[gnome-initial-setup] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 29 Jan 2020 10:03:34 +0000 (UTC)
commit 36411d6b423b4180865f6928a63714c98428f4d6
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Wed Jan 29 10:03:17 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 357 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 172 insertions(+), 185 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9a74990..a46d29e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,66 +1,60 @@
# Brazilian Portuguese translation for gnome-initial-setup.
-# Copyright (C) 2019 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2020 gnome-initial-setup's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
# Felipe Borges <felipeborges src gnome org>, 2012.
# Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
# Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2018.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-26 23:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-28 10:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-29 07:01-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3
msgid "Initial Setup"
msgstr "Definições iniciais"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:5
-#: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:5
-msgid "preferences-system"
-msgstr "preferences-system"
-
-#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:419
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
-#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:424
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:420
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:425
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:421
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:426
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:422
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:427
+#: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:423
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:259
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:236
msgid "Force existing user mode"
msgstr "Forçar modo de usuário existente"
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:265
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:242
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— definições iniciais do GNOME"
@@ -68,32 +62,27 @@ msgstr "— definições iniciais do GNOME"
msgid "Take a Picture…"
msgstr "Capturar foto…"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:264
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:41
-msgid "About You"
-msgstr "Sobre você"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:184
msgid "Failed to register account"
msgstr "Falha ao registrar a conta"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:378
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "Nenhuma forma de suporte para autenticar neste domínio"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:418
msgid "Failed to join domain"
msgstr "Falha ao ingressar no domínio"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:486
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "Falha ao iniciar sessão no domínio"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:31
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:17
msgid "Enterprise Login"
msgstr "Sessão corporativa"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:45
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:18
msgid ""
"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
"used on this device. You can also use this account to access company "
@@ -103,34 +92,34 @@ msgstr ""
"centralmente seja usada neste dispositivo. Você também pode usar essa conta "
"para acessar recursos da empresa na internet."
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:65
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:316
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:36
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:287
msgid "_Domain"
msgstr "_Domínio"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:82
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:101
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:84
msgid "_Username"
msgstr "Nome de _usuário"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:35
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:175
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:146
msgid "Enterprise domain or realm name"
msgstr "Domínio da empresa ou nome de realm"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:240
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:211
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:275
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:246
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Início de sessão de administrador de domínio"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:295
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:266
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
"domain. Please have your network administrator type the domain password "
@@ -140,25 +129,25 @@ msgstr ""
"um domínio. Por favor, solicite que seu administrador de rede digite a senha "
"de domínio aqui e escolha um nome único para o seu computador."
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:350
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:321
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:382
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:353
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nome do administrador"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:416
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:387
msgid "Administrator Password"
msgstr "Senha do servidor"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:205
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Por favor, verifique o nome e o nome de usuário. Você pode escolher uma "
"fotografia também."
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:422
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:424
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "São necessários alguns poucos detalhes para concluir a definição."
@@ -166,23 +155,26 @@ msgstr "São necessários alguns poucos detalhes para concluir a definição."
msgid "Avatar image"
msgstr "Imagem de avatar"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:264
+msgid "About You"
+msgstr "Sobre você"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:39
msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
msgstr ""
"Por favor, forneça um nome e nome de usuário. Você pode escolher uma "
"fotografia também."
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:53
msgid "_Full Name"
msgstr "Nome _completo"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
-#| msgid "Enterprise Login"
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "S_essão corporativa"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:53
-#| msgid "Set Up _Enterprise Login"
msgid "Go online to set up Enterprise Login."
msgstr "Fique on-line para definir sessão corporativa."
@@ -237,30 +229,19 @@ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"Isto será usado para nomear seu diretório pessoal e não poderá ser alterado."
-#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
-#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:21
-msgid "License Agreements"
-msgstr "Acordo de licença"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:50
-msgid ""
-"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
-"agreement."
-msgstr "Eu concordo com os termos e condições dest_a licença de usuário."
-
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:89
msgid "Add Account"
msgstr "Adicionar conta"
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:339
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:341
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas on-line"
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:39
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:17
msgid "Connect Your Online Accounts"
msgstr "Conecte suas contas on-line"
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:58
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:18
msgid ""
"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
"contacts, documents and photos."
@@ -268,7 +249,7 @@ msgstr ""
"Ao conectar suas contas, será concedido a você acesso fácil a seus e-mails, "
"agenda on-line, contatos, documentos e fotos."
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:95
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui:48
msgid ""
"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
msgstr ""
@@ -280,8 +261,7 @@ msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
-#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
-#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
msgid "More…"
msgstr "Mais…"
@@ -292,20 +272,20 @@ msgstr "Mais…"
msgid "No inputs found"
msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
-#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:480
-#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:30
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:482
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15
msgid "Typing"
msgstr "Digitação"
-#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:42
+#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "Selecione o layout de seu teclado ou um método de entrada."
-#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
msgid "No languages found"
msgstr "Nenhum idioma encontrado"
-#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:308
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:306
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
@@ -313,32 +293,32 @@ msgstr "Bem-vindo"
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:123
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
msgstr "Bem-vindo!"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:313
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "Outro…"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:398
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "Rede sem fio desabilitada"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:405
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "Verificando por redes sem fio disponíveis"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:713
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:33
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:18
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:45
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:19
msgid ""
"Connecting to the Internet will enable you to set the time, add your "
"details, and enable you to access your email, calendar, and contacts. It is "
@@ -348,35 +328,35 @@ msgstr ""
"acrescentar detalhes pessoais e acessar seus e-mails, agenda e contatos. "
"Isto também é necessário para contas de sessão corporativa."
