive image editing."
+msgstr ""
+"Информацию об использовании сведения слоёв в неразрушающем редактировании "
+"изображений также можно найти здесь: <link linkend=\"gimp-tool-clone\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
-msgid "Sample Merge"
-msgstr "Объединять по образцу"
+#: src/glossary/glossary.xml:2207(para)
+msgid ""
+"This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
+"Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
+"(pure color)."
+msgstr ""
+"Этот термин относится к чистоте цвета. Это сродни добавлению пигмента к "
+"белой краске. Насыщенность может изменяться от 0 (белый, полностью размыт) "
+"до 100 (чистый цвет)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
-msgid "Sample Merged is an option you can set when you use the <link
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color
Picker</link> tool and various selection tools. It is useful when you are working on an image with several
layers and the active layer is either semi-transparent or has a <link
linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Layer Mode</link> which is not set to Normal. When you check the Sample
Merged option, the color which is used for the operation is the composite color of all the visible layers.
When the Sample Merged option is not checked, the color used is the color of the active layer itself."
-msgstr "Параметр <quote>Объединять по образцу</quote> используется в инструментах <link
linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Заливка</link>, <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Выборщик
цвета</link>, а также в различных инструментах выделения. Он подходит тогда, когда работа происходит над
многослоистым изображением, где активный слой либо полупрозрачен или находится в <link
linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">режиме слоя</link>, отличающегося от нормального. При выборе этого
параметра цвет, участвующий в операции становится композитным цветом всех видимых слоёв. Если параметр не
выбран, то только цвет
акт�
�вного слоя участвует в операции."
+#: src/glossary/glossary.xml:2217(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2220(primary)
+msgid "Scene-referred"
+msgstr "Ориентация на отображаемые объекты"
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2223(para)
+msgid ""
+"When speaking of images captured by a camera, scene-referred means that the "
+"intensities in the image RGB channels are proportional to the intensities in "
+"the scene that was photographed."
+msgstr ""
+"Говоря об изображениях, заснятых на камеру, выражение «ориентация на "
+"отображаемые объекты» означает, что интенсивности в каналах изображения RGB "
+"пропорциональны интенсивностям запечатлённой на камеру сцены."
-#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
-msgid "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. Saturation varies from 0
(white, fully toned down, fully diluted) to 100 (pure color)."
-msgstr "Этот термин относится к чистоте цвета. Это сродни добавлению пигмента к белой краске. Насыщенность
может изменяться от 0 (белый, полностью размыт) до 100 (чистый цвет)."
+#: src/glossary/glossary.xml:2227(para)
+msgid ""
+"\"Scene-referred\" is not the same as <link linkend=\"glossary-high-dynamic-"
+"range\">high dynamic range</link>, as the camera might have been aimed at a "
+"low dynamic range scene such as a foggy early morning view. However, adding "
+"a light source to the captured frame (eg the moon breaking through the "
+"clouds or a street lamp) will turn even a foggy morning into a high dynamic "
+"range scene."
+msgstr ""
+"«Ориентация на отображаемые объекты» — не то же самое, что и <link linkend="
+"\"glossary-high-dynamic-range\">высокий динамический диапазон</link>, "
+"поскольку камеру могли навести на сцену с низким динамическим диапазоном, "
+"это может быть, например, раннее туманное утро. Тем не менее, добавление в "
+"запечатлённый кадр источника света (например, луну, пробивающаяся сквозь "
+"облака, или уличный фонарь) может даже туманное утро превратить в сцену с "
+"высоким динамическим диапазоном."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2234(para)
+msgid ""
+"As lightwaves do combine linearly, by definition a scene-referred image "
+"(whether real or imaginary) must be encoded linearly to preserve the scene-"
+"referred nature of the data."
+msgstr ""
+"Поскольку световые волны комбинируются линейно, то, по определению, "
+"ориентированное на отображаемые объекты изображение (как реальное, так и "
+"плод фантазии художника) должно быть закодировано линейно для сохранения "
+"природы данных, ориентированной на отображаемые объекты."
-#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2242(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2245(primary)
msgid "Supersampling"
msgstr "Cупервыборка"
-#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
-msgid "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a method of reducing jagged
and stair-stepped edges along a slanted or curved line. Samples are taken at several locations
<emphasis>within</emphasis> each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This is
done by rendering the image at a much higher resolution than the one being displayed and then shrinking it to
the desired size, using the extra pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line
of pixels to another along the edges of objects."
-msgstr "Cупервыборка — более мощная техника сглаживания, то есть метода уменьшения зигзагообразных краёв
наклонной или кривой линии. Выборка берётся в нескольких местах <emphasis>внутри</emphasis> каждой точки, не
только в центре и высчитывается усреднённое значение. Это осуществляется отображением изображения с намного
бо́льшим разрешением, чем исходное, использованием дополнительных точек в вычислении, и сжатием изображения
до исходного размера. В результате получается более плавный переход от одной линии точек к другой по краям
объекта."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
-msgid "The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is often performed at a
range of 2× to 16× the original size. It greatly increases the amount of time needed to draw the image and
also the amount of space needed to store the image in memory."
