[gnome-nibbles] Updated Spanish translation



commit bc184b37654134853bfa866d916abdb49acabc73
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 7 17:05:38 2020 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 3757 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 1886 insertions(+), 1871 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b5b4a3d..78b9167 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,1874 +1,1889 @@
 # translation of gnibbles.HEAD.po to Español
 # translation of gnibbles manual to spanish
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2011.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2015.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnibbles.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-28 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-29 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2015\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:14 C/controls-change.page:16 C/controls-default.page:14
-#: C/fake-bonus.page:14 C/index.page:12 C/multi-player.page:16
-#: C/preferences.page:14 C/rel-movement.page:14 C/scores.page:14
-msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/basics.page:18 C/controls-change.page:20 C/controls-default.page:18
-#: C/fake-bonus.page:18 C/multi-player.page:20 C/preferences.page:18
-#: C/rel-movement.page:18
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/basics.page:22
-msgid ""
-"Start, pause, play in fullscreen mode and quit a game of <app>Nibbles</app>."
-msgstr ""
-"Empezar, pausar, jugar en modo a pantalla completa y salir de una partida de "
-"<app>Nibbles</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/basics.page:25
-msgid "Basic instructions"
-msgstr "Instrucciones básicas"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:28
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:30
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">New</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to start "
-"a new game."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nuevo</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> "
-"para iniciar una partida nueva."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:38
-msgid "Pause and resume your game"
-msgstr "Pausar y reanudar el juego"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:40
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Pause</"
-"gui></guiseq> to pause your game. You can resume your game by selecting "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Resume</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Pausar</gui></guiseq> para pausar el juego. Puede reanudar el juego "
-"seleccionando <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Reanudar</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:48
-msgid "Play <app>Nibbles</app> in fullscreen mode"
-msgstr "Jugar a <app>Nibbles</app> en modo a pantalla completa"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:50
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
-"fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
-"<key>F11</key> again."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse <key>F11</key> para jugar en "
-"modo a pantalla completa. Puede volver al tamaño de pantalla predeterminado "
-"pulsando <key>F11</key> otra vez."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/basics.page:58
-msgid "Quit <app>Nibbles</app>"
-msgstr "Salir de <app>Nibbles</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/basics.page:60
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem\">Quit</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit "
-"<app>Nibbles</app> at any time."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Salir</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> "
-"para salir de <app>Nibbles</app> en cualquier momento."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/controls-change.page:24
-msgid "Set custom control keys."
-msgstr "Configurar las teclas de control personalizadas."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/controls-change.page:27
-msgid "Change the default controls"
-msgstr "Cambiar los controles predeterminados"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/controls-change.page:29
-msgid ""
-"The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be changed "
-"in <app>Nibbles</app> to suit your preference or for <link xref=\"multi-"
-"player\">multi-player</link> games, when having more than one set of "
-"controls becomes necessary. To change the default controls:"
-msgstr ""
-"Se pueden cambiar los <link xref=\"controls-default\">controles "
-"predeterminados</link> en <app>Nibbles</app> para ajustarlos a sus "
-"preferencias o para partidas <link xref=\"multi-player\">multijugador</"
-"link>, en las que es necesario tener más de un conjunto de controles. Para "
-"cambiar los controles predeterminados:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:36 C/fake-bonus.page:35 C/multi-player.page:44
-#: C/rel-movement.page:66
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:40
-msgid "Select the tab for the player whose controls you want to change."
-msgstr "Seleccione la pestaña para el jugador cuyos controles quiere cambiar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/controls-change.page:42
-msgid ""
-"Player 1 controls <gui>Worm 1</gui>, player 2 controls <gui>Worm 2</gui>, "
-"player 3 controls <gui>Worm 3</gui> and so on."
-msgstr ""
-"El jugador 1 controla al <gui>Gusano 1</gui>, el jugador 2 controla al "
-"<gui>Gusano 2</gui>, el jugador 3 controla al <gui>Gusano 3</gui> y así "
-"sucesivamente."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:47
-msgid ""
-"In the <gui style=\"group\">Keyboard Controls</gui> list, select the line, "
-"then click on the control. This highlights the line and the words <gui>New "
-"accelerator…</gui> are now present in place of the old control."
-msgstr ""
-"En la lista de <gui style=\"group\">Controles del teclado</gui> seleccione "
-"la línea y pulse cobre el control. Esto resaltará la línea y se mostrarán "
-"las palabras <gui>Nuevo acelerador…</gui> en el lugar del control antiguo."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:53
-msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
-msgstr "Pulse la tecla que quiere en lugar de la tecla predeterminada."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/controls-change.page:55
-msgid ""
-"To keep the old setting click <gui>New accelerator…</gui> again, right click "
-"on <gui>New accelerator…</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else "
-"inside the <gui>Nibbles Preferences</gui> box."
-msgstr ""
-"Para mantener la preferencia anterior, pulse <gui>Nuevo acelerador…</gui> "
-"otra vez, pulse con el botón derecho en <gui>Nuevo acelerador…</gui>, pulse "
-"<key>Esc</key> o pulse en cualquier parte del diálogo de <gui>Preferencias "
-"de Nibbles</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-change.page:61
-msgid ""
-"Repeat the above step to change the other default keys for the current "
-"player, then select the tab for the next player whose controls you want to "
-"change and repeat the process."
-msgstr ""
-"Repita el paso anterior para cambiar el resto de teclas predeterminadas para "
-"el jugador actual y seleccione la pestaña para el siguiente jugador cuyos "
-"controles quiere cambiar y repita el proceso."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/controls-change.page:67
-msgid ""
-"For example, to use <key>A</key> to <gui>Move Left</gui>, select the "
-"<gui>Left</gui> control line and click it, then press <key>A</key> on your "
-"keyboard when you see <gui>New accelerator…</gui> on the line."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, para usar la tecla <key>A</key> para <gui>Moverse a la "
-"izquierda</gui>, seleccione la línea de control <gui>Izquierda</gui>, pulse "
-"sobre ella y luego pulse <key>A</key> en su teclado cuando vea <gui>Nuevo "
-"acelerador…</gui> en la línea."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/controls-default.page:23
-msgid "Default keys for <app>Nibbles.</app>"
-msgstr "Teclas predeterminadas de <app>Nibbles</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/controls-default.page:26
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Control de teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/controls-default.page:28
-msgid ""
-"For controlling the movements of your worm in a single-player mode, use the "
-"following default keys:"
-msgstr ""
-"Para controlar los movimientos de su gusano en modo de un solo jugador, use "
-"las siguientes teclas predeterminadas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:33
-msgid "<key>Up</key> to move the worm up"
-msgstr "<key>Arriba</key> para mover el gusano hacia arriba"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:36
-msgid "<key>Down</key> to move the worm down"
-msgstr "<key>Abajo</key> para mover el gusano hacia abajo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:39
-msgid "<key>Left</key> to move the worm left"
-msgstr "<key>Izquierda</key> para mover el gusano a la izquierda"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/controls-default.page:42
-msgid "<key>Right</key> to move the worm right"
-msgstr "<key>Derecha</key> para mover el gusano a la derecha"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/controls-default.page:47
-msgid ""
-"You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls."
-msgstr ""
-"Puede <link xref=\"controls-change\">cambiar</link> los controles "
-"predeterminados."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/controls-default.page:51
-msgid ""
-"All worm movements happen with respect to the screen unless <link xref=\"rel-"
-"movement\">relative movement</link> is enabled. This means that when you "
-"press <key>Left</key> the worm moves towards the left of the screen, when "
-"you press <key>Right</key> the worm moves towards the right of the screen "
-"and so on."
-msgstr ""
-"Todos los movimientos de los gusanos son respecto a la pantalla, salvo que "
-"se active el <link xref=\"rel-movement\">movimiento relativo</link>. Esto "
-"significa que cuando pulsa <key>Izquierda</key> el gusano va a la izquierda "
-"de la pantalla, y cuando pulsa <key>Derecha</key> el gusano va a la derecha "
-"de la pantalla, y así sucesivamente."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/fake-bonus.page:22
-msgid ""
-"Use fake bonuses in a <app>Nibbles</app> game to make it more challenging."
-msgstr ""
-"Usar bonificaciones falsas en una partida de <app>Nibbles</app> para hacerlo "
-"más desafiante."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/fake-bonus.page:26
-msgid "What are fake bonuses?"
-msgstr "¿Qué son las bonificaciones falsas?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fake-bonus.page:28
-msgid ""
-"Fake bonuses look like regular bonus shapes but do not give you any points "
-"when your worm swallows them. They cause a reversal in the movement of your "
-"worm."
-msgstr ""
-"Las cajas de bonificaciones falsas parecen cajas de bonificación normales, "
-"pero no le dan puntos cuando el gusano se las come. invierte el movimiento "
-"del gusano."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/fake-bonus.page:32
-msgid "To enable fake bonuses:"
-msgstr "Para activar las bonificaciones falsas:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fake-bonus.page:39
-msgid ""
-"Check the <gui style=\"checkbox\">Enable fake bonuses</gui> checkbox if it "
-"is unchecked."
-msgstr ""
-"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Activar bonificaciones falsas</"
-"gui> si está desmarcada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/fake-bonus.page:43
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/fake-bonus.page:48
-msgid ""
-"Set all preferences before starting a new game. Preferences cannot be "
-"changed in the middle of a game."
-msgstr ""
-"Configure todas las preferencias antes de empezar una partida nueva. Las "
-"preferencias no se pueden cambiar en medio de una partida."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:16
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:19
-msgid "<_:media-1/> Nibbles"
-msgstr "<_:media-1/> Nibbles"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:21
-msgid ""
-"<app>Nibbles</app> is a Snake game for GNOME. The aim of the game is to "
-"swallow as many objects as you can while avoiding maze walls and other "
-"worms. You have to complete 26 levels to finish the game."
-msgstr ""
-"<app>Nibbles</app> es un juego de la Serpiente para GNOME. El objetivo del "
-"juego es comerse todos los objetos que pueda, evitando los muros y a otros "
-"gusanos. Necesita completar 26 niveles para terminar el juego."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:26
-msgid "Game play"
-msgstr "Juego"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:30
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/multi-player.page:24
-msgid "Play <app>Nibbles</app> with additional players."
-msgstr "Jugar a <app>Nibbles</app> con jugadores adicionales."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/multi-player.page:27
-msgid "Multi-player games"
-msgstr "Juegos multijugador"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-player.page:29
-msgid ""
-"<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. While a player "
-"controls <gui>Worm 1</gui> in a single-player game, players can additionally "
-"control <gui>Worm 2</gui> to <gui>Worm 6</gui> in a multi-player game. A two-"
-"player game allows you to control <gui>Worm 1</gui> and <gui>Worm 2</gui>, a "
-"three player game allows you to control <gui>Worm 1</gui>, <gui>Worm 2</gui> "
-"and <gui>Worm 3</gui> and so on."
-msgstr ""
-"Pueden jugar a<app>Nibbles</app> hasta 6 jugadores. Mientras un jugador "
-"controla al <gui>Gusano 1</gui> en el modo de un sólo jugador, los jugadores "
-"puede controlar adicionalmente a los gusanos <gui>Gusano 2</gui> a "
-"<gui>Gusano 6</gui> en una partida multi-jugador. Una partida de dos "
-"jugadores le permite controlar al <gui>Gusano 1</gui> y al <gui>Gusano 2</"
-"gui>; una partida de tres jugadores le permite controlar a los gusanos "
-"<gui>Gusano 1</gui>, <gui>Gusano 2</gui> y <gui>Gusano 3</gui> y así "
-"sucesivamente."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/multi-player.page:37
-msgid "Choose the number of players"
-msgstr "Elegir el número de jugadores"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/multi-player.page:39
-msgid ""
-"<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. To set the number of "
-"players:"
-msgstr ""
-"Pueden jugar a <app>Nibbles</app> hasta un máximo de 6 jugadores. Para "
-"establecer el número de jugadores:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-player.page:48
-msgid ""
-"Set the <gui style=\"input\">Number of human players</gui> to the required "
-"number, a maximum of 6. You can do this by using the <gui style=\"button\">"
-"+</gui> or <gui style=\"button\">-</gui> buttons or by entering the number "
-"of players from the keyboard in the space provided."
-msgstr ""
-"Establezca el <gui style=\"input\">número de jugadores humanos</gui> al "
-"número que quiera, hasta un máximo de 6. Puede hacer esto usando los botones "
-"<gui style=\"button\">+</gui> o <gui style=\"button\">-</gui> o "
-"introduciendo el número de jugadores con el teclado en el espacio "
-"proporcionado."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/multi-player.page:57
-msgid ""
-"You can watch a <app>Nibbles</app> game without participating. To observe a "
-"game, set the <gui style=\"input\">Number of human players</gui> to 0 and "
-"set the <gui style=\"input\">Number of AI players</gui> to any number "
-"between 1 and 6."
-msgstr ""
-"Puede ver una partida de <app>Nibbles</app> sin participar. Para observar "
-"una partida, establezca el <gui style=\"input\">número de jugadores humanos</"
-"gui> a 0 y establezca el <gui style=\"input\">número de jugadores con IA</"
-"gui> a cualquier número entre 1 y 6."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/preferences.page:22
-msgid "Change default speed, worm color, level order and sound settings."
