[gnome-maps] Update Brazilian Portuguese translation



commit f470a6f9a1aa95185333b70f67c65726aeaac4e5
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Jan 29 10:04:23 2020 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6b3df51a..84d62172 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation for gnome-maps.
-# Copyright (C) 2019 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2020 gnome-maps's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 # Georges Basile Stavracas Neto <georges stavracas gmail com>, 2013.
 # Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.
@@ -9,14 +9,14 @@
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018.
 # Jamerson Tiossi <jamersontiossi yahoo com br>, 2017.
 # Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-12-15 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-26 07:08-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-21 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-29 07:03-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -81,8 +81,8 @@ msgstr "O Projeto GNOME"
 #. * overview.
 #.
 #. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -290,11 +290,7 @@ msgstr "O que está aqui?"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar localização"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:23
-msgid "Export As Image"
-msgstr "Exportar como imagem"
-
-#: data/ui/context-menu.ui:36
+#: data/ui/context-menu.ui:29
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Adicionar ao OpenStreetMap"
 
@@ -402,54 +398,59 @@ msgstr "Configurações de localização"
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Configurar conta do OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/main-window.ui:13
+#: data/ui/main-window.ui:12
+#| msgid "Export As Image"
+msgid "Export as Image"
+msgstr "Exportar como imagem"
+
+#: data/ui/main-window.ui:17
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "A_talhos de teclado"
 
-#: data/ui/main-window.ui:18
+#: data/ui/main-window.ui:22
 msgid "About Maps"
 msgstr "Sobre o Mapas"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:41
+#: data/ui/main-window.ui:45
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Vai para a localização atual"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:62
+#: data/ui/main-window.ui:66
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Escolhe o tipo do mapa"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:87
+#: data/ui/main-window.ui:91
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduz"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:103
+#: data/ui/main-window.ui:107
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:142
+#: data/ui/main-window.ui:146
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Alterna o planejador da rota"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:163
+#: data/ui/main-window.ui:167
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Ativa favoritos"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:183
+#: data/ui/main-window.ui:187
 msgid "Print Route"
 msgstr "Imprime rota"
 
-#: data/ui/main-window.ui:246
+#: data/ui/main-window.ui:250
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapas está desconectado!"
 
-#: data/ui/main-window.ui:256
+#: data/ui/main-window.ui:260
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -457,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
 "propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
 
-#: data/ui/main-window.ui:265
+#: data/ui/main-window.ui:269
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Verifique sua conexão e as configurações de proxy."
 
@@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "Copiar"
 msgid "Send To…"
 msgstr "Enviar para…"
 
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Abrir camada"
 
@@ -652,15 +653,6 @@ msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper"
 
 #: data/ui/sidebar.ui:364
-#| msgid ""
-#| "Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-#| "using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-#| "The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-#| "shown.\n"
-#| "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules "
-#| "shown.\n"
-#| "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
-#| "applicable."
 msgid ""
 "Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
 "services.\n"
@@ -742,11 +734,6 @@ msgstr "Aviões"
 msgid "Current location"
 msgstr "Localização atual"
 
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Precisão: %s"
-
 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Amplie para adicionar uma localização!"
@@ -850,23 +837,23 @@ msgstr ""
 "As credenciais expiraram, por favor abra o Contas Online, para autenticar-se "
 "e ativar esta conta"
 
-#: src/contextMenu.js:99
+#: src/contextMenu.js:93
 msgid "Route from here"
 msgstr "Rota a partir daqui"
 
-#: src/contextMenu.js:101
+#: src/contextMenu.js:95
 msgid "Add destination"
 msgstr "Adicionar destino"
 
-#: src/contextMenu.js:103
+#: src/contextMenu.js:97
 msgid "Route to here"
 msgstr "Rota para aqui"
 
-#: src/contextMenu.js:129
+#: src/contextMenu.js:123
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Nada foi encontrado aqui!"
 
-#: src/contextMenu.js:190
+#: src/contextMenu.js:184
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -927,30 +914,30 @@ msgstr "Nenhuma rota encontrada."
 msgid "Start!"
 msgstr "Começar!"
 
-#: src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:61
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Todas os arquivos de camadas"
 
-#: src/mainWindow.js:446
+#: src/mainWindow.js:451
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
 
-#: src/mainWindow.js:511
+#: src/mainWindow.js:548
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2016, 2018.\n"
 "Fábio Nogueira <fnogueira gnome org>, 2016.\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2018."
 
-#: src/mainWindow.js:514
+#: src/mainWindow.js:551
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:525
+#: src/mainWindow.js:562
 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. e os autores do GNOME Mapas"
 
-#: src/mainWindow.js:545
+#: src/mainWindow.js:582
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores"
@@ -960,7 +947,7 @@ msgstr "Dados de mapas por %s e contribuidores"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:561
+#: src/mainWindow.js:598
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Blocos de mapas fornecidos por %s"
@@ -974,7 +961,7 @@ msgstr "Blocos de mapas fornecidos por %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:627
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Pesquisa fornecida por %s usando %s"
@@ -1386,16 +1373,16 @@ msgstr "Rota reversa"
 
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:103
+#: src/sendToDialog.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "Adicionar %s para %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:201
+#: src/sendToDialog.js:202
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Falha ao abrir a URI"
 
-#: src/sendToDialog.js:258
+#: src/sendToDialog.js:259
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
@@ -1412,7 +1399,6 @@ msgstr "Tempo estimado: %s"
 
 #: src/sidebar.js:352
 #, javascript-format
-#| msgid "Map tiles provided by %s"
 msgid "Itineraries provided by %s"
 msgstr "Itinerários fornecidos por %s"
 
@@ -1490,7 +1476,6 @@ msgid "No timetable data found for this route."
 msgstr "Nenhum dado de horário localizado para essa rota."
 
 #: src/transitPlan.js:196
-#| msgid "No timetable data found for this route."
 msgid "No provider found for this route."
 msgstr "Nenhum provedor localizado para essa rota."
 
@@ -1696,6 +1681,12 @@ msgstr "terminal"
 msgid "service"
 msgstr "serviço"
 
+#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
+#: src/userLocationBubble.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precisão: %s"
+
 #. Translators: Accuracy of user location information
 #: src/utils.js:229
 msgid "Unknown"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]