-msgstr "Качество зависит от числа выборок. Cупервыборка обычно производится в диапазоне размером в от 2-х до
16-ти раз больше исходного. Это сильно увеличивает время на преобразование и размер памяти для хранения
временного результата."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
-msgid "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive Supersampling. This method takes
advantage of the fact that very few pixels are actually on an object boundary, so only those pixels need to
be supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the colors are very similar to
each other, only those samples are used to calculate the final color. If not, more samples are used. This
means that the higher number of samples is calculated only where necessary, which improves performance."
-msgstr "Один из способов уменьшить размер памяти и время работы это использовать адаптивную интерполяцию.
Этот метод берёт во внимание тот факт, что немногие точки находятся на границе объекта и поэтому только их
нужно интерполировать. Сначала делается небольшое число выборок. Если цвета похожи друг на друга этих выборок
хватает для вычисления конечного цвета. Если не похожи, то берётся больше выборок. Это означает, что
дополнительные выборки берутся только тогда, когда нужно, что увеличивает эффективность."
+#: src/glossary/glossary.xml:2248(para)
+msgid ""
+"Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
+"method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
+"line. Samples are taken at several locations <emphasis>within</emphasis> "
+"each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This "
+"is done by rendering the image at a much higher resolution than the one "
+"being displayed and then shrinking it to the desired size, using the extra "
+"pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of "
+"pixels to another along the edges of objects."
+msgstr ""
+"Cупервыборка — более мощная техника сглаживания, то есть метода уменьшения "
+"зигзагообразных краёв наклонной или кривой линии. Выборка берётся в "
+"нескольких местах <emphasis>внутри</emphasis> каждой точки, не только в "
+"центре и высчитывается усреднённое значение. Это осуществляется отображением "
+"изображения с намного бо́льшим разрешением, чем исходное, использованием "
+"дополнительных точек в вычислении, и сжатием изображения до исходного "
+"размера. В результате получается более плавный переход от одной линии точек "
+"к другой по краям объекта."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2259(para)
+msgid ""
+"The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
+"often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
+"increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
+"space needed to store the image in memory."
+msgstr ""
+"Качество зависит от числа выборок. Cупервыборка обычно производится в "
+"диапазоне размером в от 2-х до 16-ти раз больше исходного. Это сильно "
+"увеличивает время на преобразование и размер памяти для хранения временного "
+"результата."
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1853(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2265(para)
+msgid ""
+"One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
+"Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
+"are actually on an object boundary, so only those pixels need to be "
+"supersampled. At first, only a few samples are taken within a pixel. If the "
+"colors are very similar to each other, only those samples are used to "
+"calculate the final color. If not, more samples are used. This means that "
+"the higher number of samples is calculated only where necessary, which "
+"improves performance."
+msgstr ""
+"Один из способов уменьшить размер памяти и время работы это использовать "
+"адаптивную интерполяцию. Этот метод берёт во внимание тот факт, что немногие "
+"точки находятся на границе объекта и поэтому только их нужно "
+"интерполировать. Сначала делается небольшое число выборок. Если цвета похожи "
+"друг на друга этих выборок хватает для вычисления конечного цвета. Если не "
+"похожи, то берётся больше выборок. Это означает, что дополнительные выборки "
+"берутся только тогда, когда нужно, что увеличивает эффективность."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2280(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2283(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2287(secondary)
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
-msgid "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional vector graphics, both
static and animated. You can export GIMP paths to SVG and you can import SVG documents into GIMP from a
vector graphic software. See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
-msgstr "SVG означает масштабируемая векторная графика (Scalable Vector Graphics). Это <link
linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> для двухмерной векторной графики, как статичной, так и
анимированой. Контуры <acronym>GIMP</acronym> можно экспортировать в SVG, и докумуенты SVG можно
импортировать в <acronym>GIMP</acronym> из приложений векторной графики. За дополнительной информацией
обращайтесь сюда <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/>."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1877(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2290(para)
+msgid ""
+"SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
+"vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
+"and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. "
+"See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
+msgstr ""
+"SVG означает масштабируемая векторная графика (Scalable Vector Graphics). "
+"Это <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link> для двухмерной "
+"векторной графики, как статичной, так и анимированой. Контуры <acronym>GIMP</"
+"acronym> можно экспортировать в SVG, и докумуенты SVG можно импортировать в "
+"<acronym>GIMP</acronym> из приложений векторной графики. За дополнительной "
+"информацией обращайтесь сюда <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/"
+">."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2301(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2304(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2311(secondary)
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
-#: src/glossary/glossary.xml:1873(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2307(primary)
msgid "TARGA"
msgstr "TARGA"
-#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
-msgid "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which supports
8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE compression. It was originally developed by the Truevision
company. <quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</quote> stands for
Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
-msgstr "TGA (изображение TARGA) — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат файла</link>, поддерживающий
8, 16, 24 и 32 битов на точку и необязательным кодированием с переменной длиной строки. Он был разработан в
Truevision. <quote>TGA</quote> означает Truevision графический адаптер, а <quote>TARGA</quote> — Truevision
продвинутый растровый графический адаптер."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2314(para)
+msgid ""
+"TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
+"format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
+"compression. It was originally developed by the Truevision company. "
+"<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</"
+"quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
+msgstr ""
+"TGA (изображение TARGA) — <link linkend=\"glossary-fileformat\">формат "
+"файла</link>, поддерживающий 8, 16, 24 и 32 битов на точку и необязательным "
+"кодированием с переменной длиной строки. Он был разработан в Truevision. "
+"<quote>TGA</quote> означает Truevision графический адаптер, а <quote>TARGA</"
+"quote> — Truevision продвинутый растровый графический адаптер."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2328(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2331(primary)
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
-#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
-msgid "TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which
was developed primarily for scanned raster graphics for color separation. Six different encoding routines are
supported, each with one of three different image modes: black and white, grayscale and color. Uncompressed
TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8
or 24 bits per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important formats for preliminary
stages of printing. It is a high quality file format, which is perfect for images you want to import to other
programs like FrameMaker or CorelDRAW."
