[gnome-shell] Update Chinese (Taiwan) translation



commit ed647f59371845a847b336739fddab541f62443f
Author: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>
Date:   Thu Jan 23 07:38:24 2020 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 1422 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 948 insertions(+), 474 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 316378b75a..4d1a6642b6 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-24 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-31 23:32+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-21 05:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-22 14:39+0800\n"
+"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid "Open the application menu"
 msgstr "開啟應用程式選單"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:216
+#: js/extensionPrefs/main.js:209
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Shell 擴充套件"
 
@@ -86,20 +86,37 @@ msgstr ""
 "EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。"
 
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
+msgstr "強制停用的擴充套件 UUID"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
+"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
+"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
+"extensions” setting."
+msgstr ""
+"GNOME Shell 擴充套件有 UUID 屬性;這個設定鍵列出了應停用的擴充套件,即便(?)。"
+"任何要載入的擴充套件都要出現在這個清單中。您也可以用 org.gnome.Shell 中的 "
+"EnableExtension 和 DisableExtension D-Bus 方法來操作這個清單。"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
 msgid "Disable user extensions"
 msgstr "停用所有使用者擴充套件"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
 msgid ""
 "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
 "extension” setting."
 msgstr "停用所有使用者啟用的擴充套件但不影響「enabled-extension」設定值。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
 msgstr "停用擴充套件版本相容性的驗證"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -108,50 +125,50 @@ msgstr ""
 "GNOME Shell 只會載入宣稱支援目前運行中版本的擴充套件。啟用此選項會停用這項檢"
 "查,並嘗試載入所有的擴充套件,而不去管它們所宣稱支援的版本為何。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "喜好的應用程式桌面檔案 ID 清單"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr "對應這些辨別碼的應用程式會顯示在喜好區域。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
 msgid "App Picker View"
 msgstr "程式挑選器檢視"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
 msgstr "應用程式挑選器中目前選取檢視的索引。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "指令 (Alt-F2) 對話盒歷史紀錄"
 
 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
 msgid "History for the looking glass dialog"
 msgstr "Looking glass 對話盒歷史紀錄"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
 msgstr "永遠在使用者選單顯示「登出」選單項目。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
 msgid ""
 "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
 "user, single-session situations."
 msgstr ""
 "這個設定鍵會覆蓋在單一使用者、單一工作階段情況下對「登出」選單項目的隱藏。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
 msgid ""
 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
 msgstr "是否記住已掛載的加密或遠端檔案系統的密碼"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
 msgid ""
 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
 "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
@@ -161,12 +178,12 @@ msgstr ""
 "當掛載加密裝置或遠端檔案系統時會要求密碼。如果密碼可以被儲存以供未來使用時會"
 "顯示「記住密碼」。這個設定鍵設定了勾選盒的預設狀態。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
 msgid ""
 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
 msgstr "預設藍牙接收器是否已設定與裝置配對"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
 msgid ""
 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
 "powered, or if there were devices set up associated with the default "
@@ -176,112 +193,99 @@ msgstr ""
 "Shell 只有在藍牙接收器通上電源或有裝置設定與預設的接收器配對時才會顯示藍牙選"
 "單項目。如果預設的接收器尚未與裝置配對時則會重設此選項。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:95
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
 msgid "Enable introspection API"
 msgstr "啟用審視 API"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
 msgid ""
 "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
 "shell."
 msgstr "啟用允許審視 Shell 應用程式狀態的 D-Bus API。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "開啟應用程式選單的組合鍵。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
 msgstr "開啟「顯示應用程式」檢視的組合鍵"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
 msgid ""
 "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
 msgstr "開啟活動概覽「顯示應用程式」檢視的組合鍵。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "開啟概覽的組合鍵"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:125
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "開啟「活動概覽」的組合鍵。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "切換訊息清單顯示的組合鍵"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "切換訊息清單顯示的組合鍵。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "聚焦到使用中通知的組合鍵。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
 msgid "Switch to application 1"
 msgstr "切換至應用程式 1"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:154
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
 msgid "Switch to application 2"
 msgstr "切換至應用程式 2"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
 msgid "Switch to application 3"
 msgstr "切換至應用程式 3"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
 msgid "Switch to application 4"
 msgstr "切換至應用程式 4"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
 msgid "Switch to application 5"
 msgstr "切換至應用程式 5"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
 msgid "Switch to application 6"
 msgstr "切換至應用程式 6"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
 msgid "Switch to application 7"
 msgstr "切換至應用程式 7"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
 msgid "Switch to application 8"
 msgstr "切換至應用程式 8"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
 msgid "Switch to application 9"
 msgstr "切換至應用程式 9"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "要使用哪種鍵盤"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "要使用的鍵盤類型。"
-
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "限制切換器使用目前的工作區。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:203
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -289,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的應用程式視窗。否則,所有的應"
 "用程式都會包含在內。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "應用程式圖示模式。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:221
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@@ -302,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "設定視窗在切換器中如何顯示。有效的數值為「thumbnail-only」(顯示視窗縮圖)、"
 "「app-icon-only」(只顯示應用程式圖示) 或「both」。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -310,32 +314,56 @@ msgstr ""
 "如果設定為「true」,切換器將僅顯示目前工作區中的視窗。否則,所有的視窗都會包"
 "含在內。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
+msgid "Locations"
+msgstr "位置"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
+msgid "The locations to show in world clocks"
+msgstr "要在世界時鐘顯示的位置"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
+msgid "Automatic location"
+msgstr "自動位置"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
+msgid "Whether to fetch the current location or not"
+msgstr "是否取得目前位置"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
+msgid "The location for which to show a forecast"
+msgstr "要顯示哪個區域的天氣預報"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "情態對話盒附連母視窗"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.mutter 中的設定鍵。"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "在螢幕邊緣放下視窗時啟用邊緣拼貼"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "工作區以動態方式管理"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "工作區只在主要顯示器"
 
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點變更直到指標停止移動"
 