-msgstr ""
-"Cambiar la velocidad predeterminada, el color del gusano, el orden de los "
-"niveles y la configuración del sonido."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/preferences.page:25
-msgid "Edit general preferences"
-msgstr "Editar las preferencias generales"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/preferences.page:27
-msgid ""
-"The general preferences for <app>Nibbles</app> can be changed by selecting "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Las preferencias generales de <app>Nibbles</app> se pueden cambiar "
-"seleccionando <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:32
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:34
-msgid ""
-"There are four available speeds in <app>Nibbles</app>. These are, in "
-"increasing order:"
-msgstr ""
-"Hay cuatro velocidades disponibles en <app>Nibbles</app> que son, en orden "
-"ascendente:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:39
-msgid "Nibbles Newbie"
-msgstr "Novato en Nibbles"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:42
-msgid "My second day"
-msgstr "Mi segundo día"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:45
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "No demasiado malo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:48
-msgid "Finger twitching good"
-msgstr "Prestidigitador"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:52
-msgid ""
-"Speed can be changed in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> by selecting one of the four "
-"speed choices given on the left hand side."
-msgstr ""
-"Se puede cambiar la velocidad en <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> seleccionando una "
-"de las cuatro velocidades dadas en la parte izquierda."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:59
-msgid "Change worm colors"
-msgstr "Cambiar el color del gusano"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:61
-msgid "There are seven available worm colors:"
-msgstr "Hay siete tipos de colores de gusanos:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:65
-msgid "<_:media-1/> Red"
-msgstr "<_:media-1/> Rojo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:69
-msgid "<_:media-1/> Green"
-msgstr "<_:media-1/> Verde"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:73
-msgid "<_:media-1/> Blue"
-msgstr "<_:media-1/> Azul"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:77
-msgid "<_:media-1/> Yellow"
-msgstr "<_:media-1/> Amarillo"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:81
-msgid "<_:media-1/> Cyan"
-msgstr "<_:media-1/> Cián"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:85
-msgid "<_:media-1/> Purple"
-msgstr "<_:media-1/> Morado"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:89
-msgid "<_:media-1/> Gray"
-msgstr "<_:media-1/> Gris"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:94
-msgid ""
-"These can be changed in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Esto se puede cambiar en <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> "
-"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:99
-msgid ""
-"Select any of the <gui>Worm</gui> tabs to choose the worm that you wish to "
-"edit."
-msgstr ""
-"Seleccione cualquiera de las pestañas de <gui>Gusanos</gui> para elegir el "
-"gusano que quiere editar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/preferences.page:103
-msgid ""
-"On your left hand side you will see <gui style=\"group\">Worm color</gui>. "
-"Pick a color out of the available colors in the drop-down menu to change the "
-"appearance of the worm."
-msgstr ""
-"En la parte izquierda verá <gui style=\"group\">Color del gusano</gui>. "
-"Elija un color de entre los disponibles en el menú desplegable para cambiar "
-"la apariencia del gusano."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:112
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sonidos"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:114
-msgid ""
-"You can enable or disable sounds in <app>Nibbles</app> by checking or "
-"unchecking the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui> checkbox in "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Puede activar o desactivar los sonidos en <app>Nibbles</app> marcando o "
-"desmarcando la casilla <gui style=\"checkbox\">Activar sonidos</gui> en "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/preferences.page:122
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/preferences.page:124
-msgid ""
-"Check or uncheck the <gui style=\"checkbox\">Play levels in random order</"
-"gui> checkbox in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> to play the different levels in "
-"<app>Nibbles</app> in random order."
-msgstr ""
-"Marque o desmarque la casilla <gui style=\"checkbox\">Jugar niveles en orden "
-"aleatorio</gui> en <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> para jugar a los diferentes "
-"niveles de <app>Nibbles</app> en orden aleatorio."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/rel-movement.page:41
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/before-rel.png' md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/before-rel.png' md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/rel-movement.page:48
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/after-rel.png' md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/after-rel.png' md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/rel-movement.page:22
-msgid "Enable relative movement."
-msgstr "Activar el movimiento relativo"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/rel-movement.page:25
-msgid "Relative movement"
-msgstr "Movimiento relativo"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rel-movement.page:27
-#| msgid ""
-#| "When relative movement is enabled, the worm is manouvered using just the "
-#| "default <key>Left</key> and <key>Right</key> keys or other <link xref="
-#| "\"controls-change\">customized keys</link> that control the leftward and "
-#| "rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed, "
-#| "the worm turns left, instead of moving towards the left of the screen. "
-#| "Similarly, when the <key>Right</key> key is pressed, the worm turns right "
-#| "instead of moving towards the right of the screen."
-msgid ""
-"When relative movement is enabled, the worm is maneuvered using just the "
-"default <key>Left</key> and <key>Right</key> keys or other <link xref="
-"\"controls-change\">customized keys</link> that control the leftward and "
-"rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed, the "
-"worm turns left, instead of moving towards the left of the screen. "
-"Similarly, when the <key>Right</key> key is pressed, the worm turns right "
-"instead of moving towards the right of the screen."
-msgstr ""
-"Cuando el movimiento relativo está activado, el gusano se maniobra usando "
-"solamente las teclas <key>Derecha</key> e <key>Izquierda</key> "
-"predeterminadas u otras <link xref=\"controls-change\">teclas "
-"personalizadas</link> que controlan el movimiento a la derecha y a la "
-"izquierda del gusano. Cuando se pulsa la tecla <key>Izquierda</key> el "
-"gusano gira a la izquierda, en lugar de moverse hacia la izquierda de la "
-"pantalla. De igual modo, cuando se pulsa la tecla <key>Derecha</key> el "
-"gusano gira a la derecha, en lugar de moverse hacia la derecha de la pantalla"
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/rel-movement.page:39
-#| msgid "Starting postion:"
-msgid "Starting position:"
-msgstr "Posición inicial:"
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/rel-movement.page:40
-msgid "The location of the worm before you decide to move it."
-msgstr "La ubicación del gusano antes de que decida moverlo."
-
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/rel-movement.page:46
-msgid "On pressing the <key>Left</key> key:"
-msgstr "O pulsando la tecla <key>Izquierda</key>:"
-
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/rel-movement.page:47
-msgid "The worm turns left and begins to move downwards."
-msgstr "El gusano gira a la izquierda y empieza a moverse hacia abajo."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/rel-movement.page:55
-msgid ""
-"If relative movement was not enabled, you would press the <key>Down</key> "
-"key to achieve the above result."
-msgstr ""
-"Si el movimiento relativo no estuviese activado, debería pulsar <key>Abajo</"
-"key> para conseguir el resultado anterior"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/rel-movement.page:62
-msgid "To enable relative movement:"
-msgstr "Para activar el movimiento relativo:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rel-movement.page:70
-msgid ""
-"Select the worm for which relative movement has to be enabled by clicking "
-"the appropriate <gui>Worm</gui> tab."
-msgstr ""
-"Seleccione el gusano para el que quiere activar el movimiento relativo "
-"pulsando en la pestaña del <gui>Gusano</gui> adecuado."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rel-movement.page:74
-msgid ""
-"Check the <gui style=\"checkbox\">Use relative movement</gui> checkbox if it "
-"is unchecked."
-msgstr ""
-"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Usar movimiento relativo</gui> si "
-"no está marcada."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/rel-movement.page:78
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:18
-msgid "Swallow different bonuses to score points."
-msgstr "Tragarse diferentes bonificaciones para conseguir puntos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:21
-msgid "Scoring points in <app>Nibbles</app>"
-msgstr "Puntuación en <app>Nibbles</app>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:23
-msgid ""
-"You can score points in <app>Nibbles</app> by eating bonuses. There are 5 "
-"different kinds of bonuses in Nibbles:"
-msgstr ""
-"Puede conseguir puntos en <app>Nibbles</app> comiendo bonificaciones. Hay 5 "
-"tipos de bonificaciones en Nibbles:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:27
-msgid ""
-"The donut-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes an increase in the "
-"length of the worm. The points you gain on eating the donut vary from level "
-"to level and are multiples of the level number. In level 1, the first donut "
-"will give you 1 point, the second donut will give you 2 points, the third "
-"donut will give you 3 points and so on. In level 2, the first donut will "
-"give you 2 points, the second donut will give you 4 points, the third donut "
-"will give you 6 points and so on. In level 26, therefore, the first donut "
-"will give you 26 points, the second donut will give you 52 points and so on."
-msgstr ""
-"La bonificación en forma de donut <_:media-1/>: esta bonificación hace "
-"aumente la longitud del gusano. Los puntos que obtiene al comerse un donut "
-"varía en cada nivel y hay varios en cada nivel. En el nivel 1, el primer "
-"donut le dará un punto, el segundo 2 puntos, el tercero tres puntos, y así "
-"sucesivamente. En el nivel 2, el primer donut le dará 2 puntos, el segundo 4 "
-"puntos, el tercero 6 puntos, y así sucesivamente. Por lo tanto, en el nivel "
-"el primer donut le dará 26 puntos, el segundo 52 y así sucesivamente."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scores.page:39
-msgid ""
-"The donut order count does not depend on the number of donuts already eaten "
-"by a worm. If the game is in level 1 and if player 1 eats the first donut, "
-"he scores 1 point, if player 2 eats the second donut, he scores 2 points; a "
-"third player may choose to not eat any donuts till the tenth donut and score "
-"10 points at once."
-msgstr ""
-"El contador de donuts no depende del número de donuts que ya se haya comido "
-"un gusano. Si la partida está en el nivel 1 y si el jugador 1 se come el "
-"primer donut, consigue un punto; si el jugador 2 se come el segundo donut, "
-"consigue 2 puntos; un tercer jugador puede elegir no comerse ningún donut "
-"hasta que llegue el décimo, para conseguir 10 puntos de una vez."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:47
-msgid ""
-"The heart-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus gives you an extra life and "
-"does not cause an increase in the length of your worm."
-msgstr ""
-"La bonificación en forma de corazón <_:media-1/> : esta bonificación le da "
-"vida adicional y no hace que el gusano aumente de longitud."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scores.page:52
-msgid ""
-"The number of lives remaining for a worm is given by the number on the left "
-"of the comma in a worm's score. If a worm's score is 10,005, the worm has 10 "
-"lives remaining."
-msgstr ""
-"El número de vidas de un gusano está dado por el número a la izquierda de la "
-"coma en la puntuación del gusano. Si la puntuación de un gusano es 10,005, "
-"el gusano tiene 10 vidas restantes."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scores.page:57
-msgid ""
-"You cannot get extra lives by scoring 10,000 points or more. If you have "
-"scored 12345 points with 10 lives remaining, your score will be 10,12345."
-msgstr ""
-"No puede conseguir vidas adicionales consiguiendo 10.000 o más puntos. si ha "
-"conseguido 12.345 puntos con 10 vidas restantes, su puntuación será de "
-"1.012.345."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:63
-msgid ""
-"The diamond-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus does not cause an "
-"increase in the length of the worm and does not give you any points. It "
-"causes a reversal in the movement of all the other worms in the game."
-msgstr ""
-"La bonificación en forma de diamante <_:media-1/>: esta bonificación no hace "
-"que el gusano aumente de longitud y no le da ningún punto. Hace que se "
-"invierta el movimiento de todos los gusanos de la partida."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scores.page:69
-msgid "This bonus has no effect in a single-player game."
-msgstr "Esta bonificación no tiene efecto en el modo de un solo jugador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:73
-msgid ""
-"The ice-cream-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes a greater "
-"increase in the length of the worm than the donut-shaped bonus. The points "
-"given by this bonus vary depending on the level number and the length of the "
-"worm. The higher the level number and the longer the worm, the more the "
-"points are scored on eating this bonus."
-msgstr ""
-"La bonificación en forma de helado <_:media-1/>: esta bonificación hace que "
-"se aumente la longitud del gusano más de lo que la aumenta la bonificación "
-"en forma de donut. Los puntos conseguidos por esta bonificación dependen del "
-"nivel y de la longitud del gusano. Cuanto más alto sea el nivel y más largo "
-"sea el gusano, más puntos se conseguirán al comerse esta bonificación."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:82
-msgid ""
-"The cherry-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes a decrease in the "
-"length of the worm. The points given by this bonus depend on the level "
-"number and the length of the worm. The higher the level number and the "
-"longer the worm, the more the points are scored on eating this bonus."
