[epiphany] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Japanese translation
- Date: Wed, 22 Jan 2020 16:41:14 +0000 (UTC)
commit 748b0a6232a2725cc25945a2f166c8db83057399
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Wed Jan 22 16:41:21 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 166 ++++++++++++++++-----------------------------------------------
1 file changed, 42 insertions(+), 124 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 538a92358..35dbe229b 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-21 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-17 00:000+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-23 01:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "すべてのファイル"
#.
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
-msgstr "クリア(_E)"
+msgstr "消去(_E)"
#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
msgid "Paste and _Go"
@@ -2230,117 +2230,91 @@ msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
#: src/ephy-data-dialog.c:290
msgid "'Clear all' action name"
-msgstr ""
+msgstr "“すべて消去”アクションの名前"
#: src/ephy-data-dialog.c:291
msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-msgstr ""
+msgstr "“すべて消去”ボタンに関連付けられたアクション名"
#: src/ephy-data-dialog.c:297
msgid "'Clear all' action target value"
-msgstr ""
+msgstr "“すべて消去”アクションのターゲット値"
#: src/ephy-data-dialog.c:298
msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-msgstr ""
+msgstr "“すべて消去”アクション実行用パラメーター"
#: src/ephy-data-dialog.c:304
msgid "'Clear all' description"
-msgstr ""
+msgstr "“すべて消去”の説明"
#: src/ephy-data-dialog.c:305
-#, fuzzy
-#| msgid "The position of the tabs bar."
msgid "The description of the 'Clear all' action"
-msgstr "タブバーの位置"
+msgstr "“すべて消去”アクションの説明"
#: src/ephy-data-dialog.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "'Search' description"
-msgstr "説明"
+msgstr "“検索”の説明"
#: src/ephy-data-dialog.c:312
-#, fuzzy
-#| msgid "The position of the tabs bar."
msgid "The description of the 'Search' action"
-msgstr "タブバーの位置"
+msgstr "“検索”アクションの説明"
#: src/ephy-data-dialog.c:318
msgid "'Empty' title"
-msgstr ""
+msgstr "“空”のタイトル"
#: src/ephy-data-dialog.c:319
msgid "The title of the 'Empty' state page"
-msgstr ""
+msgstr "空白ページのタイトル"
#: src/ephy-data-dialog.c:325
-#, fuzzy
-#| msgid "Description"
msgid "'Empty' description"
-msgstr "説明"
+msgstr "“空”の説明"
#: src/ephy-data-dialog.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "The position of the tabs bar."
msgid "The description of the 'Empty' state page"
-msgstr "タブバーの位置"
+msgstr "空白ページの説明"
#: src/ephy-data-dialog.c:332
-#, fuzzy
-#| msgid "Search the Web"
msgid "Search text"
-msgstr "Web の検索"
+msgstr "検索テキスト"
#: src/ephy-data-dialog.c:333
-#, fuzzy
-#| msgid "Find next occurrence of the search string"
msgid "The text of the search entry"
-msgstr "前方に出現する文字列を検索します"
+msgstr "検索エントリーの文字列"
#: src/ephy-data-dialog.c:339
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading…"
msgid "Is loading"
-msgstr "読み込み中…"
+msgstr "読み込み中"
#: src/ephy-data-dialog.c:340
msgid "Whether the dialog is loading its data"
-msgstr ""
+msgstr "ダイアログがデータを読み込み中かどうか"
#: src/ephy-data-dialog.c:346
-#, fuzzy
-#| msgid "Plugins data"
msgid "Has data"
-msgstr "プラグインデータ"
+msgstr "データ"
#: src/ephy-data-dialog.c:347
msgid "Whether the dialog has data"
-msgstr ""
+msgstr "ダイアログにデータがあるかどうか"
#: src/ephy-data-dialog.c:353
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Next search result"
msgid "Has search results"
-msgstr "次の検索結果"
+msgstr "検索結果"
#: src/ephy-data-dialog.c:354
-#, fuzzy
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Previous search result"
msgid "Whether the dialog has search results"
-msgstr "前の検索結果"
+msgstr "ダイアログに検索結果があるかどうか"
#: src/ephy-data-dialog.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lear"
msgid "Can clear"
-msgstr "消去(_L)"
+msgstr "消去"
#: src/ephy-data-dialog.c:361
msgid "Whether the data can be cleared"
-msgstr ""
+msgstr "データを消去可能かどうか"
#: src/ephy-history-dialog.c:269
msgid "Remove the selected pages from history"
@@ -2802,28 +2776,20 @@ msgid "Personal Data"
msgstr "個人データ"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
msgid "Remove all personal data"
-msgstr "個人データの消去"
+msgstr "すべての個人データを削除します"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
msgid "Search personal data"
-msgstr "個人データの消去"
+msgstr "個人データを検索します"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "個人データの消去"
+msgstr "個人データはありません"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Visited pages will be listed here"
msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
+msgstr "個人データがここに一覧表示されます"
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
msgid ""
@@ -2874,22 +2840,16 @@ msgid "Remove all cookies"
msgstr "すべての Cookie を削除します"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter cookies"