@@ -343,11 +371,11 @@ msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點變更直到指標停止移動"
 msgid "Network Login"
 msgstr "網路登入"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:116
+#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "有地方出錯了"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:123
+#: js/extensionPrefs/main.js:109
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -356,27 +384,27 @@ msgstr ""
 "我們非常抱歉,發生了這個問題:無法顯示此擴充套件的設定。我們建議您回報此議題"
 "給擴充套件作者知曉。"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:130
+#: js/extensionPrefs/main.js:116
 msgid "Technical Details"
 msgstr "技術細節"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:165
+#: js/extensionPrefs/main.js:151
 msgid "Copy Error"
 msgstr "複製錯誤"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:185
+#: js/extensionPrefs/main.js:178
 msgid "Homepage"
 msgstr "首頁"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:186
+#: js/extensionPrefs/main.js:179
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "造訪擴充套件首頁"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:449
+#: js/extensionPrefs/main.js:467
 msgid "No Extensions Installed"
 msgstr "沒有安裝擴充套件"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:459
+#: js/extensionPrefs/main.js:477
 msgid ""
 "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
 "gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -384,45 +412,50 @@ msgstr ""
 "擴充套件可以透過《軟體》或到 <a href=\"https://extensions.gnome.org";
 "\">extensions.gnome.org</a> 安裝。"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:474
+#: js/extensionPrefs/main.js:492
 msgid "Browse in Software"
 msgstr "在《軟體》中瀏覽"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:55
-#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:136
-#: js/ui/endSessionDialog.js:430 js/ui/extensionDownloader.js:188
-#: js/ui/shellMountOperation.js:325 js/ui/status/network.js:888
+#: js/extensionPrefs/main.js:532
+msgid ""
+"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
+"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
+msgstr ""
+"非常抱歉,但無法取得已安裝擴充套件的清單。請確定您已登入 GNOME 後重試。"
+
+#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409
+#: js/ui/status/network.js:910
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:434
+#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476
 msgid "Next"
 msgstr "下一個"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:329
-#: js/ui/unlockDialog.js:41
+#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:44
 msgid "Unlock"
 msgstr "解鎖"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:200
+#: js/gdm/authPrompt.js:239
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "登入"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:302
+#: js/gdm/loginDialog.js:319
 msgid "Choose Session"
 msgstr "選擇工作階段"
 
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:446
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
 msgid "Not listed?"
 msgstr "沒有列出來?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:884
+#: js/gdm/loginDialog.js:895
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(例如: user 或 %s)"
@@ -430,16 +463,16 @@ msgstr "(例如: user 或 %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:889 js/ui/components/networkAgent.js:243
-#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297
 msgid "Username: "
 msgstr "使用者名稱:"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1227
+#: js/gdm/loginDialog.js:1230
 msgid "Login Window"
 msgstr "登入視窗"
 
-#: js/gdm/util.js:337
+#: js/gdm/util.js:338
 msgid "Authentication error"
 msgstr "核對錯誤"
 
@@ -448,150 +481,152 @@ msgstr "核對錯誤"
 #. as a cue to display our own message.
 #. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:477
+#: js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(或是滑過手指)"
 
 #. Translators: The name of the power-off action in search
-#: js/misc/systemActions.js:88
+#: js/misc/systemActions.js:89
 msgctxt "search-result"
 msgid "Power Off"
 msgstr "關閉電源"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:91
-msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
-msgstr "power off;shutdown;reboot;restart;關機;關閉電源;重新開機;重新啟動"
+#: js/misc/systemActions.js:92
+msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
+msgstr ""
+"power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop;關機;關閉電源;重新開機;重新啟動;"
+"中斷;停止"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
-#: js/misc/systemActions.js:95
+#: js/misc/systemActions.js:97
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "鎖定螢幕"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:98
+#: js/misc/systemActions.js:100
 msgid "lock screen"
 msgstr "lock screen;螢幕鎖定"
 
 #. Translators: The name of the logout action in search
-#: js/misc/systemActions.js:102
+#: js/misc/systemActions.js:105
 msgctxt "search-result"
 msgid "Log Out"
 msgstr "登出"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:105
-msgid "logout;sign off"
-msgstr "logout;sign off;登出"
+#: js/misc/systemActions.js:108
+msgid "logout;log out;sign off"
+msgstr "logout;log out;sign off;登出"
 
 #. Translators: The name of the suspend action in search
-#: js/misc/systemActions.js:109
+#: js/misc/systemActions.js:113
 msgctxt "search-result"
 msgid "Suspend"
 msgstr "暫停"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:112
+#: js/misc/systemActions.js:116
 msgid "suspend;sleep"
 msgstr "suspend;sleep;暫停;睡眠"
 
 #. Translators: The name of the switch user action in search
-#: js/misc/systemActions.js:116
+#: js/misc/systemActions.js:121
 msgctxt "search-result"
 msgid "Switch User"
 msgstr "切換使用者"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:119
+#: js/misc/systemActions.js:124
 msgid "switch user"
 msgstr "switch user;切換使用者"
 
 #. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:123
+#: js/misc/systemActions.js:129
 msgctxt "search-result"
 msgid "Lock Orientation"
 msgstr "鎖定方向"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:126
+#: js/misc/systemActions.js:132
 msgid "lock orientation;screen;rotation"
 msgstr "lock orientation;screen;rotation;鎖定方向;方向鎖;螢幕;旋轉"
 
-#: js/misc/util.js:117
+#: js/misc/util.js:116
 msgid "Command not found"
 msgstr "找不到指令"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:150
+#: js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "無法分析指令:"
 
-#: js/misc/util.js:158
+#: js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "執行「%s」失敗:"
 
-#: js/misc/util.js:175
+#: js/misc/util.js:177
 msgid "Just now"
 msgstr "就在剛才"
 
-#: js/misc/util.js:177
+#: js/misc/util.js:179
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d 分鐘前"
 
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:183
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d 小時前"
 
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:187
 msgid "Yesterday"
 msgstr "昨天"
 
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:189
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d 天前"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d 週前"
 
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d 個月前"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:200
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d 年前"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:223
+#: js/misc/util.js:233
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:229
+#: js/misc/util.js:239
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "昨天 %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:235
+#: js/misc/util.js:245
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A %H∶%M"
@@ -599,7 +634,7 @@ msgstr "%A %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:241
+#: js/misc/util.js:251
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%b%-d日 %H∶%M"
@@ -607,26 +642,28 @@ msgstr "%b%-d日 %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:247
+#: js/misc/util.js:257
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%Y年%b%-d日 %H:%M"
 