-msgstr "<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формат файла</link> TIFF (тэговый формат изображения, Tagged
Image File Format) был разработан для сканируемой растровой графики для разделения цвета. Поддерживаются
шесть кодирующие процедуры, каждая со следующими режимами: чёрно-белый, серый и цветной. В несжатых
изображениях TIFF на точку может приходится 1, 4, 8 или 24 бита. В изображениях TIFF, сжимаемых алгоритмом
LZW, может быть 6, 8 или 24 битов на точку. Кроме формата Postscript, TIFF есть один из наиболее важных
форматов для для начальных стадий печатания. У него высокое качество, что хор
ошо �
�ля импортирования изображений в другие приложения, такие как FrameMaker или CorelDRAW."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2334(para)
+msgid ""
+"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
+"\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
+"graphics for color separation. Six different encoding routines are "
+"supported, each with one of three different image modes: black and white, "
+"grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per "
+"pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits "
+"per pixel. Besides PostScript format, TIFF is one of the most important "
+"formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file "
+"format, which is perfect for images you want to import to other programs "
+"like FrameMaker or CorelDRAW."
+msgstr ""
+"Формат TIFF (Tagged Image File Format, формат файлов изображений, снабжённых "
+"метками) — это <link linkend=\"glossary-fileformat\">файловый формат</link>, "
+"разработанный в первую очередь для разделения цветов в сканированной "
+"растровой графике. Формат поддерживает шесть различных методов кодирования, "
+"каждый для одного из трёх режимов изображения: чёрно-белый, оттенки серого и "
+"цветной. Несжатые изображения TIFF могут иметь 1, 4, 8 или 24 бит на "
+"пиксель. Изображения TIFF, сжатые с помощью алгоритма LZW, могут иметь 6, 8 "
+"или 24 бита на пиксель. Не считая PostScript, формат TIFF является одним из "
+"самых главных форматов для предварительных этапов печати. Это "
+"высококачественный формат, идеальный для изображений, которые нужно "
+"импортировать в другие программы, например в FrameMaker или CorelDRAW."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2352(phrase)
msgid "Tile"
msgstr "Черепица"
-#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
-msgid "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has open. In order to avoid
having to store an entire image in memory at the same time, <acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller
pieces. A tile is usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image may be smaller
than that."
-msgstr "Черепица — часть открытого изображения в <acronym>GIMP</acronym>. Чтобы на загружать всё изображение
в память в одно и то же время, <acronym>GIMP</acronym> делит его на маленькие куски. Черепица обычно квадрат
64 на 64 точек, но кусочки по краям изображения могут быть меньше."
+#: src/glossary/glossary.xml:2355(para)
+msgid ""
+"A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
+"open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
+"same time, <acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller pieces. A tile is "
+"usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
+"may be smaller than that."
+msgstr ""
+"Черепица — часть открытого изображения в <acronym>GIMP</acronym>. Чтобы на "
+"загружать всё изображение в память в одно и то же время, <acronym>GIMP</"
+"acronym> делит его на маленькие куски. Черепица обычно квадрат 64 на 64 "
+"точек, но кусочки по краям изображения могут быть меньше."
-#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
-msgid "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on disk. Tiles which are
currently being worked on are in main memory. Tiles which have been used recently are in RAM. When the tile
cache in RAM is full, tiles which have been used least recently are written to disk. <acronym>GIMP</acronym>
can retrieve the tiles from RAM or disk when they are needed."
-msgstr "В любое время, черепица может быть в главной памяти, в кэше черепицы в памяти или на диске.
Черепицы, над которыми производится работа, находятся в главной памяти. Недавно использованые черепицы
находятся в памяти. Когда кэш черепицы полон, давно использованые черепицы переписываются на диск.
<acronym>GIMP</acronym> считывает черепицы с диска по мере надобности."