-msgstr ""
-"La bonificación en forma de cerezas <_:media-1/>: esta bonificación hace que "
-"el gusano disminuya de longitud. Los puntos conseguidos por esta "
-"bonificación dependen del nivel y de la longitud del gusano. Cuanto más alto "
-"sea el nivel y más largo sea el gusano, más puntos se conseguirán al comerse "
-"esta bonificación."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:4
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:3
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/snake-blue.svg' "
-#~| "md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/nibbles.png' md5='5c04c52509830b87cd6b69adf2dceb34'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/nibbles.png' md5='5c04c52509830b87cd6b69adf2dceb34'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-red.svg' "
-#~ "md5='14ee7aa4c668db0b30fc54cc8b3232cc'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-red.svg' "
-#~ "md5='14ee7aa4c668db0b30fc54cc8b3232cc'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-green.svg' "
-#~ "md5='950becba28c6dca50a1157efe5b96f1d'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-green.svg' "
-#~ "md5='950becba28c6dca50a1157efe5b96f1d'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-blue.svg' "
-#~ "md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-blue.svg' "
-#~ "md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-yellow.svg' "
-#~ "md5='a81bc4335b8ee337363f7e818eb74ec0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-yellow.svg' "
-#~ "md5='a81bc4335b8ee337363f7e818eb74ec0'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-cyan.svg' "
-#~ "md5='62c0ac58f26769ab7eba85a255191257'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-cyan.svg' "
-#~ "md5='62c0ac58f26769ab7eba85a255191257'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-magenta.svg' "
-#~ "md5='00ede40fb89479b830636d02dcd33680'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-magenta.svg' "
-#~ "md5='00ede40fb89479b830636d02dcd33680'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/snake-grey.svg' "
-#~ "md5='8b1ff44ff3d43292f5843f15c9187f9c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/snake-grey.svg' "
-#~ "md5='8b1ff44ff3d43292f5843f15c9187f9c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/donut.svg' md5='ec22b13abdc75367470bbb9fc7e0dc3f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/donut.svg' md5='ec22b13abdc75367470bbb9fc7e0dc3f'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/life.svg' md5='7145289879d75e009e75d30c8e941fd4'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/life.svg' md5='7145289879d75e009e75d30c8e941fd4'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/diamond.svg' md5='2c16ddd7dfd530779345f489c5fcba3c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/diamond.svg' md5='2c16ddd7dfd530779345f489c5fcba3c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/ice-cream.svg' "
-#~ "md5='4892ededb56e306922c5442b46ca2a7c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/ice-cream.svg' "
-#~ "md5='4892ededb56e306922c5442b46ca2a7c'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/cherry.svg' md5='9917f9a0b5cd8a8c4bb8d5be67517b8a'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/cherry.svg' md5='9917f9a0b5cd8a8c4bb8d5be67517b8a'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-red.svg\" height=\"20\" width="
-#~ "\"20\"/> Red"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-red.svg\" height=\"20\" width="
-#~ "\"20\"/> Rojo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-green.svg\" height=\"20\" width="
-#~ "\"20\"/> Green"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-green.svg\" height=\"20\" width="
-#~ "\"20\"/> Verde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-blue.svg\" height=\"20\" width="
-#~ "\"20\"/> Blue"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-blue.svg\" height=\"20\" width="
-#~ "\"20\"/> Azul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-yellow.svg\" height=\"20\" "
-#~ "width=\"20\"/> Yellow"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-yellow.svg\" height=\"20\" "
-#~ "width=\"20\"/> amarillo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-cyan.svg\" height=\"20\" width="
-#~ "\"20\"/> Cyan"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-cyan.svg\" height=\"20\" width="
-#~ "\"20\"/> Cián"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-magenta.svg\" height=\"20\" "
-#~ "width=\"20\"/> Purple"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-magenta.svg\" height=\"20\" "
-#~ "width=\"20\"/> Púrpura"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-grey.svg\" height=\"20\" width="
-#~ "\"20\"/> Gray"
-#~ msgstr ""
-#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-grey.svg\" height=\"20\" width="
-#~ "\"20\"/> Gris"
-
-#~ msgid "<application>Nibbles</application> Manual"
-#~ msgstr "Manual de <application>Nibbles</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while "
-#~ "trying to get food. Getting food gives points, but hitting anything "
-#~ "causes a loss of points. When all points are lost, the player loses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles es un juego de gusanos para GNOME. El jugador controla un gusano "
-#~ "2D mientras trata de conseguir comida. Obtener comida da puntos, pero "
-#~ "chocar contra cualquier cosa causa pérdida de puntos. El jugador pierde "
-#~ "cuando se pierden todos los puntos."
-
-#~ msgid "<year>2000</year> <holder>Kevin Breit</holder>"
-#~ msgstr "<year>2000</year> <holder>Kevin Breit</holder>"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
-#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
-#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
-#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
-#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
-#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
-#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
-#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
-#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
-#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
-#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
-#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
-#~ "iniciales en mayúsculas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
-#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
-#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
-#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
-#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
-#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
-#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
-#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
-#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
-#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
-#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
-#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
-#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
-#~ "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Breit</surname> <affiliation> "
-#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
-#~ "<email>battery841 mypad com</email> </address> </affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Breit</surname> <affiliation> "
-#~ "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> <address> "
-#~ "<email>battery841 mypad com</email> </address> </affiliation>"
-
-#~ msgid "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
-#~ msgstr "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Nibbles Manual V2.20</revnumber> <date>May 2007</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Manual de Nibbles v2.20</revnumber> <date>Mayo 2007</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.20 of Nibbles."
-#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.20 de Nibbles."
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nibbles</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
-#~ "<application>Nibbles</application> o este manual, siga las indicaciones "
-#~ "en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página "
-#~ "de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "<primary>Nibbles</primary>"
-#~ msgstr "<primary>Nibbles</primary>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a "
-#~ "worm. The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the "
-#~ "walls placed around it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nibbles</application> es un juego donde el usuario controla "
-#~ "un gusano. El gusano se mueve alrededor del tablero, comiendo diamantes "
-#~ "mientras evita las paredes ubicadas alrededor de ella."
-
-#~| msgid ""
-#~| "To run <application>Nibbles</application>, select <menuchoice> "
-#~| "<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>Nibbles</guimenuitem> </"
-#~| "menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu, or type "
-#~| "<command>gnibbles</command> on the command line."
-#~ msgid ""
-#~ "To run <application>Nibbles</application>, select <menuchoice> "
-#~ "<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>Nibbles</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu, or type "
-#~ "<command>gnome-nibbles</command> on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ejecutar <application>Nibbles</application>, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Juegos</guisubmenu><guimenuitem>Nibbles</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, o "
-#~ "escriba <command>gnome-nibbles</command> en la línea de comandos."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-"
-#~ "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-#~ "This document describes version 2.20 of <application>Nibbles</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nibbles</application> está incluido en el paquete "
-#~ "<filename>gnome-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
-#~ "GNOME. Este documento describe la versión 2.20 de <application>Nibbles</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the "
-#~ "worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives "
-#~ "before your game is over. You win by either beating your own high score "
-#~ "(or a friend's) or by completing all the levels. It is also possible to "
-#~ "play against worms with artificial intelligence."
-#~ msgstr ""
-#~ "El objetivo de Nibbles es bastante simple. Controle el gusano y si se "
-#~ "choca con una pared o contra si mismo, muere. Tiene diez vidas antes de "
-#~ "que se acabe su partida. Ganará cuando bata su propio récord (o el de "
-#~ "algún amigo) o complete todos los niveles. También es posible jugar "
-#~ "contra gusanos con inteligencia artificial."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles also features multiplayer support with up to six competing human "
-#~ "players in hotseat mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles también soporta modo multijugador con hasta seis jugadores "
-#~ "humanos en un equipo o en modo red."
-
-#~ msgid "Using Nibbles"
-#~ msgstr "Usar Nibbles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only "
-#~ "keys that are needed are the arrow keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Nibbles</application> es un juego muy fácil de jugar. Las "
-#~ "únicas teclas que se necesitan son las teclas de flechas."
-
-#~ msgid "Basic usage"
-#~ msgstr "Uso básico"
-
-#~ msgid "Nibbles Introduction Window"
-#~ msgstr "Ventana de introducción de Nibbles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/intro.png\" format=\"PNG\"/> </"
-#~ "imageobject> <textobject> <phrase>Nibbles Introduction Window.</phrase> </"
-#~ "textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/intro.png\" format=\"PNG\"/> </"
-#~ "imageobject> <textobject> <phrase>Ventana de introducción a Nibbles.</"
-#~ "phrase> </textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting <application>Nibbles</application> opens the <interface>main "
-#~ "window</interface> shown below. <_:figure-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Al iniciar <application>Nibbles</application> se abrirá la "
-#~ "<interface>ventana principal</interface>, mostrada a continuación. <_:"
-#~ "figure-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start the game, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu> "
-#~ "<guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para iniciar el juego, seleccione <menuchoice><guimenu>Juego</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Juego nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Nibbles During Gameplay"
-#~ msgstr "Nibbles durante una partida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/playing.png\" format=\"PNG\"/> "
-#~ "</imageobject> <textobject> <phrase>Nibbles During Gameplay.</phrase> </"
-#~ "textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/playing.png\" format=\"PNG\"/> "
-#~ "</imageobject> <textobject> <phrase>Nibbles durante la partida.</phrase> "
-#~ "</textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the game starts, the worm will come out of the left side of the "
-#~ "screen. You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use "
-#~ "the right arrow to turn the worm right, left arrow to turn the worm left, "
-#~ "and down arrow to turn the worm down. <_:figure-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando comienza la partida, el gusano saldrá de un lado de la pantalla. "
-#~ "Use la flecha arriba para hacer que el gusano vaya hacia arriba. Use la "
-#~ "flecha derecha para girar a el gusano a la derecha, flecha izquierda para "
-#~ "girar al gusano a la izquierda y flecha abajo para hacer que el gusano "
-#~ "vaya hacia abajo. <_:figure-1/>"
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menús"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</"
-#~ "interface>, contains the following menus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La barra de menú, ubicada en la parte superior de la <interface>ventana "
-#~ "principal</interface>, contiene los siguientes menús:"
-
-#~ msgid "<guimenu>Game</guimenu>"
-#~ msgstr "<guimenu>Juego</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> "
-#~ "<guimenuitem>New Game</guimenuitem> </menuchoice> This starts a new game "
-#~ "of <application>Nibbles</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> "
-#~ "<guimenuitem>Juego nuevo</guimenuitem> </menuchoice> esto inicia un juego "
-#~ "nuevo de <application>Nibbles</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> This shows "
-#~ "the high scores."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Puntuación</guimenuitem></menuchoice> esto "
-#~ "muestra las puntuaciones más altas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Pause game</guimenuitem> </menuchoice> This "
-#~ "will pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option "
-#~ "to resume game."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pausar juego</guimenuitem></menuchoice> esto "
-#~ "pausará su partida. Pulse en la opción de menú <quote>Pausar juego</"
-#~ "quote> para reanudar la partida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>End Game</guimenuitem> </menuchoice> End the "
-#~ "current game and return to the title screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Finalizar el juego</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "finaliza la partida actual y vuelve a la pantalla de título."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl-Q</keysym> </shortcut> "
-#~ "<guimenuitem>Exit</guimenuitem> </menuchoice> This quits the application."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> esto sale de la "
-#~ "aplicación."
-
-#~ msgid "This menu contains: <_:itemizedlist-1/>"
-#~ msgstr "Este menú contiene: <_:itemizedlist-1/>"
-
-#~ msgid "<guimenu>View</guimenu>"
-#~ msgstr "<guimenu>Ver</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> </menuchoice> This "
-#~ "toggles your game window to be fullscreen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice> "
-#~ "Esto activa o desactiva el modo a pantalla completa."
-
-#~ msgid "<guimenu>Settings</guimenu>"
-#~ msgstr "<guimenu>Configuración</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> This "
-#~ "opens your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> esto "
-#~ "abre su ventana para editar las <link linkend=\"prefs\">preferencias</"
-#~ "link>."
-
-#~ msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
-#~ msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> "
-#~ "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice> Display this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Contenido</guimenuitem></menuchoice> muestra este "
-#~ "manual."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</"
-#~ "interface> dialog which shows basic information about "
-#~ "<application>Nibbles</application>, such as the author's name, the "
-#~ "version number of the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> esto abre el diálogo "
-#~ "<interface>Acerca de</interface> el cuál muestra información básica "
-#~ "acerca de <application>Nibbles</application>, tal como el nombre del "
-#~ "autor y el número de versión del juego."
-
-#~ msgid "Diamonds"
-#~ msgstr "Diamantes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to "
-#~ "eat. They are each a different color and serve a different function. Only "
-#~ "the pale purple diamond is guaranteed to be around long enough for you to "
-#~ "eat it (in fact, you have to eat them to finish the level). The other "
-#~ "diamonds are all bonuses, but they only stick around for a short time. "
-#~ "We'll leave it up to you to discover just what the bonus each colour "
-#~ "gives, but they all affect either the score, the length of the worm, or "
-#~ "both. Be careful when going for these bonus diamonds, don't cut yourself "
-#~ "off from the ordinary diamonds that you need to finish the level."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <application>Nibbles</application> numerosos y diferentes diamantes "
-#~ "para comer. Cada uno es de un color diferente y sirve para una función "
-#~ "diferente. Solamente se garantiza que el diamante púrpura pálido es "
-#~ "suficientemente largo para comerlo (de hecho, tiene que comerlos para "
-#~ "finalizar el nivel). Los otros diamantes son premios, pero sólo aparecen "
-#~ "por un periodo de tiempo corto. Le dejaremos que descubra qué tipo de "
-#~ "premio proporciona cada color, pero todos afectan a la puntuación, a la "
-#~ "longitud del gusano o a ambos. Tenga cuidado cuando vaya a por estos "
-#~ "diamantes de premio, no se vaya a olvidar de los diamantes ordinarios que "
-#~ "necesita para finalizar el nivel."