msgid "Search cookies"
-msgstr "Cookie をフィルター"
+msgstr "Cookie を検索します"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-#, fuzzy
-#| msgid "There are ongoing downloads"
msgid "There are no Cookies"
-msgstr "完了していないダウンロードがあります"
+msgstr "Cookie がありません"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Visited pages will be listed here"
msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
+msgstr "訪問したページの Cookie がここに一覧表示されます"
#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
msgid "Search"
@@ -3079,26 +3039,20 @@ msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Reveal all the passwords"
msgid "Remove all passwords"
-msgstr "すべてのパスワードを表示します"
+msgstr "すべてのパスワードを削除します"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
msgid "Search passwords"
-msgstr "パスワードの検索"
+msgstr "パスワードを検索します"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
-#, fuzzy
-#| msgid "There are ongoing downloads"
msgid "There are no Passwords"
-msgstr "完了していないダウンロードがあります"
+msgstr "パスワードがありません"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Visited pages will be listed here"
msgid "Saved passwords will be listed here"
-msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
+msgstr "保存したパスワードがここに一覧表示されます"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Site"
@@ -3169,10 +3123,8 @@ msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Always ask o_n download"
msgid "Ask o_n download"
-msgstr "ダウンロードを常に確認する(_N)"
+msgstr "ダウンロードを確認する(_N)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
msgid "_Download folder"
@@ -3191,36 +3143,26 @@ msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Start in incognito mode"
msgid "Start in _Incognito Mode"
-msgstr "匿名モードで起動する"
+msgstr "匿名モードで起動する(_I)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgid "_Restore Tabs on Startup"
-msgstr "開いているタブを次回起動時に記憶しておく(_R)"
+msgstr "起動時にタブを復元する(_R)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Sm_ooth scrolling"
msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "スムーズスクロール(_O)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse _gestures"
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "マウスジェスチャー(_G)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
-#, fuzzy
-#| msgid "_Spell checking"
msgid "_Spell Checking"
msgstr "スペルチェック(_S)"
@@ -3233,28 +3175,20 @@ msgid "Web Content"
msgstr "ウェブのコンテンツ"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-#, fuzzy
-#| msgid "Try to block _advertisements"
msgid "Try to Block _Advertisements"
msgstr "広告のブロックを試みる(_A)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Block popup _windows"
msgid "Block Popup _Windows"
msgstr "ポップアップをブロックする(_W)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
-#, fuzzy
-#| msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgstr "危険なサイトのブロックを試みる(_S)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
-#, fuzzy
-#| msgid "Filter cookies"
msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Cookie をフィルター"
+msgstr "Cookie を消去(_C)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
msgid "_Always accept"
@@ -3262,10 +3196,8 @@ msgstr "常に受け入れる(_A)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
-#, fuzzy
-#| msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "たとえば、そのサイト上の広告からの Cookie は受け入れない"
+msgstr "たとえば、そのサイト上の広告からの Cookie は受け入れません。"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
msgid "Only _from sites you visit"
@@ -3276,14 +3208,10 @@ msgid "_Never accept"
msgstr "受け入れない(_N)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
-#, fuzzy
-#| msgid "Passwords"
msgid "_Passwords"
-msgstr "パスワード"
+msgstr "パスワード(_P)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember passwords"
msgid "_Remember Passwords"
msgstr "パスワードを保存する(_R)"
@@ -3292,10 +3220,8 @@ msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "保存された個人データを消去できます。"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear Personal Data"
msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "個人データの消去"
+msgstr "個人データを消去(_D)"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
msgid "Appearance"
@@ -3306,8 +3232,6 @@ msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-#, fuzzy
-#| msgid "Use custom fonts"
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "カスタムフォントを使用する"
@@ -3328,14 +3252,10 @@ msgid "Reader Mode"
msgstr "リーダーモード"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-#, fuzzy
-#| msgid "Font style"
msgid "Font Style"
msgstr "フォント スタイル"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-#, fuzzy
-#| msgid "Color scheme"
msgid "Color Scheme"
msgstr "カラースキーム"
@@ -3344,8 +3264,6 @@ msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-#, fuzzy
-#| msgid "Use custom stylesheet"
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "カスタムスタイルシートを使用する"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]