+#: src/glossary/glossary.xml:2363(para)
+msgid ""
+"At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
+"disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
+"which have been used recently are in RAM. When the tile cache in RAM is "
+"full, tiles which have been used least recently are written to disk. "
+"<acronym>GIMP</acronym> can retrieve the tiles from RAM or disk when they "
+"are needed."
+msgstr ""
+"В любое время, черепица может быть в главной памяти, в кэше черепицы в "
+"памяти или на диске. Черепицы, над которыми производится работа, находятся в "
+"главной памяти. Недавно использованые черепицы находятся в памяти. Когда кэш "
+"черепицы полон, давно использованые черепицы переписываются на диск. "
+"<acronym>GIMP</acronym> считывает черепицы с диска по мере надобности."
-#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
-msgid "Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile\">Tile Filter</link>"
-msgstr "Нужно не путать эти черепицы с результатом работы фильтра <link
linkend=\"plug-in-tile\">Черепица</link>"
+#: src/glossary/glossary.xml:2371(para)
+msgid ""
+"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
+"\">Tile Filter</link>"
+msgstr ""
+"Нужно не путать эти черепицы с результатом работы фильтра <link linkend="
+"\"plug-in-tile\">Черепица</link>"
-#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2380(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2383(primary)
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
-msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to identify an abstract or
a physical resource. URIs are used for the identification of resources in the Internet (such as web pages,
miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) and they are especially used in
the Worldwide Web."
-msgstr "Унифицированный указатель ресурсов (Uniform Resource Identifier, URI) состоит из последовательности
символов, указывающий на абстрактный или физический ресурс. Он обычно используется для наименования ресурсов
на интернете (веб страницы, разные файлы, веб услуги, адрес элекронной почты)."
+#: src/glossary/glossary.xml:2386(para)
+msgid ""
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
+"identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
+"identification of resources in the Internet (such as web pages, "
+"miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) "
+"and they are especially used in the Worldwide Web."
+msgstr ""
+"Унифицированный указатель ресурсов (Uniform Resource Identifier, URI) "
+"состоит из последовательности символов, указывающий на абстрактный или "
+"физический ресурс. Он обычно используется для наименования ресурсов на "
+"интернете (веб страницы, разные файлы, веб услуги, адрес элекронной почты)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2398(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2401(primary)
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
-msgid "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource Identifiers (URIs). URLs identify a
resource by its primary access mechanism (commonly http or ftp) and the location of the resource in the
computer network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the network protocol used
for it. Examples of network protocols are http, ftp and mailto."
-msgstr "Единый указатель ресурсов (URL — Uniform Resource Locator) — один из видов унифицированного
указателя ресурсов. Для указания на ресурс он использует главный метод доступа и путь к ресурсу в
компьютерной сети. Имена в такой схеме обычно происходят от сетевого протокола, используемого для доступа
(пример протоколов http, ftp и mailto)."
+#: src/glossary/glossary.xml:2404(para)
+msgid ""
+"URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
+"Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
+"(commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer "
+"network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the "
+"network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp "
+"and mailto."
+msgstr ""
+"Единый указатель ресурсов (URL — Uniform Resource Locator) — один из видов "
+"унифицированного указателя ресурсов. Для указания на ресурс он использует "
+"главный метод доступа и путь к ресурсу в компьютерной сети. Имена в такой "
+"схеме обычно происходят от сетевого протокола, используемого для доступа "
+"(пример протоколов http, ftp и mailto)."
-#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
-msgid "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often used synonymously."
-msgstr "Поскольку URL — наиболее распространённый вид URIs, эти термины обычно используются как синонимы."
+#: src/glossary/glossary.xml:2412(para)
+msgid ""
+"Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
+"used synonymously."
+msgstr ""
+"Поскольку URL — наиболее распространённый вид URIs, эти термины обычно "
+"используются как синонимы."
-#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
-msgid "This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It varies from 0 (black) to
100 (full light)."
-msgstr "Обычно означает интенсивность света, яркость цвета. Диапазон значений от 0 (чёрный) до 100 (полный
свет, белый)."
+#: src/glossary/glossary.xml:2431(para)
+msgid ""
+"This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
+"varies from 0 (black) to 100 (full light)."
+msgstr ""
+"Обычно означает интенсивность света, яркость цвета. Диапазон значений от 0 "
+"(чёрный) до 100 (полный свет, белый)."
-#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml:2451(primary)
msgid ".xcf.gz"
msgstr ".xcf.gz"
-#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
-msgid "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is special because it is
<acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, it was designed specifically to store all of the data
that goes to make up a <acronym>GIMP</acronym> image. Because of this, XCF files may be quite complicated,
and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> that can read them."
-msgstr "<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формар файла</link> XCF — собственный формат для
<acronym>GIMP</acronym>. Он был разработан специально для хранения информации об изображении
<acronym>GIMP</acronym>. Из-за этого формат сложен и немногие другие приложения его поддерживают."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
-msgid "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything there is to know about the
image: the pixel data for each of the layers, the current selection, additional channels if there are any,
paths if there are any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> saved in an XCF
file is the undo history."