-
-#~ msgid "Customization"
-#~ msgstr "Personalizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the application settings, select <menuchoice> "
-#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>. This opens the <interface>Preferences</interface> dialog. "
-#~ "All preferences are automatically saved and applied as you change them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar los ajustes de la aplicación, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Esto abrirá el diálogo de "
-#~ "<interface>Preferencias</interface>. Todas las preferencias se guardan "
-#~ "automáticamente y se aplican cuando las cambie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Game "
-#~ "Preferences Tab.</phrase> </textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pestaña "
-#~ "de preferencias del juego.</phrase> </textobject>"
-
-#~ msgid "This controls the speed of the worm."
-#~ msgstr "Esto controla la velocidad del gusano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this causes the level advancement to happen in random order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar esto hará que el avance del nivel ocurra en orden aleatorio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. "
-#~ "One diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando está activado permite que haya dos diamantes azules en la pantalla "
-#~ "a la vez. Al ser comido, un diamante le hace encogerse en lugar de crecer."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Activar los sonidos"
-
-#~ msgid "Controls the use of sound in the game."
-#~ msgstr "Controla el uso de los sonidos durante el juego."
-
-#~ msgid "Starting level"
-#~ msgstr "Nivel inicial"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a "
-#~ "challenging level."
-#~ msgstr ""
-#~ "En qué nivel comenzar. Use esto si quiere saltar inmediatamente a un "
-#~ "nivel de competición."
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Número de jugadores humanos"
-
-#~ msgid "There is room for up to six players."
-#~ msgstr "Hay sitio hasta para seis jugadores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is room for up to six AI players. Note that the total number of "
-#~ "human and AI players must be less than or equal to six."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hay sitio para hasta seis jugadores IA. Nótese que el número total de "
-#~ "jugadores humanos e IA debe ser igual o menor que seis."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:variablelist-"
-#~ "1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las propiedades en la pestaña <guilabel>Juego</guilabel> son: <_:"
-#~ "variablelist-1/>"
-
-#~ msgid "Worm Preferences Tab"
-#~ msgstr "Pestaña de preferencias del gusano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worm_op.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Worm "
-#~ "Preferences Tab.</phrase> </textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worm_op.png\" format=\"PNG\" "
-#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pestaña "
-#~ "de preferencias de los gusanos.</phrase> </textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list let you change the keyboard controls for the given worm. To "
-#~ "change a control, double click on the appropriate entry and then press "
-#~ "the key you want to use for that control."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta lista le permite cambiar los controles de teclado para el gusano "
-#~ "dado. Para cambiar un control, pulse dos veces sobre la entrada apropiada "
-#~ "y después pulse la techa que quiere usar para ese control."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right "
-#~ "toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform "
-#~ "a left or right turn. For example, if the worm is moving to the left and "
-#~ "you press the left control it turns to head toward the bottom of the "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Más que dejar que la flecha izquierda envíe a su gusano a la parte "
-#~ "izquierda de la pantalla, la flecha derecha hacia la parte derecha y "
-#~ "demás, las teclas de flecha izquierda y derecha hacen que el gusano "
-#~ "realice un giro a la derecha o izquierda, si el gusano se está moviendo a "
-#~ "la izquierda y pulsa la flecha izquierda, éste gira hacia la parte "
-#~ "inferior de la pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's "
-#~ "worm in multi-player mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Personalice el color de su gusano para poder diferenciarlo del de su "
-#~ "oponente en el modo multi jugador."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<_:figure-1/> The properties in the <guilabel>Worm 1 </guilabel>through "
-#~ "<guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for "
-#~ "the different worms. <_:variablelist-2/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<_:figure-1/> Las propiedades en las pestañas desde <guilabel>Gusano 1</"
-#~ "guilabel> hasta <guilabel>Gusano 6</guilabel> le permiten establecer "
-#~ "preferencias individuales para los diferentes gusanos.<_:variablelist-2/>"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Nibbles</application> was written by Sean MacIsaac "
-#~ "<email>sjm acm org</email> and Ian Peters <email>itp gnu org</email>. "
-#~ "This manual was written by Kevin Breit <email>battery841 mypad com</"
-#~ "email>. Nibbles was updated with network support by Andreas Røsdal "
-#~ "<email>andreasr gnome org</email>. To report a bug or make a suggestion "
-#~ "regarding this application or this manual, follow the directions in this "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sean MacIsaac <email>sjm acm org</email> e Ian Peters <email>itp gnu org</"
-#~ "email> escribieron <application>Nibbles</application>. Kevin Breit "
-#~ "<email>battery841 mypad com</email> escribió este manual. Andreas Røsdal "
-#~ "<email>andreasr gnome org</email> actualizó el soporte en red de Nibbles. "
-#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
-#~ "aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> GNU General "
-#~ "Public License</ulink> as published by the Free Software Foundation; "
-#~ "either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
-#~ "bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-#~ "\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como "
-#~ "se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la "
-#~ "Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    59 Temple Place - Suite 330\n"
-#~ "    Boston, MA 02111-1307\n"
-#~ "    USA\n"
-#~ "   "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    59 Temple Place - Suite 330\n"
-#~ "    Boston, MA 02111-1307\n"
-#~ "    USA\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <_:address-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
-#~ "citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
-#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
-#~ "escribiendo a <_:address-1/>"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "enlace"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
-#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
-#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
-#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
-#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
-#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Kevin Breit"
-#~ msgstr "Kevin Breit"
-
-#~ msgid "Kevin"
-#~ msgstr "Kevin"
-
-#~ msgid "Breit"
-#~ msgstr "Breit"
-
-#~ msgid "battery841 mypad com"
-#~ msgstr "battery841 mypad com"
-
-#~ msgid "Nibbles Manual V2.20"
-#~ msgstr "Manual de Nibbles V2.20"
-
-#~ msgid "May 2007"
-#~ msgstr "Mayo de 2007"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Nibbles"
-
-#~ msgid "Nibbles Introduction Window."
-#~ msgstr "Ventana de introducción de Nibbles."
-
-#~ msgid "Nibbles During Gameplay."
-#~ msgstr "Nibbles durante una partida."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
-#~ msgid "Game Preferences Tab."
-#~ msgstr "Pestaña de preferencias del juego."
-
-#~ msgid "Worm Preferences Tab."
-#~ msgstr "Pestaña de preferencias del gusano."
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> This starts "
-#~ "a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> esto inicia un "
-#~ "juego nuevo de <application>Nibbles</application>."
-
-#~ msgid "Network Games"
-#~ msgstr "Juegos en red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
-#~ "ulink>. By connecting to a Nibbles server on the Internet, you can "
-#~ "challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a "
-#~ "list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#~ "www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nibbles soporta juegos en red multijugador, proporcionados por <ulink "
-#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
-#~ "ulink>. Al conectar Nibbles a un servidor en internet, puede desafiar "
-#~ "otros jugadores en juegos multijugador. Para obtener noticias, "
-#~ "actualizaciones y una lista de los servidores a los que conectar, vea la "
-#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/";
-#~ "\">página web de juegos GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To start the multiplayer game of Nibbles, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para iniciar el juego multijugador de Nibbles, seleccione "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú de Nibbles."
-
-#~ msgid "Connecting to a Nibbles network server"
-#~ msgstr "Conectar Nibbles con un servidor de red"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new "
-#~ "network game. This dialog allows you to select a server to connect to, "
-#~ "and the username that you will have while connected to that server."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de conexión de Nibbles se muestra inicialmente al comenzar un "
-#~ "nuevo juego en red. Éste diálogo le permite seleccionar un servidor al "
-#~ "que conectarse y el nombre de usuario que tendrá mientras esté conectado "
-#~ "a ese servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
-#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
-#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
-#~ "username which is protected by the password that you choose."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible conectarse a un servidor tanto con una cuenta de invitado como "
-#~ "con una cuenta normal registrada. Las cuentas de invitado le permiten "
-#~ "registrarse anónimamente, mientras que una cuenta normal le permite "
-#~ "reservar su propio nombre de usuario que está protegido por la contraseña "
-#~ "que elija."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
-#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
-#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
-#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
-#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
-#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
-#~ "and password that you have chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debería seleccionar la opción <guimenuitem>Inicio de sesión como "
-#~ "invitado</guimenuitem> si quiere iniciar una sesión anónima. Si quiere "
-#~ "crear una nueva cuenta, entonces seleccione la opción <guimenuitem>Inicio "
-#~ "de sesión por primera vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, "
-#~ "contraseña y correo electrónico que quiera. Si ya ha creado una cuenta, "
-#~ "puede conectarse con ella seleccionando la opción <guimenuitem>Inicio de "
-#~ "sesión normal</guimenuitem> e introduciendo el nombre de usuario y "
-#~ "contraseña que eligió."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para conectar a un servidor, pulse en el botón <guimenuitem>Conectar</"
-#~ "guimenuitem>."
-
-#~ msgid "The Nibbles network connection dialog."
-#~ msgstr "Diálogo de conexión en red de Nibbles."
-
-#~ msgid "Joining a game room"
-#~ msgstr "Unirse a una sala de juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
-#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the "
-#~ "Nibbles room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
-#~ "button. This creates a new table where other players can participate in a "
-#~ "game against you. If there are any other games already started, then you "
-#~ "can double-click on an existing game table to join it. The list of game "
-#~ "tables on the right shows you the number of available seats, which means "
-#~ "the number of players that can join the game table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que se haya conectado a un servidor, elija a qué sala de juego "
-#~ "quiere unirse. Para jugar una partida multijugador de Nibbles, seleccione "
-#~ "la sala Nibbles. Si quiere hospedar su propia partida, entonces pulse el "
-#~ "botón Lanzar. Esto creará un nuevo tablero donde otros jugadores pueden "
-#~ "participar en la partida contra usted. Si ya hay algún otro juego "
-#~ "iniciado, puede pulsar con el ratón dos veces sobre un tablero para "
-#~ "unirse a él. La lista de tableros de juegos a la derecha le muestra el "
-#~ "número de asientos disponibles, que significa el número de jugadores que "
-#~ "pueden unirse al tablero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other "
-#~ "players."
-#~ msgstr ""
-#~ "El diálogo de Nibbles le permite unirse a una sala de juego y encontrar "
-#~ "otros jugadores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When creating a new table for Nibbles games, a preference dialog is "
-#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
-#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
-#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando cree una nueva tablero para partidas de Nibbles, se mostrará un "
-#~ "diálogo de preferencias que le permite personalizar el juego, tales como "
-#~ "el mínimo número de jugadores para la partida. Una vez que todos los "
-#~ "asientos se han ocupado, entonces no se permitirá a más jugadores que se "
-#~ "unan a ese tablero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
-#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
-#~ "players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por "
-#~ "un consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los "
-#~ "otros jugadores."
-
-#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
-#~ msgstr "Esperar a que otros jugadores se unan al juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
-#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
-#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
-#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
-#~ "number of players in the the game have been reached."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que "
-#~ "esperar hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menú "
-#~ "<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de "
-#~ "los jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzará "
-#~ "inmediatamente cuando se alcance el número de jugadores necesario."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal "
-#~ "Nibbles games, except that you are now playing against human players. "
-#~ "This means that other strategies might possibly be better than when "
-#~ "playing against AI players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las partidas multijugador en Nibbles tienen más o menos las mimas reglas "
-#~ "que una partida normal de Nibbles, salvo que ahora juega contra jugadores "
-#~ "humanos. Esto significa que posiblemente otras estrategias sean mejores "
-#~ "que las usadas contra los jugadores IA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
-#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive "
-#~ "Nibbles multiplayer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la "
-#~ "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva "
-#~ "partida de Nibbles."
+# 
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnibbles.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-05 00:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-07 16:47+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2020\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:15 C/controls-change.page:17 C/controls-default.page:15
+#: C/fake-bonus.page:15 C/index.page:12 C/multi-player.page:16
+#: C/preferences.page:15 C/scores.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:19 C/controls-change.page:21 C/controls-default.page:19
+#: C/fake-bonus.page:19 C/multi-player.page:20 C/preferences.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/basics.page:23
+#| msgid ""
+#| "Start, pause, play in fullscreen mode and quit a game of <app>Nibbles</"
+#| "app>."
+msgid "Start, pause, and quit a game of <app>Nibbles</app>."
+msgstr "Empezar, pausar y salir de una partida de <app>Nibbles</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:26
+msgid "Basic instructions"
+msgstr "Instrucciones básicas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:29
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:31
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">New Game</gui> button in the header bar to "
+"start a new game when being in a game."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Juego nuevo</gui> en la barra de "
+"cabecera para iniciar una partida nueva cuando ya esté en una."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:33
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">Play Again</gui> button when you have "
+"finished a game."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Jugar otra vez</gui> cuando termine la "
+"partida."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:38
+msgid "Pause and resume your game"
+msgstr "Pausar y reanudar el juego"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:40
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Pause</gui></guiseq> to pause your game. You can resume your game by "
+#| "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Resume</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">New Game</gui> button in the header bar to "
+"pause your game. You can resume your game by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Resume</gui> button."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">Juego nuevo</gui> para pausar el juego. "
+"Puede reanudar el juego seleccionando <gui style=\"button\">Reanudar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:46
+msgid "Quit <app>Nibbles</app>"
+msgstr "Salir de <app>Nibbles</app>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/basics.page:48
+#| msgid ""
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Quit</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></"
+#| "keyseq> to quit <app>Nibbles</app> at any time."