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:103
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:76
msgid "No wireless available"
msgstr "Nenhuma rede sem fio disponível"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:118
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:91
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:142
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:144
msgid "This is a weak password."
msgstr "Esta é uma senha fraca."
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:148
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:150
msgid "The passwords do not match."
msgstr "As senhas não coincidem."
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:270
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:272
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:16
msgid "Set a Password"
msgstr "Defina uma senha"
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:47
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:17
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "Tome cuidado para não perder sua senha."
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:98
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:67
msgid "_Confirm"
msgstr "_Confirmar"
@@ -510,7 +490,7 @@ msgstr ""
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:110
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:112
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
@@ -523,31 +503,31 @@ msgstr ""
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:120
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:122
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "Dados do problema serão coletados por %s:"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:121
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:256
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:123
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:183
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:258
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidade"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:181
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:183
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Usa serviço de localização da Mozilla:"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:292
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:32
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:294
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:49
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:31
msgid "Location Services"
msgstr "Serviços de localização"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:70
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:52
msgid ""
"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
"is shown when location services are in use."
@@ -555,97 +535,46 @@ msgstr ""
"Permite que aplicativos determinem sua localização geográfica. Uma "
"identificação é mostrada quando serviços de localização estiverem em uso."
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:92
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:74
msgid "Automatic Problem Reporting"
msgstr "Relatório automático de problemas"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:128
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:110
msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr ""
"Controles de privacidade podem ser alterados a qualquer momento nas "
"Configurações."
-#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:227
-msgid "No regions found"
-msgstr "Nenhuma região localizada"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
-#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:31
-msgid "Region"
-msgstr "Região"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:44
-msgid "Choose your country or region."
-msgstr "Escolha seu país ou região."
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:184
-msgid "Software Repositories"
-msgstr "Repositórios de programas"
-
-#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:188
-msgid "Access additional software from selected third party sources."
-msgstr ""
-"Acesse programas adicionais a partir de fontes de terceiros selecionadas."
-
-#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:192
-msgid ""
-"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
-"sharing, and access to source code."
-msgstr ""
-"Alguns destes programas são proprietários e, portanto, possuem restrições de "
-"uso, compartilhamento e acesso ao código fonte."
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:31
-msgid "Additional Software Repositories"
-msgstr "Repositórios de programas adicionais"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:55
-msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
-msgstr "<a href=\"more\">Saiba mais…</a>"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:69
-msgid "Third Party Repositories"
-msgstr "Repositórios de terceiros"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:165
-msgid ""
-"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
-"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
-"inspecting, improving or learning from its code."
-msgstr ""
-"Programas proprietários geralmente possuem restrições de uso e acesso ao "
-"código fonte. Com isso, evita que qualquer pessoa, além do dono do programa, "
-"possa inspecionar, melhorar ou aprender com seu código."
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:177
-msgid ""
-"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
-"and modified."
-msgstr ""
-"Por outro lado, programas livres podem ser livremente executados, copiados, "
-"distribuídos, estuados e modificados."
-
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:304
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:269
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "_Comece a usar %s"
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:334
-msgid "Ready to Go"
-msgstr "Pronto"
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:276
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Thank you for choosing %s.\n"
+#| "We hope that you love it."
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr "%s está pronto para ser usado. Esperamos que você adore!"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:302
+msgid "Setup Complete"
+msgstr "Definições concluídas"
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
-msgid "You’re ready to go!"
-msgstr "Você está pronto para ir!"
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
+msgid "All done!"
+msgstr "Tudo pronto!"
#. Translators: "city, country"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:236
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:263
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -654,33 +583,33 @@ msgstr "%s, %s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:273
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:277
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:280
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:307
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:283
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:426
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:33
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:456
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:53
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:18
msgid ""
"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
"can also search for a city to set it yourself."
@@ -688,10 +617,75 @@ msgstr ""
"O fuso horário será automaticamente ajustado caso sua localização possa ser "
"encontrada. Você pode também pesquisar pela cidade e defini-la."
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:82
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:56
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima"
+#~ msgid "preferences-system"
+#~ msgstr "preferences-system"
+
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "Acordo de licença"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr "Eu concordo com os termos e condições dest_a licença de usuário."
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "Nenhuma região localizada"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "Região"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "Escolha seu país ou região."
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "Repositórios de programas"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acesse programas adicionais a partir de fontes de terceiros selecionadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns destes programas são proprietários e, portanto, possuem restrições "
+#~ "de uso, compartilhamento e acesso ao código fonte."
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "Repositórios de programas adicionais"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">Saiba mais…</a>"
+
+#~ msgid "Third Party Repositories"
+#~ msgstr "Repositórios de terceiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programas proprietários geralmente possuem restrições de uso e acesso ao "
+#~ "código fonte. Com isso, evita que qualquer pessoa, além do dono do "
+#~ "programa, possa inspecionar, melhorar ou aprender com seu código."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por outro lado, programas livres podem ser livremente executados, "
+#~ "copiados, distribuídos, estuados e modificados."
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "Pronto"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "Você está pronto para ir!"
+
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "Desabilitar imagem"
@@ -758,13 +752,6 @@ msgstr "Por favor pesquise a cidade mais próxima"
#~ "Você pode revisar suas contas on-line (e adicionar outras) após a "
#~ "definição."
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for choosing %s.\n"
-#~ "We hope that you love it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrigado por escolher o %s.\n"
-#~ "Esperamos que você aprecie muito."
-
#~ msgid ""
#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
#~ "a city to manually set the time zone."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]