-msgstr "Когда изображение сохраняется в формате XCF, практически вся детальная информация об изображении
сохраняется. Она включает данные точек для каждого слоя, текущее выделение, дополнительные каналы, контуры и
направляющие. Из того что важно, что <emphasis>не</emphasis> сохраняется можно выделить историю действий."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
-msgid "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: the image byte blocks are
compressed using the lossless RLE algorithm. This means that no matter how many times you load and save an
image using this format, not a single pixel or other image data is lost or modified because of this format.
XCF files can become very large, however <acronym>GIMP</acronym> allows you to compress the files themselves,
using either the gzip or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely available.
Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or more."
-msgstr "Данные точек в формате XCF сжимаются без потерь: блоки изображения сжимаются кодированием с
переменной длиной строки. Это означает, что сколько бы раз не загружать и сохранять изображение, ни одна
точка в нём не изменится. <acronym>GIMP</acronym> предоставляет возможность сжать сами файлы при помощи
методов gzip или bzip2. Они оба эффективны и свободно доступны. После сжатия размер файла XCF может
уменьшится в 10 раз."
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the XCF file format
compatible across versions. If you create a file using <acronym>GIMP</acronym> 2.0, it ought to be possible
to open the file in <acronym>GIMP</acronym> 1.2. However, some of the information in the file may not be
usable: for example, <acronym>GIMP</acronym> 2.0 has a much more sophisticated way of handling text than
<acronym>GIMP</acronym> 1.2, so a text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an
ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
-msgstr "Разработчики <acronym>GIMP</acronym> постарались сделать формат XCF совместимым с разными версиями.
Если файл был создан в <acronym>GIMP</acronym> 2.0, его можно в принцыпе открыть в <acronym>GIMP</acronym>
1.2. При этом некоторая информация может не использоваться. На пример, из-за расширенной поддержки текста в
<acronym>GIMP</acronym> 2.0 слой тескта будет представлен как обычный слой в <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+#: src/glossary/glossary.xml:2458(para)
+msgid ""
+"XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
+"special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
+"it was designed specifically to store all of the data that goes to make up a "
+"<acronym>GIMP</acronym> image. Because of this, XCF files may be quite "
+"complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
+"that can read them."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"glossary-fileformat\">Формар файла</link> XCF — собственный "
+"формат для <acronym>GIMP</acronym>. Он был разработан специально для "
+"хранения информации об изображении <acronym>GIMP</acronym>. Из-за этого "
+"формат сложен и немногие другие приложения его поддерживают."
-#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
-msgid "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which was developed for the PAL
television standard as a simple modification to the YUV color model. In the meantime, it has become the
CCIR-601 standard for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and MPEG videos,
and therefore also on DVDs, video CDs and for most other widespread digital video standards. Note that a
color model is still not a color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by
<quote>red</quote>, <quote>green</quote> and <quote>blue</quote>. For a color space, there must still be a
reference to a specific absolute color value."
-msgstr "<link linkend=\"glossary-colormodel\">Цветовая модель</link> YCbCr была разработана для стандарта
телевидения PAL как простая добавка к цветовой модели YUV. В то же время она стала стандартом CCIR-601 для
записи изображения и видео. На пример, она используется в изображениях JPEG и видео MPEG, и поэтому, также в
DVD, видео CD и других стандартах цифрового видео. Заметьте, что цветовая модель — не цветовое пространство,
послкольку она не определяет, что означает <quote>красный</quote>, <quote>зелёный</quote> и
<quote>синий</quote>. Для цветового пространства необходимо дать абсолютное зна�
�ени�
� каждому цвету."
+#: src/glossary/glossary.xml:2466(para)
+msgid ""
+"When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
+"there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
+"current selection, additional channels if there are any, paths if there are "
+"any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> "
+"saved in an XCF file is the undo history."
+msgstr ""
+"Когда изображение сохраняется в формате XCF, практически вся детальная "
+"информация об изображении сохраняется. Она включает данные точек для каждого "
+"слоя, текущее выделение, дополнительные каналы, контуры и направляющие. Из "
+"того что важно, что <emphasis>не</emphasis> сохраняется можно выделить "
+"историю действий."
-#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
-msgid "There are color models which do not express a color by the additive basic colors, red, green and blue
(RGB), but by other properties, for example, the brightness-color model. Here, the criteria are the basic
brightness of the colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest portion (red,
orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that lie between them) and the saturation of the
colors (<quote>gaudy</quote> to pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize small
differences in luminosity better than small color differences, and to recognize those better than small
differences in saturation. That makes gray text written on a black background easy to read, but blue text on
a red background very hard to read, even with the same basic brightness. Such color models are called
brightness-color models."