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">⨯</gui> button in the header bar or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to quit <app>Nibbles</app> at "
+"any time."
+msgstr ""
+"Pulse el botón <gui style=\"button\">⨯</gui> en la barra de cabecera o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> para salir de <app>Nibbles</"
+"app> en cualquier momento."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/controls-change.page:25
+msgid "Set custom control keys."
+msgstr "Configurar las teclas de control personalizadas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/controls-change.page:28
+msgid "Change the default controls"
+msgstr "Cambiar los controles predeterminados"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/controls-change.page:30
+msgid ""
+"The <link xref=\"controls-default\">default controls</link> can be changed "
+"in <app>Nibbles</app> to suit your preference or for <link xref=\"multi-"
+"player\">multi-player</link> games, when having more than one set of "
+"controls becomes necessary. To change the default controls:"
+msgstr ""
+"Se pueden cambiar los <link xref=\"controls-default\">controles "
+"predeterminados</link> en <app>Nibbles</app> para ajustarlos a sus "
+"preferencias o para partidas <link xref=\"multi-player\">multijugador</"
+"link>, en las que es necesario tener más de un conjunto de controles. Para "
+"cambiar los controles predeterminados:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:37 C/fake-bonus.page:36 C/multi-player.page:44
+#: C/preferences.page:38 C/preferences.page:87 C/preferences.page:108
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y elija "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:41
+msgid "Select the tab for the player whose controls you want to change."
+msgstr "Seleccione la pestaña para el jugador cuyos controles quiere cambiar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:43
+msgid ""
+"Player 1 controls <gui>Worm 1</gui>, player 2 controls <gui>Worm 2</gui>, "
+"player 3 controls <gui>Worm 3</gui> and so on."
+msgstr ""
+"El jugador 1 controla al <gui>Gusano 1</gui>, el jugador 2 controla al "
+"<gui>Gusano 2</gui>, el jugador 3 controla al <gui>Gusano 3</gui> y así "
+"sucesivamente."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:48
+#| msgid ""
+#| "In the <gui style=\"group\">Keyboard Controls</gui> list, select the "
+#| "line, then click on the control. This highlights the line and the words "
+#| "<gui>New accelerator…</gui> are now present in place of the old control."
+msgid ""
+"In the <gui style=\"group\">Controls</gui> list, select the line, then click "
+"on the control. This highlights the line and the words <gui>New accelerator…"
+"</gui> are now present in place of the old control."
+msgstr ""
+"En la lista de <gui style=\"group\">Controles</gui> seleccione la línea y "
+"pulse cobre el control. Esto resaltará la línea y se mostrarán las palabras "
+"<gui>Nuevo acelerador…</gui> en el lugar del control antiguo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:54
+msgid "Press the key you want to use instead of the default key."
+msgstr "Pulse la tecla que quiere en lugar de la tecla predeterminada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-change.page:56
+msgid ""
+"To keep the old setting click <gui>New accelerator…</gui> again, right click "
+"on <gui>New accelerator…</gui>, press <key>Esc</key> or click anywhere else "
+"inside the <gui>Nibbles Preferences</gui> box."
+msgstr ""
+"Para mantener la preferencia anterior, pulse <gui>Nuevo acelerador…</gui> "
+"otra vez, pulse con el botón derecho en <gui>Nuevo acelerador…</gui>, pulse "
+"<key>Esc</key> o pulse en cualquier parte del diálogo de <gui>Preferencias "
+"de Nibbles</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-change.page:62
+msgid ""
+"Repeat the above step to change the other default keys for the current "
+"player, then select the tab for the next player whose controls you want to "
+"change and repeat the process."
+msgstr ""
+"Repita el paso anterior para cambiar el resto de teclas predeterminadas para "
+"el jugador actual y seleccione la pestaña para el siguiente jugador cuyos "
+"controles quiere cambiar y repita el proceso."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/controls-change.page:68
+msgid ""
+"For example, to use <key>A</key> to <gui>Move Left</gui>, select the "
+"<gui>Left</gui> control line and click it, then press <key>A</key> on your "
+"keyboard when you see <gui>New accelerator…</gui> on the line."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para usar la tecla <key>A</key> para <gui>Moverse a la "
+"izquierda</gui>, seleccione la línea de control <gui>Izquierda</gui>, pulse "
+"sobre ella y luego pulse <key>A</key> en su teclado cuando vea <gui>Nuevo "
+"acelerador…</gui> en la línea."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/controls-default.page:24
+msgid "Default keys for <app>Nibbles.</app>"
+msgstr "Teclas predeterminadas de <app>Nibbles</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/controls-default.page:27
+msgid "Keyboard Controls"
+msgstr "Control de teclado"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/controls-default.page:29
+msgid ""
+"For controlling the movements of your worm in a single-player mode, use the "
+"following default keys:"
+msgstr ""
+"Para controlar los movimientos de su gusano en modo de un solo jugador, use "
+"las siguientes teclas predeterminadas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:34
+msgid "<key>Up</key> to move the worm up"
+msgstr "<key>Arriba</key> para mover el gusano hacia arriba"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:37
+msgid "<key>Down</key> to move the worm down"
+msgstr "<key>Abajo</key> para mover el gusano hacia abajo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:40
+msgid "<key>Left</key> to move the worm left"
+msgstr "<key>Izquierda</key> para mover el gusano a la izquierda"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/controls-default.page:43
+msgid "<key>Right</key> to move the worm right"
+msgstr "<key>Derecha</key> para mover el gusano a la derecha"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/controls-default.page:48
+msgid ""
+"You can <link xref=\"controls-change\">change</link> the default controls."
+msgstr ""
+"Puede <link xref=\"controls-change\">cambiar</link> los controles "
+"predeterminados."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/fake-bonus.page:23
+msgid ""
+"Use fake bonuses in a <app>Nibbles</app> game to make it more challenging."
+msgstr ""
+"Usar bonificaciones falsas en una partida de <app>Nibbles</app> para hacerlo "
+"más desafiante."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/fake-bonus.page:27
+msgid "What are fake bonuses?"
+msgstr "¿Qué son las bonificaciones falsas?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fake-bonus.page:29
+msgid ""
+"Fake bonuses look like regular bonus shapes but do not give you any points "
+"when your worm swallows them. They cause a reversal in the movement of your "
+"worm."
+msgstr ""
+"Las cajas de bonificaciones falsas parecen cajas de bonificación normales, "
+"pero no le dan puntos cuando el gusano se las come. invierte el movimiento "
+"del gusano."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/fake-bonus.page:33
+msgid "To enable fake bonuses:"
+msgstr "Para activar las bonificaciones falsas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/fake-bonus.page:40
+msgid ""
+"Check the <gui style=\"checkbox\">Enable fake bonuses</gui> checkbox if it "
+"is unchecked."
+msgstr ""
+"Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Activar bonificaciones falsas</"
+"gui> si está desmarcada."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/fake-bonus.page:46
+msgid ""
+"Set all preferences before starting a new game. Preferences cannot be "
+"changed in the middle of a game."
+msgstr ""
+"Configure todas las preferencias antes de empezar una partida nueva. Las "
+"preferencias no se pueden cambiar en medio de una partida."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:16
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:19
+msgid "<_:media-1/> Nibbles"
+msgstr "<_:media-1/> Nibbles"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:21
+msgid ""
+"<app>Nibbles</app> is a Snake game for GNOME. The aim of the game is to "
+"swallow as many objects as you can while avoiding maze walls and other "
+"worms. You have to complete 26 levels to finish the game."
+msgstr ""
+"<app>Nibbles</app> es un juego de la Serpiente para GNOME. El objetivo del "
+"juego es comerse todos los objetos que pueda, evitando los muros y a otros "
+"gusanos. Necesita completar 26 niveles para terminar el juego."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Game play"
+msgstr "Juego"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/multi-player.page:24
+msgid "Play <app>Nibbles</app> with additional players."
+msgstr "Jugar a <app>Nibbles</app> con jugadores adicionales."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/multi-player.page:27
+msgid "Multi-player games"
+msgstr "Juegos multijugador"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/multi-player.page:29
+msgid ""
+"<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. While a player "
+"controls <gui>Worm 1</gui> in a single-player game, players can additionally "
+"control <gui>Worm 2</gui> to <gui>Worm 6</gui> in a multi-player game. A two-"
+"player game allows you to control <gui>Worm 1</gui> and <gui>Worm 2</gui>, a "
+"three player game allows you to control <gui>Worm 1</gui>, <gui>Worm 2</gui> "
+"and <gui>Worm 3</gui> and so on."
+msgstr ""
+"Pueden jugar a<app>Nibbles</app> hasta 6 jugadores. Mientras un jugador "
+"controla al <gui>Gusano 1</gui> en el modo de un sólo jugador, los jugadores "
+"puede controlar adicionalmente a los gusanos <gui>Gusano 2</gui> a "
+"<gui>Gusano 6</gui> en una partida multi-jugador. Una partida de dos "
+"jugadores le permite controlar al <gui>Gusano 1</gui> y al <gui>Gusano 2</"
+"gui>; una partida de tres jugadores le permite controlar a los gusanos "
+"<gui>Gusano 1</gui>, <gui>Gusano 2</gui> y <gui>Gusano 3</gui> y así "
+"sucesivamente."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/multi-player.page:37
+msgid "Choose the number of players"
+msgstr "Elegir el número de jugadores"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/multi-player.page:39
+msgid ""
+"<app>Nibbles</app> can be played by up to six players. To set the number of "
+"players:"
+msgstr ""
+"Pueden jugar a <app>Nibbles</app> hasta un máximo de 6 jugadores. Para "
+"establecer el número de jugadores:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-player.page:48
+msgid ""
+"Set the <gui style=\"input\">Number of human players</gui> to the required "
+"number, a maximum of 6. You can do this by using the <gui style=\"button\">"
+"+</gui> or <gui style=\"button\">-</gui> buttons or by entering the number "
+"of players from the keyboard in the space provided."
+msgstr ""
+"Establezca el <gui style=\"input\">número de jugadores humanos</gui> al "
+"número que quiera, hasta un máximo de 6. Puede hacer esto usando los botones "
+"<gui style=\"button\">+</gui> o <gui style=\"button\">-</gui> o "
+"introduciendo el número de jugadores con el teclado en el espacio "
+"proporcionado."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/multi-player.page:57
+msgid ""
+"You can watch a <app>Nibbles</app> game without participating. To observe a "
+"game, set the <gui style=\"input\">Number of human players</gui> to 0 and "
+"set the <gui style=\"input\">Number of AI players</gui> to any number "
+"between 1 and 6."
+msgstr ""
+"Puede ver una partida de <app>Nibbles</app> sin participar. Para observar "
+"una partida, establezca el <gui style=\"input\">número de jugadores humanos</"
+"gui> a 0 y establezca el <gui style=\"input\">número de jugadores con IA</"
+"gui> a cualquier número entre 1 y 6."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:23
+msgid "Change default speed, worm color, level order and sound settings."
+msgstr ""
+"Cambiar la velocidad predeterminada, el color del gusano, el orden de los "
+"niveles y la configuración del sonido."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:26
+msgid "Edit general preferences"
+msgstr "Editar las preferencias generales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:28
+#| msgid ""
+#| "The general preferences for <app>Nibbles</app> can be changed by "
+#| "selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"The general preferences for <app>Nibbles</app> can be changed by pressing "
+"the menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Las preferencias generales de <app>Nibbles</app> se pueden cambiar pulsando "
+"el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana y eligiendo "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:33
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:35
+msgid "To change the speed:"
+msgstr "Para cambiar la velocidad:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:42
+msgid "Select one of the four speed choices given on the left hand side."
+msgstr "Seleccione una de las velocidades dadas en la parte izquierda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:49
+msgid "Change worm colors"
+msgstr "Cambiar el color del gusano"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:51
+msgid "There are seven available worm colors:"
+msgstr "Hay siete tipos de colores de gusanos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<_:media-1/> Red"
+msgstr "<_:media-1/> Rojo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:59
+msgid "<_:media-1/> Green"
+msgstr "<_:media-1/> Verde"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:63
+msgid "<_:media-1/> Blue"
+msgstr "<_:media-1/> Azul"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:67
+msgid "<_:media-1/> Yellow"
+msgstr "<_:media-1/> Amarillo"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:71
+msgid "<_:media-1/> Cyan"
+msgstr "<_:media-1/> Cián"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:75
+msgid "<_:media-1/> Purple"
+msgstr "<_:media-1/> Morado"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:79
+msgid "<_:media-1/> Gray"
+msgstr "<_:media-1/> Gris"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:84
+#| msgid "Change worm colors"
+msgid "To change worm colors:"
+msgstr "Para pambiar el color del gusano:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:91
+#| msgid ""
+#| "Select any of the <gui>Worm</gui> tabs to choose the worm that you wish "
+#| "to edit."
