[epiphany] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 13 Jan 2020 15:47:43 +0000 (UTC)
commit ab09ed7c22673dab40a34b34b2cf1d7b1b15c75e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Jan 13 16:47:45 2020 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 299 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 149 insertions(+), 150 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 230e8a59b..4227d19dc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2019.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-12-28 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-30 12:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-12 18:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-13 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Descarga requerida"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1446
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -1425,24 +1425,24 @@ msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:254
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:250
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s no es un URI válido"
-#: embed/ephy-web-view.c:183 src/window-commands.c:924
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: embed/ephy-web-view.c:358
+#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "Not No_w"
msgstr "Ahora _no"
-#: embed/ephy-web-view.c:359
+#: embed/ephy-web-view.c:360
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nunca guardar"
-#: embed/ephy-web-view.c:360 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:480
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
@@ -1450,13 +1450,13 @@ msgstr "_Guardar"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:367
+#: embed/ephy-web-view.c:368
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "¿Quiere guardar la contraseña para «%s»?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1464,59 +1464,59 @@ msgstr ""
"Advertencia: este formulario no es seguro. Si escribe su contraseña, no se "
"mantendrá en privado."
-#: embed/ephy-web-view.c:826
+#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid "Web process crashed"
msgstr "El proceso Web ha fallado"
-#: embed/ephy-web-view.c:829
+#: embed/ephy-web-view.c:833
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
"El proceso Web ha terminado debido a que se ha superado el límite de memoria"
-#: embed/ephy-web-view.c:1011
+#: embed/ephy-web-view.c:1088
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
-#: embed/ephy-web-view.c:1012
+#: embed/ephy-web-view.c:1089
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1025
+#: embed/ephy-web-view.c:1102
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La página %s quiere mostrar notificaciones en el escritorio."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1030
+#: embed/ephy-web-view.c:1107
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La página %s quiere saber su ubicación."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1035
+#: embed/ephy-web-view.c:1112
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La página %s quiere usar su micrófono."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1040
+#: embed/ephy-web-view.c:1117
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La página %s quiere usar su cámara web."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1217
+#: embed/ephy-web-view.c:1294
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1219 embed/ephy-web-view.c:1225
+#: embed/ephy-web-view.c:1296 embed/ephy-web-view.c:1302
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1550
+#: embed/ephy-web-view.c:1629
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1555
+#: embed/ephy-web-view.c:1634
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1533,14 +1533,14 @@ msgstr ""
"Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1560
+#: embed/ephy-web-view.c:1639
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de "
"confianza."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1565
+#: embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"corrupta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1570
+#: embed/ephy-web-view.c:1649
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"revocado."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1575
+#: embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"cifrado muy débil."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1580
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1576,24 +1576,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1643 embed/ephy-web-view.c:1699
+#: embed/ephy-web-view.c:1722 embed/ephy-web-view.c:1778
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema al cargar la página"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1646
+#: embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Unable to display this website"
msgstr "No se puede mostrar esta página web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1650
+#: embed/ephy-web-view.c:1729
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "El sitio en %s parece no estar disponible."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1733
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"funcionando correctamente."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1664
+#: embed/ephy-web-view.c:1743
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "El error concreto es: %s"
@@ -1611,49 +1611,49 @@ msgstr "El error concreto es: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1669 embed/ephy-web-view.c:1722
-#: embed/ephy-web-view.c:1761
+#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1840
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1672 embed/ephy-web-view.c:1725
-#: embed/ephy-web-view.c:1764
+#: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804
+#: embed/ephy-web-view.c:1843
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1702
+#: embed/ephy-web-view.c:1781
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Es posible que haya un problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1706
+#: embed/ephy-web-view.c:1785
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "La página %s puede haber causado que Web se cerrase inesperadamente."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1713
+#: embed/ephy-web-view.c:1792
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Si esto vuelve a suceder, informe del error a los desarrolladores de %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1750
+#: embed/ephy-web-view.c:1829
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema al mostrar la página"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1753
+#: embed/ephy-web-view.c:1832
msgid "Oops!"
msgstr "¡Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1756
+#: embed/ephy-web-view.c:1835
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1662,18 +1662,18 @@ msgstr ""
"una página diferente para continuar."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1790
+#: embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violación de seguridad"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1872
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Esta conexión no es segura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1797
+#: embed/ephy-web-view.c:1876
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1685,45 +1685,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807 embed/ephy-web-view.c:1896
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975
+#: embed/ephy-web-view.c:2026
msgid "Go Back"
msgstr "Atrás"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1810 embed/ephy-web-view.c:1899
-#: embed/ephy-web-view.c:1950
+#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1978
+#: embed/ephy-web-view.c:2029
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1813 embed/ephy-web-view.c:1902
+#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1981
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Aceptar riesgo y seguir"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1817 embed/ephy-web-view.c:1906
+#: embed/ephy-web-view.c:1896 embed/ephy-web-view.c:1985
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1847
+#: embed/ephy-web-view.c:1926
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertencia de seguridad"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1850
+#: embed/ephy-web-view.c:1929
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Sitio web no seguro detectado"
-#: embed/ephy-web-view.c:1857
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"Visitar %s puede dañar su equipo. Esta página puede contener código "
"malicioso que se puede descargar en su equipo sin su consentimiento."