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:262
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%p %l∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:258
+#: js/misc/util.js:268
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "昨天 %p %l∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:264
+#: js/misc/util.js:274
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A%p %l∶%M"
@@ -634,7 +671,7 @@ msgstr "%A%p %l∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:270
+#: js/misc/util.js:280
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%b%-d日%p %l∶%M"
@@ -642,7 +679,7 @@ msgstr "%b%-d日%p %l∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:276
+#: js/misc/util.js:286
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%Y年%b%-d日%p %l∶%M"
@@ -662,85 +699,98 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:37 js/ui/status/location.js:360
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
 msgid "Deny Access"
 msgstr "禁止存取"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:38 js/ui/status/location.js:363
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369
 msgid "Grant Access"
 msgstr "授予存取權限"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:660
+#: js/ui/appDisplay.js:930
+msgid "Unnamed Folder"
+msgstr "未命名資料夾"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:953
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裡"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:775
+#: js/ui/appDisplay.js:1088
 msgid "Frequent"
 msgstr "常用"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:782
+#: js/ui/appDisplay.js:1095
 msgid "All"
 msgstr "全部"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1737 js/ui/panel.js:83
+#: js/ui/appDisplay.js:1870
+msgid "Rename"
+msgstr "重新命名"
+
+#. Translators: This is the heading of a list of open windows
+#: js/ui/appDisplay.js:2558 js/ui/panel.js:75
+msgid "Open Windows"
+msgstr "開啟視窗"
+
+#: js/ui/appDisplay.js:2578 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
 msgstr "新視窗"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1751
+#: js/ui/appDisplay.js:2589
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "使用獨立顯卡啟動"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1778 js/ui/dash.js:239
+#: js/ui/appDisplay.js:2617 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "自喜好中移除"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1784
+#: js/ui/appDisplay.js:2623
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "加入喜好"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1794 js/ui/panel.js:94
+#: js/ui/appDisplay.js:2633 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
 msgstr "顯示詳細資訊"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:141
+#: js/ui/appFavorites.js:152
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s 已加入您的喜好中。"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:175
+#: js/ui/appFavorites.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:42
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "選擇音訊裝置"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:53
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "音效設定值"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
 msgid "Headphones"
 msgstr "頭戴式耳機"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
 msgid "Headset"
 msgstr "耳機麥克風"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66 js/ui/status/volume.js:247
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
 msgid "Microphone"
 msgstr "麥克風"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:13
+#: js/ui/backgroundMenu.js:14
 msgid "Change Background…"
 msgstr "改變背景…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:15 js/ui/status/nightLight.js:43
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
 msgid "Display Settings"
 msgstr "顯示器設定值"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16
+#: js/ui/backgroundMenu.js:17
 msgid "Settings"
 msgstr "設定值"
 
@@ -802,7 +852,7 @@ msgstr "六"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:332
+#: js/ui/calendar.js:370
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -815,55 +865,57 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:342
+#: js/ui/calendar.js:380
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%Y年%OB"
 
-#: js/ui/calendar.js:399
+#: js/ui/calendar.js:439
 msgid "Previous month"
 msgstr "上個月"
 
-#: js/ui/calendar.js:410
+#: js/ui/calendar.js:454
 msgid "Next month"
 msgstr "下個月"
 
-#: js/ui/calendar.js:564
+#: js/ui/calendar.js:604
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:619
+#: js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "%V 週"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:687
+#: js/ui/calendar.js:729
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "整天"
 
-#: js/ui/calendar.js:819
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/calendar.js:866
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d"
 msgstr "%b%-d日%A"
 
-#: js/ui/calendar.js:823
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/calendar.js:869
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d, %Y"
 msgstr "%Y年%b%-d日%A"
 
-#: js/ui/calendar.js:1046
+#: js/ui/calendar.js:1095
 msgid "No Notifications"
 msgstr "沒有通知"
 
-#: js/ui/calendar.js:1049
+#: js/ui/calendar.js:1098
 msgid "No Events"
 msgstr "沒有行程"
 
-#: js/ui/calendar.js:1075
+#: js/ui/calendar.js:1130
 msgid "Clear"
 msgstr "清除"
 
@@ -879,11 +931,11 @@ msgid ""
 "application to quit entirely."
 msgstr "您可以選擇再等一下讓它繼續,或是強制讓應用程式立刻退出。"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:59
+#: js/ui/closeDialog.js:70
 msgid "Force Quit"
 msgstr "強制退出"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:62
+#: js/ui/closeDialog.js:73
 msgid "Wait"
 msgstr "等待"
 
@@ -895,111 +947,124 @@ msgstr "外部裝置已連接"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "外部裝置已拔除"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:334
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
+msgid "Unable to unlock volume"
+msgstr "無法解鎖磁碟區"
+
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
+msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
+msgstr "安裝的 udisks 版本不支援設定 PIM"
+
+#: js/ui/components/autorunManager.js:333
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "用 %s 開啟"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:77 js/ui/components/polkitAgent.js:255
+#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278
 msgid "Password:"
 msgstr "密碼: "
 
-#: js/ui/components/keyring.js:108
+#: js/ui/components/keyring.js:104
 msgid "Type again:"
 msgstr "再輸入一次:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:102
+#: js/ui/components/networkAgent.js:115
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "或者您可以按下路由器的「WPS」按鈕來連接看看。"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:219
-#: js/ui/status/network.js:309 js/ui/status/network.js:891
+#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
 msgid "Connect"
 msgstr "連線"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:211 js/ui/components/networkAgent.js:223
-#: js/ui/components/networkAgent.js:246 js/ui/components/networkAgent.js:265
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:295
+#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Password: "
 msgstr "密碼: "
 
 #. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:216
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229
 msgid "Key: "
 msgstr "金鑰:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Private key password: "
 msgstr "私密金鑰密碼:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: js/ui/components/networkAgent.js:285
 msgid "Identity: "
 msgstr "識別身份:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/ui/components/networkAgent.js:299
 msgid "Service: "
 msgstr "服務:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:685
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "無線網路所需要的核對"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:313 js/ui/components/networkAgent.js:686
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "“%s”."
 msgstr "需要密碼或是加密金鑰來存取無線網路「%s」。"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "有線網路 802.1X 核對"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335
 msgid "Network name: "
 msgstr "網路名稱:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:324 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL 核對"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:331 js/ui/components/networkAgent.js:699
+#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717
 msgid "PIN code required"
 msgstr "需要 PIN 碼"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:700
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "這個行動寬頻裝置需要 PIN 碼"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:706
+#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "行動寬頻網路密碼"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:690
-#: js/ui/components/networkAgent.js:694 js/ui/components/networkAgent.js:707
+#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709
+#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725
+#: js/ui/components/networkAgent.js:729
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "連線至「%s」需要密碼。"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1664
+#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688
 msgid "Network Manager"
 msgstr "網路管理員"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:34
+#: js/ui/components/networkAgent.js:728
+msgid "VPN password"
+msgstr "VPN 密碼"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "要求核對"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:62
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
 msgid "Administrator"
 msgstr "管理員"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
 msgid "Authenticate"
 msgstr "核對"
 