+msgid ""
+"Select any of the <gui style=\"tab\">Worm</gui> tabs to choose the worm that "
+"you wish to edit."
+msgstr ""
+"Seleccione cualquiera de las pestañas de <gui style=\"tab\">Gusanos</gui> "
+"para elegir el gusano que quiere editar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:95
+#| msgid ""
+#| "On your left hand side you will see <gui style=\"group\">Worm color</"
+#| "gui>. Pick a color out of the available colors in the drop-down menu to "
+#| "change the appearance of the worm."
+msgid ""
+"Under <gui>Worm color</gui>, pick a color out of the available colors in the "
+"drop-down menu to change the appearance of the worm."
+msgstr ""
+"En <gui>Color del gusano</gui> elija un color de entre los disponibles en el "
+"menú desplegable para cambiar la apariencia del gusano."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:103
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sonidos"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/preferences.page:105
+#| msgid "To enable fake bonuses:"
+msgid "To enable or disable sounds:"
+msgstr "Para activar los sonidos:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:112
+#| msgid ""
+#| "Check the <gui style=\"checkbox\">Enable fake bonuses</gui> checkbox if "
+#| "it is unchecked."
+msgid "Check or uncheck <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui>."
+msgstr ""
+"Marque o desmarque la casilla <gui style=\"checkbox\">Activar sonidos</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/scores.page:18
+msgid "Swallow different bonuses to score points."
+msgstr "Tragarse diferentes bonificaciones para conseguir puntos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scores.page:21
+msgid "Scoring points in <app>Nibbles</app>"
+msgstr "Puntuación en <app>Nibbles</app>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scores.page:23
+msgid ""
+"You can score points in <app>Nibbles</app> by eating bonuses. There are 5 "
+"different kinds of bonuses in Nibbles:"
+msgstr ""
+"Puede conseguir puntos en <app>Nibbles</app> comiendo bonificaciones. Hay 5 "
+"tipos de bonificaciones en Nibbles:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:27
+msgid ""
+"The donut-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes an increase in the "
+"length of the worm. The points you gain on eating the donut vary from level "
+"to level and are multiples of the level number. In level 1, the first donut "
+"will give you 1 point, the second donut will give you 2 points, the third "
+"donut will give you 3 points and so on. In level 2, the first donut will "
+"give you 2 points, the second donut will give you 4 points, the third donut "
+"will give you 6 points and so on. In level 26, therefore, the first donut "
+"will give you 26 points, the second donut will give you 52 points and so on."
+msgstr ""
+"La bonificación en forma de donut <_:media-1/>: esta bonificación hace "
+"aumente la longitud del gusano. Los puntos que obtiene al comerse un donut "
+"varía en cada nivel y hay varios en cada nivel. En el nivel 1, el primer "
+"donut le dará un punto, el segundo 2 puntos, el tercero tres puntos, y así "
+"sucesivamente. En el nivel 2, el primer donut le dará 2 puntos, el segundo 4 "
+"puntos, el tercero 6 puntos, y así sucesivamente. Por lo tanto, en el nivel "
+"el primer donut le dará 26 puntos, el segundo 52 y así sucesivamente."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scores.page:39
+msgid ""
+"The donut order count does not depend on the number of donuts already eaten "
+"by a worm. If the game is in level 1 and if player 1 eats the first donut, "
+"he scores 1 point, if player 2 eats the second donut, he scores 2 points; a "
+"third player may choose to not eat any donuts till the tenth donut and score "
+"10 points at once."
+msgstr ""
+"El contador de donuts no depende del número de donuts que ya se haya comido "
+"un gusano. Si la partida está en el nivel 1 y si el jugador 1 se come el "
+"primer donut, consigue un punto; si el jugador 2 se come el segundo donut, "
+"consigue 2 puntos; un tercer jugador puede elegir no comerse ningún donut "
+"hasta que llegue el décimo, para conseguir 10 puntos de una vez."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:47
+msgid ""
+"The heart-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus gives you an extra life and "
+"does not cause an increase in the length of your worm."
+msgstr ""
+"La bonificación en forma de corazón <_:media-1/> : esta bonificación le da "
+"vida adicional y no hace que el gusano aumente de longitud."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scores.page:52
+msgid ""
+"The number of lives remaining for a worm is given by the number on the left "
+"of the comma in a worm's score. If a worm's score is 10,005, the worm has 10 "
+"lives remaining."
+msgstr ""
+"El número de vidas de un gusano está dado por el número a la izquierda de la "
+"coma en la puntuación del gusano. Si la puntuación de un gusano es 10,005, "
+"el gusano tiene 10 vidas restantes."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scores.page:57
+msgid ""
+"You cannot get extra lives by scoring 10,000 points or more. If you have "
+"scored 12345 points with 10 lives remaining, your score will be 10,12345."
+msgstr ""
+"No puede conseguir vidas adicionales consiguiendo 10.000 o más puntos. si ha "
+"conseguido 12.345 puntos con 10 vidas restantes, su puntuación será de "
+"1.012.345."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:63
+msgid ""
+"The diamond-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus does not cause an "
+"increase in the length of the worm and does not give you any points. It "
+"causes a reversal in the movement of all the other worms in the game."
+msgstr ""
+"La bonificación en forma de diamante <_:media-1/>: esta bonificación no hace "
+"que el gusano aumente de longitud y no le da ningún punto. Hace que se "
+"invierta el movimiento de todos los gusanos de la partida."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scores.page:69
+msgid "This bonus has no effect in a single-player game."
+msgstr "Esta bonificación no tiene efecto en el modo de un solo jugador."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:73
+msgid ""
+"The ice-cream-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes a greater "
+"increase in the length of the worm than the donut-shaped bonus. The points "
+"given by this bonus vary depending on the level number and the length of the "
+"worm. The higher the level number and the longer the worm, the more the "
+"points are scored on eating this bonus."
+msgstr ""
+"La bonificación en forma de helado <_:media-1/>: esta bonificación hace que "
+"se aumente la longitud del gusano más de lo que la aumenta la bonificación "
+"en forma de donut. Los puntos conseguidos por esta bonificación dependen del "
+"nivel y de la longitud del gusano. Cuanto más alto sea el nivel y más largo "
+"sea el gusano, más puntos se conseguirán al comerse esta bonificación."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scores.page:82
+msgid ""
+"The cherry-shaped bonus <_:media-1/> : This bonus causes a decrease in the "
+"length of the worm. The points given by this bonus depend on the level "
+"number and the length of the worm. The higher the level number and the "
+"longer the worm, the more the points are scored on eating this bonus."
+msgstr ""
+"La bonificación en forma de cerezas <_:media-1/>: esta bonificación hace que "
+"el gusano disminuya de longitud. Los puntos conseguidos por esta "
+"bonificación dependen del nivel y de la longitud del gusano. Cuanto más alto "
+"sea el nivel y más largo sea el gusano, más puntos se conseguirán al comerse "
+"esta bonificación."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">New</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+#~ "keyseq> to start a new game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Juego</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Nuevo</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+#~ "keyseq> para iniciar una partida nueva."
+
+#~ msgid "Play <app>Nibbles</app> in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Jugar a <app>Nibbles</app> en modo a pantalla completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key> to play your game in "
+#~ "fullscreen mode. You can return to the default screen size by pressing "
+#~ "<key>F11</key> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse <key>F11</key> para jugar en "
+#~ "modo a pantalla completa. Puede volver al tamaño de pantalla "
+#~ "predeterminado pulsando <key>F11</key> otra vez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All worm movements happen with respect to the screen unless <link xref="
+#~ "\"rel-movement\">relative movement</link> is enabled. This means that "
+#~ "when you press <key>Left</key> the worm moves towards the left of the "
+#~ "screen, when you press <key>Right</key> the worm moves towards the right "
+#~ "of the screen and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los movimientos de los gusanos son respecto a la pantalla, salvo "
+#~ "que se active el <link xref=\"rel-movement\">movimiento relativo</link>. "
+#~ "Esto significa que cuando pulsa <key>Izquierda</key> el gusano va a la "
+#~ "izquierda de la pantalla, y cuando pulsa <key>Derecha</key> el gusano va "
+#~ "a la derecha de la pantalla, y así sucesivamente."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are four available speeds in <app>Nibbles</app>. These are, in "
+#~ "increasing order:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay cuatro velocidades disponibles en <app>Nibbles</app> que son, en "
+#~ "orden ascendente:"
+
+#~ msgid "Nibbles Newbie"
+#~ msgstr "Novato en Nibbles"
+
+#~ msgid "My second day"
+#~ msgstr "Mi segundo día"
+
+#~ msgid "Not too shabby"
+#~ msgstr "No demasiado malo"
+
+#~ msgid "Finger twitching good"
+#~ msgstr "Prestidigitador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed can be changed in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> by selecting one of the "
+#~ "four speed choices given on the left hand side."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede cambiar la velocidad en <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Configuración</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></"
+#~ "guiseq> seleccionando una de las cuatro velocidades dadas en la parte "
+#~ "izquierda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These can be changed in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto se puede cambiar en <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable or disable sounds in <app>Nibbles</app> by checking or "
+#~ "unchecking the <gui style=\"checkbox\">Enable sounds</gui> checkbox in "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede activar o desactivar los sonidos en <app>Nibbles</app> marcando o "
+#~ "desmarcando la casilla <gui style=\"checkbox\">Activar sonidos</gui> en "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Play levels in random order"
+#~ msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check or uncheck the <gui style=\"checkbox\">Play levels in random order</"
+#~ "gui> checkbox in <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> to play the different levels in "
+#~ "<app>Nibbles</app> in random order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque o desmarque la casilla <gui style=\"checkbox\">Jugar niveles en "
+#~ "orden aleatorio</gui> en <guiseq><gui style=\"menu\">Configuración</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> para jugar a los "
+#~ "diferentes niveles de <app>Nibbles</app> en orden aleatorio."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/before-rel.png' "
+#~ "md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/before-rel.png' "
+#~ "md5='e7f0204cd50d4e6e46b2a46b2c97502b'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/after-rel.png' "
+#~ "md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/after-rel.png' "
+#~ "md5='face859122668e3ec20b98cfdcc0bd2d'"
+
+#~ msgid "Enable relative movement."
+#~ msgstr "Activar el movimiento relativo"
+
+#~ msgid "Relative movement"
+#~ msgstr "Movimiento relativo"
+
+#~| msgid ""
+#~| "When relative movement is enabled, the worm is manouvered using just the "
+#~| "default <key>Left</key> and <key>Right</key> keys or other <link xref="
+#~| "\"controls-change\">customized keys</link> that control the leftward and "
+#~| "rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed, "
+#~| "the worm turns left, instead of moving towards the left of the screen. "
+#~| "Similarly, when the <key>Right</key> key is pressed, the worm turns "
+#~| "right instead of moving towards the right of the screen."
+#~ msgid ""
+#~ "When relative movement is enabled, the worm is maneuvered using just the "
+#~ "default <key>Left</key> and <key>Right</key> keys or other <link xref="
+#~ "\"controls-change\">customized keys</link> that control the leftward and "
+#~ "rightward movement of a worm. When the <key>Left</key> key is pressed, "
+#~ "the worm turns left, instead of moving towards the left of the screen. "
+#~ "Similarly, when the <key>Right</key> key is pressed, the worm turns right "
+#~ "instead of moving towards the right of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el movimiento relativo está activado, el gusano se maniobra usando "
+#~ "solamente las teclas <key>Derecha</key> e <key>Izquierda</key> "
+#~ "predeterminadas u otras <link xref=\"controls-change\">teclas "
+#~ "personalizadas</link> que controlan el movimiento a la derecha y a la "
+#~ "izquierda del gusano. Cuando se pulsa la tecla <key>Izquierda</key> el "
+#~ "gusano gira a la izquierda, en lugar de moverse hacia la izquierda de la "
+#~ "pantalla. De igual modo, cuando se pulsa la tecla <key>Derecha</key> el "
+#~ "gusano gira a la derecha, en lugar de moverse hacia la derecha de la "
+#~ "pantalla"
+
+#~| msgid "Starting postion:"
+#~ msgid "Starting position:"
+#~ msgstr "Posición inicial:"
+
+#~ msgid "The location of the worm before you decide to move it."
+#~ msgstr "La ubicación del gusano antes de que decida moverlo."
+
+#~ msgid "On pressing the <key>Left</key> key:"
+#~ msgstr "O pulsando la tecla <key>Izquierda</key>:"
+
+#~ msgid "The worm turns left and begins to move downwards."