-msgstr "Некоторые цветовые модели кодируют цвета не как некую сумму основных цветов (красного, зелёного и
синего в RGB), а другими свойствами, например, модель яркости и цвета. Здесь критерий — основная яркость
цвета (от чёрного до белого), цвета с наибольшей составляющей (красный, оранжевый, жёлтый, зелёный, синий,
фиолетовый и другие чистые цвета, находящиеся между ними) и насыщенность цветов (от ярких до бледных). Эта
модель основана на том, что человеческий глаз улавливает мелкие различия в яркости лучше, чем мелкие разлиция
в цвете, и оба л
учше
, чем мелкие различия в насыщенности. Поэтому серый текст на чёрном фоне читать легко, а синий текст на
красном фоне — сложно даже с той же яркостью. Такие модели называются моделями яркости и цвета."
+#: src/glossary/glossary.xml:2473(para)
+msgid ""
+"The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
+"the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
+"means that no matter how many times you load and save an image using this "
+"format, not a single pixel or other image data is lost or modified because "
+"of this format. XCF files can become very large, however <acronym>GIMP</"
+"acronym> allows you to compress the files themselves, using either the gzip "
+"or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely "
+"available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or "
+"more."
+msgstr ""
+"Данные точек в формате XCF сжимаются без потерь: блоки изображения сжимаются "
+"кодированием с переменной длиной строки. Это означает, что сколько бы раз не "
+"загружать и сохранять изображение, ни одна точка в нём не изменится. "
+"<acronym>GIMP</acronym> предоставляет возможность сжать сами файлы при "
+"помощи методов gzip или bzip2. Они оба эффективны и свободно доступны. После "
+"сжатия размер файла XCF может уменьшится в 10 раз."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2485(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
+"XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, it ought to be possible to open the file in "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2. However, some of the information in the file "
+"may not be usable: for example, <acronym>GIMP</acronym> 2.0 has a much more "
+"sophisticated way of handling text than <acronym>GIMP</acronym> 1.2, so a "
+"text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an "
+"ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+msgstr ""
+"Разработчики <acronym>GIMP</acronym> постарались сделать формат XCF "
+"совместимым с разными версиями. Если файл был создан в <acronym>GIMP</"
+"acronym> 2.0, его можно в принцыпе открыть в <acronym>GIMP</acronym> 1.2. "
+"При этом некоторая информация может не использоваться. На пример, из-за "
+"расширенной поддержки текста в <acronym>GIMP</acronym> 2.0 слой тескта "
+"будет представлен как обычный слой в <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2497(para)
+msgid ""
+"Documentation about XCF format can be found at <ulink url=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
+msgstr ""
+"Документацию о формате XCF можно найти по ссылке <ulink url=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gimp/blob/master/devel-docs/xcf.txt\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
-msgid "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An RGB color value is
divided into a basic brightness, Y, and two components, Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation
from gray in the blue direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the
corresponding measurement for the difference in the direction of red or turquoise. This representation uses
the peculiarity of the eye of being especially sensitive to green light. That is why most of the information
about the proportion of green is in the basic brightness, Y, an only the deviations for the red and blue
portions need to be represented. The Y values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr,
in most practical applications, such as on DVDs."
-msgstr "Модель YCbCr — небольшая разновидность такой модели яркости и цвета. Значение RGB разбивается на
основную яркость Y и на два компонента Cb и Cr. Cb — мера отклонения от серого в сторону синего, а если
меньше 0,5, то в сторону жёлтого. Cr — такая же мера отклонения от серого в сторону красного или бирюзового.
Это описание использует особую чуствительность глаза к зелёному цвету. Поэтому большинство информации о
пропорции зелёного находится в основной яркости Y, и только отклонения к синему и красному нужно представить.
В практическом примене�
�ии, �
�ак в DVD, у значений Y в два раза больше разрешение, чем у Cb и Cr."
+#: src/glossary/glossary.xml:2507(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml:2512(primary)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
-#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
-msgid "YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses two components to
represent the color information, luma (the strength of the light per area) and the chrominance, or proportion
of color (chroma), where the chrominance again consists of two components. The development of the YUV color
model also goes back to the development of color television (PAL), where ways were sought for transmitting
the color information along with the black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with
old black and white televisions without having to increase the available transmission bandwidth. From the YUV
color model of the analog television techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for most
kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color model is also often spoken about in
those fields, although the YCbCr model is actually used. This often causes confusion."
-msgstr "YUV — <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link>, которая использует два
компонента для представления цвета: яркость (сила света на единицу площади) и цветность, или долю цвета, где
у цветности два компонента. Разработка этой модели датируется разработкой цветного телевидения PAL, когда
хотели добавить информацию о цвете не нарушая совместимости с чёрно-белым сигналом и со старыми телевизорами
не увеличивая ширину полосы частот. Из цветовой модели YUV для аналогового телевидения была разработана
цветовая модель YCrCb, использующаяся дл�
� сжа
тия большинства цифровых изображений и видео. В этих областях часто ошибочно говорят о цветовой модели YUV,
тогда как на самом деле используется цветовая модель YCbCr."
+#: src/glossary/glossary.xml:2515(para)
+msgid ""
+"XMP is an acronym for Extensible Metadata Platform. It is a metadata format "
+"based on XML used in PDF and photographs. Report to <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-xmp\"/> for detailed explanations."