@@ -1007,18 +1072,18 @@ msgstr "核對"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:241 js/ui/shellMountOperation.js:309
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "抱歉,那沒有作用。請再試一次。"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:778
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
 msgid "Windows"
 msgstr "視窗"
 
@@ -1028,7 +1093,7 @@ msgstr "顯示應用程式"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:390
+#: js/ui/dash.js:394
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
@@ -1037,7 +1102,7 @@ msgstr "Dash"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:62
+#: js/ui/dateMenu.js:75
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%Y年%b%-d日"
 
@@ -1045,136 +1110,136 @@ msgstr "%Y年%b%-d日"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:69
+#: js/ui/dateMenu.js:82
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%Y年%b%e日%A"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:131
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "加入世界時鐘…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:132
+#: js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "World Clocks"
 msgstr "世界時鐘"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:222
+#: js/ui/dateMenu.js:276
 msgid "Weather"
 msgstr "天氣"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:305
+#: js/ui/dateMenu.js:391
 msgid "Select a location…"
 msgstr "選擇位置…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:313
+#: js/ui/dateMenu.js:404
 msgid "Loading…"
 msgstr "載入中…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:323
+#: js/ui/dateMenu.js:414
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "上線以取得天氣資訊"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:325
+#: js/ui/dateMenu.js:416
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "天氣資訊目前不可使用"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:37
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "登出 %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:43
+#: js/ui/endSessionDialog.js:38
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "登出"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:45
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:50
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:56
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "登出"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "關閉電源"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "安裝更新並關機"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "安裝擱置的軟體更新"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:72 js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "關閉電源"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "重新啟動"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "重新啟動並安裝更新"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:99
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:105 js/ui/endSessionDialog.js:125
+#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "重新啟動並安裝"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "安裝並關機"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "在安裝完更新之後關機"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "重新啟動並安裝升級"
@@ -1182,7 +1247,7 @@ msgstr "重新啟動並安裝升級"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:120
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1191,72 +1256,71 @@ msgstr ""
 "%s %s 將在重新啟動之後展開安裝。升級的過程可能會花上一段較長的時間:請確認您"
 "已有備份,並且已將電腦電源插上。"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:309
-msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr "正使用電池電源執行:請在安裝更新之前插入電源線。"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:259
+msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
+msgstr "正於電池電源執行:請在安裝更新前插入電源線。"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:326
-msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "部分應用程式忙碌中或有未儲存的工作。"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:268
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "部分應用程式忙碌中或有未儲存的工作"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:333
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "其他使用者已登入。"
+#: js/ui/endSessionDialog.js:273
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "其他使用者已登入"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:614
+#: js/ui/endSessionDialog.js:588
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (遠端)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:617
+#: js/ui/endSessionDialog.js:591
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (主控臺)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:192
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
 msgid "Install"
 msgstr "安裝"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/extensionDownloader.js:200
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?"
 
-#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
 #, javascript-format
 msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "%s 想要抑制快捷鍵"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
 msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "應用程式想要抑制快捷鍵"
 
 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
 #, javascript-format
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "您可以按下 %s 還原快捷鍵。"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:93
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:95
 msgid "Deny"
 msgstr "禁止"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:102
 msgid "Allow"
 msgstr "允許"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:31
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "遲緩按鍵開啟"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
 msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "遲緩按鍵關閉"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
 "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1264,15 +1328,15 @@ msgstr ""
 "您方才長按 Shift 按鍵達 8 秒鐘。這是「遲緩按鈕」功能的快捷鍵,會影響您的鍵盤"
 "運作方式。"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
 msgid "Sticky Keys Turned On"
 msgstr "黏性特殊鍵開啟"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
 msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "黏性特殊鍵關閉"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -1280,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "您方才連按 Shift 鍵達 5 次。這是「黏性特殊鍵」功能的快捷鍵,會影響您的鍵盤運"
 "作方式。"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -1293,16 +1357,16 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "離開"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:133
-#: js/ui/status/network.js:1263
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:1285
 msgid "Turn On"
 msgstr "開啟"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:133
-#: js/ui/status/network.js:128 js/ui/status/network.js:310
-#: js/ui/status/network.js:1263 js/ui/status/network.js:1375
-#: js/ui/status/nightLight.js:39 js/ui/status/rfkill.js:79
-#: js/ui/status/rfkill.js:106
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Turn Off"
 msgstr "關閉"
 
@@ -1310,81 +1374,97 @@ msgstr "關閉"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "離開"
 
-#: js/ui/keyboard.js:200
+#: js/ui/keyboard.js:207
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "地區和語言設定值"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:615
+#: js/ui/lookingGlass.js:659
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "沒有安裝擴充套件"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:669
+#: js/ui/lookingGlass.js:714
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s 沒有發出任何錯誤。"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:675
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "隱藏錯誤"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:679 js/ui/lookingGlass.js:739
+#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789
 msgid "Show Errors"
 msgstr "顯示錯誤"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:688
+#: js/ui/lookingGlass.js:733
 msgid "Enabled"
 msgstr "已啟用"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:691 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
+#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
 msgid "Disabled"
 msgstr "已停用"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:693
+#: js/ui/lookingGlass.js:738
 msgid "Error"
 msgstr "錯誤"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:695
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
 msgid "Out of date"
 msgstr "過期"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:742
 msgid "Downloading"
 msgstr "下載中"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "View Source"
 msgstr "檢示來源"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:730
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Web Page"
 msgstr "網頁"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1480
+#: js/ui/main.js:267
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "以特權使用者身分登入"
+
+#: js/ui/main.js:268
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"因安全因素,應避免在特權使用者執行工作階段。如果可以,應以一般使用者身份登"
+"入。"
+
+#: js/ui/main.js:274
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "已停用螢幕鎖定"
+
+#: js/ui/main.js:275
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "螢幕鎖定需要 GNOME 登入管理員。"
+
+#: js/ui/messageTray.js:1552
 msgid "System Information"
 msgstr "系統資訊"
 