-#: embed/ephy-web-view.c:1861
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
"Puede aprender más sobre el contenido web malicioso incluyendo virus y otro "
"código malicioso y sobre cómo proteger su equipo en %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1868
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"como instalar software o desvelar su información personal (por ejemplo, "
"contraseñas, números de teléfono o tarjetas de crédito)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1873
+#: embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"Puede encontrar más información sobre la ingeniería social (phishing) en %s "
"o desde %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1882
+#: embed/ephy-web-view.c:1961
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1772,24 +1772,24 @@ msgstr ""
"ejemplo, cambiando su página de inicio o mostrando anuncios en las páginas "
"que visite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1887
+#: embed/ephy-web-view.c:1966
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Puede aprender más sobre el software no deseado en %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1931 embed/ephy-web-view.c:1934
+#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2013
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: embed/ephy-web-view.c:1938
+#: embed/ephy-web-view.c:2017
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:2019
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1799,15 +1799,15 @@ msgstr ""
"errores al escribir. Compruebe también si se ha movido, renombrado o "
"eliminado."
-#: embed/ephy-web-view.c:2003
+#: embed/ephy-web-view.c:2082
msgid "None specified"
msgstr "Ninguna espacificada"
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2198
msgid "Technical information"
msgstr "Información técnica"
-#: embed/ephy-web-view.c:3105
+#: embed/ephy-web-view.c:3184
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "Pegar e _ir"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:935
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
@@ -2183,11 +2183,15 @@ msgstr "_Rehacer"
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Mostrar el estado de la seguridad y los permisos del sitio web"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:971
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:932
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "Buscar páginas web, marcadores y pestañas abiertas"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:972
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Añadir esta página a marcadores"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:984
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:985
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Conmutar el modo de lectura"
@@ -2445,212 +2449,208 @@ msgstr "Pestañas"
msgid "New Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "¿quiere salir de esta página web?"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "El formulario que ha modificado no se ha enviado."
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Discard form"
msgstr "_Descartar formulario"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Hay varias pestañas abiertas."
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Si cierra esta ventana se perderán todas las pestañas abiertas"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "C_lose tabs"
msgstr "C_errar pestañas"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Re_do"
msgstr "_Rehacer"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Abrir enlace en una ventana de i_ncógnito"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enlace como…"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Ver _imagen en una pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imagen como…"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Establecer como _fondo"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Abrir vídeo en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Abrir vídeo en una _pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Guardar _vídeo como…"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copiar la dirección del vídeo"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Abrir sonido en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Abrir sonido en una _pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Guardar _sonido como…"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copiar la dirección del sonido"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Guardar pá_gina como…"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:1347
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Buscar «%s» en la web"
-#: src/ephy-window.c:1376
-#| msgid "_Open Link"
+#: src/ephy-window.c:1377
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:1378
-#| msgid "Open Link in New _Tab"
+#: src/ephy-window.c:1379
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "Abrir enlace en una pestaña nueva"
-#: src/ephy-window.c:1380
-#| msgid "Open Link in New _Window"
+#: src/ephy-window.c:1381
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "Abrir enlace en una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:1382
-#| msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+#: src/ephy-window.c:1383
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "Abrir enlace en una ventana de incógnito"
-#: src/ephy-window.c:2919
+#: src/ephy-window.c:2928
msgid "Download operation"
msgstr "Operación de descarga"
-#: src/ephy-window.c:2921
+#: src/ephy-window.c:2930
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: src/ephy-window.c:2923
+#: src/ephy-window.c:2932
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d descarga activa"
msgstr[1] "%d descargas activas"
-#: src/ephy-window.c:3551
+#: src/ephy-window.c:3582
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "¿Establecer Web como su navegador predeterminado?"
-#: src/ephy-window.c:3553
+#: src/ephy-window.c:3584
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr ""
"¿Quiere establecer la tecnología de vista previa de Epiphany como su "
"navegador predeterminado?"
-#: src/ephy-window.c:3565
+#: src/ephy-window.c:3596
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
-#: src/ephy-window.c:3566
+#: src/ephy-window.c:3597
msgid "_No"
msgstr "_No"
@@ -2769,38 +2769,37 @@ msgstr "Ir página de inicio"
msgid "View open pages"
msgstr "Ver las páginas abiertas"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:142
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
msgid "Add Tag…"
msgstr "Añadir etiqueta…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:150
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:165
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "_Quitar marcador"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
@@ -3804,70 +3803,70 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
-#: src/window-commands.c:1302
+#: src/window-commands.c:1309
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?"
-#: src/window-commands.c:1305
+#: src/window-commands.c:1312
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/window-commands.c:1307
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: src/window-commands.c:1311
+#: src/window-commands.c:1318
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobrescribirá."
-#: src/window-commands.c:1386
+#: src/window-commands.c:1393
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"
-#: src/window-commands.c:1389
+#: src/window-commands.c:1396
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»"
-#: src/window-commands.c:1397
+#: src/window-commands.c:1404
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1443
+#: src/window-commands.c:1450
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear una aplicación web"
-#: src/window-commands.c:1448
+#: src/window-commands.c:1455
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: src/window-commands.c:1662
+#: src/window-commands.c:1669
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: src/window-commands.c:1671
+#: src/window-commands.c:1678
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1676
+#: src/window-commands.c:1683
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1681
+#: src/window-commands.c:1688
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2141
+#: src/window-commands.c:2148
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
-#: src/window-commands.c:2144
+#: src/window-commands.c:2151
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3877,10 +3876,13 @@ msgstr ""
"característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "
"moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"
-#: src/window-commands.c:2147
+#: src/window-commands.c:2154
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "_Quitar marcador"
+
#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "Activar complementos"
@@ -3963,9 +3965,6 @@ msgstr "_Activar"
#~ msgid "_Add…"
#~ msgstr "_Añadir…"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Quitar"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Arriba"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]