+#~ msgstr "El gusano gira a la izquierda y empieza a moverse hacia abajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If relative movement was not enabled, you would press the <key>Down</key> "
+#~ "key to achieve the above result."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el movimiento relativo no estuviese activado, debería pulsar "
+#~ "<key>Abajo</key> para conseguir el resultado anterior"
+
+#~ msgid "To enable relative movement:"
+#~ msgstr "Para activar el movimiento relativo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the worm for which relative movement has to be enabled by clicking "
+#~ "the appropriate <gui>Worm</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el gusano para el que quiere activar el movimiento relativo "
+#~ "pulsando en la pestaña del <gui>Gusano</gui> adecuado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the <gui style=\"checkbox\">Use relative movement</gui> checkbox if "
+#~ "it is unchecked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Marque la casilla <gui style=\"checkbox\">Usar movimiento relativo</gui> "
+#~ "si no está marcada."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/snake-blue.svg' "
+#~| "md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nibbles.png' md5='5c04c52509830b87cd6b69adf2dceb34'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nibbles.png' md5='5c04c52509830b87cd6b69adf2dceb34'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/snake-red.svg' "
+#~ "md5='14ee7aa4c668db0b30fc54cc8b3232cc'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/snake-red.svg' "
+#~ "md5='14ee7aa4c668db0b30fc54cc8b3232cc'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/snake-green.svg' "
+#~ "md5='950becba28c6dca50a1157efe5b96f1d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/snake-green.svg' "
+#~ "md5='950becba28c6dca50a1157efe5b96f1d'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/snake-blue.svg' "
+#~ "md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/snake-blue.svg' "
+#~ "md5='7f5cb0d784fdf25d604882472cb504b9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/snake-yellow.svg' "
+#~ "md5='a81bc4335b8ee337363f7e818eb74ec0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/snake-yellow.svg' "
+#~ "md5='a81bc4335b8ee337363f7e818eb74ec0'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/snake-cyan.svg' "
+#~ "md5='62c0ac58f26769ab7eba85a255191257'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/snake-cyan.svg' "
+#~ "md5='62c0ac58f26769ab7eba85a255191257'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/snake-magenta.svg' "
+#~ "md5='00ede40fb89479b830636d02dcd33680'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/snake-magenta.svg' "
+#~ "md5='00ede40fb89479b830636d02dcd33680'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/snake-grey.svg' "
+#~ "md5='8b1ff44ff3d43292f5843f15c9187f9c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/snake-grey.svg' "
+#~ "md5='8b1ff44ff3d43292f5843f15c9187f9c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/donut.svg' md5='ec22b13abdc75367470bbb9fc7e0dc3f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/donut.svg' md5='ec22b13abdc75367470bbb9fc7e0dc3f'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/life.svg' md5='7145289879d75e009e75d30c8e941fd4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/life.svg' md5='7145289879d75e009e75d30c8e941fd4'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/diamond.svg' md5='2c16ddd7dfd530779345f489c5fcba3c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/diamond.svg' md5='2c16ddd7dfd530779345f489c5fcba3c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/ice-cream.svg' "
+#~ "md5='4892ededb56e306922c5442b46ca2a7c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/ice-cream.svg' "
+#~ "md5='4892ededb56e306922c5442b46ca2a7c'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/cherry.svg' md5='9917f9a0b5cd8a8c4bb8d5be67517b8a'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/cherry.svg' md5='9917f9a0b5cd8a8c4bb8d5be67517b8a'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-red.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Red"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-red.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Rojo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-green.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Green"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-green.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Verde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-blue.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Blue"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-blue.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Azul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-yellow.svg\" height=\"20\" "
+#~ "width=\"20\"/> Yellow"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-yellow.svg\" height=\"20\" "
+#~ "width=\"20\"/> amarillo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-cyan.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Cyan"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-cyan.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Cián"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-magenta.svg\" height=\"20\" "
+#~ "width=\"20\"/> Purple"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-magenta.svg\" height=\"20\" "
+#~ "width=\"20\"/> Púrpura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-grey.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Gray"
+#~ msgstr ""
+#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/snake-grey.svg\" height=\"20\" width="
+#~ "\"20\"/> Gris"
+
+#~ msgid "<application>Nibbles</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual de <application>Nibbles</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while "
+#~ "trying to get food. Getting food gives points, but hitting anything "
+#~ "causes a loss of points. When all points are lost, the player loses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles es un juego de gusanos para GNOME. El jugador controla un gusano "
+#~ "2D mientras trata de conseguir comida. Obtener comida da puntos, pero "
+#~ "chocar contra cualquier cosa causa pérdida de puntos. El jugador pierde "
+#~ "cuando se pierden todos los puntos."
+
+#~ msgid "<year>2000</year> <holder>Kevin Breit</holder>"
+#~ msgstr "<year>2000</year> <holder>Kevin Breit</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
+#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+#~ "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Breit</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
+#~ "<email>battery841 mypad com</email> </address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Breit</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> <address> "
+#~ "<email>battery841 mypad com</email> </address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
+#~ msgstr "Kevin Breit <email>battery841 mypad com</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Nibbles Manual V2.20</revnumber> <date>May 2007</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Manual de Nibbles v2.20</revnumber> <date>Mayo 2007</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.20 of Nibbles."
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.20 de Nibbles."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Nibbles</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
+#~ "<application>Nibbles</application> o este manual, siga las indicaciones "
+#~ "en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página "
+#~ "de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Nibbles</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Nibbles</primary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nibbles</application> is a game where the user controls a "
+#~ "worm. The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the "
+#~ "walls placed around it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nibbles</application> es un juego donde el usuario controla "
+#~ "un gusano. El gusano se mueve alrededor del tablero, comiendo diamantes "
+#~ "mientras evita las paredes ubicadas alrededor de ella."
+
+#~| msgid ""
+#~| "To run <application>Nibbles</application>, select <menuchoice> "
+#~| "<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>Nibbles</guimenuitem> </"
+#~| "menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu, or type "
+#~| "<command>gnibbles</command> on the command line."
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Nibbles</application>, select <menuchoice> "
+#~ "<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>Nibbles</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu, or type "
+#~ "<command>gnome-nibbles</command> on the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar <application>Nibbles</application>, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Juegos</guisubmenu><guimenuitem>Nibbles</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, o "
+#~ "escriba <command>gnome-nibbles</command> en la línea de comandos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nibbles</application> is included in the <filename>gnome-"
+#~ "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+#~ "This document describes version 2.20 of <application>Nibbles</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nibbles</application> está incluido en el paquete "
+#~ "<filename>gnome-games</filename>, que es parte del entorno de escritorio "
+#~ "GNOME. Este documento describe la versión 2.20 de <application>Nibbles</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the "
+#~ "worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives "
+#~ "before your game is over. You win by either beating your own high score "
+#~ "(or a friend's) or by completing all the levels. It is also possible to "
+#~ "play against worms with artificial intelligence."
+#~ msgstr ""
+#~ "El objetivo de Nibbles es bastante simple. Controle el gusano y si se "
+#~ "choca con una pared o contra si mismo, muere. Tiene diez vidas antes de "
+#~ "que se acabe su partida. Ganará cuando bata su propio récord (o el de "
+#~ "algún amigo) o complete todos los niveles. También es posible jugar "
+#~ "contra gusanos con inteligencia artificial."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles also features multiplayer support with up to six competing human "
+#~ "players in hotseat mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles también soporta modo multijugador con hasta seis jugadores "
+#~ "humanos en un equipo o en modo red."
+
+#~ msgid "Using Nibbles"
+#~ msgstr "Usar Nibbles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nibbles</application> is a simple game to play. The only "
+#~ "keys that are needed are the arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Nibbles</application> es un juego muy fácil de jugar. Las "
+#~ "únicas teclas que se necesitan son las teclas de flechas."
+
+#~ msgid "Basic usage"
+#~ msgstr "Uso básico"
+
+#~ msgid "Nibbles Introduction Window"
+#~ msgstr "Ventana de introducción de Nibbles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/intro.png\" format=\"PNG\"/> </"
+#~ "imageobject> <textobject> <phrase>Nibbles Introduction Window.</phrase> </"
+#~ "textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/intro.png\" format=\"PNG\"/> </"
+#~ "imageobject> <textobject> <phrase>Ventana de introducción a Nibbles.</"
+#~ "phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting <application>Nibbles</application> opens the <interface>main "
+#~ "window</interface> shown below. <_:figure-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al iniciar <application>Nibbles</application> se abrirá la "
+#~ "<interface>ventana principal</interface>, mostrada a continuación. <_:"
+#~ "figure-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the game, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>New Game</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar el juego, seleccione <menuchoice><guimenu>Juego</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Juego nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Nibbles During Gameplay"
+#~ msgstr "Nibbles durante una partida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/playing.png\" format=\"PNG\"/> "
+#~ "</imageobject> <textobject> <phrase>Nibbles During Gameplay.</phrase> </"
+#~ "textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/playing.png\" format=\"PNG\"/> "
+#~ "</imageobject> <textobject> <phrase>Nibbles durante la partida.</phrase> "
+#~ "</textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the game starts, the worm will come out of the left side of the "
+#~ "screen. You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use "
+#~ "the right arrow to turn the worm right, left arrow to turn the worm left, "
+#~ "and down arrow to turn the worm down. <_:figure-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando comienza la partida, el gusano saldrá de un lado de la pantalla. "
+#~ "Use la flecha arriba para hacer que el gusano vaya hacia arriba. Use la "
+#~ "flecha derecha para girar a el gusano a la derecha, flecha izquierda para "
+#~ "girar al gusano a la izquierda y flecha abajo para hacer que el gusano "
+#~ "vaya hacia abajo. <_:figure-1/>"
+
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Menús"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</"
+#~ "interface>, contains the following menus:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de menú, ubicada en la parte superior de la <interface>ventana "
+#~ "principal</interface>, contiene los siguientes menús:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Game</guimenu>"
+#~ msgstr "<guimenu>Juego</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> "
+#~ "<guimenuitem>New Game</guimenuitem> </menuchoice> This starts a new game "
+#~ "of <application>Nibbles</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl+N</keysym> </shortcut> "
+#~ "<guimenuitem>Juego nuevo</guimenuitem> </menuchoice> esto inicia un juego "
+#~ "nuevo de <application>Nibbles</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Scores</guimenuitem> </menuchoice> This shows "
+#~ "the high scores."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Puntuación</guimenuitem></menuchoice> esto "
+#~ "muestra las puntuaciones más altas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Pause game</guimenuitem> </menuchoice> This "
+#~ "will pause your game. Click on the <quote>Pause Game </quote> menu option "
+#~ "to resume game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pausar juego</guimenuitem></menuchoice> esto "
+#~ "pausará su partida. Pulse en la opción de menú <quote>Pausar juego</"
+#~ "quote> para reanudar la partida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>End Game</guimenuitem> </menuchoice> End the "
+#~ "current game and return to the title screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Finalizar el juego</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "finaliza la partida actual y vuelve a la pantalla de título."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>Ctrl-Q</keysym> </shortcut> "
+#~ "<guimenuitem>Exit</guimenuitem> </menuchoice> This quits the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-Q</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> esto sale de la "
+#~ "aplicación."
+
+#~ msgid "This menu contains: <_:itemizedlist-1/>"
+#~ msgstr "Este menú contiene: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#~ msgid "<guimenu>View</guimenu>"
+#~ msgstr "<guimenu>Ver</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> </menuchoice> This "
+#~ "toggles your game window to be fullscreen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> </menuchoice> "
+#~ "Esto activa o desactiva el modo a pantalla completa."
+
+#~ msgid "<guimenu>Settings</guimenu>"
+#~ msgstr "<guimenu>Configuración</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> This "
+#~ "opens your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> esto "
+#~ "abre su ventana para editar las <link linkend=\"prefs\">preferencias</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid "<guimenu>Help</guimenu>"
+#~ msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice> <shortcut> <keysym>F1</keysym> </shortcut> "
+#~ "<guimenuitem>Contents</guimenuitem> </menuchoice> Display this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Contenido</guimenuitem></menuchoice> muestra este "
+#~ "manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</"
+#~ "interface> dialog which shows basic information about "
+#~ "<application>Nibbles</application>, such as the author's name, the "
+#~ "version number of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> esto abre el diálogo "
+#~ "<interface>Acerca de</interface> el cuál muestra información básica "
+#~ "acerca de <application>Nibbles</application>, tal como el nombre del "
+#~ "autor y el número de versión del juego."
+
+#~ msgid "Diamonds"
+#~ msgstr "Diamantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nibbles</application> has numerous different diamonds to "
+#~ "eat. They are each a different color and serve a different function. Only "
+#~ "the pale purple diamond is guaranteed to be around long enough for you to "
+#~ "eat it (in fact, you have to eat them to finish the level). The other "
+#~ "diamonds are all bonuses, but they only stick around for a short time. "
+#~ "We'll leave it up to you to discover just what the bonus each colour "
+#~ "gives, but they all affect either the score, the length of the worm, or "
+#~ "both. Be careful when going for these bonus diamonds, don't cut yourself "
+#~ "off from the ordinary diamonds that you need to finish the level."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <application>Nibbles</application> numerosos y diferentes diamantes "
+#~ "para comer. Cada uno es de un color diferente y sirve para una función "
+#~ "diferente. Solamente se garantiza que el diamante púrpura pálido es "
+#~ "suficientemente largo para comerlo (de hecho, tiene que comerlos para "
+#~ "finalizar el nivel). Los otros diamantes son premios, pero sólo aparecen "
+#~ "por un periodo de tiempo corto. Le dejaremos que descubra qué tipo de "
+#~ "premio proporciona cada color, pero todos afectan a la puntuación, a la "
+#~ "longitud del gusano o a ambos. Tenga cuidado cuando vaya a por estos "
+#~ "diamantes de premio, no se vaya a olvidar de los diamantes ordinarios que "
+#~ "necesita para finalizar el nivel."