-#: js/ui/mpris.js:177
+#: js/ui/mpris.js:199
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "不明的演出者"
 
-#: js/ui/mpris.js:178
+#: js/ui/mpris.js:209
 msgid "Unknown title"
 msgstr "沒有標題"
 
-#: js/ui/osdWindow.js:22 js/ui/status/volume.js:199
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
-
 #: js/ui/overview.js:73
 msgid "Undo"
 msgstr "復原"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:100
+#: js/ui/overview.js:86
 msgid "Overview"
 msgstr "概覽"
 
@@ -1392,121 +1472,112 @@ msgstr "概覽"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:226
+#: js/ui/overview.js:107
 msgid "Type to search…"
 msgstr "輸入以搜尋…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:92
+#: js/ui/padOsd.js:95
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "新增快捷鍵…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:141
+#: js/ui/padOsd.js:142
 msgid "Application defined"
 msgstr "定義的應用程式"
 
-#: js/ui/padOsd.js:142
+#: js/ui/padOsd.js:143
 msgid "Show on-screen help"
 msgstr "顯示螢幕求助"
 
-#: js/ui/padOsd.js:143
+#: js/ui/padOsd.js:144
 msgid "Switch monitor"
 msgstr "切換監視器"
 
-#: js/ui/padOsd.js:144
+#: js/ui/padOsd.js:145
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "指派按鍵"
 
-#: js/ui/padOsd.js:209
+#: js/ui/padOsd.js:211
 msgid "Done"
 msgstr "完成"
 
-#: js/ui/padOsd.js:721
+#: js/ui/padOsd.js:747
 msgid "Edit…"
 msgstr "編輯…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:763 js/ui/padOsd.js:868
+#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912
 msgid "None"
 msgstr "無"
 
-#: js/ui/padOsd.js:822
+#: js/ui/padOsd.js:865
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "按下按鈕來設定"
 
-#: js/ui/padOsd.js:823
+#: js/ui/padOsd.js:866
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "按下 Esc 離開"
 
-#: js/ui/padOsd.js:826
+#: js/ui/padOsd.js:869
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "按下任意鍵離開"
 
-#: js/ui/panel.js:108
+#: js/ui/panel.js:109
 msgid "Quit"
 msgstr "結束"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:471
+#: js/ui/panel.js:434
 msgid "Activities"
 msgstr "概覽"
 
-#: js/ui/panel.js:746
+#: js/ui/panel.js:707
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "系統"
 
-#: js/ui/panel.js:867
+#: js/ui/panel.js:820
 msgid "Top Bar"
 msgstr "頂端列"
 
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:285
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-us"
-
-#: js/ui/runDialog.js:64
+#: js/ui/runDialog.js:58
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "請輸入指令"
 
-#: js/ui/runDialog.js:104 js/ui/windowMenu.js:166
+#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167
 msgid "Close"
 msgstr "關閉"
 
-#: js/ui/runDialog.js:266
+#: js/ui/runDialog.js:259
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "因使用 Wayland 而無法重新啟動"
 
-#: js/ui/runDialog.js:271
+#: js/ui/runDialog.js:264
 msgid "Restarting…"
 msgstr "重新啟動…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:77
+#: js/ui/screenShield.js:82
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%b%d日%A"
 
-#: js/ui/screenShield.js:133
+#: js/ui/screenShield.js:139
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d 個新訊息"
 
-#: js/ui/screenShield.js:135
+#: js/ui/screenShield.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d 個新通知"
 
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:271
+#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93
 msgid "Lock"
 msgstr "鎖定"
 
-#: js/ui/screenShield.js:713
+#: js/ui/screenShield.js:717
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
 
@@ -1517,52 +1588,101 @@ msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1299
+#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "無法鎖定"
 
-#: js/ui/screenShield.js:827 js/ui/screenShield.js:1300
+#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "鎖定被應用程式阻擋"
 
-#: js/ui/search.js:635
+#: js/ui/search.js:694
 msgid "Searching…"
 msgstr "搜尋…"
 
-#: js/ui/search.js:637
+#: js/ui/search.js:696
 msgid "No results."
 msgstr "沒有結果。"
 
-#: js/ui/search.js:761
+#: js/ui/search.js:822
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
 msgstr[0] "其他 %d 項"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:19
+#: js/ui/shellEntry.js:20
 msgid "Copy"
 msgstr "複製"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:24
+#: js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Paste"
 msgstr "貼上"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:90
+#: js/ui/shellEntry.js:73
 msgid "Show Text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:92
+#: js/ui/shellEntry.js:75
 msgid "Hide Text"
 msgstr "隱藏文字"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:296
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "已開啟大寫鎖定。"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:305
+msgid "Hidden Volume"
+msgstr "隱藏磁碟區"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:308
+msgid "Windows System Volume"
+msgstr "Windows 系統磁碟區"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:311
+msgid "Uses Keyfiles"
+msgstr "使用 Keyfiles"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:317
+#, javascript-format
+msgid ""
+"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
+msgstr "如要解鎖使用 keyfiles 的磁碟區,請改用 <i>%s</i> 工具。"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:324
+msgid "PIM Number"
+msgstr "PIM 碼"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:343
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM 必須是數字或空白。"
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:354
 msgid "Password"
 msgstr "密碼"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:317
+#: js/ui/shellMountOperation.js:390
 msgid "Remember Password"
 msgstr "記住密碼"
 
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:414
+#, javascript-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "開啟 %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:486
+#, javascript-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "無法啟動 %s"
+
+#. Translators: %s is the Disks application
+#: js/ui/shellMountOperation.js:488
+#, javascript-format
+msgid "Couldn’t find the %s application"
+msgstr "找不到 %s 應用程式"
+
 #: js/ui/status/accessibility.js:35
 msgid "Accessibility"
 msgstr "無障礙功能"
@@ -1599,80 +1719,100 @@ msgstr "反彈鍵"
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "滑鼠按鍵"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:151
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
 msgid "High Contrast"
 msgstr "高反差"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:182
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "大型文字"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:38
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "藍牙"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:47 js/ui/status/network.js:585
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "藍牙設定值"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:127
+#: js/ui/status/bluetooth.js:129
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d 已連線"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:129
+#: js/ui/status/bluetooth.js:131
 msgid "Off"
 msgstr "關閉"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:131
+#: js/ui/status/bluetooth.js:133
 msgid "On"
 msgstr "開啟"
 
