[gnome-robots] Update Chinese (Taiwan) translation



commit e237aeefddba890609f73ca5ca2d04c04bcef637
Author: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>
Date:   Thu Jan 23 07:39:08 2020 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 50 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ec66e75..6a41065 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,35 +11,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games 3.3.91\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-17 23:19+0800\n"
-"Last-Translator: pan93412 <pan93412 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-04 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:15+0800\n"
+"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese <zh-l10n linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
 msgid "_New Game"
 msgstr "開新局(_N)"
 
-#: data/app-menu.ui:12
+#: data/app-menu.ui:11
 msgid "_Scores"
 msgstr "分數(_S)"
 
-#: data/app-menu.ui:18
+#: data/app-menu.ui:17
 msgid "_Preferences"
 msgstr "偏好設定(_P)"
 
-#: data/app-menu.ui:22
+#: data/app-menu.ui:21
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: data/app-menu.ui:27
-#| msgid "_About"
+#: data/app-menu.ui:25
 msgid "_About Robots"
 msgstr "關於機器人(_A)"
 
@@ -53,9 +52,11 @@ msgstr "避開機器人,並引導它們互相碰撞"
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
 msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
-msgstr "那是遙遠的未來─西元 2000 年。邪惡的機器人正嘗試殺了您。避開機器人或面對死亡。"
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
+msgstr ""
+"那是遙遠的未來:西元 2000 年。邪惡的機器人正嘗試殺了您。避開機器人,否則就面"
+"對死亡。"
 
 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
 msgid ""
@@ -78,12 +79,12 @@ msgstr ""
 "您的安全傳送支援是有限制的,而且一旦您逃脫,傳送會將您送到機器人旁邊,可能會"
 "因此讓您送命。儘可能活久一點!"
 
-#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:54
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "GNOME 計畫"
 
 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
-#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
+#: src/gnome-robots.c:318 src/gnome-robots.c:364
 msgid "Robots"
 msgstr "機器人"
 
@@ -92,11 +93,6 @@ msgstr "機器人"
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "game;arcade;teleport;遊戲;瞬間移動;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Robots"
-msgstr "org.gnome.Robots"
-
 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
 msgid "Show toolbar"
 msgstr "顯示工具列"
@@ -163,7 +159,7 @@ msgstr "開啟遊戲音效"
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr "開啟遊戲音效。在遊戲進行時播放不同的音效。"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
 msgid "Key to move NW"
 msgstr "向左上移的按鍵"
 
@@ -171,7 +167,7 @@ msgstr "向左上移的按鍵"
 msgid "The key used to move north-west."
 msgstr "向西北移所使用的按鍵。"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
 msgid "Key to move N"
 msgstr "向上移的按鍵"
 
@@ -179,7 +175,7 @@ msgstr "向上移的按鍵"
 msgid "The key used to move north."
 msgstr "向北移所使用的按鍵。"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
 msgid "Key to move NE"
 msgstr "向右上移的按鍵"
 
@@ -187,7 +183,7 @@ msgstr "向右上移的按鍵"
 msgid "The key used to move north-east."
 msgstr "向東北移所使用的按鍵。"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
 msgid "Key to move W"
 msgstr "向左移的按鍵"
 
@@ -195,7 +191,7 @@ msgstr "向左移的按鍵"
 msgid "The key used to move west."
 msgstr "向西移所使用的按鍵。"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
 msgid "Key to hold"
 msgstr "原地不動的按鍵"
 
@@ -203,7 +199,7 @@ msgstr "原地不動的按鍵"
 msgid "The key used to hold still."
 msgstr "用來原地不動的按鍵。"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
 msgid "Key to move E"
 msgstr "向右移的按鍵"
 
@@ -211,7 +207,7 @@ msgstr "向右移的按鍵"
 msgid "The key used to move east."
 msgstr "向東移所使用的按鍵。"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
 msgid "Key to move SW"
 msgstr "向左下移的按鍵"
 
@@ -219,7 +215,7 @@ msgstr "向左下移的按鍵"
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "向西南移所使用的按鍵。"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
 msgid "Key to move S"
 msgstr "向下移的按鍵"
 
@@ -227,7 +223,7 @@ msgstr "向下移的按鍵"
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "向南移所使用的按鍵。"
 
-#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
 msgid "Key to move SE"
 msgstr "向右下移的按鍵"
 
@@ -256,15 +252,15 @@ msgstr ""
 "但您有辦法再贏一次嗎?"
 
 #. This should never happen.
-#: src/game.c:1110
+#: src/game.c:1108
 msgid "There are no teleport locations left!!"
 msgstr "已經沒有位置可讓您進行空間轉移了!!"
 
-#: src/game.c:1138
+#: src/game.c:1136
 msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
 msgstr "已經沒有安全位置可讓您進行空間轉移了!!"
 
-#: src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
 msgid "Unknown Command"
 msgstr "不明指令"
 
@@ -367,34 +363,34 @@ msgstr "您確定要放棄目前的遊戲?"
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "繼續玩(_P)"
 
-#: src/gnome-robots.c:396
+#: src/gnome-robots.c:410
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "隨機瞬間移動(_R)"
 
-#: src/gnome-robots.c:415
+#: src/gnome-robots.c:429
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "等待機器人(_W)"
 
 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: src/gnome-robots.c:439
+#: src/gnome-robots.c:453
 msgid "Game Type:"
 msgstr "遊戲類型︰"
 
-#: src/gnome-robots.c:454
+#: src/gnome-robots.c:468
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "找不到遊戲資料。"
 
-#: src/gnome-robots.c:456
+#: src/gnome-robots.c:470
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
 msgstr "GNOME 機器人找不到有效的設定檔。請檢查程式是否已正確安裝。"
 
-#: src/gnome-robots.c:473
+#: src/gnome-robots.c:487
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "某些影像檔案找不到或者已經損壞。"
 
-#: src/gnome-robots.c:475
+#: src/gnome-robots.c:489
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -402,7 +398,6 @@ msgstr "GNOME 機器人無法載入所有需要的影像檔。請檢查程式是
 
 #: src/graphics.c:149
 #, c-format
-#| msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
 msgstr "找不到 pixmap 檔「%s」\n"
 
@@ -410,57 +405,60 @@ msgstr "找不到 pixmap 檔「%s」\n"
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
 msgid "Game Type"
 msgstr "遊戲形式"
 
-#: src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
 msgid "_Use safe moves"
 msgstr "可使用安全移動(_U)"
 
-#: src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
 msgstr "防止一時錯手而引致損失生命的行動。"
 
-#: src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
 msgid "U_se super safe moves"
 msgstr "可使用超級安全移動(_S)"
 
-#: src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "禁止任何會引致損失生命的行動。"
 
-#: src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "開啟音效(_E)"
 
-#: src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
 msgstr "會在例如過關或者損失生命等重要事件時發出音響。"
 
-#: src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
 msgid "Game"
 msgstr "遊戲"
 
-#: src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
 msgid "_Image theme:"
 msgstr "圖案佈景(_I):"
 
-#: src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
 msgid "_Background color:"
 msgstr "背景顏色(_B):"
 
-#: src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
 msgid "Appearance"
 msgstr "外觀"
 
-#: src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
 msgid "_Restore Defaults"
 msgstr "使用預設值(_R)"
 
-#: src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
 msgid "Keyboard"
 msgstr "鍵盤"
 
+#~ msgid "org.gnome.Robots"
+#~ msgstr "org.gnome.Robots"
+
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "結束(_Q)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]