+msgstr ""
+"XMP — акроним для Extensible Metadata Platform (расширяемая платформа"
+" метаданных). Это формат метаданных "
+"на базе XML, используемого в PDF и фотографиях. Подробные объяснения ищите по"
+" ссылке: <xref linkend="
+"\"bibliography-online-wkpd-xmp\"/>."
-#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
-msgid "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first adjusted with the <link
linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the output device, and an R'G'B' signal is obtained. The
three individual components are added together with different weights, to form the brightness information,
which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, the black-and-white signal) for the old black
and white televisions."
-msgstr "Для вычисления яркости данные RGB изменяются с учётом <link linkend=\"glossary-gamma\">гаммы</link>
устройства вывода, получая сигнал R'G'B'. Три компонента умножаются на разный вес и складываются вместе,
чтобы получить яркость, что служит чёрно-белым сигналом для старых чёрно-белых телевизоров."
+#: src/glossary/glossary.xml:2531(para)
+msgid ""
+"YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
+"was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
+"the YUV color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard "
+"for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and "
+"MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other "
+"widespread digital video standards. Note that a color model is still not a "
+"color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by "
+"<quote>red</quote>, <quote>green</quote> and <quote>blue</quote>. For a "
+"color space, there must still be a reference to a specific absolute color "
+"value."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"glossary-colormodel\">Цветовая модель</link> YCbCr была "
+"разработана для стандарта телевидения PAL как простая добавка к цветовой "
+"модели YUV. В то же время она стала стандартом CCIR-601 для записи "
+"изображения и видео. На пример, она используется в изображениях JPEG и видео "
+"MPEG, и поэтому, также в DVD, видео CD и других стандартах цифрового видео. "
+"Заметьте, что цветовая модель — не цветовое пространство, послкольку она не "
+"определяет, что означает <quote>красный</quote>, <quote>зелёный</quote> и "
+"<quote>синий</quote>. Для цветового пространства необходимо дать абсолютное "
+"значение каждому цвету."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2544(para)
+msgid ""
+"There are color models which do not express a color by the additive basic "
+"colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
+"brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the "
+"colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest "
+"portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that "
+"lie between them) and the saturation of the colors (<quote>gaudy</quote> to "
+"pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize "
+"small differences in luminosity better than small color differences, and to "
+"recognize those better than small differences in saturation. That makes gray "
+"text written on a black background easy to read, but blue text on a red "
+"background very hard to read, even with the same basic brightness. Such "
+"color models are called brightness-color models."
+msgstr ""
+"Некоторые цветовые модели кодируют цвета не как некую сумму основных цветов "
+"(красного, зелёного и синего в RGB), а другими свойствами, например, модель "
+"яркости и цвета. Здесь критерий — основная яркость цвета (от чёрного до "
+"белого), цвета с наибольшей составляющей (красный, оранжевый, жёлтый, "
+"зелёный, синий, фиолетовый и другие чистые цвета, находящиеся между ними) и "
+"насыщенность цветов (от ярких до бледных). Эта модель основана на том, что "
+"человеческий глаз улавливает мелкие различия в яркости лучше, чем мелкие "
+"разлиция в цвете, и оба лучше, чем мелкие различия в насыщенности. Поэтому "
+"серый текст на чёрном фоне читать легко, а синий текст на красном фоне — "
+"сложно даже с той же яркостью. Такие модели называются моделями яркости и "
+"цвета."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2560(para)
+msgid ""
+"The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
+"RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
+"Cb and Cr, where Cb is a measurement of the deviation from gray in the blue "
+"direction, or if it is less than 0.5, in the direction of yellow. Cr is the "
+"corresponding measurement for the difference in the direction of red or "
+"turquoise. This representation uses the peculiarity of the eye of being "
+"especially sensitive to green light. That is why most of the information "
+"about the proportion of green is in the basic brightness, Y, an only the "
+"deviations for the red and blue portions need to be represented. The Y "
+"values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most "
+"practical applications, such as on DVDs."
+msgstr ""
+"Модель YCbCr — небольшая разновидность такой модели яркости и цвета. "
+"Значение RGB разбивается на основную яркость Y и на два компонента Cb и Cr. "
+"Cb — мера отклонения от серого в сторону синего, а если меньше 0,5, то в "
+"сторону жёлтого. Cr — такая же мера отклонения от серого в сторону красного "
+"или бирюзового. Это описание использует особую чуствительность глаза к "
+"зелёному цвету. Поэтому большинство информации о пропорции зелёного "
+"находится в основной яркости Y, и только отклонения к синему и красному "
+"нужно представить. В практическом применении, как в DVD, у значений Y в два "
+"раза больше разрешение, чем у Cb и Cr."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2585(para)
+msgid ""
+"YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
+"two components to represent the color information, luma (the strength of the "
+"light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where "
+"the chrominance again consists of two components. The development of the YUV "
+"color model also goes back to the development of color television (PAL), "
+"where ways were sought for transmitting the color information along with the "
+"black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old "
+"black and white televisions without having to increase the available "
+"transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television "
+"techniques, the YCrCb color model was developed, which is used for most "
+"kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color "
+"model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr model "
+"is actually used. This often causes confusion."