-#: js/ui/status/brightness.js:36
+#: js/ui/status/brightness.js:39
 msgid "Brightness"
 msgstr "亮度"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:812
+#: js/ui/status/dwellClick.js:13
+msgid "Single Click"
+msgstr "按一下"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:18
+msgid "Double Click"
+msgstr "按兩下"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:23
+msgid "Drag"
+msgstr "拖曳"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:28
+msgid "Secondary Click"
+msgstr "右鍵"
+
+#: js/ui/status/dwellClick.js:37
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "替代點選"
+
+#: js/ui/status/keyboard.js:825
 msgid "Keyboard"
 msgstr "鍵盤"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:834
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "顯示鍵盤配置"
 
-#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "位置已啟用"
 
-#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
 msgid "Disable"
 msgstr "停用"
 
-#: js/ui/status/location.js:66
+#: js/ui/status/location.js:67
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "隱私設定值"
 
-#: js/ui/status/location.js:171
+#: js/ui/status/location.js:173
 msgid "Location In Use"
 msgstr "位置使用中"
 
-#: js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:177
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "位置已停用"
 
-#: js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/status/location.js:178
 msgid "Enable"
 msgstr "啟用"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:353
+#: js/ui/status/location.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "允許 %s 存取您的位置?"
 
-#: js/ui/status/location.js:354
+#: js/ui/status/location.js:361
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr "位置存取可以隨時從隱私設定值中更改。"
 
@@ -1681,13 +1821,13 @@ msgid "<unknown>"
 msgstr "<不明>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:416 js/ui/status/network.js:1292
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s 關閉"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:419
+#: js/ui/status/network.js:423
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "%s 已連線"
@@ -1695,380 +1835,384 @@ msgstr "%s 已連線"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:424
+#: js/ui/status/network.js:428
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s 未受管理"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:427
+#: js/ui/status/network.js:431
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s 正在斷線"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:434 js/ui/status/network.js:1284
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "正連線到 %s"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:437
+#: js/ui/status/network.js:441
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s 需要核對"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:445
+#: js/ui/status/network.js:449
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "缺少 %s 韌體"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:449
+#: js/ui/status/network.js:453
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s 無法使用"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:452
+#: js/ui/status/network.js:456
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s 連線失敗"
 
-#: js/ui/status/network.js:464
+#: js/ui/status/network.js:468
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "有線設定值"
 
-#: js/ui/status/network.js:506
+#: js/ui/status/network.js:511
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "行動寬頻設定值"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:553 js/ui/status/network.js:1289
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s 硬體已停用"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:557
+#: js/ui/status/network.js:562
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s 已停用"
 
-#: js/ui/status/network.js:597
+#: js/ui/status/network.js:602
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "連接至網際網路"
 
-#: js/ui/status/network.js:786
+#: js/ui/status/network.js:805
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "飛安模式開啟"
 
-#: js/ui/status/network.js:787
+#: js/ui/status/network.js:806
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "開啟飛安模式時會停用 Wi-Fi 。"
 
-#: js/ui/status/network.js:788
+#: js/ui/status/network.js:807
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "關閉飛安模式"
 
-#: js/ui/status/network.js:797
+#: js/ui/status/network.js:816
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Wi-Fi 關閉"
 
-#: js/ui/status/network.js:798
+#: js/ui/status/network.js:817
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "需要開啟 Wi-Fi 才能連接網路。"
 
-#: js/ui/status/network.js:799
+#: js/ui/status/network.js:818
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "開啟 Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:843
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Wi-Fi 網路"
 
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:845
 msgid "Select a network"
 msgstr "選擇一個網路"
 
-#: js/ui/status/network.js:855
+#: js/ui/status/network.js:877
 msgid "No Networks"
 msgstr "沒有網路"
 
-#: js/ui/status/network.js:876 js/ui/status/rfkill.js:104
+#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "使用硬體開關來關閉"
 
-#: js/ui/status/network.js:1152
+#: js/ui/status/network.js:1175
 msgid "Select Network"
 msgstr "選擇網路"
 
-#: js/ui/status/network.js:1158
+#: js/ui/status/network.js:1181
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Wi-Fi 設定值"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1280
+#: js/ui/status/network.js:1302
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s 熱點有效"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1295
+#: js/ui/status/network.js:1317
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s 未連線"
 
-#: js/ui/status/network.js:1392
+#: js/ui/status/network.js:1414
 msgid "connecting…"
 msgstr "連線中…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1395
+#: js/ui/status/network.js:1417
 msgid "authentication required"
 msgstr "要求核對"
 
-#: js/ui/status/network.js:1397
+#: js/ui/status/network.js:1419
 msgid "connection failed"
 msgstr "連線失敗"
 
-#: js/ui/status/network.js:1447
+#: js/ui/status/network.js:1470
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "VPN 設定值"
 
-#: js/ui/status/network.js:1464
+#: js/ui/status/network.js:1487
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1474
+#: js/ui/status/network.js:1497
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN 關閉"
 
-#: js/ui/status/network.js:1535 js/ui/status/rfkill.js:82
+#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "網路設定值"
 
-#: js/ui/status/network.js:1564
+#: js/ui/status/network.js:1587
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s 個有線網路連線"
 
-#: js/ui/status/network.js:1568
+#: js/ui/status/network.js:1591
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s 個 Wi-Fi 連線"
 
-#: js/ui/status/network.js:1572
+#: js/ui/status/network.js:1595
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s 個數據機連線"
 
-#: js/ui/status/network.js:1701
+#: js/ui/status/network.js:1729
 msgid "Connection failed"
 msgstr "連線失敗"
 
-#: js/ui/status/network.js:1702
+#: js/ui/status/network.js:1730
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "啟動網路連線失敗"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:60
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "夜光模式已停用"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
 msgid "Night Light On"
 msgstr "夜光模式開啟"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:62
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
 msgid "Resume"
 msgstr "繼續"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "停用直到明天"
 
-#: js/ui/status/power.js:45
+#: js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
 msgstr "電源設定值"
 
-#: js/ui/status/power.js:61
+#: js/ui/status/power.js:63
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "已完全充飽"
 
-#: js/ui/status/power.js:67
+#: js/ui/status/power.js:69
 msgid "Not Charging"
 msgstr "沒在充電中"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:70 js/ui/status/power.js:76
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "評估中…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:84
+#: js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "剩餘時間 %d∶%02d (%d%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:89
+#: js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "直到充滿還需 %d∶%02d (%d%%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:117 js/ui/status/power.js:119
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:42
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "正在分享螢幕"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
 msgid "Turn off"
 msgstr "關閉"
 