+
+#~ msgid "Customization"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the application settings, select <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. This opens the <interface>Preferences</interface> dialog. "
+#~ "All preferences are automatically saved and applied as you change them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar los ajustes de la aplicación, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Esto abrirá el diálogo de "
+#~ "<interface>Preferencias</interface>. Todas las preferencias se guardan "
+#~ "automáticamente y se aplican cuando las cambie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Game "
+#~ "Preferences Tab.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/game.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pestaña "
+#~ "de preferencias del juego.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid "This controls the speed of the worm."
+#~ msgstr "Esto controla la velocidad del gusano."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this causes the level advancement to happen in random order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar esto hará que el avance del nivel ocurra en orden aleatorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. "
+#~ "One diamond makes you shrink instead of grow when eaten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado permite que haya dos diamantes azules en la pantalla "
+#~ "a la vez. Al ser comido, un diamante le hace encogerse en lugar de crecer."
+
+#~ msgid "Enable sounds"
+#~ msgstr "Activar los sonidos"
+
+#~ msgid "Controls the use of sound in the game."
+#~ msgstr "Controla el uso de los sonidos durante el juego."
+
+#~ msgid "Starting level"
+#~ msgstr "Nivel inicial"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a "
+#~ "challenging level."
+#~ msgstr ""
+#~ "En qué nivel comenzar. Use esto si quiere saltar inmediatamente a un "
+#~ "nivel de competición."
+
+#~ msgid "Number of human players"
+#~ msgstr "Número de jugadores humanos"
+
+#~ msgid "There is room for up to six players."
+#~ msgstr "Hay sitio hasta para seis jugadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is room for up to six AI players. Note that the total number of "
+#~ "human and AI players must be less than or equal to six."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay sitio para hasta seis jugadores IA. Nótese que el número total de "
+#~ "jugadores humanos e IA debe ser igual o menor que seis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The properties in the <guilabel>Game</guilabel> tab are: <_:"
+#~ "variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las propiedades en la pestaña <guilabel>Juego</guilabel> son: <_:"
+#~ "variablelist-1/>"
+
+#~ msgid "Worm Preferences Tab"
+#~ msgstr "Pestaña de preferencias del gusano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worm_op.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Worm "
+#~ "Preferences Tab.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/worm_op.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Pestaña "
+#~ "de preferencias de los gusanos.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This list let you change the keyboard controls for the given worm. To "
+#~ "change a control, double click on the appropriate entry and then press "
+#~ "the key you want to use for that control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta lista le permite cambiar los controles de teclado para el gusano "
+#~ "dado. Para cambiar un control, pulse dos veces sobre la entrada apropiada "
+#~ "y después pulse la techa que quiere usar para ese control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right "
+#~ "toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform "
+#~ "a left or right turn. For example, if the worm is moving to the left and "
+#~ "you press the left control it turns to head toward the bottom of the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más que dejar que la flecha izquierda envíe a su gusano a la parte "
+#~ "izquierda de la pantalla, la flecha derecha hacia la parte derecha y "
+#~ "demás, las teclas de flecha izquierda y derecha hacen que el gusano "
+#~ "realice un giro a la derecha o izquierda, si el gusano se está moviendo a "
+#~ "la izquierda y pulsa la flecha izquierda, éste gira hacia la parte "
+#~ "inferior de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's "
+#~ "worm in multi-player mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalice el color de su gusano para poder diferenciarlo del de su "
+#~ "oponente en el modo multi jugador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:figure-1/> The properties in the <guilabel>Worm 1 </guilabel>through "
+#~ "<guilabel> Worm 6</guilabel> tabs let you set individual preferences for "
+#~ "the different worms. <_:variablelist-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:figure-1/> Las propiedades en las pestañas desde <guilabel>Gusano 1</"
+#~ "guilabel> hasta <guilabel>Gusano 6</guilabel> le permiten establecer "
+#~ "preferencias individuales para los diferentes gusanos.<_:variablelist-2/>"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Nibbles</application> was written by Sean MacIsaac "
+#~ "<email>sjm acm org</email> and Ian Peters <email>itp gnu org</email>. "
+#~ "This manual was written by Kevin Breit <email>battery841 mypad com</"
+#~ "email>. Nibbles was updated with network support by Andreas Røsdal "
+#~ "<email>andreasr gnome org</email>. To report a bug or make a suggestion "
+#~ "regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sean MacIsaac <email>sjm acm org</email> e Ian Peters <email>itp gnu org</"
+#~ "email> escribieron <application>Nibbles</application>. Kevin Breit "
+#~ "<email>battery841 mypad com</email> escribió este manual. Andreas Røsdal "
+#~ "<email>andreasr gnome org</email> actualizó el soporte en red de Nibbles. "
+#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta "
+#~ "aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url="
+#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
+
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> GNU General "
+#~ "Public License</ulink> as published by the Free Software Foundation; "
+#~ "either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+#~ "\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como "
+#~ "se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la "
+#~ "Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    59 Temple Place - Suite 330\n"
+#~ "    Boston, MA 02111-1307\n"
+#~ "    USA\n"
+#~ "   "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    59 Temple Place - Suite 330\n"
+#~ "    Boston, MA 02111-1307\n"
+#~ "    USA\n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <_:address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
+#~ "citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
+#~ "escribiendo a <_:address-1/>"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
+#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Kevin Breit"
+#~ msgstr "Kevin Breit"
+
+#~ msgid "Kevin"
+#~ msgstr "Kevin"
+
+#~ msgid "Breit"
+#~ msgstr "Breit"
+
+#~ msgid "battery841 mypad com"
+#~ msgstr "battery841 mypad com"
+
+#~ msgid "Nibbles Manual V2.20"
+#~ msgstr "Manual de Nibbles V2.20"
+
+#~ msgid "May 2007"
+#~ msgstr "Mayo de 2007"
+
+#~ msgid "Nibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#~ msgid "Nibbles Introduction Window."
+#~ msgstr "Ventana de introducción de Nibbles."
+
+#~ msgid "Nibbles During Gameplay."
+#~ msgstr "Nibbles durante una partida."
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Game Preferences Tab."
+#~ msgstr "Pestaña de preferencias del juego."
+
+#~ msgid "Worm Preferences Tab."
+#~ msgstr "Pestaña de preferencias del gusano."
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+G</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> This starts "
+#~ "a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></"
+#~ "shortcut><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> esto inicia un "
+#~ "juego nuevo de <application>Nibbles</application>."
+
+#~ msgid "Network Games"
+#~ msgstr "Juegos en red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nibbles support networked multiplayer games which is provided by <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
+#~ "ulink>. By connecting to a Nibbles server on the Internet, you can "
+#~ "challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a "
+#~ "list of servers to connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nibbles soporta juegos en red multijugador, proporcionados por <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\";>GGZ Gaming Zone</"
+#~ "ulink>. Al conectar Nibbles a un servidor en internet, puede desafiar "
+#~ "otros jugadores en juegos multijugador. Para obtener noticias, "
+#~ "actualizaciones y una lista de los servidores a los que conectar, vea la "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/";
+#~ "\">página web de juegos GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start the multiplayer game of Nibbles, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network Game</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> on the Nibbles menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar el juego multijugador de Nibbles, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Juego</guimenu><guimenuitem>Juego en red</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> del menú de Nibbles."
+
+#~ msgid "Connecting to a Nibbles network server"
+#~ msgstr "Conectar Nibbles con un servidor de red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new "
+#~ "network game. This dialog allows you to select a server to connect to, "
+#~ "and the username that you will have while connected to that server."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de conexión de Nibbles se muestra inicialmente al comenzar un "
+#~ "nuevo juego en red. Éste diálogo le permite seleccionar un servidor al "
+#~ "que conectarse y el nombre de usuario que tendrá mientras esté conectado "
+#~ "a ese servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to connect to a server with either a guest account or a "
+#~ "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously "
+#~ "login, while a normal login account allows you to reserve your own "
+#~ "username which is protected by the password that you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible conectarse a un servidor tanto con una cuenta de invitado como "
+#~ "con una cuenta normal registrada. Las cuentas de invitado le permiten "
+#~ "registrarse anónimamente, mientras que una cuenta normal le permite "
+#~ "reservar su propio nombre de usuario que está protegido por la contraseña "
+#~ "que elija."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if "
+#~ "you want an anonymous guest account. If you want to create a new login "
+#~ "account, then select the <guimenuitem>First-time Login</guimenuitem> "
+#~ "option, with the username, password and email of your choice. If you have "
+#~ "already created your account, you can connect by selecting the "
+#~ "<guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the username "
+#~ "and password that you have chosen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería seleccionar la opción <guimenuitem>Inicio de sesión como "
+#~ "invitado</guimenuitem> si quiere iniciar una sesión anónima. Si quiere "
+#~ "crear una nueva cuenta, entonces seleccione la opción <guimenuitem>Inicio "
+#~ "de sesión por primera vez</guimenuitem>, con el nombre de usuario, "
+#~ "contraseña y correo electrónico que quiera. Si ya ha creado una cuenta, "
+#~ "puede conectarse con ella seleccionando la opción <guimenuitem>Inicio de "
+#~ "sesión normal</guimenuitem> e introduciendo el nombre de usuario y "
+#~ "contraseña que eligió."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectar a un servidor, pulse en el botón <guimenuitem>Conectar</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid "The Nibbles network connection dialog."
+#~ msgstr "Diálogo de conexión en red de Nibbles."
+
+#~ msgid "Joining a game room"
+#~ msgstr "Unirse a una sala de juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully connected to a server, you can choose which "
+#~ "game room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the "
+#~ "Nibbles room. If you want to host your own game, then click on the Launch "
+#~ "button. This creates a new table where other players can participate in a "
+#~ "game against you. If there are any other games already started, then you "
+#~ "can double-click on an existing game table to join it. The list of game "
+#~ "tables on the right shows you the number of available seats, which means "
+#~ "the number of players that can join the game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que se haya conectado a un servidor, elija a qué sala de juego "
+#~ "quiere unirse. Para jugar una partida multijugador de Nibbles, seleccione "
+#~ "la sala Nibbles. Si quiere hospedar su propia partida, entonces pulse el "
+#~ "botón Lanzar. Esto creará un nuevo tablero donde otros jugadores pueden "
+#~ "participar en la partida contra usted. Si ya hay algún otro juego "
+#~ "iniciado, puede pulsar con el ratón dos veces sobre un tablero para "
+#~ "unirse a él. La lista de tableros de juegos a la derecha le muestra el "
+#~ "número de asientos disponibles, que significa el número de jugadores que "
+#~ "pueden unirse al tablero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de Nibbles le permite unirse a una sala de juego y encontrar "
+#~ "otros jugadores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a new table for Nibbles games, a preference dialog is "
+#~ "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum "
+#~ "number of players for the game. Once the total number of seats have been "
+#~ "taken, then no more players are allowed to join that game table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando cree una nueva tablero para partidas de Nibbles, se mostrará un "
+#~ "diálogo de preferencias que le permite personalizar el juego, tales como "
+#~ "el mínimo número de jugadores para la partida. Una vez que todos los "
+#~ "asientos se han ocupado, entonces no se permitirá a más jugadores que se "
+#~ "unan a ese tablero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to chat with other players in network games. Ask for "
+#~ "advice or help playing the games, but please be polite against other "
+#~ "players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible chatear con otros jugadores en los juegos en red. Pregunte por "
+#~ "un consejo o ayuda mientras juega las partidas, pero sea educado con los "
+#~ "otros jugadores."
+
+#~ msgid "Waiting for other players to join the game"
+#~ msgstr "Esperar a que otros jugadores se unan al juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait "
+#~ "until enough players have joined the table. The <guimenuitem>Players "
+#~ "List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who "
+#~ "have joined the game. The game will begin immediately when the total "
+#~ "number of players in the the game have been reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que se ha unido satisfactoriamente a una partida, tiene que "
+#~ "esperar hasta que se unan suficientes jugadores. El elemento del menú "
+#~ "<guimenuitem>Lista de jugadores</guimenuitem> le permite ver la lista de "
+#~ "los jugadores que se han unido a la partida. El juego comenzará "
+#~ "inmediatamente cuando se alcance el número de jugadores necesario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal "
+#~ "Nibbles games, except that you are now playing against human players. "
+#~ "This means that other strategies might possibly be better than when "
+#~ "playing against AI players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las partidas multijugador en Nibbles tienen más o menos las mimas reglas "
+#~ "que una partida normal de Nibbles, salvo que ahora juega contra jugadores "
+#~ "humanos. Esto significa que posiblemente otras estrategias sean mejores "
+#~ "que las usadas contra los jugadores IA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial "
+#~ "network game screen. Then you can play yet another game of addictive "
+#~ "Nibbles multiplayer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que un jugador ha ganado, el juego termina y puede volver a la "
+#~ "pantalla iniciar de juego en red. Entonces puede jugar otra adictiva "
+#~ "partida de Nibbles."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]