+msgstr ""
+"YUV — это <link linkend=\"glossary-colormodel\">цветовая модель</link>, в "
+"которой для представления информации о цвете используются два компонента: "
+"яркость (сила света на единицу площади) и цветность, или доля цвета, где "
+"цветность, опять таки, состоит из двух компонентов. Разработка этой модели "
+"уходит во времена создания цветного телевидения PAL, когда рассматривались "
+"способы передачи информации о цвете вместе с чёрно-белым сигналом, для "
+"достижения обратной совместимости со старыми чёрно-белыми телевизорами без "
+"необходимости увеличения ширины доступной рабочей полосы. На базе цветовой "
+"модели YUV для аналогового телевидения была разработана цветовая модель "
+"YCrCb, использующаяся для основных типов сжатия цифровых изображений и "
+"видео. В обсуждениях, относящихся к этим областям, также ошибочно упоминают "
+"цветовую модель YUV, хотя на самом деле здесь используется модель YCbCr, что "
+"часто приводит к путанице."
+
+#: src/glossary/glossary.xml:2602(para)
+msgid ""
+"For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
+"adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
+"output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual "
+"components are added together with different weights, to form the brightness "
+"information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
+"the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
+msgstr ""
+"Для вычисления яркости данные RGB изменяются с учётом <link linkend="
+"\"glossary-gamma\">гаммы</link> устройства вывода, получая сигнал R'G'B'. "
+"Три компонента умножаются на разный вес и складываются вместе, чтобы "
+"получить яркость, что служит чёрно-белым сигналом для старых чёрно-белых "
+"телевизоров."
-#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2611(para)
msgid "Y=R+G+B"
msgstr "Y=R+G+B"
-#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
-msgid "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of the color perception of the
human eye have to be taken into account. For example, green is perceived to be lighter than red, and this is
perceived to be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the basic color is first
performed."
-msgstr "Точное вычисление более сложное, тоскольку необходимо принять во внимание особенности
восприимчивости глаза. На пример, зелёный воспринимается ярче красного, а красный — ярче синего. В некоторых
системах сначала проводится корректировка по гамма для основного цвета."
+#: src/glossary/glossary.xml:2612(para)
+msgid ""
+"The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
+"the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
+"example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to "
+"be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the "
+"basic color is first performed."
+msgstr ""
+"Точное вычисление более сложное, тоскольку необходимо принять во внимание "
+"особенности восприимчивости глаза. На пример, зелёный воспринимается ярче "
+"красного, а красный — ярче синего. В некоторых системах сначала проводится "
+"корректировка по гамма для основного цвета."
-#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
-msgid "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the color information. They
are formed by the difference of blue minus luma or red minus luma."
-msgstr "Сигнал цветности и сигнал разности цвета содержат информацию о цвете. Они вычисляются как разность
синего и яркости и разность красного и яркости."
+#: src/glossary/glossary.xml:2619(para)
+msgid ""
+"The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
+"color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
+"red minus luma."
+msgstr ""
+"Сигнал цветности и сигнал разности цвета содержат информацию о цвете. Они "
+"вычисляются как разность синего и яркости и разность красного и яркости."
-#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2624(para)
msgid "U=B-Y"
msgstr "U=B-Y"
-#: src/glossary/glossary.xml:2168(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2625(para)
msgid "V=R-Y"
msgstr "V=R-Y"
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
-msgid "From the three generated components, Y, U and V, the individual color proportions of the basic color
can be calculated again later:"
-msgstr "Из трёх вычесленных компонентов Y, U и V можно опять вычислить долю основного цвета:"
+#: src/glossary/glossary.xml:2626(para)
+msgid ""
+"From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
+"proportions of the basic color can be calculated again later:"
+msgstr ""
+"Из трёх вычесленных компонентов Y, U и V можно опять вычислить долю "
+"основного цвета:"
-#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2630(para)
msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
-#: src/glossary/glossary.xml:2174(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2631(para)
msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
-#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
+#: src/glossary/glossary.xml:2632(para)
msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
-#: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
-msgid "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it turns out that the
brightness information is perceived at a higher resolution than the color, so that many formats based on the
YUV color model compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
-msgstr "В добавок ко всему этому, из-за структуры сетчатки глаза, информация яркости воспринимается в
бо́льшим разрешением, чем цвет. Поэтому во многих форматах, основаных на цветовой модели YUV, цветность
сжимается для уменьшения объёма инофрмации во время трансляции."
+#: src/glossary/glossary.xml:2633(para)
+msgid ""
+"Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
+"turns out that the brightness information is perceived at a higher "
+"resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model "
+"compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
+msgstr ""
+"В добавок ко всему этому, из-за структуры сетчатки глаза, информация яркости "
+"воспринимается в бо́льшим разрешением, чем цвет. Поэтому во многих форматах, "
+"основаных на цветовой модели YUV, цветность сжимается для уменьшения объёма "
+"инофрмации во время трансляции."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/glossary/glossary.xml:0(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]