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:77
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "飛安模式已開啟"
 
-#: js/ui/status/system.js:203
-msgid "Switch User"
-msgstr "切換使用者"
+#: js/ui/status/system.js:57
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "鎖定螢幕方向"
 
-#: js/ui/status/system.js:215
+#: js/ui/status/system.js:106
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "關閉電源/登出"
+
+#: js/ui/status/system.js:109
 msgid "Log Out"
 msgstr "登出"
 
-#: js/ui/status/system.js:227
-msgid "Account Settings"
-msgstr "帳號設定值"
-
-#: js/ui/status/system.js:256
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "方向鎖"
+#: js/ui/status/system.js:121
+msgid "Switch User…"
+msgstr "切換使用者…"
 
-#: js/ui/status/system.js:282
+#: js/ui/status/system.js:135
 msgid "Suspend"
 msgstr "暫停"
 
-#: js/ui/status/system.js:292
-msgid "Power Off"
-msgstr "關閉電源"
+#: js/ui/status/system.js:147
+msgid "Power Off…"
+msgstr "關閉電源…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "未知 Thunderbolt 裝置"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
 msgstr "您離開之後已偵測到新裝置。請先中斷連接,重新連接該裝置後可開始使用。"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "未授權的 Thunderbolt 裝置"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr "已偵測到新裝置,需要有系統管理員授權。"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Thunderbolt 授權錯誤"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "無法授權該 Thunderbolt 裝置:%s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:133
+#: js/ui/status/volume.js:150
 msgid "Volume changed"
 msgstr "音量已變更"
 
+#: js/ui/status/volume.js:221
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
+
 #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:16
+#: js/ui/switchMonitor.js:17
 msgid "Mirror"
 msgstr "相同"
 
 #. Translators: this is for the desktop spanning displays.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:21
+#: js/ui/switchMonitor.js:22
 msgid "Join Displays"
 msgstr "接合多臺顯示器"
 
 #. Translators: this is for using only an external display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:26
+#: js/ui/switchMonitor.js:27
 msgid "External Only"
 msgstr "僅外接"
 
 #. Translators: this is for using only the laptop display.
 #. * Try to keep it under around 15 characters.
 #.
-#: js/ui/switchMonitor.js:31
+#: js/ui/switchMonitor.js:32
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "僅內建"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:49
+#: js/ui/unlockDialog.js:52
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "以另一個使用者身分登入"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:66
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "解鎖視窗"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:173
+#: js/ui/viewSelector.js:181
 msgid "Applications"
 msgstr "應用程式"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/viewSelector.js:185
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: js/ui/windowAttentionHandler.js:19
+#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
 #, javascript-format
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "「%s」已就緒"
 
-#: js/ui/windowManager.js:53
+#: js/ui/windowManager.js:54
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "您想要保留這些顯示器設定值嗎?"
 
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:65
+#: js/ui/windowManager.js:68
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "還原設定值"
 
-#: js/ui/windowManager.js:68
+#: js/ui/windowManager.js:71
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "保留變更"
 
-#: js/ui/windowManager.js:86
+#: js/ui/windowManager.js:89
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2076,72 +2220,72 @@ msgstr[0] "設定值的變更會在 %d 秒內還原"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:662
+#: js/ui/windowManager.js:546
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:26
+#: js/ui/windowMenu.js:27
 msgid "Minimize"
 msgstr "最小化"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:33
+#: js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Unmaximize"
 msgstr "取消最大化"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:37
+#: js/ui/windowMenu.js:38
 msgid "Maximize"
 msgstr "最大化"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:44
+#: js/ui/windowMenu.js:45
 msgid "Move"
 msgstr "移動"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:50
+#: js/ui/windowMenu.js:51
 msgid "Resize"
 msgstr "重設大小"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:57
+#: js/ui/windowMenu.js:58
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
 msgstr "移動螢幕標題列"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:62
+#: js/ui/windowMenu.js:63
 msgid "Always on Top"
 msgstr "永遠在最上層"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:81
+#: js/ui/windowMenu.js:82
 msgid "Always on Visible Workspace"
 msgstr "永遠在顯示的工作區"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:95
+#: js/ui/windowMenu.js:96
 msgid "Move to Workspace Left"
 msgstr "將工作區左移"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:101
+#: js/ui/windowMenu.js:102
 msgid "Move to Workspace Right"
 msgstr "將工作區右移"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:107
+#: js/ui/windowMenu.js:108
 msgid "Move to Workspace Up"
 msgstr "將工作區上移"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:113
+#: js/ui/windowMenu.js:114
 msgid "Move to Workspace Down"
 msgstr "將工作區下移"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:131
+#: js/ui/windowMenu.js:132
 msgid "Move to Monitor Up"
 msgstr "將工作區上移"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:140
+#: js/ui/windowMenu.js:141
 msgid "Move to Monitor Down"
 msgstr "將工作區下移"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:149
+#: js/ui/windowMenu.js:150
 msgid "Move to Monitor Left"
 msgstr "移至螢幕左側"
 
-#: js/ui/windowMenu.js:158
+#: js/ui/windowMenu.js:159
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "移至螢幕右側"
 
@@ -2149,47 +2293,366 @@ msgstr "移至螢幕右側"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Evolution 行事曆"
 
-#: src/main.c:408
+#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
 msgid "Print version"
 msgstr "顯示版本"
 
-#: src/main.c:414
+#: src/main.c:466
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式"
 
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:472
 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
 msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面"
 
-#: src/main.c:426
+#: src/main.c:478
 msgid "List possible modes"
 msgstr "列出可能的模式"
 
-#: src/shell-app.c:264
+#: src/shell-app.c:265
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: src/shell-app.c:515
+#: src/shell-app.c:516
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "無法啟動「%s」"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:730
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "密碼不相符。"
 
-#: src/shell-keyring-prompt.c:738
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "密碼不能為空白"
 
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "核對對話盒被使用者取消了"
 
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "已成功在 %s 建立新擴充套件。\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"名稱應是非常短(理想上是描述性的)字串。\n"
+"範例:%s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
+"Examples are: %s"
+msgstr ""
+"描述是解釋你擴充套件作用的一句話。\n"
+"範例:%s"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
+msgid ""
+"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
+"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
+"example.com)\n"
+msgstr ""
+"UUID 是您擴充套件的全域唯一識別碼。\n"
+"格式應該如電子信箱位址 (clicktofocus janedoe example com)\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
+msgid "The unique identifier of the new extension"
+msgstr "新擴充套件的唯一識別碼"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
+msgid "NAME"
+msgstr "名稱"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
+msgid "The user-visible name of the new extension"
+msgstr "使用者看得到的新擴充套件名稱"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "描述"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
+msgid "A short description of what the extension does"
+msgstr "簡短描述這擴充套件的作用"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
+msgid "Enter extension information interactively"
+msgstr "互動式輸入擴充套件資訊"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
+msgid "Create a new extension"
+msgstr "建立新擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
+msgid "Unknown arguments"
+msgstr "未知參數"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
+msgid "UUID, name and description are required"
+msgstr "UUID、名稱及描述皆必填"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
+msgid "Disable an extension"
+msgstr "停用擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
+msgid "No UUID given"
+msgstr "未提供 UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
+msgid "More than one UUID given"
+msgstr "提供多於一個 UUID"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
+msgid "Enable an extension"
+msgstr "啟用擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
+msgid "Show extensions info"
+msgstr "顯示擴充套件資訊"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
+msgid "Overwrite an existing extension"
+msgstr "覆蓋現存擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
+msgid "EXTENSION_BUNDLE"
+msgstr "擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
+msgid "Install an extension bundle"
+msgstr "安裝擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
+msgid "No extension bundle specified"
+msgstr "未指定擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
+msgid "More than one extension bundle specified"
+msgstr "指定多於一個擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
+msgid "Show user-installed extensions"
+msgstr "顯示使用者安裝的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
+msgid "Show system-installed extensions"
+msgstr "顯示系統安裝的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
+msgid "Show enabled extensions"
+msgstr "顯示啟用的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
+msgid "Show disabled extensions"
+msgstr "顯示停用的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
+msgid "Show extensions with preferences"
+msgstr "顯示有偏好設定的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
+msgid "Print extension details"
+msgstr "輸出擴充套件的詳細資訊"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
+msgid "List installed extensions"
+msgstr "列出已安裝的擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
+msgid "Additional source to include in the bundle"
+msgstr "要包進組合的其他來源"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
+msgid "SCHEMA"
+msgstr "基模"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
+msgid "A GSettings schema that should be included"
+msgstr "應包含的 GSettings 基模"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
+msgid "DIRECTORY"
+msgstr "目錄"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
+msgid "The directory where translations are found"
+msgstr "翻譯的尋找目錄"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
+msgid "DOMAIN"
+msgstr "領域"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
+msgid "The gettext domain to use for translations"
+msgstr "用於翻譯的 gettext 領域"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
+msgid "Overwrite an existing pack"
+msgstr "覆蓋既存套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
+msgid "The directory where the pack should be created"
+msgstr "應建立套件的目錄"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
+msgid "SOURCE_DIRECTORY"
+msgstr "來源目錄"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
+msgid "Create an extension bundle"
+msgstr "建立擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
+msgid "More than one source directory specified"
+msgstr "指定多於一個來源目錄"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
+msgid "Opens extension preferences"
+msgstr "開啟擴充套件的偏好設定"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
+msgid "Reset an extension"
+msgstr "重設擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
+msgid "Uninstall an extension"
+msgstr "解除安裝擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
+msgid "Path"
+msgstr "路徑"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
+msgid "URL"
+msgstr "網址"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
+msgid "Original author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
+msgid "State"
+msgstr "狀態"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
+msgid "“version” takes no arguments"
+msgstr "「版本」沒有參數"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
+msgid "Print version information and exit."
+msgstr "輸出版本資訊後離開。"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
+msgid "COMMAND"
+msgstr "指令"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
+msgid "[ARGS…]"
+msgstr "[參數...]"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
+msgid "Commands:"
+msgstr "指令:"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
+msgid "Print help"
+msgstr "輸出說明"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
+msgid "Enable extension"
+msgstr "啟用擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
+msgid "Disable extension"
+msgstr "停用擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
+msgid "Reset extension"
+msgstr "重設擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
+msgid "Uninstall extension"
+msgstr "解除安裝擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
+msgid "List extensions"
+msgstr "列出擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
+msgid "Show extension info"
+msgstr "顯示擴充套件資訊"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
+msgid "Open extension preferences"
+msgstr "開啟擴充套件偏好設定"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
+msgid "Create extension"
+msgstr "建立擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
+msgid "Package extension"
+msgstr "軟體包擴充套件"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
+msgid "Install extension bundle"
+msgstr "安裝擴充套件組合"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
+msgstr "使用「%s」取得詳細說明。\n"
+
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2197,16 +2660,36 @@ msgstr[0] "%u 輸出"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u 輸入"
 
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
 msgid "System Sounds"
 msgstr "系統音效"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
+#~ "purposes"
+#~ msgstr "暫停與恢復執行中重複項的組合鍵,用於除錯用途"
+
+#~ msgid "Which keyboard to use"
+#~ msgstr "要使用哪種鍵盤"
+
+#~ msgid "The type of keyboard to use."
+#~ msgstr "要使用的鍵盤類型。"
+
+#~ msgid "toggle-switch-us"
+#~ msgstr "toggle-switch-us"
+
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "帳號設定值"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "方向鎖"
+
 #~ msgid "network-workgroup"
 #~ msgstr "network-workgroup"
 
@@ -2258,9 +2741,6 @@ msgstr "系統音效"
 #~ msgid "Media"
 #~ msgstr "媒體"
 
-#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-#~ msgstr "GNOME Shell 擴充套件偏好設定"
-
 #~ msgid "Web Authentication Redirect"
 #~ msgstr "網頁核對重新導向"
 
@@ -2449,9 +2929,6 @@ msgstr "系統音效"
 #~ msgid "Internal error"
 #~ msgstr "內部的錯誤"
 
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "無法連線到 %s"
-
 #~ msgid "View account"
 #~ msgstr "檢視帳號"
 
@@ -2565,9 +3042,6 @@ msgstr "系統音效"
 #~ "這個設定鍵會在執行 GNOME Shell 時覆蓋 org.gnome.desktop.wm.preferences 中"
 #~ "的設定鍵。"
 
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "擴充功能"
-
 #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 #~ msgstr "使用上面的組合方塊選擇要設定的擴充功能。"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]